42
www.fibra.hr | www.stripovi.com Knjiga 15 Héctor Germán Oesterheld * Alberto Breccia

Héctor Germán Oesterheld * Alberto Breccia„ponovo“ jer mi se svidio i prije mnogo godina, kad je prvi put bio objavljen u Italiji. Zbog profesionalne deformacije, tekst je dio

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

www.fibra.hr | www.stripovi.com

Knjiga

15

Héctor Germán Oesterheld * Alberto Breccia

*Scenarij Héctor Germán Oesterheld

Crtež Alberto Breccia *

Originalno izdanjeMort Cinder, 1962.

Izdavač Naklada Fibra d.o.o.

*Glavni urednik Marko Šunjić

Prijevod Irena RašetaLektura Josip Sršen

Dizajn Melina Mikulić, Studio grafičkih ideja d.o.o.

Tisak Tipomat d.o.o.Naklada 500 primjerakaISBN 978-953-7437-68-8

*Copyright © obitelj Breccia 2008

*Zagreb, svibanj 2009.

Knjiga

15

Héctor Germán OesterheldAlberto Breccia

rijetke su prilike kad ću priznati sljedeće: čitam malo stripova. To jest, čitam ih u ogromnim količinama iz profesionalnih motiva, ali – kažu da se isto događa slastičarima koji uopće ne jedu kolače, jer svakodnevno žive s njima – u slobodno vrijeme se volim posvetiti knjigama i romanima. Uz poneku iznimku, naravno: ima stripova koje čitam čak i onda kad ne moram. Među njima je i Mort Cinder, kojeg sam ponovo uzeo u ruke iz „profesionalnih“

razloga, kako bih napisao ovaj uvodnik, i koji me je u nekoliko minuta ponovo uspio zaokupiti; kažem „ponovo“ jer mi se svidio i prije mnogo godina, kad je prvi put bio objavljen u Italiji.

Zbog profesionalne deformacije, tekst je dio stripa koji me najviše zanima. Vjerojatno je i u pitanju takmičarski duh: pošto ne znam crtati, vještina crtača me ne impresionira toliko, pošto ne predstavlja konkurenciju; ali piščeva ipak, na neki način, da. Ipak, u slučaju Mort Cindera, Breccine table odlikuje ogromna ekspresivna snaga da je nemoguće ostati ravnodušan. Novo profesionalno zapažanje: Mort Cinder je objavljivan u Misterixu, „pročitaj i baci“ tjedniku namijenjenom brzoj konzu-maciji. Pitam se: kad ga je Breccia počeo crtati, je li pretpostavljao kako će njegova priča postati klasik i biti objavljena u izdanju poput ovoga (što bi objasnilo njegov nevjerojatan trud) ili ga je pokretao svojevrsni kategorički imperativ koji mu je nametao da pruži sve što zna, iako će već sljedećeg tjedna njegov rad biti zaboravljen? Upoznao sam Alberta Brecciu, iako samo nakratko (on je trebao crtati mog „Snježnog čovjeka“ za serijal Un’uomo, un’avventura, ali je morao odustati zbog zdravstvenih razloga, pa je priča povjerena Milu Manari) i, na osnovu tih nekoliko susreta, glasam, njemu na čast, za „kategorički imperativ“.

Vratimo se tekstu: govorio sam o strahu od konkurencije, ili, ako hoćete, o zavisti. Pokušajte čitati i uskoro ćete otkriti kako Oesterheld nije samo još jedan scenarist. Njegovi teksto-vi, vrlo deskriptivni, ali nikad suvišni, posjeduju književne kvalitete koje ćete rijetko naći u drugim stripovima. Svjestan sam kako ću upotrijebiti banalnu frazu, ali „kad kreneš čitati, teško je stati“, što je uspjeh kojeg, uvjeravam vas, nije lako postići. Osim toga, Oesterheld je imao ogromnu produkciju. Kako je uspio održati tako visok nivo kvalitete? Zavist.

Srećom, i on ima poneku malu manu, iako – kao što ćete pročitati – ću ih tako nazvati s puno oklijevanja. Tijek radnje, na početku nevjerojatno vizionarski i suptilno uznemirujući – doživljava lagan pad kad Oesterheld pokušava dati racionalno objašnjenje onog što se dogodilo, kao na primjer na prizoru koji počinje na str. 101, a kojeg neću spominjati da ne pokvarim užitak onima koji ga još nisu pročitali.

Mislim da ovdje mogu savršeno shvatiti problem s kojim se Oesterheld bio prisiljen suočiti, jer ga osobno vrlo često proživljavam kad pišem svoje priče. Postoji neka vrsta nepisanog zakona koji nameće završetak priče, to jest pružiti čitateljima po mogućnosti racionalno objašnjenje zapleta. Kad pišeš puštajući da te ponese zabava, atmosfera, karakteri likova, pišući iz glave, prvi se iznenadiš razvojem priče, kao da je diktira netko drugi, sakriven u nekom kutku našeg mozga, kraj postane nešto nametnuto: iznenadan prekid ritma, kao kad bi se neka melodija morala naglo završiti, zanemarujući završne note.

Pitam se bi li televizijska serija Twin Peaks – koja po pitanju vizionarske atmosfere ima mnogo dodirnih točaka s Mort Cinderom – prekinuta na pola puta zbog slabog interesa publike, stekla kultni status da su sva otvorena pitanja – uključujući i ono, ako se dobro sjećam, o osobi koja se pretvorila u kvaku na vratima – racionalno objašnjena. Između ostalog, i Mark Twain je smatrao kako je kraj najmanje važan dio priče. Možda i uvodnika: pa vas tako ovdje pozdravljam, bez zaključka, i želim ugodno čitanje.

alfredo castelli

Mort Cinder i prolog

Oduvijek sam se pitao što bi se dogodilo kad bi naš voljeni Ezra Winston u onom čarobnom neredu mitskih životinja, egipatskih statuica i grčkih vaza, ne uvijek autentičnih, naišao na stari broj revije Misterix s početka sedamdesetih. Bilo bi fantastično kad bi se Ezra svojim karakterističnim autoritativnim i jednostavnim tonom osvrnuo na tu reviju. No još bi fantastičnije bilo kad bi Mort Cinder ko-mentirao Ezrina razmišljanja svojim zvučnim i tipičnim: “bio sam tamo”.

Nažalost, ovo je samo neostvariva želja. Ni u jednoj od avantura čiji su protagonisti Ezra i Mort ne govori se o tome kako se slaže revija u vašim rukama. I to je šteta. Šteta je zato što bi Mort Cinder mogao objasniti niz vrlo zanimljivih stvari o njezinu nastanku. Srećom, postoje činjenice, stoga nam ne treba svjedok kako bismo dobili i analizirali informacije.

Mort Cinder i revija Misterix

Za vrijeme prve polovice dvadesetog stoljeća Argentina se pokazivala kao buduća prvorazredna svjetska sila. Taj ekonomski procvat imao je pozitivne odjeke u raznim društvenim područjima, među kojima su bili umjetnost i književnost, a posebno jedan oblik umjetnosti u nastanku: strip. Za kratko se vrijeme ovaj novi umjetnički oblik snažno utvrdio u svakodnevnoj argentinskoj kulturi i tiskane serije i revije stripa su se

umnožavale. S obzirom na moćnu proizvodnju i po obimu i po kreativnosti, ne treba se čuditi što je, jednako kao što su se u Argentini objavljivale američke serije, u dnevnicima Sjedinjenih Američkih Država izlazio argentinski lik Patoruzú. U tom je kontekstu, na inicijativu Cesarea Civite, krajem četrdesetih nastala revija Misterix koju je izdavao Editorial Abril, tada vrlo moćan izdavač (također odgovoran za naslove poput Rayo Rojo i Cinemisterio). U to je doba prosječan Argentinac, već zreo čitatelj stripova, počeo sve više odabirati nacionalne stripove. Nije bilo važno gdje se odvijala radnja: dijalozi i stavovi morali su biti “argentinski”. A revija Misterix bila je jasan glasnogovornik te filozofije. U situaciji poput te stvorila se nužda za oslanjanjem na grupu autora sposobnih za stvaranje one vrste proizvoda koju je čitateljstvo tražilo. Vlasnik Editorial Abrila Cesare Civita čovjek je dugoročnih ciljeva pa je brzo uočio te okolnosti i odmah počeo stvarati stabilnu grupu autora. S jedne se strane bavio obrazovanjem argentinskih mladih na području stripa pa je tako, gotovo slučajno, mladić koji se zvao H. G. Oesterheld počeo pisati priče za njegova izdanja. Pored toga, postojalo je mnoštvo talijanskih crtača stripa u potrazi za poslom, s obzirom na vrlo jadnu situaciju na području stripa u njihovoj domovini nakon Drugog svjetskog rata. Civita nije gubio vrijeme i doveo je te crtače u Argentinu. Ne zaboravimo da je desetljećima Argentina bila jedno od omiljenih odredišta talijanskih emigranata. Rezultat svih tih okolnosti bio je taj da su značajni autori kao H. G. Oesterheld, Hugo Pratt ili Solano Lopez razvijali svoje velike talente na stranicama Misterixa. Da ne govorimo o tome da se u toj reviji također rodio Narednik Kirk, jedan od ključnih likova u povijesti vesterna i stripa. Već samo iz tih razlo-ga Misterix se može smatrati fundamentalnom revijom za povijest strpa. Ali najbolje je tek dolazilo.

Prvi format Misterixa bio je velik i vodoravan. Nakon nekog vremena usvojene su man-je dimenzije, ali je ostao vodoravni format koji će biti najznačajnija osobina revije. Izlazila je tjedno, a godinama se na naslovnici nije pojavljivala nikakva ilustracija, nego je revija počinjala izravno s prvom stranicom prve priče. Nakon nekog vremena to se promijenilo pa su naslovnice bile ilustrirane, pone-kad dragocjenim Prattovim akvarelima.

Zlatno doba argentinskih stripovskih revija bilo je početkom šezdesetih. Problemi s rukovođenjem, distribucijom i konkurencijom meksičkih stripova, jeftinijih i u boji, doveli su do kraja mnogih revija. Zahvaljujući svom snažnom položaju na tržištu, Misterix je preživio, ali je promijenio vlasnika i prešao iz Editorial Abrila u Editorial Yago. Novi je izdavač, suočen s promjenjivim i nesigur-nim tržištem, počeo proces osvježivanja oblika i sadržaja. Jedna od prvih promjena bilo je obnavljanje specijalnih izdanja iz zbirke po imenu Supermisterix koja su iz malog formata u mekom uvezu prešla u veliki okomiti format zaklamane revije. Sljedeći je korak bio vraćanje “pobjeglog” talenta.

I iz te se obnove rodio strip po imenu Mort Cinder, najavljen na naslovnici. “Iz drevnog Egipta ne dolaze nam samo ruševine i ostaci, nego i zločini i smrt,” tekst je koji se pojavio na 715. broju Supermisterixa iz kolovoza 1962. Na naslovnici je pisalo da je djelo napravio A. Breccia, ali unutra je objašnjeno da je scenarij H. Oesterheldov. Ta je pustolovina od šest stranica u okomitom formatu bio pravi prolog Morta Cindera, iako se, paradoksalno, u priči lik ne pojavljuje.

Prava je priča o Mortu Cinderu počela u 714. broju Misterixa od 20. srpnja 1962. Izdavačko povjerenje u ostvarenje dvojice veteranskih autora bilo je jasno vidljivo počevši od naslovnice koja je poručivala: “Danas počinje Mort Cinder kojeg crta Alberto Breccia.” Kratka epizoda od pet strani-ca, u ovom slučaju vodoravnih, pustolovine su razbijene u puno epizoda, ali srećom izlaze tjedno.

Kao što ste mogli opaziti, avantura u Supermisterixu koja je prolog Morta Cindera poja-vila se malo nakon prve avanture u Misterixu. Sve ukazuje na to da su obje napravljene skoro istovre-meno i da su za kašnjenje odgovorne isključivo produkcijske okolnosti.

