40
Guia Turístico e de Lazer Tourism and leisure guide VILA FRANCA DE XIRA

Guia Turístico e de Lazer

Embed Size (px)

DESCRIPTION

2016 | Vila Franca de Xira

Citation preview

Guia Turístico e de Lazer

Tourism and leisure guide

VILA FRANCA DE XIRA

Festejar Celebrating

Colete Encarnado ......................................................... 4Red Waistcoat Festival

Semana da Cultura Tauromáquica ............................. 6Tauromachic Culture Week

Feira Anual .................................................................... 8Annual Fair

Salão de Artesanato ..................................................... 9Handicrafts Show

Saborear TastingCampanhas de Gastronomia Gastronomic Campaign

Março, mês do Sável .................................................. 10March, Shad Month

Sabor do Campo à Mesa ................................................11When coutryside comes for dinner

Passear Where to go

Barco Varino Liberdade ............................................. 12Traditional Boat Liberdade

Passeios Pedestres .................................................... 14Historic Route of the Defensive Lines of Torres Vedras

EVOA ............................................................................ 15Birdwacthing Space

Caminhos Ribeirinhos ................................................ 16Riverside Promenades

Conhecer What to do

Exposição Canina ........................................................ 18International Dog Exhibition

Cartoon Xira ................................................................ 19Cartoon Xira

Bienal de Fotografia BF16 ......................................... 20Biennial of Photography

Museu Municipal ........................................................ 21Municipal Museum

Museu do Neo-Realismo ........................................... 22Neo-Realism Museum

Fábrica das Palavras .................................................. 24Municipal Library and Cultural Equipment

Exercitar Sports

Duatlo das Lezírias .................................................... 26Lezírias Duathlon

Corrida das Lezírias ................................................... 27Lezírias Foot Race

Volta a Portugal em Bicicleta .................................... 28Cycling Tour of Portugal

Pedalada pelo Ambiente ............................................ 29Environment Bike Ride

Fruir What to See

Quintas Municipais ..................................................... 30Municipal Estates

Museus e Núcleos Museológicos .............................. 32Museum Centres

Acolher Where to Stay

Alojamento .................................................................. 34Lodging

Aceder Hotspots .......................................................... 38Outros Others .............................................................. 38

■ União de Freguesias de Alhandra, São João dos Montes e CalhandrizUnion of Local Administrative Units of Alhandra, São João dos Montes and Calhandriz

■ União de Freguesias de Alverca do Ribatejo e SobralinhoUnion of Local Administrative Units of Alverca do Ribatejo and Sobralinho

■ União de Freguesias de Castanheira do Ribatejo e CachoeirasUnion of Local Administrative Units of Castanheira do Ribatejo and Cachoeiras

■ União das Freguesias de Póvoa de Santa Iria e Forte da CasaUnion of Local Administrative Units of Póvoa de Santa Iria and Forte da Casa

■ Freguesia de VialongaLocal Administrative Unit of Vialonga

■ Freguesia de Vila Franca de XiraLocal Administrative Unit of Vila Franca de Xira

ConCelhoCoUnCIl Vila Franca de Xira

afes

teja

rCe

lebr

atin

g São 84 anos de uma festa carismática que se instituiu como marca do Concelho. Um dos principais e peculiares ingredientes deste fim de semana são as esperas de toiros nas ruas da Cidade mas, a Homenagem ao Campino, a noite da sardinha assada, o convívio nas tertú-lias, o fado e os grandes concertos, são outros atrativos irresistíveis para viver esta Festa!

84 years of charisma have given the Red Waistcoat Festival the status of brand of Vila Franca de Xira.One of the main peculiar ingredients of this weekend is bulls running in the streets, but the Tribute to the Campino (Herdsman), red wine and grilled sardines free distribution, fado and big concerts are some of the attractions of this festival.

Colete Encarnado 1 a 3 de julhoRed Waistcoat Festival 1st, 2nd and 3rd July

4

afes

teja

rCe

lebr

atin

g

1 a 3 de julho Colete EncarnadoRed Waistcoat Festival 1st, 2nd and 3rd July

5

Conhecer a arte e a cultura tauromáquica, aprofundar as suas raízes no Concelho e de-bater ideias nesta temática são os principais objetivos da semana que antecede a grande festa do Colete Encarnado. Personalidades reconhecidas no mundo taurino reúnem-se para partilhar conhecimentos e experiências. Colóquios para debater e a prática no cam-po para demonstrar. É assim dedicada uma semana a uma das mais fortes vertentes da identidade de Vila Franca de Xira.O grande homenageado desta edição é José Júlio, emblemático matador de toiros Vila--Franquense que abrilhantou espetáculos em praças nacionais e também por todo o mundo. Uma exposição, com lugar no Celei-ro da Patriarcal, na sua terra natal, promete uma viagem pelo percurso de vida e profis-sional desta personalidade tão querida aos aficionados e que marcou uma época no toureio.

To meet the tauromachic art and culture, to deepen its roots in the municipality and to discuss some ideas on the subject are the main goals of the week before the big Red Waistcoat Festival.Renowned personalities of the bullfighting world gather to share their knowledge and experiences. Debated in conferences and shown in the marshlands, this strong slope of the identity of Vila Franca de Xira is the heart of the whole week. This year’s edition is dedicated to José Júlio, iconic matador from Vila Franca de Xira who has shown his art in bullrings all over the world. His homeland offers him an exhibition allowing the visitor a travel through this beloved fellow citizen who marked an era of bullfighting.

Semana da Cultura Tauromáquica 25 a 30 de junho 27th Tauromachic Culture Week 25th to 30 th June

afes

teja

rCe

lebr

atin

g

6

afes

teja

rCe

lebr

atin

g7

25 a 30 de junho Semana da Cultura Tauromáquica 25 to 30 th June 27th Tauromachic Culture Week

No ar sente-se o cheiro vindo dos assado-res de castanhas e das farturas quentinhas. A Feira Anual de outubro, em Vila Franca de Xira, anuncia o outono. Por toda a Cidade se sente a Festa. Os campinos e os toiros mar-cam presença nas esperas de toiros nas ruas e os feirantes deslumbram-nos com um sem número de bens e de artes. No Parque Urba-no, até 9 de outubro, estão as diversões, os carrosséis, as tasquinhas, as bancas com os mais variados produtos e, no Pavilhão Mul-tiusos, encontramos os melhores trabalhos manufaturados do País, reunidos na 36.ª edi-ção do Salão de Artesanato.

