74

Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна
Page 2: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

2 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Колонка редактора

Статьи

4 Посреди затерянного мира – в центре деловой

активности!

Компания Colorado Printing, расположенная в са�

мом центре Дикого Запада США, процветает, не�

смотря на свое удаленное местонахождение.

14 Лучший “размер” – XL

Самонадеянность или невероятный ум? Благодаря

Speedmaster XL 105 итальянская семейная компа�

ния Unigrafica успешно конкурирует с крупными ти�

пографиями в области производства престижных

печатных изделий.

22Мечты сбываются

... для бывшего каменщика, разнорабочего и тре�

нера по фитнесу Кевина Байна из типографии

Aquaprint в Берне, Швейцария. Его ниша – печать

почтовых открыток.

Калейдоскоп

30 Новости и репортажи

из мира Heidelberg.

Уважаемые читатели!Надеемся, что вы тоже принадлежите к числу постоянных

клиентов компании Heidelberg, которые традиционно фор�

мируют основу нашей отрасли. На малые и средние типо�

графии по�прежнему приходится основной объем выпуска�

емой печатной продукции, однако хорошие идеи и эффек�

тивные средства их реализации делают эту ношу легкой и

прибыльной.

Как удается этим Давидам добиваться успеха, вы увиди�

те на примерах швейцарской типографии Aquaprint, италь�

янской компании Unigrafica и немецкой компании Sikora

Druck, выбравших разные стратегии развития и преуспев�

ших в своем бизнесе. В этом выпуске мы познакомим вас с

нашим новым плейтсеттером Suprasetter A52/A74, пред�

назначенным для производства печатных форм по техноло�

гии computer�to�plate, и расскажем, как мы адаптируем пе�

чатную машину Printmaster PM 52 к требованиям клиентов.

Мы объясним также, почему рабочий поток Prinect жизне�

способен и в малых типографиях.

Наконец, мы познакомим вас с преимуществами наше�

го нового короткого красочного аппарата Anicolor, “уне�

сем” в уникальную горную местность, окружающую типо�

графию Colorado Printing, пригласим к участию в заседа�

нии экспертной группы по теме “Профессиональная

подготовка и повышение квалификации в полиграфии”, а

также представим общественные начинания, реализуемые

в Бразилии и Германии, которые вполне достойны стать

образцами для подражания.

Мы надеемся, что и в этом выпуске вы найдете инте�

ресные для себя материалы!

Приятного чтения!

Бернхард Шраер (Bernhard Schreier)

Главный управляющий Heidelberger Druckmaschinen AG

Мечты сбываются

Зарабатывать деньги на печати почтовых

открыток? Именно этим занимается

швейцарский предприниматель Кевин

Байн – благодаря оригинальной бизнес�

концепции, умелому маркетингу и Print�

master PM 52. 22

Статьи

Содержание

Page 3: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Решения

34 Машина под заказ

Приобретая Printmaster PM 52 производства

Heidelberg, клиенты получают именно такую

печатную машину, которая им нужна. Компа�

ния достигает этого путем создания конфигура�

ции под заказ.

40 Прочное скрепление – прочные связи

С помощью машины клеевого скрепления Eu�

robind 500 немецкая компания Sikora Druck

расширила ассортимент предоставляемых ус�

луг в области послепечатной обработки и упро�

чила связи со своими клиентами.

42 “Если бы не сеть, мы бы не развивались так

быстро”.

Успех стратегии Юргена Пайпера, председате�

ля немецкой компании Digital Design, свиде�

тельствует, что решения Prinect приносят поль�

зу и малым типографиям.

Новые разработки

46 Время для революции

Короткий красочный аппарат Anicolor для четы�

рехкрасочной печатной машины Speedmaster

SM 52 делает приладку исключительно быстрой.

50Не просто чисто, а кристально чисто

Термальный плейтсеттер Suprasetter A52/A74 для

изготовления печатных форм по технологии com�

puter�to�plate недорог и экологически безвреден.

Возможности

54 Значение образования

Революционные технологические изменения требуют от школ и уни�

верситетов разработки новых образовательных концепций и разви�

тия партнерских отношений с полиграфическими предприятиями.

Перспективы

62 Не совсем обычные работники

В немецкой коммерческой типографии Bethel proWerk рука об руку

трудятся инвалиды и здоровые люди. Цель такого подхода – адапта�

ция инвалидов на рынке труда.

66Проблески надежды

Жозе Карлос Жоркейра, владелец бразильской типографии Flor dе

Acаcia, предлагает детям из местных трущоб�фавел крышу над голо�

вой на целый день.

Информация

69 Полезные советы

70 Заявка на получение Heidelberg News

71 Письма читателей HN

71 Выходные данные

Значение образования

В каком образовании и в какой профессиональной подго�

товке нуждается наша отрасль промышленности? Продол�

жение дискуссии, в которой участвуют собравшиеся в Нью�

Йорке семь представителей крупных международных поли�

графических школ и университетов. 54

Новые разработки

3

Содержание

Время для революции

Меньше бумажных отходов, более быстрая при�

ладка – с помощью нового короткого красочного

аппарата Anicolor для четырехкрасочной печатной

машины Speedmaster SM 52 компания Heidelberg

еще более повышает доходность малотиражной

офсетной печати. 46

Возможности

Page 4: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

4 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

На своем одномоторном самолетеMooney владелец Colorado PrintingДэн Терлоу доставляет клиентов втипографию.

Page 5: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

5

Статьи

COLORADO PRINTING COMPANY, США

Типография Colorado Printing, уютно расположив/

шаяся в самом сердце Дикого Запада США и окру/

женная необозримыми природными просторами,

превратилась в современное предприятие вопре/

ки, а возможно, и благодаря своему экстремально/

му географическому местонахождению. Как бы то

ни было, в скудно населенных окрестностях доста/

точно сложно находить новых клиентов. Вполне до/

статочная причина, чтобы на месте выведать

секрет успеха Colorado Printing.

ПОСРЕДИЗАТЕРЯННОГОМИРА –В ЦЕНТРЕДЕЛОВОЙАКТИВНОСТИ!

Page 6: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

6 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

Декорации вестерна в формате XXL: красные скалы, глубокие каньоны и кажущийся недостижимым горизонт –характерные черты пейзажа Колорадо.Восьмой по площади штат США, Колорадо получил свое название от “colored”*”цветной” или “colored red”*”окрашенный в красный цвет”. Так назвали его испанские первооткрыватели, на которых волшебная, главнымобразом красная окраска скальных образований произвела неизгладимое впечатление. Около половинынаселения штата, примерно 4,5 миллиона человек, живут в столице Колорадо Денвере. Колорадо вошел в составСоединенных Штатов в 1876 году в качестве 38*го штата. Его общая площадь 270 тыс. квадратных километров.

Page 7: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

7

Статьи

Угольно�черное небо, лишь изредка озаряемое мощ�

ными вспышками молний. Торнадо, неистовствую�

щий над штатом Колорадо, безжалостно подбрасы�

вает наш самолет, выполняющий регулярный рейс

по маршруту Денвер – Гранд Джанкшен. Если су�

дить по виду, открывающемуся из иллюминатора,

можно представить, что вы находитесь на борту

подводной лодки: проливной дождь полностью закрывает обзор, и вы

постепенно начинаете осознавать, насколько необходимы убежища

для защиты от торнадо в аэропорту Денвера…

Однако этот ливень, похоже, не особенно огорчил жителей Гранд

Джанкшен, конечного пункта рейса UE 995. Кроме того, дожди здесь идут

чрезвычайно редко, последний раз это было девять месяцев назад. Волно�

образный ландшафт, окружающий Гранд Джанкшен, состоит из гор и

каньонов, и складывается впечатление, что он движется, подчиняясь не�

коему внутреннему ритму и способствуя волнообразному перемещению

воздуха над регионом. Это природное явление приводит к турбулентнос�

ти воздуха, что делает воздушные полеты настоящим приключением да�

же в хорошую погоду. Об этом нам спокойно повествует Дэн Терлоу (Dan

Thurlow, 59), иллюстрируя свой рассказ тщательно подбираемыми жес�

тами. Используя деловой тон и доходчивый язык, он быстро переходит к

самой сути дела, и мы не сомневаемся, что такой подход по достоинству

оценивают его клиенты. Управляющий директор компании Colorado

Printing знает, о чем говорит: его послужной список насчитывает

1700 летных часов, что свидетельствует о богатом опыте пилота. По�

скольку многие заказчики находятся далеко от Гранд Джанкшена, он лю�

бит доставлять их в типографию по воздуху на своем самолете Mooney.

Кроме того, как рассказывает по секрету Дэн, всегда лучше встречаться с

заказчиком лично. Его всегда радует, если клиенты принимают пригла�

шение посетить головной офис компании в Гранд Джанкшене.

Что такое Гранд Джанкшен? Гранд Джанкшен, насчитывающий

менее 100 тыс. жителей, занимает не слишком высокое место в турис�

тической “табели о рангах”, хотя ряд достопримечательностей заслу�

живает отдельного упоминания, например ошеломляющие декорации

вестернов формата XXL. Гранд Джанкшен расположен в штате Коло�

радо, примерно в четырех часах езды от Денвера в направлении Солт�

Лейк�Сити по 70 шоссе. Самой известной достопримечательностью го�

рода является Национальный парк, в котором перед глазами восхищен�

ных посетителей проходят 1,7 миллиарда лет геологической истории

Page 8: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

8 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

Земли. В течение предыдущих сотен миллионов лет местность вокруг

Гранд Джанкшена, простирающаяся вдоль реки Колорадо, превраща�

лась в океан, лес, саванну и пустыню, а периодически – в гигантское

озеро. В результате этих превращений суша поднималась, образуя рав�

нину, опускалась, затем снова поднималась и уносилась дождями.

Каньоны и самые стойкие каменные монолиты, ставшие настоящими

памятниками прошлому, сохранились. Оставили здесь свои следы и ди�

нозавры: на Холме динозавров, расположенном на окраине города, об�

наружены останки 20�метрового диплодока. С обзорной площадки посе�

тителям открывается впечатляющий вид на равнину и Национальный

парк. В соседнем музее вы можете подробно познакомиться с “наслед�

ством”, оставшимся от динозавров, коренные жители – индейцы – оста�

вили о себе память только в виде нескольких наскальных рисунков.

В настоящее время в Гранд Джанкшен съезжаются любители экс�

тремальных видов спорта, таких как гонки на горных велосипедах, ло�

дочный спорт и спуск на плотах по горным рекам, а также альпинизм и

пеший туризм.

Всем этим удовольствиям спортсмены предаются среди захватываю�

щей дыхание природы. И не забывайте, что на расстоянии всего одного

дня пути находятся Национальный парк арок, известный своими скальны�

ми образованиями самых причудливых форм, Брюс�Каньон, Большие пес�

чаные дюны, Блэк�Каньон и легендарный Гранд�Каньон. Но вам совсем не

обязательно ехать так далеко. Даже если вы просто проедете по 10�кило�

метровому кольцевому шоссе через Национальный парк Гранд Джанк�

шена, у вас сложится полное впечатление, что в любой момент из�за сле�

дующей скалы могут показаться Джон Уэйн или группа индейцев. Стерео�

типы американских вестернов накладывают свой отпечаток на восприятие

этой местности. И тем не менее, именно это расположение “посреди зате�

рянного мира” стало причиной успеха Colorado Printing и Дэна Терлоу.

Странно? Конечно! Что ж, давайте откроем секрет успеха компании.

Наводя мосты – в буквальном смысле

этого слова. “Типография Colorado Printing

была основана моим дедом в 1947 году. Пона�

чалу она специализировалась на высокой пе�

чати. Я пришел в компанию после окончания

колледжа в 1969 году. Начиная с 1990�х годов,

благодаря Интернету и компьютерам Mac, мы

добились значительного роста, который продолжается и по сей день”, –

рассказывает Дэн Терлоу. Развитие этих технологий означает, что ни�

какие расстояния не могут стать преградой для быстрой передачи дан�

ных по печати. Это помогает компании привлекать большое число кли�

ентов, базирующихся за пределами Гранд Джанкшен.

В 1971 году в Colorado Printing, занимающей площадь 500 кв.м, рабо�

тало шесть человек. В 2000 году компания переехала в здание, площадь

Успешная команда: Дэн Терлоу (справа) представляет тре*тье поколение своей семьи, владеющей Colorado Printing,Майк Антонуччи (Mike Antonucci) стал партнером Дэна в1992 году.

“МЫ ВЫПОЛНЯЕМ ЛЮБЫЕЗАКАЗЫ, КАКИМИ БЫ

СУМАСШЕДШИМИ ОНИ НЕКАЗАЛИСЬ!”

Page 9: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

9

каз, а затем смотрим, каким образом обеспечить максимально высокое

качество его выполнения”, – рассказывает Дэн. Конечно, регион во�

круг Гранд Джанкшена достаточно изолирован, и здесь на помощь при�

ходит самолет, благодаря которому клиенты могут получить представ�

ление о типографии. Как правило, им достаточно один раз посетить ти�

пографию, чтобы проникнуться к ней доверием и воспользоваться ее

высококачественной продукцией и услугами.

В наши дни в штате компании работает 105 человек. Пятнадцать из

них – торговые представители, пять из которых базируются в Денвере,

а остальные десять – в Форт�Коллинзе, Канзас�Сити, Рино и Санта�Фе.

40% объема продаж приходится на Денвер. Двигателем этой экспан�

сии стал Майкл Антонуччи (Michael Antonucci, 41) или просто Майк,

верный партнер Дэна и управляющий директор компании.

Работа на местах и логистика. Главным, но да�

леко не единственным секретом успеха Colorado

Printing является привлечение клиентов из новых

регионов. Для этого торговые представители выез�

жают непосредственно на предприятия. Увеличе�

ние числа торговых представителей привело к росту

деловой активности. Например, транспорт в Денвер

чрезвычайно дешев, несмотря на относительно большое расстояние.

Обычно компания пользуется услугами транспортно�экспедицион�

ных агентств, хотя в ее распоряжении имеется два грузовика и различ�

ные прицепы�фургоны. Дело в том, что, несмотря на большой поток

Статьи

Инвестируя в будущее: последнееприобретение Colorado Printing – SpeedmasterSM 102*8 с устройством переворота.

которого превышала 3000 кв.м, и начала подготовку к новому переезду

на территорию площадью 13500 кв.м в августе 2006 года. Первоначаль�

но 90% клиентов компании приходилось на местные предприятия, те�

перь же эта цифра резко сократилась до примерно 7%. Нет, количество

местных заказчиков не уменьшилось, просто значительно увеличилось

число клиентов из других регионов. И хотя Дэн со свойственной ему

скромностью говорит о превращении Colorado Printing в региональную

типографию, отметим, что этот “регион” охватывает территорию, пло�

щадь которой равна площади Франции!