Mort Cinder je već krenuo, paralelno s inovacijama u izdavačkoj kući. One su dovele do značajne promjene: prelaska revije u okomiti format. Uz blago povećanje formata, revija je postala oko-mita od 725. broja od 5. listopada 1962. Ta je promjena iznenadila Morta Cindera usred prve pustolovine.

Promjena formata, prije velikog i okomitog, potom malog vodoravnog i konačno malog okomitog, kao i tadašnjeg tiska koji nije bio vrlo precizan u slučaju izdanja za kioske, ni najmanje nisu uvjetovali razvoj djela. Polako i nepopustljivo Oesterheld i Breccia razvijali su ne samo svoje najbolje djelo, nego jedno od remek-djela svjetskog stripa.

Mort Cinder i Oesterheld

Kad je 1962. godine počeo pisati scenarije Morta Cindera, Hector German Oe-sterheld prolazio je kroz mračno razdoblje kako iz osobne tako iz profesio-nalne perspektive. Krajem pedesetih, nakon što je stvorio vrlo važne likove, poput Bulla Rocketta i Narednika Kirka u Misterixu, Oesterheld je napustio Editorial Abril kako bi utemeljio Editorial Frontera. Ta je izdavačka kuća bila vrlo preuranjena u odnosu na svoje vrijeme i u njoj su ostvarivani stripovski

izdavački i kreativni koncepti vrlo nalik na one u časopisima koji će nastati dvadeset godina kasnije u Italiji i Francuskoj. U revijama kao što su Frontera i Hore Cero nastale su vrlo važne priče i likovi, između ostalog: Eternauta, Ernie Pike, Ticonderoga, Narednik Kirk i Sherlock Time. Nažalost, zbog problema s vođenjem poslova i distribucijom, Editorial Frontera morao se zatvoriti, a time je došao kraj Oesterheldovu osobnom projektu da vodi veliku izdavačku kuću s argentinskim autorima. Upravo početkom šezdesetih, usprkos tome što su Fronterine revije nekoliko puta promijenile ruke, s idejne je strane Oesterheld ostao jedina odgovorna osoba. No ritam glavnih crtača i sve nesigurniji uvjeti rada doveli su do naglog pada kvalitete. Istovremeno je počeo surađivati s još tri izdavača, među kojima je bio Editorial Yago za koji je stvorio više likova.

Oesterheld je bio u vrlo posebnoj fazi svoje karijere. Usprkos tome što njegova profe-sionalna situacija nije bila ni zbog čega sretna, paradoksalno se nalazio u izvanrednom kreativnom tre-nutku. Sva njegova iskustva s Editorial Fronterom dala su mu izvrsnu sposobnost za skiciranje likova i priča: njegova je proza postajala sve sofisticiranija, efikasnija i poetičnija. No s druge strane psihološki ga je oborila propast njegova izdavačkog projekta. Ta mješavina okolnosti nije imala negativnih utje-caja na njegova djela za Yago, ali je igrala presudnu ulogu u najuspjelijim pričama iz tog razdoblja, a to su Watami i Mort Cinder. U oba slučaja izbija velika čovječnost koju je Oesterheld znao potaknuti u svojim pričama. Pored drame i manje ili više važnih povijesnih događaja, tu su ljudi. Ali ta dva djela također odišu nekakvom gorčinom, nekakvim pesimizmom, osobine koje je Alberto Breccia pojačao u slučaju Morta Cindera. Raznolikost tema, skokova i efektnih udaraca, bili su inspirirani okolnostima svog nastanka, kako je Carlosu Trillu i Guillermu Saccomannu ispričao Oesterheld u intervjuu objavlje-nom u „Povijesti argentinskog stripa“. Pisao ga je za malo novaca i bez neke ideje o kasnijem razvoju. Otuda konstantan osjećaj začudnosti kojeg dijele čitatelj i autor. “Nisam imao vremena, zbog svega što sam istovremeno radio, zaustaviti se jednu večer i promisliti o svemu. Nedostaci i neobjašnjeni di-jelovi Morta Cindera kasnije su proglašeni pravim pogotkom. Ali lagao bih kad bih ih takvim prihvatio. Taj pravi pogodak, ako uistinu je pogodak, zapravo je posljedica okolnosti.”

Mort Cinder i Breccia

Alberto Breccia počeo je objavljivati u tridesetima. Kaže se da ga je jednoga dana, nakon dva desetljeća rada tijekom kojih je između ostalog stvorio prekra-san strip Vito Nervio, Hugo Pratt optužio da ne stvara kvalitetna djela kakva mu njegov nevjerojatni talent omogućuje. Ne znamo koliko je ta priča točna, ali sigurno je da se krajem pedesetih Breccia vratio suradnji s Oesterheldom s kojim je prethodno napravio dječje pripovijetke i nekoliko kratkih priča za

Editorial Fronteru. Sa scenaristom koji je konačno obdaren talentom jednakim svom, Breccia je počeo dublje ulaziti u svoju potragu za naracijom i slikama, što se na primjer može cijeniti u njegovim pusto-lovinama Ernieja Pikea ili Doktora Morguea. No njegovo najvažnije djelo iz tog razdoblja bio je Sherlock Time. S osobinama sličnim onom što će poslije biti Mort Cinder, zagonetni je Time imao prijatelja koji mu je pomagao i pratio ga u pustolovinama koje su varirale od fantastike do jeze. Nešto kao detektiv “vremena i prostora”, Time se tajanstveno pojavio i pokazao neobična i apsurdna znanja o prošlosti i budućnosti. Nikad se ne objašnjava tko je ni kako može znati toliko toga, ali to nije problem za razvoj radnje. Oesterheld čudesno pripovijeda, prebacuje glavninu akcije na njegova druga i sporedne likove svake priče tako da je Time tek malo više od omniscijentna prisustva koje jedva da pomaže razvoju priče, ali bez sumnje igra važnu ulogu u njezinu rješavanju. S jedne strane Breccia daje Timeu nezamjenjivu pojavu, pravokutnu čeljust i oči uvučene u vječnu sjenu koje mu daju stručan i inteligentan izgled koji se opaža na prvi pogled na lik. S druge strane, neke priče Sherlocka Timea pojavile su se u nastavcima u časopisu Hora Cero Semanal u epizodama od tri stranice, što im je davalo ritam sličan onom koji će kasnije imati Mort Cinder. Sherlock Time pokazao je put koji će autori, više ili manje svjesno, slijediti.

Nakon zatvaranja Editorial Frontere, Breccia u ključnom trenutku za svoj umjetnički razvoj počeo je raditi za englesku izdavačku kuću Fleetway i čak razmatrati selidbu u London. Taj je plan propao zbog ženine teške bolesti, što nije samo spriječilo umjetnika u njegovoj evropskoj pu-stolovini, nego je također uzrokovalo njegovu ekonomsku propast zbog vrtoglavih cijena liječenja. I u takvoj je situaciji Breccia počeo raditi na Mortu Cinderu.

Mort Cinder i Ezra Winston

Godine 1962. zatječemo dva kreativno vrlo zrela umjetnika. Gotovo da možemo reći da su, dok su prolazili kroz teške osobne i profesionalne situa-cije, iščekivali ostvarivanje najznačajnijeg rada u svojoj suradnji. Upravo se u tom trenutku rodio Mort Cinder. Kao što je već rečeno, Oesterheld i Breccia znali su ga obdariti snažnom ljudskošću i istovremeno nemjerljivom tugom. Iako im to izgleda zajedničko, jednostavno je u pitanju priča o običnim

ljudima koji se ponekad zateknu upleteni u krupna pitanja. Oesterheld je riskirao, iako ne na svjestan način, stvarajući serije bez dobrih i loših i s gotovo nemogućim protagonistom o kojem ne znamo gotovo ništa. Što se Breccie tiče, promijenio je drastično svoj stil, tada potpuno živ i uzbuđen, kako bi pokazao ne samo likove nego i njihove najdublje osjećaje. Žurba za predaju scenarija i sama kratkoća scenarija dala je prvim pustolovinama arhaičan osjećaj koji, daleko od toga da stvara predrasude, djelu pridaje određenu okretnost koja mu, ako je to moguće, pojačava narativnu snagu.

Pod tim okolnostima, nakon što se nacrtao - starijim nego što je bio sam, gotovo kao da je vidio svoje lice u zrcalu koje može prikazati vlastitu budućnost - kao Ezra Winston, naš je umjet-nik naletio na jedan problem. Nije uspijevao “vizualizirati” Mortovo lice. Stoga je rekao Oesterheldu: “Nemoj ga još pokazati, daj mi vremena.” I vrijedilo je čekati: s licem Horacia Lalije (nogometnog igrača i poslije crtača stripova) i izrazom Sherlocka Timea, rodio se grafički lik Morta. Odatle kasno i gotovo usputno pojavljivanje junaka priče. No nakon što nas je prisilio na čekanje, ne objašnjava tko je ni kako uspijeva činiti ono što čini. Doista, to nećemo nikad doznati. No nije važno. Ključno je da stranicu za stranicom doznajemo tko Mort Cinder nije. Nije kralj, nije general, nije znanstvenik, nije političar, pa ni umjetnik. A, ma koliko na to nalikovao, nije ni putnik u vječnost. Mort je najviše svjedok povijesti, ali ne poseban. Nije poseban jer nikad nije protagonist, uvijek je u drugom planu. Možda zbog toga u svom pripovijedanju rijetko sudi. Rijetko u njegovim pričama ima zlih i, još rjeđe, heroja. Životi su oni ljudi sa svojim vrlinama i manama, no u potpunosti osobe pa ih je zbog toga teško razvrstati prema pojedinačnim događajima. Zagonetna Mortova ličnost postavljena je nasuprot Ezrine jednostavnosti, ponekad varljive; povezane u neobične i ponekad gotovo nemoguće avanture, te ličnosti uvijek ostavljaju čitatelja s teško opisivim, zaostalim okusom gorčine i nade. Uvijek postoji osjećaj da se čita nešto što nadilazi ispričane događaje, iako se ne zna dobro zašto.

I ovdje leži najvažniji dio djela: Mort Cinder je čaroban i prenosi svoju čaroliju čitatelju. Zato uronimo u Oesterheldova tekstove i Breccine crteže.

alejandro m. viturtiastručnjak za str ip(pr ilagođeno iz španjolskog teksta)

Napomena uz izdanje

U početku je Mort Cinder izlazio u nastavcima u tjedniku Misterix koji je više puta promijenio format. Stoga su, kad su se pojavile, Cinderove pustolovine objavljivane u tri različita formata: dva okomita i jednom vodoravnom.Raznolikost formata, zajedno s činjenicom da je originalno izdanje Morta Cindera objavljeno kao serija (svaka je epizoda počinjala naslovnim zaglavljem s imenom serije i imenima autora), postavila je prvi niz problema u izdavanju

cijelog djela u jednoj knjizi.U ovom je izdanju odlučeno poštivati originalnu montažu djela u svim slučajevima, što

znači reproducirati dugi niz stranica u vodoravnom formatu i započinjati svaku originalnu epizodu s okvirom u kojem se nalaze logo, broj i datum objavljivanja te epizode.

Prva evropska izdanja zamijenila su početno zaglavlje s povećanjem uglavnom zadnjeg kadra iz prethodne epizode pokušavajući simulirati narativnu sekvencu (a istu je verziju objavila i novosadska Stripoteka). Nedavna francuska i španjolska izdanja pokušala su vratiti originalni format; prvo nije izbjeglo problem s okvirom, dok drugo, na kojem smo se temeljili (Planeta DeAgostini, 2002.), izgleda filološki bez zamjerke. U našem slučaju samo smo prilagodili montažu u odnosu na originalno izdanje u kojem je obrnut redoslijed epizoda tako da je predpredzadnji nastavak Morta Cin-dera i termopilske bitke bio objavljen u 799. broju Misterixa, a predzadnji u 798. U našem je izdanju redoslijed točan.