The smell of roasted chestnuts and hot funnel cakes fills the air. In Vila Franca de Xira, the Annual October Fair announces the autumn. The fiesta is all around the city. Herdsmen and bulls run in the streets and vendors and artisans delight us with countless goods and arts. Until the 9th October you can find diversions, merry-go-rounds and taverns in the Urban Park of Vila Franca de Xira and in the multipurpose pavilion you can see some of the best Portuguese handicrafts in the 36th edition of the Handicrafts Show.

Feira Anual 30 de setembro a 9 de outubro Annual Fair 30th Setember to 9 th October

afes

teja

rCe

lebr

atin

g

8

Na primeira semana de outubro, Vila Franca de Xira volta a realizar a sua tradicional Feira Anual e acolhe um fantástico Salão de Arte-sanato com os melhores artesãos do país. Pode apreciar as artes ao vivo a partir de diversas matérias-primas e fazer compras especiais com a marca Portuguesa.

Along with the Annual October Fair, the first week of October receives an amazing handicrafts show in which participate some of the best Portuguese craftsmen.In this event you can see them work several raw materials and buy special Portuguese brand items.

afes

teja

rCe

lebr

atin

g9

30 de setembro a 9 de outubro Salão de Artesanato 30th September to 9 th October Handicrafts Show

Imagine um prato com uma saborosa açorda de ovas com sável frito, com todos os segre-dos da arte de bem cozinhar... Durante o mês de março, o sável é rei nos restaurantes que participam nesta campanha gastronómica. Nada melhor do que provar um peixe do rio num Concelho onde é longa a experiência de o bem confecionar. Marcadas pela vida e dinâmica do Rio, as populações ribeirinhas viram nesta iguaria, durante bastante tempo, o seu sustento. A faina ainda traz o sável que entra nos rios entre março e maio, quando este se desloca para as zonas superiores, lo-cais propícios para a desova.

What about a dish of fried shad and açorda (thick bread stew)? During March, you can taste it in the restaurants participating in this gastronomic campaign.Marked by the dynamics of the river, the communities lived on the fishing of the shad for a long time. Nowadays, it is still possible to capture this fish during the months of March and April as it comes up the river for spawning.

asab

orea

rTa

stin

g

10

Março, mês do SávelCampanha de Gastronomia March, Shad Month

Uma ode ao campino através de uma iguaria que conta um pouco da sua dura vivência nas lides do campo. Nos restaurantes participantes na Campa-nha, o Torricado com Bacalhau Assado é a receita tradicional eleita.

An ode to the herdsman is made through a dish which tells the story of this man’s hard life in the countryside.You can find Torricado com Bacalhau Assado (codfished with toasted bread with olive oil and garlic) in the restaurants participating in this campaign.

asab

orea

rTa

stin

g11

Campanha de Gastronomia Sabor do Campo à Mesa fins-de-semana de novembro

Gastronomic Campaign When countryside comes for dinner November weekends

Embarque na Natureza

O barco Varino Liberdade, um dos núcleos museo-lógicos do Concelho, reúne numa só visita uma sé-rie de características extraordinárias, aliando várias vertentes do turismo de natureza, fluvial e cultural. Incluindo um passeio a bordo, pelo rio Tejo, os visi-tantes usufruem de momentos ricos em paisagem e história. Avivando as memórias da vida passada pelas gentes da beira-rio, o cenário proporciona todo um manancial de conhecimentos, do qual faz também parte a diversidade da fauna e flora do Estuário do Tejo possível de apreciar. Esta é uma das ofertas especiais do Município de Vila Franca de Xira e vem sendo descoberto por cada vez mais interessados em experienciar momentos privilegiados, sobretudo, pelos seus valores ambientais, agrícolas e culturais.

Para marcações e bilhetes: Posto de Turismo Municipal: Telefone: 263 285 605, E-mail: [email protected]. Po-dem ser marcadas outras visitas, que não as previstas no calendário, bem como canceladas caso a tripulação verifique condições adversas à navegação.

Varino Boat Liberdade A single visit to the Varino Boat Liberdade, one of the county’s museum centres, gathers several extraordinary characteristics, joining different kinds of nature, river and culture tourism. Including a trip through the Tagus River, the visitors can enjoy both culture and the landscape. As well as reviving the memories of those who lived nearby the river, the scene also allows the observation of the Tagus Estuary fauna and flora, constituting one of the Municipality’s special offers which growing interest has been seducing more and more people looking for privileged moments, mainly for the environmental, agricultural and cultural values of the river.Visits aboard, with departure from the quay of Vila Franca de Xira. (Visits can be cancelled for weather reasons). For booking and further information, please visit Vila Franca de Xira Tourism Office, telephone: 263 285 605.

apas

sear

Saili

ngFEVEREIRODias 27 e 28 Reserva Natural (mouchões) 14H MARÇODias 12 e 13 Reserva Natural (mouchões) 14H ABRIL Dia 2 Vila Franca – Marina Expo 10HDia 3 Marina Expo - Vila Franca 09HDia 3 Conchoso/Vala de Benavente 14HDia 16 Vila Franca – Marina Expo 14HDia 17 Marina Expo - Vila Franca 10HDia 24 Reserva Natural (mouchões) 15HMAIODia 5 Reserva Natural (mouchões) 10H Dia 14 Vila Franca – Marina Expo 10HDia 15 Marina Expo - Vila Franca 10HDia 22 Conchoso/Vala de Benavente 10HJUNHO Dia 4 Vila Franca – Marina Expo 15HDia 5 Marina Expo - Vila Franca 14H

