View
227
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Guia Destino 2010 4a Edicion Camara de Comercio e Industria de El Salvador
Citation preview
Núm. 4 / Diciembre 2010 Distribución gratuitawww.camarasal.com
Ecoturismo y Artesanías
Rincón Gourmet
Turismo con seguridad
Turismo nocturno
El Malecón
Entretenimiento y Diversión
Guía útil para el turista
Mi País
Conscientes de la necesidad de apoyar a uno de los sectores económicos que más empleo y di-
visas genera para nuestro país, nos llena de gran honor el presentarles la cuarta edición de la Guía
Turística y Comercial Destino El Salvador, con la cual estamos cumpliendo un año desde que iniciamos
este ilusionante proyecto.
Este documento, primero en su género que nuestra ins-titución pone a la disposición de turistas y empresarios,
nació con el objetivo de ser un medio de promoción del país y una nueva alternativa publicitaria para las empre-
sas vinculadas al sector. Sus tres ediciones anuales abor-dan diferentes temáticas tales como: Turismo de Playa, con
mayor énfasis para la edición de Semana Santa; Turismo Al-ternativo, y Médico para la edición de agosto; y Turismo Noc-
turno para la edición decembrina. Destino El Salvador contie-ne información de utilidad y relevancia sobre sitios turísticos,
costumbres, gastronomía nacional y otros temas de interés, y su distribución gratuita en puntos estratégicos en todo el terri-
torio nacional y en el extranjero la convierten en un documento informativo valioso para todo aquél que visite nuestro país.
Agradecemos a todas los anunciantes que han depositado su confianza en la presente guía como vehículo idóneo para anunciar sus marcas, productos y servicios. De igual ma-nera, expresamos nuestro agradecimiento a todas las instituciones que han colaborado para hacer realidad este esfuerzo.
Le invitamos a echar un vistazo a Destino El Salvador y disfrutar de lo mejor que ofrece nuestro país a los turistas naciona-les y extranjeros.
GuíaDestinoE l S a l v a d o r
Conscious of the need to support one of the economic sectors that generates most employment and income for our country, it is a great honor to present the fourth edi-tion of the Guía Turística y Comercial Des-tino El Salvador, with which we are mee-ting a year since we started this exciting project.
This document, first of its kind that our insti-tution makes available to tourists and busi-nessmen, was born with the goal of being a tool of promotion of the country and a new advertising option for companies in-volved in the sector. Its three annual issues addresses various topics such as beach tourism, with greater emphasis in the issue of “Semana Santa”; Alternative Tourism and Medical for the August issue, and Night Tourism for the December edition. Destino El Salvador contains useful and relevant information on sights, customs,
cuisine and other topics of national inter-est and its free distribution at strategic po-ints throughout the country and abroad makes it a valuable information docu-ment for anyone who visits our country.
Thank you to all advertisers who have pla-ced their trust in this guide as a suitable vehicle to advertise their brands, products and services. Similarly, we express our gra-titude to all institutions that have collabo-rated to make this effort.
We invite you to take a look at Destino El Salvador and enjoy the best that our country offers to foreign and domestic tourists.
DESTINO EL SALVADOR es publicada por la Cámara de Comercio e Industria de El Salvador.
Dirección: 9a. Avenida Norte y 5a. Calle Poniente, San Salvador, El Salvador, Centroamérica. Apartado Postal No. 1640.
Tel.: (503) 2231-3000 Fax.: (503) 2271-4461 Sitio Web: www.camarasal.com
Equipo de ProducciónGerente de Comunicaciones:Lic. Carlos GolcherCoordinadora de Producción:Licda. Elizabeth CabreraComercializaciónAna Ruth MolinaKaren de ContrerasWendy CastilloDiseño Gráfico:Gustavo Menjívar
Fotos cortesía MITUR/POLITUR
Impreso en:R.R. Donnelley de El Salvador, S.A. de C.V.
Todos los derechos de propiedad son exclusivos de la Cámara de Comercio e Industria de El Salvador.
Prohibida su reproducción total o parcial.
Esta revista será distribuida en: Consulados, Embajadas del exterior, Aeropuerto Internacional, Centros Comerciales, Tiendas de Conveniencia, Farmacias, Spa’s, Hoteles, Restaurantes.
Los artículos de elaboración, publirreportajes y publicidad reflejan la opinión exclusiva de sus autores y anunciantes y no de la CCIES.
“Destino El Salvador” se publicará en las temporadas de Semana Santa, Agosto y Navidad. Para reservaciones de espacios publicitarios llame al PBX: 2231-3000, 2205-1015.
ContenidoDiciembre 2010
Mi País
Ecoturismoy Artesanías
El Malecón del Puerto de La Libertad
4
10
14
ContenidoDiciembre 2010
RincónGourmet
Turismo conseguridad
Turismonocturno
De compras
Diversión
Guía útil para el turista
16
20
22
24
28
30-35
El SalvadorEl Salvador tiene una población de 6,757,408 habitantes aproxima-damente habitantes, la cual está dividida en tres grupos étnicos. Los mestizos producto de una mezcla indígena y europea y representan 91% de la población. Los habitantes de ascendencia europea representan aproximadamente el 6% y el resto re-presenta el 3% de la población.