По желанию заказчиков. Каталоги, журналы, карты городов и

карманные брошюры составляют повседневную продукцию Colorado

Printing. Тиражи печатаются в диапазоне от 1000 до 100000 экземпля�

ров. Типография работает круглосуточно в три смены семь дней в неде�

лю. Двести из примерно 1000 клиентов компании обеспечивают около

80% объема продаж, что в 2005 году соответствовало внушительной ци�

фре 15 миллионов долларов США (11,7 млн. евро). В 2006 году в компа�

нии был 20�процентный рост, что увеличило объем продаж на 18 милли�

онов долларов США (14 млн. евро). В дополнение к печатной машине

Speedmaster SM 102�10 с устройством переворота, компания Colorado

Printing недавно установила в своем новом производственном цехе

SM 102�8, также с устройством переворота, и Speedmaster CD 74 с дву�

мя лакировальными секциями и устройством переворота.

Для того чтобы машинное оборудование и далее оставалось двигате�

лем роста, компания Colorado Printing разработала соответствующую

стратегию развития. “Мы выполняем любые заказы наших клиентов,

какими бы сумасшедшими они не казались. Сначала мы принимаем за�

Page 10: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

10 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

Page 11: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

11

Статьи

товаров из Денвера в Гранд Джанкшен, объем грузов, перевозимых в

обратном направлении, чрезвычайно мал. Поэтому транспортные ком�

пании благодарны за каждый груз, направляемый в Денвер, и берут за

это лишь небольшую плату. Это второй секрет успеха типографии.

Ежегодный грузооборот включает в себя почти 3160 т бумаги для

Colorado Printing, 80% бумаги поставляется непосредственно в руло�

нах. “Бумага в рулонах гораздо дешевле и не требует много места для

хранения. Она обрезается по требуемому формату и подается в печат�

ную машину в виде листов”, – объясняет Дэн. Кроме того, в компании

неукоснительно соблюдается так называемое “правило двух часов”.

Согласно этому правилу, предложение клиенту направляется в тече�

ние двух часов после приема запроса. Таким образом, пока другие ти�

пографии погружены в расчеты, Colorado Printing уже кладет заказ в

свой “портфель”. Печатные формы также изготавливаются отделени�

ем допечатной подготовки не позднее двух часов после поступления

данных. Все это экономит время, которое в дальнейшем понадобится

для транспортировки. Эти факторы являются слагаемыми успеха ком�

пании, о котором нам еще есть что рассказать.

Высокие технологии в глубоких каньонах.

В Colorado Printing две печатные машины Speedmas�

ter SM 102 и один Speedmaster CD 74 используются

совершенно новым прогрессивным образом. “Часто

мы печатаем внутренние страницы на SM 102, а об�

ложку на CD 74. Это возможно благодаря идентично�

му качеству печати и быстрой работе, которую обес�

печивают наши печатные машины”, – объясняет Дэн. Формат печатной

машины идеален для ассортимента продукции, выпускаемой Colorado

Printing. “CD 74 оснащен лакировальными секциями до и после устройст�

ва переворота, это позволяет за счет двустороннего лакирования расши�

рить наш ассортимент. Speedmaster CD 74 стал работать на полную мощ�

ность сразу после ввода в эксплуатацию. С помощью этих новых печат�

ных машин нам удалось удвоить нашу производительность”, – добавляет

Дэн. Передовая технология – кто мог ожидать ее появления в Гранд�

Джанкшене? Colorado Printing раскрывает свои секреты – шаг за шагом.

Постоянные инвестиции компании в новые печатные машины свя�

заны, в числе прочего, и с тем фактом, что Colorado Printing не может

позволить себе никаких технических сбоев. “Клиенты хотят получать

свои заказы точно в срок. Чем больше расстояние до клиента, тем боль�

ше времени уходит на транспортировку; это дополнительное время мы

компенсируем более быстрыми производственными процессами, осу�

ществить которые можно лишь на современном быстродействующем

оборудовании”, – говорит Дэн. После короткой паузы он добавляет:

“Компания Heidelberg является нашим важнейшим партнером, по�

скольку сервисное обслуживание осуществляется без задержки. Это

играет исключительно большую роль для такого безостановочно рабо�

тающего предприятия, как наша типография. Если мы сталкиваемся с

какой�либо проблемой, или печатные машины требуют техобслужива�

ния, мы знаем, что помощь и запчасти всегда под рукой и будут предо�

ставлены нам вскоре после запроса. Для нашего географически изоли�

рованного местонахождения в Гранд Джанкшене это чрезвычайно

важно. Заказчиков не волнуют проблемы типографии. Они не прини�

мают их во внимание и, если вовремя не получают заказанную продук�

Colorado Printing перерабатывает примерно 3 160 т бумаги в год.80% этой бумаги поставляется в рулонах и обрезается передпечатью по требуемому формату.

Page 12: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

12 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

цию, просто уходят к конкуренту. Вот почему уверенность в поставщи�

ке печатных машин так важна для нас”. Именно поэтому типография

выбрала сервисное обслуживание systemservice 36plus для Speedmas�

ter CD 74 и приобрела новый Stitchmaster ST 400.

Дэн Терлоу – бизнесмен, он никогда не работал на печатных машинах

сам. В свободное время 59�летний Дэн наслаждается полетами над озером

Тахо и совершает лыжные прогулки с женой и внуками.

“У Гранд�Джанкшена есть одно большое преимущество: вам не надо раз�

гребать снег у порога дома, и в то же время рядом с вами расположены са�

мые прекрасные места для лыжных прогулок, такие как Эспен, Гранд�Ме�

са или Паудерхорн. На своем самолете мы добираемся туда за полчаса”, –

рассказывает Дэн с довольной улыбкой. Еще он любит проводить спокой�

ные вечера в своем “плавучем доме” Volare’ на озере Пауэлл, размер кото�

рого, равный 321 километру по периметру, едва ли позволяет причислить

его к озерам. Трое детей и пять внуков являются дополнительным стиму�

лом к активному проведению досуга, не оставляя времени для скуки.

Партнер как фактор успеха. Майк Антонуч�

чи раньше работал в страховой компании. “До

приезда в Гранд Джанкшен мне не приходилось

бывать в типографии. Вначале я был слегка шоки�

рован, настолько это было чуждым для меня”, –

вспоминает он. Первые шесть месяцев он изучал в

печатном цехе, как работают машины, и наконец

осознал, что его способности распространяются и на эту сферу. “Затем

я начал искать заказы. Сначала совсем небольшие, которые можно было

выполнить на нашей четырехкрасочной печатной машине. Помню, что

на выполнение первого четырехкрасочного задания у нас ушла неделя.

В конечном итоге мы решили приобрести четырехкрасочную GTO. По�

сле этого объем заказов начал непрерывно расти”. Майк занялся набо�

ром торговых представителей и их обучением. “Каждый торговый пред�

ставитель, принятый нами на работу, способствовал дополнительному

росту объема заказов, поскольку наши клиенты заказывали все больше

и больше. Наконец, обстоятельства заставили нас приобрести более бы�

Патриотизм в типографии:Рик Шафер (Rick Schafer)(слева) и Тодд Горрелл(Todd Gorrell).

“КОМПАНИЯ HEIDEL�BERG ЯВЛЯЕТСЯ НАШИМВАЖНЕЙШИМ ПАРТНЕ�РОМ, ПОСКОЛЬКУ СЕР�

ВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ БЕЗ

ЗАДЕРЖКИ”.

Page 13: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

13

Статьи

Дополнительная информация:

Colorado Printing Company2800 Printers WayGrand Junction, Colorado 81506USAТел.: +1/970/242/33 12Факс: +1/970/242/03 60E/mail: [email protected]/mail: [email protected]

www.heidelberg.com/hd/CD74www.heidelberg.com/hd/SM102www.heidelberg.com/hd/systemservice

стрые печатные машины для крупных тиражей и большего количества за�

даний. Технология печати с переворотом идеально подошла для нас. Пе�

чать продуктов высокого качества за один прогон экономит много време�

ни. Заказы отправляются клиентам непосредственно после их выполне�

ния. В типографии даже нет склада готовой продукции. Время – деньги”.

Цель: Выбраться из пустыни. Используя новые ресурсы – новый

большой производственный цех и передовую технологию, – Майк и Дэн

создали дополнительные резервы. “Мы не сможем превратить нашу ти�

пографию из регионального предприятия в провайдера полиграфических

услуг национального масштаба, базируясь только в Гранд Джанкшена”,

– утверждает Майк. Дэн добавляет: “Это означает, что нам придется

приобретать новые типографии, чтобы быть ближе к заказчикам.

В качестве альтернативы есть возможность создавать новые предприя�

тия, что при определенных условиях может оказаться более экономичным

вариантом. В последнее время мы неплохо “освоили” территорию, доступ�

ную из Гранд Джанкшена. Теперь нам необходима новая стратегия”.

Гранд Джанкшен. Мирный уголок, получивший свое название в знак

того, что он находится на слиянии рек Колорадо и Ганнисон. Хорошее

место для создания предприятия – достаточно близко к клиентам из та�

ких крупных городов, как Денвер или Рино, но в то же время достаточно

далеко от этих крупных центров, чтобы спокойно работать. Дэн Терлоу

убежден: “Если бы, например, мы находились не в Гранд Джанкшене, а

в Денвере, мы бы не смогли утвердиться в качестве национальной ком�

пании. Нам бы пришлось ограничиться Денвером и его ближайшими ок�

рестностями. Мы были бы вынуждены ориентироваться на наших непо�

средственных конкурентов и в результате потеряли бы более широкую

Майк Антонуччи со своей женой Шэннон и тремя сыновьямиДжеймсом, Райаном и Дэнни (James, Ryan, Danny), ДэнТерлоу (Dan Thurlow) и его жена Вики

перспективу, возникшую именно как следствие своеобразного располо�

жения Гранд Джанкшена. Именно потому что местность, где мы нахо�

димся, столь изолирована от окружающего мира, нам пришлось разрабо�

тать стратегию, позволившую выжить вопреки, а возможно, благодаря

нашему местонахождению. И теперь, оглядываясь назад, можно сказать,

что нам повезло. Например, мы были вынуждены инвестировать средст�

ва в новые печатные машины, чтобы наше производство было более бы�

стрым, чем у конкурентов, поскольку необходимо было сэкономить вре�

мя на транспортировку. Эти печатные машины не просто быстрее, они

лучше, и это помогает привлекать клиентов, которые в ином случае не

обратились бы к нам, ведь мы теперь в состоянии в полной мере удовле�

творить их требования к качеству продукции”.

Page 14: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

14 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

Они производят стильные печатныеизделия в городе дизайна Милане:Феличе, Джанкарло и АнтонеллаАндреони (слева направо).

Page 15: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Статьи

15

UNIGRAFICA, ИТАЛИЯ

Может показаться невероятным, что типография, насчитывающая лишь

22 работника, приобретает Speedmaster XL 105 – но это лишь на первый

взгляд. Ознакомившись со стратегией развития компании, разработанной

братьями Феличе и Джанкарло и их сестрой Антонеллой Андреони (Andreoni),

вы поймете, что это невероятно мудрое решение. Когда речь идет об инвес/

тициях в семейный бизнес, они всегда покупают “на размер больше” и, соот/

ветственно, на шаг опережают своих конкурентов в использовании новых

разработок и технологий. Это позволяет им выгодно отличаться от соперни/

ков в городе быстро меняющейся моды и дизайна – Милане.

ЛУЧШИЙ “РАЗМЕР”

XL

Page 16: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Heidelberg News • Статьи

16 • Выпуск 259 • 2007

Добро пожаловать в торговый центр Emporio Armani. Ог�

ромный, приковывающий внимание логотип, который

виден из иллюминатора самолета, – первое, что пора�

жает путешественников, прибывающих в миланский

аэропорт Линате. Он наглядно подтверждает, что от�

ныне вы находитесь на территории, где законы эстети�

ки определяют повседневную жизнь. Медленно про�

двигаясь на такси по загруженным транспортом центральным улицам го�

рода, население которого составляет 1,5 миллиона человек, вы получаете

отличную возможность понаблюдать за местными жителями. Стильно

одетые, они представляют собой образец непринужденной элегантности

и выглядят так, как будто пришли в этот мир уже одетыми в костюм от Ar�

mani или с сумочкой Prada. Не стоит и говорить: вы попали в мир “made

in Italy”, украшенный дизайном “по�милански”, который превращает та�

кие товары повседневного пользования, как кофейные машины, дверные

ручки или мебель, в настоящие произведения искусства. Поэтому понят�

но, что миланец не может не “влюбиться” в лауреата различных наград

Speedmaster XL 105, привлеченный его неповторимым дизайном. Во вре�

мя экскурсии по предприятию в Вислохе Управляющий директор компа�

нии Unigrafica Феличе Андреони не смог сдержать непроизвольно вы�

рвавшийся возглас: “Мамма миа, я должен это купить!” По сравнению с

традиционными покупателями XL, его типография, насчитывающая

22 работника, относительно небольшое семейное предприятие.

Дерзко, но не безрассудно. Все сложности, связанные с габари�

тами и форматом машины, компания преодолевает, преисполненная

внутренней убежденностью. “Мы всегда хотим самого лучшего. Мак�

симально высокое качество является обязательным предварительным

“МАММА МИА, Я ДОЛЖЕН ЭТОКУПИТЬ!”ФЕЛИЧЕ АНДРЕОНИ

Виды проспекта Виктора*Эммануила: жизнь вМилане вращается вокруг искусства и

коммерции. Город находится в постоянномдвижении. Магазины привлекают потоки

прохожих, заполняющих площадь вокруг собора.Ланч обычно представляет собой легкую закуску

в баре (слева).

Page 17: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

17

Статьи

условием как для печатной продукции, так и для оборудования. Имен�

но поэтому мы приобрели пятикрасочный XL 105 с дополнительной ла�

кировальной секцией, хотя изначально сотрудники компании Heidel�

berg рекомендовали нам CD 102, исходя из нашей структуры производ�

ства и производственных мощностей; кроме того, эта машина

требовала бы меньших издержек”, – объясняет проницательный 46�

летний бизнесмен Феличи Андреони.

Speedmaster XL 105 установили в ноябре 2005 года в специально

возведенной пристройке. Сестра Феличе Антонелла (44) и его брат

Джанкарло (34) также поддерживают принятое решение. “XL 105 ра�

ботает с очень высокой скоростью, выдает высококачественную про�

дукцию и надежен. Мы можем печатать даже на чрезвычайно чувст�

вительных материалах со скоростью до 17000 оттисков в час – ре�

зультаты весьма впечатляют. Вот почему эта машина считается

престижной на полиграфическом рынке, и это позволяет нам наби�

рать дополнительные очки при работе с клиентами”, – объясняет

Джанкарло, который вместе с Феличе отвечает за обслуживание кли�

ентов. “Кроме того, мы заранее получили заказы для нового Speed�

master: крупноформатные каталоги, рекламные плакаты и складные

картонные коробки, поэтому большого финансового риска здесь не

было”, – соглашается с братом Антонелла. Она – квалифицирован�

ный служащий, ведущий переписку и отвечающий за управление. Не

упоминая каких�либо конкретных цифр, она считает, что рост объема

продаж превысит оценочные показатели, подобно тому, как это было

восемь лет назад, после приобретения пятикрасочного Speedmaster

SM 74. Тогда компания инвестировала средства в покупку более

крупной машины, чем это было на самом деле необходимо. “SM 74�5

был серьезным приобретением для нашей маленькой типографии, и я

очень переживала, но именно эта машина способствовала росту ком�

пании вопреки кризису в нашем секторе”, – рассказывает Антонелла.

