2
E 578 DN 16 DN 16 DN 15 A Dj 153 Dj 153c Dj 154e DN 15 Dj 154 Spre Cluj Spre Bistriţa Spre Topliţa Spre Gurghiu Spre Sovata Spre Tîrgu Mureş sc 1:50 000 0 1 2 3 4 5 10 km Şosele/ Utak/ Straßen/ Roads Legendă/ Jelmagyarázat/ Zeichenerklärung/ Legend Trasee/ Utvonalak/ Trassen/ Routes Sens/ Irány/ Richtung/ Direction Reper/ Tájolás/ Orientirungszeichen / Bearing point Scurtături/ rövidebb út/ Abkürzung / Shortcut Piaţa Mare Intrare ferme Beng Pod Luţ Kesselgasse Lotzenberg Pod Luţul Mic Intrare spre Sântu Drumeag lângă cimitir Filpisul Mic, centrul Şosea Filpişul Mare Casa Helwig, Filpişul Mare Intrare drum forestier Onuca - Poarta Creasta, ramificaţie Onuca - Poarta Biserica Toldal Ramificaţie Onuca-Poarta Ramificaţie drumuri Castel Voivodeni Pod paraul Agriş Intrare drum de câmpie Vadul Lutului Pista motocros Fosta ferma Dubrowski Ferma pomicola Nr. 4 Intersecţie Pod peste Mureş Ideciu de Sus Intersecţie şosea principală Casteul de Kendy-Kemény Parcul castelului Fostă CAP Ramificaţie, stânga Marcaj forestier III 223 Marcaj forestier III 188 Adăpătoare, panoramă Marcaj III187, drum liizieră pădure Intrare drum Săcalu de Pădure Biserică Bisericuta din lemn, 200 ani Troiţă Panoramă Goreni Podeţ peste pârău Muzeul Etnografic Reghin Bariera Ideciu de Jos Băile Ideciu Lac sărat în spatele dealului cu sanatoriu Vad peste Pârâul Sărat Marcaj forestier IV 201 Izvor în spatele Sânioarei Păşune, traseu de creasta (bandă galbenă Osoiu-Iod) Intrare în Jabenita Băile Jabeniţa Bălţile sărate Gurete Drum spate Jabeniţa, sub dealuri Capul Dealului, borna forest. 4 Gara CFR, Autogara Pod peste Gurghiu Panorama spre dealul Rákóczi Str. Spitalului Panorama asupra Reghinului Poarta fermei (ocolire pe dreapta) Fermă pomicolă Goreni, intersectie cu drum spre Săcal Monument al II-lea Război Mondial Poşta Batoş Pod peste Luţ Panoramă Batoş Pârâul Essig Troita Mlăştiniş Pârâul Flosseln (Valea Seaca - drum Goreni) Pod peste Luţ Panorama Sânioara Intersecţie cu drumul spre Logig Spre Uila apoi întoarcere pe acelaşi drum To Uila and back, on the same track Nach Weilau, Rückkehr auf denselben Weg Vajolára és visza Intersecţie cu drum de livadă Stâne Intersecţie de drumuri Intersectie cu drum de creastă Inters. cu drum de sat Imagine ortofotogrammetrică- toate drepturile rezervate/ Ortofotó kép- Minden jog fenntartva/ Ortofot Bild- Alle Rechte vorbehalten/ Ortofotogrametric image- all Rights reserved to/ Agenţia Naţională de Cadastru şi Publicitate Imobiliară- Romania Şosea spre Dedrad Cimitirul Iernuţeni Şosea Reghin - Beica Intrare Pădurea Mocear (banda galbena) Borna forestieră X7 Borna forestiera X36 Borna X57 ieşire la păşune Traversare drum Gurghiu-Beica Fântâni adăpătoare Borna X129 intrare în pădure Cantonul silvic Liţ Balta Liţ "La Deal" Poiana Bermezeu Borna X166 Panoramă Drumul Comori - Gurghiu Margine Poiana narciselor Trecere Parau Sarat Intrare şosea Gurghiu - Orsova Intrare şoseaua Gurghiu - Lăpuşna Castelul Bornemisza, Muzeul de vânătoare, Intrare parc dendrologic, Intrare şosea spre Cabana Liţ Intersecţie şosea Solovăstru Str. Gurghiu - Str. Salcâmilor Pod Mureş str. Gării Luieriu Lővér Löhra Ideciu de sus/ Ob. Eidisch F. Idécs Ideciu de jos/ Unter Eidisch Also Idécs Brâncoveneşti/ Vécs Idicel/ Idécspataka Idicel de Pădure/ Erdőidecs Aluniş/ Magyaró Vălenii de Mureş/ Disznajó Lunca Mureşului/ Holtmaros Batoş/ Bátos/ Botsch Goreni/ Széplak/ Ungarisch-Zepling Lunca/ Oláh Ujfalu Logig/ Ludvég.Vladig/ Ludwigsdorf Dedrad/ Dédrád/ Zepling Suseni/ Fel-Falu Deleni Orosz Idécs Adrian/ Adoryán Solovăstru/ Gőrgény Oroszfalu Iernuţeni/ Radnotfája Apalina/ Abafája Reghin/ Szászrégen/ Sächsisch-Regen Breaza/ Beresztelke Filpişul Mic/ Kis-(Szász-) Fűlpős Filpişul Mare/ Magyar Fűlpős Onuca/ Unoka Voivodeni/ Vajdaszentivány/ Johannisdorf Toldal/ Toldalag Sântu/ Szt. András Frunzeni/ Harasztos Comori Caşva/ Kásva Gurghiu/ Gőrgény Beica de sus/ Felsőbölkény Beica de jos/ Alsobölkény/ Ungarisch-Birk Nadăşa/ Nádas/ Walachisch-Nadesch Habic/ Hétbükk/ Buchendorf Jabeniţa/ Gőrgény Sóakna Petelea/ Petele/ Birk Căcuciu Sânmihaiu de Pădure Săcalu de pădure/ Erdő Szakál Kirsch B. Pădurea Rotundă/ Kerek Erdüő/ Ziegenwald Pădurea Magyareghinului/ Magyar Régeni Erdő Păd. Borzaş Păd. Dedradului Spitzberg Dealul Rákoczi Fostul aerodrom Mocear Fostul aerodrom Luieriu Vf. Dumbraviţei Vf. Ostoiului Dl. Similoaia Dl. Similoaia Vf. Custurii Dealul Viilor Pădurea Mocear/ Mocsár Erdő Bodogaia Sânioara/ Nyergeshegy/ Sattelburg Dealul Roşu Tővistető Häbish W. R âul Mure ş / M a ro s / M i e r e s c h R â u l M u r e ş / M a r o s / M i e r es c h R â ul M u r e ş / M a r o s / M i e re s c h R â u l M u r e ş / M a r o s/ M ie r e s c h G urg h iu / G őrgén y L u ţ / Luc / L u t z L u ţ / L u c / L u t z Tinutul Reghinului Harta traseelor culturale pentru bicicletă Kulturális Kerékpártúrák/ Kultur Radwege/ Cultural bike trails Reener Ländchen asociatia culturala Această hartă este rezultatul unei acţiuni de educaţie culturală, iniţată de “Reener Ländchen”, asociaţia culturală, finanţată de Administraţia Fondului Cultural Naţional. Informaţia ce o veţi găsi aici este un extras din lucrări ştiinţifice şi cronici din Ţinutul Reghinului. Datorită multiculturalităţii zonei, se întâmplă ca unele denumiri pentru elemente geografice, să existe doar în una sau două limbi (română, germană, maghiară). Linia traseelor a fost culeasă cu un receptor GPS, de către elevii liceelor din Reghin, organizate în ateliere de cartare. Traseele tematice propuse le veţi găsi pe pagina noastră de internet şi sub formă de track-uri GPS. www.velocult.wordpress.com De asemenea vă invităm să accesaţi pagina noastră de internet pentru informaţii complementare cu privire la istoria, arhitectura, urbanismul şi geografia Ţinutului Reghinean. www.reenerlaendchen.ro offi[email protected] Participanţi/ résztvevők/ Teilnehmer/ participants: Cristian Piştănila, Marius Mircea Mădălin, Nicolae Bădulescu, Andrei Cristian Husar, Paul – Mihai Atasiei , Emanuela – Julia Miklos, Stefan Baciu, Horatiu Vultur, Sergiu Rus, Alexandru Roman, Stefan Sabău, Iulia Harşan, Valer Oprea, Mircea Marian, Gabriel Tonch, Paula Gheorghe, Bîţă Radu, Alex Curticăpean. Parteneri/ Partnerek/ Partner: Grupul Şcolar “Petru Maior”, Grupul Şcolar “Lucian Blaga”, Grupul Şcolar “Ovidiu Bojor”, Reghin; RQA srl Bucureşti Cercetători/ Kutatás/ Forscher/ Researchers: Dr. Dorin-Ioan Rus, Arthur Szabó Ghid/ útmutató/ Wegweiser/ guide: Alexander Birthler Traducători/ Forditok/ Übersetzer/ Translaters: Antal Rozália, Friciu Florica, Mărcuş Ioana- Anca Management de proiect/ a terv menedzsere/ Projekt Management: Klaus Birthler Bicicletă din lemn- Batoş, la Muzeul Etnografic Reghin Kerékpár fából- Bátos, a Régeni etnografikus Múzeumban láthato Holz Fahrrad aus Botsch, im Reener ethnographisches Museum Wooden bike from Batoş, at the Ethnographical Museum in Reghin Finanţator/ Finanszírozás/ Finanzierer/ Financer: Administraţia Fondului Cultural Naţional Traseul Luţului/ A Luc mentén/ Die Lutz Trasse/ The route of Luţ Varianta1: Reghin- Dedrad- Batoş- Uila- Logig- Lunca- Reghin 100 300 500 m Pădurea Rotundă Uila Troiţa Logig Reghin Lungime/ hosszuság /Länge/ length 62 km Durată/ Idő/ Zeit/ time 12:30 h Viteză medie/ átlagsebesség/ durchsch.Geschwindigkeit/ average speed: 5 km/h Traseul Sării 1/ A Sós utca 1/ The 1st salt route/ Die Salz Trasse 1 Reghin- Ideciu de Jos- Jabeniţa- Reghin Ideciu de Jos 400 500 600 m 300 Izvor în spatele Sânioarei Jabeniţa- băi Capu Dealului Reghin Reghin Ideci- băi Lungime/ hosszuság /Länge/ length 26 km Durată/ Idő/ Zeit/ time 8:30 h Viteză medie/ átlagsebesség/ durchsch.Geschwindigkeit/ average speed: 3 km/h Traseul Sării 2 / A Sós utca 2/ The 2nd salt route/ Die Salz Trasse 2 Reghin- Ideciu de Jos- Ideciu de Sus- Brâncoveneşti-Săcalu de Pădure- Batoş- Goreni- Dedrad- Reghin Reghin Reghin Lungime/ hosszuság /Länge/ length 43 km Durată/ Idő/ Zeit/ time 8:30 h Viteză medie/ átlagsebesség/ durchsch.Geschwindigkeit/ average speed: 5 km/h 400 500 600 m Ideciu de Jos Ideciu de Sus Brâncoveneşti Săcalu de Pădure Batoş Goreni Dedrad Traseul câmpiei/ A alföld útvonala/ Die Trasse der Weiden/ The route of the plain Reghin- Sântu- Filpişul Mare- Onuca- Toldal- Voivodeni- Reghin Lotzenberg Luţ Sântu Filpişul Mare Reghin Reghin 320 360 400 440 480 520 m Lungime/ hosszuság /Länge/ length 42 km Durată/ Idő/ Zeit/ time 10:30 h Viteză medie/ átlagsebesség/ durchsch.Geschwindigkeit/ average speed: 4 km/h Onuca Toldal Voivodeni Vadul Luţului 100 300 500 m Pădurea Rotundă Batoş Pârăul Essig Dedrad Ferma pomicolă Reghin Lungime/ hosszuság /Länge/ length 36 km Durată/ Idő/ Zeit/ time 9:00 h Viteză medie/ átlagsebesség/ durchsch.Geschwindigkeit/ average speed: 4 km/h Traseul Luţului/ A Luc mentén/ Die Lutz Trasse/ The route of Luţ Varianta2: Reghin- Dedrad- Batoş- Dedrad- Reghin Traseul stejarilor seculari/ Az évszázados tölgyfák útvonala/The secular oaks route Reghin- Pădurea Mocear- Comori- Gurghiu- Reghin Reghin Reghin Păd. Mocear Cabana Liţ Vf. Bermezeu Gurghiu Aerodrom Mocear 350 450 550 650 m Lungime/ hosszuság /Länge/ length 38 km Durată/ Idő/ Zeit/ time 9:30 h Viteză medie/ átlagsebesség/ durchsch.Geschwindigkeit/ average speed: 4 km/h C Reener Ländchen 2008 Se distribuie gratuit