No potom smo se suočili s daljnjim problemom, a to je reprodukcija: kad se Mort Cinder prvobitno pojavio, izlazio je tjedno u reviji (u Misterixu, kao što smo rekli) čija je kvaliteta tiska bila očajna (ali u to se doba nije smatralo važnim paziti na to kako su se tiskali stripovi). Alberto Brec-cia tada je radio već tridesetak godina kao profesionalni crtač i znao je što to znači pa se stoga kad je nanosio tuš na table (pune svjetla i sjena) nije trudio učiniti to savršeno. Pored toga, s obzirom na materijale koje je koristio (tinta i, vjerojatno, upijačica), dio crnih površina s vremenom je oslabio pa su se umjesto njih pojavile razaznatljive sive. A s tim se sivima moglo postupiti na samo dva načina:

1) Uzeti da su sve sive u originalu bez razlike bile zamišljene kao crne, sve ih izjednačiti u crnu fotolitografskim procesom (ili pocinčavanjem, budući da se u to doba nije puno radilo s fotolitografijom).

2) Uzeti da se radi o sivima i pokušati postići sličan efekt fotolitografskim procesom (ili pocinčavanjem).

Urednici španjolskog izdanja (prema našem mišljenju, najboljeg), krenuli su od pretpo-stavke suprotne našoj i smatrali da Breccia nije htio prikazati sive. Do prosudbe su došli dedukcijom: autoru se žurilo, a znao je da ne mora savršeno ispuniti likove, jer će industrijski proces poslije učiniti ostatak (kako je i bilo).

Naše se gledište razlikuje: smatramo da je u tim sivima neosporan dio Breccina kreativ-nog procesa, da se djelomično vide njegova rješenja umjetnika stripa pa smo ih, budući da svjedoče o njegovoj veličini, pokušali vratiti. Nažalost, budući da većina reprodukcija potječe iz tiskanih materijala (mnogi su originali izgubljeni ili ukradeni ili ih je nemoguće pronaći budući da su u rukama kolekcio-nara), te sive nisu uvijek prisutne, a na nekim stranicama kvaliteta reprodukcije neminovno nije na ra-zini crteža. U tom smo se pogledu ipak usuglasili, na temelju francuskog izdanja, s prvim djelomičnim ponovnim izdanjem do kojeg je došlo u Argentini krajem sedamdesetih i sa svim drugim evropskim izdanjima.

Konačno, tekst našeg izdanja vjeran je prvom izdanju.Dakle, htjeli smo biti odani crtaču kojeg se uzima za majstora stripa, ali također i origi-

nalnom izdanju i smatramo da je ovo najbolje izdanje koje smo mogli dobiti, budući da su, ponavlja-mo, originalni materijali raspršeni po raznim privatnim zbirkama i da ne postoje materijali u pristoj-nom stanju ni u jednom dijelu svijeta, zbog čega je ovo izdanje ostvareno korištenjem raznih izvora i uz velik i mukotrpan posao na retuširanju i restauraciji.

faRaonov Dar

15

Gospođa Garzón, udovica jednog umi-rovljenog pukovnika, donijela mi je ove antikvitete. Kako da ih odbijem? Letimičnim pogledom procijenio sam

kako bi neki mogli biti autentični ... Dok drugi nisu vrijedili ni šilinga ...

Gospođo Garzón, je-ste li sigurni

da je vaš suprug donio sve ovo iz Egipta? I

ovog skara-beja?

Sasvim sigurna! Sve je zajedno donio u jednom sanduku: kipić, ogledalo,

skarabeja i sve ostalo ...

Pravio sam se da sam povjerovao ...

Izračunao sam da je sve ostalo moglo vrijediti nekih 30 gvineja. Ponudio sam joj deset. Gospođa Garzón je

prihvatila bez riječi. Platio sam. Posao je

posao ...

Bio sam u stražnjem dijelu dućana kad se pojavio Billy Wise, kurir hotela Stanhope, odakle mi svakog dana šalju

hranu ...

Ostavi mi hranu tamo na pultu, Billy. Zauzet

sam ...

Žarko sam želio što prije izbliza proučiti ogledalo: disk od ispolirane bronce ...

Potpuno sam se udubio u čitanje hijeroglifa. Za sebe bih rekao da sam samo egiptolog amater, ali mislim da

dešifriram hijeroglife bolje nego većina upravitelja muzeja ... Međutim, naišao

sam na poteškoće ...

... na drugoj strani, na ispoliranoj strani ogledala, pronašao sam znakove čije

značenje nisam znao ...

Ovi su hijeroglifi bili urezani nešto kasnije ... Drugom

rukom i ...

Ovaj je skarabej “made in England”. Nema sumnje: način obrade metala ne

može biti egipatski ... Kao ni metal:

čini se kao legura aluminija ...

Na stražnjoj strani ima ugravirane hijeroglife ... Ovo bi na kraju mogla biti moja

najsenzacionalnija kupovina ...

Fantastično! Pripadalo je Nitite, ženi Ormana, “pisara u službi

faraona Kes-in-Amona”.

supermisterix 715 * kolovoz 1962.

16

I ... Ali ...Ali ...

Nisam se ni pomaknuo. Prije je u ogledalu bilo moje lice, ali ga je tada

zamijenilo drugo ...

Lice prekrasne žene, očiju iscrtanih ugljenom. To je bilo potpuno apsurdno. Brzo sam se osvrnuo ... Bila je tamo iza

mene ...

... U istom me trenutku zapuhnuo jak, opor i profinjen miris. Ne, nije bilo priviđenje ... Ali ...

Učinilo mi se da se nešto događa pred mojim očima. Parfem, istovremeno opor i profinjen, i dalje je ...

Parfem, istovremeno opor i profinjen, i dalje je ...

Ali ...

Ponovo sam otvorio oči ... Parfem, isto-vremeno opor i profinjen, i dalje je ...

Pogled mi se susreo s koščatim licem oštrih crta i očiju razrogačenih u strahu. Nisam ga trebao dotaknuti kako bih znao da je mrtav. Parfem, istovremeno opor i profinjen, i dalje je ...

17

To je ... to je ... Kes-in-Amon ... veliki faraon! ... Ali ... Kako to da ga prepozna-jem? ... Zašto znam

da je to on?

Parfem, istovremeno opor i profinjen, i dalje je ...

Parfem, istovremeno opor i profinjen, i dalje je ...

Gušim se!

Parfem, istovremeno opor i profinjen, i dalje je ...

Pao sam ... Mora da sam slomio neki prozor ... Nema više parfema ... Ledeni zrak izvana vratio me

svijesti ... Do kraja sam otvorio prozor ...

Odakle je mogao doći

taj parfem? ... A žena? ... I

faraon?

Ubrzo se sve vratilo u normalu. Na mom malenom stolu, ispolirano je ogledalo

od bronce bilo običan predmet kao i svaki drugi ... Što mi se dogodilo ...?

Što?

Buka u prodavaonici ... Iznenada sam se sjetio Billyja Wisea. Nisam čuo zvonce

koje bi označilo njegov odlazak ... Bit će da je još uvijek tu. Je li i on osjetio

onaj parfem?

Eno Billyja. Piše za mojim stolom ... Koje li dr-

skosti!

Povjetarac koji je dolazio izvana pokrenuo je ukrase na nekom starom, renesansnom lusteru i oni su zazveckali. Približio sam se

Billyju ...

18

Ali ...

Piše ... hijeroglife!

I ... ne, to nije Billy Wise ...

Pa ipak, bio je to on ... Ali ostarjela lica, naboran, umornih očiju ... Ostario možda od toliko života ... Od tolikog znanja ...

Billy, ili tko god to bio, nastavio je ispisivati hijeroglife sigurnim potezima i zadivljujućom brzinom ... Bacao je

na pod potrošene stranice i taj mi je zvuk privukao pažnju ...

Ali ... Ne razumijem ... Otkad Billy Wise zna pisati hijeroglife ... Jedva zna pisati en-

gleski ... I to uz puno grešaka!

Sporim pokretima, poput mjesečara, Billy je ustao ...

Ali ... Je li to zbilja Billy?

Već je oslanjao glavu na stari kip Horusa. I molio se ...

19

Skrenuo sam pogled na papire s hijeroglifima ... Ovdje bi se moglo nalaziti rješenje ove

enigme ...

Ovo je hijero-glif VII dinastije ... Ne razumijem najbolje ... Kaže otprilike: “Ja ... pisar ... Orman

... “

“... svjedočio sam smrti velikog faraona Kef-in-Amona ... Tuđinac koji se spustio ... na srebrnom obelisku ... poklonio je skarabeja ... Nešto je bilo ... na njemu ... nekakav smr-tonosan miris ... poko-sio je cijelu palaču ...”

“... Pokopali smo Kef-in-Amona ... u velikoj raskoši ... u novoj pi-ramidi ... A ja ... Ja, pisar Orman ... bio sam pokopan u pretkomori

...”

Tada sam ga ugledao: tamo na stolu gdje je Billy pisao, nalazio se skarabej ...

Skarabej je sadržavao neki smrtonosni otrov ... Bio je upotrijebljen protiv faraona ... Vje-rojatno je nešto pre-ostalo u njemu ... Zato sam imao priviđenja ... Spasio sam se kad sam pao i slomio prozor ... Na vrijeme sam došao do svježega zraka ... Billy Wise, s druge

strane ...

A Billy ... Cijelo se vrijeme moli ... Billy, ili bolje rečeno pisar

Orman ...

“... kako bih Kef-in-Amonu čitao ... iz Knjige mrtvih.”

To je sve ...

20

Billy ... Orman ...

Nisam ga morao dotaknuti ... Znao sam da je mrtav ...

Oči su mu bile ogromne, crte lica oštre, kao kod velikog

faraona Kef-in-Amona ...

Sve se to dogodilo prije tri dana.

Forenzičar koji je pregledao Billyja

Wisea rekao je da je umro od moždanog udara. Ljubazno su

saslušali moju priču. Pretjerano ljubazno. Potapšali su me po

ramenu, preporučili mi tjedan dana odmora

u Brightonu ...

Ponovo sa svojim uobičajenim stvarima. Pričinja li mi se ili je ovaj stari mač iz doba križarskih ratova još uvijek

prekriven nezgrušanom krvlju?

Pričinja li mi se ili još uvijek vibriraju na klavikordu, koji je godinama stajao u malenom

salonu u Versaillesu, posljednje note jednog

menueta koji je odlučio o sudbini dviju osoba?

Je li prošlost tako mrtva kako mislimo?

LjuDI oLovnih ocIju

mis

teri

x 71

4 *

20. s

rpan

j 196

2.

Gle

dam

unat

rag i t

eško

mi je

povj

erova

ti d

a je

posto

jal

o v

rijem

e be

z Mort

a Cinder

a ... Vr

ijem

e ka

d j

e moja

antikv

arnica

bila

ista

kao

i s

ve o

sta

le u

Che

lsea

ju

...

Ja

sam

Ezr

a Winsto

n, sin i u

nuk

antikv

ara. M

oj

je

duć

an i d

anas

isti k

ao i s

vi o

sta

li: al

i ovd

je,

otr

aga, n

alaz

i se

neš

to š

to g

a čini jed

instv

enim

u

cijel

om s

vijet

u ...

Nek

su

antikv

ari drž

ali pr

ekra

sne

relikv

ije, g

oto

vo s

u uv

ijek

imal

i ka

kav

komad

ić K

risto

va k

riža

. Ni ja

nisam

dru

gač

iji:

imam

ovd

je

komad

prvo

ga

križa

zabijen

og u

van

zemal

jsku

gro

bnicu. O

vdje

je

uz isječ

ak iz

dnev

nika

u ko

jem

sam

prv

i pu

t pr

očita

o ime

Mort

a Cinder

a ...

Sve

je

poče

lo p

rije

pet

godina,

kad m

i je

u duć

an u

šao

sta

ri

“Kostu

r” ...