El Salvador es el país más pequeño de Centroamérica. Consiste de valles, altiplanos, volcanes, una zona coste-ra plana, la cadena de montañas de la Sierra Madre y la Costa Pacífica que se extiende 320 kilómetros (200 millas).
El clima de El Salvador es cáli-do durante la mayor parte del año. Existen dos estaciones y dos transiciones durante el año: la estación seca se da del 14 de noviembre al 19 de abril y la estación lluviosa se estima del 21 de mayo al 16 de octubre; y las transiciones seca-lluviosa y lluviosa-seca. En general el clima del país es cálido o tropical. El promedio anual de la temperatura es de 28°C., oscilando entre 25 y 28 grados centígrados. Sin em-bargo, en las zonas costeras se experimentan temperaturas máximas de hasta 41°C, mientras en los volcanes o zonas monta-ñosas es posible experimentar temperaturas tan bajas como de 10°C.
El Pulgarcito de América
Clima División Político Administrativa
El Salvador está di-vidido en 14 departa-mentos, agrupados en tres zonas geográfi-cas: Zona Occidental, Zona Central y Zona Oriental, los cuales comprenden 39 Distri-tos y 262 Municipios.
Los 14 Departamentos son: Ahuachapán, Santa Ana, Sonsonate, Chala-tenango, La Libertad, San Salvador (ciudad ca-pital), Cuscatlán, La Paz, Cabañas, San Vicente, Usulután, San Miguel, Morazán, La Unión.
4
El Salvador IdiomaEl español es el idioma oficial, pero el inglés es muy común dentro de la comunidad empresarial. Una porción muy pequeña de la población habla Nahuatl, una lengua indígena.
Desde hace unos cuatro años, el turismo se ha convertido en una de las más importantes actividades económicas de El Salvador. Según los datos del Ministerio de Turismo, en 2008 la industria turística gene-ró un ingreso en divisas de $733.9 mi-llones de dólares, es decir, 1,1% más que el año anterior, cuando el aporte del rubro fue de $725.9 millones. Este dato representa 3,3% del Producto Interno Bruto del país. También la cantidad de visitantes ex-tranjeros y de turistas ha ido subien-do año con año. En 2007 visitaron el país cerca de 1,71 millones de personas, mientras que en 2008, el número de visi-tantes ascendió a 1,87 millones, a pesar de la crisis económica.
El significativo flujo de turismo étnico ha jugado un rol importante en el cre-cimiento de la oferta de hoteles peque-ños, restaurantes, taxis y lugares de entretenimiento, así como otros negocios dedicados a la atención del turista. La oferta de servicios turísticos se extiende a todo el país y se ha visto incrementada tanto en la zona costera, en las ciudades y pueblos del interior, como en la ciudad capital.
El Salvador ofrece al turismo una gran variedad de atractivos, todos agrupados en una pequeña extensión territorial de menos de 20 mil kilómetros cuadrados.
La poca extensión del territorio salvadoreño permite al visitante y al turista local acceder a las playas más cercanas a la capital, San Salvador, en menos de 45 minutos en automóvil. Muchos sal-vadoreños acostumbran ir a almorzar con una sopa de mariscos o pescado a uno de los cientos de restaurantes que se encuentran ubicados a lo largo del litoral, y volver esa misma tarde a su casa.
Turismo
5
El Salvador
Profile
El Salvador has a population of
approximately 6,757,408 inhabitants,
which is divided into three ethnic
groups. The mixed product of a mixture
of indigenous and European and repre-
sent 91% of the population. The people
of European descent represent about 6%
and the rest represents 3% of the popu-
lation.
El Salvador is the smallest country in
Central America. It consists of valleys,
plateaus, volcanoes, a flat coastal area,
the mountain range of Sierra Madre
and the Pacific Coast which stretches
320 kilometers (200 miles).
El Salvador’s weather is warm
during most of the year.
There are two seasons and two tran-
sitions during the year: the dry season
and the rainy season; and the dry-rainy
and rainy-dry transitions.
In general, the weather in
El Salvador is warm and tropical.
The annual average temperature is
28ºC., fluctuating between 25 and 28
degrees Celsius. In coastal zones high
temperatures of up to 41ºC can be ex-
perienced, while in volcanoes or moun-
tainous areas it is possible to experience
temperatures as low as 10ºC.
Weather
6
8
Political Administrative
Division
LanguageSpanish is the official language, but English is very common within
the business community. A very small portion of the population speaks
Nahuatl, an indigenous tongue.
El Salvador is divided into 14 departments or states, grouped into three geographic zones: Wes-
tern Zone, Central Zone and Eastern Zone, which include 39 Districts and 262 Municipalities.
The 14 departments or states are: Ahuachapán, Santa Ana, Sonsonate, Chalatenango, La Li-
bertad, San Salvador (capital city), Cuscatlán, La Paz, Cabañas, San Vicente, Usulután, San
Miguel, Morazán and La Unión.
Water Falls of Don Juan
8
TourismFor the last four years, tourism has be-
come one of the most important econo-
mic activities in El Salvador.
According to the Ministry of Tourism,
in 2008 the tourism industry generated
foreign exchange income of $ 733.9 mi-
llion dollars, or 1.1% over the previous
year when the contribution of the item
was $ 725.9 million. This figure repre-
sents 3.3% of the country's Gross Do-
mestic Product.