Harta Traseelor Culturale Pentru Bicicleta Tinutul Reghinului

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Harta Traseelor Culturale Pentru Bicicleta Tinutul Reghinului

E 578

DN 16

DN 16

DN 15 A

Dj 153

Dj 153c

Dj 154e

DN

15

Dj 1

54

Spre Cluj

Spre Bistriţa

Spre

Topli

ţa

Spre Gurghiu

Spre Sovata

Spre

Tîrg

u Mur

sc 1:50 000

0 1 2 3 4 5 10 km

Şosele/ Utak/ Straßen/ RoadsLegendă/Jelmagyarázat/Zeichenerklärung/Legend

Trasee/ Utvonalak/ Trassen/ Routes

Sens/ Irány/ Richtung/ Direction

Reper/ Tájolás/ Orientirungszeichen / Bearing point

Scurtături/ rövidebb út/ Abkürzung / Shortcut

Piaţa Mare

Intrare ferme Beng

Pod Luţ

Kesselgasse

LotzenbergPod Luţul Mic

Intrare spre Sântu

Drumeag lângă cimitir

Filpisul Mic, centrul

Şosea Filpişul Mare

Casa Helwig, Filpişul Mare

Intrare drum forestier Onuca - Poarta

Creasta,ramificaţie Onuca - Poarta

Biserica Toldal

Ramificaţie Onuca-Poarta

Ramificaţie drumuri

Castel Voivodeni

Pod paraul Agriş

Intrare drum de câmpie

Vadul Lutului

Pista motocros

Fosta ferma Dubrowski

Ferma pomicola Nr. 4

IntersecţiePod peste Mureş

Ideciu de Sus

Intersecţie şosea principală

Casteul de Kendy-Kemény

Parcul castelului

Fostă CAP

Ramificaţie, stânga

Marcaj forestier III 223

Marcaj forestier III 188Adăpătoare,panoramă

Marcaj III187,drum liizieră pădure

Intrare drum Săcalu de Pădure

Biserică

Bisericuta din lemn, 200 ani

Troiţă

Panoramă Goreni

Podeţ peste pârău

Muzeul Etnografic Reghin

Bariera Ideciu de Jos

Băile Ideciu

Lac sărat în spatele dealului cu sanatoriu

Vad peste Pârâul Sărat

Marcaj forestier IV 201

Izvor în spatele Sânioarei

Păşune, traseu de creasta(bandă galbenă Osoiu-Iod)

Intrare în Jabenita

Băile Jabeniţa

Bălţile sărate Gurete

Drum spate Jabeniţa,sub dealuri

Capul Dealului, borna forest. 4

Gara CFR, Autogara

Pod peste Gurghiu

Panorama spre dealul Rákóczi

Str. Spitalului

Panorama asupra Reghinului

Poarta fermei (ocolire pe dreapta)

Fermă pomicolă

Goreni, intersectie cu drum spre Săcal

Monument al II-lea Război Mondial

Poşta Batoş

Pod peste Luţ

Panoramă BatoşPârâul Essig

Troita

Mlăştiniş

Pârâul Flosseln (Valea Seaca - drum Goreni)

Pod peste Luţ

Panorama Sânioara

Intersecţie cu drumul spre Logig

Spre Uila apoi întoarcere pe acelaşi drum

To Uila and back, on the same trackNach Weilau, Rückkehr auf denselben WegVajolára és visza

Intersecţiecu drum de livadă

Stâne

Intersecţie de drumuri

Intersectie cu drum de creastă

Inters. cu drum de sat

Imag

ine

orto

foto

gram

met

rică-

toat

e dr

eptu

rile

reze

rvat

e/ O

rtofo

tó k

ép- M

inde

n jo

g fe

nnta

rtva/

Orto

fot B

ild- A

lle R

echt

e vo

rbeh

alte

n/ O

rtofo

togr

amet

ric im

age-

all

Rig

hts

rese

rved

to/ A

genţ

ia N

aţio

nală

de

Cad

astr

u şi

Pub

licita

te Im

obili

ară-

Rom

ania

Şosea spre Dedrad

Cimitirul Iernuţeni

Şosea Reghin - Beica

Intrare Pădurea Mocear (banda galbena)

Borna forestieră X7

Borna forestiera X36

Borna X57 ieşire la păşune

Traversare drumGurghiu-Beica Fântâni adăpătoare

Borna X129 intrare în pădureCantonul silvic Liţ

Balta Liţ

"La Deal"

Poiana BermezeuBorna X166

Panoramă

Drumul Comori - Gurghiu

Margine Poiana narciselorTrecere Parau Sarat

Intrare şosea Gurghiu - OrsovaIntrare şoseaua Gurghiu - Lăpuşna

Castelul Bornemisza, Muzeul de vânătoare,Intrare parc dendrologic,

Intrare şosea spre Cabana LiţIntersecţie şosea Solovăstru

Str. Gurghiu - Str. Salcâmilor

Pod Mureşstr. Gării

LuieriuLővér Löhra

Ideciu de sus/

Ob. EidischF. Idécs

Ideciu de jos/

Unter EidischAlso Idécs

Brâncoveneşti/ Vécs Idicel/

Idécspataka Idicel de Pădure/ Erdőidecs

Aluniş/ Magyaró

Vălenii de Mureş/ Disznajó

Lunca Mureşului/ Holtmaros

Batoş/Bátos/Botsch

Goreni/Széplak/

Ungarisch-Zepling

Lunca/Oláh Ujfalu

Logig/Ludvég.Vladig/Ludwigsdorf

Dedrad/Dédrád/Zepling

Suseni/Fel-Falu

DeleniOrosz Idécs

Adrian/Adoryán

Solovăstru/Gőrgény Oroszfalu

Iernuţeni/Radnotfája

Apalina/Abafája

Reghin/Szászrégen/Sächsisch-Regen

Breaza/Beresztelke

Filpişul Mic/Kis-(Szász-) Fűlpős

Filpişul Mare/Magyar Fűlpős

Onuca/Unoka

Voivodeni/Vajdaszentivány/Johannisdorf

Toldal/Toldalag

Sântu/Szt. András

Frunzeni/Harasztos

Comori

Caşva/Kásva

Gurghiu/Gőrgény

Beica de sus/Felsőbölkény

Beica de jos/Alsobölkény/Ungarisch-Birk

Nadăşa/Nádas/Walachisch-Nadesch

Habic/Hétbükk/Buchendorf

Jabeniţa/Gőrgény Sóakna

Petelea/Petele/Birk

Căcuciu

Sânmihaiu de Pădure

Săcalu de pădure/ Erdő Szakál

Kirsch B.

Pădurea Rotundă/Kerek Erdüő/Ziegenwald

Pădurea Magyareghinului/

Magyar Régeni Erdő

Păd. Borzaş

Păd. Dedradului

Spitzberg

Dealul Rákoczi

Fostul aerodrom Mocear

Fostul aerodrom Luieriu

Vf. Dumbraviţei

Vf. Ostoiului

Dl. Similoaia

Dl. Similoaia

Vf. Custurii

Dealul Viilor

Pădurea Mocear/Mocsár Erdő

Bodogaia

Sânioara/Nyergeshegy/Sattelburg

Dealul Roşu

Tővistető

Häbish W.

Râu

l Mure

ş/ M

aros

/ Miere

sch

Râul

Mureş

/ Mar

os/ M

iere

sch

Râul Mure

ş/ M

aros

/ Mie

resc

h

Râul M

ureş

/ Mar

os/ M

iere

sch

Gurghiu/ Gőrgény

Luţ/

Luc/

Lutz

Luţ/

Luc/

Lutz

Tinutul ReghinuluiHarta traseelor culturale pentru bicicletăKulturális Kerékpártúrák/ Kultur Radwege/ Cultural bike trails

Reener Ländchena s o c i a t i a c u l t u r a l a

Această hartă este rezultatul unei acţiuni de educaţie culturală,iniţatăde“ReenerLändchen”,asociaţiaculturală,finanţatădeAdministraţiaFonduluiCulturalNaţional.InformaţiaceoveţigăsiaiciesteunextrasdinlucrăriştiinţificeşicronicidinŢinutulReghinului.Datoritămulticulturalităţiizonei,seîntâmplăcaunele denumiri pentru elemente geografice, să existe doar în una saudouălimbi(română,germană,maghiară).LiniatraseelorafostculeasăcuunreceptorGPS,decătreeleviiliceelordinReghin,organizateînatelieredecartare.Traseele tematicepropuse leveţigăsipepaginanoastrăde internetşisubformădetrack-uriGPS.www.velocult.wordpress.com

Deasemeneavăinvitămsăaccesaţipaginanoastrădeinternetpentruinformaţiicomplementarecuprivire la istoria,arhitectura,urbanismulşigeografiaŢinutuluiReghinean.

[email protected]

Participanţi/résztvevők/Teilnehmer/participants:Cristian Piştănila, Marius Mircea Mădălin, Nicolae Bădulescu, Andrei Cristian Husar, Paul – Mihai Atasiei , Emanuela – Julia Miklos, Stefan Baciu, Horatiu Vultur, Sergiu Rus, Alexandru Roman, Stefan Sabău, Iulia Harşan, Valer Oprea, Mircea Marian, Gabriel Tonch,Paula Gheorghe, Bîţă Radu, Alex Curticăpean.

Parteneri/Partnerek/Partner:Grupul Şcolar “Petru Maior”, Grupul Şcolar “Lucian Blaga”, Grupul Şcolar “Ovidiu Bojor”, Reghin; RQA srl Bucureşti

Cercetători/Kutatás/Forscher/Researchers:Dr. Dorin-Ioan Rus, Arthur Szabó

Ghid/útmutató/Wegweiser/guide:Alexander Birthler

Traducători/Forditok/Übersetzer/Translaters:Antal Rozália, Friciu Florica, Mărcuş Ioana- Anca

Managementdeproiect/atervmenedzsere/ProjektManagement:Klaus Birthler

Bicicletădinlemn-Batoş,laMuzeulEtnograficReghinKerékpárfából-Bátos,aRégenietnografikusMúzeumbanláthatoHolzFahrradausBotsch,imReenerethnographischesMuseumWoodenbikefromBatoş,attheEthnographicalMuseuminReghin

Finanţator/Finanszírozás/Finanzierer/Financer:Administraţia Fondului Cultural Naţional

Traseul Luţului/ A Luc mentén/ Die Lutz Trasse/The route of Luţ

Varianta1: Reghin- Dedrad- Batoş- Uila- Logig- Lunca- Reghin

100

300

500 m

Păd

urea

R

otun

Uila

Troi

ţa

Logi

g

Reg

hin

Lungime/hosszuság/Länge/length 62 kmDurată/ Idő/Zeit/time 12:30 hViteză medie/ átlagsebesség/durchsch.Geschwindigkeit/averagespeed: 5 km/h

Traseul Sării 1/A Sós utca 1/The 1st salt route/Die Salz Trasse 1

Reghin- Ideciu de Jos- Jabeniţa- Reghin

Idec

iu d

e Jo

s

400

500

600 m

300

Izvo

r în

spat

ele

Sân

ioar

ei

Jabe

niţa

- băi

Cap

u D

ealu

lui

Reg

hin

Reg

hin

Idec

i- bă

i

Lungime/hosszuság/Länge/length 26 kmDurată/ Idő/Zeit/time 8:30 hViteză medie/ átlagsebesség/durchsch.Geschwindigkeit/averagespeed: 3 km/h

