32
Sérignan en Languedoc Bienvenue à Sérignan... Welcome to Sérignan... Guide Touristique 2010 Tourist guide 2010 Français - English Des ti na ti o n B é zie r s M éd i t e rr a n é e

guide touristique 2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

guide touristique 2010 Sérignan (34)

Citation preview

Page 1: guide touristique 2010

Sérignan en Languedoc

Bienvenue à Sérignan... Welcome to Sérignan...

Guide Touristique 2010Tourist guide 2010

Français - English

Destination Béziers Méditerranée

Page 2: guide touristique 2010
Page 3: guide touristique 2010

Sérignan-Plage

Béziers

SérignanValras-Plage

Cap-d’Agde

Sète

Etang de Thau

VersToulousePerpignanBarcelone

VersMarseilleNiceLyonMontpellier

Pézenas

Vias

Bessan

VersClermont-l’HéraultLodèveClermont-FerrandParis

Agde

A75

A9

A9

MER MÉDITERRANÉE

Hérault (34)

Venir à Sérignan Getting to SerignanAutoroute A9 : Sortie Béziers-Est (en provenance de Montpellier), direction Sète, puis Sérignan (7 km)Sortie Béziers-Ouest (en provenance de Toulouse ou Perpignan), direction Sérignan (7 km)Départementales : D64, D37 et D19

Motorway A9Exit Béziers-East (from Montpellier), follow Sérignan (7km)Exit Béziers-West (from Toulouse or Perpignan), follow Sérignan (7km)

Gare SNCF Béziers : 3635 ou www.sncf.comNavettes régulières vers Sérignan en toutes saisonsBus Occitan : +33 (0)4 67 28 36 41 ou www.busoccitan.com

Train Station (SNCF) of Béziers3635 or www.voyages-sncf.comFrequent bus shuttles available to Sérignan all year round. Occitan Bus: +33 (0)4 67 28 36 41 or www.busoccitan.com

Aéroport de Béziers Agde-Vias : +33 (0)4 67 809 909www.beziers.aeroport.frAéroport de Montpellier-Méditerranée : +33 (0)4 67 20 85 85 www.montpellier.aeroport.fr

Airport of Béziers Cap d’Agde in Languedoc+33 (0)4 67 809 809 or www.beziers.aeroport.frAirport of Montpellier Méditerranée+33 (0)4 67 20 85 85 or www.montpellier.aeroport.fr

Port de l’Orb : 04 67 32 13 66 (Port de plaisance)Position : 43°, 15’, 5 NordCarte marine 7054, 7008

Marina of the Orb+33 (0)4 67 32 13 66 or www.ville-serignan.frCoordinates: 43°, 15’, 5’ NorthSea chart: 7054, 7008

OFFICE DE TOURISME COMMUNAUTAIREInstallé dans le hall de la Cigalière, à l’entrée du village, près d’un grand parking de 500 places. Tél. : +33 (0)4 67 32 42 [email protected] INFORMATION CENTRE The Tourist Information Centre in Sérignan is located in the hall of la Cigalière.horaires d’ouverture : mai, juin: 9 h-12 h/14 h-18 h, les lundi, mardi, jeudi et vendredi. Juillet-août : 9 h-13 h/15 h-18 h, du lundi au samedi. Jours fériés : ouvert de 9 h 30 à 12 h 30.

Label Qualité Hérault

Label Qualité Tourisme

Sommaire SummaryEditorial du Maire Message From the Mayor 04

Pour mieux vous accueillir We are here to welcome you 05

Tradition et Modernité Tradition and Modernity 06

La Collégiale 07La Collégiale

Parking et zone bleue 08Car parks and blue zone car parks

Le port de Plaisance Marina 08

Sérignan les Plages et La Maïre 10Sérignan les Plages and La Maïre

Le Domaine des Orpellières 11Orpellières Estate Parcs et jardins Parks and gardens 12

Ballades pédestres et à vélo Hiking and cycling routes 13

MRAC 14MRAC

Un carrefour culturel 15A cultural crossroads

Promenade dans le vieux village 16-17Old village trail

Une économie en pleine expansion 18A growing economy

Viticulture 19Wine growing

Les hébergements 20 à 23Accommodations

Loisirs et sorties 24 à 27Leisure and going out

Les festivités Events, festivals and parties 28-29

Sérignan sur le net Serignan online 30 Mairie de Sérignan146, avenue de la Plage - 34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 60 90e-mail : [email protected] internet : www.ville-serignan.fr

Création graphique : Créa d’Oc - Tél. 04 67 76 98 42 Crédit photos : Communauté d’Agglomération Béziers Méditerranée/G. Deschamps, Ville de Sérignan, Jessica Berthelot, Michel Lache, Cyril Cahouzard.Traduction en anglais : Benjamin Dudoit.

Toutes erreurs ou omissions seraient involontaires et n’enga-geraient en aucun cas la responsabilité de l’éditeur. Toute reproduction même partielle est interdite (Article 19, de la Loi du 11 Mars 1957).

Page 4: guide touristique 2010

04

Niché au coeur du Golfe du Lion, en-tre cap d’Agde, Canigou, Cévennes et Méditerranée, Sérignan bénéficie d’une situation géographique excep-tionnelle. Les vastes espaces naturels préservés qui l’entourent forment un théâtre unique en bord de mer.

La ville et son patrimoine sont entourés de vignobles. Le fleuve Orb la traverse pour arriver sur une zone naturelle avec ses 3km de plage de sable fin, son étang de la Maïre et le site exception-nel des Orpellières.Tous ces éléments constituent autant d’invitations variées à la recherche de la plénitude et à l’épanouissement per-sonnel.

En été, Sérignan multiplie sa population par 5. Le vacancier ne s’y trompe pas. Au fil du temps, notre territoire a su lar-gement le séduire par ses seuls atouts.Longtemps Sérignan n’a compté que sur eux, oubliant de les valoriser. 2009 a marqué un tournant. La ville est enfin sortie d’une certaine léthargie. Sa sta-tion, Sérignan-les-Plages, a été dotée

des premières réalisations faisant cruel-lement défaut : aménagement de la route, de parkings, d’accès à la plage, protection du cordon dunaire, arrivée de l’eau brute, de la fibre optique, création d’un 3e poste de secours, ins-tallation de sanitaires publiques, obten-tion du Pavillon Bleu...

Cette année les efforts se sont poursuivis avec notamment une optimisation des équipements facilitant la baignade, en toute autonomie, des personnes à mo-bilité réduite. La création d’un office de tourisme communautaire, dont une antenne est installée à La Cigalière, permet de promouvoir le riche poten-tiel de tout un territoire.

Mais le proche avenir amènera des adaptations encore plus remarqua-bles. En 2011 et 2012, une piste cycla-ble et une passerelle enjambant l’Orb, entièrement financées par le Conseil Général, permettront en toute sécu-rité, d’aller à la mer ou de venir en ville à vélo. Dès cette année, en greffant une piste cyclable au coeur de la cité,

la municipalité a clairement affiché sa volonté de promouvoir ce mode de circulation douce. Elle veut répondre aux attentes de ses habitants et de ses touristes.

A Sérignan, les commerçants sédentai-res, ceux des marchés, les profession-nels du tourisme, les restaurateurs, les cafetiers sont attentifs à la qualité de l’accueil, qu’il faudra sans cesse amé-liorer. Ils savent qu’ils font partie de la grande équipe des ambassadeurs du Languedoc.

Ce guide 2010 a pour ambition de mieux vous faire connaître l’endroit où vous passez vos vacances et ses habi-tants. Cette revue vous conduira aussi de découvertes en découvertes, vers le meilleur, l’intime, l’authentique.Soyez les bienvenus, chez nous, à Séri-gnan et sur tout le territoire biterrois.

Frédéric Lacas,Maire de Sérignan

Vice-président de la CABEM délégué au Tourisme

Bienvenue à Sér ignan

Editorial du MaireMessage From the Mayor

F. Lacas

Page 5: guide touristique 2010

05

Welcome to Sérignan

Message From The Mayor

Sérignan, Sérignan…In the heart of the Gulf of Lion, be-tween Cap d’Agde, the Pyrenees, the Cévennes and the Mediterra-nean Sea, Sérignan is located in an exceptional geographical situation. The vast protected natural areas of-fer picturesque and unique scenery beside the sea.

The town, the heritage, the marsh-lands, the vineyards, the wine, the countryside, the beaches, the locals, the culture, the festivals, the local pro-duce, the scents all guarantee strong emotions, continually renewed. All of these elements provide a multitude of opportunities for fulfilment.During the summer, the population in Sérignan increases dramatically. The tourists who come here make the right choice.

For years our magnificent village has seduced tourists. For a very long time, Sérignan has de-

pended on them, forgetting to value them.2009 was a decisive year. The town finally ended a period of lethargy. Its Sérignan-les-Plages district saw its first real developments: improvements to the roads, car parks, beach access, water system, optical fibre network, protection of the flora and fauna, creation of a 3rd first aid post, toi-lets, and the winning of the ‘Pavillon Bleu’.

This past year, the hard work has con-tinued, with the upgrading of equip-ment supporting disabled people’s mobility. The creation of a commu-nity tourist office, based in ‘La Cigal-ière’, will help to promote our remark-able area.