According to official statistics, nearly 2.8
million Salvadorans living abroad are
an important flow of inbound tourism
and visiting the country on holidays
such as Easter, the holiday Agostino
(feast of San Salvador) and in Decem-
ber, for the celebration of Christmas and
New Year.
However, it has been observed an in-
creased presence of foreign tourists
who prefer to visit the country between
March and July. In 2008, the presence
of foreigners exceeded the Salvadorans
living abroad.
El Salvador offers a great variety of
tourism attractions, all clustered in a
small land area of less than 20 thousand
square kilometers.
The small size of El Salvador allows
visitors and local tourists access to the
beaches near the capital, San Salvador,
in less than 45 minutes by car.
Suchitlan Lake
9
10
LA PALMASe encuentra a 82 Km de San Sal-vador, en el departamento de Cha-latenango. Por más de 30 años, su población se ha dedicado a produ-cir artesanías decorativas, utilizan-do la madera de pino, tela de man-ta y las semillas de Copinol como principales materias primas.
Los artesanos pintan motivos au-tóctonos y llenos de colorido, con arte estilo “Naif”, que les enseñó el artista salvadoreño Fernando Llort.
Centro de Atención Turistica de La Palma, Tel.: 2335-9076
Is at 82 km from San Salvador, in the department of Chalatenan-go. For over 30 years, its popu-lation has been producing deco-rative crafts using pine wood, cloth blanket, seed copinol and main raw materials. Artisans paint indigenous colorful motifs with art style “Naif,” that were taught by the artist Fernando Llort.
Tourist Service Center La Palma
Tel.: 2335-9076
SAN IGNACIOEsta pequeña villa posee talle-res artesanales donde se trabaja principalmente la madera. San Ignacio tiene una gran oferta de lugares que
10
Ecoturismo y ArtesaníasECOTOURISM AND CRAFTS
ofrecen comida típica y excelentes alojamientos con salones para con-venciones.
The town has craft workshops where they mainly work in wood. San Ignacio has a wide range of places offering tra-ditional food and excellent accommo-dation with rooms for conventions.
EL PITALEs la cima más alta y montañosa de El Salvador con una elevación de 2,730 metros sobre el nivel del mar. Se caracteriza por tener una de las temperaturas más bajas del país. Es un bosque húmedo con
abundantes pinos, robles, encinos y cipreses.
Ideal para el eco-turismo. Hay zo-nas donde se puede acampar por más de un día. Así como cabañas y servicio de alimentación.Mayor información:Tels.: 2313-5470 y 7949-5871
It is the highest and most mountainous site of El Salvador with an elevation of 2,730 meters above sea level. It is cha-racterized by having one of the nation’s lowest temperatures. It is a rain forest with an abundance of pine, oaks and cypresses. Ideal for eco-tourism.
12
There are areas where you can camp for more than a day. There are cabins and food services. More information: Phone 2313-5470 and 7949-5871
MIRAMUNDOSubiendo las montañas del norte del país, se llega al cerro de Mi-ramundo, que tiene un agradable clima fresco y hermosos paisajes. Es ideal para el descanso, y cuen-ta con una buena oferta de hos-tales.
Climbing the mountains in the nor-th, you reach the hill “Miramundo”, which has a pleasant cool climate and a beautiful scenery. It is ideal for relaxation, and has a good range of hostels.
14
El Malecón del Puerto de La Liber-tad es considerado un destino mul-tifacético en el cual el turista, tanto local como internacional, se puede deleitar con exquisita gastronomía a base de mariscos, asistir a eventos deportivos, noches de combos y va-riada música en vivo, venta de ar-tesanía, ropa y accesorias de playa, tomar el sol, deleitarse con las frescas olas que bañan la playa, capturar bellos amaneceres y puestas de sol.
Este maravilloso complejo turístico posee una variedad de restaurantes gourmet así como lugares que ofre-cen los productos del mar prepara-dos en el estilo salvadoreño, como exquisitos cócteles y ceviches; plati-llos de comida estilo casero, comida rápida, pupusas, minutas y más.
Entre los restaurantes con los que cuenta la Plaza Gastronómica están: Restaurante Acajutla, Restaurante La Pema, Danilo’s Bar and Restau-rant, La Barra Vieja, El Camarón Cervecero, Restaurante Clavo y Ca-nela, Artesanías Kevin, Frozen Tas-ha, Helados y Paletas artesanales La Michoacana.
Además, el Complejo cuenta con kioscos para la venta de artesanías o souvenir, módulos de servicios sa-nitarios para uso público, áreas de circulación libre como el malecón y plazuelas con vista al mar, estacio-namiento con varios niveles y un An-fiteatro con capacidad para 3,500 personas.
Este precioso complejo turístico ha sido escenario de diversos eventos,
del Puerto de La LibertadEl Malecón
15
como: El Carnaval de Mariscos Frescos, Lu-nadas Sabatinas, Concurso de Murales en el Anfiteatro, Premiación de Torneos de Surf, Tardes Musicales, Veladas Poéticas, así como eventos promocionales que realizan los em-presarios de los restaurantes de la zona gour-met y eventos dela municipalidad.
El Complejo Turístico del Puerto de La Liber-tad constituye una oportunidad para el desa-rrollo turístico y socio-económico de la zona; ya que la construcción de la infraestructura moderna y funcional promueve el ingreso de una gran cantidad de turistas, genera fuen-tes de empleo mejora de la calidad de vida de los comerciantes, pescadores, y empleados del complejo.