Traseul Sării 2 /A Sós utca 2/The 2nd salt route/Die Salz Trasse 2

Reghin- Ideciu de Jos- Ideciu de Sus- Brâncoveneşti-Săcalu de Pădure- Batoş- Goreni-Dedrad- Reghin

Reg

hin

Reg

hin

Lungime/hosszuság/Länge/length 43 kmDurată/ Idő/Zeit/time 8:30 hViteză medie/ átlagsebesség/durchsch.Geschwindigkeit/averagespeed: 5 km/h

400

500

600 m

Idec

iu d

e Jo

s

Idec

iu d

e S

usB

rânc

oven

eşti

Săc

alu

de P

ădur

e

Bat

Gor

eni

Ded

rad

Traseul câmpiei/ A alföld útvonala/Die Trasse der Weiden/ The route of the plain

Reghin- Sântu- Filpişul Mare- Onuca- Toldal- Voivodeni- Reghin

Lotz

enbe

rg

Luţ

Sân

tu

Filp

işul

Mar

e

Reg

hin

Reg

hin

320360400440480520 m

Lungime/hosszuság/Länge/length 42 kmDurată/ Idő/Zeit/time 10:30 hViteză medie/ átlagsebesség/durchsch.Geschwindigkeit/averagespeed: 4 km/h

Onu

caTo

ldal

Voiv

oden

i

Vadu

l Luţ

ului

100

300

500 m

Păd

urea

R

otun

Bat

Pâr

ăul E

ssig

Ded

rad

Ferm

a po

mic

olă

Reg

hin

Lungime/hosszuság/Länge/length 36 kmDurată/ Idő/Zeit/time 9:00 hViteză medie/ átlagsebesség/durchsch.Geschwindigkeit/averagespeed: 4 km/h

Traseul Luţului/A Luc mentén/ Die Lutz Trasse/The route of Luţ

Varianta2: Reghin- Dedrad- Batoş- Dedrad- Reghin

Traseul stejarilor seculari/ Az évszázados tölgyfák útvonala/The secular oaks route

Reghin- Pădurea Mocear- Comori- Gurghiu- Reghin

Reg

hin

Reg

hin

Păd

. Moc

ear

Cab

ana

Liţ

Vf.

Ber

mez

eu

Gur

ghiu

Aer

odro

m

Moc

ear

350450550

650 m

Lungime/hosszuság/Länge/length 38 kmDurată/ Idő/Zeit/time 9:30 hViteză medie/ átlagsebesség/durchsch.Geschwindigkeit/averagespeed: 4 km/h

C Reener Ländchen 2008Se distribuie gratuit

Page 2: Harta Traseelor Culturale Pentru Bicicleta Tinutul Reghinului

a Szászrégent Dedráddal összekötő útvonalon történt, és ott található eltemetve a város, amely azért nem lehet igaz, mert egyetlen jel sem bizonyítja. Mivel a város egész lakosságából egyetlen lélek sem mar-adt, csupán néhány fiatal, akik akkor külföldön tartozkodtak, idegen emberek telepedtek le Erdély más részeiről; ők a hazatért régeniekkel együtt a mai Régen őseivé váltak. ”Vajdaszentivány. Itt fedeztek fel egy római utat, ugyanakkor egy modern kastély is található; 1848 októberében ez volt a helyszíne a székelyek és császári csapatok összetűzésének.Abafája. Már 1332-es adatok tanúsítják, napjainkban Régen egyik lakónegyede, egy 18. századi római katolikus templom, egy tó valamint a ma iskolaként működő, reneszánszkori Bornemissza kastély és az odatartozó dendrológikus (faismerettani) park látogatható.

|DE|Die Trasse der WeidenLandschaften und Ortschaften der Ebene,im Reener Ländchen

Abfahrt G. Coşbucstr (Kesselgasse).-WeideSankt Andreas (Sântu). In der Nähe dieser Ortschaft ist gemäß der Sage Reen vergraben: „Man kann nicht erzählen, wie Sächsisch-Regen (Reen) in den alten Unglückszeiten überlebt hat; aber ein ein-ziges Mal ging es den armen Bowohnern sehr schlecht. Ein starker und wilder Feind, der Bistritz (Bistriţa) und Teckendorf (Teaca) zerstört hat, näherte sich und er hat eine schreckliche Drohung geschickt, dass er keine lebendige Seele verschonen wird. Dann begann ein starkes Entsetzen, ein Chaos und eine unbeschreibliche Aufregung. Der Rat und die Alten, zusammen mit dem Pfarrer haben sich dazu entschie-den, dass die ganze Bevölkerung, Jugendliche und Alten, Männer und Frauen, Jungen und Mädchen den Feind in Festtagskleider empfangen, indem sie singen, in der Hoffnung, dass die Grausamkeit des Feindes dadurch besänftigt wird und somit werden sie Mitleid erhalten. Es war ein Sonntag Vormittag, als das festliche Gefolge sich von dem Zentral-markt auf die Kesselgasse (heute G. Coşbucstr.) richtete. Vorne gingen die Schüler, und dann die Frauen und die Mädchen; dazu noch die Jungen, dann die Männer und die alten Frauen; letztens kamen die Ält-esten, Pfarrer in Liturgiekleidern. Langsam und ohne Lärm gingen die Menschen durch die Tore an den Ziegenwald hinaus. Aber als man auf der Lotzberghöhe ankam und man von weitem den bedrohlichen Feind auf der „Sintuler Strasse“ kommen sah, begann die ganze Gemein-schaft zum Zeichen des Pfarrers ein Lied anzustimmen und den Hügel langsam zum Feind hinunterzugehen. Aber dieser fühlte sich von dem festlichen Gefolge auf keinen Fall beeindruckt und begann mit dem Töten zu drohen. Ein paar Tausend Schritte jenseits der Luzensbrücke, dort, wo sich an der linken Seite des Weges nach Sankt Andreas ein Kreuz befindet, stellten sich die entsetzlichen Kolonnen des Feindes der Reihe nach, indem sie ungeduldig und mit gezogenen Degen ihren Einfall warteten. Kaum sind sie angekommen und sie haben sie umringt und bei einem Zeichen, bevor der Pfarrer und die Alten ein Wort sagen konnten, wurden alle grausam getötet. Ein Blutfluss floss auf das Feld. An demselben Ort wurde einen großen Graben gemacht und die ganze Gemeinschaft wurde hineingesteckt. Nach ein paar Jahren hat man über diesen Gaben ein Kreuz errichtet, das auch heutzutage dort steht. Das Gras ringsherum wurde nie geschnitten, damit man diesem Ort ein Heiligkeitszeichen verleihen kann. Andere erzählen, dass das auf dem Weg zwischen Sächsisch-Regen und Deutschzepling passiert ist

und dass die Stadt dort begraben ist. Das kann nicht wahr sein, denn kein Zeichen befindet sich dort. Weil aus der ganzen Gemeinschaft der Stadt keine lebendige Seele blieb, außer ein paar Jugendlichen, die sich damals im Ausland befanden, kamen fremde Menschen, aus anderen Gegenden Siebenbürgens her, die zusammen mit den alten Reenern, die heimgekehrt sind, die Vorfahren der heutigen Reener ge-worden sind.“Johannisdorf (Voivodeni). Hier entdeckte man einen römischen Weg, es gibt ein modernes Schloß; im Oktober 1848 fand hier ein Kampf zwischen den Kaiserlichen und den szeklerischen Truppen statt. Abafája (Apalina) wurde 1332 attestiert, heute Reens Wohnviertel. Hier gibt es eine römisch-katholische Kirche aus dem 13. Jahrhundert, einen See, so wie das Schloß Bornemisza aus der Zeit der Renais-sance, heute Schule, mit einem dendrologischen Park.

|EN|The route of the plainLandscapes from the fields places neighboring Reghin

Start on G.Coşbuc Street-GrasslandSântu According to the legend , in the proximity of this city ,is buried Reghin :”Is not to be told how the Saxon Reghin survived to the afflic-tion old times; but a single time there was quite difficult for the poor citizens. A wild and powerful enemy, who destroyed Bistriţa and Teaca, was approaching and sent a terrible threatening that he would not spare any living soul. Then started terrible horror, chaos and an indescribable agitation. The Council and the elders together with the priest and the entire population decided that they should meet the enemy (young men and elders, men and women, boys and girls, dressed as for holiday, singing, so as to soften the cruelty of the enemy and to obtain mercy. It was Sunday before noon, when the festive procession headed towards the central market to Kesselgasse (today G.Coşbuc street).In front of the procession were the pupils, then the women and the girls, then the youngest, the men, and the elder women; at the end there were the elder men, the priests dressed as for the Mass. Silently and noiselessly the group was leaving the gates,near Pădurea Rotundă. But when they reached the Lotzberg high and saw faraway the enemy coming threat-ening, on ”Sintuler Strasse”,at the priest’s signal ,the whole community started singing a song and they began lowering slowly the hill towards the enemy. But the enemy was not touched in any way by the fes-tive procession and started threatening with death. Several thousands steps beyond the bridge in Luţ, where there is a cross on the left side of the way in Sântu, the terrifying colons of the enemy waited anxiously in the line their arrival with their swords pulled out. Hardly had they arrived that they were surrounded and at a signal they all had been slaugh-tered. A blooded river flowed in the field. In the same place a big hole was made and the entire community was put inside. A few years later a cross was raised above that hole, and we can find it there nowadays. The grass next to it has never been cut ,so as to give to this place a holiness sign. Others say that this happened on the way between the Saxon Reghin and Dedrad and that there is the town buried; but this can not be true because there is no sign of something like that. Due to the fact that there was no living being left from the entire community of the city , besides a few young men who at those times were abroad, for-eign people came here from other parts of Transylvania ,and with those former citizens of Reghin returned home, they formed the ancestors of the nowadays citizens of Reghin”.Voievodeni: here was discovered a Roman road and one can also find here a modern castle; in October 1848 here took place a battle between the imperials and the Saxon troops.Apalina : dated in 1332 , today a quarter of Reghin ; it has a Catholic church from the 18th century , a lake and also the Bornemisza cas-tle from the Renaissance period , today is a school with a dendrology park.

haltungslustigen Jugendlichen dorthin, um sich auf ihre Weise zu un-terhalten. Aus dem bedeckten Brunnen floß ein klares Salzwasser wie das Glas heraus, das die Bauer in Holzgefäßen nach Hause trugen, um die Nahrungsmittel zu salzen, und im Sommer benutzten sie es um die Gemüse zu säuern und das Speck zu aufzubewahren. Für den Brunnen aus Salzbrunnen, den Besitz der Gemeinschaft, war ein An-gestellter verantwortlich, der sogenannte „Salzhüter“, der den Zugang der Fremden nicht erlaubte. Man nannte den Brunnen, auf sächsischer Mundart aus Nieder-Eidisch, „den Sölzbronne“, und das umgebende Salzgebiet „det Sölzstifke“. Interessant war die Beziehung zwischen den Bewohnern der beiden Ortschaften Eidisch. Denjenigen aus Ober-Eidisch, die keine Slazquelle hatten, erlaubte man nicht Salzwasser aus Nieder-Eidisch zu tragen. Diejenigen aus Nieder-Eidisch wurden „die Gesalzenen“ genannt und den anderen aus Ober-Eidisch wurde von den ersten den Spitznamen „die Ungesalzenen“ gegeben. Das Salzwasser war - und ist auch heute noch manchmal – zum Auf-bewahren vom Fleisch verwendet, besonders im Winter, wenn man die Schweine schlachtet. Auch wurde es in den Suppen, in den sauren Suppen, nach dem Geschmack verwendet. Das Wasser wurde in Holzfässer bis zu Mittag eingegossen und das war kostenlos, aber das Rathaus bezahlte den Brunnenhüter. Dieser sollte das unvernünftige Verwenden des Salzwassers, das zufällige Fallen der Menschen in den Brunnen, das Verschmutzen des Was-sers durch das Werfen oder das Ertrinken von Haustieren verhindern und gleichzeitig den Wasserglanz des Brunnens sauber behalten. Der zweite Brunnen befindet sich im Hof des Altersheims, sogar beim Ein-gang; er ist auch aus Holz angelegt, aber einfacher, er ist mit Türen bedeckt, die sich schräg nach oben öffnen. Auf dem Hügel, wo sich das Altersheim befindet, gibt es andere vier Seen mit Salzwasser, drei davon bilden zeitweilig einen Wasserfall, in-dem sie sich auf verschiedenen Niveaus befinden. Die Seen verwendet man für Moorkur und Moorbehandlungen. Jabeniţa (Salzdorf) besitzt einen kleinen Kurort als touristische Attrak-tion; im 19. Jahrhundert war dieser ein Badenort der Reener; der Tradi-tion nach, wer ein Mal in Salzau badete, wird jenes Jahr nicht krank. Die Bäder waren auch ein Erholungsort, da es hier bis zum 2. Weltkrieg ein Gartenhaus gab, wo die Blasmusik aus Reen gelegentlich spielte.Ein anderes Salzgebiet in der Nähe ist der Hügel Slatini, mit einer auf ungefähr 4,2 Kilometer vom Sattel Spindeldorf (Orşova) – Reichesdorf (Comori) geschätzten Länge und ungefähr 600 Meter Breite, immer kleiner nach Nord-Osten. Der Gipfel ist ein bißchen abgerundet, der Kamm relativ flach, mit durchschnittlichen Abhängen; der Hügel ist der attraktivste Anhaltspunkt, denn man kann hier das Salz in der Struktur des Hügels auf dem Gebiet deutlich sehen, das in der Vergangenheit die Bewohner der Ortschaft Orşova bediente („fântâna orşovenilor”).