Полностью управляемый рабочий поток. В качестве нового

“флагмана” типографии Speedmaster XL 105 “поддерживается” печат�

ной машиной Speedmaster SM 74�5 и тремя моделями GTO (одно�,

двух� и четырехкрасочной машинами). Большая часть печатных форм

поставляется компаниями�партнерами, связанными рабочим потоком

с компанией Unigrafica через систему управления данными Prinect Da�

ta Control. Колориметрическая система Prinect Image Control обеспе�

чивает точность цветопередачи и соответствие ICC�профилей для ка�

либровки процесса. Данные для печати затем передаются на печатную

машину непосредственно с помощью интерфейса к допечатным про�

цессам Prinect Prepress Interface. Три тигельных пресса Heidelberg для

высечки, тиснения и биговки дополняют резальную машину Polar в от�

делении послепечатной обработки.

Типография работает в одну смену. “Мы печатаем высококачествен�

ные каталоги, брошюры и маркетинговые документы самых различных

Page 18: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

18 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

“СОВЕРШЕНСТВОДОЛЖНО БЫТЬВО ВСЕМ,ВПЛОТЬ ДОМЕЛЬЧАЙШИХДЕТАЛЕЙ.”ФЕЛИЧЕ АНДРЕОНИ

Page 19: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

видов и форматов. Теперь мы можем осуществлять послепечатную обра�

ботку большей части продукции “в линию” с помощью XL 105. Кроме того,

мы изготавливаем и стандартные изделия, такие как оберточная бумага, ви�

зитные карточки и приглашения. Мы не относимся к простым заказам с

пренебрежением и не считаем, что “переросли” их – мы всегда помним, что

именно эти задания позволили нам стать тем, чем мы являемся в настоящее

время”, – говорит Феличе. Величина тиражей лежит в диапазоне от 500 до

5000 экземпляров, а толщина запечатываемых материалов составляет от

0,008 до 1 мм. 80% клиентов типографии – из Ломбардии, причем полови�

на – крупные компании. Оставшиеся 20% приходятся на клиентов из дру�

гих регионов Италии и из�за границы. Хотя Unigrafica не специализируется

на какой�либо конкретной сфере, подавляющее число заказчиков принад�

лежит к миру моды и косметической промышленности.

Идеальный стиль. Милан уникален в своем изысканном сочетании

искусства и коммерции, которое редко встретишь в других больших го�

родах. Историческая архитектура и шедевры скульптуры и живописи

ожидают путешественника за каждым поворотом. Заслуживают внима�

ния и шедевры более коммерческого назначения. Например, Галерея

Виктора�Эммануила II – настоящий современный храм шоппинга, рас�

положенный между всемирно известными достопримечательностями

Милана – гигантским собором и оперным театром “La Scala”. Этот тор�

говый пассаж высотой около 40 метров, щедро украшенный фресками и

мозаичными полами и коронованный стеклянным куполом, является

новым городским центром престижного времяпрепровождения. Здесь

настоящий миланец неторопливо и с удовольствием совершает тур по

магазинам Высокой моды, а затем угощается чашечкой кофе или рюм�

кой темного ликера Zucca из ревеня в одном из многочисленных кафе.

19

Статьи

В нескольких кварталах отсюда, на узких средневековых улочках во�

круг Виа Монтенаполеоне, звезды итальянского мира моды демонстри�

руют свои последние творения. В небольших витринах магазинов таких

знаменитых фирм, как Versace, Dolce & Gabbana, Prada и Gucci, выстав�

ляется на продажу не что иное, как безупречный стиль жизни. Излиш�

не говорить, что такой товар должен быть безукоризненно упакован и

оформлен. Составной частью такого оформления являются каталоги,

представляющие нынешние коллекции и продаваемые по умеренно вы�

сокой цене, и другие рекламные материалы. “Совершенство должно

быть во всем, вплоть до мельчайших деталей”, – объясняет Феличе, ко�

торый обладает острым чутьем на настоящее качество. Он тщательно

изучает печатную продукцию, поднося ее к свету и поворачивая под раз�

ными углами. Он не упускает ни одного самого незаметного дефекта.

Триумфальная смена караула. Возможно, он унаследовал та�

лант от своего отца Карло, научившего его искусству печати. Карло, ко�

торому сейчас 75 лет, основал компанию Unigrafica в 1970 году. Он на�

чал свою карьеру с печати художественных открыток. После коротко�

го “антракта”, когда он работал в итальянской ежедневной газете

“Корьере делла сера”, в 1958 году Карло пришел в бизнес. “Хотя рабо�

та в газете хорошо оплачивалась, ее вряд ли можно было назвать пер�

спективной”, – говорит он. Итак, он стал партнером владельца малень�

кой коммерческой типографии в центре Милана. Девять лет спустя он

возглавил эту компанию. В 1985 году Unigrafica переехала в свой ны�

нешний офис, расположившийся в спокойном районе Горгонзола. Этот

пригород, получивший всемирную известность благодаря производст�

ву прекрасного сыра, простирается за пределами Милана на семь кило�

метров. “Я хотел, чтобы вся наша семья работала в собственной компа�

Пока Джанкарло Андреони (слева) занимается делами, егоотец Карло, основатель Unigrafica, наслаждается

заслуженным отдыхом.

Page 20: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

20 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

нии, чтобы мы вместе развивались и наслаждались успехом”, – с гор�

достью говорит Карло.

Гармония талантов. Его мечта сбылась. И отчасти потому, что он

своевременно возложил ответственность за компанию на своих детей.

По их воспоминаниям, работая в типографии после школы и во время

каникул, они были “невероятно мотивированы”. Сегодня судьба компа�

нии Unigrafica в их руках. Они удачно дополняют друг друга, и может

быть, благодаря тому, что совершенно не похожи друг на друга. Фели�

че, когда речь идет об эстетике, требует совершенства во всем. Он об�

служивает большую часть клиентов, заказы которых выполняются на

XL 105 и SM 74. Его брат Джанкарло, всегда готовый пошутить, явля�

ясь специалистом по информационным технологиям, предпочитает за�

ниматься техническими аспектами бизнеса. Антонелла, более благора�

зумная, пунктуальная и критично настроенная по сравнению с братья�

ми, особенно когда дело идет о принятии решения, отвечает за

клиентов, предоставляющих “малоформатные” заказы.

Семейство Андреони поддерживает тесные деловые отношения с

заказчиками, почти четвертая часть которых работает с Unigrafica уже

более 20 лет.

“Мы исключительно аккуратно относимся к заказам наших клиен�

тов и сотрудничаем с ними, разрабатывая способы наиболее эффектив�

ного воплощения их идей в готовую продукцию, – объясняет Джанкар�

ло. – Если мы видим, что реализовать какую�либо конкретную идею

так, как этого хочет заказчик, невозможно, то говорим об этом напря�

мую”. Такая честность и накопленные ноу�хау принесли компании хо�

рошую репутацию. В частности, типография завоевала доверие дизай�

неров�графиков. Солидная клиентская база компании Unigrafica по�

стоянно растет без привлечения торговых представителей. “Мы

наладили тесные связи с рядом известных дизайнеров�графиков, с ко�

торыми в прошлом сотрудничали. Теперь, благодаря их рекомендаци�

ям, мы получаем новые заказы”, – рассказывает Джанкарло. Хорошие

дизайнеры�графики не просто имеют прочные связи в ведущих компа�

ниях, но и выполняют творческие заказы новых клиентов. В результа�

те клиентская база Unigrafica расширяется.

Гибкость и прямота. Семейное предприятие не боится конкурен�

ции со стороны крупных типографий, особенно с учетом достигаемого

соотношения цена�качество. “Нас отличают гибкость и прямота. Мы

принимаем любые заказы. Если возникает срочное задание – вводим

дополнительную смену”, – рассказывает Феличе. Такая “постоянная

готовность” очень важна в городе, еще со времен Ренессанса выбрав�

шем “ведение бизнеса” в качестве главной жизненной концепции, в го�

роде, где время поистине дорого. Миланцы находятся в постоянном

Начальник производства Марко Кольцани (Marco Colzani) у пульта управления Prinect CP2000 Center и вовремя проверки оттиска с Антонеллой Андреони (1, 3).Печатник Массимилиано Розелли (Massimiliano Roselli) у самонаклада и во время заправки краской печатноймашины Speedmaster XL 105 (2, 4 и 6). Его коллега Роберто Лиссони (Roberto Lissoni) вместе с МаркоКольцани готовят печатную машину (5).

1 2 3

4 5 6

Page 21: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

21

Статьи

движении; даже когда они стоя пьют в баре “эспрессо”, они одновре�

менно разговаривают по прижатому к уху сотовому телефону. В усло�

виях стремительно изменяющейся жизни задержка заказа означает не�

медленный уход клиента к конкуренту. Впрочем, Unigrafica практичес�

ки ни разу не оказывалась в таком щекотливом положении. Мудрая

бизнес�концепция семьи Андреони: всегда покупай “на размер больше”

приносит свои плоды. И тогда оказывается, что XL приходится идеаль�

но “по фигуре”.

Дополнительная информация:

Unigrafica S.R.L.Via Michelangelo Buonarroti, 6520064 Gorgonzola (MI)ItalyТел.: +39/(0)/29 51/00 95Факс: +39/(0)/29 51/75 00E/mail: [email protected]

www.heidelberg.com/hd/XL105www.heidelberg.com/hd/CD74

“XL 105 ВЫДАЕТВЫСОКОКАЧЕСFТВЕННУЮПРОДУКЦИЮ.”ДЖАНКАРЛО АНДРЕОНИ

Печатные изделия от Unigrafica – идеальный“подиум” для рекламы престижных предметовроскоши.

Переплетчик ЛукаЗаголин (Luca Zagolin)обрезает листы спомощью Polar 115.

Page 22: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

22 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

И как триатлонист, и как бизнесменКевин Байн любит конкуренцию ивсегда достигает поставленнойцели.

Page 23: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

23

Статьи

AQUAPRINT, ШВЕЙЦАРИЯ

Швейцарец Кевин Байн осуществил “американскую мечту” в умиротворенной столице своей

страны – Берне. Бывший каменщик, тренер по фитнесу, разнорабочий, он благодаря одной

мудрой идее, умелому маркетингу, печатной машине Printmaster PM 52 и плейтсеттеру

Suprasetter, в итоге превратил свою типографию AquaPrint в процветающее предприятие.

Мечты сбываются

Page 24: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

24 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

Начало удачным не бывает. Первые несколько лет компания

развивалась очень медленно. Оказалось, что получить заказы в родной

деревне, расположенной рядом с Берном, практически невозможно. По�

этому Кевин Байн “взял быка за рога” и вместе со своей печатной маши�

ной переехал в Берн. Он начал работу “одиноким воином”, печатая про�

дукцию на старой фабрике. Затем снова переехал, арендовав площадь у

компании, занимавшейся допечатной подготовкой и изготавливавшей

для него печатные формы. Хотя в течение следующих месяцев дела за�

метно улучшились, молодой предприниматель

жаждал большего. Он обдумывал идею – как зара�

батывать деньги на печати почтовых открыток.

Эту мысль многие считали настолько абсурдной,

что практически единственной реакцией, с кото�

рой сталкивался Байн, были сарказм и насмешки.

“Печатать открытки? Из этого ничего не вый�

дет”, – такой ответ он получал со всех сторон. Не

смущаясь этим, триатлонист решил развивать

свою идею и предложил открытки потенциальным

заказчикам. По его собственному признанию, его

типография стала первой типографией Берна,

вложившей все средства в печать открыток в ка�

честве бизнес�модели. Упорство Байна принесло

свои плоды. Открытки, вопреки всем мрачным

предсказаниям, стали настоящим кладом, их вы�

ставляли в качестве рекламы в барах и адаптировали под журнальную

промышленность, печатая на них развлекательные сюжеты. Компания

Байна переживала экспоненциальный рост, скорость которого увеличи�

валась по мере увеличения спроса. Забавных картинок было уже недо�

статочно – основной упор был перенесен на качество. Честно говоря,

Кевин Байн ждал этого уже давно. Он всегда мечтал стать владельцем

печатной машины Heidelberg. Получив исчерпывающие рекомендации

и проведя детальный анализ, он быстро пришел к выводу, что двухкра�

сочной печатной машины будет недостаточно. Машина, как минимум,

должна быть четырехкрасочной. И поскольку на покупку печатных

форм у него уходило свыше 130000 долларов (100 тыс. евро) в год, сам

собой напрашивался очередной важный шаг: приобретение собственно�

го плейтсеттера. И здесь на помощь пришла компания Heidelberg, ее

Suprasetter как будто был создан для решения всех проблем Кевина

Байна. Таким образом, благодаря поддержке Heidelberg Schweiz AG,

Он из тех людей, про которых говорят “огонь”, – подвиж�

ный, энергичный, в полном смысле этого слова креп�

кий, как скала. Он не боится участвовать в одном из са�

мых жестоких видов конкурентной борьбы – за титул

Iron Man. Байн (Bein) – триатлонист, это означает, что

он проплывает 3,8 километра в качестве “разминки”

перед велосипедной гонкой на 180 километров и завершает соревнование

марафонским бегом на 42 километра. 39�летний Байн, который с самого

раннего возраста привык работать “засучив рука�

ва” и не боится “испачкать руки”, никогда не сдает�

ся. Еще подростком, вдохновленный примером сво�

их родителей, в то время строивших дом, обучился

профессии каменщика. Однако он не считал эту

профессию особенно перспективной и занялся по�

иском более подходящего занятия. В ходе поисков,

чтобы заработать на жизнь, сменил несколько про�

фессий, в том числе работал тренером по фитнесу.

Очарованный печатными машинами, он в

1990 году начал учиться на печатника. Его рабо�

тодатель подарил ему старую, выведенную из экс�

плуатации однокрасочную машину. Кевин Байн

установил ее в помещении для стирки у своих ро�

дителей. По выходным он печатал визитные кар�

точки, бумагу для заметок и другие простые изде�

лия друзьям, родственникам, знакомым и сборщикам пожертвований

для пожилых людей. В это время Кевин Байн работал в типографии, спе�

циализировавшейся на рулонной офсетной печати. Именно здесь он по�

нял, что качество важнее количества. И стал убежденным сторонником

листовой офсетной печати.