UBO

JICA

MO

RT

CIN

DER

OBJ

EŠEN

JUTR

OS

Odnosno, sve

je

zapo

čelo

neš

to

prije

neg

o j

e sta

ri

“Kostu

r” u

šao

u

duć

an, u

tren

utku

ka

d s

am p

rimijet

io d

a je

sat

Luj

VI

sta

o.

Nisam

mogao

znat

i da

je

“ubr

zao” ...

Ovo

je

zbilja

čudno ... D

o

dan

a dan

ašnjeg

je

radio

sav

ršen

o ...

Opr

ostite

, go-

spo

dine

Winsto

n

... Donosim

vam

neš

to.

23

Neš

to š

to

će v

as

sigur

no

zanim

ati.

Sta

ri j

e “K

ostu

r” b

io p

utuj

ući an

tikv

ar: obila

zio j

e ku

će u

kojim

a je

net

ko u

mro

i k

upova

o s

tare

stv

ari:

neo

bičn

o j

e ka

ko s

e lj

udi la

ko

rješ

avaj

u sjeć

anja, ž

ure

se

dokr

ajčiti m

rtva

ca ...

Ispr

va m

i se

učinilo d

a je

riječ

o

amaj

liji ... Ru

žnoj, pr

ijet

ećoj: ta

ko n

e-običn

oj, ta

ko č

udnoj, da

sam

zad

rhta

o.

Da

bude

još g

ore

, bila

je

umota

na

u novine

sta

re t

jed

an d

ana

u ko

jim

a je

bila

vijes

t u

pogub

ljen

iku

... Odbio s

am

je, g

urnuo

nat

rag “Ko

stu

ru” ...

“Kostu

r” j

e zb

ilja

pošan

drc

ao

... Odak

le li je

sam

o isko

pao o

vu

str

ahotu

?

No, ka

d s

am

podigao

pogle

d,

sta

ri j

e “K

ostu

r”

već

izla

zio,

uznem

irivši zv

ono

iznad

vra

ta;

otišao

je

ni

ne

čuvš

i da

ga

zove

m. Il

i ne

žele

ći č

uti ...

Pred

met

i mi uv

ijek

govo

re “neš

to”, izm

eđu

njih i m

ene

odmah

se

uspo

sta

vi t

aj n

ijem

i dijal

og k

oji odnos s

pr

edmet

ima

što

stižu

iz r

uku

ljud

i, čini ta

ko

fascinan

tnim

; u

sva

kom

je

pred

met

u osta

lo

neš

to o

d o

noga

koji

ga

je

nap

ravio, od o

nih

koji su

ga

posjed

ova

li

... Ali t

a “a

maj

lija”

...

... Od p

rvog m

i se

tren

utka

činila

prijet

ećom.

Tako

neo

bičn

a, t

oliko

“nijem

a” i b

ez r

iječ

i da

sam

na

tren

utak

pomislio d

a nije

s o

voga

svijet

a ...

Ne

znam

čak

ni od č

ega

je

nap

ravl

jen

a ... Pr

ema

težini bi s

e re

klo d

a je

nap

ravl

jen

a od k

akvo

g

met

alnog m

eteo

rita

...

Da

stv

ar b

ude

još g

ora

, “K

ostu

r” j

u je

donio u

mota

nu

u novine

s v

iješ

ću o

...

... po

gub

ljen

iku.

Sve

što

govo

ri o

nas

ilnoj s

mr-

ti m

e odbija

...

I pr

ivla

či. Po

put

ponora

... O

sta

vio

sam

tu

“amaj

liju”

na

papiru

. Ta

da

sam

spa

zio n

ešto

što

je

potv

rdilo

moju

“mrž

nju”

pr

ema

...

Ali ... Z

aprl

jal

a mi je

ruku

!

Nikad

mi nije

smet

ala

praš

ina

sa

sta

rih

pred

met

a: o

na

je

dio “mrt

voga

živo

ta” ko

jeg

na

njim

a osta

vlja

vrijem

e. A

li

ta m

rlja

nije

bila

od p

rašine

...

Ne

silaz

i ... Tr

-lj

am i t

rljam

...

Ali n

e ide!

Nem

a po

moći, ne

ide

...

Izgle

da

kao o

peko

tina

...

Možd

a je

amaj

lija

radio-

aktivn

a! ...

Bio s

am n

a ru

bu p

anike. T

a “h

ladna

ope

kotina”

mogla

bi me

sta

jat

i ru

ke, možd

a mi je

već

otr

ova

la k

rv.

No n

isam

imao

vre

men

a za

str

ah: ču

o s

am k

ora

ke n

a stu

bištu

. Te

ške

kora

ke. Ne

znam

zaš

to

sam

sak

rio “am

ajliju”

u r

adni sto

l ...

“Kostu

r” j

e bio o

vdje?

Da, b

io

je

...

Pita

o j

e za

cijen

u ovo

g S

isle

yja.

Reka

o s

am m

u je

i po

tom

je

otišao

...

Zašto

sam

im t

ako lag

ao?

Trojica

muš

kara

ca

zurila

su

u men

e svo

jim

olo

vnim

očima

...

Odjed

nom, ka

o d

a ih p

ovl

ači ista

nit,

okr

enul

i su

se

i otišli ...

O č

emu

se

tu r

adi?

Zbog č

ega

su

došli?

Zar

progone

“Ko-

stu

ra”?

UBO

JICA

MO

RTCI

ND

ER O

BJEŠ

ENJU

TRO

S

24

Neš

to š

to

će v

as

sigur

no

zanim

ati.

Sta

ri j

e “K

ostu

r” b

io p

utuj

ući an

tikv

ar: obila

zio j

e ku

će u

kojim

a je

net

ko u

mro

i k

upova

o s

tare

stv

ari:

neo

bičn

o j

e ka

ko s

e lj

udi la

ko

rješ

avaj

u sjeć

anja, ž

ure

se

dokr

ajčiti m

rtva

ca ...

Ispr

va m

i se

učinilo d

a je

riječ

o

amaj

liji ... Ru

žnoj, pr

ijet

ećoj: ta

ko n

e-običn

oj, ta

ko č

udnoj, da

sam

zad

rhta

o.

Da

bude

još g

ore

, bila

je

umota

na

u novine

sta

re t

jed

an d

ana

u ko

jim

a je

bila

vijes

t u

pogub

ljen

iku

... Odbio s

am

je, g

urnuo

nat

rag “Ko

stu

ru” ...

“Kostu

r” j

e zb

ilja

pošan

drc

ao

... Odak

le li je

sam

o isko

pao o

vu

str

ahotu

?

No, ka

d s

am

podigao

pogle

d,

sta

ri j

e “K

ostu

r”

već

izla

zio,

uznem

irivši zv

ono

iznad

vra

ta;

otišao

je

ni

ne

čuvš

i da

ga

zove

m. Il

i ne

žele

ći č

uti ...

Pred

met

i mi uv

ijek

govo

re “neš

to”, izm

eđu

njih i m

ene

odmah

se

uspo

sta

vi t

aj n

ijem

i dijal

og k

oji odnos s

pr

edmet

ima

što

stižu

iz r

uku

ljud

i, čini ta

ko

fascinan

tnim

; u

sva

kom

je

pred

met

u osta

lo

neš

to o

d o

noga

koji

ga

je

nap

ravio, od o

nih

koji su

ga

posjed

ova

li

... Ali t

a “a

maj

lija”

...

... Od p

rvog m

i se

tren

utka

činila

prijet

ećom.

Tako

neo

bičn

a, t

oliko

“nijem

a” i b

ez r

iječ

i da

sam

na

tren

utak

pomislio d

a nije

s o

voga

svijet

a ...

Ne

znam

čak

ni od č

ega

je

nap

ravl

jen

a ... Pr

ema

težini bi s

e re

klo d

a je

nap

ravl

jen

a od k

akvo

g

met

alnog m

eteo

rita

...

Da

stv

ar b

ude

još g

ora

, “K

ostu

r” j

u je

donio u

mota

nu

u novine

s v

iješ

ću o

...

... po

gub

ljen

iku.

Sve

što

govo

ri o

nas

ilnoj s

mr-

ti m

e odbija

...

I pr

ivla

či. Po

put

ponora

... O

sta

vio

sam

tu

“amaj

liju”

na

papiru

. Ta

da

sam

spa

zio n

ešto

što

je

potv

rdilo

moju

“mrž

nju”

pr

ema

...

Ali ... Z

aprl

jal

a mi je

ruku

!

Nikad

mi nije

smet

ala

praš

ina

sa

sta

rih

pred

met

a: o

na

je

dio “mrt

voga

živo

ta” ko

jeg

na

njim

a osta

vlja

vrijem

e. A

li

ta m

rlja

nije

bila

od p

rašine

...

Ne

silaz

i ... Tr

-lj

am i t

rljam

...

Ali n

e ide!

Nem

a po

moći, ne

ide

...

Izgle

da

kao o

peko

tina

...

Možd

a je

amaj

lija

radio-

aktivn

a! ...

Bio s

am n

a ru

bu p

anike. T

a “h

ladna

ope

kotina”

mogla

bi me

sta

jat

i ru

ke, možd

a mi je

već

otr

ova

la k

rv.

No n

isam

imao

vre

men

a za

str

ah: ču

o s

am k

ora

ke n

a stu

bištu

. Te

ške

kora

ke. Ne

znam

zaš

to

sam

sak

rio “am

ajliju”

u r

adni sto

l ...

“Kostu

r” j

e bio o

vdje?

Da, b

io

je

...

Pita

o j

e za

cijen

u ovo

g S

isle

yja.

Reka

o s

am m

u je

i po

tom

je

otišao

...

Zašto

sam

im t

ako lag

ao?

Trojica

muš

kara

ca

zurila

su

u men

e svo

jim

olo

vnim

očima

...

Odjed

nom, ka

o d

a ih p

ovl

ači ista

nit,

okr

enul

i su

se

i otišli ...

O č

emu

se

tu r

adi?

Zbog č

ega

su

došli?

Zar

progone

“Ko-

stu

ra”?

UBO

JICA

MO

RTCI

ND

ER O

BJEŠ

ENJU

TRO

S

25

Pres

tao s

am r

azmišlj

ati

o t

rojici muš

kara

ca

“olo

vnih o

čiju”

. Va

žna

je

bila

sam

o m

rlja

na

dla

nu.

Zabo

ravio s

am n

a sat

koji

je

sta

o u

9 i 3

0. Nisam

više

ni po

gle

dao

novine

s d

etal

jim

a o s

mak

nuć

u Mort

a Cinder

a, u

bojice

...

Kako

bih j

a mogao

znat

i zn

ačen

je

sve

ga

ovo

ga?

Va

žna

je

bila

sam

o m

rlja

...

Vjer

ova

o

sam

da

sam

nas

umično

odab

rao

dokt

ora

. Bio

sam

potp

uno

u kr

ivu

...

Ali, nar

avno, u

tom

je

tren

utku

jed

ino

bila

važ

na

“ope

kotina”

ko

ju

mi je

osta

vila

“a

maj

lija”

... K

ako

bih

dokt

oru

ola

kšao

za

dat

ak, spr

emio s

am

“amaj

liju”

u o

lovn

u ku

tiju

...

Tek

sam

se

tada

sjet

io d

a nem

am p

ojma

gdje

je

Mer

tonville

...

Mer

tonville?

Mora

t će

te v

lako

m,

blizu

je

St. A

lban

a. A

do k

olo

dvo

ra

idite

podze

mnom ...

Ali ...

Ne!

Ista

mrl

ja

na

licu

polica

jca

, ista

ope

kotina

kakv

u mi je

osta

vila

amaj

lija.

Polica

jac

je

sigur

no m

islio

da

sam

lud

: nije

me

ni po

kušao

za

usta

viti k

ad s

am

se

udal

jio g

oto

vo

trče

ći. Nije

mi

ni pa

lo n

a pa

met

pita

ti g

a odak

le

mu

“ope

kotina”

. Jed

ino š

to s

am

mogao

bilo j

e po

bjeć

i ...

Skl

onio s

am s

e u

podze

mnu

...