|EN|The 1st salt routepresents the Ideciu de Jos – Brâncoveneşti salt alignament, re-turning through north Transylvanian Saxon villages

The starting is from the Gării StreetIdeciu de Jos was a place colonized by the Saxons; the local fortress was destroyed in1321 within the local fights between the Hungarian aristocrats. Here are certified certain legends such as:’’The giants on the Sattelburg’’ (a nearby hill in a saddle shape connected with the me-teorological phenomena), others such as: “The treasure of king Darius from Sânioara’’, refers to a German or Anglo-Saxon myth of the hidden soverign, being aslept, assembling the legends of the emperor Frederic Barbarosa or king Arthur; “The treasure from Spitzburg”, an universal legend about some treasure found in a deserted citadel.In the first decades of the former century, Ideciu de Jos was well-known in entire North Transylvania for its salty baths. At present continues to be a base for treatment, recovering and entertainment for local interest with chloride hypertonic waters used for opened-air bathing, in external cure and therapeutically medicinal mud, for treating some locomotion deficiencies. The atmosphere from Ideciu de Jos is lively described in the book ”Heimatbuch Nieder-Eidisch” (Leprich Michael, Heimatbuch Nieder-Eidisch-Schicksal einer sachsischen Gemeinde in Nordsieben-burgen Innsbruch, f.a.). From the highly appreciated park from the past, which spreaded its cooling shadow over the nearby hills, in the scorch-ing summer days, nowadays remained only some tree, the term park not being appropriate anymore. On the Eastern hill, near the swimming pool, there was a restaurant with a big terrace where in the summer a gipsy folk band entertained the atmosphere. Beside the swimming pools there were basins with warm salty water, also used in the treat-ment of rheumatic disease. The bathing camp was the property of the village until 1912, year in which it was taken into property by a person from Reghin. Untill 1930, near the bathing place, there was a restaurant with a dancing room, where balls and other festivities took place, this building eventually burned down completely along with its penthouses. Around the baths, some private investors from Reghin built villas, where they used to spend the sunny days (“Rosler”,” Cloos’’, ”Teutsch” villas). On Sundays the partying youths went in groups at the baths having good times in their own way. From the covered fountain, flowed a crys-tal clear salty water, which the peasants brought it in wooden vessels to salt their food and in autumn to pickle the cabbage and the cucumbers. The Salzbrunnen fountain, being the community property, fell out in the employer’s responsibility, the so called “Salzhuter” (the salt keeper), this one not allowing the strangers to go in there. In the local idiom the fountain was called “Der Solzbronne”, and the salty surroundings “Det Solzstifke”. An interesting thing was the relation between the inhabit-ants of the two Ideci. The Ideciu de Sus people who did not have any salt resource were not allowed to carry the pickles from Ideciu de Jos , that is why the latest were called “Die Gesalzenen” (“the salty ones”); the ones from Ideciu de Sus were named by the ones from Ideciu de Jos ”Die Ungesalzenen” (“the unsalted ones”).The salty water was -and sometimes is- used at preserving meat, es-pecially in winter, when the pigs are scarified. Also it was used at soups and other dishes, by taste, as it was necessary.The water was placed in wooden barrels only until noon and it was free of cost, but the fountain keeper had been paid by the city hall. It was his job to prevent the irrational use of water, the accidentally fall into the fountain, the spoil of the water by throwing or drowning pets into it and to keep the water clean. The 2nd fountain can be found in the yard of the Elderly People Shelter at the very entrance, is also made of wood, only less complex, covered with doors which open obliquely towards the space above. On the hill where the Elderly People Shelter is there are another four salty water lakes out of which three have temporally a communication route in a waterfall system being at different levels. The lakes are used for bathing and mud treatment.Jabeniţa has a touristic attraction: a small bathing facility; in the 19th century this served as a bathing place for the Reghin inhabitants; the tradition is that whoever baths once in Jabeniţa will not get ill for the entire year. The baths also served as a recreation place until the 2nd World War there could be found a tower where occasionally the Reghin band used to play.Another salt areas nearby is Dealul Slatini, with an estimated length of 4,2 km from the Orşova-Comori road, and an aprox.600m wide narrow-ing slightly towards the North-West. The hill is slightly round on the top, is relatively leveled with medium size slopes in the majority of the moun-tainsides; this is the most attractive spot because here it can be seen clearly the salt in the hill structure in the area that supplied in the past the Orşova inhabitants (“the fountain of the inhabitants of Orşova”).

|RO|Traseul Luţului Sate săseşti din Reener Ländchen (Ţinutul Reghinului), aparţinătoare, sub aspect etnografic, de regiunea Nősnerland (Ţara Bistriţei)

Pădurea Rotundă (Pădurea Caprelor, Ziegenwald), pădure de stejar plantată în secolul al 18-lea, în folosul oraşului, fiind locul de agrement al cetăţenilor, ca şi unul din locurile de antrenament ale elevilor şi ale Asociaţiilor Sportive. Stejarul singuratic a fost plantat la 1849 în amintirea victoriei asupra trupelor revoluţionare maghiare. Legenda este pusă în relaţie cu o victorie mult mai veche a oăşenilor asupra tătarilor şi înnobilării Reghinului, găsindu-şi o mitologizare târzie, prin conex-area ei cu apariţiile periodice ale Sfântului Petru. Acesta renunţă să mai apară din cauza secularizării vieţii umane.Releul a avut rol în radiocomunicaţia drumarilor din zonă. În perioada comunistă, a fost punctul optim pentru receptia sem-nalelor de televiziune din Ungaria. Livezile de mere care încep în această zonă reprezintă cea mai mare zonă pomicolă din România.Dedrad comunitate săsească menţionată încă din evul mediu. Batoş comunitate săsească menţionată încă din evul mediu. În secolul al 15-lea avea statutul de târg. S-a păstrat obiceiul „puşcării cocoşilor”. În Batoş s-a găsit o bicicletă din lemn, expusă la Muzeul Etnografic din Reghin.Monor, fost sat companie al regimentului 2 de graniţă, deţine una din cele mai vechi şcoli româneşti din nordul TransilvanieiLa Uila, exista un obicei al frăţietăţii de a organiza un concurs de călărie în după-amiaza Rusaliilor. Ordinea încheierii concursului de-termina ordinea aşezării tinerilor în biserică. Logig. Comunitatea Logig, aşezată între Reghin şi Teaca, este una din cele mai vechi aşezări germane din nordul Transilvaniei. La Vatican există documente privitoare la existenţa acestuia pentru perioada dintre 1222-1262. Lucrările de restaurare din anii 30 ai secolului 20 au scos la iveală osemintele unei comunităţi întregi, în tunelul subteran ce lega biserica din Logig cu cea din Uila, proven-ite probabil de la refugiul populaţiei satului din calea tătarilor. De la Logig s-a mai păstrat o legendă a înmulţirii făinei de către zâne, ca şi a clopotului care bate de vreme bună.

|HU|A Luc menténSzász falvak Régen környékéről (Reener Ländchen ), amelyek etnográfiai szempontból Beszterce tartományhoz kapcsolód-nak

Kerek Erdő (a Kecskék erdeje, Ziegenwald), tölgyerdő, amelyet a 18. században ültettek a város hasznára, ugyanakkor a lakosság szorakozóhelye, a tanulók és a Sport Egyesületek edzéseinek helyszíne.A magányos tölgyet 1849-ben ültették a magyar forradalmi csa-patok győzelmének emlékére. A legenda a régeni nemesség tatárok feletti győzelméhez kapcsolódik, amely később egy mitikus jelentést kap, azáltal hogy Szent Péter periódikusan megjelenik. Szent Péter lemond a megjelenéseiről az emberi élet elvilágiasodása miatt.A relének fontos szerepe volt a környékbeli utászok rádiókommu-nikációjában. A kommunizmus ideje alatt ez volt a legmegfelelőbb hely a Tv-jel felfogására, magyarországbol.Az alma-ültetvények, amelyek ezen a környéken kezdődnek a legnagyobb gyümölcsösöket képviselik Romániában.Dedrád, szász közösség, amelyet már a középkorban megem-lítenek.Bátos, szász közösség, amelyet már a középkorban feljegyeztek és a 15. században már vásárok helyszíne. Itt megőrizték a „kakas-lövés” szokását. Bátosban megtaláltak egy fából készült biciklit, amely a régeni Etnográfiai Múzeumban látható.Monor, amely a 2.ezred határőrségi falva volt; Észak-Erdély egyik legrégebbi román iskolájával rendelkezik.Vajolán létezik egy olyan testvériségre valló szokás, hogy Pünkösd délutánján megrendezik a lovaglóversenyt. A győzelmi sorrend alapján döntötték el, hogyan ülhettek a fiatalok a templomban.Ludvég, amely Régen és Teke között helyezkedik el, egyik legré-gebbi német település Erdély északi részén. A Vatikánban levő hite-les iratok a település létezésének 1222 -1262-es időszakára vonat-koznak. A 20. század restauráló munkálatai felderítették egy egész közösség földi maradványait, abban az alagútban, amely össze-kötötte a ludvégi templomot a vajolaival. Mindezek valószínű, abból az időszakból származnak, amikor a lakosság menekült a tatárok elől. Ludvégen megőrízték a tündérek által megsokszorozódott liszt legendáját, valamint a jó időt jelző harang kongatását.

|DE|Die Lutz Trasse Sächsische Dörfer aus dem Reener Ländchen, das unter eth-nographischem Gesichtspunkt zum Nösnerland gehört

