6
32 City guide Text: Monica Filthaut; Photos: Olaf Meinhardt Hamburg at a glance Lage/Location Die Freie und Hanse- stadt Hamburg (Fläche 755,26 Quadratkilo- meter) liegt im Norden Deutschlands und wird von Alster und Elbe durchflossen. The Free and Hanseatic City of Hamburg (area: 755.26 square kilometres) is a German port on the North Sea. The city is bisected by the Alster and Elbe rivers. Klima/Climate In den Sommermonaten Juli und August wird es bis 25 Grad warm. Herbst und Winter sind milde, aber oft stürmisch. Aufgrund der mariti- men Einflüsse durch die dominanten Westwinde wechselt das Wetter oft sehr schnell. During the summer months of July and August, air temperatures reach 25 degrees Celsius. Autumn and winter are generally mild but storms may occur. Due to the influence of the maritime winds prevailing from the west, the weather is very changeable. Verkehr/Getting around Zur Verfügung steht ein weit verzweigtes S- und U-Bahn-System mit Verbindungen im Mi- nutentakt. Ausserdem Buslinien, Hafenfähren, Nachtbusse, erschwing- liche Taxis und viele Leihfahrradstationen. Für Gäste gibt es die Hamburg CARD. hvv.de und hadag.de An extensive public transport network of rapid train services and underground lines oper- ating on a high-frequency schedule makes getting around easy. In addition, there are bus lines, har- bour ferries, night buses, affordable taxis and plentiful bicycle rental stations. Visitors can take advantage of the Hamburg CARD. hvv.de/en and hadag.de/english In Kürze In Hamburg leben rund 1,8 Millionen Men- schen in mehr als 100 Stadtteilen. Jeder mit eigenem Charme. Zum Anwärmen: Hoch- attraktiv ist die Speicherstadt, seit 1991 unter Denkmalschutz. Treppenviertel mit mediter- ranem Flair in Blankenese, Ausflugsziel und pittoresker Wohnort der Betuchten. Futuris- tisch: die Elbphilharmonie in der HafenCity, attraktives Archipel, umrahmt von kilo- meterlangen Promenaden entlang der alten Hafenbecken. Neustadt: entlang ABC-Strasse, Jungfernstieg, Grosse Bleichen und Neuer Wall – Zentrum der Nobelläden. Um den (See-)Hafen: Altonaer Balkon (toller Blick), Fischmarkt, Gourmetmeile Grosse Elbstrasse. St. Georg: pittoresk und multikulti in und um ehemalige Fabriken und Schlachthöfe. Das junge, hippe Shoppingquartier im Karolinen- viertel, kurz «Karoviertel», in St. Pauli. In a nutshell Hamburg’s more than 100 neighbourhoods are home to some 1.8 million residents. Each part of the city has its own special charm. Speicherstadt (Warehouse City), for example, has been under protection as a heritage site since 1991. The area known as Treppenviertel in Blankenese has a certain Mediterranean charm and is a popular destination for a day out as well as being the picturesque home to the affluent. The Elbphil- harmonie in the HafenCity features futuristic architecture amid an attractive archipelago sur- rounded by kilometres of promenades along the former port basin. Neustadt: along ABC Strasse, Jungfernstieg, Grosse Bleichen and Neuer Wall, home to upmarket shops. In and around the Hafen (port): Altonaer Balkon (fine vista), the Fish Market, Grosse Elbstrasse, where gourmet dining reigns. St. Georg: picturesque and multi- cultural amid former factories and slaughter- houses. The hippest shopping area is found in the Karolinenviertel (also known as “Karo- viertel”) in St. Pauli.

Hamburg at a glance - media.gastwerk-hotel.demedia.gastwerk-hotel.de/media/download.php?id_file=5447&filename=SWISS...stations. Visitors can take advantage of the Hamburg CARD. hvv.de/en

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

32 City guide

Text

: Mon

ica

Filth

aut;

Phot

os: O

laf M

einh

ardt

Hamburg at a glanceLage/LocationDie Freie und Hanse­stadt Hamburg (Fläche 755,26 Quadratkilo­meter) liegt im Norden Deutsch lands und wird von Alster und Elbe durchflossen. The Free and Hanseatic City of Hamburg (area: 755.26 square kilometres) is a German port on the North Sea. The city is bisected by the Alster and Elbe rivers.

Klima/ClimateIn den Sommermonaten Juli und August wird es bis 25 Grad warm. Herbst und Winter sind milde, aber oft stürmisch. Aufgrund der mariti­men Einflüsse durch die dominanten Westwinde wechselt das Wetter oft sehr schnell. During the summer months of July and August, air temperatures reach 25 degrees Celsius. Autumn and winter are generally mild but storms may occur. Due to the influence of the maritime winds prevailing from the west, the weather is very changeable.