... Osjet

io s

am o

lakš

anje

što

sam

međ

u lj

udim

a: p

osto

jan

im, običn

im ljud

ima

iz

sva

kodnev

ice

...

Ali o

vaj č

ovj

ek č

ita

novine

sta

re s

edam

dan

a ... i ...

Pok

opan

je

dan

as n

a

grob

lju u

Mer

ton

ville

u

Da, č

ovj

ek j

e čita

o istu

vijes

t po

put

one

iz n

ovina

u ko

je

je

“Kostu

r” u

mota

o “am

ajliju”

...

Je

li m

oguć

e da

je

sve

bila

slu

čajnost?

Mrl

ja

na

licu

po

lica

jca

... N

ovine

koje

čita

čovj

ek

u po

dze

mnoj?

... Po

kušav

ajuć

i ne

misliti n

i na

što

, izaš

ao s

am iz

podze

mne

i odšet

ao

do ž

eljez

ničko

g

kolo

dvo

ra ...

Podze

mna

i ko

lodvo

r spo

jen

i su

tunel

om ...

Još j

edna

slu

čajnost

... Po

gub

ljen

i Mort

Cinder

poko

pan j

e u

Mer

tonvilleu

... A

ja

idem

u M

erto

nville.

Stigao

sam

do s

kret

a-nja

i nisam

mogao

dal

je

...

Ali ...

Tamo s

u sta

jal

a tr

ojica

muš

kara

ca k

oji su

došli u

ra

dnju

traž

iti “K

ostu

ra”.

Sličn

i ka

o j

aje

jaj

etu, k

ao

da

ih p

ovl

ači ista

nit. Sva

tr

ojica

neo

bičn

ih z

jen

ica,

kao d

a su

od o

lova

...

Izgle

dal

o j

e ka

o b

alet

ni ko

rak:

podigli s

u des

ne

ruke

do p

asa

...

Ova

j b

i ko

žni

spe

cijal

i-st

treb

ao

biti d

oba

r ... Dokt

or

Mat

thew

Lu

nd, ul

ica

Wel

lingto

n 7

, Mer

tonville

...

Odmah

ću

otići

do n

jeg

a ...

... Joyel

ov

rad iz

XI s

tolj

eća, i iza

šao

na

ulicu

...

UBO

JICA

MO

RT

CIN

DER

OBJ

EŠEN

JUTR

OS

26

Pres

tao s

am r

azmišlj

ati

o t

rojici muš

kara

ca

“olo

vnih o

čiju”

. Va

žna

je

bila

sam

o m

rlja

na

dla

nu.

Zabo

ravio s

am n

a sat

koji

je

sta

o u

9 i 3

0. Nisam

više

ni po

gle

dao

novine

s d

etal

jim

a o s

mak

nuć

u Mort

a Cinder

a, u

bojice

...

Kako

bih j

a mogao

znat

i zn

ačen

je

sve

ga

ovo

ga?

Va

žna

je

bila

sam

o m

rlja

...

Vjer

ova

o

sam

da

sam

nas

umično

odab

rao

dokt

ora

. Bio

sam

potp

uno

u kr

ivu

...

Ali, nar

avno, u

tom

je

tren

utku

jed

ino

bila

važ

na

“ope

kotina”

ko

ju

mi je

osta

vila

“a

maj

lija”

... K

ako

bih

dokt

oru

ola

kšao

za

dat

ak, spr

emio s

am

“amaj

liju”

u o

lovn

u ku

tiju

...

Tek

sam

se

tada

sjet

io d

a nem

am p

ojma

gdje

je

Mer

tonville

...

Mer

tonville?

Mora

t će

te v

lako

m,

blizu

je

St. A

lban

a. A

do k

olo

dvo

ra

idite

podze

mnom ...

Ali ...

Ne!

Ista

mrl

ja

na

licu

polica

jca

, ista

ope

kotina

kakv

u mi je

osta

vila

amaj

lija.

Polica

jac

je

sigur

no m

islio

da

sam

lud

: nije

me

ni po

kušao

za

usta

viti k

ad s

am

se

udal

jio g

oto

vo

trče

ći. Nije

mi

ni pa

lo n

a pa

met

pita

ti g

a odak

le

mu

“ope

kotina”

. Jed

ino š

to s

am

mogao

bilo j

e po

bjeć

i ...

Skl

onio s

am s

e u

podze

mnu

...

... Osjet

io s

am o

lakš

anje

što

sam

međ

u lj

udim

a: p

osto

jan

im, običn

im ljud

ima

iz

sva

kodnev

ice

...

Ali o

vaj č

ovj

ek č

ita

novine

sta

re s

edam

dan

a ... i ...

Pok

opan

je

dan

as n

a

grob

lju u

Mer

ton

ville

u

Da, č

ovj

ek j

e čita

o istu

vijes

t po

put

one

iz n

ovina

u ko

je

je

“Kostu

r” u

mota

o “am

ajliju”

...

Je

li m

oguć

e da

je

sve

bila

slu

čajnost?

Mrl

ja

na

licu

po

lica

jca

... N

ovine

koje

čita

čovj

ek

u po

dze

mnoj?

... Po

kušav

ajuć

i ne

misliti n

i na

što

, izaš

ao s

am iz

podze

mne

i odšet

ao

do ž

eljez

ničko

g

kolo

dvo

ra ...

Podze

mna

i ko

lodvo

r spo

jen

i su

tunel

om ...

Još j

edna

slu

čajnost

... Po

gub

ljen

i Mort

Cinder

poko

pan j

e u

Mer

tonvilleu

... A

ja

idem

u M

erto

nville.

Stigao

sam

do s

kret

a-nja

i nisam

mogao

dal

je

...

Ali ...

Tamo s

u sta

jal

a tr

ojica

muš

kara

ca k

oji su

došli u

ra

dnju

traž

iti “K

ostu

ra”.

Sličn

i ka

o j

aje

jaj

etu, k

ao

da

ih p

ovl

ači ista

nit. Sva

tr

ojica

neo

bičn

ih z

jen

ica,

kao d

a su

od o

lova

...

Izgle

dal

o j

e ka

o b

alet

ni ko

rak:

podigli s

u des

ne

ruke

do p

asa

...

Ova

j b

i ko

žni

spe

cijal

i-st

treb

ao

biti d

oba

r ... Dokt

or

Mat

thew

Lu

nd, ul

ica

Wel

lingto

n 7

, Mer

tonville

...

Odmah

ću

otići

do n

jeg

a ...

... Joyel

ov

rad iz

XI s

tolj

eća, i iza

šao

na

ulicu

...

UBO

JICA

MO

RT

CIN

DER

OBJ

EŠEN

JUTR

OS

27

mis

teri

x 71

5 *

27. s

rpan

j 196

2.

Tri su

se

noža

isto

vrem

eno r

astv

orila

uz

hlad

ni škl

joca

j ...

Ali, ja

... Ne!

Ne!

Kren

uli su

prem

a men

i, po

kušao

sam

pobj

eći,

poskl

iznuo

sam

se

...

Čelik

mi je

došao

vrl

o b

lizu

... V

idio

sam

pro

sto

r izmeđ

u dvije

noge

...

Provu

kao s

am s

e ... Mora

da

su

sla

bo

vidjel

i u

polu

tami,

jer

me

nisu

slijed

ili,

zare

zali s

u zr

ak ...

Potr

čao s

am k

ao lud

. Stigao

sam

do k

olo

dvo

ra, nas

tavio

trča

ti m

eđu

ljud

ima. N

itko

me

nije

gle

dao

, to

liki s

u u

žurb

i na

želj

ezničko

m k

olo

dvo

ru ...

Skl

onio s

am s

e u

red z

a ka

rte

...

Ovo

je

za p

olu

djet

i ... Mrl

ja

na

ruci ... T

rojica

muš

kara

ca “olo

vnih

očiju”

koji su

me

nap

ali ... Vijes

t o p

ogub

ljen

iku

... po

kopa

nom u

Mer

tonvilleu

... A

ja

idem

u M

er-

tonville

...

Došao

je

red n

a men

e ... Ali j

e pr

odav

aču

kara

ta p

ažnja

bila

dru

gdje

...

Za M

erto

nville, p

ovr

atna, d

rugi

razr

ed ... Z

a Mer

tonville, p

ovr

atna,

dru

gi ra

zred

!

Nap

oslj

etku

me

se

prodav

ač k

arat

a ud

osto

jio p

ogle

dat

i ...

Opr

ostite

, gospo

dine

... Ali o

vo j

e ta

ko č

udno. Po

gle

daj

te, sat

mi je

norm

alno r

adio s

ve d

o m

alopr

ije,

bilo

je

sed

am i t

rides

et ... I

odjed

nom j

e sko

čio u

nap

rijed

...

Pogle

daj

te, sad

je

dev

et i t

rides

et!

Bez

raz

mišlj

anja

sam

uze

o k

artu

i pl

atio. Još

jed

na

slu

čajnost.

Što

mi se

to

događ

a? V

ijes

t o p

ogub

ljen

iku,

sat

ovi

zaus

tavl

jen

i u

isto

vrijem

e,

mrl

ja

s d

lana

na

licu

polica

jca

... Gub

im li ja

to

razu

m?

Ušao

sam

u v

lak

i skl

onio s

e u

praz

ni ku

pe ...

Kad b

arem

ne

bi

bilo

ove

mrl

je

...

Bila

je

to n

eraz

umna

nad

a ...

28

mis

teri

x 71

5 *

27. s

rpan

j 196

2.

Tri su

se

noža

isto

vrem

eno r

astv

orila

uz

hlad

ni škl

joca

j ...

Ali, ja

... Ne!

Ne!

Kren

uli su

prem

a men

i, po

kušao

sam

pobj

eći,

poskl

iznuo

sam

se

...

Čelik

mi je

došao

vrl

o b

lizu

... V

idio

sam

pro

sto

r izmeđ

u dvije

noge

...

Provu

kao s

am s

e ... Mora

da

su

sla

bo

vidjel

i u

polu

tami,

jer

me

nisu

slijed

ili,

zare

zali s

u zr

ak ...

Potr

čao s

am k

ao lud

. Stigao

sam

do k

olo

dvo

ra, nas

tavio

trča

ti m

eđu

ljud

ima. N

itko

me

nije

gle

dao

, to

liki s

u u

žurb

i na

želj

ezničko

m k

olo

dvo

ru ...

Skl

onio s

am s

e u

red z

a ka

rte

...

Ovo

je

za p

olu

djet

i ... Mrl

ja

na

ruci ... T

rojica

muš

kara

ca “olo

vnih

očiju”

koji su

me

nap

ali ... Vijes

t o p

ogub

ljen

iku

... po

kopa

nom u

Mer

tonvilleu

... A

ja

idem

u M

er-

tonville

...

Došao

je

red n

a men

e ... Ali j

e pr

odav

aču

kara

ta p

ažnja

bila

dru

gdje

...

Za M

erto

nville, p

ovr

atna, d

rugi

razr

ed ... Z

a Mer

tonville, p

ovr

atna,

dru

gi ra

zred

!

Nap

oslj

etku

me

se

prodav

ač k

arat

a ud

osto

jio p

ogle

dat

i ...

Opr

ostite

, gospo

dine

... Ali o

vo j

e ta

ko č

udno. Po

gle

daj

te, sat

mi je

norm

alno r

adio s

ve d

o m

alopr

ije,

bilo

je

sed

am i t

rides

et ... I

odjed

nom j

e sko

čio u

nap

rijed

...

Pogle

daj

te, sad

je

dev

et i t

rides

et!

Bez

raz

mišlj

anja

sam

uze

o k

artu

i pl

atio. Još

jed

na

slu

čajnost.

Što

mi se

to

događ

a? V

ijes

t o p

ogub

ljen

iku,

sat

ovi

zaus

tavl

jen

i u

isto

vrijem

e,

mrl

ja

s d

lana

na

licu

polica

jca

... Gub

im li ja

to

razu

m?