Der Ziegenwald, ein Eichenwald, der im 18. Jarhundert zu Nutzen der Stadt gepflanzt wurde, indem er sowohl der Vergnügungsort der Bürger, als auch einer der Trainingsorte der Schüler und der Sport-verbände war.Die einsame Eiche wurde 1849 zur Erinnerung des Sieges über die ungarischen revolutionären Truppen gepflanzt. Die Sage ber-ichtet über einen viel älteren Sieg der Bürger über die Tataren und die Adelung Reens dannach; nach einer späteren Legende, hier wurden einige Erscheinungen von Heiligen Peter bescheinigt. Er verzichtet sich dann gesehen zu lassen, wegen der Säkularisation des menschlichen Lebens. Das Relais hatte eine Rolle im Radioverkehr der Wanderer aus dem Gebiet. In der kommunistischen Zeit war es der optimale Emp-fangspunkt der Frenseh Austrahlungen aus Ungarn. Die Apfelgärten aus diesem Gebiet stellen gehören zu den größten Obstgegend Rumäniens.Deutschzepling (Dedrad) ist ein sogar im Mittelalter erwähntes sächsisches Dorf.Botsch (Batoş) ist ein wichtiges sächisches Dorf im Reener Län-dchen das schon im Mittelalter erwähnt wurde. Im 15. Jahrhundert ist es oppidum Marktort geworden. Man hat die Sitte des „Hühner-schalgen“ bewahrt. In Botsch fand man ein Holzfahrrad, das im Eth-nographischen Museum in Reen ausgestellt ist.Monor war Kompaniedorf des 2. Grenzregimentes und hier findet man eine der ältesten rumänischen Schulen in Nordsiebenbürgen. In Weilau (Uila) gab es eine Sitte der Bruderschaft: die Veran-staltung eines Reitenwettbewerbes am Nachmittag der Pfingsten. Die Reihenfolge am Ende des Wettbewerbes bestimmte die Sitz Reihenfolge der Jugendlichen in der Kirche. Ludwigsdorf (Logig), zwischen Reen und Tekendorf, ist eine der ältesten deutschen Ansiedlungen in Nordsiebenbürgen. Beim Vati-can gibt es Urkunden in Bezug auf ihre Existenz zwischen den Jah-ren 1222-1262. Bei den Restaurierungsnsarbeiten der Kirche in den 30’ Jahren des 20. Jahrhunderts wurden unzählige Menschenge-beine einer ganzen Gemeinschaft in dem Tunel der die Ludwigs-dorfer und Weilauer Kirchen verband, gefunden. Diese Gebeine stammen wahrscheinlich von der Flucht der Dorfbevölkerung vor den Tataren ab. Aus Ludwigsdorf bewahrte man noch eine Sage der Vermehrung des Mehls von den Feen, sowie diejenige der Glocke, die das gute Wetter bekanntmacht.

|RO|Traseul Sării 1 urmăreşte aliniamentul salifer Ideciu de Jos – Brâncoveneşti, cu întoarcere prin sate săseşti nord transilvănene

Pornire de pe Strada GăriiIdeciu de Jos a fost o localitate colonizată de saşi; cetatea de aici a fost distrusă la 1321 în cadrul luptelor interne dintre nobilii maghiari. Aici sunt atestate unele legende, precum: „Uriaşii de pe Sattelburg” (deal din apropiere, în formă de şa), pusă în legătură cu fenomenele meteo-rologice; altele, precum „Comoara regelui Darius de pe Sânioara”, face referire la un mit germanic sau anglo-saxon al monarhului ascuns, aflat în adormire, asemănătoare legendelor referitoare la împăratul Fred-eric Barbarosa sau regele Arthur; „Comoara de pe Spitzburg”, legendă universală, legată de unele comori aflate într-o cetate părăsită.În primele decenii ale secolului trecut, Ideciu de Jos era cunoscut în întreaga Transilvanie de Nord tocmai datorită băilor sărate. Şi în pr-ezent continuă să fie o bază de tratament, recuperare şi agrement de interes zonal, cu ape clorurate hipertonice utilizate pentru balneaţie în aer liber, în cură externă, şi nămol terapeutic, indicate tratării unor deficienţe ale aparatului locomotor. Atmosfera de la băile Ideciu de Jos este surprinsă vie în cartea “Heimatbuch Nieder – Eidisch“ (Leprich Michael, Heimatbuch Nieder–Eidisch – Schicksal einer sächsischen Gemeinde in Nordsiebenbürgen, Innsbruch, f.a.) Din parcul multapre-ciat în trecut, ce-şi întindea umbra răcoritoare în zilele dogorâtoare ale verii pe dealurile din apropiere, în prezent au rămas doar unii arbori, nemaifiind valabil termenul de parc. Pe dealul estic de lângă ştrand se afla un restaurant cu o terasă mare unde vara un taraf ţigănesc întreţinea atmosfera. Alături de bazinele de înot se aflau vane cu apă sărată caldă, folosite tot în tratarea afecţiunilor reumatice. Complexul balnear a fost proprietatea comunei până în 1912, an din care a fost preluat de o persoană din Reghin. Până în anul 1930, lângă băi se afla un alt restaurant, cu o sală de dans unde se ţineau baluri şi alte festivităţi, clădire ce a ars complet împreună cu dependinţele lui. În jurul băilor, câţiva întreprinzători din Reghin au construit vile unde veneau să-şi petreacă zilele însorite (vilele “Rösler”, “Cloos” şi “Teutsch”). În duminici, tinerii petrecăreţi mergeau în grupuri la băi unde se distrau în felul lor. Din fântâna acoperită curgea o apă sărată clară ca sticla, pe care ţăranii o duceau în vase din lemn pentru a o folosi la sărarea alimentelor, iar toamna la murarea castraveţilor şi a verzei. Fântâna de la Salzbrunnen, proprietatea comunităţii, era în responsabilitatea unui angajat, aşa numitul “Salzhüter” (paznicul sării), acesta nepermiţând accesul străinilor acolo. Fântânii, în graiul săsesc din Ideciul de Jos, i se spunea “Der Sölzbronne”, iar arealului înconjurător sărat, “Det Sölz-stifke”. Interesantă era relaţia dintre locuitorii celor două Ideciuri. Celor din Ideciu de Sus, care nu aveau nici o sursă de sare, nu le era îngăduit

|RO|Traseul Sării 2 este o completare la aliniamentul salifer peritransilvan

Pornire de pe Strada Gării- Ideciu de jos- băile sărate Ideciu de sus, sat de colonizare germană, atestat în 1228; în legătură cu sarea, este amintită următoarea legendă: “La est de Ideciu de jos pe o mică dâlmă pietroasă, care se loveşte de „sare”, se afla, acolo unde se află acum drumul spre Ideciu de sus, pentru prima dată puţul cu cumpănă. Puţul de acolo, cu apa lui tulbure, a luat naştere din faptul că acolo urinau delicvenţii înainte de moartea lor”.Brâncoveneşti. Un areal cu sare este identificat la marginea sudică a comunei, pe versantul central-vestic al Dealului Sărat (Sós Dómb)

|RO|Traseul câmpieiPeisaje din localităţile de câmpie învecinate Reghinului.

Pornire de pe Str. G. Coşbuc- PăşuneSântu. În apropierea acestei localităţi se află, conform legendei, îngro-pat Reghinul: „Nu este de povestit cum a supravieţuit Reghinul Săsesc în vremurile vechi de restrişte; dar o singură dată le-a mers bieţilor locuitori foarte greu. Un duşman puternic şi sălbatic, care a distrus Bistriţa şi Teaca, se apropia şi a trimis o ameninţare cumplită, că nu va cruţa nici un suflet viu. Atunci începu o groază puternică, un haos şi o agitaţie de nedescris. Consiliul şi bătrânii, împreună cu preotul au hotărât ca întreaga populaţie, tineri şi bătrâni, bărbaţi şi femei, băieţi şi fete, să întâmpine duşmanul în haine de sărbătoare, cântând, în speranţa ca prin aceasta se va mai înmuia cruzimea duşmanului şi vor obţine milă. Era într-o duminică înainte de masă, când alaiul festiv se în-drepta dinspre piaţa centrală spre Kesselgasse (astăzi str. G. Coşbuc). În faţă mergeau elevii, şi apoi femeile şi fetele; la ei se adăugau tinerii, apoi bărbaţii şi bătrânele; în cele din urmă, veneau cei mai bătrâni, preoţi îmbrăcaţi în haine de liturghie. Încet şi fără zgomot grupul ieşea pe porţi, pe lângă Pădurea Rotundă. Dar când s-a ajuns pe înălţimea Lotzberg şi văzură de departe duşmanul ameninţător venind pe „Sin-tuler Strasse”, la semnalul preotului, întreaga comunitate a început să intoneze un cântec, şi începu să coboare dealul încet, cu cântec, spre duşman. Dar acesta nu s-a simţit atins de alaiul festiv nicicum, şi în-cepu să ameninţe cu uciderea. La câteva mii de paşi dincolo de podul Luţului, acolo unde pe partea stângă a drumului Sântului se află o cru-ce, coloanele de groază ale duşmanului s-au pus în rând aşteptând cu nerăbdare şi cu săbiile scoase venirea lor. Abia că au ajuns că i-au şi înconjurat şi la un semn, înainte ca bătrânii sau preotul să poată scoate un cuvânt, au fost măcelăriţi cu toţii. Un râu de sânge se vărsă pe câmp. În acelaşi loc a fost făcută o groapă mare şi întreaga comu-nitate băgată înăuntru. După câţiva ani s-a ridicat deasupra acesteia o cruce care se află acolo până în zilele noastre. Iarba din jurul ei nu a fost tăiată niciodată, pentru a i se putea conferi acestui loc un semn de sfinţenie. Alţii povestesc că aceasta s-a întâmplat pe drumul dintre Reghinul Săsesc şi Dedrad şi că acolo se află îngropat oraşul, ceea ce nu poate fi adevărat, deoarece nici un semn nu se află acolo. Deoarece din întreaga comunitate a oraşului nu a mai rămas nici un suflet, decât câţiva tineri, care pe-atunci se aflau în străinătate, veniră oameni străini aici, din alte părţi ale Transilvaniei, care, împreună cu vechii reghineni, care s-au întors acasă, au devenit strămoşii reghinenilor de astăzi”. Voivodeni: aici a fost descoperit un drum roman, se află un castel modern; în octombrie 1848 aici a avut loc o bătălie între imperiali şi trupele secuieşti.Apalina: atestat la 1332, azi cartier al Reghinului; are o biserică romano-catolică, de secol XIII, un lac, precum şi castelul Bornemisza din perioada Renaşterii, azi şcoală, cu un parc dendrologic (întoarcere pe str. Castanilor)

|HU|A alföld útvonalaTájképek, Régennel szomszédos alföldi helységekből

Indulás a G. Coşbuc utcán – LegelőSzentandrás – a legenda szerint ennek a helységnek közelében található ”Régen eltemetve”: ,,Nem mesélhető el hogyan élte túl Szászrégen a régi idők viszontagságait; de hajdanán a szegény la-kosoknak nagyon nehéz sorsuk volt. Egy erős és vad ellenség, amely elpuszitította Besztercét és Tekét, közeledett feléjük és egy borzasztó figyelmeztetést küldött, mely szerint egyetlen élő lelket sem kímél meg. Akkor nagy félelem, zűrzavar és leírhatatlan nyugtalanság kezdődött el. A tanácstagok és az öregek, a pappal együtt elhatározták, hogy a la-kosság: fiatalok és öregek, férfiak és asszonyok, fiúk és lányok ünnepi ruhában fogadják az ellenséget, énekelve, annak reményében, hogy mindezzel meglágyítják az ellenség könyörtelen szívét és kegyelmet nyernek. Vasárnap délelőtt volt, amikor az ünnepi menet a központi tér felől a Kesselgasse utca irányába tartott (ma G. Coşbuc utca); elől mentek a tanulók, utánuk az asszonyok és a lányok, hozzájuk csatla-koztak a fiatalok majd a férfiak és az öregasszonyok, a legvégén jöttek a legöregebb férfiak és a papok palástba öltözve. Csendben, zajmen-tesen jött ki a csoport a városkapun, a Kerek Erdő mellett. Amikor felértek a Lotzberg magaslatra és meglátták messziről a veszélyes el-lenséget, akik a Sintuler Strasse-n jöttek, a lelkész jelére elkezdtek énekelni és lassan haladtak a dombon feléjük. Ez az ünnepi menet az ellenséget nem hatotta meg és fenyegetni kezdte őket a gyilkolás-sal. Néhány ezer lépéssel tovább a Luc hídján túl, ahol a szentandrási út bal oldalán egy kereszt található, az ellenség félelmetes ezredei sorba álltak és türelmetlenül, kihúzott karddal várták érkezésüket. Azonnal körbevették őket és egy jelre, mielőtt az öregek vagy a pap egyetlen szót szólhatott volna, mindannyiukat megölték. Vérözön lett a mezőn. Ugyanazon a helyen egy nagy gödröt vájtak és elhantolták őket. Néhány év múlva egy keresztet helyeztek el és ez napjainkban is látható. A füvet körülötte soha nem vágták le, azért hogy ennek a hely-nek szentséget biztosítsanak. Mások azt mesélik, hogy ez az esemény

|RO|Traseul stejarilor seculari vă introduce în atmosfera pădurilor de la gura Văii Gurghiului