12

Barco Varino LiberdadeTraditional Boat Liberdade

13

Pontosde Atracagem

Percursos Itineraries

Lisboa

VFX

Vala do Carregado Valada

do Ribatejo

VFX/CaboAlhandra

Parquedas Nações

ap

asse

arSa

iling

13

Barco Varino LiberdadeTraditional Boat Liberdade

apas

sear

Whe

re to

go

14

Passeios Pedestres Rota Histórica das Linhas de Torres Vedras Historic Route of the Defensive Lines of Torres Vedras

Rota Histórica das Linhas de TorresAntecipando a terceira invasão napoleónica que planeava capturar a Capital, foram construídas em segredo três linhas defensivas com 152 fortifi-cações, numa região acidentada de 85 km entre o rio Tejo e o Atlântico. A Rota Histórica das Linhas de Torres é um projeto intermunicipal que apos-ta na salvaguarda, recuperação e valorização de parte significativa dos fortes. Viaje no tempo pelos percursos que atravessam a História e os seus protagonistas e descubra um património único de Portugal. No Concelho de Vila Franca de Xira:

Percurso “Defesa do Tejo” - Descubra o início da primeira das Linhas de Torres nas águas amplas do Tejo, frente à pitoresca vila de Alhan-dra. Um passeio que permite visitar alguns dos redutos militares, como os moinhos de vento usados como pontos de tiro. Conheça o Observatório de Paisagem Situado em torno do Monumento aos Defensores das Linhas de Torres Vedras, perto de Alhandra. A estátua de Hércules, no cimo de uma coluna foi construída no local onde se situava o reduto da Boavista (n.º 3), no arranque da primeira linha defensi-va. É acessível por caminho pedonal desde o centro de Alhandra ou por acesso rodoviário. Para descanso, existe um parque de merendas no local. Visite ainda o Centro de Interpretação das Linhas de Torres, no Forte da Casa, locali-zado no arranque da segunda linha defensiva. Aí é também possível percorrer o interior das estruturas originais da fortificação. Fosso, paiol e canhoneiras são visitáveis.Percurso “Grandes Desfiladeiros” - Neste per-curso pode visitar o Circuito da Aguieira, em Vialonga e três fortes no topo do Monte Serves: o Forte da Aguieira - n.º 40, Portela Grande - n.º 42 e Portela Pequena - n.º 41. O local permite compreender a posição estratégica e vistas so-bre o desfiladeiro de Bucelas, o rio e as estra-das de acesso à Capital que estas fortificações defendiam.

Programa “Passeios com História” promove visita às Linhas de Torres|18h 28 de maio – Cir-cuito do Forte da Casa; 18 de junho – Circuito de Subserra. Inscrições gratuitas, até às 16h00 do dia anterior ao da visita para 219 570 305 ou 263 280 350, [email protected]/[email protected]

Historic route of the Defensive Lines of Torres Vedras - Anticipating the third Napoleonic invasion that planned to conquer the Portuguese capital, three defensive lines with 152 fortifications were secretly built in a rugged region of 85 km between the Tagus River and the Atlantic. Travel back in time through the hills and valleys within history with its protagonists and discover Portugal’s unique heritage.In Vila Franca de Xira you can visit the following the-matic routes: Tagus Defensive Route - Discover the beginning of the first defensive line on the Tagus River wide waters, facing the picturesque village of Alhan-dra. A walk across these lines makes it possible to visit some of the military strongholds, such as windmills used as firing points. Visit the Landscape Observatory, located nearby the monument to the Defenders of the Defensive Lines of Torres Vedras, near Alhandra. You’ll find the Hercules monument, on top of the hill, in the place of the preceding Stronghold of Boavista, in the beginning of the first defensive line. You can get the-re either on foot or by car. Parking and picnics areas are available to tourists. Visit also the interpretation centre of the defensive lines of Torres Vedras, in Forte da Casa, located in the beginning of the second defen-sive line. The moat, the storeroom and the gunboats are flyable. Big Canyons Course - In this course you can visit the Circuit of the Aguieira, in Vialonga, where you’ll find three forts on top of Monte Serves: the forts of Aguieira - No. 40, Portela Grande - No. 42 and Portela Pequena - No. 41. The place allows the visitor both to understand the strategical location and magnificent si-ghtseeing above the gorge of Bucelas, the Tagus River and the roads leading to Lisbon, which were all kept safe by these fortifications. Free visits to the Historic Route of the Defensive Lines of Torres Vedras are possible on the 28th May and the 18th June, at 6 p.m., by previous booking (telephone 219 570 305/263 280 350, or email to [email protected] [email protected] )

15 15

Situado no coração do Estuário do Tejo, o EVOA permite mostrar o habitat das aves no seu estado mais selvagem e a valiosa biodiversidade do local. Caminhar entre lagoas e trilhos, apreciar e estudar os animais em postos de observação ou lanchar no bar com vista para este cenário são algumas das experiências a descobrir neste fantástico equipa-mento. Este edifício, totalmente construído em ma-deira, possui um Centro de Interpretação onde está patente uma exposição permanente, já incluída no preço do bilhete inicial (entre seis a 12 euros). A área exterior do EVOA, com cerca de 70 hectares entre a Lezíria e o Tejo, é composta por três lagoas – Principal, Rasa e Grande – todas artificiais, mas cada uma com a sua dimensão e profundidade, características que determinam as preferências das aves. Existem várias opções de visita como o Percurso Principal (4500 metros; duas horas de distância) e outros menos extensos, incluindo sempre a possibilidade de observar algumas das 200 espécies que o local acolhe e de apreender a importância das estações, das marés, conhecer as rotas migratórias e um sem número de curio-sidades. Marque a sua visita.

Located in the heart of the Tagus Estuary, EVOA introduces to the visitor both birds’ most pure habitat and the valuable biodiversity of the place. Walking along artificial lakes and trails or appreciating and studying animals through hidden observation points are some of the experiences you can live in this equipment. This wooden construction comprehends an Interpretation Center where you can attend a permanent exhibition included in the entrance fee (from 6 to 12 euros). EVOA’s outdoor 12ha area is composed of three artificial freshwater wetlands. The visitor can choose from short to long hidden trails, and will always have the chance of watching some of the 200 species of migratory water birds received in this area while learning about the role of tides and seasons, as well as migratory routes among several other curiosities. Book your visit now!