Verkehr/Getting aroundZur Verfügung steht ein weit verzweigtes S­ und U­Bahn­System mit Verbindungen im Mi­nutentakt. Ausserdem Buslinien, Hafenfähren, Nachtbusse, erschwing­liche Taxis und viele Leihfahrradstationen. Für Gäste gibt es die Hamburg CARD. hvv.de und hadag.de An extensive public transport network of rapid train services and underground lines oper-ating on a high-frequency schedule makes getting around easy. In addition, there are bus lines, har-bour ferries, night buses, affordable taxis and plentiful bicycle rental stations. Visitors can take advantage of the Hamburg CARD. hvv.de/en and hadag.de/english

In KürzeIn Hamburg leben rund 1,8 Millionen Men­schen in mehr als 100 Stadtteilen. Jeder mit eigenem Charme. Zum Anwärmen: Hoch­attraktiv ist die Speicherstadt, seit 1991 unter Denkmalschutz. Treppenviertel mit mediter­ranem Flair in Blankenese, Ausflugsziel und pittoresker Wohnort der Betuchten. Futuris­tisch: die Elbphilharmonie in der HafenCity, attraktives Archipel, umrahmt von kilo­meterlangen Promenaden entlang der alten Hafenbecken. Neustadt: entlang ABC­ Strasse, Jungfernstieg, Grosse Bleichen und Neuer Wall – Zentrum der Nobelläden. Um den (See­)Hafen: Altonaer Balkon (toller Blick), Fischmarkt, Gourmetmeile Grosse Elbstras se. St. Georg: pittoresk und multikulti in und um ehemalige Fabriken und Schlachthöfe. Das junge, hippe Shoppingquartier im Karolinen­viertel, kurz «Karoviertel», in St. Pauli.

In a nutshellHamburg’s more than 100 neighbourhoods are home to some 1.8 million residents. Each part of the city has its own special charm. Speicherstadt (Warehouse City), for example, has been under protection as a heritage site since 1991. The area known as Treppenviertel in Blankenese has a certain Mediterranean charm and is a popular destination for a day out as well as being the picturesque home to the affluent. The Elbphil­harmonie in the HafenCity features futuristic architecture amid an attractive archipelago sur­rounded by kilometres of promenades along the former port basin. Neustadt: along ABC Strasse, Jungfernstieg, Grosse Bleichen and Neuer Wall, home to upmarket shops. In and around the Hafen (port): Altonaer Balkon (fine vista), the Fish Market, Grosse Elbstrasse, where gourmet dining reigns. St. Georg: picturesque and multi­cultural amid former factories and slaughter­houses. The hippest shopping area is found in the Karolinenviertel (also known as “Karo­viertel”) in St. Pauli.

Where to go

City guide 33

Where to go

Hotels

1 Henri HotelBugenhagenstrasse 21

Tel. +49 40 554 3570henri-hotel.comDZ ab/Double from EUR 118

Daheim auf Zeit, komfortabel und detailverliebt. Das Styling in den Zimmern und Studios ist eine visuelle Hommage an die einst im Kornhausviertel an­sässige Bürowelt. Das Henri gilt seit Ende 2012 als absoluter Hotspot. Rückkehr leicht ge­macht: Businessleute deponie­ren ihre Habe im gemieteten Rollcontainer und reisen mit leichtem Gepäck wieder an. Beliebtes Get­together in der offenen Küche: The Abendbrot.

A genuine home from home, offering comfort and devotion to detail. The visual style of the rooms and studios pays tribute to the former commercial world of the Kornhausviertel office dis­trict. The Henri has been the in place to stay since the end of 2012. It makes returning easy: business people can rent wheeled containers to stow their possessions and then travel back with considerably lighter baggage. Popular evening get­ together in the open kitchen: The Abendbrot.

2 Park HyattBugenhagenstrasse 8

Tel. +49 40 332 1234 hamburg.park.hyatt.comDZ ab/Double from EUR 210

5­Sterne­Luxus im ehemali­gen Kontorhaus Levante mit fanstatischem Wellnessbereich! Kulinarische Höhenflüge aus der Showküche im Restaurant Apples, die Park Lounge mit Kamin empfängt zum Tee, die Apples Bar kredenzt Wodka­sorten aus 15 Ländern.

Five­star luxury in the former Levante office building with fantastic wellness facilities! The show kitchen of the Apples Res­taurant serves up culinary delights, the Park Lounge with its welcoming fireplace invites guests to partake of tea and the Apples Bar serves vodkas from 15 different countries.