Aerodoromul Mociar, situat pe partea stângă a drumului judeţean Reghin-Gurghiu, pe un platou larg, imediat în continuarea pădurii, în dreptul localităţii Solovăstru. Această poiană a fost scena unor acţiuni aviatice militare derulate la sfârşitul lunii august 1944. Pe 31 august 1944, de pe aeroportul italian Madna au decolat 44 de avioane de tip P-51 Mustang, aparţinând de 52nd Fighter Group (Grupul de vânătoare 52) al forţelor aeriene americane (U.S.A.A.F.). Misiunea formaţiei era distrugerea avioanelor inamice situate pe aerodromul de campanie de la Reghin, pentru a ajuta ofensiva aliată din Balcani. Aici staţionau o mare parte din avioanele evacuate din România după 23 august, aparţinând diferitelor unităţi ale aviaţiei germane (Luftwaffe) iar in tim-pul atacului american au fost distruse aproape toate avioanele.Târgul de fete, în apropierea localităţii Gurghiu, în prima duminică de mai; este un târg tradţional de cumpărare a nevestelor;Gurghiu: în apropierea pârâului Gurghiu, se află cetatea medievală, distrusă de către trupele austriece în timpul răscoalei curuţilor; în comună (era trecut oras) se află un castel premodern în care este găzduit un muzeu al vânătorii, iar în jurul lui, un parc dendrologic. Cetatea are o capelă, ambele având în epoca modernă următoarea legendă: ea a fost pe vremuri reşedinţă a uriaşilor şi aceştia au fost asediaţi acolo. Dar ei au fost atât de viteji, încât duşmanul nu întrevedea nici o şansă de reuşită. Atunci, o prezicătoare bătrână veni în tabăra inamicilor şi le spuse că cetatea va cădea odată cu căpetenia uriaşilor. Dar pentru că acesta era rezistent la gloanţe, ea le spuse că această căpetenie poate fi ucisă doar de un al 7-lea fiu al unei familii, în momentul în care acesta se află în capelă la rugăciune. Când a fost găsit în tabără un astfel de individ, bătrâna îi spuse: „Ia-ţi paie din grâu curat, şi când străluceşte pentru prima dată luna nouă atunci pune aceste paie într-un glonte; acela-l va străpunge pe uriaş”. Cum spuse ea, aşa se şi făcu: căpetenia uriaşilor căzu. Fără el, uriaşii nu putură să apere mai departe cetatea, şi o parte din ei, fugiră din cetate şi ajunseră în câmpia ungară, unde urmaşii lor mai trăiesc şi astăzi. Cealaltă parte îşi luă aripi şi zbură în munţii secuilor.Castelul de la Gurghiu, cu parc dendrologic a fost ridicat în anul 1731 la baza vestică a dealului din comună, folosindu-se ca ma-terie primă dărâmăturile vechii fortificaţii de pe deal. Clădirea principală a fost folosită iniţial ca pavilion de vânătoare, căreia i-au mai fost adăugate treptat şi alte aripi de către membrii familiei Bornemisza, care au luat în arendă domeniul pe o perioadă de 99 ani. În această clădire funcţionează în prezent Şcoala silvică, continuatoare a Şcolii de brigadieri silvici înfiinţată în anul 1893. Muzeul de vânătoare (Muzeul didactic de vânătoare şi salmonicultură) din Gurghiu, înfiinţat în 1970, prezintă un punct de atracţie de neocolit, fiind un unicat naţional. Adăpostit în clădirea cu rezonanţă istorică, castelul, muzeul se află sub administraţia Colegiului Silvic Gurghiu.Pe Valea Gurghiului se află instalaţii tradiţionale de spălat, numite vâltori. Satele din vecinătate păstrează anumite tradiţii specifice: arun-catul nevestelor în apă de Paşte, confecţionarea de fluiere, in trecut, au fost mentionate unele obiceiuri de înmormântare (teatru de păpuşi) sau de Sângiorz (tineri îmbrăcaţi în scoarţă de stejar).

|HU|Az évszázados tölgyfák útvonalaAz évszázados tölgyek útvonala a Görgényi völgy erdővidékével kezdődik

A mocsári repülőtér, a megyei útvonal jobb oldalán helyezkedik el Régen – Görgény között, egy széles fennsíkon, az erdőt követően Gör-gényoroszfalu szomszédságában. Ez a tisztás volt a helyszíne egyes légi katonai tevékenységeknek, amelyek 1944. augusztus végén za-jlottak. 1944. augusztus 31-én az olasz Madna repülőtéren felszállt 44 P-51 Mustang típusú repülőgép, amelyek az amerikai légi társaság (USA A.F.) 52nd Fighter Group (52. Vadászcsoport) nevű alakulatához tartoztak. Ennek a légi társaságnak az volt a küldetése, hogy semmis-ítsék meg az ellenség repülőit, amelyek a régeni hadjárati repülőtéren voltak, hogy segítsék a Balkánban összeszövetkezett támadókat. Itt tartozkodott nagy része azon repülőknek, amelyeket augusztus 23-a után kitiltottak Romániából, mert különböző német légi társaságokhoz tartoztak (Luftwaffe) és amelyeket az amerikai légi támadás idején ma-jdnem mind megsemmisítettek.A leányvásár, május első vasárnapján Görgény település közelé-ben megrendezett hagyományos vásár, a “feleségek vásárlásának” megfelelő alkalma.Görgény: a Görgény patak közelében található a középkori vár, ame-lyet az ausztriai csapatok tettek tönkre a kuruc felkelés idején, a köz-ségben található egy premodern kastély, amelyben vadászati múzeum működik és körülötte egy gyönyörű dendrológiai (faismerettani) park. A kastélynak van egy kápolnája, és mindkettőhöz a következő legenda fűződik: valamikor az óriások lakhelye volt, akiket körülzártak, de ők annyira bátrak voltak, hogy az ellenség sehogysem tudta őket legyőzni. Akkor egy öreg jósnő érkezett a táborukba és elmondta, hogy a község meg fog semmisülni, az óriások vezetőjével együtt. Mivel a vezér a golyóknak ellenállt, a jósnő azt mondta, hogy őt csak egy család 7. fia ölheti meg, amikor éppen a kápolnában imádkozik. Amikor a táborban a jósnő rátalált egy ilyen ifjúra, így szólt hozzá: ,,végy szalmát tiszta búzából és amikor először ragyog az újhold, akkor a szalmát tedd egy golyóba, az fogja halálát okozni az óriásnak.” Ahogy ő mondta, úgy is történt: az óriások kapitánya összeesett, nélküle pedig képtelenek vol-tak tovább védni a várat; egyesek a magyar síkságra menekültek, ahol utódaik ma is élnek; a többiek szárnyra keltek és a székely hegyekbe repültek.A Görgényi Vár, a dendrológiai parkkal 1731-ben épült a község dom-bjainak nyugati oldalára, felhasználva építőanyagként a régi erődítmény romjait. A főépületet eredetileg a vadászok kerti lakóhelyeként használ-ták, amelyhez fokozatosan más lakószárnyakat is építettek a Borne-missza család tagjai, akik mindezt 99 évre haszonbérbe vették. Ebben az épületben jelenleg Erdészeti Középiskola működik, amely korábban az 1893-ban alakult Erdőőrök Iskolájának adott otthont.A Görgényi Erdészeti Múzeum (Vadászat és Halászat Didak-tikai Múzeuma), amelyet 1970-ben alapítottak, elkerülhetetlen lát-ványosság, hisz nemzeti egyediség. A Bornemissza kastély bistosítja a helyszínt, és az Erdészeti Kollégium igazgatja.A Görgény völgyén találhatóak a hagyományos szőnyegmosó-felszerelések, az úgynevezett ványolók. A szomszédos falvak sajátos hagyományokkal rendelkeznek: húsvétkor a feleségek bedobása a vízbe, sípok készítése, különböző temetkezési szokások (bábszínház) vagy Szentgyörgy napján fiatalok tölgyfakéregbe öltözése.

|DE|Die Trasse der jahrhundertealten Eichen Die Strecke der jahrhundertealten Eichen führt Sie in die At-mosphäre der Wälder am Gőrgénytal ein

Der Flugplatz Mociar befindet sich an der rechten Seite am Bezirk-sweg Reen-Görgény (Gurghiu), auf einer breiten Hochebene, gleich nach dem Wald, gegenüber der Ortschaft Solovăstru (Reussdorf). Diese Waldwiese war die Bühne mancher militärischen Flughandlun-gen, die sich am Ende des Monats August 1944 abspielten. Am 31. August flogen 44 Flugzeuge, P-51 Mustang, aus dem italienischen Flughafen Madna ab, die zur 52nd Fighter Group (Jagdgruppe 52) der amerikanischen Luftstreitkräfte (U.S.A.A.F.) gehörten. Die Aufgabe der Formation war die Zerstörung der sich auf dem Feldflugplatz in Reen befindenden feindlichen Flugzeuge, um der verbündeten Offensive aus Balkan zu helfen. Hier hielten ein großer Teil der nach dem 23. August aus Rumänien evakuierten Flugzeuge, die verschiedener Einheiten der deutschen Luftwaffe gehörten und während des amerikanischen Ang-riffs wurden fast alle Flugzeuge zerstört. Der Mädchenmakt in der Nähe von der Ortschaft Görgény (Gurghiu), am ersten Sonntag im Mai; es ist ein traditioneller Markt für den Kauf von Ehefrauen. Gőrgény: in der Nähe vom Gőrgény Bach findet man hier die mit-telalterliche Burg, die während des Aufstandes der Kuruzen von den österreichischen Truppen zerstört wurde; in der Stadt gibt es ein vor der modernen Epoche datierendes Schloß, wo sich ein Jagdmuseum befindet und ringsherum gibt es ein dendrologischer Park. Die Burg hat eine Kapelle und beide haben in der modernen Zeit die gleiche Sage: sie war früher Residenz der Riesen und diese waren dort belagert. Aber sie waren so tapfer, dass der Feind keine Erfolgschance voraus-sah. Dann kam eine alte Wahrsagerin in den Lager und sie sagte, dass die Burg gleichzeitig mit dem Führer der Riesen fallen wird. Aber weil

dieser den Kugeln widerstandsfähig war, sagte sie ihnen, dass dieser Führer nur von einem siebten Sohn einer Familie getötet werden kann, während jener sich in der Kapelle beim Gebet befindet. Als man im La-ger so ein Individuum gefunden wurde, sagte ihm die alte Frau: „Nimm Dir Stroh aus sauberem Weizen, und wenn der Neumond zum ersten Mal scheint, steck dann dieses Stroh in eine Kugel; jene Kugel wird den Riesen durchbohren.“ Wie sie es sagte, so wurde es gemacht: der Füh-rer der Riesen starb. Ohne ihn konnten die Riesen die Burg nicht weiter verteidigen und ein Teil von ihnen liefen aus der Burg hinaus und sie kamen auf der ungarischen Ebene an, wo ihre Nachfolger noch heute leben. Der andere Teil von ihnen fasste Mut und wanderte ins Gebirge der Szekler aus.“Das Schloß in Gőrgény, mit dem dendrologischen Park wurde 1731 am westlichen Fuße des Hügels errichtet, indem man als Rohst-off die Trümmer der alten Befestigung ausnutzte. Der Hauptbau wurde ursprünglich als Jagdschlößchen verwendet; hinzu wurden nach und nach von den Mitgliedern der Familie Bornemisza auch andere Flügel gebaut, die die Domäne für 99 Jahre verpachteten. In diesem Bau ist zur Zeit die Forstschule, Nachfolgerin der Forstwirtss-chule, die 1893 gegründet wurde.Das Jagdmuseum (Das didaktische Jagd- und Salmonikulturmu-seum) aus Görgény, wurde im Jahre 1970 gegründet, im historischen Bau, uzw. im Schloß. Das Museum wird vom Forstkollegium Görgény verwaltet.Am Gőrgénytal gibt es traditionelle Waschanlagen, Wasserwirbel genannt. Die Dörfer aus der Nachbarschaft bahalten bestimmte spezi-fische Traditionen: das Werfen der Ehefrauen ins Wasser, zu Ostern, sowie die Anfertigung der Flöten, in der Vergangenheit wurden manche Beerdigungssitten (Puppentheater), oder zu „Sângiorz“ (Jugendliche, die in Eichenrinde angezogen sind) erwähnt.