Se cuenta con un estacionamiento para 250 vehículos, iluminado, con pasa-rela y seguridad abierto en el horario de 6:00 a.m a 10 p.m.
The Malecón of Puerto de La Libertad Is considered a multifaceted destination where tourists, both local and internatio-nal, you can enjoy delicious cuisine ba-sed on seafood, attend sporting events, nights of combos and varied live music, sales crafts, clothing and beach acces-sories, sun, enjoy the cool waves lapping the beach, capturing beautiful sunrises and sunsets.
This wonderful resort has a variety of gourmet restaurants and places that offer seafood prepared in the style of El Salvador, as delicious cocktails and cevi-che, plates of home-style food, fast food, pupusas, minutes and more.
Among the restaurants are there in the Gourmet Plaza are: Restaurante Acajut-la, Restaurante La Pema, Danilo’s Bar and Restaurant, La Barra ViejaShrimp Beer, Clove and Cinnamon Res-taurant, Kevin Craft, Frozen Tasha, arti-sanal ice cream and popsicles La Michoa-cana.
In addition, the complex has kiosks for the sale of handicrafts and souvenirs,
module health services for public use, free traffic areas like the boardwalk and overlooking the sea squares, multi-level parking and an amphitheater with ca-pacity for 3.500 people.
This beautiful resort has hosted several events, including: Fresh Seafood Carni-val, moonlit Sabatino, Wall Competition at the Amphitheatre, Surf Tourn ment Awards, Music Evenings, Poetry Evenings and promotional events undertaken by entrepreneurs in the area gourmet res-taurants and events in the municipality.
The resort of Puerto de La Libertad is an opportunity for tourism development and socio-economic development of the area, since the construction of modern in-frastructure and functional promotes the entry of a large number of tourists, gene-rating sources of employment improved quality of life of traders, fishermen and employees of the complex.
There is a parking for 250 vehicles, lighted, with security gateway and is open for the public from 6:00 am to 10 pm.
Rincón Gourmet16° Festival Gastronómicoron unas 1,500 personas entre chefs, propietarios de restau-rantes, ejecutivos de empresas patrocinadoras, invitados espe-ciales y público en general, quie-nes tuvieron a la disposición 205 platillos diferentes platillos preparados con excelencia por los jefes de cocina, cocineros y asistentes de los establecimien-tos concursantes.
Este año participaron 48 esta-blecimientos, los cuales con-cursaron con platillos exce-lentemente preparados en las siguientes categorías:
1.Entremeses y Ensaladas2. Caldos y Sopas3. Pastas4. Arroces5. Aves6. Pescados7. Mariscos 8. Carnes9. Plato Nacional10. Postres11. Pasteles Decorados12. Cortes Americanos Cerdo13. Cortes Americanos Res14. Salvadoreña Gourmet
La Cámara de Comercio e In-dustria de El Salvador, a través de su Comité de Turismo, llevó a cabo la decimosexta edición de su famoso Festival Gastro-nómico Internacional, un even-to que año con año reúne a los mejores exponentes del arte culinario salvadoreño y que sirve para dar impulso al turis-mo nacional dando a conocer la excelencia alcanzada por la industria gastronómica salva-doreña.
La gesta culinaria más famosa del país tuvo lugar el lunes 27 de septiembre, a partir de las 7:00 p.m., en el Hotel Sheraton Presidente, y al evento asistie-
16
Rincón Gourmet16° Festival Gastronómico
En cada una de las categorías anterio-res se reconoció a los chefs y a los esta-blecimientos por mejor sabor y mejor presentación con premios en efectivo, trofeos, medallas y diplomas de parti-cipación. También fueron entregados diplomas a las empresas y marcas pa-trocinadoras.
El Festival Gastronómico Internacional fue creado en 1995 como un esfuerzo del Comité de Turismo para promover internacionalmente al país y cada año ha aumentado la participación y asis-tencia al mismo.
17
20
Gourmet Corn er16° Festival Gourmet
The Chamber of Commerce and Indus-try of El Salvador, through its Tourism Committee, held the sixteenth edition of the famous International Food Fes-tival, an event which every year gathers the best examples of Salvadoran cuisine and serves to boost domestic tourism by publicizing the excellence achieved by the Salvadoran restaurant industry.
The most famous culinary exploits the country took place on Monday 27 September, from 7:00 pm at the Sheraton Hotel President, and the event was attended by some 1500 people, inclu-ding chefs, restaurant owners, executives from sponsoring companies special guests and general public, who had made available 205 different dishes
with excellent dishes prepared by che-fs, cooks and assistants to the establis-hment candidates. This year included 48 establishments, which competed with excellent dishes prepared in the fo-llowing categories:
1. Appetizers & Salads2. Broths and Soups3. Pasta4. Rice5. Birds6. Fish7. Seafood 8. Meat9. National Dish10. Desserts11. Decorated Cakes12. American Pork cuts13. American courts Res14. Salvadoran Gourmet
18
In each of the above categories were recognized chefs and esta-blishments for better flavor and better presentation with cash pri-zes, trophies, medals and diplomas of participation. They were also handed diplomas to the sponsoring brands and companies.
The International Food Festival was created in 1995 as an effort by the Tourism Committee to promote the country internationally and each year has increased the participation and assistance to it.