The near future will see further no-ticeable improvements. In 2011 and 2012 a new cycle path and walkway along the river Orb, fully financed by the ‘Conseil Général’, will bring peo-ple safety, flexibility and pleasure. It will enable people to travel safely from the beach to the town by bicy-cle or on foot. This year, by improving the cycle paths in the heart of the

Sérignan, the local council promotes this environmentally friendly way of travelling responding to both local and tourist needs.

In Sérignan, the local businesses, professionals of the tourist industry, the rental accommodation owners, bars, restaurants and coffee shops are determined to offer high quality services. They know they are part of the large team of ambassadors of the Languedoc-Roussillon.

The aim of this 2010 guide is to pro-vide you with better knowledge of our wonderful area and its local peo-ple. This guide will help you to discov-er the best of our authentic, more intimate Sérignan and its surrounding area.I welcome you to our home in Sérig-nan and the ‘Biterrois’ region.

Fredéric Lacas,Mayor of Sérignan

Vice-president of CABEMfor Tourism

Sérignan agit pourmieux vous accueillir

We are here to welcome you

Page 6: guide touristique 2010

06

Village rural doté d’un environnement naturel magnifique et d’une tradition viticole séculaire, Sérignan en Languedoc a su se transformer en ville moderne au cours des dernières décennies. La nature est omniprésente sur les 2744 hectares de superficie de la commune. Les vignobles, qui occupent près de mille hectares (cépages Merlot, Cinseault, Chardonnay, Syrah, Viognier, Carignan), entourent le centre-ville historique et les nouveaux quartiers. Le littoral avec ses 3 kilomètres de plage de sable fin, est l’un des plus beaux de la région. Le domaine protégé des Orpellières, acquis par le Conservatoire du littoral, est maintenu dans son état naturel avec ses dunes réhabilitées et ses sentiers pédestres. Sérignan les Plage et l’étang de la Maïre, lieux historiques et place du tourisme local, sont entretenus et gérés par la commune avec soin et attention.

Les rues étroites du vieux village, regorgent de traces du passé, et mènent à La Promenade qui accueille le marché trois fois par semaine. Cette place centrale est le lieu de convivialité par excellence, où il est agréable de

s’asseoir à l’ombre des platanes pour profiter d’un moment avec ses amis ou pour écouter les nombreux concerts à la belle saison.

À quelques pas de La Promenade, Les Jardins de l’Hôtel de Ville, inaugurés en juillet 2009, offrent des moments de quiétude et de fraîcheur précieux. Les Anciens discutent sur les bancs, place de la Bambouseraie, en regardant les enfants s’amuser sur les nombreux jeux gratuits mis à leur disposition. Les parents surveillent leur progéniture de la place de la Fontaine, où les jeunes mariés aiment se faire photographier.

Plus loin, le Musée Régional d’Art Contemporain (M.R.A.C.) affiche sa façade aux couleurs chatoyantes, imaginée par le célèbre artiste Daniel Buren. Le Musée présente sur plus de 2 500 m2, une collection permanente constituée d’oeuvres reflétant les différents courants artistiques actuels, et des expositions temporaires. Daniel Buren a également conçu Rayonnant, un travail in situ qui entoure la salle de spectacles La Cigalière, à l’entrée de la ville. Des centaines de colonnes

en métal ajouré sont déployés dans l’espace pour guider notre regard vers l’horizon.Le patrimoine moderne n’est jamais très loin du patrimoine traditionnel. Située à mi-chemin entre le Musée et Rayonnant, La Collégiale, monument classé du XIIe siècle, affiche fièrement son clocher, imposante tour de 30 mètres. Un magnifique portail, des ensembles de vitraux de toute beauté, en font l’un des bâtiments les plus visités de Sérignan.

Sérignan en Languedoc, c’est également une médiathèque de 1000 m2, un port de 300 anneaux, 4 stades, 1 gymnase, 8 courts de tennis, 2 écoles élémentaires, une école maternelle, un collège, bientôt un lycée (rentrée 2013) mais aussi 23 établissements de plein air (5 000 emplacements), une population globale de 30 000 habitants pendant l’été, et un Office de Tourisme Communautaire implanté à La Cigalière.

Check out the English version on the website: www.ville-serignan.fr

07

Sér ignan en Languedoc

Un village qui allie tradition et modernitéTradition and Modernity

Page 7: guide touristique 2010

La Collégiale Notre Dame de Grâce,

dont la flèche élancée domine le

vieux village, représente un des plus

beaux exemples d’art gothique en

Biterrois.

Son clocher, imposante tour de 30

mètres de haut, évoque plus le don-

jon guerrier que l’édifice religieux.

Un mâchicoulis protégeant un beau

portail aux voussures romanes ren-

force la première impression militaire

dégagée par la façade. Comme

souvent dans les églises, les vitraux

de Notre-Dame-de-Grâce sont les

éléments qui ont le plus souffert des

outrages du temps. Beaucoup ont

été remplacés au cours des siècles.

Ouverte par sept hautes fenêtres à

meneaux, l’abside présente un en-

semble de vitraux réalisés par les ate-

liers de Mauvernay et posés en 1879.

La Collégiale constitue le témoigna-

ge le plus remarquable de l’histoire

de Sérignan, mais elle est également

un lieu de culte toujours très actif, un

chef d’œuvre architectural recon-

nu de tous les Sérignanais, croyants

et laïques, un élément patrimonial

culturel et social encore fondamen-

tal dans la vie locale.

La municipalité vient d’engager la

rénovation de l’édifice, qui s’étalera

de 2010 à 2014.

This classified monument was built

between the 12th & 15th centuries. It’s

30m high bell tower looks more like a

keep than a religious building. A machi-

colation ornamented by romanesque

archways emphasises the initial military

impression given by the front of the

church. The stained glass windows are

the part of the church to have suffered

most from the trials of centuries gone by.

With its seven high mullioned windows

the church boasts a set of stained glass

scenes made in the Mauvernay works-

hops and installed in 1879.

07

Le Patr imoine Sér ignanais

La Collégiale Notre Dame de Grâce

Page 8: guide touristique 2010

Sér ignan en Languedoc

Parkings et zone bleue de stationnementCar parks and blue zone car parks

Le Patr imoine Sér ignanais

Le Port de plaisance Marina

08

• 500 places à La Cigalière.• 68 places rue du Frère Olive.• 80 places au stade Aïta.• 60 places rue Jacques Duclos.• 60 places au centre administratif.• 40 places au Forum Castagné.• 40 places chemin des Airoules.• 500 places surveillées à Sérignan-Plage. Afin de fluidifier le stationnement et faciliter l’accès aux commerces en

centre-ville, la municipalité a mis en place une zone bleue gratuite, à compter du lundi 12/10/2009, et l’a étendue depuis le 21/12/2009. Cette zone s’applique sur les lieux suivants :

• le parking du Forum Marius Castagné• le parking du Centre Administratif, sur les emplacements situés face à la

Médiathèque.• les Allées de la République (emplacements matérialisés au sol).• la partie centrale du parking Valessy (environ 15 places).• aux places de parking proches de la Maison de la Vie Associative (virage

du Casserot)• à une partie de la rue du Frère Olive, située à côté des Jardins de l’Hôtel

de Ville. Sur ces emplacements, il est interdit de laisser stationner son véhicule pen-

dant une durée supérieure à 1h 30 : - du lundi au vendredi, de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h - le samedi, de 9h à 12h30 ; à l’exception des jours fériés. ATTENTION : disque obligatoire, pour la zone bleue, s’en procurer auprès

des commerces et des campings.

• 500 spaces at La Cigalière• 68 spaces, rue du Frere Olive • 80 spaces at Aita stadium• 60 spaces, rue Jacques Duclos• 60 spaces at the Administrative Centre• 40 space at Forum Catagné• 40 spaces, chemin des Airoules• 500 monitored spaces at Sérignan-Plage

To mitigate parking problems and facilitate access to town centre shopping, the council introduced blue par-king zones in December 2009. The zones apply to the fol-lowing locations:

• The car park at the Forum Marius Castagné• The car park at the Administrative Centre (town hall), the

spaces are located in front of the media library• Allées de la République (La Promenade – village square)• The central part of the car park of Valessy (about 15

spaces)• The car park near the ‘Maison de la Vie Associative’, in the

road bend at Casserot• A portion of the streets, rue du Frère Olive, located near

the Town Hall gardens. On these sites, it is forbidden to park your vehicle for more

than 90 minutes during the following periods:- Monday to Friday, from 9am to 12h30 and from 14h30 to

19h00- Saturday, from 9am to 12h30; excluding bank holidays. A disc is required to park in these area, and can be procu-

red from local shops and campsites for the blue zone.

Un Port de 300 anneauxLe Port de Sérignan est un port municipal qui se développe grâce à l’action conjuguée de la Mairie et de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Béziers - Saint Pons. Très ancien, le Port a été aménagé sur le fleuve Orb, à l’abri des coups de mer de la Méditerranée. Equipé pour l’instant de 300 anneaux, son activité principale est consacrée à la navigation de plaisance.

A marina with 300 berthsSérignan’s marina continues to develop thanks to the combined efforts of both the local town council and the local trade department in Béziers. A very old port, it is situated on the River Orb, sheltered from the Mediterranean Sea. Equipped with 300 berths for the moment, its main activities are pleasure boating and sailing.