|EN|The secular oaks routeThis route introduces you in the atmosphere of the forests from the beginning of the Gurghiu valley

The Mociar Airport, situated on the right side of the Reghin-Gurghiu way, on a large plateau, immediately in the continuation of the forest, in front of Solovăstru village. This glade was the scene of several military air actions at the end of August 1944. On the 31st August 1944 from the Madna Italian airport took off 44 aircrafts type P-51 Mustang, belonging to the 52nd Fighter Group of USAAF. The mission of this formation was the destroying of the enemy aircrafts situated on the company airport from Reghin to help the allied offensive from Balcani. Here were many of the evacuated planes from Romania after the 23rd of August, be-longing to different German Air Units (Luftwaffe) and during the Ameri-can attack they were almost all destroyed.The girls’ fair, nearby Gurghiu , in the first Sunday of May it is a tra-ditional fair of buying wives.Gurghiu : near Gurghiu river, there is the medieval fortress, destroyed by the Austria’s troops during the Curuţi ’strike; in the city there is a pre-modern castle in which is hosted a hunting museum, and is surrounded by a dendrology park .The fortress has a chapel, both of them having in the modern epoch the following legend: it was in the old times the resi-dence of the giants and they were besieged there. But they were that brave that the enemy could not catch a glimpse of success. Then an old fortune teller came in their camp and said that the fortress would fall at the same time with the ruler of the giants. But because this giant was resistant to all the bullets she had told them that he could be killed only by the 7th son of a family in the moment he was in a chapel praying. When such a person was found in the camp, the old woman told him: ”take clean wheaten straws and when the new moon shines for the first time, put these straws into a bullet; this will kill the giant”. Told and done: the ruler of the giants had fallen down. Without him the giants could not protect the fortress anymore and some of them ran away and reached the Hungarian field, where their descendents still live today. Some of them grew wings and flew to Szekler Mountains.The castle from Gurghiu with dendrologic park was raised in 1731 at the west base of the hill in the village; here were used the old remains of the fortress from the hill. The main building was initially built as a hunting pavilion, to which were added other wings by the Bornemisza family who rent the domain for a period of 99 years. In this building function at present the Forestry School, a continuation of the forestry Keeper School set up in1893.The Hunting Museum (The Didactic Museum of Hunting and Salm-on culture) from Gurghiu , set up in 1970, is a point of attraction that must not be avoided, being a national unique. Sheltered in this building with its historical resonance, the castle, the museum is administrated by the Forest College Gurghiu.On the Gurghiu Valley there are traditional instalments of wash-ing, named whirlpools. The villages from proximity keep certain spe-cific customs: throwing wives into water on Easter, the craftsmanship of whistles, some funeral traditions (puppet show) or on Sângiorz (young men are dressed in oak’s cortex).

aflându-se o mică fântână deschisă de unde izvoreşte apa sărată ce se scurge în aşa numitul Lac Sărat (Sós Tó), ce are o salinitate redusă, lac aflat la cca. 75 m distanţă de izvor. Dealul este traversat de şoseaua DN 15 ce se afundă lent tocmai datorită apelor infil-trate care spală sarea. Pe deal, multe gospodării au fântâni cu apă sărată, cu concentraţii diferite. “Sói Erdő”, aflată la marginea satului, la cca. 4 km, cuprinde în Poiana Sărată 7 izvoare cu apă sărată. În urmă cu decenii acolo se scăldau localnicii şi făceau tratament cu nămol. Ca să se ajungă acolo trebuie urmat drumeagul prin Plaiul Lung (Hosszú Rét).Alte areale salifere în zonă sunt în Lunca Mureşului localitate situată pe valea Mureşului, la cca. 12 km amonte de Reghin, cu ac-ces pe DJ 154A. Aici bazinele care au constituit cândva fostele băi ale satului (sós fűrdők) reţin atenţia, aflate în partea de NE a păşunii din stânga Mureşului. Din păcate, timpul şi dezinteresul, poate şi alţi factori, au instaurat paragina, abia de se mai poate recunoaşte ceva din farmecul pe care probabil l-au avut cândva aceste băi. Bazinele au fost construite de nobilul Éltető József. Erau “úri fűrdők”, adică băi domneşti.Brâncoveneşti a fost sediul unui castru roman, pe limesul de NE al imperiului; în secolul al XV-lea s-a construit un castel rena-scentist, vizibil şi azi; turnul de SV servea închiderii prizonierilor şi torturării răufăcătorilor; până în 1944 s-a aflat în proprietatea familiei Kemeny.

|HU|A só utja 2Az erdélyi sósmedence kiegészítésének útvonala

Indulás: Állomás utca – Alsóidecs – SósfürdőFelsőidecs,németekkel betelepített falu, amelyet már 1228-ban megemlítenek; a sóval kapcsolatban a következő legenda maradt fenn: ,,Alsóidecstől keletre egy kicsi köves dombon volt az első “mérlegelő”, sós vizű kút, ahol most halad a Felsőidecs fele vezető út. Az a kút, a zavaros vizével azért létesült, mert oda pisiltek a bűnösök haláluk előtt.”Marosvécs, egy sós területet azonosítottak a község déli szélén a Sós Domb közép-nyugati oldalán, ahol létezett egy kicsi nyitott kút, innen ered az a sós víz, amely befolyik az úgynevezett kevés sótar-talmú Sós Tóba. Ez kb. 75 m távolságra van a forrástól. A dombon sok háznál található különböző sókoncentrációval rendelkező kút. A “Sói Erdő”, amely kb. 4 km-re található a falu végétől, magába fogla-lja azt a Sós Tisztást, ahol hét sós vizű forrás is van. Évszázadokkal ezelőtt ott fürödtek és magukat iszappal kezelték a lakosok. Ahhoz, hogy odaérjünk követnünk kell a Hosszú Rét útvonalát.Más sótartalmú helyszínek a környéken Holtmaroson találhatóak, ez a helység a Maros mentén helyezkedik el kb.12 km-re Régentől, és a 154 A útvonalról letérve közelíthető meg. Itt a medencék, ame-lyek valamikor a falu sós fürdői voltak, a Maros bal oldalán, a legelő észak-keleti részén találhatóak. Sajnos az idő és az érdektelenség, lehet más tényezők is, hozzájárultak ahhoz, hogy itt minden par-lagiassá váljon és már alig ismerhető fel valami abból a varázslat-ból, ami valaha létezett. A medencéket Éltető József nemesember építtette. Ezek úri fürdők voltak.Marosvécs egy római táborhely volt, a birodalom észak-keleti ha-tárvonalán; a 15. században épült egy ma is látható reneszánsz kastély; a dél-nyugati toronyba a rabokat zárták, és itt végezték ki a bűnősöket is. 1944-ig a Kemény család tulajdona volt.

|DE|Die Salz Trasse 2 ist eine Ergänzung der Salzanordnung, um den transilvanis-chen Becken

Abfahrt auf Găriistr. – Niedereidisch – SalzbäderOber-Eidisch (Ideciu de Sus), von siebenbürger Sachsen gegrün-detes Dorf, das 1228 erwähnt wurde. Im Bezug auf das Salz ist fol-gende Legende bekannt: „Im Osten von Nieder-Eidisch, auf einem Steinhügel, der an dem „Salz“ liegt, befand sich zum ersten Mal der Brunnen mit Brunnenschwengel, dort wo sich heutzutage der Weg nach Nieder-Eidisch befindet. Dieser Brunnen mit trübem Wasser ist dadurch entstanden, dass alle Verbrecher vor ihrem Tod darin harnten.“Brâncoveneşti. (Wetsch) Ein Salzgebiet wurde am südlichen Rande der Gemeinde identifiziert; auf dem zentral-westlichen Ab-hang des Salzhügels (Sós Dómb) gibt es einen offenen Brunnen, aus dem Salzwasser entspringt, das in den sogenannten Salzsee (Sós Tó) abfließt, der einen geringen Salzgehalt hat und der 75 Ki-lometer von der Quelle entfernt liegt. Der Hügel ist von der Land-strasse DN 15 durchgequert, die sich dank des infiltrierten Wassers langsam versinkt, das das Salzt benagt. Auf dem Hügel haben viele Bauernhöfe Brunnen mit Salzwasser, mit verschiedenen Konzen-trationen. „Sói Erdő“, 4 Kilometer vom Dorf entfernt enthält in der Waldwiese 7 Quellen von Salzwasser. Vor Jahrzehnten badeten dort die Einheimischen und es gab Moorbehandlungen. Um dort anzukommen, muss man den Fußweg Die Lange Weide (Hosszú Rét) folgen. Ein anderes Salzgebiet in dieser Gegend ist Lunca Mureşului am Miereschtal, 12 Kilometer stromaufwärts von Reen entfernt, mit Zu-gang zur DJ 154A. Hier ziehen die Becken die Aufmerksamkeit, die die ehemaligen Bäder des Dorfes (sós fűrdők) sind und in der nord-östlichen Seite der Weide, links vom Mieresch liegen. Leider sind sie heute in einem Zerfallzustand. Man kann kaum noch etwas aus dem Charme der ehemaligen Bäder erkennen. Der Adlige Éltető József ließ die Becken bauen. Sie waren herrschaftliche Bäder. Wetsch war der Sitz eines römischen Castrums, an dem nord-östlichen Limes des Reiches. Im 15. Jahrhundert baute man ein renaissancistisches Schloß, das man auch heute sehen kann. Im süd-westlichen Turm wurden die Gefangenen verhaftet und die Übeltäter wurden gefoltert. Bis im Jahre 1944 gehörte es der Fami-lie Kemeny.

|EN|The 2nd salt route A completion of the salty per Transylvanian alignament

The start is from the Gării Street –Ideciu de Jos-salty bathsIdeciu de Sus, a German colony, dated in 1228; related to salt the following legend is remembered: ”At East of Ideciu de Jos on a small rocky slope, which is struck by “the salt” there was where now is the way to Ideciu de Jos for the first time the well with the sweep.That well with its dirty water, originated in the fact that there were urinating the delinquents before their death”.Brâncoveneşti. A salty area is identified at the Estern edge of the village on the central-Western slope of the salty hill being there a small well from which a salty water is leaking in the so called Salty Lake, which has a small quantity of salinity, found at cca. 75m dis-tance from the spring. The hill is crossed over by DN 15 Road which dips slowly, precisely because of the trickled water that washes the salt. On the hill, a lot of households have salty water fountains, with different concentration levels. “Sói Erdö”, found at cca. 4km at the end of the village, has in Poiana Sărată 7 springs with salty water. Decades ago the locals used to have baths there and mud treat-ments. To reach that place has to be followed the way through Plaiul Lung (Hosszú Rét).Other salty areas are Lunca Mureşului, situated on the Mureş val-ley, cca. 12km from Reghin with access on DJ154A. Here the ba-sins that were a long time ago the former baths of the village (sós fűrdök), are attractive and they are situated on the NE part of the grassland from East Mureş. Unfortunately time and lack of interest, maybe some other factors too, installed dereliction, and you could hardly recognize something from the charm that these baths once had. The basins were “úri fűrdők”, that means “princely baths”.Brancoveneşti was the headquarter of a Roman camp on the NE side of the Empire; in the 15th century there was built a Reinass-centist castle that can be seen nowadays too; the South-West tower was for locking up the prisoners and for torturing the evildoers; it was the Kemenys property till 1944.

|EN|The route of LuţSaxon villages from the Land of Reghin [Reener Ländchen], be-longing from an ethnographical point of view to the Nösnerland [The Land of Bistriţa].