Como una División de la Policía Nacional
Civil, especializada en seguridad turística,
POLITUR mantiene servicio de asistencia
turística las 24 horas del día, en los 18 co-
rredores turísticos a nivel nacional, donde
estamos desplegados y desarrollando coor-
dinaciones con otras unidades especializa-
das de la Policía Nacional Civil.
La afluencia de turistas nacionales e inter-
nacionales se ve sustancialmente incre-
mentada, ya que personas de diferentes
nacionalidades vistan El Salvador por dife-
rentes razones optando realizar visitas a los
variados sitios turísticos nacionales.
Cada una de las actividades turísticas de
esta naturaleza trae consigo la oportuni-
dad de un desarrollo turístico y económico
tanto local como nacional, por tanto el país
completo debe adquirir el compromiso de
ofertarse como un destino turístico seguro.
En este sentido, POLITUR invita a todos los
turistas nacionales y extranjeros a que visi-
ten las playas, montañas, lagos y pueblos
vivos de El Salvador en un ambiente tran-
quilo y seguro.
Ante cualquier emergencia pone a disposición
sus números telefónicos de asistencia turística:
2298-9982, 83 y 84
Sitio Web:
Correo electrónico:www.politurelsalvador.com
20
Turismocon seguridad
.
As a Division of the National Civil Police, which specia-lizes in tourist safety, maintains POLITUR tourist as-sistance service 24 hours a day, in 18 national tourist corridors, where we are deployed and coordinated development with other specialized units of the Na-tional Civil Police .
The influx of domestic and international tourists is substantially increased, as people from different nationalities dressed El Salvador for several reasons opting visits to the various national tourist sites.
Each of the tourism activities of this nature brings with it an opportunity for tourism and economic development both locally and nationally, so the entire country is committing itself offered as a safe destination.
In this sense, POLITUR invites all national and foreign tourists to visit beaches, mountains, lakes and villages of El Salvador living in a peaceful and secure any emergency and pro-vides their phone numbers for tourist assis-tance, 2298 - 9982, 83 and 84, website www.politurelsalvador.com and email [email protected]
Tourism safely
21
“UNA MANERA DIFERENTE DE HACER TURISMO SEGURO”
Turismo NocturnoCOMO UNA ESTRATEGIA POLICIAL DE
ACERCAMIENTO COMUNITARIO
La División Policía de Turismo im-
pulsa el rescate de nuestra Identi-
dad cultural y valores históricos,
pero sobre todo fortalecer la con-
fianza y credibilidad en el sector
turístico, desarrollando el proyec-
to de Turismo Nocturno, el cual
nació el 4 de noviembre del 2008
como una estrategia de preven-
ción, y acercamiento con la comu-
nidad.
Los nueves recorridos turísticos
como el Necroturismo, Tour Pla-
zas y Parques, Tour Iglesias, Tour
Palacios y Teatros, Tour de Museos,
tour Monumentos y Esculturas,
Tour de Ferrocarril, Tour aéreo y el
tour de Pueblos vivos son las que
cuentan Historias, mitos y leyen-
das al caer la noche. Donde cada
espectador, turistas nacionales y
extranjeros disfrutan de diferentes
actividades, siempre en la línea de
prevención social en convivencia
ciudadana y la armonía Social de
manera gratuita.
Más de 21,500 personas han asis-
tido a los 97 recorridos nocturnos
que POLITUR ha realizado por di-
ferentes lugares del país.
Les invitamos a visitar el sitio web
www.politurelsalvador.com
donde mes a mes La División
Policía de Turismo cuenta con una
variada programación de activida-
des, también nos pueden llamar al
2298-9984 o escribirnos a
22
Tourist Police Division encourages
the preservation of our cultural
identity and historical values, but
above all to strengthen confidence
and credibility in the tourism sector,
developing the draft Tourism Night,
which was born on November 4,
2008 as a prevention strategy and
community outreach.
The nine tours as Necroturismo,
Squares and Parks Tour, Tour
Churches and Palaces Tour Com-
panies, Tour of Museums, Monu-
ments and Sculpture Tour, Train
Tour, Air Tour, the tour Peoples
are living telling stories, myths and
Legends at nightfall. Where each
viewer, domestic and foreign
tourists enjoy various activities,
always in the line of prevention
in social coexistence and social
harmony for free.
More than 21,500 people atten-
ded the 97 POLITUR night tours
that has been made by different
parts of the country.
We invite you to visit the site each
month www.politurelsalvador.com
where Tourist Police Division has a
varied program of activities, we
also can call 2298-9984 or write to
Tourism NightPOLICE STRATEGY AS A COMMUNITY
OUTREACH
“A DIFFERENT WAY TO TRAVEL INSURANCE”
23
De comprasUno de los centros comercia-les que no puedes dejar de vi-sitar es Multiplaza, un gigante complejo de tiendas, cines y restaurantes enclavado entre tres ciudades importantes: Santa Tecla, Antiguo Cuscat-lán y San Salvador, la capital del país. En el lugar puedes
disfrutar de conciertos y otros actos navideños de gran colo-rido, los cuales puedes disfru-tar en familia mientras realizas tus compras navideñas.