Page 9: guide touristique 2010

Sér ignan en Languedoc

Page 10: guide touristique 2010

La plage de Sérignan-Plage

Les plus belles plages du LanguedocSérignan propose plus de 3 kms de plage de sable fin, dans un environnement préservé. Le Pavillon Bleu a été décerné à Sérignan les Plages en 2009.La municipalité a choisi la ma-nière douce pour maintenir dans son état naturel ce patri-moine fragile. La mise en place de ganivelles en châtaignier pour piéger le sable, la créa-tion de passerelles transdunai-res pour éviter le piétinement, la conservation de la flore des dunes (oyat, camomille, char-don bleu, immortelle, blan-quette…) pour stabiliser le sa-ble ont toujours été préférées aux matières plus ‘‘dures’’ et plus coûteuses.

Les dunes ainsi réhabilitées peu-vent atteindre jusqu’à 8 mètres de hauteur, ce qui constitue un record en Languedoc Rous-sillon.

À l’arrière, un réseau discret de sentiers pédestres qui longe ici et là des rondines et des gour-gues de salicornes et de tama-ris, permet de découvrir le site exceptionnel des Orpellières et de la Grande Maïre.De mi-juin à mi-septembre, une navette circule tous les jours entre la Cigalière et Sérignan les Plages (ligne 22).

The greatest beaches in the LanguedocSérignan offers more than 3km of sandy beaches, with natural and protected surroundings. The label ‘Pavillon Bleu’ (a guarantee of a quality environment) was awarded to Sérignan les Plages in 2009. The town prefers to use natural methods

to protect its seaside environment, such as wooden fencing used to trap the sand and maintain the sand dunes, creation of footpaths to avoid trampling of the dunes, use of plants which naturally maintain the sand due to their root systems. All of these methods are preferred to more expensive and less environ-mental-friendly ones.As a result some of the sand dunes can reach a height of 8m, a record in the Languedoc Roussillon region. Behind the sand dunes, visitors can stroll on footpaths allowing them to discover the natural beauty of Les Orpellières and La Grande Maïre. From mid-June to mid-September a bus runs daily between Sérignan (La Cigalière) and Sérignan les Plages (bus no. 22)

10

L’environnement à Sér ignan

Sérignan les Plages et La Maïre Sérignan les Plages and La Maïre

Voir localisation des plages sur le plan dépliant de Sérignan et le site internet de la ville www.ville-serignan.frTo check the beach locations, pick up the leaflet or go to: www.ville-serignan.fr

Page 11: guide touristique 2010

nature et PaysageLes contrastes entre le milieu dunaire et l’arrière-dune sont surprenants. Le cordon dunaire est un milieu sec et doux. L’ar-rière-dune est en dessous du niveau de la mer, donc humi-de et salée. La flore et la fau-ne sont très différentes sur ces deux milieux.

Nature & landscapeThe contrast between the dunes themselves and the area behind them is quite surprising. On the sand dunes the environment is dry and mild while the area behind, which is below sea level, is humid and salty. As a result fauna and flora are very different in these two habitats.

Des cordons dunaires réhabilités et protégésCe cordon joue un rôle impor-tant dans l’évolution du trait de côte et sur le maintien de l’équi-libre écologique de la zone humide située en arrière du cordon. Dès 1984, des actions de réhabilitation du cordon et de gestion de la fréquen-tation sont mises en place. Le cordon dunaire des Orpellières

devient un site expérimental de recherche et d’intervention sur la réhabilitation des espa-ces dunaires méditerranéens. Les techniques de réhabilita-tion consistent à disposer des ganivelles, qui vont capter les sables apportés par la mer ou les vents et ainsi favoriser la re-constitution des dunes. Ces ga-nivelles ont également comme rôle de limiter la fréquentation des dunes qui contribue à leur érosion. Cette reconstitution est suivie d’une re-végétali-sation. Les espèces végétales comme l’Oyat permettent la fixation des dunes et jouent le même rôle de captage des sa-bles que les ganivelles lorsque celles-ci ont disparu. Parallèle-ment, des actions de gestion de la fréquentation sont mises en place : creusement de fos-sés pour interdire l’accès auto-mobile, aménagement d’aires de stationnement et de che-mins menant à la plage pour les piétons. Il semble que les actions menées sur le cordon dunaire des Orpellières aient permis à celui-ci de retrouver son état de 1968.

Renovated and preserved sand dunesThese sand dunes form an impor-tant part of the coastal environment and contribute to the delicate ba-lance required for the marshy areas situated behind the dunes to exist. In 1984 renovating actions began and the dunes of Les Orpellières be-came an experimental research site for Mediterranean sand dunes. This fencing is also useful in preventing people from walking on the sand dunes which contributes to the ero-sion problem. As well as the fencing, plants are used to fix the dunes and catch and maintain the sand in their root system in the same way as the fencing. Steps have also been ta-ken to control access : digging of ditches to prevent vehicles from ac-cessing the beach and dunes, car parks, and walkways for controlled

beach access on foot. All of these

actions have helped the re-forma-

tion of the sand dunes which have

attained their previous dimensions

similar to those of 1968.

11

L’environnement à Sér ignan Le Conservatoire du L i ttoral

Le Domaine des OrpellièresOrpellières Estate

Domaine des OrpellièresLe Domaine des Orpellières est situé à l’embouchure de l’Orb, sur les communes de Sérignan et de Valras. Cet espace de 150 hectares, acquis par le Conservatoire en 1980, est constitué d’une plage, d’un cordon dunaire de 2,5 kilomètres et d’une vaste zone de prés-salés. Il est géré par la Commune de Sérignan.

Orpellières Estate

The estate is situated at the mouth of the Orb on Sérignan and Valras territories and is managed by Sérignan Local Council. It com-prises 150 hectares, acquired in 1988 by the local heritage organisation, and includes a beach, 1.5 miles of sand dunes and a vast salt meadow zone.

Page 12: guide touristique 2010

Les Jardins de l’Hôtel de VilleLes Jardins de l’Hôtel de Ville, inaugurés le 14 juillet 2009, sont devenus le lieu de convivialité et de détente en plein centre-ville pour toutes les générations. Un lieu où les enfants s’amusent sur des jeux adaptés. Un lieu où les personnes âgées profitent d’un espace ombragé et frais. Un lieu où chacun vient, un livre à la main, passer un agréable moment. Un lieu où l’on se donne rendez-vous entre amis pour dis-cuter des choses de la vie... En entrant dans ce parc, par l’Ave-nue de la Plage, le promeneur voit à sa droite la Place des Enfants, avec ses jeux, ses bancs et son manège. À sa gauche, la Place de la Bambouseraie, avec ses centaines de bambous remis en valeur. En se dirigeant vers la Médiathèque, sur le nouveau sol en béton désactivé, il peut se rafraîchir Place de la Fon-taine, située face à la Mairie. Les jeunes mariés aiment aussi s’y faire photographier, à la sortie

de la cérémonie à l’Hôtel de Ville, et les jeunes amoureux s’y donnent aussi souvent rendez-vous. À noter que pour les amis des chiens, deux canisettes sont installées derrière cette place et à côté de la Mairie.

The Town Hall GardensThe gardens at the town hall were inaugurated on 14th of July 2009 and have became a place for friendly chat and relaxation in the heart of the town centre for all generations. A place where children can play and have fun at the playground. A place where seniors enjoy the shade of the trees. A place where everyone has a book in hand and can spend a plea-sant moment. A place to meet up with friends and family…When ente-ring the park, by avenue de la Plage, Place des Enfants is on your right, a play area for children. There are ben-ches too. On the left, Place de la Bambouseraie, where hundreds of bamboos are planted. On the way to the media library, Place de la Fon-taine in front of the town hall, you can refresh yourself at the drinking foun-tain. Young married couples often have their photographs taken here after the wedding ceremony at the town hall. Couples in love often meet up here too. For our friends, the dogs, two litter bins are located behind the square and next to the town hall.

Parc Rayonnant L’oeuvre de Daniel Buren, Rayonnant, est constituée en partie de ce parc dans lequel on trouve de l’ombre, des jeux pour enfants, un kiosque et par-fois des animations.

Rayonnant ParkYou will find a part of Daniel Buren work, Rayonnant, in this park. You can also find chade, playground, a snack and other activities.

Parc municipal du chemin de la Yole (derrière les Terrasses de la Médi-terranée)Nombreux jeux d’enfants et des bancs dans un espace non pro-tégé par l’ombre.

Playpark, chemin de la Yole(behind the Terrasses de la Méditer-ranée)A play area for children and benches are available in this park. It is not pro-tected by shade.

12

Le plein d’activ i tés

Parcs et JardinsParks and Gardens

Page 13: guide touristique 2010

Entre la Promenade et Le Domaine des Orpellières

La balade à vélo entre la Prome-nade, la place centrale du village et le Domaine protégé des Orpelliè-res, permet de découvrir les multiples atouts de Sérignan :• Les cépages : Cabernet, Merlot, Cinsault, Carignan, Viognier, Syrah, Chardonnay...• Les ancestrales cabanes vigneron-nes : décorées par de jeunes artistes• Les Rives de l’Orb• Le Domaine protégé des Orpelliè-res (voir p.11) Voyage aller entre la Promenade et les Orpellières : 8 kmVoyage retour : 9 km

Between the village square and the Orpellières EstateThe cycling path between the «Prome-nade», the main village square and the protected Orpellières Estate allows the visi-tor to discover the many attractions of the local countryside : the various types of vines : Cabernet, Merlot, Sauvignon, old local wine cabins decorated by young artists, the banks of the River Orb, the protected Domaine des Orpellières.Distance between the village square and the Domaine des Orpellières : 8kmDistance to return to Sérignan : 9km.