Pădurea Rotundă (Ziegenwald),an oak forest planted in the 18th century, for the benefit of the city, is the citizens’ place of entertainment as well as one of students’ places for training and of the Sportive As-sociations, too.The lonely oak was planted in 1849 remembering the victory over the Hungarian revolutionary troops. The legend is connected with an older victory of the citizens over the Tartars and with the ennoblement of Reghin, finding later a mythological interpretation, by relating it with the periodical appearances of Saint Peter. This doesn’t show up any more because of the secularization of human life.The relay had an important role in the radio communication for the workers in the region. In the communist period was the best spot for receiving the television signals of the football games from Hungary.The apple orchards which begin in this area represent the biggest fruit tree growth zone in Romania.Dedrad-Saxon community mentioned as early as middle AgesBatoş-Saxon community mentioned as early as middle Ages. In the 15th century was a fair. It was preserved the custom of “shooting cocks In Batoş ,a wooden bike was found being displayed at the Ethnographi-cal Museum in Regain.Monor-former village-company of the 2nd regiment of border has one of the most ancient Romanian schools from the North of Transylvania.Uila there was a custom of brotherhood of organizing a horse-race in the Whitsuntide afternoon. The way the competition ended established the setting of the young men in the church.Logig. The Logig Community, situated between Reghin and Teaca, is one of the most ancient German settings from North Transylvania. At Vatican there are documents referring to the existence of this place for the period between 1222-1262.The restoration works from the thirties of the 20th century reveled the bones of an entire community; in the un-derground tunnel which connected the church from Logig with the one from Uila ,proceeding probably from the running of the villagers in front of the Tartars. From Logig another legend has been preserved, the one of the increasing of flour by the fairies, as well as that of the bell which rings of fine weather.

să ducă murătoare din Ideciu de Jos, fapt pentru care ultimii erau numiţi “Die Gesalzenen” (“Săraţii”); cei din Ideciu de Sus erau porecliţi de cei de Jos “Die Ungesalzenen” (“Nesăraţii”). Murătoarea era - şi mai este uneori - folosită la conservarea cărnii, mai ales iarna când se taie porcii. De asemenea, mai era folosită şi la supe, la ciorbe, se punea murătoare cât era necesar, după gust. Apa se punea în butoaie de lemn numai până la amiază şi nu se plătea, însă primăria remunera paznicul fântânii. Acesta avea sarcina de a împiedica folosirea iraţională a apei, căderea accidentală a oamenilor în fântână, murdărirea apei prin aruncarea sau înnecarea accidentală unor animale de casă şi totodată păstrarea curată a luciului de apă a fântânii. A doua fântână se află în curtea Căminului Pensionarilor, chiar la intrare, este amenajată tot din lemn însă mai simplu, acoperită cu uşi care se deschid oblic înspre deasupra.Pe dealul pe care se află Căminul Pensionarilor există alte patru lacuri cu apă sărată, dintre care trei au comunicare temporară în sistem cascadă, aflându-se la nivele diferite. Lacurile se folosesc pentru băi şi tratament cu nămol.Jabeniţa posedă ca loc de atracţie turistică o microstaţiune balneară; în secolul al XIX-lea aceasta era un loc de îmbăiere al reghinenilor: tradiţia spune că cine facea baie o dată la Jabeniţa, în acel an nu se va îmbolnăvi deloc. Băile erau şi un loc de recreere, aici existând până la al 2-lea război mondial un foişor la care cânta ocazional fanfara din Reghin. Alt areal salifer în apropiere este Dealul Slatini, cu o lungime estimată la cca. 4,2 km de la şaua Orşova – Comori, lăţimea fiind de aprox. 600 m, scăzând uşor spre nord-est. Culmea este puţin rotunjită, creasta relativ plată, cu pante medii în majoritatea versanţilor; constituie cel mai atractiv reper deoarece aici se poate vedea clar sarea în structura dea-lului în arealul care deservea în trecut pe locuitorii din Orşova (“fântâna orşovenilor”).

|HU|A só utja 1Ez az útvonal alkotja az észak - erdélyi sósmedencét: Parajd – Szováta – Alsóidecs – Marosvécs – Sófalva, visszajövet észak-erdélyi szász falvak érintése.

Indulás az Állomás utcábólAlsóidecs: szászok által betelepített helység, az itt található vár 1321-ben a magyar nemesek harcai során tönkrement. Ehhez a várhoz is legendák fűzödnek: ,,Óriások a Sattelburg”-ról (nyereg alakú közeli domb), amely kapcsolódik az időjárás-jelenségekhez; vagy: ,,A Ny-ergeshegyi Dáriusz király kincse”, amely az elbújt egyeduralkodó ger-mán vagy angolszász mitológiájára utal, akárcsak Frederic Barbarosa és Arthur királyokra vonatkozó legendák; ,,Kincs a Spitzburg-ról”, uni-verzális legenda az elhagyott vár kincseiről. A múlt század első évtize-deiben Alsóidecs, sósfürdőjéről volt ismert egész észak-Erdélyben. Napjainkban is gyógykezelési, fürdő- és szórakozóhely, klórozott hip-ertónikus vízzel, amelyet szabadtéri fürdőzésre használnak, és a gyó-gyító iszap alkalmas a mozgásrendszeri hiányosságok kezelésére. Az alsóidecsi fürdőtelepről a következő könyvben olvashatunk: ,,Heimat-buch Nieder – Eidisch” (Leiprich Michael, Heimatbuch Nieder – Eidisch – Schicksal einer sächsischen Gemeinde in Nordsiebenbürgen, Inns-bruch, é.n.). A múltban nagyrabecsült park fáinak hűsítő árnyéka jóleső volt a forró nyári napokon, de a közeli dombokon napjainkra már csak néhány fa maradt, így nem beszélhetünk többé parkról. A keleti dombon a strand mellett létezett egy nagy terasszal rendelkező vendéglő, ahol nyáron egy cigányzenekar muzsikált. Az úszómedencék mellett voltak fürdőkádak meleg sósvízzel, amelyet a reumatikus bántalmak kezelé-sére használtak. A fürdő épületegyüttese 1912-ig a község tulajdona volt, s ebben az évben átvette egy régeni lakos. 1930-ig a fürdőtelep mellett egy táncteremmel rendelkező vendéglő volt, ahol bálokat és más ünnepélyeket tartottak; később mindez a mellékepületekkel együtt leégett. A fürdőtelep köré néhány régeni vállakozó hétvégi házat épített, ahol meleg napjaikat töltötték (Rösler-, Cloos-, Teutsch-villák). Vasárnaponként a fiatalok csoportosan mentek a fürdőre és a maguk módján szórakoztak. A befedett kútból áttetsző sós víz folyt, amelyet a parasztok faedényekben vittek haza, és az élelem sózására valamint ősszel az uborka és káposzta sarvalására használtak. A Salzbrunnen-i kút a község tulajdona volt, de egy alkalmazott felelt érte, az úgyne-vezett ,,Salzhüter” (a só őre), aki nem engedte, hogy az idegenek vizet vihessenek. Az alsóidecsiek szászul, a kútat ,,Der Sölzbronne”-nek, a környéket pedig ,,Det Sölzstifke”-nek nevezték. Érdekes volt a két Idecs lakossága közötti kapcsolat. A felsőidecsiek nem vihettek a sós vízből, így őket ,,Die Ungesalzenen”-eknek vagyis Sótalanoknak csúfolták, az alsóidecsiek voltak a ,,Die Gesalzenen”, azaz a Sósak. A sós vizet néha még ma is használják a hús tartósítására, főleg té-len disznóvágáskor. Ugyanakkor a levesek elkészítéséhez ízlés szerint adagolták. A vizet bérmentesen, fahordókba tehették, a tanács azon-ban a kút őrét megfizette. Feladata az volt, hogy megakadályozza a víz ésszerűtlen használatát, az emberek véletlenszerű beesését a kútba, valamint a víz szennyezését valaminek a bedobása, vagy háziállat be-fojtása által. Meg kellett őríznie a kút vizének tiszta csillogását is. A második kút az Öregotthon udvarán található, épp a bejáratnál, ez is fából van, de egyszerűbb, hisz ferdén fölfele nyitható ajtókkal fedett. A dombon, ahol az Öregotthon épült, még található négy sós tó is, ame-lyek közül három vízeséses rendszert alkot, mert különböző szinteken helyezkednek el. A tavakat fürdésre és iszapos kezelésre használják.Görgénysóaknának turisztikai vonzóereje a fürdőtelep; a 19. században a régeniek fürdőhelye volt: a hagyomány szerint, aki egysz-er itt megfürdik, abban az évben nem lesz beteg. A fürdőtelep kikapc-solódási helyszín is volt, a 2. Világháborúig létezett itt egy lugas, ahol időnként a régeni zenekar muzsikált.Ugyanilyen sótartalmú vidék a Slatini Domb, amely kb. 4,2 km hosszú, a Görgényorsova – Kincsesfő nyergétől, szélessége pedig kb. 600 m, észak-kelet fele keskenyedve. Teteje kissé kerekded, gerincvonala ará-nylag lapos, a legtöbb oldalon középszerű lejtőkkel; ez egyik legvonzóbb helyszín, mert itt tisztán látható a domb felszínén a só, amely a múltban ellátta a helység lakosait (ez volt a “görgénysóaknaiak kútja”).

|DE|Die Salz Trasse 1läuft entlang des siebenbürgischen Salzbodens, ein Teil des Nordalignament Praid – Sovata – Nieder-Eidisch (Ideciu de Jos) – Brâncoveneşti – Sărăţel, mit Rückkehr durch den nordsieben-bürgischen sächsiche Dörfer.

Abfahrt auf Găriistr. Nieder-Eidisch (Ideciu de Jos) war eine von den Sachsen gegrün-dete Ortschaft. Die Burg von hier wurde 1321 während der Innenkämp-fe zwischen den madjarischen Adligen zerstört. Hier sind bestimmte Legenden, wie :“Die Riesen auf Sattelburg“ (ein Hügel in der Nähe, in Form eines Sattels), die mit den meteorologischen Erscheinungen in Verbindung gesetzt wird; eine weitere Legende, wie: „Der Schatz des Königs Darius auf der Sattelburg“, bezieht sich auf einen germanis-chen oder angel-sächsischen Mythos des versteckten Monarchen, der entschläft, ähnlich wie die Sagen, die sich auf den Kaiser Frederic Bar-barosa oder den König Arthur beziehen: „Der Schatz auf Spitzburg“, universelle Legende in Bezug auf manche Schätze, die sich in einer verlassenen Burg befinden. In den ersten Jahrzehnten des vergangenen Jahrhunderts war Nie-der-Eidisch eben dank der Salzbäder in ganzen Nordsiebenbürgen bekannt. Auch zur Zeit gibt es dort ein Behandlungs-, Wiederherstel-lungs-und Vergnügungsort vom zonalen Interesse, mit chloriertem hypertonischem Wasser, das im Freien als Außenkur benutzt werden kann und mit Moorbädern, die für die Behandlung von Mangeln des lokomotorischen Apparats verschrieben werden. Die Atmosphäre aus dem Kurort in Nieder-Eidisch findet man in einer lebhaften Weise im „Heimatbuch Nieder-Eidisch“ (Leprich Michael, Heimatbuch Nieder–Ei-disch – Schicksal einer sächsischen Gemeinde in Nordsiebenbürgen, Innsbruck). Aus dem in der Vergangenheit sehr viel geschätzten Park, der seinen Schatten an den glühenden Sommertagen über die Hügel in der Nähe breitete, sind zur Zeit nur manche Bäume geblieben, so dass der Ausdruck Park nicht mehr gültig ist. Auf dem ostlichen Hügel neben dem Bad befand sich ein Restaurant mit einer großen Terrasse, wo ein Zigeunerorchester für Stimmung sorgte. Neben den Schwim-mbecken gab es Wannen mit warmen Salzwasser, die auch für die Be-handlung von rheumatischen Leiden benutzt werden. Der Badeort war der Besitz der Gemeinde bis im Jahre 1912, als er von einer Person aus Reen übernommen worden ist. Bis 1930 befand sich neben dem Bad ein anderes Restaurant, mit einem Tanzsaal, wo Bälle und andere Feierlichkeiten stattfanden; das ganze Gebäude mit den Nebenräumen sind abgebrannt. Um die Bäder herum ließen ein Unternehmer von Reen Villen bauen, wo sie die sonnigen Tage verbrachten (die Villen „Rösler“, „Cloos“ und „Teutsch“). Sonntags fuhren Gruppen von unter-