Смелое решение. Проработав еще 16 месяцев печатником в ма�

ленькой типографии в Лозанне, Кевин Байн так и не смог привыкнуть

к французскому языку. Тоска по дому привела его обратно в Берн. Байн

возобновил поиски подходящей работы. В течение нескольких месяцев

он пробует себя на разных предприятиях – две недели на местной

стройке, несколько дней в фитнес�клубе.

Наконец он решил, что дальше так продолжаться не может, и при�

нял смелое решение. В 1995 году он открыл свое дело, начав с однокра�

сочной печатной машины.

“Printmaster

PM 52 настоящий

“трудоголик” –

то, что нужно

для нашей

типографии.”

Свежие идеи: избранныесюжеты открыток,

напечатанных втипографии AquaPrint.

Page 25: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

25

Статьи

Page 26: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

26 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

Все это в одиночку начал основатель AquaPrint Кевин Байн. Сегодня рядом с ним работает целая команда.Один из рецептов успеха – предоставлять своим сотрудникам больше пространства для маневра. За этодоверие они платят неутомимой деятельностью и плодотворными идеями. Винсент Шайдеггер (послепечатнаяобработка), Мюриэл Шер (допечатная подготовка), Тереза Ледерах (заказы), Кевин Байн, Марианна Штеблер(допечатная подготовка) и печатник Марцел Вальтхерт (слева направо).

Page 27: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

27

Статьи

“чудо Берна” достигло ошеломляющего успеха. Кевин Байн вложил

средства в покупку принципиально нового комплекта профессиональ�

ного оборудования – своей давней мечты, четырехкрасочного Printmas�

ter PM 52 и Suprasetter A 74.

После 11�летней упорной работы Байн, кажется, находится на вер�

шине успеха, по крайней мере на сегодняшний день. Он ощущает себя

словно во сне, от которого он, конечно же, не хочет пробуждаться.

И поэтому на всех парах мчится вперед.

От “микропредприятия” к средней компании. Покупка но�

вых машин требовала больших перемен. Прежде всего Кевину Байну

пришлось подыскивать новое помещение, поскольку арендатор “пере�

рос” своего арендодателя. Затем предприниматель осознал, что ему не�

избежно придется расстаться со своим положением “одинокого воина” и

стать “командным игроком”. Он больше не мог в одиночку справляться с

новыми машинами, более сложными задачами и постоянно растущим

объемом заказов. Байну не оставалось ничего другого, как стать работо�

дателем, то есть полноценным предпринимателем. В предыдущие два го�

да он нанимал себе в помощь на неполный рабочий день 32�летнего Пас�

каля Гройба (Pascale Graeub). Теперь же к Байну присоединились два

молодых полиграфиста – Марианна Штеблер (Marianne Stebler, 21) и

Мюриэл Шер (Muriel Schaer, 22). Они обслуживают отделение допечат�

ной подготовки, работают на Suprasetter и одновременно “управляют”

офисом. Марцел Вальтхерт (Marcel Walthert, 35), квалифицированный

печатник, к своему полному удовлетворению работает в печатном цехе

на своем любимом Printmaster PM 52. “Эта машина – настоящий трудо�

голик. Конечно, она не для того, кто любит всевозможные технические

излишества, которые нам совершенно не нужны. Но это именно то, что

нужно для нашей компании”.

Изначально планировалось, что Марцел Вальтхерт будет проводить

половину рабочего времени в печатном цехе, а

другую половину – в отделении послепечатной

обработки, управляя резальной машиной Polar и

фальцевальной машиной Stahl. Однако спустя

лишь несколько недель после установки Print�

master PM 52 и Suprasetter Вальтхерт был вынуж�

ден все свое рабочее время проводить за печатной

машиной, поскольку портфель заказов был пере�

полнен. Винсент Шайдеггер (Vincent Scheideg�

ger, 39), уже в течение нескольких месяцев отве�

чающий за складское хранение и отправку продукции, не был новичком в

своей работе. Иногда ему приходилось хранить бумагу на складе у знако�

мых печатников, поскольку собственных складских площадей было недо�

статочно. Поэтому, достигнув долгожданного успеха, Кевин Байн вынуж�

ден был тщательно продумать очередной шаг – создание новых помеще�

ний для хранения. А до той поры его знакомый печатник сможет, к своей

радости, по сниженным ценам получать от AquaPrint печатные формы,

которые производят на него столь же сильное впечатление, как и на само�

го Байна. “Печатные формы превосходны. Это означает, что нам больше

не надо обращаться к услугам сторонних производителей. Качество и экс�

плуатационные характеристики позволяют нам удовлетворять требова�

ния, предъявляемые к крупной типографии, при относительно низких це�

нах”, – сообщает Кевин Байн.

Долгая дорога к открыткам. Две тонны дешевой бумаги для от�

крыток, полученные с обанкротившегося предприятия, ознаменовали на�

чало этой истории успеха. В то время это было весьма рискованное начи�

нание для Кевина Байна. Восторженный прием его открыток клиентами,

который привел к расцвету компании Байна, был связан, прежде всего, с

их необычным внешним видом. На них не было ни Швейцарских Альп, ни

средневекового центра Берна, признанного ЮНЕСКО объектом мирово�

го наследия. Напротив, они были разноцветными, кричащими, смешны�

ми, умными и гарантированно привлекали внимание. Байн с самого нача�

ла сделал эти открытки “визитной карточкой” AquaPrint.

Между тем типография успешно развивалась и превратилась в ве�

дущую швейцарскую компанию в области печати открыток. В настоя�

щее время эти маленькие прямоугольные кусочки картона составляют

80% выпускаемой продукции. Но Кевину Байну этого недостаточно.

Деятельность, связанная с печатью открыток, расширяется благодаря

поддержке партнеров. “В сотрудничестве с Патриком Шиссом

(Patrick Schiess) из агентства Himmelblau мы раз�

работали сложную маркетинговую стратегию, ко�

торую постепенно воплощаем в жизнь. В результа�

те количество наших клиентов уже превысило

3800, – рассказывает талантливый бизнесмен. –

При этом ни на одного из этих заказчиков не при�

ходится более 2% общего объема продаж, что поз�

воляет нам спокойнее переносить их потерю”.

А поскольку компания еще далека от коммерческо�

го “освоения” всех швейцарских кантонов, Кевин

“Сейчас яприглашаюсвоихклиентовпосетитькомпанию.”

Page 28: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

28 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Статьи

С приобретением Suprasetter A 74 и четырехкрасочного Printmaster PM 52компания AquaPrint получила в свое распоряжение оптимальноеоборудование для производства открыток. Успеху способствует иидеальная расстановка сил внутри команды.

Page 29: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

29

Статьи

Байн вполне может смотреть в будущее с оп�

тимизмом. Времена, когда его страшила сама

мысль о завтрашнем дне, судя по всему, оста�

лись в прошлом. “Все, что происходит, кажет�

ся мне сном”, – говорит он. – Трудно предста�

вить, насколько резко изменилась моя жизнь

за каких�то два года. Раньше, когда в моем рас�

поряжении была лишь одна старая машина, я

даже не мог уверенно представиться. Теперь

же я начал приглашать клиентов посетить ти�

пографию. И ощущаю настоящую гордость, де�

монстрируя им свое оборудование. Я чрезвы�

чайно благодарен Heidelberg за неоценимую

поддержку. Они отложили в сторону важные

дела, чтобы выкроить время для меня, внима�

тельно выслушали и отнеслись ко мне как к

крупному заказчику. Во время наших обсуж�

дений я отнюдь не чувствовал себя незначи�

тельным клиентом”, – рассказывает Байн. Сегодня Кевин Байн полно�

стью осознает преимущества своей типографии, строя на их основе но�

вые планы и продолжая твердо стоять на земле.

Эстетическая бизнесFмодель. В том, что касается дизайна и ис�

полнения, открытки Кевина Байна являются действительно стильным

продуктом. Другой позитивный побочный эффект – создание нового

“потока” печатной продукции. Дело в том, что новые клиенты Байна,

главным образом агентства, никогда не думали об использовании от�

крыток в качестве рекламного материала. И хотя ряд других швейцар�

ских типографий также печатают открытки, это для них лишь одно из

большого ассортимента производимых изделий. Напротив, для компа�

нии AquaPrint это главный продукт. Отсюда следует, что заказчики от�

крыток попадают в очень надежные руки и получают полное удовлетво�

рение от результатов. Кевин Байн гарантирует: “У нас есть прейску�

рант с твердыми ценами; мы берем 220 долларов США (150 евро) за

тысячу экземпляров и выполняем заказ в строго установленные сроки.

Наши клиенты могут быть в этом уверены”.

Производство открыток получило дополнительный толчок благодаря

основанию специализированной компании, в которой работают фотограф,

художник�график и Кевин Байн. Байн познакомился с Соней Кройлигер

(Sonja Kraeuliger) и Надей Фрей (Nadia Frey) еще в те годы, когда работал

внештатным сотрудником. Женщины создают рисунок, Кевин Байн отве�

чает за печать, а агент руководит маркетингом. Выпускаемые почтовые от�

крытки стали привычным товаром в газетных киосках по всей Швейцарии.

Обычно они выставлены на продажу и в книжных магазинах.

Постоянство в личной жизни. По срав�

нению с публичной жизнью Кевина Байна его

личная жизнь протекает менее бурно. Он же�

нат на Дирдре Мессерли (Dierdre Messerli)

уже 16 лет. Супруги идеально дополняют друг

друга. Социолог Дирдре, работающая на

Швейцарские железные дороги в качестве

специалиста по маркетингу, постоянно по�

буждает Кевина повышать квалификацию. По

ее совету он окончил курсы экономики и орга�

низации производства, а также управления

компаниями и персоналом. Его успешная дея�

тельность доказала правоту жены. В конце

дня Кевин ощущает гораздо большее удовле�

творение от работы в коллективе, чем рань�

ше, когда он был “воином�одиночкой”. “Ус�

тойчивая связь важна не только в личной

жизни. Прочные партнерские отношения, по�

добные тем, что существуют между Heidelberg и AquaPrint, также

чрезвычайно важны для успешного бизнеса. Раньше мне приходилось

со всем справляться одному и рассчитывать только на себя. Сегодня я

могу положиться на большую команду. Когда утром я вхожу в офис,

Мюриэл и Марианна приветливо улыбаются мне. Такие “мелочи” оз�

начают, что день для меня начинается на гораздо более позитивной но�

те, чем это было раньше. Сейчас я действительно получаю удовольст�

вие от работы, а не просто выполняю ее. Это позволяет мне претворять

в жизнь новые идеи и даже, возможно, работать над новыми проекта�

ми и в личной жизни. Я уже чувствую “вкус” моего четвертого титула

Iron Man”.

Дополнительная информация:

AquaPrint GmbHKoenizstrasse 19a3008 BernSwitzerlandТел.: +41/(0)/3 13 98/45 02Факс: +41/(0)/3 13 98/45 03E/mail: [email protected]

www.heidelberg.com/hd/PM52www.heidelberg.com/hd/Suprasetter

“Прочные партнер/

ские отношения,

подобные тем,

что существуют

между Heidelberg

и AquaPrint,

также чрезвычай/

но важны для

успешного

бизнеса.”

Page 30: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

30 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Калейдоскоп

Новости и репортажи

Китай: Осенью 2006 года Heidelberg и PO�

LAR официально открыли новые заводы в

Китае. На территории площадью около

5 тыс. квадратных метров в промышленном

комплексе Кинпу, недалеко от Шанхая, Hei�

delberg собирает фальцевальные машины,

рассчитанные на ширину формата 66 или

78 сантиметров, а также Printmaster

PM 52. Рядом с этим первым производст�

венным предприятием Heidelberg в Азии,

POLAR производит высокоскоростные ре�

зальные машины (вначале это будут главным образом машины для формата 3В), предназначенные специально для

китайского рынка. Обе компании планируют с выгодой использовать активное развитие полиграфического рын�

ка Китая. Объем продаж оборудования примерно в 100 тыс. типографий Китая в последнее время увеличивается

на 15% в год. По сообщениям экспертов, в 2007 году Китай станет крупнейшим в мире рынком сбыта печатных ма�

шин. Одновременно с открытием нового завода Heidelberg состоялась впечатляющая церемония, посвященная

второй очереди строительства. Heidelberg планирует построить и ввести в эксплуатацию предприятие площадью

11000 квадратных метров уже в этом году. Оно станет главным центром производства печатных машин. В то же

время этот второй завод позволит расширить выставочную площадь нового демонстрационного центра.

Австрия: Осенью 2006 года типография Ploetz Druck & Verlagshaus

GesmbH совместно с фотографом�дизайнером Харальдом Висляйтне�

ром наглядно доказала, что печатное изделие может быть произведени�

ем искусства в полном смысле этого слова. Висляйтнеру хотелось боль�

шего, чем простое воспроизведение его работ на принадлежащем компа�

нии Ploetz Speedmaster CD 102�LY�6+LYYL. В процессе печати он лично

вносил необходимые корректировки с целью выделения цвета или мель�

чайших деталей рисунка с помощью печатной технологии. Результаты

совместной работы были выставлены в венском Музее молодого искус�

ства и очаровали его посетителей. Столь необычным представлением

своего нового CD 102 Duo старейшая типография Каринтии, основан�

ная в 1877 году, отметила свое вступление в австрийскую “лигу высоко�

качественной печати”. В будущем компания, насчитывающая примерно

50 сотрудников, планирует использовать свой Duo, единственный в Ав�

стрии в настоящее время, для печати высококачественных брошюр, ка�

талогов и упаковки. В новом производственном помещении, оборудова�

ние в котором объединено в сеть с помощью системы Prinect, установле�

ны еще два Speedmaster CD 102, вкладочно�швейно�резальная машина

ST 400, высокоскоростная резальная машина Polar 137 и высекальная

машина Dymatrix 106.

Представление первого в Австрии Speedmaster CD 102 Duo: Руководитель типографии Ploetz Христиан Ван дер Фехт(Christian Van der Fecht), фотограф*дизайнер Харальд Вис*ляйтнер (Harald Wiesleitner) и Фолькер Трапман (Volker Trap*mann), Директор по маркетингу по регионам Европа, Ближ*ний Восток и Африка (слева направо).

Официально введен в эксплуатацию: Новый завод Heidelberg в Кинпу,рядом с Шанхаем.

Китай: Heidelberg и POLAR открывают новыезаводы

Ploetz: Австрийскоеискусство печати

Page 31: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

31

Калейдоскоп

Япония. Открытием осенью 2006 года Японского центра логисти�

ки (JLC) компания Heidelberg еще более расширила свою глобаль�

ную сеть поставки запчастей. Наряду с мировым центром логисти�

ки в Германии и Американским центром логистики в США, JLC иг�

рает важную роль в повышении доступности и сокращении

времени поставки оригинальных запчастей Heidelberg теперь и на

азиатском континенте. Японский центр расположен лишь в не�

скольких милях от токийского аэропорта Ханеда, а это означает,

что внутренние поставки клиентам по всей Японии можно осуще�

ствлять за очень короткое время. Для выполнения срочных заказов

токийских типографий японские сервисные специалисты использу�

ют даже курьеров на мотоциклах, чтобы избежать потерь времени

в хронических транспортных пробках в городе с многомиллионным

населением. Постепенно JLC должен установить связи с соседни�

ми странами. В течение следующих двух лет еще одно предприятие

в Азии станет последним звеном этой глобальной сети. Таким обра�

зом, клиенты Heidelberg, в какой бы точке земного шара они ни на�

ходились, получат возможность пользоваться этой не имеющей

аналогов системой поставки запчастей.