Ušao

sam

u v

lak

i skl

onio s

e u

praz

ni ku

pe ...

Kad b

arem

ne

bi

bilo

ove

mrl

je

...

Bila

je

to n

eraz

umna

nad

a ...

29

Još u

vijek

isto

...

Dobr

o d

a sam

odlu

čio

otići liječ

niku

...

To j

e bilo

jed

ino š

to m

e tj

ešilo: sve

ću

obj

asniti

dokt

oru

Lun

du,

on ć

e sve

sta

viti n

a svo

-je

mjes

to ...

Sišao

sam

u M

erto

nvilleu

i p

itao

za

ulicu

Wel

ling-

ton. Bila

je

vrlo

blizu

, če

tiri b

loka

od p

osta

je

...

Čim p

ora

zgova

ram s

dok-

toro

m, vr

aćam

se

kući ...

Nep

resta

no m

i je

bilo

na

umu

da

su

tamo, u

Mer

tonvilleu

, po

kopa

li p

ogu-

bljen

og M

ort

a Cinder

a.

Dokt

or

Lund j

e bio ljub

azan

. Im

ao

je

oči n

aviknut

e na

shv

aćan

je. B

io s

am

opu

šte

n s

njim

. Bilo

je

ola

kšan

je

sve

mu

ispr

ičat

i.

Pogle

daj

te, dokt

ore

, mrl

ja

koju

mi je

osta

vila

am

ajlija

...

Ovd

je

je

unut

ra,

dokt

ore

... S

tavio

sam

je

u olo

vnu

kutiju

ako j

e ra

dio-

aktivn

a ... Ne

znam

je

li t

o g

lupo

, vi ...

Zasta

o s

am, dokt

or

je

...

... zb

unjen

o p

romat

rao u

nut

rašnjost

kutije. I

ja

sam

po

gle

dao

... I

osta

o izn

enađ

en ...

Ali ... n

e! N

e može

biti ...!

Nem

a je! A

maj

lija

nije

ovd

je! A

li s

âm s

am

je

tamo s

tavio! Ča

k sam

je

prem

ješ

tao

pince

tom d

a me

ope

t ne

ope

če ...!

Ovo

je

već

prev

iše, d

okt

ore

...

Ne

znam

što

mi se

događ

a ...

Uvjer

avam

vas

da

sam

je

sta

vio

unut

ra. Po

mozite

mi,

dokt

ore

!

Smirite

se, g

ospo

dine

Winsto

n ... S

mirite

se! P

repisat

ću

vam

neš

to ...

Smirit ć

e va

m ž

ivce

. Iz

volite

, može

te g

a ku

piti u

ljek

arni,

nas

upro

t ko

lodvo

ru ...

Ne!

Odgur

nuo

sam

sto

licu

i

sko

čio p

rema

vrat

ima. B

ila

su

zatv

ore

na

...

Ali n

e, b

io j

e to

sam

o z

asun

... I

zašao

sam

na

ulicu

...

Da, s

igur

no s

am p

olu

dio ... K

ad

toliko

raz

mišlj

am i r

azgova

-ra

m s

pre

dmet

ima

... Odmah

se

vrać

am k

ući!

Toliko

sam

žud

io v

ratiti s

e u

svo

j d

ućan

...

Ova

j ... O

prostite

, al

i be

z nao

čala

vidim

jak

o s

labo

. Mogu

vidjet

i am

aj-

liju?

30

Još u

vijek

isto

...

Dobr

o d

a sam

odlu

čio

otići liječ

niku

...

To j

e bilo

jed

ino š

to m

e tj

ešilo: sve

ću

obj

asniti

dokt

oru

Lun

du,

on ć

e sve

sta

viti n

a svo

-je

mjes

to ...

Sišao

sam

u M

erto

nvilleu

i p

itao

za

ulicu

Wel

ling-

ton. Bila

je

vrlo

blizu

, če

tiri b

loka

od p

osta

je

...

Čim p

ora

zgova

ram s

dok-

toro

m, vr

aćam

se

kući ...

Nep

resta

no m

i je

bilo

na

umu

da

su

tamo, u

Mer

tonvilleu

, po

kopa

li p

ogu-

bljen

og M

ort

a Cinder

a.

Dokt

or

Lund j

e bio ljub

azan

. Im

ao

je

oči n

aviknut

e na

shv

aćan

je. B

io s

am

opu

šte

n s

njim

. Bilo

je

ola

kšan

je

sve

mu

ispr

ičat

i.

Pogle

daj

te, dokt

ore

, mrl

ja

koju

mi je

osta

vila

am

ajlija

...

Ovd

je

je

unut

ra,

dokt

ore

... S

tavio

sam

je

u olo

vnu

kutiju

ako j

e ra

dio-

aktivn

a ... Ne

znam

je

li t

o g

lupo

, vi ...

Zasta

o s

am, dokt

or

je

...

... zb

unjen

o p

romat

rao u

nut

rašnjost

kutije. I

ja

sam

po

gle

dao

... I

osta

o izn

enađ

en ...

Ali ... n

e! N

e može

biti ...!

Nem

a je! A

maj

lija

nije

ovd

je! A

li s

âm s

am

je

tamo s

tavio! Ča

k sam

je

prem

ješ

tao

pince

tom d

a me

ope

t ne

ope

če ...!

Ovo

je

već

prev

iše, d

okt

ore

...

Ne

znam

što

mi se

događ

a ...

Uvjer

avam

vas

da

sam

je

sta

vio

unut

ra. Po

mozite

mi,

dokt

ore

!

Smirite

se, g

ospo

dine

Winsto

n ... S

mirite

se! P

repisat

ću

vam

neš

to ...

Smirit ć

e va

m ž

ivce

. Iz

volite

, može

te g

a ku

piti u

ljek

arni,

nas

upro

t ko

lodvo

ru ...

Ne!

Odgur

nuo

sam

sto

licu

i

sko

čio p

rema

vrat

ima. B

ila

su

zatv

ore

na

...

Ali n

e, b

io j

e to

sam

o z

asun

... I

zašao

sam

na

ulicu

...

Da, s

igur

no s

am p

olu

dio ... K

ad

toliko

raz

mišlj

am i r

azgova

-ra

m s

pre

dmet

ima

... Odmah

se

vrać

am k

ući!

Toliko

sam

žud

io v

ratiti s

e u

svo

j d

ućan

...

Ova

j ... O

prostite

, al

i be

z nao

čala

vidim

jak

o s

labo

. Mogu

vidjet

i am

aj-

liju?

31

PREKJUČER P

OGUBLJENI

UBOJICA MORT C

INDER

POKOPAN NA M

JESN

OM

Odav

de

se

vidi

posta

ja, a

li ...

Neš

to m

i se

ispr

iječ

ilo n

a pu

tu: ko

lica

s b

ebom ...

Vidjet

i to

ruž

ičas

to lišce

i j

amice

u obr

azim

a, b

ilo j

e neo

čekiva

no

utočište

, ka

o k

ad d

ota

kneš

tlo

nak

on š

to s

i pl

ivao

sat

ima. D

a sam

znao

...

Ovo

je

zbilja

prav

o

zadovo

ljstv

o ... N

aići n

a ova

ko lijep

o d

ijet

e ...

Kako

se

zove

š?

Nije

me

razu

mio, nar

avno ... A

li j

e ispr

užio s

voju

ručicu

pre

ma

men

i ... I

tada

sam

ga

ugle

dao

...

Ba!

Ne!!!

Bilj

eg

...!

Sko

čio s

am u

nat

rag k

ao d

a me

nap

ala

kobr

a. T

rkom s

am

se

vrat

io p

rate

ći v

lastite

tra

gove

...

Ali ... K

amo idem

? Skr

enut

ću

iza

slj

edeć

eg u

gla

! Mora

m s

e vr

atiti ku

ći ...

Žark

o s

am s

e že

lio v

ratiti

svo

jim

sta

rim

stv

arim

a,

svo

m

sva

kodnev

nom

svijet

u.

Skr

enuo

sam

iza

ugla

...

Ali ... š

to j

e ovo

? Listo

vi n

ovina

...

Nisam

mogao

nas

taviti o

nud

a, k

renuo

sam

u s

upro

tnom s

mjer

u,

udal

jav

ajuć

i se

od p

osta

je

...

Iza

ulice

je

bio p

ark, p

a vr

lo d

uga

aven

ija

... Nas

tavio s

am t

rčat

i, ni ne

znaj

ući od č

ega

bjež

im ...

Ali ... Š

to r

adim

? Za

što

trč

im o

vako

? Za

r nisam

pošao

na

posta

ju?

Želio s

am s

e vr

atiti.

GROBLJU

mis

teri

x 72

4 *

12. l

isto

pad

1962

32

PREKJUČER P

OGUBLJENI

UBOJICA MORT C

INDER

POKOPAN NA M

JESN

OM

Odav

de

se

vidi

posta

ja, a

li ...

Neš

to m

i se

ispr

iječ

ilo n

a pu

tu: ko

lica

s b

ebom ...

Vidjet

i to

ruž

ičas

to lišce

i j

amice

u obr

azim

a, b

ilo j

e neo

čekiva

no

utočište

, ka

o k

ad d

ota

kneš

tlo

nak

on š

to s

i pl

ivao

sat

ima. D

a sam

znao

...

Ovo

je

zbilja

prav

o

zadovo

ljstv

o ... N

aići n

a ova

ko lijep

o d

ijet

e ...

Kako

se

zove

š?

Nije

me

razu

mio, nar

avno ... A

li j

e ispr

užio s

voju

ručicu

pre

ma

men

i ... I

tada

sam

ga

ugle

dao

...

Ba!

Ne!!!

Bilj

eg

...!

Sko

čio s

am u

nat

rag k

ao d

a me

nap

ala

kobr

a. T

rkom s

am

se

vrat

io p

rate

ći v

lastite

tra

gove

...

Ali ... K

amo idem

? Skr

enut

ću

iza

slj

edeć

eg u

gla

! Mora

m s

e vr

atiti ku

ći ...

Žark

o s

am s

e že

lio v

ratiti

svo

jim

sta

rim

stv

arim

a,

svo

m

sva

kodnev

nom

svijet

u.

Skr

enuo

sam

iza

ugla

...

Ali ... š

to j

e ovo

? Listo

vi n

ovina

...

Nisam

mogao

nas

taviti o

nud

a, k

renuo

sam

u s

upro

tnom s

mjer

u,

udal

jav

ajuć

i se

od p

osta

je

...

Iza

ulice

je

bio p

ark, p

a vr

lo d

uga

aven

ija

... Nas

tavio s

am t

rčat

i, ni ne

znaj

ući od č

ega

bjež

im ...

Ali ... Š

to r

adim

? Za

što

trč

im o

vako

? Za

r nisam

pošao

na

posta

ju?

Želio s

am s

e vr

atiti.

GROBLJU

mis

teri

x 72

4 *

12. l

isto

pad

1962

33

Ponovo

je

vjet

ar u

znem

irio n

ešto

ispr

ed

men

e ...

Suh

o

lišće

...

Ne! N

e!

Više

se

nisam

za

drž

avao

. Nas

tavio s

am

trča

ti n

iz d

ugu

aven

iju

usnul

ih

drv

ore

da

...

Gur

nuo

sam

pritv

ore

na

vrat

a ogra

de, z

ahrđ

ale

su

godine

zaškr

ipal

e u

šar

kama. N

ašao

sam

se

na

gro

blju

Mer

tonvillea

.

Uvijek

sam

se

osjeć

ao u

godno n

a gro

bljim

a. M

ožd

a za

to š

to s

vi s

tari p

redmet

i im

aju

neš

to z

agro

bno u

seb

i. Ali t

og p

uta, d

ok

sam

pro

lazio izm

eđu

križev

a,

obu

zeo m

e mir, ogro

man

spo

koj ...

Prvi p

ut o

tkak

o j

e “K

ostu

r”

sta

vio a

maj

liju

na

pult

, nap

ustila

me

tjes

koba

, vr

atio

se

mir; bilo

je

tako

lijep

o

tamo ...