3 GastwerkBeim Alten Gaswerk 3

Tel. +49 40 890 620gastwerk.comDZ ab/Double from EUR 120

Das Kohlelager eines alten Gaswerks überstrahlt als Gast­werk Hamburgs Hotelszene. Allein die kathedralenartige Lobby umfasst 600 Quadrat­meter Bodenfläche und reicht fünf Stockwerke hoch. Dem stadtbekannten Hotelier Kai Hollmann (25hours, The George) ist ein Gesamt­kunstwerk mit Industrie­romantik gelungen, in dem modernes Design auf his­torische Archi tektur trifft.

The coal store of an old gas­works has been transformed into the Gastwerk, which now lights up the city’s hotel scene as did the gas lamps of yore. Its vast cath edral­like lobby has a floor surface of 600 square metres and soars five floors up to the ceiling. Famed Hamburg hotelier Kai Hollmann (25hours, The George) has created a work of art whose romantic industrial look blends modern design with historic architecture.

4 SuperbudeJuliusstrasse 1–7

Tel. +49 40 8079 15820 gplusid.com/superbudestpauliDZ ab/Double from EUR 60

Nur ein Dach über dem Kopf? Damit gewinnt man kaum den German Design Award. Cooles und stylishes Hotel­Hostel­Lounge­Konzept à la Wohnen in der WG. Bei Backpackern und

Partytigern ebenso beliebt wie bei Paaren mit Kindern und Globetrottern jeden Alters. Zum Einstieg gibt’s ein Nutella­brot. (Zweiter Standort: St. Georg, Spalding stras se 152)

Simply putting a roof over guests’ heads wouldn’t have been enough to win the German De­sign Award. The Superbude’s cool and stylish hotel­hostel­lounge concept is like living in shared accommodation with friends. Just as popular with backpackers and party animals as with cou­ples with children and globe­trotters of all ages. Guests also get free bread and Nutella! (There’s a second establishment in the St. Georg neighbourhood at Spaldingstrasse 152.)

5 25hoursÜberseeallee 5/HafenCity

Tel. +49 40 257 777025hours-hotels.comDZ ab/Double from EUR 115

Typ Seemannsheim mit hohem Spassfaktor, maritim durchgestylt mit Materialien aus Hafen und Schiffsbau. Ver­teilt auf sechs Etagen mit stan­desgemäss warm und gemütlich gestalteten «Kojen». Treffpunkt ist die Heimat, je nach Tageszeit und Laune Restaurant, Bar oder Café. Raucherraum, Plauder­ecken, zwei Mini Cooper nebst Fahrrädern zum Ausleihen.

Based on the idea of a seamen’s hostel, this highly enjoyable place to stay is spread over six floors with appropriately warm and cosy cabins in a maritime style engendered by materials from the docks and shipyards. The heart of the hotel for meeting up with friends is the Heimat, which serves as restaurant, bar or café depending on time of the day and whim. There’s a smokers’ section, secluded nooks for chats, plus two Mini Coopers and a number of bikes for guests to borrow.

Restaurants

6 Altes MädchenLagerstrasse 28b

Tel. +49 40 80 00 77 75 0altes-maedchen.com

Achtung Bierliebhaber! In Hamburgs erstem Braugasthof, um die Ecke von Tim Mälzers Bullerei, dreht sich seit 2013 alles um Hopfen und Malz, hochwertige Hausmannskost aus lokalen Biozutaten und frisches Brot aus dem eigenen Steinbackofen. Dazu haus­eigene Ratsherren­Sorten und 60 Craft­Biere aus aller Welt.

Calling all beer buffs: since 2013, the action at Hamburg’s first brewery restaurant, around the corner from Tim Mälzer’s Bullerei, has focused squarely on hops and malt, top­of­the­range home cooking using locally sourced organic produce and fresh bread from the restaurant’s own stone oven. Food is washed down with their own Ratsherren brews and 60 craft beers from all over the globe.

7 Fillet of SoulDeichtorstrasse 2

Tel. +49 40 7070 5800fillet-of-soul.de

Im Haus der Photographie in den Deichtorhallen trifft Kunst auf Kulinarik. Hinter der offe­nen Küchenzeile des luftigen Lokals im Bistrostil sind Patrick Gebhard und Florian Pabst in ihrem Element. Auf grossen Wandtafeln: Fisch, Fleisch, Pasta, Salate – alles à la minute, ohne Chichi und Schnörkel. Obligatorisch: das zwanglose Hamburger «Du».