[email protected] | 92 645 89 63 GPS: 38° 57’ 00,42” N; 8° 58’ 18,20”Wwww.evoa.pt | 2135- 318 Samora Correia

EVOA Espaço de Visitação e Observação de AvesBirdwacthing Space

apas

sear

Whe

re to

go

Caminho Pedonal RibeirinhoVila Franca de Xira - Alhandra | 4km38º 57’ 2,15’’ N 8º 59’ 23,13’’ WPassear a pé ou de bicicleta, fazer jogging, pique-niques, ou simplesmente descansar e apreciar a paisagem são algumas das possibilidades que este espaço à beira-rio lhe oferece.Walking or bike riding, jogging, picknicking or resting and sightseeing are some of the possibilities allowed by this riverside space.

Parque Urbano da Póvoa de Santa Iria 38º 51’ 30,65’’ N 9º 3’ 37,75’’ WMais de 5 hectares de zonas de lazer, na beira-rio da cidade da Póvoa de Santa Iria. Integra o núcleo museológico “A Póvoa e o Rio”, com exposições que procuram divulgar a relação da zona com o Tejo, no-meadamente a atividade piscatória da comunidade avieira local. O espaço inclui ainda cafetaria, parque infantil e juvenil, anfiteatro ao ar livre, ginásio ao ar livre, campo de volei de praia e skate park.Urban Park of Póvoa de Santa Iria This park includes Cafeteria, quayside, leisure zones, playground, outdoor informal amphitheater, outdo-or gym, beach volley and a skateboard park. This facility is part of the “Póvoa and the River” Centre.

Parque Linear Ribeirinho Estuário do Tejo 38º 51’ 44,21’’ N 9º 3’ 9,90’’ WEntre Alverca (zona da verdelha) e Póvoa de Santa Iria, o parque é uma zona que privilegia o contacto com a natureza, através de trilhos pedonais e clicáveis de rara beleza. Na denominada “Praia dos Pescadores”, com cerca de 3ha, é possível passar bons momentos de descontração e convívio ou trabalhar a forma físi-ca, nas amplas zonas de lazer e parque de merendas ou na área dedicada à prática desportiva.Tagus Estuary Riverside ParkLocated between Alverca (Verdelha) and Póvoa de Santa Iria, this park allows the contact with nature through rare beauty walking and cycling trails. In the “Fishermen Beach” you can spend some pleasant leisure moments in the sports or picnics area.

apas

sear

Whe

re to

go

16

Caminhos RibeirinhosRiverside Promenades

17

apas

sear

Whe

re to

go

17

Caminhos RibeirinhosRiverside Promenades

Junte as crianças e a família e visite o Parque Urbano de Vila Franca de Xira para assistir a uma espetacular Exposição Canina. Com edi-ção Internacional, a 21.ª, esta mostra conta com a organização técnica do Clube Portu-guês de Canicultura e os mais belos exem-plares do melhor amigo do Homem. Venha ver as suas raças preferidas num verdadeiro desfile de beleza e pedigree.

Bring the kids and family to the Urban Park of Vila Franca de Xira and attend an amazing Dog Exhibition. In its 21st international edition, this event shows some of the most beautiful men’s best friends. Come and see your favourite breeds in this real show of beauty and pedigree.

18

Exposição Canina 21.ª edição internacional 4 e 5 de junho 21st International Dog Exhibition 4 th and 5 th June

acon

hece

rW

hat t

o do

acon

hece

rW

hat t

o do

19

Estará patente em Vila Franca de Xira mais uma mostra de cartoons, desta feita, com a revista do humor gráfico na imprensa du-rante o ano de 2015. Com um caráter críti-co, estes desenhos humorísticos retratam a sociedade atual nas mais diversas vertentes. Nesta exposição juntam-se grandes e sobe-jamente reconhecidos artistas do cartoon e que trazem, até ao Celeiro da Patriarcal, um convidado especial para uma exposição pa-ralela, este ano a cartoonista francesa Cecile Bertrand. Vila Franca de Xira presents the graphic humour press cartoons of 2015, satirically picturing the current society in its most diverse ways. This year’s exhibition gathers the works of the renowned French cartoonist Cecile Bertrand.

12 de março a 8 de maio Cartoon Xira12th march to 8 th may Cartoon Xira

acon

hece

rW

hat t

o do

20

Iniciada em 1989 e continuada, de dois em dois anos, até 2014, a “Bienal de Fotografia” de Vila Franca de Xira cons-titui hoje, a par dos “Encontros da Imagem” de Braga e o Prémio “Novo Banco Photo”, um dos maiores eventos de premiação exclusivamente dedicados à cultura foto-gráfica no nosso país, ostentando por isso um histórico assinalável no âmbito da promoção da prática fotográfica portuguesa. Apontada desde o início à revelação de novos autores na área da fotografia artística, a Bienal de Foto-grafia foi desenvolvendo uma forte ligação com as escolas de arte e de formação fotográfica mais atualizadas, não deixando de lado uma estreita ligação com as dinâmicas prático-profissionalizantes e associativas do seu exercí-cio. A dinâmica criada e desenvolvida ao longo de mais de 25 anos, confirma a Bienal de Fotografia da nossa cidade como um evento de referência, nomeadamente na desco-berta, avaliação e revelação dos melhores valores poten-ciais da fotografia artística portuguesa. Para além da tra-dição e do valor do seu programa de premiação, a Bienal de Fotografia de Vila Franca de Xira apresenta igualmente, desde 2012, um ambicioso programa curatorial que tem dado visibilidade a grandes artistas portugueses e inter-nacionais da fotografia contemporânea, fazendo desta ci-dade a capital da fotografia entre os meses de outubro e dezembro.