Ali ... Š

to j

e s b

iljeg

om

na

ruci?

Brz

im s

am p

okr

etom izv

adio r

uku

iz d

žepa

i

pogle

dao

je

...

Nem

a ga

više! N

e-sta

o j

e! N

apoko

n ...

Nap

oko

n ...

Gro

znog “pa

uka”

više

nije

bilo

, na

dla

nu

su

osta

le

uobiča

jen

e bo

re, ništa

dru

go ...

Neo

pisivo o

lakš

anje

... Na

tren

utak

sam

pu

stio d

a me

prep

lavi o

kolina. L

eden

i Mjes

ec

te h

ladne

jes

enje

noći ... S

tabl

a, t

ako

usnul

a, ili t

ako ...

... bu

dna

... Ep

itaf

i, ne

tako

sta

ri, a

već

bez

smisla

... K

riže

vi

... Ze

mlj

a ra

di u

tišini.

Proba

vlja.

Nem

a lj

udskijeg

i

živl

jeg

mjes

ta o

d

gro

blja. A

li b

ilo j

e pr

isut

no i s

ve o

no

što

mi se

događ

alo.

“Amaj

lija”

koja

je

nes

tala

...

Bilj

eg ... V

ijes

t o p

ogub

ljen

iku

... Sat

i ko

ji bj

eže

nap

rijed

... K

ao

da

je

sve

bilo p

ripr

emlj

eno d

a me

dove

de

ova

mo ... K

ao d

a su

me

dove

li n

a sas

tanak

...

Sas

tanak

, dak

ako, al

i s k

im?

Možd

a sa

smrć

u?

Jed

na

se

sjen

a, m

eđu

mnogim

a ko

je

su

me

okr

užival

e, izn

enad

a po

mak

nul

a. O

djed

nom

sam

zač

uo š

ušta

nje

lišća

. Nap

eto s

am s

e okr

enuo

.

Net

ko j

e dola

zio, bio j

e sve

vidlj

iviji ta

mo u

mag

li. Net

ko, da

...

Ili neš

to ...

Što

rad

ite

ovd

je?

Zar

ne

znat

e ko

liko

je

sat

i? S

koro

je

dev

et i

trides

et ...!

Noćn

i ču

var

gro

blja

podsjet

io m

e na

vrijem

e, isto

vrijem

e ko

je

su

poka

ziva

li

zaus

tavl

jen

i sat

ovi:

sat

sas

tanka

...

34

Ponovo

je

vjet

ar u

znem

irio n

ešto

ispr

ed

men

e ...

Suh

o

lišće

...

Ne! N

e!

Više

se

nisam

za

drž

avao

. Nas

tavio s

am

trča

ti n

iz d

ugu

aven

iju

usnul

ih

drv

ore

da

...

Gur

nuo

sam

pritv

ore

na

vrat

a ogra

de, z

ahrđ

ale

su

godine

zaškr

ipal

e u

šar

kama. N

ašao

sam

se

na

gro

blju

Mer

tonvillea

.

Uvijek

sam

se

osjeć

ao u

godno n

a gro

bljim

a. M

ožd

a za

to š

to s

vi s

tari p

redmet

i im

aju

neš

to z

agro

bno u

seb

i. Ali t

og p

uta, d

ok

sam

pro

lazio izm

eđu

križev

a,

obu

zeo m

e mir, ogro

man

spo

koj ...

Prvi p

ut o

tkak

o j

e “K

ostu

r”

sta

vio a

maj

liju

na

pult

, nap

ustila

me

tjes

koba

, vr

atio

se

mir; bilo

je

tako

lijep

o

tamo ...

Ali ... Š

to j

e s b

iljeg

om

na

ruci?

Brz

im s

am p

okr

etom izv

adio r

uku

iz d

žepa

i

pogle

dao

je

...

Nem

a ga

više! N

e-sta

o j

e! N

apoko

n ...

Nap

oko

n ...

Gro

znog “pa

uka”

više

nije

bilo

, na

dla

nu

su

osta

le

uobiča

jen

e bo

re, ništa

dru

go ...

Neo

pisivo o

lakš

anje

... Na

tren

utak

sam

pu

stio d

a me

prep

lavi o

kolina. L

eden

i Mjes

ec

te h

ladne

jes

enje

noći ... S

tabl

a, t

ako

usnul

a, ili t

ako ...

... bu

dna

... Ep

itaf

i, ne

tako

sta

ri, a

već

bez

smisla

... K

riže

vi

... Ze

mlj

a ra

di u

tišini.

Proba

vlja.

Nem

a lj

udskijeg

i

živl

jeg

mjes

ta o

d

gro

blja. A

li b

ilo j

e pr

isut

no i s

ve o

no

što

mi se

događ

alo.

“Amaj

lija”

koja

je

nes

tala

...

Bilj

eg ... V

ijes

t o p

ogub

ljen

iku

... Sat

i ko

ji bj

eže

nap

rijed

... K

ao

da

je

sve

bilo p

ripr

emlj

eno d

a me

dove

de

ova

mo ... K

ao d

a su

me

dove

li n

a sas

tanak

...

Sas

tanak

, dak

ako, al

i s k

im?

Možd

a sa

smrć

u?

Jed

na

se

sjen

a, m

eđu

mnogim

a ko

je

su

me

okr

užival

e, izn

enad

a po

mak

nul

a. O

djed

nom

sam

zač

uo š

ušta

nje

lišća

. Nap

eto s

am s

e okr

enuo

.

Net

ko j

e dola

zio, bio j

e sve

vidlj

iviji ta

mo u

mag

li. Net

ko, da

...

Ili neš

to ...

Što

rad

ite

ovd

je?

Zar

ne

znat

e ko

liko

je

sat

i? S

koro

je

dev

et i

trides

et ...!

Noćn

i ču

var

gro

blja

podsjet

io m

e na

vrijem

e, isto

vrijem

e ko

je

su

poka

ziva

li

zaus

tavl

jen

i sat

ovi:

sat

sas

tanka

...

35

Sigur

no s

te d

ošli z

bog

gro

ba M

ort

a Cinder

a,

je

li?

Eno g

a ta

mo,

poko

pali s

mo g

a pr

ošli

tjed

an ...

Mort

Cinder

, po

gub

ljen

ik iz

novina

... Tj

esko

ba s

e vr

atila

...

Što

je

to z

nač

ilo?

Vrat

ila

se

tjes

koba

, da, a

li n

i u

jed

nom

tren

utku

nisam

po

mislio n

a odla

zak.

Noćn

om č

uvar

u sam

dao

novč

anicu

od

des

et f

unti k

ako m

e ne

bi izb

acio ...

U re

du

... može

te o

sta

ti ... P

rije

tje-

dan

dan

a su

poko

pali M

ort

a Cinder

a ...

Dola

zile

su

hrpe

novinar

a ...

Prvo

ga

su

dan

a dvije

žene

donijel

e cv

ijeć

e, g

ledal

e su

se

s m

ržnjom, mi-

slio s

am d

a će

se

potu

ći. Ali d

rugoga

dan

a više

nitko

nije

došao

. Uv

ijek

se

isto

događ

a:

zatv

ore

n g

rob, z

a-bo

ravl

jen

gro

b.

Osta

vljam

vas

, neć

u va

m v

iše

smet

ati.

Sva

-ko

me

svo

je

...

Otišao

je. O

pet

sam

osta

o s

am.

Išče

kujuć

i ni sâm n

e zn

am š

to. Ali

sigur

an d

a će

neš

to d

oći ... P

ogle

dao

sam

gro

b Mort

a Cinder

a. O

golj

en, ka

o i

sva

ki g

rob

pogub

ljen

ika

...

“Amaj

lija”

i

bilj

eg n

a ru

ci

izvu

kli su

me

iz

mira

mog d

ućan

a.

Bilj

eg k

oji se

ponav

lja

na

naj

apsur

dnijim

mjes

tima

i vijes

t iz n

ovina

dove

li

su

me

ova

mo.

Mer

tonville-

sko

gro

blje

i po

kvar

eni sat

ovi

zaus

tavl

jen

i na

dev

et i t

ride-

set

ugovo

rili s

u sas

tanak

.

... da, d

ove

li s

u me

na

sas

tanak

...

Sas

tanak

, da

... al

i s k

im?

S č

im?

Sa

smrć

u? I

li

možd

a ... Možd

a s n

ečim

gorim?

Sen

ilnošću

...

Sjet

io s

am s

e nes

tale

“a

maj

lije”

, “p

auka

” ko

ji

se

pojav

io n

a dokt

oro

vim

nao

čala

ma, n

a be

binoj

ručici, na

vjet

ru ...

Mag

luština

se

na-

sta

vila

dizat

i. Osje-

tio s

am h

ladnoću

, ka

o d

a sam

se

zara

zio iscr

plje-

nom h

ladnoćo

m

gro

bnica

...

... neš

to j

e za

lepr

šal

o u

zra

ku,

vrlo

blizu

. Pr

estr

avlj

eno s

am s

e okr

enuo

...

Nije

ništa

, te

k suh

i list, v

eć k

ostu

r,

rendgen

ska

snim

ka

žilica

...

Sam

o s

uhi list, ili b

olj

e re

čeno

ništa

man

je

od s

uhog lista

...

U cijel

om s

vom d

ućan

u ...

... nem

am v

rjed

nijeg

i

njež

nijeg

pre

dmet

a ...

Nijed

an u

mjet

nik n

e bi

mogao

... A

li ...

Dug

i jec

aj, ta

mo

međ

u sjen

ama.

Jec

aj k

oji se

pret

vorio u

vr

isak

...

Vrat

a! V

rata

ogra

de

se

otv

a-ra

ju

...!

Vidio s

am ih

tamo, nogu

izgub

ljen

ih u

mag

li ...

36

Sigur

no s

te d

ošli z

bog

gro

ba M

ort

a Cinder

a,

je

li?

Eno g

a ta

mo,

poko

pali s

mo g

a pr

ošli

tjed

an ...

Mort

Cinder

, po

gub

ljen

ik iz

novina

... Tj

esko

ba s

e vr

atila

...

Što

je

to z

nač

ilo?

Vrat

ila

se

tjes

koba

, da, a

li n

i u

jed

nom

tren

utku

nisam

po

mislio n

a odla

zak.

Noćn

om č

uvar

u sam

dao

novč

anicu

od

des

et f

unti k

ako m

e ne

bi izb

acio ...

U re

du

... može

te o

sta

ti ... P

rije

tje-

dan

dan

a su

poko

pali M

ort

a Cinder

a ...

Dola

zile

su

hrpe

novinar

a ...

Prvo

ga

su

dan

a dvije

žene

donijel

e cv

ijeć

e, g

ledal

e su

se

s m

ržnjom, mi-

slio s

am d

a će

se

potu

ći. Ali d

rugoga

dan

a više

nitko

nije

došao

. Uv

ijek

se

isto

događ

a:

zatv

ore

n g

rob, z

a-bo

ravl

jen

gro

b.

Osta

vljam

vas

, neć

u va

m v

iše

smet

ati.

Sva

-ko

me

svo

je

...

Otišao

je. O

pet

sam

osta

o s

am.

Išče

kujuć

i ni sâm n

e zn

am š

to. Ali

sigur

an d

a će

neš

to d

oći ... P

ogle

dao

sam

gro

b Mort

a Cinder

a. O

golj

en, ka

o i

sva

ki g

rob

pogub

ljen

ika

...

“Amaj

lija”

i

bilj

eg n

a ru

ci

izvu

kli su

me

iz

mira

mog d

ućan

a.

Bilj

eg k

oji se

ponav

lja

na

naj

apsur

dnijim

mjes

tima

i vijes

t iz n

ovina

dove

li

su

me

ova

mo.

Mer

tonville-

sko

gro

blje

i po

kvar

eni sat

ovi

zaus

tavl

jen

i na

dev

et i t

ride-

set

ugovo

rili s

u sas

tanak

.

