8
Dès / From CHF 429.– Une saison merveilleuse MAGAZINE N° 1 ÉTÉ 2014 L’été est la plus belle saison de la Riviera lémanique. Son climat est doux, son lac et ses montagnes offrent mille plaisirs. Au milieu de ce décor enchanteur, Le Fairmont Le Montreux Palace est l’endroit rêvé pour vivre une expérience inoubliable. A magnificent season Summer is the most beautiful season on the Swiss Riviera. The climate is balmy while the lake and mountains offer myriad pleasures to be enjoyed. At the heart of this enchanting setting, the Fairmont Le Montreux Palace is a dream location to savour an unforgettable experience. Happy! (Offre Famille) • Une nuit dans une Chambre Fairmont avec vue sur le lac (occupation simple ou double) • 50% de rabais sur la deuxième chambre pour les enfants jusqu’à 18 ans • Petit déjeuner buffet inclus à la Palmeraie pour toute la famille • Menu enfant gratuit pour les enfants de moins de 5 ans et un rabais de 50% pour les 6 à 12 ans • Cadeaux de bienvenue pour les enfants • Accès illimité à la piscine extérieure pour les enfants • Accès à la piscine intérieure pour les enfants de moins de 16 ans uniquement entre 14 h et 18 h • Montreux Riviera Card Photo: FAiRMont Le MontReUx PALACe Happy! (Family offer) • Accommodation in a Fairmont Lake View room • 50% off second room (the second room is applicable to families with children under 18 years) • Complimentary breakfast at la Palmeraie for the whole family • Kids of 12 years and under eat 50% free off Kids menu, kids aged under 5 eat for free • Special welcome amenities for kids • Unlimited access to the outdoor pool for kids • Access indoor pool for kids only between 2 pm – 6 pm • Montreux Riviera Card

Heavenly 01 agenda

Embed Size (px)

DESCRIPTION

L’été est la plus belle saison de la Riviera lémanique. Son climat est doux, son lac et ses montagnes offrent mille plaisirs. Au milieu de ce décor enchanteur, Le Fairmont Le Montreux Palace est l’endroit rêvé pour vivre une expérience inoubliable. ✯ A magnificent season Summer is the most beautiful season on the Swiss Riviera. The climate is balmy while the lake and mountains offer myriad pleasures to be enjoyed. At the heart of this enchanting setting, the Fairmont Le Montreux Palace is a dream location to savour an unforgettable experience.

Citation preview

Page 1: Heavenly 01 agenda

Dès / From CHF 429.–

Une saison merveilleuse

MAGAZINE

N° 1ÉTÉ 2014

L’été est la plus belle saison de la Riviera lémanique. Son climat est doux, son lac et ses montagnes offrent mille plaisirs. Au milieu de ce décor enchanteur, Le Fairmont Le Montreux Palace est l’endroit rêvé pour vivre une expérience inoubliable. ✯

A magnificent seasonSummer is the most beautiful season on the Swiss Riviera. The climate is balmy while the lake and mountains offer myriad pleasures to be enjoyed. At the heart of this enchanting setting, the Fairmont Le Montreux Palace is a dream location to savour an unforgettable experience. ✯

Happy! (Offre Famille)

•UnenuitdansuneChambreFairmontavecvuesurlelac(occupationsimpleoudouble)

•50%derabaissurladeuxièmechambre pourlesenfantsjusqu’à18ans•PetitdéjeunerbuffetinclusàlaPalmeraie pourtoutelafamille•Menuenfantgratuitpourlesenfantsdemoins de5ansetunrabaisde50%pourles6à12ans•Cadeauxdebienvenuepourlesenfants•Accèsillimitéàlapiscineextérieure pourlesenfants•Accèsàlapiscineintérieurepourlesenfants demoinsde16ansuniquemententre 14het18h•MontreuxRivieraCard

Photo

:FAiRMontLeMontReUxPALACe

Happy! (Family offer)

•AccommodationinaFairmontLakeViewroom•50%offsecondroom(thesecondroom isapplicabletofamilieswithchildren under18years)•ComplimentarybreakfastatlaPalmeraie forthewholefamily•Kidsof12yearsandundereat50%free offKidsmenu,kidsagedunder5eatforfree•Specialwelcomeamenitiesforkids•Unlimitedaccesstotheoutdoorpoolforkids•Accessindoorpoolforkidsonlybetween 2pm–6pm•MontreuxRivieraCard