Pero si te gusta lo diferente, debes ir a La Gran Vía, que es un centro comercial de estilo europeo que combina la diver-sión al aire libre con la activi-dad comercial bajo techo. Es uno de esos lugares que te hacen sentir fuera de la ciudad sin haber salido de ella. Para los amantes de las compras y de la diversión en grupo es-tán Metro Centro, el mall más grande en Centroamérica y
Plaza Mundo, en la ciu-dad de Soyapango, en
donde, además de tiendas y res-
taurantes también
24
podrás disfrutar de actos artísticos que serán un deleite para ti y tu familia.
Para quienes gustan de lo exclusi-vo, San Salvador les ofrece dos opciones, el Centro Comercial Galerías Escalón, con sus tien-das de ropa, joyas y otros pro-ductos de clase mundial, que se combinan con cafeterías, restaurantes y la metrópoli del cine urbano: Cinépolis y el Centro Comercial El Paseo.
Esto y más es lo que encontraras en San Salvador una ciudad que te espera de día y de noche para que celebres con toda tu familia y amigos, ya que la diversión es para compartirla con los que más amas.
ShoppingShopping
One of the malls that you can
not miss is Multiplaza, a giant
complex of shops, cinemas and
restaurants nestled among the
three major cities of San Salva-
dor: Santa Tecla, Antiguo Cus-
catlan and San Salvador, capital
of the country.
A place where you can enjoy
concerts and other colorful
shows with your family while
you do your shopping.
But if you like something diffe-
rent, go to the Gran
Via, a European-style
shopping center that
combines outdoor fun
with the commercial
activity indoors. It's
one of those places
that make you feel out
of the city without lea-
ving it.
For lovers of shopping there is
Metrocentro, the largest mall
in Central America, and Plaza
Mundo in the city of Soyapan-
go, where, in addition to shops
and restaurants where you can
find everything you want to
buy, you will also enjoy holiday
shows and artistic events that
will be a delight for you and
your family.
For those who like the exclu-
sive, San Salvador offers “Ga-
lerías”, a classic style mall with
26
world class products, which
combines cafes, restaurants
and the metropolis of urban
cinema: Cinepolis. Also there
is Centro Comercial El Paseo.
This and more is what you’ll
find in San Salvador, a city
that is waiting for you day
and night to celebrate with
your family and friends and
that fun is to share with you
love the most.
Av. Dr. Emilio Álvarezy Pje. Dr. Guillermo
Rodríguez Pacas,No. 110, Col. Médica,
San Salvador.
Tratamiento Especializado de Várices
Tratamiento especializado de várices por Láser Biolitec
Dr. Omar Callejas SandovalCirujano Vascular
Sin cicatrices Sin dolorSin hospitalización
Sin anestesiaTotalmente estético
“Las piernas fueronhechas para lucirlas,no para esconderlas”
Tratamiento especializado por Láser de várices grandes (GIV), úlceras venosas, varículas, telangiectasias y arañas vasculares,
Tels.: 2225-9928 2225-4864
Antes Después
26
Entretenimientoy Diversión
CINES
CinemarkMetrocentro: 2261-2001 Centro Comercial Metrocentro San Salvador.
Multicinema.Plaza Mundo: 2277-3418Centro comercial Plaza Mundo Soyapango, San Salvador.
Multiplaza: 2243-9267Centro Comercial Multiplaza, Antiguo Cuscatlán.www.multicinema.com.sv
Cinepolis.Galerías: 2298-9690 2298-9691Centro Comercial Galerías, San Salvador.www.cinepolis.com.sv
WIRELESS
Café Miraflores.San Benito: 2223-60592253-7016
Pastelería Florence.Metrocentro: 2260-9073Escalón: 2263-2081
The Coffee Cup.Galerías: 2245-0590Metrocentro: 2260-4366
Pollo Campero.Autopista sur: 2273-3846Metrópolis: 2272-5391
Pizza HutMultiplaza: 2243-3507Gran Vía: 2243-8983
JUEGOS
World Games.Galerías: 2208-7534 Centro Comercial Galerías Escalón, San Salvador.Multiplaza: 2208-6682Centro comercial Multiplaza, Antiguo Cuscatlán.
Galaxy Bowling.75 avenida norte #51, Plaza Beethoven, Colonia Escalón, San Salvador, El Salvador.Tel.: 2264-7157 / 2263-5569
28
27
Paint Ball Navarra. Autopista al Aeropuerto Internaciona de Comalapa, a la altura del Rancho Navarra, El Salvador.Tel.: 2287-1467 / 2288-7022
Autódromo El Jabalí.Kilómetro 34 de la Carretera que conduce de Opico a Quzal-tepeque, La Libertad, El Salva-dor.