Heidelberg расширяет свою глобальную сеть поставкизапчастей

Поддержка клиентов по всему миру: открытием Японскогоцентра логистики компания Heidelberg расширила своюглобальную сеть поставки запчастей.

Лейтмотивом новой кампании HEI TECH станет созвучие с высокими технологиями.

"High" становится "HEI" — составляющей из названия брэнда Heidelberg.

HEI TECH формирует основу общей концепции кампании, и, в данном случае, вы�

зывает ассоциации именно с мировым лидером в области полиграфического оборудо�

вания.

Новая имиджевая кампания наберет полный ход к самому важному событию в по�

лиграфическом мире — выставке Drupa, которая пройдет с 29 мая по 11 июня 2008 го�

да в Дюссельдорфе.

"HEI TECH — не просто утверждение, но и обещание", говорит Адриана Нунева,

Вице�президент HEIDELBERG AG по маркетингу. "Мы хотим рассказать о ценностях

нашей Компании, о нашей приверженности традициям высоких технологий в производстве печатного оборудования, а

также о превосходных инженерных навыках наших специалистов и служб технической поддержки.

HEI TECH подчеркивает наше лидерство на рынке и в инновациях во всей линейке продуктов офсетной печати" —

объясняет Адриана Нунева основные принципы кампании.

Новый имидж разработан для трёх основных направлений полиграфии: печати, допечати и послепечати. Поэтапный

переход на новый имидж займет четыре года. Каждая стадия рекламной кампании будет представлена в собственной

цветовой гамме. Концепция нового имиджа была разработана совместно с известным рекламным агентством Scheufele

Kommunikation во Франкфурте.

Запуск новой кампании в международных СМИ состоялся в июле 2007 года.

Компания Heidelberg начинает новую имиджевуюкампанию HEI TECH

Page 32: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Heidelberg News • Калейдоскоп

32 • Выпуск 259 • 2007

В малых и средних компаниях маркетингу зачастую не уделяется достаточно внимания, и

это несмотря на то, что профессиональный подход к поддержанию прочных связей с суще�

ствующими клиентами и привлечение новых клиентов жизненно важен для процветания

полиграфического предприятия. В помощь своим клиентам, печатающим в формате А3,

компания Heidelberger Druckmaschinen AG выпустила коммуникационный пакет, включаю�

щий в себя большой объем ценной информации и советы, а также конкретную помощь для

проведения рекламной кампании. Пакет содержит рекомендации и шаблоны для рекламы и

даже для прямой рассылки; он включает в себя текстовый материал и предложения по

оформлению пресс�релизов и дает пользователю практические советы по организации ме�

роприятий с участием клиентов. Таким образом, читатель получает в свое распоряжение

полный “инструментарий” для успешного представления как собственной компании, так и

своей “технологии Heidelberg” самой широкой аудитории. Пакет выпущен на немецком и

английском языках. Для получения пакета в вашей стране обратитесь в региональное пред�

ставительство Heidelberg.

Практический инструментарий помаркетингу. Специальныйкоммуникационный пакет от Heidel*berg для пользователей печатныхмашин A3.

Германия. В рамках образовательной инициативы “Patio 13 – Школа

для детей с улицы” стажеры компании Heidelberger Druckmaschinen

AG, проходящие обучение на предприятии в Вислохе, восстановили ти�

гельную печатную машину и привели ее в рабочее состояние. Старая

печатная машина обрела новую жизнь в колумбийском городе Медель�

ин. С ее помощью местные дети вместе со своими учителями�практикан�

тами будут учиться печатать предварительно набранные тексты. Учите�

ля Элизабет Рамирес Ривера (Elizabeth Ramirez Rivera), Алехандра Ма�

рия Кастаньо Паласио (Alejandra Maria Castano Palacio) и Натали Гомес

Мюллер (Nataly Gomez Mueller), обученные работе на машине стаже�

ром Петером Коленцом (Peter Kollenz) в Вислохе, хотят придать новый

импульс борьбе с неграмотностью. Инициатива Patio 13 зародилась

пять лет назад в Копакабане, Колумбия, и в Гейдельберге в качестве

международной образовательной инициативы нового типа. В ней при�

нимают участие педагогический колледж Гейдельберга (Pa..dagogische

Hochschule) и педагогический институт Maria Auxiliadora.

Дополнительная информация: www.patio13.de

Советы по маркетингу: коммуникационныйпакет для полиграфистов в формате А3

Помощь в обучении: стажер ПетерКолленц обучает колумбийскихучителей*практикантов ЭлизабетРамирес Ривера, Алехандру МарияКастаньо Паласио и Натали ГомесМюллер работе на знаменитойтигельной печатной машине.

Patio 13: тигельнаяпечатная машина дляколумбийских детей с улицы

Prinect: Новые модулидля малоформатныхсистем CtPС начала 2007 года Heidelberg предлагает специальную версию

своей известной системы RIP под названием Prinect MetaDi�

mension 52i. Основанный на технологии Adobe, этот недорогой

базовый пакет для интегрированного рабочего потока может ис�

пользоваться в сочетании с новым термальным CtP – Supraset�

ter A52 (см. страницу 46). В первом квартале 2007 года начат

выпуск специальной версии 52i для фиолетовой системы CtP –

Suprasetter P 52. Обе системы поставляются в комплекте с до�

полнительным модулем Adobe Acrobat “Prinect Imposition Edi�

tor”, предназначенным для спуска полос PDF. При совместном

использовании новые модули открывают широкие возможности

для подготовки полос и экспонирования печатных форм. Напри�

мер, система Imposition Editor позволяет выбирать форматы

страниц и схемы фальцовки и сохраняет установки для печат�

ных листов и форматов, а также облегчает работу с метками и

информационным текстом. Созданный таким образом лист PDF

готов к экспонированию с помощью Prinect MetaDimension 52i.

Кроме того, для получения пробных оттисков естественного

цвета возможно подключение ряда струйных принтеров. Воз�

можны также треппинг и цветоделение и генерирование данных

CIP4 PPF для предварительной настройки печатных машин. Ес�

ли столь высокого уровня функциональности и автоматизации

для печатника недостаточно, он может расширить этот пакет,

включив в него модуль Prinect Signa Station.

Page 33: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

33

США: Компания Heidelberg США открыла новый сайт по ад�

ресу www.printersadvantage.com. Этот сайт является состав�

ной частью новой программы создания портала для малых ти�

пографий, насчитывающих менее 10 сотрудников, на котором

они смогут знакомиться с новостями полиграфии, пользо�

ваться специальными предложениями Heidelberg и компа�

ний�партнеров, задавать вопросы экспертам и так далее. Про�

грамма нацелена на установление связей с более чем 25 тыс.

малых типографий США и на организацию постоянного диа�

лога с целью повышения их информированности о продуктах

Heidelberg, имеющих к ним непосредственное отношение. На

сайте ежемесячно публикуются специальные предложения,

причем у клиентов есть возможность обсудить с представите�

лями компании Heidelberg потенциальную покупку. Для при�

соединения к программе Printers Advantage вам не обязатель�

но быть владельцем оборудования Heidelberg.

Дополнительная информация: www.printersadvantage.com

Каждый год международный консорциум CIP4 проводит вручение наград

CIPPI. Тем самым Международная Ассоциация за продвижение JDF отме�

чает интеграционные проекты, предусматривающие объединение несколь�

ких различных систем (разных производителей) или демонстрирующие ис�

ключительную коммерческую прибыльность. С чисто коммерческой точки

зрения, пользователи системы Prinect, принимавшие участие в последней

церемонии и представлявшие Германию, показали великолепные результа�

ты. В общей классификации они также вошли в число лидеров. В категории

“Лучшее соотношение цена�качество” компания из Берлина druckpunkt

Druckerei und Repro заняла первое место. Благодаря системе управления

допечатным рабочим потоком PrinectPrintready и системе управления

Prinect Prinance экономия, выраженная в NPV (чистая приведенная стои�

мость) между 2004 и 2008 годом составит около 4,23 миллиона долларов

(3,3 миллиона евро) – это более чем в шесть раз превышает объем всех ин�

вестиций. В категории “Использование самой инновационной разработки”

мюнхенская компания Biering стала второй. Ее экономия за период 2003 –

2007 составит внушительную сумму 10,7 миллиона долларов (8,3 миллио�

на евро) в виде NPV, благодаря инвестициям в систему Prinect Color Solu�

tions, составившим 321 тыс. долларов (250 тыс. евро). Серебряным призе�

ром стала также типография Beineke Dickmanns из Карст�Бютгена в кате�

гории “Самый большой рост эффективности и улучшение обслуживания

клиентов”. В этой компании применение допечатного рабочего потока

Prinect и системы Prinect Prinance позволит в период между 2005 и 2009 го�

дами сэкономить около 1,8 миллиона долларов (1,4 миллиона евро) в виде

NPV при общих инвестициях примерно 270 тыс. долларов (210 тыс. евро).

Дополнительная информация:

www.cip4.org/cippi/index.html

www.heidelberg.com/hd/prinect

Heidelberg СШАзапускает новуюпрограмму Printers Advantage Program

Калейдоскоп

Призы за экономию:пользователи Prinectполучают награды CIPPI

Сайт www.printersadvantage.com оказывает поддержкумалым типографиям США, предлагая им решения всоответствии с их конкретными потребностями.

Page 34: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

34 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Калейдоскоп

29 июня в торжественной обстановке на сцене актового зала МГУП состоялось вручение дипло�

мов выпускникам 2007 года. В этом году из стен ВУЗа вышло около 1000 молодых специалистов,

79 из них получили красные дипломы.

Почетными гостями праздничной церемонии выступили представители компании "Гейдель�

берг�СНГ", которые были приглашены для вручения красных дипломов выпускникам факультета

экономики и менеджмента.

"Гейдельберг�СНГ" сотрудничает с МГУП уже более 10 лет. При содействии компании уже не�

сколько лет в университете ведется специальный проект – Heidelberg курс. Это долгосрочная

учебная программа, в которой принимают участие лучшие студенты МГУП. Занятия, которые проводят сотрудники компании, а также при�

глашенные представители отрасли, посвящены изучению основ полиграфии. Ребята знакомятся с лучшими образцами полиграфической

техники, посещают мастер�классы, проходят практику на ведущих полиграфических предприятиях, принимают активное участие в общест�

венной жизни компании Гейдельберг СНГ, стажируются в Германии в головном офисе концерна.

Также на базе университета организован специальный демонстрационный зал, оснащенный самым современным полиграфическим обо�

рудованием Heidelberg, которое оценивается в общей сложности в 5 миллионов евро. В демозале ежедневно проходят обучение студенты

всех факультетов и специальностей. Оборудование ежегодно обновляется и поэтому доступ к самым высоким технологиям позволяет ВУ�

Зу выпускать специалистов, готовых к работе на производстве. Высокие технологии, прочная научно�техническая и исследовательская ба�

за Университета позволяют выпускникам МГУП идти в ногу со временем. Лучший пример тому – тесное сотрудничество университета с

такими компаниями, как Heidelberg, ведущими типографиями страны и другими престижными учебными заведениями.

"В настоящее время полиграфическая промышленность претерпевает кардинальные изменения – изменяются технологии, модернизи�

руется оборудование – простор для деятельности выпускников МГУП огромен. Мы надеемся, что все время пока вы учились, компания

Гейдельберг�СНГ была для вас опорой, и хорошим учителем, и другом, и партнером, и останется таковым в вашей будущей работе. Диплом

МГУП – свидетельство глубоких знаний и практических навыков, доказательство высокого уровня российского образования. Быть прича�

стными к этому ВУЗу – большая честь для Heidelberg" – сказал в своей поздравительной речи г�н Тим Хартманн, директор по сервису "Гей�

дельберг�СНГ".

Руководство компании Гейдельберг�СНГ планирует и в дальнейшем развивать взаимовыгодное сотрудничество, а также оказывать под�

держку отраслевым учебным заведениям.

В июне Межрегиональный Центр Сибирь�Дальний Восток�Монголия компании "Гейдельберг�

СНГ" отметил своё 10�летие. Празднование юбилея прошло в туристическом комплексе на Горном

Алтае, куда были приглашены друзья и партнеры филиала.

Господин Гарбрехт, руководитель отделения Гейдельберг Восточная Европа поздравил сотруд�

ников и вручил сертификат с благодарностью за вклад Сибирского филиала в развитие концерна

Heideleberg Druckmaschinen AG. Генеральный директор "Гейдельберг�СНГ" г�н Янке отметил: "Се�

годня регион Сибири и Дальнего Востока является одним из самых динамично развивающихся по�

лиграфических рынков. Основная заслуга успешной деятельности филиала – это команда профес�

сионалов, возглавляемая руководителем г�ном Епифанцевым. Активная деятельность Сибирского

филиала способствует развитию полиграфии региона, и России в целом".

Мероприятие под девизом "Heidelberg – форева!" в очередной раз приятно порадовало всех гостей насыщенной программой и теплой

неформальной атмосферой. В течение нескольких дней полиграфисты имели возможность знакомиться с красотами и достопримеча�

тельностями Алтайского края. Массу впечатлений оставили экскурсии по Малому Чемальскому кольцу и к острову Патмос, полеты на

тарзанках над Чемальской ГЭС, сплав на рафтингах, пейнтбол. Каждый вечер музыкальный фестиваль "Heidelberg – форева!" представ�

лял лучшие блюз и рок�бэнды Новосибирска. Затем выступали гости, которые восхищали своими талантами, посвящая филиалу музы�

кальные произведения. Юбиляры также провели викторину и участники получили ценные призы с символикой компании.

Все, кому посчастливилось принять участие в праздновании юбилея, уезжали с самыми лучшими воспоминаниями о проведенных

днях в компании коллег. Как сказал один из гостей: "Гейдельберг – это уровень жизни. С ними приятно и работать, и отдыхать". И, как

выразился, еще один гость в песне�поздравлении: "Лучше Гейдельберга – только Гейдельберг!".

Сибирский филиал празднует свой юбилей поддевизом "Heidelberg – forever!"

Гейдельберг/СНГ награждает выпускников МГУП

Page 35: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

35

Калейдоскоп

"Омега�Принт" — типография полного цикла по производству печатной рекламы,

POS материалов, книжной и журнальной продукции, этикеток. На протяжении

12 лет компания является лидером на рынке полиграфических услуг в Южном фе�

деральном округе. Девиз типографии: "Блестящие возможности печати в стандар�

тах инновационных технологий" был подтвержден в 2004 году, когда типографии

"Омега�Принт" был присужден гран�при на конкурсе "Мэтр Полиграфии".