Art meets food at the Haus der Photographie in the Deichtor Halls. Behind the open kitchen counter of the airy bistro­style eatery, Patrick Gebhard and Florian Pabst are in their element. Large blackboards proclaim fish,

34 City guide

meat, pasta and salads – all à la minute and without frills or pretention. The service is agree­ably informal and friendly.

8 Atelier FGrosse Bleichen 31

Tel. +49 40 3501 5215atelierf.eu

Mark Korzilius, Erfinder des Vapiano­Konzepts, landete mit dem brandneuen Atelier F, Untertitel «French­American Kitchen», einen weiteren Coup. Das Zauberwort: Cool Bohemi­an – inspirierte französische Küche trifft auf unkomplizier­ten American Way of Life. Geordert wird digital via Tablet.

Mark Korzilius, co­creator of the Vapiano concept, has scored another hit with his brand­new Atelier F, which is subtitled “French­American Kitchen”. The magic phrase here is “cool bohe­mian” – inspired French cuisine meets the uncomplicated Amer i­can way of life. Orders are placed digitally by means of a tablet.

Cafés & Bistros

9 Café ParisRathausstrasse 4

cafeparis.net

Magnet für Kaffeehauslieb­haber. Im Jahr 2000 wurde die ehemalige Schlachterei stil­sicher in ein typisch französi­sches Café der Jahrhundert­wende verwandelt. Richten Sie den Blick nicht nur auf die reichhaltige Frühstücks­ und Snackkarte. Die im Original erhaltene Jugendstildecke – ein architektonisches Bijou – illust­riert Schifffahrt, Handel, Industrie und Landwirtschaft.

A magnet for coffee house fans. The erstwhile slaughter­house was completely trans­formed in 2000 into a typical

turn­of­the­century French café. Don’t just cast your eye over the comprehensive breakfast and snack menu, also take in the carefully preserved tiling of the art nouveau ceiling – an archi­tectonic gem – which illustrates aspects of shipping, trade, in­dustry and farming.

10 Café ElbgoldLagerstrasse 34c

elbgold.com

Das Elbgold ist eine der berühmtesten Kaffeeröstereien der Stadt. Inhaberin Annika Taschinski und ihr Partner haben Kaffee im Blut. Die rund 20 Arabicas kaufen sie vor Ort in den weltbesten Anbau­gebieten. In der ehemaligen Viehhalle sitzt man an langen Tischen oder auf Kaffeesäcken. Den Kuchen liefert Rob & Stephen’s little cake Co. (beste Bäckerei der Stadt, Lehmweg 1).

The Elbgold is one of the best­known coffee roasters in the city. Proprietor Annika Taschinski and her partner have coffee in their blood. They buy their 20 or so arabicas on the spot in the world’s finest growing regions. Patrons sit at long tables or on coffee sacks in the former cattle barn, where the cakes are sup­plied by Rob & Stephen’s little cake Co. (the best bakery in the city, Lehmweg 1).

11 Klein und kaiserlichAm Kaiserkai 26

k-u-k-kaffeehaus.de

Rosemarie Motsch und Joerg Hossbach führen in der Hafen­City ein schnuckeliges Kaffee­haus im Wiener Stil. Hier schlürft man köstliche öster­reichische Kaffeespezialitäten wie den Kleinen Schwarzen oder den Grossen Braunen, dazu werden delikate Schman­kerln à la Kaiserschmarren, Buchteln und Topfenkuchen serviert. Von der Terrasse fällt

der Blick auf den Vasco­da­ Gama­Platz und den Museums­hafen.

Rosemarie Motsch and Joerg Hossbach run this delightful Viennese­style coffee house in the HafenCity. Guests can sip delicious Austrian coffee special­ities, such as a “kleiner Schwar­zer” (espresso) or a “grosser Brauner” (double espresso with cream) and feast on scrumptious shredded pancakes, sweet dumplings and cheesecake. The view from the terrace takes in Vasco da Gama Square and the Museum Harbour.

12 SchmidtGrosse Elbstrasse 212

cafeschmidt.comLinks Fischhändler, rechts

Sushiläden, in der Mitte himm­lische Schleckereien zum Nie­derknien. Beim Schlemmen unbedingt den Konditoren zu­schauen, die am Laufmeter herrliche Kalo rienbomben und spezielle Kreationen wie das «Leichte Mädchen» hervorzau­bern. Ein Schlaraffenland mit zwei weiteren Ablegern: Grosse Rain strasse 15 (Ottensen) und Beselerplatz 10 (Othmarschen).

Fishmongers to the left, sushi shops to the right and in the middle heavenly delicacies to die for. Plus the chance while grazing to watch the pastry cooks as they conjure up a profusion of lus­cious calorie­rich pies and spe­cial creations such as their “Leichte Mädchen” (raspberry­filled shortcrust tartlets). This Shangri­La of sweetmeats has two other branches at Grosse Rainstrasse 15 (Ottensen) and Beselerplatz 10 (Othmarschen).