Casino Colonial.Calle mediterráneo y avenida Las Palmeras, Colonia La Sultana, Antiguo Cuscatlán, El Salvador.Teléfono: 2211-0408 Hotel & Casino Siesta.Calle Panamericana, Antiguo Cuscatlán, El Salvador.TEL.: 2283-0100
ARTE Y CULTURA
Museo de Antropología “Dr. David J Guzmán”.Avenida la Revolución, Colonia San Benito, San Salvador, El Salvador.TEL.: 2243-3927 / 2243-3750Colecciones: Arqueológicas, históricas y etnográficas.www.munaelsalvador.com
Museo de Arte de El Salvador (MARTE)Avenida la Revolución, Colo-nia San Benito, San Salvador, El Salvador.Colecciones: Historia de la pintura salvadoreña y salas de exhibiciones.Tel.: 2243-6099www.marte.org.sv
Museo de los niños Tin Marín.6° y 10° calle poniente, entre Gimnasio Nacional y parque Cuscatlán, San Salvador.Tel.: 2268-6900 / 2271-5110www.tinmarin.org
Teatro Luís Poma.Boulevard de Los Héroes, Dentro de las instalaciones del Centro Comercial Metrocen-tro, San Salvador, El Salvador. Tel.: 2261-1029, 2260-3773
29
Requisitos de entrada: Pasaporte vigente, dependien-do del país de origen, algunas veces es necesario visa de turista o tarjeta de turismo a un costo de $10 y tienen normal-mente una validez de 90 días.
Comunicaciones: Se puede utilizar conexión directa internacional para cual-quier parte del mundo. El códi-go del país es 503. El código para llamadas internacionales es: 00.
Telefonía móvil: Actualmente se utilizan redes GSM 850, 900, 1900, 1950 y Tecnología 3G.
Fax: Hay disponibilidad de Fax en todos los hoteles.
Internet: Es fácil acceder al Internet, en centros de negocios de todos los hoteles y en ciber cafés, así como puntos WI-FI.
Cambios de Divisas: Se recomienda a los visitan-
tes que solo cambien divisas en los bancos.
Tarjetas de crédito y débito: La mayoría de tarjetas que cir-culan a nivel mundial pueden ser usadas.
Cheques de Viajero: Se pueden cambiar en ban-cos y hoteles, previa presen-tación del pasaporte.
Impuesto en Aeropuerto: US $32.00
Alojamiento: La mayor concentración de hoteles está en la ciudad capital. Se recomienda que se reserve con anticipación. Exis-ten alojamientos de todo tipo.
Propina: 10% es lo apropiado en la mayoría de los restaurantes y bares. Algunos ya incluyen la propina en la cuenta.
Datos práctios
30
Pract ical
Tips
Entrance requirements: Valid passport, and according to the country of origin, some-times is necessary a tourist visa or tourist card that cost $10 and it’s normally valid for 90 days.
Communications: Telephone IDD available. Coun-try code: 503. IDD is available to Europe, USA and certain in-ternational ports. Outgoing in-ternational code: 00Mobile Phone: GSM 850, 900, 1900, 1950 networks and 3G technology.
Fax and Internet: Hotels have facilities.
Internet: Access is easily available throughout El Salvador, as well as WI-FI points.
Currency exchange: Visitors are advised to change currency only at banks.
Credit and debit cards: International credit cards are accepted.
Travelers check: These may be cashed at any bank or hotel, prior presentation of the passport.
Departure Tax: US $32.00
Lodging: The greater concentration of hotels is in the capital city. It is recommended that it is reser-ved ahead of time. Lodgings of all type exist.
Tips: It’s appropriate to give 10% tip in the majority of restaurants and bars. Some places include that tip on the bill.
Suitable clothes: slight clothes are recommend and some wardrobe suitable for the rainy season.
Tip:10% is appropriate in most restaurants and bars. Some already include the tip in the bill.
31
Recomendaciones de seguridad
• 1. Mantén una copia del pasaporte contigo y guarda el original en un depósito de seguridad del hotel.
• 2. Para realizar cualquier tipo de transacción debes pre-sentar tu pasaporte original.
• 3. Utilizar agencias bancarias y no aceptar intermediarios.
• 4. Cuando utilices cajeros automáticos, no aceptes ayuda de terceras personas o sospechosas y siempre asegúra-te de retirar tu tarjeta.
• 5. Si rentas un vehículo, no olvides leer detenidamente las condiciones que te están ofreciendo.
• 6. No dejar tus pertenencias de forma visible dentro del vehículo, dejar ventanas y puertas cerradas con llave.
• 7. Cuando necesites servicio de taxi, consulta con el per-sonal del Hotel y/o asegúrate que la placa del taxi inicie con la letra “A”.
• 8. Si decides utilizar transporte público, lleva a mano mo-neda fraccionaria y evita llevar pertenencias de valor.
Safety Recommendations
32
• 1.AlwayskeepacopyofyourPassport,andkeepyourorigi-nalinthehotel’ssafetybox
• 2.Tomakeanofficialtransaction,youwillneedyouroriginalPassport(i.e.tothebank)
• 3.Usebankbranches,donotacceptintermediaries
• 4.WhenusingtheATM,donotaccepthelpfromthirdpartiesorsuspiciouspersons,andmakesureyoutakeyourcardback
• 5.Ifyourentacar,remembertocarefullyreadtherentalcon-ditions
• 6.Neverleaveyourbelongingsvisibleinthevehicle,andmakesuretoclosethewindowsandlockthedoors
• 7.Wheneveryouneedataxi,checkwithHotelpersonneland/ormakesurethetaxi’slicenseplatestartswith“A”
• 8.Ifyoudecidetousepublictransporta-tion,alwayskeepathandthenecessarychange,andavoidwearinganyvalua-bles.