15го июня в типографии "Омега�Принт" прошла презентация установки новой

печатной машины Speedmaster SM 102�4+L.

Speedmaster 102 — самая популярная машина в формате 70х100, позволяет

производить более 30 миллионов оттисков в месяц. Благодаря высокой автомати�

зации и простоте управления на этих машинах печатается практически каждый

второй оттиск в мире.

Впрочем, данную модель отличают не только высокая производительность, на�

дежность и традиционное качество изготовления. Сотрудники типографий по досто�

инству оценили удобный в работе сенсорный монитор CP2000 Center, который поз�

воляет интегрировать управление машиной в существующую систему типографии.

На презентацию было приглашено

более ста гостей — заказчиков типогра�

фии. Директор типографии господин

Ютишев во вступительной речи побла�

годарил филиал Юго�Западного банка

СБ РФ за инвестиционную поддержку

проекта, а также сервисную службу

компании ООО "Гейдельберг�СНГ", ко�

торая запустила машину в рекордные

сроки.

После вступительных слов прошла

демонстрация нового печатного обору�

дования, которая показала возможности

печатной машины при смене тиражей за

несколько минут, а также продемонст�

рировала высокое качество оттисков.

Затем гости были приглашены на экс�

курсию по типографии, которую провели руководитель и менеджеры компании.

Приглашенные ознакомились со всеми рабочими участками, убедившись в высо�

кой организации технологического процесса печати и техническом оснащении це�

хов. Экскурсия завершилась ответами на вопросы и консультацией заказчиков.

Подведение итогов презентации прошло в неформальной обстановке, где было

сказано много теплых слов в адрес руководства и коллектива типографии.

Желаем типографии "Омега�Принт" дальнейшего развития и успехов!

Компания "Гейдельберг СНГ"завершила инсталляциюпечатной машины SpeedmasterSM 102/4+L в типографии"Омега/Принт"

Пятилетие завода в городе ЕйскКомпания "Гейдельберг�СНГ" отметила тор�

жественную дату: пятилетие завода по восста�

новленному оборудованию в Ейске. Предпри�

ятие по восстановлению и ремонту полигра�

фического оборудования Heidelberg было

открыто в 2002 году.

За пять лет успешной работы клиентами

компании было приобретено более тысячи

бывших в употреблении печатных секций всех

форматов. По этому случаю в Краснодарском

крае собрались клиенты, сотрудники и руко�

водство компании. Гости посетили завод, где

состоялась церемония награждения работни�

ков производства.

Особые слова благодарности были сказаны

руководством компании в адрес Дмитрия Ва�

сильевича Скорнякова, стоявшего у истоков

основания производства, и внесшего значи�

тельный вклад в развитие данного предприя�

тия, в качестве директора завода, в течение

пяти лет.

Затем была проведена экскурсия по заводу

с демонстрацией печатного оборудования, ко�

торая в очередной раз подтвердила соответст�

вие техники и организации производства са�

мым высоким стандартам.

По окончании официальной части гости провелинесколько незабываемых дней на побережьеАзовского моря, участвуя в спортивно*развлекательных мероприятиях.

Page 36: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Heidelberg News • Решения

36 • Выпуск 259 • 2007

Устройство смывкикрасочного аппарата

AutoPlate

Prinect Classic Center

Prinect Online Kit

Инфракраснаясушка

Устройствонумерации иперфорации

Лакировальнаясекция

Page 37: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Машина подзаказ

Полный “пакет” по доступной цене? Ежедневно с эк�

ранов телевизоров и уличных плакатов нам предла�

гают купить “идеальные” машины и компьютеры.

Но присмотритесь внимательнее и вы увидите, что,

хотя многие функции этих изделий, на первый взгляд, весьма впечатля�

ют, в действительности они не столь уж важны, а иногда необходи�

мость в них и вовсе отсутствует. А если вы посмотрите еще вниматель�

нее, то обнаружите, что и без этих дополнительных элементов изделие

будет не менее полезным, да к тому же и более дешевым. “Если вы не

хотите платить за дорогостоящие “примочки” или если они вам просто

не нужны для выполнения заказов, зачем тратить лишние деньги?” –

соглашается Бернхард Зайдль (Bernhard Seidl), Старший менеджер по

продукту 35 х 50 и 50 х 70 компании Heidelberg. На этом и основана

концепция Printmaster PM 52. Машина предлагается в базовой ком�

плектации, в которой она функционирует как “самодостаточная” высо�

кокачественная печатная машина. Если клиенту понадобятся дополни�

тельные функции для выполнения заказов, на которых специализиру�

ется его типография, он может приобрести дополнительные

приспособления, сделав выбор по каталогу.

Объем инвестиций и производительность – полная гармоF

ния. Для потенциального клиента, которому, исходя из структуры зада�

ний, не подходит GTO 52, но для которого, с другой стороны, Speedmaster

SM 52 является “чрезмерно оснащенной” машиной, Printmaster PM 52 –

Решения

PRINTMASTER PM 52

Многообразие печатных заказов ведет к многообразию ти/

пографий. Каждая из них развивается согласно собственной

бизнес/модели, исходя из которой осуществляется в том чис/

ле и закупка оборудования. Создав Printmaster PM 52, ком/

пания Heidelberg получила возможность предлагать клиен/

там печатную машину, которую несложно приспособить для

удовлетворения индивидуальных потребностей каждой типо/

графии. Дело в том, что эта машина предлагается в базовой

комплектации, на основе которой клиент может собрать наи/

более устраивающую его конфигурацию, выбрав по списку

дополнительные компоненты.

37

Устройствопереворота

1–5 Печатныхсекций

Стандартная приемка

Печатная секция

Самонаклад

Красочный аппарат

Различное оборудование для Printmaster PM 52

Page 38: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

38 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Решения

правильный выбор. В основе этой машины та же платформа, что и у SM 52,

и большое количество аналогичных компонентов. Однако в своей базовой

комплектации PM 52 оснащен лучше, в частности в том, что касается ав�

томатизации. Таким образом, Printmaster PM 52 – идеальная машина для

типографий, работающих с малыми тиражами, но не желающих терять

клиента и в том случае, если он заказывает большой тираж.

Бескомпромиссное качество. Выпускаются разные модели Print�

master PM 52 – от однокрасочной до пятикрасочной. Даже в базовой ком�

плектации эта печатная машина обладает техническими особенностями,

позволяющими производить высококачественную продукцию; к таким осо�

бенностям относятся, например, прецизионный самонаклад с вакуумной

лентой и быстрая система зажима EasyPlate с автоматическим позициони�

рованием для быстрой и безопасной смены печатной формы. Стандартная

комплектация включает в себя систему управления PressControl, позволя�

ющую осуществлять регулировку радиальной, боковой и диагональной

приводки. Самонаклад с вакуумной лентой, ультразвуковой и электромеха�

нический датчики двойного листа, датчики прихода листа и дистанционное

управление передним и боковым упорами производства Heidelberg также

являются составными частями стандартной комплектации самонаклада.

В дальнейшем вы можете дополнить систему устройством электронного

контроля бокового упора. “Система прямого непрерывного увлажнения с

циркуляцией, охлаждением и стабилизацией содержания спирта также

входит в базовую комплектацию, наряду с хромированными формными ци�

линдрами и антикоррозионными офсетными цилиндрами. Помимо пере�

численных компонентов, базовая комплектация включает в себя еще мно�

го полезных приспособлений”, – рассказывает Бернхард Зайдль.

Дополнительные компоненты для повышения эффективF

ности. Если базовой модели недостаточно, например потому, что заказ�

чики требуют выполнения послепечатной обработки, вы можете дооснас�

тить Printmaster PM 52 различными дополнительными компонентами, на�

чиная от автоматического устройства смывки красочного аппарата до

лакировальной секции Laco. Возможна даже установка инфракрасной

сушки. Другой вариант, например – использование полуавтоматической

системы замены печатных форм AutoPlate. “Временные затраты на смыв�

ку офсетных полотен недооцениваются. Если в сутки вы выполняете 10 за�

даний, вам необходимо смыть минимум 40�50 офсетных полотен. Даже ес�

ли на одно полотно вы тратите в среднем лишь две минуты, то на смывку

всех полотен у вас уйдет почти два часа. А с помощью устройства смывки

этот процесс, включаемый нажатием кнопки, длится всего одну минуту –

для всех полотен. Вот почему я рекомендую – в зависимости от вида вы�

полняемых заданий – устройство смывки полотен с программным управ�

лением или, если вам приходится часто менять краску, автоматическое ус�

тройство смывки красочного аппарата, – говорит Бернхард Зайдль. – Вы

Устройство смывкиофсетных полотен

PerfectJacket

Page 39: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

39

Решения

Регулированиетемпературыкрасочного аппарата

Контроль боковогоупора

Стандартная приемка

Печатная секция

Самонаклад

Красочный аппарат

Различное оборудование для Printmaster PM 52

Page 40: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Heidelberg News • Решения

40 • Выпуск 259 • 2007

можете даже заказать базовое или, при необходимости, полнофункцио�

нальное устройство нумерации и/или перфорации и использовать его в

сочетании с базовой моделью печатной машины”.

Кратко о компонентах. Научиться работать на Printmaster PM 52

несложно благодаря удобной в использовании системе PressControl.

Каждой функции соответствует своя клавиша. Все данные по печати лег�

ко считываются с дисплея. Если, помимо характеристик индивидуаль�

ных красочных зон, пользователю нужно точное централизованное уп�

равление скоростью красочного и увлажняющего дукторных валиков, а

также управление радиальной, боковой и диагональной приводкой, ему

следует выбрать для своей печатной машины Prinect Classic Center.

Связь с допечатными процессами. Модуль Рrinect Online Kit

позволяет минимизировать время приладки. Это особенно важно при вы�

полнении большого количества заданий с малыми тиражами. Prinect On�

line Kit (необходимое программное обеспечение устанавливается на от�

дельном компьютере) связывает печатную машину с допечатными про�

цессами и позволяет передавать данные для предварительной настройки

красок от интерфейса к допечатным процессам Prinect Prepress Interface,

а также другие рабочие данные. Этот модуль – первый шаг к созданию се�

тевой типографии.

Printmaster PM 52: надежная подача. Независимо от того, пе�

чатаете ли вы на легкой бумаге, почтовых и крупноформатных конвертах

или на картоне толщиной до 0,4 мм, наш испытанный самонаклад с ваку�

умной лентой, который легко настроить и которым легко управлять с

пульта управления самонакладом PressControl, обеспечивает надежную

и точную подачу листа. Для оптимальной регулировки в соответствии с

толщиной запечатываемого материала каскадный самонаклад можно пе�

ревести в режим полистной подачи. Это позволит запечатывать даже

сложные материалы с высокой производительностью. Для дальнейшего

контроля за проводкой листа печатник может использовать такие систе�

мы, как ультразвуковой датчик двойного листа, который не требует наст�

ройки по толщине запечатываемого материала, а также электромехани�

ческий датчик двойного листа. В области переднего упора датчики при�

хода листа идентифицируют ранние, поздние или перекрученные листы

и не позволяют листам “перескакивать” самонаклад.

Идеальный баланс. “Альфа и омега” офсетной печати – стабильный

баланс краска/вода. Система прямого непрерывного увлажнения PM 52

обеспечивает соблюдение этого требования и устойчиво высокое качество

увлажнения. Это позволяет не только сократить время сушки, но и сохра�

нять блеск красок.

Двусторонняя печать = удвоенная производительность.

В вашей типографии наблюдается тенденция увеличения тиражей?

В этом случае вам следует выбрать полностью автоматическое устрой�

ство переворота. Оно поставляется для машин PM 52, от двухкрасоч�

ных и выше. Одного нажатия кнопки достаточно для перехода от одно�

сторонней к двусторонней печати. Производительность удваивается

без потери качества. При работе с устройством переворота печатный

цилиндр может быть оснащен рубашкой PerfectJacket.

Главное – результат. Для управления стандартной приемкой не

нужны дополнительные приспособления, кроме того, ее можно иде�

ально отрегулировать под любое печатное задание. Надежный кон�

троль проводки листа, аккуратная укладка на скорости до 13000 отти�

сков в час в стопу требуемого размера – все это также обеспечивает

безопасное и надежное завершение выполнения задания.

“Простое управление, великолепная гибкость и превосходное соотно�

шение цена�качество являются отличительными особенностями Print�

master PM 52. Эта машина – идеальный выбор для типографий, кото�

рые хотят выйти за пределы класса GTO или ищут наиболее отвечаю�

щего запросам производства дополнения к своим большим печатным

машинам. Он также интересен тем компаниям, которые стремятся

предложить клиентам печатную продукцию максимально высокого ка�

чества, но в то же время хотят, чтобы объем инвестиций и производи�

тельность соответствовали их потребностям и не хотят зависеть от не�

нужных им компонентов”, – заключает Бернхард Зайдль.

Дополнительная информация:

www.heidelberg.com/hd/PM52

Бернхард Зайдль, Старший менеджерУправления по продуктам 35 х 50 и 50 х 70:

“Клиенты, которым для выполнения заказов ненужны “излишества”, не должны платить за них”.

Page 41: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

41

Решения

Дополнительная информация:

Замечание редактора:После того как была написана эта статья, печатные машины сEasyPlate поставляются с устройством регулировкирадиальной, боковой и диагональной приводки в составестандартной комплектации.

Soulie Imprimeur51, Zone Industrielle du Bamier34110 FrontignanFranceТел.: +33/(0)/4 67/51 61/31Факс: +33/(0)/4 67/51 61/30E/mail: [email protected]

Г�н Сулье, Вы используете четырехкрасочный Printmas�

ter PM 52 уже несколько месяцев. Оправдал ли он Ваши ожи�

дания?

ФИЛИПП СУЛЬЕ: Несомненно. На самом деле он даже превзо�

шел наши ожидания. С самого начала машина функционирует без ка�

ких�либо проблем, и работать на ней одно удовольствие. Качество пе�

чати отличное, и теперь мы можем предложить нашим клиентам го�

раздо более широкий ассортимент продукции. Эта машина отличается

великолепной производительностью при печати мало� и среднетираж�

ной продукции.

Какие особенности PM 52 Вы бы отметили прежде всего?