Page 3: Heavenly 01 agenda

Dès / From CHF 459.–(premièrenuitéeprépayée/firstnightprepaid)

Dès / From CHF 379.–(premièrenuitéeprépayée/firstnightprepaid)

Agenda – É T É 2 0 1 43

H ô T e l

Chill & Grill •UnenuitdansuneChambreFairmontavecvuesurlelac(occupationsimpleoudouble)

•Petitdéjeunerbuffetpourdeuxpersonnes danslaPalmeraie•BBQàlapiscinepourdeuxpersonnes•AccèsauWillowStreamSpa.Pourchaquesoinde60minauspa,uncadeauestoffert

•MontreuxRivieraCard•Uneplaceauparking

Simply Palacious•UnenuitdansuneChambreFairmontavecvuesurlelac(occupationsimpleoudouble)

•Petitdéjeunerbuffetpourdeuxpersonnes danslaPalmeraie•AccèsauWillowStreamSpa+20%derabaissurtouslessoinsduspa

•MontreuxRivieraCard•Uneplaceauparking

Au Fil du Temps (Expérience horlogère)

•UnenuitdansunechambreFairmont avecvuesurlelac•BuffetdepetitdéjeuneràlaPalmeraie pourdeuxpersonnes•Coursd’horlogeriechezleshorlogers Meylan(Vevey)•AccèsauWillowStreamSpa•transfertprivéjusqu’àVevey•MontreuxRivieraCard

Dès / From CHF 1079.–

Chill & Grill •AccommodationinaFairmontLakeViewroom•BreakfastbuffetfortwoatlaPalmeraie•BBQatthepoolfortwo•AccesstotheWillowStreamSpa(incl.sauna,hammam,Jacuzzi,swimmingpool,fitnessroom)

•Foreach60mintreatment,agiftisoffered•Parkingforonevehicle•MontreuxRivieraCard

Simply Palacious•AccommodationinaFairmontLakeViewroom•Breakfastbuffetfor2atlaPalmeraie•AccesstotheWillowStreamSpa(incl.sauna,hammam,Jacuzzi,swimmingpool,fitnessroom)

•20%offonSpatreatmentsormassage•Parkingforonevehicle•MontreuxRivieraCard

Hébergement / Accomodation

Photo

:e.GiLhUYS/W

WW.eMo-Photo

.CoM/©FAiRMontLeMontReUxPALACe.iLLUStRAtionS:©ShoCKFACto

R.de/Foto

LiA

www.fairmont.com/montreux/special-offers/hotel-offers

Watchmaking•AccommodationinaFairmontLakeViewroom andbuffetbreakfast•PrivatetransfertoVevey•discoverhowtotakeapartandreassemble awatchmovementwithMeylanwatchmakers•AccesstotheWillowStreamSpaincluding pool,sauna,hammam,jacuzzi andfitnesscenter•MontreuxRivieraCard

Page 4: Heavenly 01 agenda

1/08/2014

Fête nationale au château de Chillon Venez célébrer la Suisse en famille! Un parcours ludique et des jeux en plein air sont organisés pour les enfants de 4 à 12 ans. Un goûter est offert aux jeunes patriotes. De 13 h 30 à 17 h 30.

National Day at Chillon CastleCome and celebrate the founding of Switzerland with all the family! A fun-filled circuit and open-air games are organised for children aged 4 to 12. All young patriots will be offered an afternoon snack. From 1.30 pm to 5.30 pm

www.chillon.ch

28/08 › 12/09/2014

Septembre MusicalDepuis 1946, les plus belles salles de la région Vevey-Montreux accueillent durant trois semaines des musiciens d’excellence. Au programme cette année: Youth Orchestra of Bahia, Royal Philharmonic Orchestra, Charles Dutoit et Martha Argerich.