Every two years since 1989, the Biennial of Photography of Vila Franca de Xira exclusively devotes to photographic cul-ture and promotes the Portuguese photographic practice.Focusing on the revelation of new artistic photographers, this event has developed a strong connection with the prac-tical-vocational and associative dynamics of its exercise.With over 25 years, the BF16 is nowadays a reference event, discovering, evaluating and revealing the best po-tential values of Portuguese art photography.In addition to its awards program, the Biennial presents an ambitious curatorial program which disclosures both Portuguese and international artists of contemporary photography, turning Vila Franca de Xira into the capital of photography from October to December.

Bienal de Fotografia BF16 12 de novembroBiennial of Photography BF 16 12th November

Num edifício que se constitui como um impo-nente exemplar da arquitetura civil setecen-tista, e no qual a Câmara Municipal promoveu profundas obras de adaptação para acolher os serviços do Museu Municipal, as palavras chave são Investigar, Conservar, Documentar, Comunicar e Educar. O Museu Municipal pro-move pesquisas pluridisciplinares que permi-tem o aprofundamento do conhecimento das diferentes comunidades concelhias, dedica-se à conservação e documentação do património museológico à sua guarda, bem como à reabi-litação de património material e imaterial (ar-queológico, edificado, paisagístico, memórias orais). Através de exposições e de edições diversas, este é um equipamento cultural de suma importância para divulgar e educar sobre o património concelhio e o desenvolvi-mento local.

Located in a renewed 18th century building, the key-words of this museum are Investigating, Preserving, Documenting, Communicating and Educating. The museum promotes researches about the different communities within the council and preserves and rehabilitates all its assets, by means of exhibitions and diverse editions, educating people towards local patrimony and development.

Museu Municipal de Vila Franca de XiraRua Serpa Pinto, n.º 65Vila Franca de XiraGPS: 38º 57’ 11.64” N, 8º 59’ 18.10” W3.ª feira a domingo, 9h30 -12h30 e 14h00-17h30.Encerrado aos feriados e de 1 a 15 de agosto. [email protected]

Museu MunicipalMunicipal Museum

acon

hece

rW

hat t

o do

21

Museu MunicipalMunicipal Museum

acon

hece

rW

hat t

o do

O Museu do Neo-Realismo (MNR) possui um diversificado património, nomeadamente coleções museológicas, com destaque para espólios literários e editoriais, arquivos do-cumentais (impressos e audiovisuais), acer-vos iconográficos, obras de arte, bibliotecas particulares e uma biblioteca especializada na temática neorrealista. Além de um Centro de Documentação cen-trado na temática neorrealista, com diver-sas valências (Biblioteca, coleção dos Espó-lios, Arquivos Documentais), o Museu conta com um Espaço Expositivo distribuído por quatro pisos, ocupando os pisos 2 e 3 uma exposição permanente. Os pisos 0 e 1 possuem três espaços expo-sitivos, onde são realizadas exposições tem-porárias, documentais e de artes plásticas. O Museu possui, ainda, um Auditório, com uma programação diversificada, e na Livra-ria do MNR, o visitante encontra obras de referência no quadro do neorrealismo por-tuguês e outras que, pela temática e contex-to, se cruzam com este movimento literário.

Museu do Neo-RealismoNeo-Realism Museum

22

acon

hece

rW

hat t

o do

acon

hece

rW

hat t

o do

Museu do Neo-RealismoNeo-Realism Museum

The Neo-Realism Museum has a diverse heritage, including museum collections, with emphasis on literature and editorials, documentary files (printed and audio-visual), iconographic collections, works of art, private libraries and a library specializing in Neorealist themes. In addition to a thematic Documentation Center, the exhibitions space spreads across four floors, of which floors 2 and 3 are occupied with a permanent exhibition. The floors 0 and 1 have three exhibition spaces, where temporary documentary and plastic arts exhibitions are held. There is also an auditorium and a bookstore, where visitors will find reference texts in the framework of Portuguese neo-realism and other themes that, for their context, intersect with this literary movement.

Tuesday to Friday: from 10 a.m. to 6 p.m.; Saturday and Sunday: from 10 a.m. to 7 p.m. Closed on Mondays and public holidays. The documentation center is closed on weekends.

Rua Alves Redol, n.º 45 - 2600-099 Vila Franca de XiraTelefone: 263 285 626 | Fax: 263 284 814 [email protected] | w.museudoneorealismo.pt GPS: 38º 57’ 16.18” N 8º 59’ 22.79” W3.ª a 6.ª feira, 10h00-18h00; sábados e domingos, 10h00-19h00. Encerra à 2.ª feira e feriados. O Centro de Documentação está encerrado aos fins de semana.

23

Inaugurada em setembro de 2014, a Fábrica das Palavras impõe-se como o mais recente espaço cultural em Vila Franca de Xira, inte-grando a Biblioteca da sede de Concelho. Da autoria do Arquiteto Miguel Arruda, esta sin-gular peça de arquitetura, situada à beira-rio, permite ao visitante uma ligação contínua com o meio exterior envolvente: de um lado a cida-de, do outro o rio e a Lezíria.Através deste novo centro de cultura e lazer, chega ao público uma programação diversifi-cada que vai desde ciclos de cinema, a concer-tos, animações de leitura, colóquios e um sem número de atividades pensadas para as várias faixas etárias, interesses e temáticas.O edifício, de sete pisos, possui um auditório (piso 0) com excelentes condições, permitindo vários fins como os referidos e, ainda, lança-mento de publicações, conferências, forma-ções, entre outros. No piso 1, a Galeria e a Cafetaria surpreendem-nos com um espaço dotado de uma paisagem deslumbrante com vista para o Tejo e onde é possível a Consulta de Periódicos. Nos restantes, a Secção Infan-til/Juvenil, a Secção de Adultos/Audiovisuais e a Secção de Adultos/Consulta Geral propor-cionam-no uma séria e interessante oferta de cultura de lazer.Este espaço moderno proporciona serviços de qualidade, mas também, e não menos impor-tante, um cenário idílico ao visitante: o Passeio Ribeirinho, o Tejo, as vistas sobre as suas mar-gens e sobre a Lezíria. Venha conhecer a Fábri-ca das Palavras.