Sentiers pédestres deSérignan

Sérignan, ce sont des paysages magnifiques, des hectares de vignes de différents cépages, ainsi que du gibier, des oiseaux et des che-vaux disséminés dans la campagne. Découvrez tous les atouts environne-mentaux de Sérignan, en empruntant les nouveaux sentiers pédestres.

The footpaths of SérignanSérignan offers beautiful countryside, miles of vineyards where one can observe game, birds and horses. Take an enjoyable stroll and discover the local countryside on the new footpaths.

13

Le plein d’activ i tés Le plein d’activ i tés

Les balades à vélo et sentiers pedestres

Hiking and cycling routes

Pour les sentiers pédestres, voir sur le plan de la Ville ou le site.To see the cycle path and the footpaths map, pick the leaflet or go to www.ville-serignan.fr

Page 14: guide touristique 2010

14

Situé à Sérignan, le MRAC présente sur près de 2 500 m², une collec-tion permanente et des expositions temporaires. Il organise trois ou quatre expositions par an, mono-graphiques, parfois rétrospectives et collectives. La présentation de ses collections, renouvelée une fois par an, propose au public un re-gard sur la création, des années 60 à la période la plus contemporai-ne, mettant l’accent sur certaines périodes de l’histoire de l’art (Pay-sagisme Abstrait, Art Conceptuel, Supports/Surfaces, Figuration Nar-rative, scène artistique actuelle…). Ce musée offre un accès privilégié aux œuvres dans différents espa-ces : cabinet d’arts graphiques, espaces d’exposition, salle vidéo, salon-bibliothèque, librairie-bouti-que. L’établissement propose un grand nombre d’activités à des-tination de tous les publics : visites commentées, visites ludiques en fa-mille, ateliers pour les enfants, mon anniversaire au musée…

POUR LE GRAND PUBLIC• Les visites commentées : tous les dimanches à 15h de l’exposition temporaire, à 16h de la collection

POUR LES ENFANTS• Mon anniversaire au muséeLes enfants après une visite du mu-sée sont invités à réaliser des tra-vaux plastiques pour leur permettre de faire preuve à leur tour d’imagi-nation et d’exprimer leur créativité, avant de déguster un goûter. Le samedi sur rendez-vous entre 14h30 et 17h (5€ par enfants, dès 5 ans)• Les ateliers du mercredi, tous les mercredis de 15h à 17h. 3 euros par enfant (dès 6 ans). Inscription obligatoire

Located in Sérignan, the museum dis-plays (in nearly 2500 m2), a permanent collection and temporary exhibitions. The museum organises between three and four exhibitions annually, mono-graphic, sometimes retrospective and collective. The presentation of the col-lection is renewed once a year and of-fers people a perspective on creation, from the 60’s to the most contempora-

ry period, focusing on specific stages in the history of art (Abstract Landscape, Conceptual Art, supports/surfaces, Nar-rative Figuration, current art scene…). This museum offers privileged access to art works in different areas: graphic arts cabinet, exhibition rooms, video room, library lounge and a book store. The es-tablishment also offers lots of different activities for all types of public: guided tours, conferences, workshops for chil-dren, birthdays at the museum…

GENERAL PUBLIC• Guided tours : every Sunday from 15h00 at the temporary exhibition and from 16h00 for the permanent collec-tion.

FOR CHILDREN• Birthday at the museumAfter visiting the museum, the children are invited to participate in a manual plastic workshop to enable them to ex-press their creativity before enjoying an afternoon snack.• The Wednesday workshops, every Wednesday from 15h00 to 17h00. 3 euros per child (from 6 years old). Advance enrolment required.

Culture & Art de vivre

Musée Régional d’Art Contemporain Languedoc-RoussillonRegional Contemporary Art Museum of Languedoc-Roussillon

146 avenue de la Plage - BP4Tel 04 67 32 33 05 Fax 04 67 76 99 [email protected]égion Languedoc-Roussillon / Ministère de la Culture et de la Communication / DRAC Languedoc-RoussillonHoraires : ouvert de 10h à 18h du mardi au vendredi et de 13h à 18h le week-end. Fermé le lundi et les jours fériésTarifs : 5 € tarif normal, 3 € tarif réduit (grou-pe de plus de 10 pers, étudiants)

Opening HoursOpen from 10h00 to 18h00, Tuesday to Fri-day and from 13h00 to 18h00 during the weekend. Closed on Monday and public holidays.Tariffs : 5 euros, regular tariff, 3 euros, discount tariff (+10 people, students)

Page 15: guide touristique 2010

‘‘Rayonnant’’, travail in situ de Daniel BurenL’artiste de notoriété internationale Daniel Buren a aménagé les pour-tours de la salle de spectacles La Cigalière au titre de la commande publique, en collaboration avec l’architecte Nicolas Guillot. Le projet a pris en compte les spécificités de village méridional et de paysage littoral qui caractérisent ce lieu. Depuis l’entrée du site l’œuvre se dilate ‘‘en éventail’’ en direction de la plaine biterroise : sur près de trois hectares, 170 colonnes en métal ajouré sont déployées dans l’es-pace pour guider notre regard vers l’horizon. C’est un véritable specta-cle à la tombée de la nuit, lorsque les colonnes, éclairées de l’intérieur par fibre optique, prennent des variétés infinies de couleurs.

« Rayonnant » Daniel Buren’s work in situ

Daniel Buren, artisit of international renown worked on the surrounding area of La Cigalière Theatre. It was a public order with the contribution of the archi-tect Nicolas Guillot. The project took into account the specific character of the French Southern village and the seaside

landscape of this place. In the direction of the plain of Béziers, Buren’s work spreads as a fan, on about three hectares, 170 metal posts are displayed in the space to guide our vision towards the skyline. When it is dark, the posts are lighted from the inside by optical fibre and it is incredible to see such a show of colours.

L’Atelier d’artistesOuvert depuis 1990, l’Atelier d’artis-tes est un lieu de création soutenu par la commune qui a mis des lo-caux à la disposition de six artistes. Ceux-ci en ont fait un lieu ouvert, immergé dans la vie quotidienne de la cité : visites des ateliers, rencon-tres avec les enfants, expositions-ventes, petits-déjeuners dominicaux avec le public...Atelier d’Artistes - 38 rue GambettaTél. : +33 (0)4 99 41 01 27

The Artists Workshop

Open since 1990, the artists’ workshop is place of creation. The workshop is suppor-ted by the municipality whose, provides facilities. The municipality wants to help talented artists to live for their talent. The place is an open space that immersed into the daily life of Sérignan: Visit of the workshop, meetings with children, exhi-bitions, sales, Sunday breakfast with the public….

The workshop is open Thursday, Friday, Saturday, from 10h00 to 12h00 and from 15h00 to 19h00.

Dado aux OrpellièresAu milieu des Orpellières, les bâtiments abandonnés d’une ancienne ferme viticole, confiés en gestion à la ville de Sérignan, sont investis depuis 1994 par l’artiste Dado. Cette figure reconnue de l’art contemporain a recouvert les murs de personnages monstrueux et a accu-mulé des objets, fétiches de l’enfance, toujours avec le même regard acerbe. C’est un livre ouvert qu’il nous propose sur la violence du monde moderne.Information : +33 (0)4 67 32 60 90(Visites sur demande)

Dado at the Orpellières

In the middle of the Orpellières Estate, in the abandoned buildings of an old vineyard, managed by Sérignan town council, the artist Dado has displayed his work since 1994. This well-known figure in contemporary art has covered the walls with monstrous characters, and has ac-cumulated objects, fetishes of childhood, and always with the same acerbic look. It is an open book that Dado offers us, about violence in the modern world.More details: +33 (0) 4 67 32 60 90(Must book in advance)

15

Culture & Art de vivre Culture & Art de vivre

Un carrefour culturelCultural crossroads

La CigalièreInaugurée en 2002, La Cigalière a été réalisée par l’architecte lyonnais Nicolas Guillot avec l’aide financière de l’Etat et de la Région Lan-guedoc-Roussillon. Dans un bâtiment contem-porain, à l’architecture audacieuse, les ama-teurs des arts vivants se voient proposer une programmation riche et variée en théâtre, mu-sique, danse et arts du cirque, tout au long de la saison d’octobre à juin. L’Office de Tourisme est installé dans le hall de la Cigalière.La Cigalière. Parc Rayonnant tél. 04 67 326 326 Fax : 04.67.370.383www.lacigaliere.fr

La CigalièreInaugurated in 2002, The Cigalière was designed by the architect Nicolas Guillot with funding from the government and the Languedoc-Roussillon Region. In a contemporary building, the audacious ar-chitecture, performing arts enthusiasts can enjoy a rich and diverse programme in theatre, music, dance and circus arts from October to June.The Tourist Information Centre is located in the hall of la Cigalière. La Cigalère. Rayonnant:Tel: +33 (0)4 67 326 326 Fax: 04 67 370 383 www.lacigaliere.fr

Page 16: guide touristique 2010

Sérignan était, en raison des incursions de pirates et ennemis venus par la mer, entourée de remparts. Ils suivaient à peu près le tracé actuel de l’avenue de Béziers, du Boulevard Victor Hugo, des Allées de la République, du Boulevard Voltaire et du Boulevard Pasteur. Il reste peu de traces de logis anciens, mais par celles qui subsistent et les noms des rues de cette époque, on peut avoir une vision assez nette de la vie des habitants de la cité. Il suffit donc de parcourir ces vieilles rues grâce à l’itinéraire commenté suivant :

1. Au bout des Allées de la République devant le Grand CaféCette place se dénommait Plan de la Réunion. C’est là que se réunissaient les hommes du village après leur travail ou les jours de repos.