For three weeks every year since 1946, the most attractive rooms and concert halls in the Vevey-Montreux region have played host to myriad top-flight musicians. On the pro-gramme this year are the Youth Orchestra of Bahia, the Royal Philharmonic Orchestra, Charles Dutoit and Martha Argerich.

www.septmus.ch

4 Agenda – É T É 2 0 1 4

iLLUStRAtionS:AdRienneBARMAnet©ShoCKFACto

R.de/Foto

LiA•Photo

S:AndReASGRöGeL,JennYStURM/Foto

LiA.

4 › 19/07/2014

Montreux Jazz FestivalQuelle programmation! Cette année, Stevie Wonder, Pharrell Williams, Outkast, Van Morrison et bien d’autres artistes de légende sont au rendez-vous du plus prestigieux des festivals.

What a fantastic program! Stevie Wonder, Pharrell Williams, Outkast, Van Morrison and numerous other legendary artists make up the stellar cast of this most prestigious of festivals.

www.montreuxjazzfestival.com

Montreux Illustration: ADRIENNE BARMAN

Page 5: Heavenly 01 agenda

5 Agenda – É T É 2 0 1 4

A G e N D A C u l T u r e l

iLLUStRAtionS:AdRienneBARMAnet©ShoCKFACto

R.de/Foto

LiA•Photo

S:AndReASGRöGeL,JennYStURM/Foto

LiA.

4 › 7/09/2014

Montreux Grand PrixPour célébrer les 80 ans de son Grand Prix, Montreux reconstitue un circuit au cœur de sa cité. Plus de 150 voi-tures de l’avant-guerre à nos jours seront présentes, dont une quarantaine devenues mythiques dans l’histoire du sport automobile.

To celebrate the 80th anniversary of its Grand Prix, Montreux will recreate a cir-cuit at the very heart of the old town. More than 150 cars dating from the pre-war period to the present day will be on show, including some forty legendary cars in the history of motor sports.

www.montreuxgrandprix.ch

5 › 7/09/2014

Freddie Mercury’s Memorial Day Le mythique chanteur du groupe Queen était un grand amoureux de la ville de Montreux. Chaque année depuis 2003, un hommage lui est rendu le premier week-end de septembre.

The singer icon of the British pop group Queen was a great admirer of the city of Montreux. Every year since 2003, during the first weekend of September, a special homage is paid to this tremendous star.

26 › 28/09/2014

Fête des vendangesLutry est le dernier bourg vaudois à célébrer les vendanges. Les caves et caveaux de la région sont ouverts et de nombreuses animations sont au programme. Le dimanche, un cortège de plus de 600 enfants costumés défile sous les yeux de milliers de visiteurs.

Lutry is the last village in the canton of Vaud to celebrate its grape harvest. Wine cellars throughout the region will open their doors and a whole host of events are on the agenda. On Sunday, a procession of more than 600 children in costume will parade through the streets watched by thousands of visitors.

Page 6: Heavenly 01 agenda

6 Agenda – É T É 2 0 1 4

Willow Stream SpaDimanche douillet Echapper à la routine et se laisser dorloter lors d’un dimanche rien qu’à soi. •LebrunchauFairmontLeMontreuxPalace•Untraitementde90minutesàchoixauWillowStreamSpa•L’accèsausauna,hammam,jacuzzi,piscineetfitnessduspa•UneplaceauparkingduFairmontLeMontreuxPalace

Tarif par personne: CHF 279.–Ceforfaitestvalabledu1erjanvierau31décembre2014uniquementledimanche,selondisponibilité.Réservationobligatoireauminimumtroisjoursavantladatedésirée.Pourdeplusamplesinformations,n’hésitezpasàcontacterleWillowStreamSpaautél.+41(0)219621700oupare-mail:[email protected]

Forfait Soleil Pour une peau hâlée toute l’année sans les risques liés aux rayons du soleil, ce forfait est la garantie d’un joli teint obtenu en douceur. •Soinde60minutesincluantungommageàlacamomille suivid’uneséancedesolariumde10minetdel’application d’unecrèmeapaisanteethydratante.•offresupplémentaire:leForfaitSoleildonnedroità10séancesdesolariumautarifspécialdeChF100.–aulieudeChF150.–

Tarif par personne: CHF 149.–informationssupplémentaires:tél.+41(0)219621700e-mail:[email protected]