Outdoor

13 PontonPoststrasse 9b

Tel. +49 40 3571 [email protected]

Genug vom Pflastertreten? Ab aufs Wasser! Der Ponton (zu Deutsch Brückenschiff), mit Sonnenzelten überdacht und seitlich offen, ankert vor der Alten Post. Tags ein belieb­ter Rast­, abends beheizt ein

romantischer Chill­Platz. Und hungern muss hier keiner. Die elegan tere Version: die Terrasse des Hotels Vier Jahreszeiten an der Alster mit Lounge und DJ.

When you grow tired of pound­ing the pavements, why not head out to the water? Roofed over with an awning and open at the sides, the Ponton (pontoon in English) is anchored in front of Hamburg’s old post office build­ing. A popular spot to rest up during the day, it is heated in the evening and becomes a romantic place to chill out – and there is no need to go hungry. A more ele­gant alternative: the deck terrace of the Hotel Vier Jahreszei ten alongside the Alster with its lounge and DJ.

14 StrandPauli Beach Club

Hafenstrasse 89strandpauli.de

Inselfeeling im warmen Sand, auf Liegen und Polstern Kurs auf Entspannung nehmen und bis weit in die Nacht mit der Elbe vor Augen auf imagi­näre Fern reisen gehen. Für Pro­viant ist gesorgt: Pizza, Leckeres vom Grill, Salate. Noch zwei weitere Stadtstrandoasen: Hamburger City Beach Club (Landungsbrücken) und Ham­burg del Mar (Landungsbrü­cken/Parkdeck) – Urlaubsstim­mung unter Karibikpalmen.

Enjoy an island atmosphere on the warm sand, recline on a lounger and cushions and travel in your imagination to distant shores far into the night as the Elbe flows past before your eyes. Food is no problem: there are pizzas, tasty grilled dishes and salads. Two further beachside oases are the Hamburger City Beach Club (Landungsbrücken) and Hamburg del Mar (Lan­dungs brücken/Parkdeck), where you can get into vacation mood under Caribbean palms.

City guide 35

Bars & Nightlife

15 Le LionRathausstrasse 3

lelion.netEine der beliebtesten Bars der

Stadt. Klingeln und rein in die Höhle des goldenen Löwen, in Figura über der Theke an­wesend. Der Raum ist klein und dunkel, das Interieur elegant­gemütlich, die Clubmusik dezent. Kurz: eine private, ge­diegene Atmosphäre, geeignet für Gespräche zu klassischen Drinks und perfekten Cock­tails. Sehr erfrischend der Gin Basil Smash.

No watering hole in the city is in greater demand. Just ring the bell and step into the den of the golden lion whose effigy keeps watch from above the bar. The room is small and dark, the inter­ior urbane yet cosy and the music unobtrusive. In brief: an elegant private atmosphere, ideally suit­ed to conversations over classic drinks and perfect cocktails. You will find the Gin Basil Smash a particularly bracing potation.

16 Mojo ClubReeperbahn 1, mojo.de

Zehn Jahre nach der Schlies­sung im Februar 2013 fast an gleicher Stelle wiedereröffnet. Wie von Geisterhand gesteuert, öffnet sich im Boden der Zu­gang zum weltberühmten Club, und ab geht’s in die Tiefe. Auf zwei Etagen wird zu Jazz, Soul oder elektronischer Musik getanzt. Freitags elektronische Musik, samstags Dancefloor­Jazz. Konzerte von nationalen und internationalen Acts.

Opened again in February 2013 in virtually the same spot ten years after it closed. The entrance to this world­famous club opens in the ground as if by magic and down into the depths you des­cend. Guests disport themselves on two floors to the sounds of jazz, soul or electronic music.

Fridays are dedicated to electron­ic music, Saturdays to dance floor jazz. The club also features live concerts by both German and in­ternational artists.

17 UppereastSimon-von-Utrecht -

Strasse 31, east-hamburg.de

Megalocation in einer alten Eisengiesserei. Nett gestylt geht’s auch ohne Membercard an den Türstehern vorbei. Tum­melplätze für Geschäftsleute, Kosmopoliten, Partygänger, TV­ sowie Filmpromis und After­Work­Gäste: Yakshi’s Bar, Ba­cardi Lounge, Bombay Lounge und Dedon Island. Übrigens, die Hamburger gehen gern spät auf die Piste, daher besser erst gegen Mitternacht einlaufen.