ФИЛИПП СУЛЬЕ: С чего же начать… Печатная машина представ�

ляет собой совокупность индивидуальных компонентов, каждый из ко�

торых хорош сам по себе. Но главное, что все эти компоненты идеально

собраны и адаптированы друг к другу. На меня произвела большое впе�

чатление система PressControl System, которая, с ее понятными симво�

лами и удобным для пользователя управлением, стала для нас настоя�

щим помощником. А ведь на это далеко не всегда приходится рассчиты�

вать, когда имеешь дело с такими относительно сложными машинами,

как PM 52. Кроме того, для предварительной настройки красок мы ис�

пользуем систему Prinect Classic Center. Она позволяет сократить вре�

мя приладки и время отклика путем применения дистанционного управ�

ления красочным аппаратом. Поскольку настройки красок сохраняются

в карточке задания, мы можем быстро получить требуемый красочный

профиль, особенно при выполнении повторных заданий. И наконец, мы

приобрели устройство нумерации и перфорации, и это также сущест�

венно облегчило нашу работу, поскольку мы печатаем широкий ассор�

тимент продукции.

Что Вы можете сказать о техобслуживании?

ФИЛИПП СУЛЬЕ: Устройства автоматической смывки полотен и

смывки красочного аппарата делают нашу повседневную работу гораз�

до более простой, чем раньше. Поскольку мы выполняем большое коли�

чество мелких заданий, мы тратили на эти операции много времени. Бо�

лее того, результаты смывки больше не зависят от того, насколько за�

грязнены полотна, и от того, насколько усердно их очищают наши

коллеги.

Что еще Вам нравится в PM 52?

ФИЛИПП СУЛЬЕ: Устройство EasyPlate, входящее в состав стан�

дартной комплектации машины. Кроме того, у нас уже есть система Au�

toPlate для автоматической дистанционной регулировки диагональной

приводки на PM 52. Благодаря EasyPlate, мы зажимаем печатные фор�

мы, обеспечивая идеальную приводку, и все это простым нажатием

кнопки. Используя AutoPlate, мы можем даже регулировать диагональ�

ную приводку через PressControl. И это лишь один пример того, как

Printmaster PM 52 упрощает нашу работу.

Прошел уже год с тех пор, как в типографии Soulie в Фронтиньяне начали работать новые

четырехкрасочные печатные машины Printmaster PM 52 и PM 74. Филипп Сулье (Philippe Soulie),

Технический директор типографии, расположенной на юге Франции, рассказывает о преимуществах

Printmaster PM 52 и о том, почему он считает эту машину идеальной.

Ассортимент продукциирасширяется

Жан*Марк (слева) и Филипп Сулье, владельцы Soulie Imprimeur, в восторгеот Printmaster PM 52.

Page 42: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Предоставление услуг “из одного окна” – основной принцип

работы Бернда Сикоры (Bernd Sikora). 59�летний владелец

компании и его сотрудники предлагают своим клиентам пол�

ный набор услуг, от допечатной подготовки до отделки. Основанная в

1960�х годах, эта типография постепенно превратилась в современное

полиграфическое предприятие с полным набором услуг. Все заказы об�

рабатываются в отделении допечатной подготовки с использованием

технологии computer�to�plate. Печать выполняется на машине Speed�

master SM 52�5 с лакировальной секцией и удлиненной приемкой и на

Printmaster QM 46�2 с устройством нумерации и перфорации от Hei�

delberg. Что касается послепечатной обработки, то здесь компания

Sikora всецело полагается на Stahlfolder TD 52 и на резальную машину

Polar 92 с подъемником, вибрационным сталкивателем и автоматичес�

ким транспортером Transomat для точного выравнивания листов при

выгрузке.

Однако компания из Оффенбурга не ограничивается

выполнением заказов относительно небольшого числа

крупных клиентов, она обслуживает и значительное ко�

личество региональных фирм, представляющих различ�

ные отрасли промышленности, включая поставщиков

медиа�услуг, базирующихся по соседству. В настоящее

время ни один клиент не обеспечивает объем продаж,

превышающий 15%. Такое распределение заказов пре�

доставляет компании Sikora Druck большое преимуще�

ство, поскольку она не зависит от одного или нескольких

крупных деловых партнеров. С другой стороны, опреде�

ленная трудность заключается в том, что типография

должна предлагать услуги в соответствии с индивиду�

альными запросами своих многочисленных клиентов.

Клеевое скрепление по запросу. Мысль о приобретении хоро�

шей машины клеевого скрепления Бернд Сикора вынашивал достаточ�

но длительное время. Он стремился к тому, чтобы его компания могла

предоставить заказчикам полный диапазон услуг в области послепе�

чатной обработки. После того как от одного из постоянных клиентов

поступил важный заказ, требовавший клеевого скрепления, Бернд Си�

EUROBIND 500

Прочное скрепление –прочные связиEurobind 500 – идеальная машина, позволяющая расширить диапазон услуг,

предоставляемых типографиями в области послепечатной обработки. Компания Siko/

ra Druck из Оффенбурга, что в южной Германии, эксплуатирует эту машину клеевого

скрепления уже два года.

42 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Решения

кора понял, что настало время для принятия решения. Работавшей к

тому времени в типографии машине клеевого скрепления исполнилось

15 лет, и она не обеспечивала требуемого качества. “Я не хотел отда�

вать это задание в переплетную мастерскую, поскольку время выпол�

нения заказа и транспортировки оказалось бы слишком продолжитель�

ным, и заказчику пришлось бы очень долго ждать. Кроме того, я не мог

бы влиять на качество конечного продукта”, – объясняет Бернд Сико�

ра свое решение приобрести новую машину клеевого скрепления.

После быстрого и интенсивного анализа рынка и проведения ряда тес�

тов Бернд Сикора остановил свой выбор на Eurobind 500. “Машина проста

в использовании, и вы можете настраивать ее вручную”, – рассказывает

Сикора. Решающим фактором в принятии решения стал позитивный опыт,

накопленный в ходе работы с другими машинами производства Heidelberg.

Между двумя компаниями уже много лет существуют прочные связи.

Простота в использовании. Eurobind 500 всегда

применялся для скрепления высококачественной пе�

чатной продукции, такой как банковские и корпоратив�

ные деловые отчеты, брошюры или другие печатные из�

делия, состоящие более чем из 80 страниц. Размер тира�

жа обычно составляет от 200 до 2000 экземпляров.

Сразу после доставки машины предприниматель и его

команда смогли приступить к выполнению важного за�

каза. “Именно благодаря тому, что Eurobind 500 прост в

использовании, расходы и время на обучение персонала

минимальны”, – говорит Сикора. Управление всеми

функциями централизованное – с центрального пульта

управления, на котором находится таймер предвари�

тельного нагрева бака с клеем, счетчик экземпляров,

тревожная сигнализация и на который выводится производственная

информация. Значительным преимуществом машины являются мини�

мальное время приладки и быстрая смена формата. “Это обеспечивает

непревзойденную гибкость послепечатной обработки при выполнении

заданий тиражом до 5000 экземпляров”, – говорит Бернд Сикора.

Но Eurobind 500 не просто гибкая и удобная в использовании машина –

она обеспечивает максимально высокое качество продукции. Главную роль

Бернд Сикора, владелецтипографии Sikora Druck изОффенбурга

Page 43: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

в этом играет вибрационный сталкиватель на входе блока, выравнивающий

листы перед закрытием зажимов. Два накатных валика с контролируемой

длиной нанесения клея на корешок книжного блока и мощные диски боко�

вой проклейки позволяют чисто и аккуратно наносить клей, как следствие,

получая высококачественное изделие. Горизонтальный самонаклад обло�

жек со встроенным двойным устройством биговки обеспечивает стабиль�

ность производства. Вы можете обрабатывать блоки размером 120 –

440 мм. “Управление простое, листы загружаются надежно и с высокой

точностью. Даже на сложных материалах мы получаем первоклассное

скрепление”, – говорит Урсула Вайс (Ursula Weiss). Она ежедневно рабо�

тает на этой машине. Для Вайс сложный материал – бумага с матовой от�

делкой, поскольку она при контакте “захватывает” изображения с других

оттисков. “Благодаря приемке Eurobind 500 эту проблему удается решить,

на продукте нет ни одной царапины или полосы”, – рассказывает Вайс. И

это очень важный аргумент, поскольку компания Sikora Druck печатает вы�

сококачественную продукцию именно на бумаге с матовой отделкой, такая

продукция составляет 80% от общего объема заказов.

Один за всех. Эта машина клеевого скрепления приходит на помощь

и тогда, когда необходимо позиционировать компанию как поставщика

полного набора полиграфических услуг. Большая часть продукции Siko�

ra Druck, примерно 80% общего объема заказов, печатается в четыре

краски – это почтовая реклама, брошюры, каталоги или бумага для за�

меток. “После того как приобрели Eurobind 500, мы стали работать бы�

стрее и с большей гибкостью. Мы не зависим от поставщиков, а это оз�

начает, что для меня и моей команды стало меньше стрессовых ситуа�

ций”, – объясняет Сикора. Послепечатная обработка на собственном

предприятии имеет для Бернда Сикоры и другие преимущества – из�

держки на оплату услуг сторонних производителей стали минимальны,

а клиенты получают продукцию устойчиво высокого качества. Для

Бернда Сикоры компания в целом важнее индивидуальной рентабель�

ности его машин. “Наши задания не позволяют использовать возможно�

сти Eurobind 500 на 100%. Но мы заранее были к этому готовы. Однако,

когда я получаю задания, я хочу быть уверенным, что мои клиенты по�

лучат продукцию наивысшего качества. А это единственный способ убе�

дить их обратиться ко мне в следующий раз. И в итоге выясняется, что

в нашей типографии очень хорошее оборудование. Более того, уже се�

годня с таким оборудованием мы можем предложить в нашем классе

форматов то, что большие типографии предлагают для крупноформат�

ной продукции – это важнейшее преимущество в конкурентной борь�

бе”, – заключает Бернд Сикора с видимым удовлетворением.

Дополнительная информация:

Sikora DruckFreiburger Strasse 2477652 OffenburgGermanyТел.: +49/(0)/781/7 59 96Факс: +49/(0)/781/2 41 89E/mail: info@sikora/druck.dewww.sikora/druck.de

www.heidelberg.com/hd/Eurobind500

43

Решения

Беспроблемное скрепление: Eurobind500 обеспечивает максимальновысокое качество и простотууправления.

Page 44: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Соня Гауэр

Беата Стабенов

Юрген Пайпер

44 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Решения

РАБОЧИЙ ПОТОК PRINECT

“Если бы не сеть, мы бы неразвивались так быстро”А стоит ли овчинка выделки? Ведь малые типографии обычно считают решения, связанные с рабочим пото/

ком, недопустимой роскошью. Но Юрген Пайпер (Jurgen Piper) придерживается иного мнения. Управляющий

директор коммерческой типографии Digital Design из северогерманского города Шверин, насчитывающей

9 сотрудников, осуществил полную интеграцию различных производственных участков своей типографии с

помощью центральной базы данных. В беседе с корреспондентом Heidelberg News Пайпер и его деловой

партнер Беата Стабенов (Beate Stabenow) рассказывают, каким образом они используют уникальные воз/

можности Prinect для более быстрого, качественного и прибыльного производства и о том, как из предприя/

тия, специализирующегося на допечатной подготовке, они превратились в поставщика полного ассортимента

полиграфических услуг.

Page 45: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Стефен Ольшевски

Катрин Шильдер

45

Решения

таких как треппинг или преобразование документов Word, отнимало у

нас очень много времени.

Например, создание стандартного документа, включая шрифт,

осуществляется в системе CMYK. Поэтому вначале нам приходилось

преобразовывать шрифты в черный цвет, в то время как сейчас наша

новая система делает это автоматически.

СТАБЕНОВ: Кроме того, в то время мы еще использовали пленки.

Это приводило к “заторам” в отделении допечатной подготовки, по�

скольку печатникам приходилось самим обрабатывать пленки. Мы не

могли позволить себе нанимать для этой работы дополнительный пер�

сонал или вводить дополнительную смену. Поэтому, чтобы выдержать

конкуренцию, у нас не было иного выбора, кроме как сократить время,

отведенное на другие процессы, и общее время выполнения заказа. Вот

почему мы приобрели Topsetter от Heidelberg и перешли на технологию

CtP, установили системы Prinect MetaDimension в качестве программ�

ного обеспечения RIP и систему Prinect Signa Station для спуска полос.

И одновременно вы приобрели информационно�управ�

ленческую систему Prinance для калькуляции стоимости

заданий?

СТАБЕНОВ: Мы были завалены заказами. А поскольку калькуля�

ция занимала много времени, то просто теряли клиентов. Поэтому мы ис�

Г�жа Стабенов, г�н Пайпер, вы не просто используете

рабочий поток Prinect, ваша компания всегда одной из пер�

вых внедряет новые решения, такие как система интегра�

ции Prinect Integration System. Почему интеграция играет

столь важную роль для такой небольшой типографии?

ПАЙПЕР: В настоящее время существуют лишь две возможности

для роста. Одна из них – современное эффективное производство, дру�

гая – предоставление клиентам большего ассортимента более качест�

венных услуг по сравнению с конкурентами. Мы стремимся использо�

вать обе эти возможности, создаем экономически эффективную струк�

туру производства и выпускаем инновационные продукты. И здесь на

помощь нам приходят решения Prinect. Мы основали компанию в

1991 году и поначалу специализировались на допечатной подготовке.

В то время в типографии работали лишь два человека, но уже к концу

1990�х годов мы решили печатать продукцию, которую разработали на

собственном предприятии, таким образом решив стать поставщиком

полиграфических услуг, по принципу “одно окно”. Вот почему мы при�

обрели четырехкрасочный Speedmaster SM 52 с устройством переворо�

та. Конечно, для нас это были большие деньги, но если уж мы за что�то

беремся, то делаем это обдуманно. И все же, когда дело стало касаться

обработки заданий, мы испытали затруднения. Подготовка данных,

Page 46: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Карл*Петер Зееман

Вольфганг Генц

46 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Решения

пытали огромное облегчение после приобретения Prinance. Эта система

автоматически рассчитывает объемы бумаги, краски и времени, необхо�

димые для выполнения даже сложных заданий. Это означает, что надеж�

ность и скорость калькуляции значительно повышаются. Более того, не�

смотря на высокие темпы нашего роста – мы получаем ежемесячно око�

ло 350 заказов, – мы не нанимаем дополнительного персонала. И уж,

конечно, мы никого не уволили, поскольку теперь можем использовать

наши ресурсы с большей эффективностью, например для предоставления

рекомендаций нашим клиентам или развития новых видов услуг.

И как вам удалось повысить скорость допечатной под�

готовки, чтобы она соответствовала столь стремительно�

му росту объема заказов?

ПАЙПЕР: Путем использования системы Prinect Printready. Отны�

не с помощью этой системы мы можем создавать и сохранять рабочие

потоки для каждого заказа в соответствии с его индивидуальными осо�

бенностями. Процедура такого рода может включать в себя, например,

следующие операции. Сначала с помощью системы Prinect Signa Sta�

tion производится спуск полос, затем генерируются цветовые координа�

ты (данные CIP4) для предварительной настройки красок, после чего

производится растрирование данных для согласования с предваритель�

но выбранной линиатурой, и изображение переносится на печатную

форму. У многих клиентов свои правила, например некоторые присыла�

ют нам данные и изображения в формате RGB.