2. Rue St Just, autrefois Carriera de Ronda (rue de Ronde) Ce passage assez court forme une élévation où devait se trouver la Tour Notre Dame, proche de la porte du même nom.

3. rue amat, anciennement ‘’carriera dels Salanquiers’’ (rue des Salanquiers)Cette rue était surtout habitée par les Salanquiers, ouvriers qui récoltaient le sel. Elle englobait autrefois la rue Amat et la rue Général Thomières. Aux numéros actuels 12 et 14 se trouve la maison natale du Père Guillaume Courtet, dominicain, né à Sérignan en 1590. Il évangélisa le Japon et fut martyrisé à Nagasaki en 1637. Le Pape Jean-Paul II l’a canonisé à Rome le 18 octobre 1987. Sa statue se trouve sur le parvis de l’Église.

4. Rue des Salanquiers, précédemment Carriera dels Pescaires (rue des Pêcheurs)On comptait, à une certaine époque, presque

autant de pêcheurs et de marins que de brassiers (travailleurs agricoles).

5. Rue de Ronde, carriera de RondaCette rue longeait les remparts et permettait d’assurer la surveillance des abords de la Ville. On y voit des vestiges de remparts, bâtis avec des pierres noires provenant des volcans du Cap d’Agde ou des Mont Ramus, proches de St-Thibéry. On retrouve de nombreuses pierres de même provenance dans les murs de bâtisses du village, certaines ayant été récupérées par les habitants lors de la destruction partielle des remparts.

6. rue Marat, arriera Estreita (rue étroite)Sa faible largeur montre combien les habitants de Sérignan tenaient à être proche les uns des autres. Ces maisons bien serrées les unes contre les autres, permettaient de mieux se protéger du froid en hiver et des ardeurs du soleil en été ; enfin en cas d’attaques, les habitants pouvaient rapidement se rassembler pour organiser la défense. On remarque dans cette rue des maisons anciennes notamment aux numéros 30, 34, 36 avec des portes basses et étroites.

7. Impasse Jean-Jacques RousseauUn porche débouche sur une cour dans laquelle on découvre une partie de corps de bâtiment flanqué d’une tour, vestige d’une demeure de notable. À noter l’importance des pierres volcaniques entrant dans la construction de ce logis.

8. Au N° 24 de la Rue Amat, il existait un hôpitalUne grande plaque de marbre foncé indique bien la destination de cet immeuble. Cet hôpital fut fondé en 1404. Important pour l’époque, puisqu’il était prévu pour 20 lits, cet

établissement était réservé aux malades, mais les lépreux n’y étaient pas admis. Ils étaient dirigés vers la léproserie qui existait alors sur la route entre Sérignan et Sauvian.

9. Rue Mirabeau, précédemment Carriera de Las Abeilhas (rue des Abeilles)On y voit au numéro 34 un haut d’ancienne porte.

10. En revenant dans la rue Amat au numéro 52Une arcade permet l’accès dans une cour à l’intérieur de laquelle, à droite, existe encore l’encadrement ancien d’une porte et d’une fenêtre.

11. Rue du général Crouzat,Carriera del Tabat (rue du tabac)C’est là certainement que, dès l’apparition du tabac en France, vers la fin du XVIème siècle, se trouvait la première boutique où les fumeurs venaient s’approvisionner. On pouvait y acheter le tabac soumis à la taxe, mais aussi très probablement du tabac de contrebande surtout, lorsqu’en 1621, Richelieu augmenta la taxe. La vente du tabac a continué pendant longtemps dans cette rue, et même durant la première partie du XXème siècle, puisqu’au numéro 16 on peut encore lire au-dessus de la porte «Débit de tabac».

12. Rue de la Révolution, qui portait autrefois le joli nom de Carriera de la gaietat (rue de la gaieté). C’est là que se trouvaient les cabarets et estaminets fréquentés par la jeunesse et aussi par les plus âgés.

13. Rue du Docteur Vernhes, carriera del Ortolan (rue du Jardinier)Au numéro 60 il existe encore une corniche et, tout à côté, le haut d’une porte renaissance.

16

Art de vivre

Promenade dans le vieux villageOld village trail

Page 17: guide touristique 2010

17

14. Rue Général Thomières, qui faisait partie de la Carriera dels Salanquiers. Au numéro 9, on remarquera une belle porte assez bien conservée.

15. Rue Paul Riquet, «Carriera del Plan del Forn» (rue de la place du Four). Par cette rue, on accède au plan del Forn (Place du Four). Là, devait se trouver le four communal.

16. Chemin de la Rivière, «Camin del Riu» En face de cette petite place, de l’autre côté de la rue de ronde, on voit une grande bâtisse dont l’autre façade donne sur l’avenue de Béziers, autrefois Camin del Riu (chemin de la rivière). C’était le siège de l’Amirauté. Richelieu, par un édit de 1630, désigna le port de Sérignan comme siège d’Amirauté dont les pouvoirs s’étendaient de Vias jusqu’à Vendres.

17. Rue Lamartine, carriera Francesa (rue Française). Au N°58, à l’entrée d’une impasse, un porche permet d’arriver à une belle porte Renaissance surmontée d’une ouverture.

18. Rue Danton, «carriera dels Notaris» (rue des Notaires)

19. Rue RobespierreAux numéros 6 et 8 on remarque au-dessus des portes et se prolongeant sur les deux maisons une belle frise. Cette rue avait un nom charmant, Carriera de l’Amor (rue de l’Amour). Il y avait une maison accueillante fréquentée par les marins qui trouvaient là le plaisir et la détente qu’exigeait la virilité puissante de ces hommes, après un long séjour en mer.

20. Rue Barbès, «Camin de Sauvian» (chemin de Sauvian). Ce chemin aboutissait à la Porte de Sauvian, l’une des sept portes de la ville.

21. Rue des RempartsEn réalité, il s’agit d’une partie de la rue de ronde qui faisait le tour de la Ville.

22. Rue Michelet, carriera de Sant Jeroma (rue de St Jérôme)Proche des remparts, il y avait l’ancienne chapelle. L’église paroissiale de sérignan, Nostra Dona de Gratia (Notre Dame de Grâce), située hors les murs était, à certaines périodes, moins accessible aux fidèles que cette chapelle bien abritée dans l’enceinte de la ville.

23. Rue Gambetta, carriera de Sant Roch (rue Saint Roch)Dans cette rue, qui portait le nom du Saint Patron, les façades de certaines maisons abritaient dans des niches des statues du Saint. Il n’en reste plus que deux. Au N°60, une niche en relief est assez détériorée et la statue a disparu. Une autre au N°40 est en parfait état et une vitre protège l’effigie de St-Roch.

24. Rue du général Doumergue, Carriera Dels Sarralhiers (rue des Serruriers)Les ateliers des artisans étaient installés dans cette rue. Au numéro 28, les vestiges d’une belle demeure sont représentés par deux très jolies colonnes appliquées contre la façade.

25. Une partie de la rue Général Domergue et la rue Général Henric formaient la Carriera Dels Fabres (rue des Maréchaux Ferrants)

26. Place de la Libération, Plan de la Libertat (Place de la Liberté)Sur cette place se tenait le marché devant l’ancienne mairie. Sur l’emplacement de cet hôtel de ville, s’élevait autrefois une caserne occupée par des dragons ainsi qu’en témoigne

l’inscription gravée sur la plaque fixée au-dessus de la porte.

27. L’impasse du ChâteauL’impasse du Château indique que la résidence des Seigneurs de Sérignan occupait ces lieux. Il en reste peu de choses. On peut voir sur une façade des moulures d’encadrement de fenêtres, mais on imagine mal le plan de cette demeure.

28. Rue Rouget de Lisle, carriera de la Fornaria (rue del a boulangerie) L’actuelle rue Rouget de Lisle qui entoure presque l’ancien emplacement du château se nommait Carriera de la Fornaria (rue de la boulangerie). C’est là qu’oeuvraient les Forniers (Boulangers) qui jusqu’au XVIIème siècle dépendaient du Seigneur.

29. rue du 14 juillet, carriera Nostra dona (rue de Notre Dame) La rue du 14 juillet s’appelait autrefois Carriera Nostra Dona (Rue de Notre Dame). Par elle on aboutit au Plan de la Réunion et à la Porte Notre Dame d’où partait le Camin de la Gleisa (chemin de l’Église), aujourd’hui rue du 11 novembre.

Extraits de la présentation du vieux village de Sérignan par Georges Fabre. Plus d’infos sur le site www.ville-serignan.fr, rubrique « Portail Tourisme ».Extract from the presentation of the old village of Sérignan, written by Georges Fabre, is available on the leaflet or go to: www.ville-serignan.fr

Art de vivre Art de vivre

Promenade dans le vieux village

Old village trail

Page 18: guide touristique 2010

18

Une offre large decommerces et de servicesAujourd’hui, la ville bénéficie d’un tissu économique fondé sur la diversité de l’offre de com-merces et de services, avec près d’une centaine d’ensei-gnes. En outre, le corps des arti-sans est fortement représenté par de nombreuses entreprises. Plusieurs services d’aide à la personne voient actuellement le jour.A wide choice of shops and servicesToday, the town offers numerous shops and services for all tastes and requirements. Many tradesmen also have their base here and more and more service companies are also being created.