Cozy Sunday Escape the daily routine and treat yourself to a very special Sunday. •BrunchattheFairmontLeMontreuxPalace•WillowStreamSpatreatmentofyourchoice(90min.)•AccesstotheWillowStreamSpa(includingsauna,hammam, jacuzzi,swimmingpoolandfitnessroom)•oneparkingplace

Package Rate per person: CHF 279.–thepackageisvalidonSundaysonlyfrom1stJanuaryto31stdecember2014;bookingshavetobemadeatleastthreedayspriortherequestedday;subjecttoavailability.ForadditionalinformationpleasecontactleWillowStreamSpaattel.+41(0)219621700oremail:[email protected]

Sun Package For a tanned skin all year round without the risks of sunlight, this package guarantees a beautiful complexion obtained smoothly. •60mintreatmentincludingachamomilescrubfollowed byasolariumsession(10min)andtheapplicationofasoothingandmoisturizingcream.

•Additionaloffer:SunPackageentitlesyouto10solariumsessionsatthespecialpriceofChF100.–insteadofChF150.–

Package rates per person: CHF 149.–Additionalinformation:tel.+41(0)219621700email:[email protected]

Restauration / DiningTaste of Jazz Entrer dans les coulisses d’un univers d’exception entre soul music et stars de légende.•ApprendreàpréparerleQuincy’sSpicyChicken–selonunerecetteoriginaledeQuincyJones–danslescuisinesduMontreuxJazzCafé.

•Unverred’apéritif•dégustationduplat

Tarif par personne: CHF 179.–Réservationautél.+41(0)219621200e-mail:[email protected]

Tarif par personne: CHF 82.– Pourlesenfants,lebrunchestgratuitjusqu’à5ans,etrabaisde50%pourles6-12ans.Unegarderiegratuiteestàdispositiondesjeuneshôtes.

Réservationautél.+41(0)219621200oue-mail:[email protected]

Brunch au PalaceLebrunchalieutouslesdimanchesde12hà15hdanslessalonsdel’hôtel(saufaumoisdu1erjuilletau23août).ilestcomposédeplusieursbuffets:petitdéjeuner,hors-d’œuvre,buffetsfroidsetchauds,buffetinternationalàthèmeetbuffetdedesserts.

Taste of Jazz Go behind the scenes of a unique world, between soul music and stars of legend. •LearnhowtoprepareQuincy’sSpicyChicken–accordingtotheoriginalrecipeofQuincyJones–inthekitchensoftheMontreuxJazzCafé.

•Anaperitif•tasting

Price: CHF 179.– per personReservation:tel.+41(0)219621200email:[email protected]

Price: CHF 82.– per personthebrunchisfreeofchargeforchildrenupto5yearsoldand50%discountforchildrenbetween6and12yearsold.AsupervisedKid’scornerisatthedisposalofouryoungguests.Reservation:tel.+41(0)219621200oremail:[email protected]

Sunday BrunchBrunchtakesplaceeverySundayfromnoonto3pmintheSalonsofthehotel(exceptfromJuly1sttoAugust23).Severalbuffetstationsareavailable:breakfast,horsd’œuvres,coldandhotstations,internationalthemedbuffetsaswellasalargeselectionofdesserts.

Page 7: Heavenly 01 agenda

7 Agenda – É T É 2 0 1 4

F O r F A I T S

FêTe naTionale suisse. Vendredi1eraoût,venezadmirerenmusiquelesgrandiosesfeuxd’artificedeMontreuxdepuislaterrasseduPetitPalais.

say gooDbye. Samedi2août,unesoiréerendrahommageauxbellesannéesduharry’snewYorkBar.Ferméquelquessemainespourrénovation,celieumythiquerouvrirasesportesàlami-septembre,rebaptisé«FunkyClaude’sBar».durantlafermeture,laterrasseresteouvertetouslessoirsdebeautemps,de17hàminuit.