acon

hece

rW

hat t

o do

24

Fábrica das Palavras Biblioteca Municipal e Equipamento Cultural Municipal Library and Cultural Equipment

25

Inaugurated on September 2014, Fábrica das Palavras imposes itself as the new cultural space in Vila Franca de Xira and integrates the Municipal Library. Designed by the Architect Miguel Arruda, this unique piece of architecture located nearby the river allows the visitor a continuous connection with the surrounding environment: on one side, the city, and on the other the river and the marshland. This new culture and leisure centre invites the public for diverse programs from cinema, concerts, animated reading, colloquiums and a multitude of activities desig-ned for the various age groups, and thematic interests.The seven-floor building owns an auditorium (floor 0) also used for books release, conferences and training.On the 1st floor, the gallery and the Café will surprise you with a space endowed with an overwhelming scenery overlooking the Tagus River and where newspapers are available.The other floors spare the visitor an interesting offer of culture and leisure.Not only does this modern equipment offer the visitor quality service, it also allows him a truly idyllic setting: the riverside promenade, the Tagus River, its borders and the marshland. Come and visit Fábrica das Palavras!

Lg. Mário Magalhães Infante Cais de Vila Franca de Xira 2600 – 187 Vila Franca de Xira Telefone: 263 271 200 [email protected]://bmvfx.cm-vfxira.pt |GPS: 38º 57’ 7.44” N, 8º 59’ 17.78” W

acon

hece

rW

hat t

o do

25

Fábrica das Palavras Biblioteca Municipal e Equipamento Cultural

Municipal Library and Cultural Equipment

Trata-se de uma prova desportiva que alia duas exigentes e apaixonantes modalidades: atletismo e ciclismo. Os melhores atletas reúnem-se em Vila Franca de Xira para um desafio onde a resistência é fundamental. Porém, as características especiais, nomea-damente as paisagens que integram o circui-to a percorrer são uma boa motivação para concluir a prova com grande satisfação.

This sports competition gathers two demanding and passionate sports: athletics and cycling. The best athletes meet in Vila Franca de Xira for a challenge where physical resistance is fundamental. However, the special characteristics of this duathlon, namely the circuit’s landscape, constitute motivation enough for ending the proof with satisfaction.

aexe

rcita

rSp

orts

26

Duatlo das Lezírias 6 e 7 de fevereiro Troféu José Luís de MatosLezírias Duathlon José Luís de Matos Trophy 6th and 7 th February

Esta prova desportiva possui já um espaço próprio no panorama nacional do atletismo, espelhado no maior número de participantes a cada edição. A par de uma manhã salutar, esta iniciativa promove também muitas das paisagens ricas que o Concelho oferece. Da cidade ao campo, do alcatrão à terra bati-da, estes caminhos recebem, quer atletas amadores quer profissionais para a prática de uma modalidade que, a cada momento, granjeia mais adeptos.

This sports competition has already achieved its own place in the national athletics scene, reflecting on the growing number of participants every year. This healthy initiative promotes some of the county’s rich landscapes. From countryside roads to asphalt or dirt, its tracks join more and more of both professional and amateur athletes.

aexe

rcita

rSp

orts

27

6 de março Corrida das Lezírias 6th March Lezírias Foot Race

Em agosto de 2016, a Cidade volta a receber a maior prova no âmbito, a nível nacional e, desta feita, será palco do contrarrelógio final que encerrará a competição. Um percurso emocionante para apoiar e aplaudir. A não perder!

In August 2016 Vila Franca de Xira is once again the hostess of the biggest Portuguese cycling competition. You can’t miss the final time trial which closes the Cycling Tour of Portugal!

aexe

rcita

rSp

orts

28

Volta a Portugal em Bicicleta 7 de agostoCycling Tour of Portugal 7th august

Mais do que um passeio de bicicleta pelo Concelho de Vila Franca de Xira, esta manhã, durante a qual se percorrem 21 km, torna-se num convívio salutar, mostrando o ciclismo como uma modalidade amiga do ambiente e um transporte alternativo não poluente. Inscreva-se em www.cm-vfxira.pt!

More than riding their bikes through the county of Vila Franca de Xira, bike riders cycle through 21Km in a healthy interaction, showing that cycling is an environment-friend activity and a green alternative transport. Sign in www.cm-vfxira.pt! ae

xerc

itar

Spor

ts29

18 de setembro 9.ª Pedalada pelo Ambiente18th September 9th Environment Bike Ride

Quinta Municipal da PiedadeUm solar com características do século XVIII e interiores forrados de azulejos da época, zonas de lazer e desporto, com lagos e fontanário e, ainda, diversas capelas. Serviços disponíveis: aluguer de espaços.38º 51 42,35” N 9º 4’ 14,65” W | Rua Padre Manuel Duarte | 2625-173 P. de St.ª Iria | (+351)21 95 330 50

MUNICIPAL ESTATE OF PIEDADE A 19th century manor--house with ined with tiles interiors from the same epoch, leisure and sports areas with ponds and fountains and se-veral chapels. Available services: Room rental

Quinta Municipal de SubserraIntegra edifício solarengo, Capela de São José (possui, no seu interior, azulejos seiscentistas e a tela do altar-mor, pintada a óleo, da autoria de Bento Coelho da Silveira), adega, celeiros e es-paço de jardins, uma casa de fresco e uma fonte rocaille de grande interesse artístico. Serviços disponíveis: aluguer de espaços e alojamento.38º 55’ 39,64” N 9º 1’ 38,97” W | Lg. 1.º de Maio, 1 | 2600-782 S. J. dos Montes | (+351)21 95 000 82

MUNICIPAL ESTATE OF SUBSERRA Composed by a manorial building, chapel with 15th century tiles and an oil painting in the high altar from Bento Coelho da Silveira, this municipal estate has also a wine-cellar, barns and gardens, as well as a palace-like building and a rocaille fountain of artistic interest. Available services: Lodging and Room rental.