Les MarchésLe marché a lieu trois fois par se-maine les lundis, mercredis et ven-dredis matins. Le marché paysan et artisanal s’installe sur la Promenade, le 2e dimanche du mois, le marché aux livres le 3e dimanche du mois (d’avril à octobre) et le marché aux fleurs, certains dimanches en avril,

mai et octobre. L’été 2010 verra la naissance d’un marché nocturne des producteurs, chaque jeudi, de 18 h à 21 h, au Centre Administratif en juillet et août.

MarketsThe local market is an essential part of village life where a vast choice of local produce can be found. The market takes place three times a week on Mondays, Wednesdays and Fridays, and for the first time, on Saturdays, from mid June to mid Sep-tember. The smaller local producer and craft market takes place on the second Sunday of the month , and the book market on the third Sunday of the month. Various flower markets take place on some Sundays in April, May and October.

La gastronomieSaveurs, senteurs, couleurs et produits du terroir dans votre assiette. De nombreuses recet-tes locales à base de poissons et coquillages enchantent les papilles des plus fins gourmets.GastronomyFlavours, scents, colours and local produce on your plate. Local fish and seafood recipes will delight your tastebuds.

Saveurs & Gastronomie

Une économie en pleine expansionA growing economy

Page 19: guide touristique 2010

La viticulture est un aspect essen-tiel du développement de notre région. A la fois pilier de l’écono-mie locale durant de nombreuses années et synonyme d’un art de vivre méridional, elle a occupé pendant longtemps une place dé-terminante dans le pays biterrois.

L’histoire de Sérignan est intime-ment liée à celle de la vigne et ce, jusque dans les témoignages les plus anciens. Pays de produc-tion de vin, Sérignan l’était à l’An-tiquité, comme la majeure partie du Languedoc-Roussillon. Des tra-ces écrites attestent que l’on fa-briquait déjà du vin sous la Rome Antique, selon des méthodes an-cestrales éprouvées.

Wine growing is and has been the main area of development for our region. As well as being a pillar of the local econo-my the vineyards represent a typical art de vivre and form an important part of local history. Sérignan’s history is closely linked to that of it’s wine growing, and historical texts even prove that wine was already being produced in Sérignan in Antiquity.

Les bonnes adressesUseful addresses

SCAV DE SERIGNANAvenue Roger AudouxTél. : 04 67 32 23 26Fax : 04 67 32 59 66

LA CAVE D’ELIANE8, rue Paul CézanneTél. : 04 67 32 57 53

DOMAINE DE QUERELLE97, Avenue de la PlageTél./Fax : 04 67 32 25 39Sur Rendez-vous

LE FLAMANT ROUGE31, rue GambettaTél. : 04 67 01 68 25

MAS NOGUES1, rue de la Prud’homieTél. : 06 21 53 50 28

SI LE VIN...30, Place de la Libération(Façade bleue)Port. : 06 13 59 44 42

18 19

Saveurs & Gastronomie Saveurs & Gastronomie

La ViticultureWine growing

L’abu

s d’al

cool

est

dan

gere

ux p

our l

a sa

nté.

Page 20: guide touristique 2010

20

CôTÉ SÉRIGNAN-PLAGECôTÉ SÉRIGNANCôTÉ VALRAS-PLAGELABEL QUALITÉ HÉRAULT

LE SERIGNAN PLAGE NATURE FRANCE 4 NATURISME 34410 Sérignan les PlagesTél. : +33 (0)4 67 32 09 61Fax : + 33(0)4 67 32 68 [email protected] emplacements Location : de 151 à 899 €/semaine, Emplacements : de 16 à 42 €/jour.D’avril à septembre.

ALOHA YELLOH VILLAGE 34410 Sérignan les PlagesTél. : +33 (0)4 67 39 71 30Fax : +33 (0)4 67 32 58 15 [email protected] emplacementsLocation : de 29 à 184 €/jour.Emplacements de 15 à 45 €/jour pour 2 personnesD’avril à septembre.

LE CLOS VIRGILE 34410 Sérignan les PlagesTél. : +33 (0)4 67 32 20 64Fax : +33 (0)4 67 32 05 [email protected] emplacementsLocation : de 180 à 750 €/sem.Emplacements : de 16 à 36 €/jourDe mai à septembre.

CENTRE INTERNATIONALNATURISTELE CLOS DE FERRAND B.P. 65 - 34410 Sérignan les PlagesTél. : + 33 (0)4 67 32 14 30Fax : + 33 (0)4 67 32 15 59www.leclosferrand-centrenaturiste.frcentrenaturiste.closferrand@[email protected]ès direct à la plageEmplacements : 90Ouvert de mai à septembre.de 25 € à 44 €/jour pour 2 pers.

LE BEAUSEJOUR Tél. : +33 (0)4 67 39 50 93Fax : +33 (0)4 67 32 01 [email protected]ès direct à la plageEmplacements : 380Location : de 41 à 144 €/jourEmplacements : de 15,50 à 41 €/jourD’avril à septembre.

LE BLEU MARINE Tél. : +33 (0)4 67 32 19 64Fax : +33 (0)4 67 39 78 20www.campingbleumarine.fr/[email protected]ès direct à la plageEmplacements : 250Location : de 315 à 800 €/semaineEmplacements : de 16 à 37 €/jourD’avril à septembre.

Campings NaturisteNudist campsites

CampingsCampsites

Les hébergementsAccommodations

Bar

Restaurant

Snack

EpicerieGroceryMachine à laverWashing-machineTélévisionTVAccès InternetInternet availableBorne WIFIWIFIJeux enfantsChildren playgroundClub enfantChildren clubPiscineSwimming-poolBalnéoSPA

Légende - AttributesTennis

Mini-Tennis

Multisport

Ping-Pong

Animation

Animaux acceptésAnimals acceptedAnimaux interditsAnimals forbiddenAccès HandicapéAccess for disabled people

Carte bleue acceptéeBank cards acceptedCarte bleue refuséenot acceptedChèque vacancesHolidays chequesTravellers chèquesTravellers cheques

Page 21: guide touristique 2010

21

Bar

Restaurant

Snack

EpicerieGroceryMachine à laverWashing-machineTélévisionTVAccès InternetInternet availableBorne WIFIWIFIJeux enfantsChildren playgroundClub enfantChildren clubPiscineSwimming-poolBalnéoSPA

Légende - AttributesTennis

Mini-Tennis

Multisport

Ping-Pong

Animation

Animaux acceptésAnimals acceptedAnimaux interditsAnimals forbiddenAccès HandicapéAccess for disabled people

Carte bleue acceptéeBank cards acceptedCarte bleue refuséenot acceptedChèque vacancesHolidays chequesTravellers chèquesTravellers cheques

Page 22: guide touristique 2010

22

CLUB RESIDENTIEL DE L’HERMITAGE B.P. 4 - 34350 Valras-PlageTél. : +33 (0)4 67 32 61 81Fax : +33 (0)4 67 32 61 [email protected] 1 300 m de la plage120 emplacementsDe 273 à 805 €/semaineOuvert de janvier à décembre.

LE LEVANT B.P. 43 - 34350 Valras-Plage Tél. : +33 (0)4 67 32 04 [email protected] 800 m de la plage/90 empl.Location : de 215 à 750 €/semaine pour les emplacements : de 16 à 30 €/jour pour 2 pers.D’avril à septembre.

LE MAS DES LAVANDES 34410 - SérignanTél. : +33 (0)4 67 39 75 88Fax : +33 (0)4 67 32 12 [email protected] 1 500 m de la plage. 150 emplacements. Location : de 196 à 693 €/sem. Emplacements : de 15 à 26 €/jourD’avril à septembre.

LE PARADIS Tél./Fax : +33 (0)4 67 32 24 [email protected] 2 500 m de la plage127 emplacementsLocation : de 160 à 570 €/semaine Emplacements : de 10 à 30 €/jourD’avril à septembre.

LES SABLES DU MIDI SIBLUImp. des Querelles-34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 39 59 06Fax : +33 (0)4 67 32 58 20www.siblu.fr/[email protected] 500 m de la plageEmplacements : 850À partir de 252 €/semaine D’avril à septembre.

LE SERIGNAN PLAGE LE PHARE OUEST YELLOH VILLAGE34410 Sérignan les PlagesTél. : + 33 (0)4 67 32 35 33Fax : +33 (0)4 67 32 68 [email protected]ès direct à la plageEmplacements : 1126Location : de 29 à 259 €/jourEmplacements de 15 à 46 €/jour pour 2 pers. D’avril à septembre.

LA MAÏRE 34410 Sérignan les PlagesTél. : +33 (0)4 67 39 72 00Fax : +33 (0)4 67 32 56 [email protected] 600 m de plage/ 206 empl.Location : de 450 à 810 €/semaineD’avril à septembre.

LES VIGNES D’OR Route de Valras-PlageB.P.34 - 34350 Valras-PlageTél. : +33 (0)4 67 32 37 18Fax : +33 (0)4 67 32 00 [email protected] 2 500 m de la plageEmplacements : 250Location : de 240 à 896 €/sem.Emplacements : de 15 à 28 €/jourD’avril à septembre.