Club nights are hot in the East design hotel at its stellar location in an old iron foundry. Neatly turned out guests will get past the doormen even if they don’t have a membership card. Business types, suave urbanites, party people, TV and film celebs and the after­work crowd can take their pick from the fashionable stomping grounds of Yakshi’s Bar, the Bacardi Lounge, the Bombay Lounge and Dedon Island. Nota bene: locals enjoy going out late so it’s advisable not to turn up until around midnight.

18 CloudsReeperbahn 1

clouds-hamburg.de

Den Wolken nahe in Ham­burgs neuester und höchstgele­gener Bar im 23. Stock der «Tanzenden Türme». Nobel und stylish, klasse Cocktail­ und Weinkarte. Einen Stock höher zieht die verglaste Dachterrasse nicht nur die Raucherfraktion an. Zurzeit der beste Ort für spektakuläre Panoramasicht und Sonnenuntergänge.

Hamburg’s newest and highest bar on the 23rd floor of the “Dancing Towers” really does

reach for the clouds. Elegant and stylish, it offers a super list of cocktails and wines. Up another storey, the glassed­in rooftop terrace attracts not only the smokers. At present, it’s the best place for breathtaking sunsets and a panoramic vista of the city.

19 Frau Hedis Tanzkaffee

St. Pauli Landungsbrücken Brücke 10, frauhedi.de

Unvergesslich, preiswert, originell. Auf der Barkasse zu Sounds des DJs oder der Live­Performer schwofen, dabei gemütlich über die Elbe schip­pern; Touriprogramm, Hafen­rundfahrt und Nachtleben in einem. Leinen los um 19 Uhr, stündliche Ab­ und Anfahrt. Fürs Protokoll: Beste Nächte? Do, Fr, Sa. Gut zum Tanzen? Ja. Rauchen erlaubt? Ja. Garde­robe? Nein. Fernseher? Nein. Nebenan die angeblich beste Fischbrötchenbude Hamburgs.

Memorable, inexpensive and original. Dance to the sounds of DJs or live performers aboard this party boat as it wends its leisurely way along the Elbe; offering tour­ist programme, harbour tour and nightlife all rolled into one. It casts off for its evening cruise at seven, thereafter docking every hour to let people on and off. The best nights are Thursday, Friday and Saturday. It’s good for dan­cing and smoking is allowed, but there’s no cloakroom and no tele­vision. Allegedly Hamburg’s best kiosk for fish sandwiches can be found next to the landing stage.

Shopping

20 Anna FuchsKarolinenstrasse 27

annafuchs.deDie stadtbekannte Modede­

signerin konzentriert sich auf Businessfrauen mit anspruchs­vollem und vielseitigem Alltag. Spezialität: das Kleid. Stil: zeit­geistig, klar, feminin. Materia­lien: Jersey­ und Haute­Cou­ture­Stoffe von italienischen Webereien, die auch für Chanel und Armani arbeiten. Die Ham­burgerin wurde bereits zwei­

mal für den begehrten Nach­wuchspreis Rising Star Arward in New York nominiert.

Well known throughout the city, the young fashion designer concentrates on clothes for businesswomen with demanding and varied work schedules. She specialises in dresses. Her style is contemporary, clean­cut and feminine, using materials such as jersey and haute couture fabrics from Italian weavers who also produce for Chanel and Armani. A native of Hamburg, Anna Fuchs has been nominated twice for the coveted Rising Star Award in New York.

21 Bernsteinladen/Amber shop

Munich Amber HouseAlsterarkaden 13, fossils.de

Amerikaner und Asiaten sei­en absolut verrückt nach Bern­stein, erfährt man im schmalen Geschäft vis­à­vis dem Rathaus. Darüber hinaus auch Wissens­wertes über den faszinierend geheimnisvollen Schmuck­stein, der seit Jahrtausenden aus fossilem Harz gewonnen wird. In den Vitrinen leuchtet er als Ohr stecker, Buddha­skulptur oder als schwere Per­lenkette. Kostenpunkt? Ohr­stecker ab 7 Euro, ansonsten bis hin zum Preis eines mittelgros­sen Einfamilienhauses.

One of the interesting facts that visitors to this narrow shop opposite City Hall will learn is that people in America and Asia are crazy about amber. They will also discover a wealth of other absorbing information about this captivating and mysterious gemstone, which has been creat­ed from fossilised tree resin for thousands of years. It glows in the display cases in the form of earrings, statues of Buddha and heavy bead necklaces. Prices range from 7 euro for ear studs through to the cost of a fair­sized family home.