Cuban nigHT. Vendredi8aoûtdès18h,dJ,tapasetcigarescubainssaurontvoustransporteràLahavaneletempsd’unesoiréecalientesurlaterrasseduharry’snewYorkBaretdanslesjardinsduFairmontLeMontreuxPalace.Réservationautél.+41(0)219621400

Pique-nique. dimanche24août,c’estpeut-êtrelafindesvacancesscolairesmaisentoutcas,paslafindel’été.Pourprofiterencoredesbeauxjours,venezbruncherdanslesjardinsduFairmontLeMontreuxPalace.Aumenu:barbecueetanimationmusicalede12hà15h.tarifparpersonne:ChF92.–

un mois d’août savoureux

Pourlescouples,cesoinestunpurbonheur.deuxheuresdeplaisirdanslasuiteluxueuseduWillowStreamSpa.Partagezunbain,ungommagepuisunmassagecôteàcôteafindevousdépartirdestensionsduquotidienetdereconnecterendouceur.120minutes,ChF599.–

Moment à deux

Romancereignswiththistreatmentforcouple.Blendedingredientsofrosepetals,roseoil,androsehipoilcombinetocreateafragrantanddreamyexperience.Aside-by-sidedrybrushexfoliationfollowedbyarosehipoilmassage,fullbodywrapandfacemassagegatherforcestoinspireromance.120minutes,ChF599.–

Photo

S:©Rido/Foto

LiA,SeRhiYShULLYe/Foto

LiAetdR.iLLUStRAtionS:©ShoCKFACto

R.de/Foto

LiA

TANK MC

L’élégance au masculin C’est elle, l’éternelle Tank dans sa version mascu-line, presque un carré mais pas tout à fait. Un éloge au dandysme et à l’élégance par la justesse irré-prochable de ses lignes et l’harmonie de sa géo-métrie. Une montre automatique dotée du premier mouvement Manufacture de la maison, le 1904 MC. Pour la première fois, on peut admirer la masse oscillante de cette belle mécanique au travers du fond du cadran en saphir transparent.Cette Tank déploie le temps à travers un cadran massif donnant l’illusion d’un carré. Et toujours l’esthétique Tank, celle d’un cadran guilloché, d’un chemin de fer graphique et de chiffres romains noir sur blanc ou blanc sur noir… Equation de style que Cartier imagine en version tout acier ou or rose, fond blanc ou chocolat et enfin tout diamants ou squelettée. ✯

A masculine expression of elegance It’s the timeless Tank model in its masculine version, featuring an almost square-shaped dial. It’s a tribute to the modern dandy and to elegance, in the perfection of its straight lines and the harmony of its geometry. A self-winding watch with the first movement produced by the Cartier Manufacture, the 1904 MC. For the first time, its oscillating weight and beautiful mechanism are visible through the transparent sapphire case back. This variation on the famous Tank rectangle offers a generous time display on a large dial with a wide breadth that creates the illusion of a square. It makes a strongly masculine impression. And it still carries the iconic Tank look with its guilloché dial, striking rail-track and Roman numerals (black on white or white on black). Cartier has developed this perfect style equation in several versions: an all-steel or pink gold case, white or chocolate dial, diamond-set or skeletonised. ✯

bijouTeRie-HoRlogeRie sCHalleRAvenueClaude-nobs2•Ch-1820Montreux

tél.+41(0)213630588•www.schallermontreux.ch

swiss naTional Day. onFridayAugust1st,enjoylivemusicwhileadmiringthestunningfireworkdisplayofMontreuxfromtheterraceofthePetitPalais.

say gooDbye. onSaturdayAugust2nd,enjoythelastnightoftheharry’snewYorkBar.thislegendarymeetingplacewillbeclosedforrenovationforafewweeksbeforeopeningitsdoorsagaininmid-Septemberunderanewname:FunkyClaude’sBar.despitetheclosure,theterracewillremainopeneveryeveningduringthefineweatherfrom5pmtomidnight.

Cuban nigHT. onFridayAugust8thfrom6pmonwards,dJ,tapasandCubancigarswilltransportyoutohavanaforacalienteeveningontheterraceofharry’snewYorkBarandinthegardensoftheFairmontLeMontreuxPalace.Bookingson+41(0)219621400

PiCniC. SundayAugust24–whiletheschoolholidaysmightbedrawingtoanend,summerwillstillbeinfullswing.tomakethemostofthefineweather,comeandenjoyabrunchinthegardensoftheFairmontLeMontreuxPalace.Abarbecueandmusicalentertainmentwillbetheorderofthedayfrommiddayto3pm.Priceperperson:ChF92.–