LA JASSE Rue du Gourp Salat34350 Valras-PlageTél./Fax : +33 (0)4 67 32 13 [email protected] 600 m de la plageEmplacements : 95Location : de 290 à 620 €/semaineEmplacements : de 14 à 26,50 €/jour pour 2 personnesD’avril à septembre.

LE BELLE-VUE PARC RESIDENTIELChemin des Pêcheurs34350 Valras-PlageTél. : +33 (0)4 67 37 33 94Fax : +33 (0)4 67 26 94 [email protected] 1 200 m de la plageEmplacements : 432Location : de 204 à 817 €/se-maineEmplacements : 20€, 5€/pers. sup. D’avril à septembre.

Hôtels et MotelsHôtels and Motels

ISOCRATE 124, Allées de la République34410 SérignanTél. 04 67 32 38 83

LE MARINA (Location à l’année)34410 Sérignan-PlageTél. 04 67 32 36 92

LES CARAÏBES20, Avenue Lafayette - SérignanTél. 04 67 32 23 86juillet-août : de 68 à 83 €/jour,de 448 à 553 €/semaine.Les autres mois : de 51 à 63 €/jour,de 329 à 403 €/semaine.

Chambres d’HôtesGuest Houses

CASA BELLE13, Av. de Béziers Tél. 04 99 41 00 9465 à 80 €/jour pour 2 personnes.

COTÉ COLLEGIALE26, rue R. LambertTél. 04 67 90 19 7850 €/nuit pour 2 personnes.

DOMAINE DES LAYRES30 rue Hérail - Tél. 04 67 26 16 27

L’HARMONIECh. de la Barque Tél. : 04 67 32 39 30

MAS DE L’ANGROLA102, av. R. Audoux Tél. 06 32 75 21 99

DOMAINE DE QUERELLEAire Naturelle de CampingCamping à la FermeProduits du jardin 34410 Sérignan-PlageTél. : +33 (0)4 67 32 03 01Port. : +33 (0)6 08 53 60 [email protected] 1 500 m de la plageEmplacements : 25Le meublé : de 230 à 500 €/sem.Le camping : de 12 à 18 €/jour

Page 23: guide touristique 2010
Page 24: guide touristique 2010

Sports et LoisirsSports and leisure

RANCH LE PETIT SAMBalades, circuits tous les jours34410 - Sérignan les PlageTél. : +33 (0)4 67 32 57 08

RANCH ST JEANBalades, circuits tous les joursTél. : +33 (0)4 67 32 38 88Tél. : +33 (0)4 67 32 53 96www.ranch-st-jean.com

KarTing SUn KarTDirection Vendres34410 SérignanTél./Fax : +33(0)4 67 39 57 11www.sunkarting.fr

MINI GOLF DU LION34410 Sérignan les PlageTél. : +33 (0)4 67 32 25 30

MANÈGE CARROUSEL JULIACentre Ville Sérignan

Location Vélo, scooter, canoë-kayakRent Bike,Scooter, canoë-kayak

LOCALEx (ouvert à l’année)Location de vélos, scooters, quadsRue du 8 mai 194534410 - SérignanTél./Fax : +33 (0)4 67 32 51 [email protected] - www.localex.fr

AVENTURE LOCATION (ouvert du 1er mai au 15 sept.)Location de canoë-kayak et vélos Berges de l’Orb34410 SérignanTél. 06 11 48 17 40 Tél. 06 19 51 41 60

Les Bars Bars

GRAND CAFE PMU 100, Allées de la République 34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 39 52 10

Bar à VinWine Bar

LE FLAMANT ROUGE31 rue Gambetta Tél. 04 67 01 68 25

Bars et RestaurantsBars and Restaurants

BAR DU CENTREAllées de la République34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 15 05Brasserie, cuisine traditionnelle, plat du jour à 8€, menu du jour à 12€.

BAR EL CHUPITORoute de la MaïreSérignan les Plage

BRASSERIE FOPAllées de la République34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 28 02Cuisine traditionnelle, plat du jour à 7,50€, menu du jour à 12,50€.

ISOCRATE 124 Allées de la République Tél. 04 67 32 38 83

LA PEBRINEAllées de la République34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 45 04Café, brasserie, cuisine tradition-nelle, plat du jour à 8€, menu du jour à 12€.

Restaurants à l’annéeRestaurants open all year around

AUx BERGES DE L’ORBParking de La CigalièreTél. 04 67 35 98 12

CANTINHO BRASILEROPlace de la libération - SérignanTél. : +33 (0)4 67 11 01 63Spécialités brésiliennes, menu de 19 à 23€. A

Sér

igna

n

At S

érig

nan

24

Pour les Pet i ts et les Grands

Loisirs et sortiesLeisure and going out

Page 25: guide touristique 2010
Page 26: guide touristique 2010

26

CASA BELLE13, avenue de BéziersCuisine traditionnelle MéditerranéenneTél. 04 99 41 00 94

MA FERME2, Route de Valras 34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 26 20Grillade au feu de bois, menu de 36 à 46€, à la carte à partir de 18€.

LE FLAMANT ROUGE31, rue Gambetta34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 01 68 25Cuisine raffinée et inventive, menu de 10 à 30€.

L’HARMONIEChemin de la Barque 34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 39 30Cuisine gastronomique,menu de 18 à 100€.

ISOCRATE 124, Allées de la République34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 38 83Traditionnel-brasserie-GrillMenu de 12€ à 28,50€, à la carte de 8€ à 24€

LE LOTUS BLEU (Vietnamien)1, Avenue de la Plage - SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 11 90Cuisine chinoise et vietnamienne, menu de 13 à 31€, à la carte : de 5 à 10€.

LE MICHIGANRoute de Valras - 34410 Sérignan Tél. +33 (0)4 67 32 41 92cuisine traditionnelle,brasserie, menu de 11 à 16€.

LA ROMA29, Boulevard Voltaire34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 90 29Restaurant, pizzeria, sandwiche-rie, menu de 12,50 à 30€

Restauration rapideFast-Food

LA BODEGA34410 Sérignan-PlageTél. +33 (0)4 99 43 07 66www.aqualand.fr

LOU REGALOU102 Allées de la République Sérignan - Tél. + 33 (0)4 67 39 35 09

MC DONALD’SRoute de Valras - 34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 14 50Menu à partir de 6€.

PIZZA CHEZ CLAODIO55 Allées de la République Tél. 04 67 21 57 45

Salons de ThéTea shops

LA SOUTASSE(Glacier Crêperie)Avenue de la PlageTél. 04 67 39 73 52 - Crêperie, gla-ces, salades. De 12 à 20€.

SOCRATE (Glacier)Allée de la République34410 Sérignan

Restaurant saisonnierseasonal Restaurants

CÔTÉ MER LA MARINASérignan les PlagesTél. 06 75 21 31 10

LE KIOSQUE DE LA CIGALIÈREParc RayonnantTél. 06 12 87 93 72

Snack - Pizzas à emporterTake-aways

CHEZ MILOUSérignan les PlagesTél. 06 19 74 07 08A

Sér

igna

n

At S

érig

nan

Pour les Pet i ts et les Grands

Loisirs et sortiesLeisure and going out

Page 27: guide touristique 2010

27

Pour les Pet i ts et les Grands Pour les Pet i ts et les Grands

Loisirs et sortiesLeisure and going out

CÔTÉ MER LA MARINASérignan les PlagesTél. 06 75 21 31 10

LA BODÉGASérignan les PlagesTél. 04 99 43 07 66

LA ROMA29, Bd Voltaire 34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 90 29Restaurant, pizzeria, sandwicherie, menu de 12,50 à 30€.

PIZZA CHEZ CLAODIO55, Allées de la République 34410 Sérignan - Tél. : +33(0)4 67 21 57 45Pizza, sandwicherie de 2 à 11€.

PIZZA ZOURoute de Valras34410 Sérignan Tél. : 04 67 39 59 64

TOM PIZZA53 bis allée de la RépubliqueTél. 04 67 94 80 31

Tables d’hôtesBed and breakfasts

CASA BELLE13 Avenue de Béziers Tél. 04 99 41 00 94

DOMAINE DES LAYRES30 rue HérailTél. 04 67 26 16 27

TraiteursDelicatessen

LA CUILLERE D’ARGENTC. Commercial Le Marina 34410 Sérignan-Plage

L’HARMONIEChemin de la Barque 34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 32 39 30

LE FLAMANT ROUGE31, rue Gambetta34410 SérignanTél. : +33 (0)4 67 01 68 25

Page 28: guide touristique 2010

28

• La Nuit des Musées, samedi 15 mai 2010, entrée gratuite, au M.R.A.C.

• 15ème festival de la bande dessinée de Sérignan, du 21 au 23 mai Une vingtaine d’auteurs reconnus pour cette édition anniversaire. Invités spéciaux : la maison d’éditions Les Requins Marteaux. Dédicaces, salon du livre et de l’imagerie BD, conférences-débats, expositions, ateliers de dessin et d’écriture en bande dessinée, concours de dessin, projection de films. Entrée libre et gratuite, accès pour les personnes à mobilité réduite.