36 City guide

22 MutterlandErnst-Merck-Strasse 9

mutterland.deTrendiger Feinkostladen,

gegründet 2007 vom Designer und Gastronomen Jan Schawe. Essen wie einst bei Muttern – unverfälscht, ökologisch ein­wandfrei und mit einem Schuss Witz: Beleidigte (Bio­)Leber­wurst, Moin­Moin­Marmelade, gepfefferte Preiselbeeren, Zie­genmilchschokolade, Chutney African Queen etc. Hergestellt in überschaubaren Mengen von familiengeführten Manufak­turen. Onlineshop besuchen.

This trendy delicatessen was opened in 2007 by designer and gastronome Jan Schawe. It sells food like mother used to make: unadulterated, ecologically irre­proachable and with a touch of humour: organic liver sausage, breakfast marmalade of plum, elderberry and currants, pep­pery cranberries, goat’s milk chocolate, African Queen chut­ney and a host of other gourmet treats. All produced in manage­able quantities by family­run businesses. Take a look at the on­line shop.

23 LockengelötMarktstrasse 119

lockengelöt.com

In der bekannten Produkte­manufaktur handwerkeln drei angefressene Kreativlinge. Kommt ihnen Ausgedientes in die Finger, funktionieren sie es einfach um. Ihre Leidenschaft: Redesign und Upcycling. Das Ziel: Zweckentfremdung von Alltagsgegenständen. Aus Vinyl­platten werden Lampen, Öl­fässer werden zu Couchtischen und Schränken ... Die Er klä­rung des Namens würde leider den Textrahmen sprengen.

The creativity of the three enthusiastic redesigners crafting Lockengelöt’s products is virtual­ly unbounded. They simply transform any disused item they get their hands on. Their avowed

mission is redesign and up­cycling, with the aim of refunc­tioning everyday items and extending their usefulness. Vinyl records become lamps, oil drums morph into occasional tables and cabinets. The results are attract­ive, amusing, practical and a wake­up call to our throw­away society.

24 Pyrate­StyleGrosse Bleichen 21

pyrate-style.com30 Jahre und kein bisschen

leise. Von Piratenträumen, Rock ’n’ Roll und Bikerästhetik inspiriert, gründeten Fritz Ahrens und Holger Hechtenberg 1984 das coole Lederfashion­Label mit dem Totenkopf. Seit­her Kult für Rind­ und Pferde­haut­Aficionados – meisterlich auf den Leib geschneidert im hauseigenen Atelier oder fix­fertig von der Stange. Verziert mit massivem Sterlingsilber, auch als Schmuck zu haben.

30 years on and not a bit quiet­er. Inspired by dreams of pirates, rock ’n’ roll and biker aesthetics, Fritz Ahrens and Holger Hech­tenberg established this cool leather fashion label with its skull logo back in 1984. Since then, their hide and sleek prod­ucts have enjoyed cult status among leather buffs – bespoke tailored in their in­house work­shop or ready to wear off the peg. Solid sterling silver is used both to decorate the clothing and to create intriguing items of jewellery.

25 Galerie MensingBleichenbrücke 10

galerie-mensing.de

Von der klassischen Moderne bis zur Pop­Art, von der gegen­ständlichen Malerei bis zum zeitgenössischen Naturalismus – hier haben Sie die Wahl. Die Galerie gehört zu den grössten Kunsthäusern Europas und repräsentiert eine internatio­nale Elite von darstellenden

Künstlern: Dalí, Miró, Picasso, Britto, Rocca, Guldenstern, Fazzino, Coretto.

From classic modernism to pop art, from representational painting to contemporary natur­alism – the choice is yours. For half a century, the gallery has ranked among Europe’s leading art houses and represents an international elite of creative tal­ent: Dalí, Miró, Picasso, Britto, Rocca, Guldenstern, Fazzino, Coretto.

26 KlemannPoolstrasse 9

klemann-shoes.comHandgefertigte Massschuhe

sind sowas wie der Rolls­Royce der Fussbekleidung. Benjamin Klemann, einer der ganz Grossen des Metiers, lernte bei den Meistern Julius Harai und John Lobb. Rund 1500 Leisten stapeln sich in der klei­nen Werkstatt, in der auch die Söhne Lennert und Vincent die Leidenschaft ihres Vaters tei­len. Im kleinen Laden nebenan zeugen fertige Unikate für Herren und Damen Stich für Stich von der hohen Kunst des edlen Handwerks.

Bespoke hand­fashioned shoes are the Rolls­Royces of footwear. Benjamin Klemann, a true mas­ter of his craft, learned from such greats as Julius Harai and John Lobb. Some 1,500 personal lasts are stacked in his small work­shop, where his sons Lennert and Vincent share their father’s passion. In the tiny shop next door, finished one­off cre ations for both women and men bear eloquent testimony to the skill and artistry that go stitch by stitch into every pair.