FARMACIAS / PHARMACIES
Farmacia Las Américas.Edificio Montecristo, Locales 1 y 2, Frente a El Salvador del Mundo, San Salvador, El Salvador.Las Américas Express: [email protected]
Farmacias CamilaBlvd. Orden de malta, Centro comercialArcos de Santa Elena, Local 1-11,Urb. Santa Elena, Antiguo Cuscatlán, La Libertad, EL Salvador.Tel.: 2289-1239
Farmacias MeykosParque Comercial e industrial Boquerón,Lote Nº. 6 Block A, Santa Elena, Antiguo Cuscatlán, La Libertad, El Salvador.PBX: 2510-1500
Farmacias UnoCalle Londres # 12, Boulevard Consti-tución, Colonia Miralvalle, San Salvador.Constitución: 2284-9297Servicio a Domicilio: 2206-8000
TAXIS / RENTA DE AUTOS RENT A CAR
EMANUEL. S.A. DE C.VTaxis y Autos Ejecutivos.Col. Flor Blanca, 41 Av. Nte y la Cl. Pte, San Salvador.Tels. 2260-1414 / 2260-1313
ACONTAXIS10 Av. Sur Nº. 2011, Col. América, San Salvador.Tel.: [email protected]
BECKY’S TOURS Servicios de turismo y trasporte5ª Av. Nte. Nº. 1135, edificio Moreno, Loc. 5 “D”, 1ª Planta, San Salvador.Tel. 2235- 0263www.beckystours.com
RADIO TAXIS EL PLATILLORedondel el platillo, Ciudad Merliot, La Libertad.Tel. 2289-5005
AEROLINEAS/ AEROLINES
Taca AirlinesPaseo general escalón y 71º Avenida Norte, Centro Comercial Galerías, local 21, San Salvador, El Salvador.Reservaciones: 2267-8222
American AirlinesOficina: Centro Comercial Multiplaza,Nivel 1, San Salvador, El Salvador.Reservaciones: 2298-0777www.aa.com
HOTELES/ HOTELS
SAN SALVADOR:
Hotel Sheraton PresidenteAvenida La revolución, Colonia San Benito, San Salvador, El Salvador.PBX: 2500 0700Reservaciones: [email protected]
Hotel Real IntercontinentalBoulevard de los Héroes y Avenida Sisimiles, frente a Centro ComercialMetrocentro, San Salvador, El Salvador.PBX: 2211-33
Directorio Telefónico
34
LA LIBERTAD:
Hotel El PacificoCarretera El Litoral Km. 40 1/2, Playa El Majahual, La Libertad, El Salvador.Telefax: (503) 2310-6505
Hotel Tekuani KalKm. 42 Carretera al Puerto de La Liber-tad, Playa El tunco, La Libertad, El Salvador.Tel.: 2389-6388 / 2389-6387 SANTA ANA
Hotel Torremolinos10 Avenida Nte. Nº 8 entre 4º y 6º Cl. Pte., Santa Ana, El Salvador. Teléfono: 2441-6037
Hotel Posada RealCol. Loma linda, Cl. El Cristo, Nº 43, Santa Ana, El Salvador.Teléfonos: 2440-5464
SONSONATE
Hotel Las VeranerasKm. 88-1/2 Carretera a Los Cóbanos, Sonsonate, El Salvador.Telefono: 2205-9141 2205-9100, [email protected]
EMBAJADAS / EMBASSIES
EE.UU.Boulevard Santa Elena y Calle Concha-gua, La Libertad, El Salvador.Tel.: 2501-2999
MÉXICOCalle Circunvalación, pasaje 12, Colonia San Benito, San Salvador, El Salvador.Tel.: 2248-9900 y 2248-9901ESPAÑAColonia San Benito, Calle La Reforma, N° 164 Bis, San Salvador, El Salvador.Tel: 2257-5700 y 2257-5701 CANADACentro financiero Gigante, Alameda Ro-osevelt, y 63 avenida sur,Lobi 2, local 6, San Salvador, El Salvador.Tel.: 2279-4655
RESTAURANTES / RESTAURANTS
El JabalíKm. 37 Carretera que conduce aQuezaltepeque, a ½ Km. del desvió de Opico, Departamento de La Libertad, El Salvador.Tel.: 2319-3189
Restaurante Pueblo ViejoBoulevard de los Héroes, Centro Comercial Metrosur, Segundo nivel, San Salvador.Tel.: 2260-3552 y 2260-3551www.restaurantepuebloviejo.com
TELÉFONOS IMPORTANTES IMPORTANT TELEPHONE:
Emergencias / Emergency: 911Policía de turismo / turism patrol:Tel.: 2264-4767Bomberos / Fire Departament:Tel.: 2271-1244Cruz Roja SalvadoreñaSalvadorean Red Cross:Tel.: 2222-5155Aeropuerto de El SalvadorEl Salvador Airport:Tel.: 2339-9455Migración / Migration:Tel.: 2221-2111
35
Edición Semana Santa 2011
Destino El SalvadorGuía Turística y Comercial
Edición Semana Santa 2011
Tamaños disponibles:Página completa
Media página
Llama ya al 2205-1015 y pregunta por tarifas preferenciales.
Destino El SalvadorGuía Turística y Comercial
¡¡ANÚNCIATE!!CIERRE: 4 DE MARZO DE 2011
En esta temporada de verano 2011 no pierda la oportuni-dad de anunciarse. DESTINO EL SALVADOR tiene un lugar
especial para que publique sus servicios a nivel nacional e internacional.
www.camarasal.com