• La fête des voisins : vendredi 28 mai. • Nouveau : Rencontres Chorégraphiques Régionales 2010. Danse : samedi 29 mai à 20h et dimanche 30 mai 2010 à 14h 30 à

La Cigalière. Tarifs : 1 spectacle 8 € / 2 spectacles : 12 €. • Heureuses Coïncidences, Festival sur l’art, l’architecture, le design

et le paysage au M.R.A.C. Colloque / Rencontres / Expositions. Organisé les 28, 29, 30 mai 2010, en partenariat avec le Domaine de Lézigno à Béziers.

• 2èmes fêtes du Paratge : vendredi 11 juin. Dans le cadre du Total Festum! Exposition, déambulations, concert « La Mal Coiffée », Bal avec « ZO ! ». Entrée libre et gratuite, accès pour les personnes à mobilité réduite.

• Le vin(gt ou presque...!) en fanfare et la fête de la musique : samedi 19 et dimanche 20 juin. Déambulation et dégustations de vins, Grand bal Salsa sur la promenade, concert de rock place de la Libération (19 juin). Concert des élèves du Conservatoire de musique d’Agglomération ( 20 juin).

• Exposition « Ecce homo ludens » du 20 juin au 24 octobre 2010. Vernissage le samedi 19 juin 2010 à 19h dans le cadre de la manifestation régionale «Casanova, forever» au Musée Régional d’Art Contemporain de Sérignan

• Nouveau : feu de la saint Jean : jeudi 24 juin sur les rives de l’Orb (dans le cadre du Total festum). Grand feu, grillades, danses et musiques traditionnelles. Entrée libre et gratuite

• Festival de spectacle amateur à La Cigalière 29 juin au 4 juillet. Entrée libre dans la limite des places disponibles. Tradition sérignanaise, il existe plus d’une centaine de troupes dans notre région, cinq d’entre elles présenteront leur création de l’année

sur la scène de La Cigalière.• Beach rugby avec Hérault Sport, jeudi 8 juillet 10h-17h à Sérignan-

les-Plages. • L’un pour l’autre (Variétés françaises et internationales) : sur la

promenade samedi 10 juillet à 20h30.• Orchestre Eden (bal) sur la promenade mardi 13 juillet à 20h30.• Ballon rouge (Cabaret) sur la promenade mercredi 14 juillet à

20h30.• La Féria de Sérignan : du 16 au 18 juillet. Spectacles équestres

et taureau-piscine dans les arènes avec la manade Margé, concerts en ville, danse et chant flamenco, animations dans les bodegas. Programme complet sur www.ville-serignan.fr. Gratuit.

• Surfcasting (pêche sportive de nuit en bord de mer) samedi 17 juillet de 22 h à 2 h du matin à Sérignan-les-Plages.

• Trio Kiwi (orgue, violon, violoncelle) samedi 17 juillet 21h à La Collégiale.

• Concert d’orgue de Ch. Hainsworth dimanche 18 juillet 21h à la Collégiale.

• Bayou Brothers (Blues / Gospel) Place de la Libération jeudi 22 juillet à 21h.

• Casuarina / Festival Radio France vendredi 23 juillet dans le Parc Rayonnant, La Cigalière. Dans le cadre du 25ème Festival de Radio France et Montpellier Languedoc-Roussillon.

• Les années yé-yé sur la promenade samedi 24 juillet à 20h30.• Concert de Bruno Al Monte (guitare classique) dimanche 25 juillet

21h à La Collégiale.• JFx (Chansons françaises) sur la promenade mardi 27 juillet à

20h30.• Concert de musique andalouse par Médéric Tabart mercredi 28

juillet 21 h à La Collégiale.• North Gospel Quartet (Chant a capella / Gospel) Place de la

Libération vendredi 30 juillet à 21h.• Concert exceptionnel dans le cadre du Festival Pablo Casals,

autour de Casanova, samedi 31 juillet à 19h, Musée Régional d’Art Contemporain.

• Orgue et chant à La Collégiale dimanche 1er août 21h.

Le plein d’activ i tés

Les FestivitésEvents, festivals and parties

Page 29: guide touristique 2010

Le plein d’activ i tés

Les FestivitésEvents, festivals and parties

• La Batida (Musique brésilienne) sur la promenade dimanche 1er août à 20h30.

• Alma et son ballet Media Luna (musique et danse flamenco) sur la promenade mardi 3 août 20h30.

• Angèle (Pop Rock) et Les Traitres (rock festif) sur la promenade vendredi 6 août à 20 h 30.

• Swing 39 (swing / jazz manouche) Hommage aux 100 ans de Django Reinhardt Place de la Libération samedi 7 août à 21h.

• Quatuor Toulouse Accordéon et chant (homage à Piaf) samedi 7 août 21 h à La Collégiale.

• Beach volley à Sérignan-les-Plages dimanche 8 août 10 h-17 h.• Cappuccino (Chanson italienne) sur la promenade, mardi 10

août à 20h30.• Soirée 7ème nuit Les yeux dans les étoiles : jeudi 12 août sur les

hauteurs de Sérignan (terrain en face du parking du cimetière neuf). Observation des étoiles à l’œil nu, en compagnie de l’astrophysicien sérignanais et maître de conférence à Montpellier Henri Reboul. Questions-réponses avec le public.

• Concert 2 trompettes et un orgue vendredi 13 août à 21 h , à La Collégiale.

• La Formula (salsa cubaine) sur la promenade samedi 14 août à 20h30.

• Grande Soirée cabaret (danse, magie, humour, grande illusion) avec un maitre de cérémonie sur la promenade dimanche 15 août 20h30.

• Fête de la Saint Roch, le grand événement de l’été à Sérignan 16 août. Procession, défilé de 300 cavaliers en centre-ville, bénédiction des cavaliers et des chevaux ainsi que de tous les animaux de compagnie, devant La Collégiale, de 10 h à 13 h.

• Orchestre Arck-en-Ciel Bal sur la promenade lundi 16 août à 20h30.

• Beach tennis, tambourin et athlétisme avec Herault Sport mercredi 18 août 10 h – 17 h , à Sérignan-les-Plages.

• Hugo Darvey (pop rock) sur la promenade jeudi 19 août 20h30.• Duo Maline (chansons françaises) sur la promenade vendredi 20

août à 20h30.• Concert orgue et clarinette samedi 21 août 21 h à La Collégiale

• Monsieur Tout Le Monde (chanson françaises) sur la promenade mardi 24 août à 20h30.

• Concert Blues/Rock Julie Jersey, Olivier Mas & guest (grands classiques du Blues Rock) Place de la Libération vendredi 27 août à 21 h.

• Le père, le fils et l’esprit Brassens, samedi 28 août à 20 h 30, sur la promenade.

• Expositions à la Halle (place de la Libération). juillet et août Programme en cours d’élaboration.

• Journée des Associations : samedi 4 septembre.• Fête du vin et des vendanges : samedi 11 septembre.• Présentation de la saison d’automne de la Cigalière : samedi 18

septembre à 19h.• Journées Européennes du Patrimoine 18 et 19 septembre.• Surfcasting (pêche sportive de nuit en bord de mer) samedi 25

septembre de 22 h à 2 h du matin à Sérignan-les-Plages.• Exposition de Patchwork, fin septembre.• Fête du vin primeur, mi-octobre.

Marchés :• traditionnel, les lundi, mercredi et vendredi matin sur la Prome-nade• de producteurs nocturnes, chaque jeudi soir, de 18h à 21h du 15 juillet au 19 août au Centre Administratif.• paysan (le 2e dimanche du mois), d’avril à cotobre, 8h - 18h sur la promenade.• aux fleurs, un dimanche en avril, mai et octobre, 8h - 18h sur la Promenade

29

Le plein d’activ i tés

Les FestivitésEvents, festivals and parties

Plus d’informations :- Tél. 04 67 32 42 21- fttp://www.ville.serignan.frFor more details :Tel: +33 (0)4 67 32 42 21To check the events in English, please go to : www.ville-serignan.fr

Page 30: guide touristique 2010

30

Informations

Sérignan sur le NetSérignan online

Sérignan sur le netwww.ville-serignan.fr

Trouver une association, une entreprise, connaître les démarches pour inscrire son enfant au restaurant scolaire, découvrir le programme des fêtes et événements, suivre l’actualité, voir les albums photos et les reportages vidéos sur la vie locale, tels sont quelques-unes des possibilités offertes par la nouvelle version du site internet de la Ville de Sérignan. Vous pou-vez naviguer sur 20 rubriques différentes : Présentation, Conseil Municipal, Servi-ces Municipaux, Démarches en ligne, Enfance-jeunesse, education, Actions sociales, Environnement, Associations, Sports, Culture, Aménagement, Sécuri-té, economie, Tourisme, Guides, Vidéos, Photos, Contact, Accès. Et surfez sur la rubrique Actualités pour tout savoir sur Sérignan, jour après jour.

A noter que vous pouvez vous inscrire à la lettre d’in-fos du site et recevoir plu-sieurs fois par semaine la liste des dernières mises à jour du site.

Sérignan online

Discover our forthcoming events, catch up on the local news, check pictures and videos about the local life, are only a few of the things that you can find in our brand new revamped website. You can surf between the different sections: Overview, Committees, Accommodation, Online Services, Children and Young People, Education, Social care, Environment, going out, Sports, Culture, Security, Economy, Tourism, Guides, Videos, Pictures, Contacts…Visit our News section to find out more about what’s happening in Sérignan day by day.

The town website: www.ville-serignan.frThe Cigaliere website: www.lacigaliere.fr

Page 31: guide touristique 2010

Informations

Page 32: guide touristique 2010