Quinta Municipal do SobralinhoOrnamentado com magníficas coleções de arte, possui um enquadramento paisagístico fabuloso e uma história rica para conhecer (fundada no século XVII pelos condes de Vila Flor). Serviços disponíveis: aluguer de espaços e alojamento.38º 55’ 6,00” N 9º 1’ 36,87” W | Rua do Paço - 2615-675 Sobralinho . (+351)21 95 000 96

MUNICIPAL ESTATE OF SOBRALINHO Founded in the seventeenth century as a residence for the Counts of Vila Flor, the Palace is decorated with magnificent art collections and has a fabulous landscape integration. Available services: Lodging and Room rental.

afru

irW

hat t

o se

e

30

Quintas MunicipaisMunicipal Estates

afru

irW

hat t

o se

e31

Quintas MunicipaisMunicipal Estates

Núcleo Museológico do Mártir Santo (Igreja do Mártir Santo S. Sebastião)38º 57’ 25,25” N 8º 59’ 20,04” WR. Dr. Miguel Bombarda, 249 2600-197 Vila Franca de Xira Horário: 3.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30. Encerra à 2.ª feira e feriados. (+351)263 280 350SACRED ART MUSEUM - Tuesday to Sunday: from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 5:30 p.m. Closed on Mondays and holidays

Núcleo Museológico de Alverca38º 53’ 54,63” N 9º 2’ 21,21” WPraça João Mantas - 2615-102 Alverca do RibatejoHorário: 3.ª feira a domingo, 10h/13h e 14h/18hEncerra à 2.ª feira e feriados(+351)21 95 703 05Alverca Museum Center. Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 6 p.m.

Núcleo Museológico “A Póvoa e o Rio”38° 50 ́43,6 36”N 9° 5’ 59,5 23” WParque Urbano - 2625 Póvoa de Santa IriaHorário: 4.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h00-17h30. Encerra à 2.ª e 3.ª feira e feriados. (+351) 962431935“A Póvoa e o Rio Museum Center” - Wednesday to Sunday: from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 5:30 p.m. Closed on Mondays, Tuesdays and holidays

Centro Interpretativo do Forte da Casa38° 52’ 24,892” N 9° 3’ 26,672” WLargo do Forte da Casa - 2625-421 Forte da CasaHorário: 3.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30. Encerrado de 15 a 31 de agosto. Encerra à 2.ª feira e feriados. (+351)92 653 11 21Interpretation Center of Forte da Casa - Tuesday to Sunday: from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 5:30 p.m. Closed on Mondays and holidays

afru

irW

hat t

o se

e

32

Museus e Núcleos MuseológicosMuseum centres

Casa Museu Dr. Sousa Martins38º 55’ 30,05” N 9º 0’ 25,80” WLargo do Cais, 2 - 2600-422 AlhandraHorário: 4.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30. Encerra à 2.ª feira, 3.ª feira e feriados(+351)21 95 036 45Museum House Dr Sousa Martins - Wednesday to Sunday: from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 5:30 p.m. Closed on Mondays, Tuesdays and holidays

Casa Museu Mário Coelho38º 57’ 21,09” N 8º 59’ 23,96” WTravessa do Alecrim, 5 - 2600-094 Vila Franca de XiraHorário: 3.ª a 6.ª feira, 9h30-12h30 e 14h-17h30, sábado e domingo, 14h-17h30. Encerra à 2.ª feira e feriados e de 1 a 15 de agostoMuseum House Mário Coelho - Tuesday to Friday: from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 5:30 p.m.; Saturday and Sunday: from 2 p.m. to 5:30 p.m. Closed on Mondays and holidays from August 1 to August 15

Museu do Ar (Polo de Alverca)38º 53’ 23,93” N - 9º 1’ 58,87” WParque de Material AeronáuticoLg. dos Pioneiros da Aviação2615-174 Alverca do Ribatejo(+351) 219 582 782Horário: Aberto ao público à 2.ª feira das 10h-17h, outros dias úteis só para grupos mediante marcação prévia. “Aeronautics Museum” - Open to the general public on Monday, from 10 a.m. to 5 p.m. From Tuesday to Friday it opens only for organized groups and by previous booking.

afru

irW

hat t

o se

e33

33

Museus e Núcleos MuseológicosMuseum centres

Lezíria Parque Hotel ****38º 55’ 20,74” N , 9º 0’ 51,93” W Avenida “Barranco de Cegos” n.º222600 – 614 Vila Franca de Xira Telefone: 263 276 670 | Tlm.: 964 703 521Fax: 263 276 [email protected] www.continentalhotels.euCapacidade: 71 quartos (4 suites, 67 quar-tos duplos, 1 dos quais concebido para deficientes) com vista panorâmica, to-talmente equipados. Restaurante com capacidade para 150 pessoas. Com uma for-ma muito distinta de acolher os seus clien-tes, com espaços amplos e agradáveis, pode-rá desfrutar de bons momentos de pausa, de convívio ou de trabalho.With a capacity of 71 bedrooms (4 suites, 67 double bedroom one of which for disabled) with a panoramic view and fully equipped. Restaurant for 150 people. With a very unique way to receive its clients, with open and pleasant spaces where you can spend good holiday or work moments.

Flora [AL]

38º 57’ 16,81” N 8º 59’ 21,49” W Rua Noel Perdigão, n.º 62600-218 Vila Franca de XiraTelefone: 263 271 272 | Tlm. 967 941 010Fax: 263 276 [email protected] flora.com.sapo.ptCapacidade: 22 quartos com casa de banho privada, ar condicionado, telefone, rádio e wi-fi. Localizada no centro da cidade.22 bedrooms with private bathroom, air conditioning, telephone, radio and wi-fi access. Located in the center of the city.