A flavoursome month of August

Page 8: Heavenly 01 agenda

Jours et heures d’ouverture:Juin à octobre:ouvert tous les jours de 10 h 30 à 20 h 30,sauf dimanche, de 10 h 30 à 19 h

Réservation recommandée pour les visites de groupesTél. +41 (0)21 946 31 31www.lavaux-vinorama.ch

Opening hours:June to October: open daily from 10.30 am to 8.30 pm, except Sunday,10.30 am to 7 pm

Reservation recommended for groupsTel. +41 (0)21 946 31 31www.lavaux-vinorama.ch

A Rivaz, Lavaux Vinorama, prestigieuse ambassade du vignoble et des crus de Lavaux, propose un pano-rama complet des vins de la région, de Pully au Clos de Chillon.

Ouvert depuis quatre ans, ce centre de dégustation et de découverte du célèbre vignoble consacré par l’UNESCO connaît un succès grandissant. Quelque 150 vignerons de la région y présentent plus de 260 vins représentatifs de tous les lieux de production et de tous les cépages, du Chasselas au Pinot noir, en passant par le Gamay, le Gamaret, le Gara-noir, le Merlot, la Mondeuse, le Diolinoir, le Cabernet ou le Malbec. Une clientèle cosmopolite montre un intérêt crois-sant pour cette vitrine du vignoble vaudois. Preuve de cet engouement, plus de 20 000 bouteilles de vins y sont écoulées chaque année.

Une salle chaleureuse offre une vue d’ensemble de tous les vins proposés. On y déguste une sélection régulièrement renouvelée de crus, composée de huit vins blancs, huit vins rouges et quatre spécialités, dont des vins doux. Une salle de projection hi-tech propose Une Année Vigneronne, un film poétique et didactique, diffusé en huit langues, qui reflète le caractère authentique des artisans de Lavaux. Enfin, une salle de séminaires peut accueillir des événements gastronomiques et des manifestations en tout genre, de 20 à 50 personnes.

Sur toute la longueur de l’espace principal, un magnifique panorama est projeté en continu, avec des éclairages sur les points d’intérêt de Lavaux, les villages, les vignobles et les cépages. En salle de conférence, les visiteurs découvrent des «géolithes»: des plans en coupe des huit terroirs de la région, avec les strates du sol des principaux lieux de production. Depuis ce printemps, Lavaux Vinorama dispose d’une cave en ligne, fort pratique pour commander du vin loin des coteaux de Rivaz.

Lavaux Vinorama The Vineyards’ Prestigious Embassy

Lavaux Vinorama, the prestigious embassy of the Lavaux Vineyard in Rivaz, offers the most comprehen-sive overview of local wines, produced in the vineyards between Pully and Clos de Chillon.

Since Lavaux Vinorama opened four years ago in the midst of the famous Unesco Heritage vineyard, it has been extremely successful. Some 150 local winegrowers present more than 260 wines, covering all production sites and all varietals ranging from Chasselas to Pinot Noir, and including Gamay, Gamaret, Garanoir, Merlot, Mondeuse, Diolinoir, Cabernet or Malbec. International visitors show a sustained interest in this showcase of the region’s vineyards. Further evidence of this growing interest: every year, Lavaux Vinorama sells more than 20 000 bottles of wine.

The heart of the Vinorama is a hall where visitors have an overview of all the wines available, and they can taste a regu-larly changing selection of vintages: eight white wines, eight red wines and four specialties (among them sweet varieties). In a high-tech projection room, a movie in eight languages recounts a year in the life of a wine maker, depicting in amaz-ing scenes the authentic lifestyle and passion involved. Finally, a conference room provides a venue for gourmet events and various gatherings for 20 to 50 visitors.

A panorama of the Lavaux region is projected in the main room, highlighting landmarks, villages, vineyards and grape varietals. In the conference room, visitors can admire “geo-liths”, which are cross-sections of the eight wine-growing regions showing the different soil strata present. Since this spring, Lavaux Vinorama has an online wine cellar that ena-bles aficionados to order their own selection, even if they have missed a visit to Rivaz.

Une prestigieuseambassade du vin

Lavaux Vinorama

PublirePortage

©M

. Ko

en

ing

publi_reportage 1 19.06.14 16:52