Art

27 Museum für Kunst und Gewerbe

Steintorplatz, mkg-hamburg.deDas MKG ist eines der füh­

renden Museen für Kunst und Design in Europa und besitzt hochkarätige Sammlungen von der Antike bis zur Gegenwart. Ausserdem die Sammlungen Moderne und Design. «Verdau­en» lässt sich die Vielfalt der

Eindrücke im Café Destille. Die Buchhandlung Walther König im Foyer bietet Lesestoff zu den Themenbereichen Kunstgewer­be, Design, Grafikdesign, Mode und aussereuropäische Kunst.

The MKG is one of the leading museums for art and design in Europe and contains top­tier col­lections that span the ages from antiquity to the present. In addi­tion, there are collections devot­ed to modernity and design. Visitors can “digest” all the im­pressions they have garnered at the Destille café. The Walther König bookshop in the foyer pro­vides reading material on ap­plied arts, design, graphic design, fashion and non­European art.

28 Hamburger Kunsthalle

Glockengiesserwallhamburger-kunsthalle.de

Obwohl die Modernisierung im Herbst ansteht, bleibt die Kunsthalle nahe der Aussen­alster für Besucher geöffnet. Sie beherbergt eine der wichtigsten öffentlichen Kunstsammlun­gen Deutschlands und gehört zu den wenigen Häusern, die einen Rundgang durch sieben Jahrhunderte Kunstgeschichte bieten können. In wechselnden Präsentationen der renom­mierten Sammlungsbestände wird die Entwicklung der Kunst vom Mittelalter bis in die heu­tige Zeit gezeigt.

Despite being scheduled for modernisation this autumn, the Kunsthalle, near the Aussen­alster, remains open to visitors. It houses one of the most signifi­cant public collections of art in Germany and is one of the few museums that enables visitors to experience the history of art over seven centuries. The acclaimed items in its collections are dis­played in different presentations to illustrate the various develop­ments that art has undergone from the Middle Ages to the pre­sent day.

HOTEL LOUIS C. JACOB · Elbchaussee 401-403 · 22609 Hamburg · 040/822 55-0 · [email protected] www.hotel-jacob.de

YOUR FRIENDS IN HAMBURG.Take home some exceptional culinary, maritime and cultural memories from the world's most beautiful city.

Come and experience the exemplary hospitality offered by the Louis C. Jacob Hotel on Hamburg’s famous Elbchaussee.

Explore our unique range of mini breaks and experiences at www.hotel-jacob.de.

Jacob 210x144-E 2014.qxp_Jacob-Hotel 2003 210x297 26.05.14 09:35 Seite 1

The world’s favourite locationsDiscover the world’s unique locations with the brand-new travel app: twisper.com

City guide 37

Staff tipSWISS Magazine Publishing Assistant Stefanie Kassuba ­empfiehlt­/recommends:

«Mich zieht’s immer wieder in die wun­derschöne Hafenstadt nahe der Nordsee.

Dort in mein Lieblingsrestaurant: das Henssler & Henssler. Hier gibt’s das für mich sensationellste Sushi. Aber auch das Rib­Eye vom Heiderind mun­det vorzüglich. Das Restaurant mit

dem nordisch coolen Interior wird vom Trio Henssler (Werner, Peter & Steffen,

seines Zeichens TV Star) grandios geführt. Wenn ich den Steffen auch mal persönlich dort antreffen würde, wäre mein Glück perfekt! Mahlzeit!»

“The wonderful port on the North Sea calls me back repeated­ly. In particular, to my favourite restaurant: Henssler & Henssler, which serves the most sensational sushi. The rib­eye steak sourced from free­range cattle is also very tasty. Managed superb­ly by Werner, Peter & Steffen Henssler (the latter a popular German television personality), the restaurant features a cool Nordic interior. If I ever meet Steffen there in person, I would be delighted indeed! Bon appétit.“

Henssler & HensslerGrosse Elbstrasse 160Tel. +49 40 3869 9000hensslerhenssler.de

Tourist informationhamburg-tourism.de hamburg.de/tourismus-hamburgCentral Station underground/suburban railway: main exit to KirchenalleeAt the harbour: St. Pauli Piers, between Pier 4 and 5At the airport: in the new Airport Plaza, between Terminal 1 and 2

Mit SWISS nach HamburgSWISS fliegt mehrmals täglich direkt von Zürich und Basel nach Hamburg.Informationen: SWISS.COM oder Tel. +41 (0)848 700 700.

Fly SWISS to HamburgSWISS offers daily flights from Zurich and Basel to Hamburg.Information: SWISS.COM or call +41 (0)848 700 700.