34

aaco

lher

Whe

re to

sta

y

34

AlojamentoLodging

aaco

lher

Whe

re to

sta

y35

AlojamentoLodging

Hospedaria Maioral [AL]

38º 57’ 17,89” N 8º 59’ 11,99” W Travessa do Terreirinho, n.º 22600-099 Vila Franca de XiraTelefone: 263 274 370Fax: 263 274 [email protected]: 10 quartos (2 singles, 4 twins, 4 casal) com casa de banho privativa , ar condicionado e wi-fi. 10 bedrooms with private bathroom, air conditioning and wi-fi access.

Hostel DPRua António Palha, 22600- VILA FRANCA DE XIRATel: (+351) 263 288 012TM: (+351) 926 070 [email protected]: 18 Quartos com Casa de Banho Privada,Wi-Fi Gratis , Ar-Condicionado. Localizada no Centro da Cidade.18 bedrooms with private bathroom, free wi-fi acess and air conditioning. Located in the center of the city.

Casa das Arcadas do Morgado Lusitano [AL]

38º 54’ 16,67’’ N 9º 4’ 12,80’’ WQuinta da Portela Cabeço da Rosa - EN 1162615-365 Alverca do RibatejoTelefone: 219 936 520 | Fax: 219 936 [email protected]

www.morgadolusitano.pt Estalagem Lezíria: quartos primor [AL]

38º 59’ 16.84’’ N e 8º 59’ 26.66’’ OR. da Barroca de Baixo n 17/1 2600-112 Vila Franca de XiraCapacidade para 10 pessoas dormitórios/quarto familiar-casal/casa completa/gruposPacotes especiais peregrinos, eventos, festividadesReservas: 964774863 [email protected] beds available in dorm/ family or double room/ apartment/ groups. Special offers for pilgrims, events and festivals

Hospedaria Alfa 10 [AL]

38º 53’ 11’’ N 9º 2’ 55’’ WEstrada de Alfarrobeira, n.º 10 A2615-034 Alverca do RibatejoTelefone: 219 580 475 | Fax: 219 571 669www.alfa10.pt [email protected]

José António Furtado Plácido [AL]

38º 53’ 27,14” N 9º 2’ 2,05” WAvenida Infante D. Pedro, n.º 252615-151 Alverca do RibatejoTelemóvel: 962 626 [email protected]

36

AlojamentoLodging

aaco

lher

Whe

re to

sta

y

Parque Municipal de Campismo ** 38º 57’ 51,88’’ N 8º 59’ 12,59’’ WPiscinas Municipais Jaime Marques Dias SimãoEN 10 - km 25 - Povos2600-219 Vila Franca de XiraTelefone: 263 275 258 Telemóvel: 961 528 075Fax: 263 271 [email protected] [email protected] Área de Campismo: 2,75 haServiços: 2 court-ténis; polidesportivo descoberto, piscina coberta de 50m, ginásio cardiofitness, sala de atividades de grupo.Camping area: 2,75 ha. Services: 2 tennis courts, outdoor multisport facility, 50 m indoor swimming pool, cardio-fitness gym, group activity room.outdoor multisport facility, 50 m indoor swimming pool, cardio-fitness gym, group activity room.

[AL] Alojamento local . Local lodging

37

AlojamentoLodging

aaco

lher

Whe

re to

sta

y

ondeac

eder

Hot

spot

sHOTSPOTS - acesso livre à internetEdifícios dos serviços centrais da Câmara Municipal: Museu do Neo-Realismo; Paços do Município; Departamento de Obras e Viaturas e Serviços Municipais; Departamento de Planeamento, Gestão e Qualificação Urbana; Departamento de Habitação, Saúde e Ação Social; Departamento de Educação e Juventude; Loja do Munícipe.

Bibliotecas Municipais:Vila Franca de Xira, Alverca, Forte da Casa e Vialonga; Póvoa de Santa Iria; Bibliomóvel

Parques e Jardins em Vila Franca de Xira:Zona central do Jardim Constantino Palha; Parque Dr. Luís César Pereira; Parque Urbano e Pavilhão Multiusos Piscinas. Complexo Municipal de Desportos - Piscina Municipal de VFX; Nú-cleo Museológico da Póvoa “A Póvoa e o Rio” - Parque Urbano da Póvoa de Santa Iria

HOTSPOTSTown Hall; Neo-Realism Museum; Town Council; Municipal Libraries of Vila Franca de Xira, Alverca, Forte da Casa and Vialonga; Library on wheels (Bibliomóvel);Vila Franca de Xira Gardens and Parks:Central area of Constantino Palha Municipal Garden; Dr. Luís César Pereira Urban Park; Urban Park and Multipurpose Pavillion of Vila Franca de Xira; Municipal sports and swimming-pool complex of Vila Franca de Xira; “A Póvoa e o Rio” Museum – Urban Park of Póvoa de Santa Iria

outr

os Oth

ers Centro de Eventos Plaza Ribeiro Telles

Quinta das Areias 2600-660 Vila Franca de XiraTelf.:263 288 559 - Telemóvel: 963 969 741gestaodeeventos@plazaribeirotelles.comwww.plazaribeirotelles.com

Plaza Ribeiro Telles Events Center

Centro Equestre da Lezíria GrandeEN 1 - Povos - 2600-009 Vila Franca de XiraTelf.: 263 285 160 - e-mail: [email protected] www.celg.pt Serviços: Gala Equestre, Escola de Equitação, organização de eventosLezíria Grande Equestrian CenterServices: Equestrian Show, Equestrian School, Events

38

POSTO DE TURISMO MUNICIPALTOURISM OFFICE

Tel. 263 285 605Rua Alves Redol n.º 72600-099 Vila Franca de Xiraturismo@cm-vfxira ptwww.cm-vfxira.pt38º57’16.59”N 08º59´21.48”W

Câmara Municipalde Vila Franca de Xirawww.cm-vfxira.pt

HORÁRIO:segunda a sexta-feira das 10h00 às 12h30e das 14h00 às 18h00. sábados das 10h00 às 13h00. Encerra aos domingos e feriados.

Monday to friday from 10 a.m. to 12:30 p.m. and from 2 p.m. to 6 p.m. Saturday from 10 a.m. to 1 p.m. Closed on sundays and holidays