... da, d

ove

li s

u me

na

sas

tanak

...

Sas

tanak

, da

... al

i s k

im?

S č

im?

Sa

smrć

u? I

li

možd

a ... Možd

a s n

ečim

gorim?

Sen

ilnošću

...

Sjet

io s

am s

e nes

tale

“a

maj

lije”

, “p

auka

” ko

ji

se

pojav

io n

a dokt

oro

vim

nao

čala

ma, n

a be

binoj

ručici, na

vjet

ru ...

Mag

luština

se

na-

sta

vila

dizat

i. Osje-

tio s

am h

ladnoću

, ka

o d

a sam

se

zara

zio iscr

plje-

nom h

ladnoćo

m

gro

bnica

...

... neš

to j

e za

lepr

šal

o u

zra

ku,

vrlo

blizu

. Pr

estr

avlj

eno s

am s

e okr

enuo

...

Nije

ništa

, te

k suh

i list, v

eć k

ostu

r,

rendgen

ska

snim

ka

žilica

...

Sam

o s

uhi list, ili b

olj

e re

čeno

ništa

man

je

od s

uhog lista

...

U cijel

om s

vom d

ućan

u ...

... nem

am v

rjed

nijeg

i

njež

nijeg

pre

dmet

a ...

Nijed

an u

mjet

nik n

e bi

mogao

... A

li ...

Dug

i jec

aj, ta

mo

međ

u sjen

ama.

Jec

aj k

oji se

pret

vorio u

vr

isak

...

Vrat

a! V

rata

ogra

de

se

otv

a-ra

ju

...!

Vidio s

am ih

tamo, nogu

izgub

ljen

ih u

mag

li ...

37

mis

teri

x 71

7 *

10. k

olov

oz 1

962.

Trojica

“olo

vnih

očiju”

... K

ako s

am

ih m

ogao

zab

ora

viti?

Dola

ze p

o m

ene.

Nap

ast

će m

e!

Mjes

ečina

je

bila

pr

ejak

a ... Nisam

se

mogao

sak

riti ...

Naj

bolj

e skl

onište

što

sam

naš

ao b

ila

je

ned

avno isko

pana

raka

...

Pita

ju

se

gdje

sam

...

Ali n

e ...

Ali n

e ... Nisu

došli p

o m

ene

... Još u

vijek

ka

o d

a ih p

ovl

ači ista

nit, stigli s

u do g

roba

po

gub

ljen

og M

ort

a Cinder

a. I

zau

sta

vili s

e ...

Otv

orili s

u pa

ket

koji su

nosili

sa

sobo

m, izva

dili lo

patu

, i sta

li

naizm

jen

ce k

opa

ti ...

Izbr

ojio s

am

dva

des

et zam

aha

kod s

vako

ga.

Ubrz

o j

e lo

pata

udar

ila

u neš

to š

to

je

zvuč

alo k

ao

drv

o. Nas

tavili

su

ukla

njat

i ze

mlj

u ...

Iska

paju

lijes

. Što

nam

jer

avaj

u?

Pres

tali s

u ko

pati. Jed

an s

e po

novo

nad

vio n

ad v

reću

.Iz

vadio j

e ba

t ... i že

ljez

nu

šipku

...

s g

lavo

m n

a kr

aju

...

Mislim d

a sam

im

shv

atio n

amjer

e ... Za

bit

će k

ola

c u

lijes

... T

ako

se

nek

radilo

s “lj

udskim

vampirima”

kak

o

ne

bi o

živj

eli.

Nam

jer

aval

i su

zabiti k

ola

c u

Mort

a Cinder

a.

38

mis

teri

x 71

7 *

10. k

olov

oz 1

962.

Trojica

“olo

vnih

očiju”

... K

ako s

am

ih m

ogao

zab

ora

viti?

Dola

ze p

o m

ene.

Nap

ast

će m

e!

Mjes

ečina

je

bila

pr

ejak

a ... Nisam

se

mogao

sak

riti ...

Naj

bolj

e skl

onište

što

sam

naš

ao b

ila

je

ned

avno isko

pana

raka

...

Pita

ju

se

gdje

sam

...

Ali n

e ...

Ali n

e ... Nisu

došli p

o m

ene

... Još u

vijek

ka

o d

a ih p

ovl

ači ista

nit, stigli s

u do g

roba

po

gub

ljen

og M

ort

a Cinder

a. I

zau

sta

vili s

e ...

Otv

orili s

u pa

ket

koji su

nosili

sa

sobo

m, izva

dili lo

patu

, i sta

li

naizm

jen

ce k

opa

ti ...

Izbr

ojio s

am

dva

des

et zam

aha

kod s

vako

ga.

Ubrz

o j

e lo

pata

udar

ila

u neš

to š

to

je

zvuč

alo k

ao

drv

o. Nas

tavili

su

ukla

njat

i ze

mlj

u ...

Iska

paju

lijes

. Što

nam

jer

avaj

u?

Pres

tali s

u ko

pati. Jed

an s

e po

novo

nad

vio n

ad v

reću

.Iz

vadio j

e ba

t ... i že

ljez

nu

šipku

...

s g

lavo

m n

a kr

aju

...

Mislim d

a sam

im

shv

atio n

amjer

e ... Za

bit

će k

ola

c u

lijes

... T

ako

se

nek

radilo

s “lj

udskim

vampirima”

kak

o

ne

bi o

živj

eli.

Nam

jer

aval

i su

zabiti k

ola

c u

Mort

a Cinder

a.

39

Ne

znam

zaš

to s

am t

o n

apra

vio. Jed

ino s

am

znao

da

ono ž

eljez

o n

e smije

probiti lijes

...

Nac

iljao

sam

i b

acio v

eliki gru

men

zem

lje: r

aspa

o s

e na

gru

dim

a muš

karc

a ko

ji je

drž

ao b

at.

Ope

t jed

nak

pokr

et ...

Mjes

ečina

se

lomila

na

bodež

ima

...

Priljub

io s

am

se

uz d

no s

vog

skr

ovišta

...

Prošli s

u ne

vidjev

ši me. n

apus

tio s

am s

voje

skr

ovište

. nisam

znao

što

da

radim

. mislio s

am s

amo n

a ...

... Ko

lac

... Neć

e im

ati što

zab

iti u

Mort

a Cinder

a ...

Već

se

vrać

aju

...

Uvijek

uskl

ađen

i, ka

o d

a su

veza

ni isto

m n

iti,

trojica

“olo

vnih o

čiju”

za

jed

no s

u se

vrat

ili do M

ort

ovo

ga

gro

ba ...

Onaj

s b

atom p

regle

dao

je

tlo u

potr

azi za

kolc

em.

Pola

ko j

e nap

redova

o.

Nas

tavio j

e pr

etra

živa

ti n

e pr

onal

azeć

i ništa

. Pr

ibliža

vao s

e mjes

tu g

dje

sam

se

skr

ivao

, iza

nad

gro

bnog s

pomen

ika.

Ulovit

će m

e! J

oš k

ora

k i nać

i će

me!

Ali n

ije

nap

ravio v

iše

nijed

an k

ora

k.

Pronaš

ao j

e gra

nu

koja

mora

da

mu

se

učinila

sličn

om izg

ublj

enom k

olc

u, p

a se

vrat

io.

40

Ne

znam

zaš

to s

am t

o n

apra

vio. Jed

ino s

am

znao

da

ono ž

eljez

o n

e smije

probiti lijes

...

Nac

iljao

sam

i b

acio v

eliki gru

men

zem

lje: r

aspa

o s

e na

gru

dim

a muš

karc

a ko

ji je

drž

ao b

at.

Ope

t jed

nak

pokr

et ...

Mjes

ečina

se

lomila

na

bodež

ima

...

Priljub

io s

am

se

uz d

no s

vog

skr

ovišta

...

Prošli s

u ne

vidjev

ši me. n

apus

tio s

am s

voje

skr

ovište

. nisam

znao

što

da

radim

. mislio s

am s

amo n

a ...

... Ko

lac

... Neć

e im

ati što

zab

iti u

Mort

a Cinder

a ...

Već

se

vrać

aju

...

Uvijek

uskl

ađen

i, ka

o d

a su

veza

ni isto

m n

iti,

trojica

“olo

vnih o

čiju”

za

jed

no s

u se

vrat

ili do M

ort

ovo

ga

gro

ba ...

Onaj

s b

atom p

regle

dao

je

tlo u

potr

azi za

kolc

em.

Pola

ko j

e nap

redova

o.

Nas

tavio j

e pr

etra

živa

ti n

e pr

onal

azeć

i ništa

. Pr

ibliža

vao s

e mjes

tu g

dje

sam

se

skr

ivao

, iza

nad

gro

bnog s

pomen

ika.

Ulovit

će m

e! J

oš k

ora

k i nać

i će

me!

Ali n

ije

nap

ravio v

iše

nijed

an k

ora

k.

Pronaš

ao j

e gra

nu

koja

mora

da

mu

se

učinila

sličn

om izg

ublj

enom k

olc

u, p

a se

vrat

io.

41

mis

teri

x 71

8 *

17. k

olov

oz 1

962.

Spo

rim, te

škim k

ora

cima

vrat

io s

e do s

vojih

prijat

elja; s

pustio s

e u

raku

.

Gur

nuo

je

gra

nu

kao d

a je

kola

c i za

bio j

e ba

tom.

Gra

na

se

slo

mila. P

resta

o j

e za

bijat

i ... Iz

ašao

je

iz

rake

...

Misli d

a je

zabio

kola

c ... Nije

prim

ijet

io r

azli-

ku ... O

dla

ze ...

Hodal

i su

do k

lupe

, skr

enul

i des

no, nas

tavili d

o o

gra

de, č

uo s

am

sta

re š

arke

kak

o n

egoduj

u, t

išina

se

ponovo

spu

stila

međ

u kr

ižev

e ...

Otišli s

u ...

U d

rugim

bi me

oko

lnostima

zasko

čile

tisuć

e pita

nja. K

ako s

u me

uspj

eli slijed

iti?

zašto

su

probo

li s

anduk

onim

što

su

mislili d

a je

želj

ezni ko

lac?

Ali n

e, n

i o č

emu

nisam

raz

mišlj

ao, sam

o o

spo

koju

koji sam

osjeć

ao. Is

pred

men

e se

nal

azio o

tvore

ni gro

b ...

... na

dnu

kojeg

je

bio lijes

. Uh

vatio s

am s

e ka

ko z

adovo

ljno u

dišem

miris s

vjež

e ra

zgrn

ute

zemlj

e ...

Zemlj

a iz g

roba

, po

mislio s

am i

uzdrh

tao. Po

gle

dao

sam

hrp

icu

koju

su

nap

ravili lopa

tom, bilo

je

živo

ta u

mirisnoj

zemlj

i. Dva

bijel

a cr

va

su

se

zapl

ela, z

rak

im j

e sigur

no š

kodio.

Nije

me

brinul

o.

Neg

dje

su

zvonila

zvona. S

jet

io

sam

se: s

igur

no j

e dev

et i t

rides

et.

Vrijem

e ko

je

su

ozn

ačili za

usta

vljen

i sat

ovi ... V

rijem

e sas

tanka

... J

zvona, s

lomlj

enih z

vona, n

ikad

nisam

ču

o s

ličn

a zv

ona. A

li, jes

am li ih

doista

čuo

?

Obl

aci su

brzo

pro

lazili, ra

sko

mad

ane

ptice

u bijeg

u od M

jes

eca. Z

amrl

a su

zvona, o

dra

zi m

utnih s

jen

a, s

jen

e i odra

zi m

eđu

sta

blim

a, m

eđu

sta

rim, um

orn

im

križev

ima

...

Ali ... Š

to j

e to

? Za

kleo

bih

se

da

dola

zi iz

rake

!

Nek

akvo

muč

no lup

anje, k

ao k

ad

net

ko izb

ija

čavl

e ...

Zakl

eo b

ih s

e ... da

se

pokl

opa

c lijes

a po

mak

-nuo

!

42