Процедура их преобразования также сохраняется в виде рабочего

потока. При поступлении заказа все, что нужно – это щелкнуть мы�

шью, и задание начинает обрабатываться. Иногда мы имеем дело со

срочными заданиями, которые мы бы не выполнили без рабочего пото�

ка. Наш рекорд – 92�страничная брошюра, заказ на которую получили

днем в формате PDF, а уже на следующее утро доставили клиенту

60 заказанных экземпляров. Такая скорость производства может быть

достигнута только с помощью современных технических решений, та�

ких как рабочий поток с высоким уровнем автоматизации, реализуемый

в рамках системы Prinect Printready, позволяющей также устранять ис�

точники ошибок – и это несмотря на высокую скорость производства!

Не могли бы вы привести пример процесса, когда ошибки

автоматически устраняются с помощью рабочего потока?

ПАЙПЕР: Prinect Printready автоматически проверяет настройки,

которые без этой системы или не проверяются вообще, или на их про�

верку уходит значительное время. В частности, это относится к разре�

шению, объектно�ориентированному треппингу и шрифтам – все это

весьма важные процедуры, позволяющие сэкономить время и повысить

надежность производства. Кроме того, процедура создания пробного

Кристоф Генц

Page 47: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

47

Решения

изображения носит теперь для каждого задания стандартный характер,

и с ее помощью мы можем проверить правильность установки меток

для резки, фальцовки и спуска полос.

После этого вы еще более расширили свои возможности

приобретением четырехкрасочного Speedmaster CD 74 с ла�

кировальной секцией. Как вам удается “справляться” с дву�

мя машинами Speedmaster при частой смене заданий?

СТАБЕНОВ: Именно из�за частой смены заданий мы и пошли на

этот шаг. Видите ли, обе печатные машины связаны с отделением допе�

чатной подготовки с помощью интерфейса к допечатным процессам

Prinect Prepress Interface. На основе данных допечатной подготовки

Prepress Interface рассчитывает профили красочных зон для печатной

машины. Это означает, что накат краски осуществляется значительно

быстрее, обычно уже после 20�30 оттисков. Благодаря малому количе�

ству бумажных отходов, мы экономим и на материалах. Уже после

250 оттисков мы выходим на прибыль, поскольку очень многое выпол�

няется автоматически. С чисто технологической точки зрения, если

клиент хочет получить 20�страничный документ формата А4 по схеме

4/4, мы выполняем это задание за час, конечно при условии правиль�

ных данных PDF.

Как вы определяете, являются ли такие задания при�

быльными?

ПАЙПЕР: Я анализирую их с помощью нашей информационно�уп�

равленческой системы Prinance. Я вижу, как производится калькуляция,

каково реальное время обработки и расход материалов и где могут воз�

никнуть проблемы. На основе этих результатов мы будем производить

расчеты для следующего задания или внесем коррективы в наши произ�

водственные процессы. Система интеграции Prinect Integration System

обеспечивает прозрачность процесса. В каждый его момент мы видим, на

какой стадии находится выполнение задания – может ли, например, пе�

чатник получить печатные формы, и все ли сигнатуры напечатаны жир�

ным шрифтом. Кроме того, с помощью системы Prinect Pressroom Man�

ager я могу получить доступ к заданию, над которым работает печатник.

Благодаря такой интеграции наша эффективность еще более повышает�

ся, поскольку все подключенные системы и печатные машины связаны

друг с другом. Даже при создании технического задания в Prinance в виде

файла JDF данные – по бумаге, типу печати и печатной машине – авто�

матически поступают в систему Prinect Printready. Используя формат

JDF, система Printready передает информацию на станцию спуска полос

Prinect Signa Station. Этот информационный поток охватывает всю типо�

графию, так что каждый участвующий в производственном процессе име�

ет доступ к необходимой в данный момент информации. Данные переда�

ются также на пульт управления печатной машины, причем как данные

по заданию, так и данные для полностью автоматической предваритель�

ной настройки машины. Это важный шаг вперед, поскольку печатникам

больше не нужно тратить много времени на работу с традиционными тех�

ническими заданиями. Значительно увеличилось и количество произво�

димых печатных форм: если сначала мы изготавливали 200 – 400 печат�

ных форм в месяц, то теперь этот показатель превышает 1000.

Какую пользу от рабочего потока получают ваши кли�

енты?

ПАЙПЕР: Заказанная ими продукция изготавливается быстро, с

устойчивым превосходным качеством. Для контроля качества мы ис�

пользуем возможности, предоставляемые нам системой Print Color

Management.

Два специалиста из отдела сервисного обслуживания Heidelberg

System Service настроили интерфейс к допечатным процессам Prepress

Interface и откалибровали его, в частности, для использования на SM 52

и CD 74, определили цветовое пространство и получили кривые процес�

са. Такое сервисное обслуживание стало весьма удачным вложением ка�

питала, поскольку теперь оба Speedmaster идеально отрегулированы от�

носительно друг друга. Это означает, что продукция, изготовленная на

этих машинах, будет иметь одинаково высокое качество. Я много узнал

от специалистов Heidelberg. И когда у нас возникали проблемы, сотруд�

ники компании быстро приходили на помощь, приезжая к нам или отве�

чая на вопросы по телефону. Мне бы очень хотелось поделиться с неко�

торыми клиентами этим “ноу�хау”, с тем, например, чтобы они настрои�

ли свои мониторы и системы получения пробных изображений в

соответствии с нашими производственными процессами. Это позволило

бы укрепить сотрудничество и еще более упрочить связи с клиентами.

Какова отдача от ваших инвестиций?

ПАЙПЕР: Мы исходим из двух� или трехлетнего амортизационно�

го периода. Без объединения в сеть мы бы не развивались так быстро.

В течение последних пяти лет наш объем продаж ежегодно растет бо�

лее чем на 20%. Для поддержания нынешнего уровня производства

нам пришлось бы нанять трех�четырех новых работников. Более того,

благодаря рабочему потоку мы не только видим, какие заказы являются

для нас прибыльными, но и обладаем неким пространством для манев�

ра, которое можем использовать для предоставления дополнительных

услуг. К ним относятся услуги в области послепечатной обработки, та�

кие как лакирование по технологии Drip�Off, а также нестандартные за�

дания или такие услуги, как проверка и архивация данных. Эти воз�

можности позволяют нам даже конкурировать с некоторыми крупными

предприятиями. Наши клиенты ценят это. На большинство из них, на�

пример, производит большое впечатление тот факт, что их данные пе�

ред печатью проходят еще одну тщательную проверку с помощью рабо�

чего потока, и они готовы даже заплатить за это немного больше.

Дополнительная информация:

Компания Digital Design работает по принципу “одно окно”, предо�ставляя полный набор услуг, от допечатной подготовки до послепе�чатной обработки. Эта компания, насчитывающая 9 сотрудников,выполняет стандартные задания, такие как печать флаеров и от�крыток, разрабатывает и печатает широкий ассортимент высоко�качественной продукции, например иллюстрированные книги и ка�талоги. Клиентская база преимущественно региональная. Тиражиот 500 до 100000 экземпляров, объем продаж в 2006 году соста�вил около 2 миллионов долларов США (1,5 миллиона евро).

Digital Design, Druck und MedienEckdrift 10319061 SchwerinGermanyТел.: +49/(0)/385/4 85 05/0Факс: +49/(0)/385/4 85 05/111E/mail: info@digitaldesign/sn.dewww.digitaldesign/sn.de

www.heidelberg.com/hd/Prinect

Page 48: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

48 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Новые разработки

Время – деньги. Оно требует более быстрой обработки заказов без по�

тери качества. Цифровая печать привела к фундаментальным измене�

ниям во взгляде клиентов на сроки выполнения заказов. Клиентов со�

вершенно не волнует, выпускаете вы малотиражную или крупноти�

ражную продукцию. “Новый красочный аппарат Anicolor позволяет

сократить количество бумажных отходов до 90%, в зависимости от

печатаемой продукции. Во многих случаях 20�й или 50�й оттиск столь же хороши, как и

200�й, и перенастройка красочных зон не требуется. При быстрой приводке, которая

легко достигается с помощью перфорации печатных форм true�to�register и системы Au�

toplate, экономия времени и сокращение количества бумажных отходов для печатной

машины, во всех отношениях традиционной, просто невероятны. “Если я не хочу рабо�

тать с переменными данными, которые встречаются весьма редко, я бы выбрал именно

эту офсетную печатную машину”, – объясняет Штефан Шук (Stephan Schueck), Мене�

джер по продукту Anicolor компании Heidelberger Druckmaschinen. Поскольку настрой�

ка красочных зон не нужна, Anicolor уменьшает время приладки примерно на 40%. Это,

в свою очередь, приводит к повышению коэффициента использования печатной маши�

ны примерно на 25%.

Революция: Anicolor представляет собой революционное достижение отдела иссле�

дований и разработок Heidelberg. “До его появления все в один голос утверждали, что

при использовании анилоксового красочного аппарата и системы увлажнения невоз�

можно добиться высокого качества. Но наши разработчики, используя свои ноу�хау и

богатый опыт, опровергли это утверждение, и в этом заключается настоящая револю�

ция! Теперь у нас есть красочный аппарат, который обеспечивает великолепное нанесе�

ние краски и в то же время выполняет операцию настолько быстро, что нам приходится

“пошевеливаться” при смене заданий. И все это при использовании традиционной оф�

сетной краски, – уверенно говорит Шук и добавляет: – Интерес к этой технологии огро�

мен, и, несмотря на абсолютную уверенность в успехе, мы сами были удивлены. Даже

тот, кто вначале был настроен довольно скептически, сегодня признает, что мы доби�

ANICOLOR

Время для революцииС помощью Anicolor Heidelberg делает малотиражную офсетную печать

еще более прибыльной. Этот в буквальном смысле слова революционный

короткий красочный аппарат выпускается в качестве опции для

четырехкрасочной печатной машины Speedmaster SM 52. Он позволяет до

минимума сократить время приладки и количество бумажных отходов,

прост в использовании и требует применения лишь стандартных

расходных материалов.

… в сравнении с конструкциейтрадиционного красочного аппарата.

Конструкция красочного аппарата Anicolor …

Page 49: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

49

Новые разработки

лись выдающегося достижения технической мысли, и предсказывает, что потенциал

этой технологии велик. Поэтому неудивительно, что Speedmaster SM 52 и короткий

красочный аппарат Anicolor собирали толпы посетителей на недавней выставке Ipex в

Бирмингеме, где состоялась “премьера” этой печатной машины”.

Более прибыльная работа. И все же, зачем вам модернизировать печатную ма�

шину, которая и без того является лучшей в своем классе? Ответ на этот вопрос доволь�

но прост – современные полиграфические предприятия должны постоянно повышать

уровень прибыльности. “Именно поэтому в декабре 2006 года мы приступили к произ�

водству печатных машин с Anicolor, используя для этого четыре офсетные печатные сек�

ции, идеально подходящие для всех видов четырехкрасочной печати. Прошло уже до�

вольно много времени с тех пор, как первые печатные машины “отправились” к заказчи�

кам в разные точки земного шара. Что касается печати дополнительной краской, то

здесь нам понадобится информация, которую мы планируем получить в ходе полевых

испытаний, после чего приступим к выпуску соответствующих печатных машин”, –

комментирует Шук.

Еще одним преимуществом этой печатной машины является растрированный ва�

лик, с помощью которого на полный формат всех листов наносится слой краски одно�

родной толщины. “Это делает нашу печатную машину идеальной для стандартных

процессов. В прошлом компания Heidelberg добилась большого прогресса в области

стандартизации допечатных процессов. Теперь мы перешли к стандартизации процес�

сов, происходящих на печатной машине. Если у вас есть собственный надежный по�

ставщик красок, на которого вы можете положиться, когда речь идет о стандартиза�

ции красок, ваш рабочий поток будет идеальным”, – говорит Штефан Шук. Однако он

поясняет, что “некоторые вещи стандартизировать невозможно. Представьте, напри�

мер, что вы хотите напечатать форму с двумя одинаковыми изображениями. Одно из

них предлагает клиент А, который хочет, чтобы на оттиске выделялся циан, а второе –

клиент В, пожелавший, чтобы циан был более бледным. В этом случае никакая стан�

дартизация вам не поможет. Вы можете напечатать задание на традиционной печат�

ной машине и пытаться управлять его выполнением с помощью регулировки красоч�

ных зон, или вам просто придется отказаться от работы с нестандартными формами.

Но поскольку это далеко не везде возможно, вы не найдете Anicolor на всех полигра�

фических предприятиях. В любом случае, потенциал этой технологии огромен”. При

использовании печатной машины с Anicolor все настройки красок с точностью выпол�

няются на стадии допечатной подготовки и пробный оттиск должен быть естественно�

го цвета. Рекомендуется также использовать современную систему CtP, обеспечива�

ющую высокое качество экспонирования.

Новое “содержание”. Этот красочный аппарат настолько короткий, что он может

функционировать с использованием лишь двух валиков, которые с высокой скоростью

наносят краску на печатную форму. Это анилоксовый валик и красочный накатной ва�

лик, диаметр которых совпадает с диаметром формного цилиндра, и поэтому их также

следует называть цилиндрами. При каждом обороте красочный накатной валик один раз

наносит краску на печатную форму, и, как в любом красочном аппарате, очень важно,

Камер*ракельная система, состоящая изкрасочной камеры и ракеля, обеспечиваетнанесение краски на растрированный валик.

Система пленочного увлажнения Alcolorдля использования с традиционнымирасходными материалами.

Page 50: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

50 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Новые разработки

чтобы на печатную форму попадало достаточное количество краски. Именно этим опре�

деляется качество красочного аппарата. На аппарате Anicolor это достигается примене�

нием анилоксового валика. Благодаря своей растрированной поверхности, он перено�

сит гораздо больше краски, чем гладкий валик. Кроме того, красочная камера постоян�

но контактирует с валиками, поэтому дукторный валик в данном случае не требуется.

Аппарат всегда обеспечивает подачу необходимого количества краски. Избыток краски

удаляется непосредственно у нижнего края красочной камеры с помощью ракеля. Сле�

дует отметить также, что в процессе каждого оборота на красочный накатной валик по�

дается новая порция краски. А поскольку по размерам этот валик совпадает с формным

цилиндром, это позволяет предотвратить шаблонирование.

Экономическая эффективность даже при очень малых тиражах.

Anicolor обеспечивает пользователю экономически эффективную печать больших и

коротких тиражей при значительном снижении издержек. “Anicolor также позволя�

ет использовать традиционные краски и печатные формы, поскольку он включает в

себя встроенную систему прямого непрерывного увлажнения. Возможно использова�

ние существующих систем CtP для изготовления печатных форм”, – сообщает Шук.

Подача краски, замена краски и очистка – простые и удобные для выполнения опе�

рации. Заполнение красочных камер производится простым нажатием кнопки с помо�

щью полуавтоматической системы Handyfill. Во время замены краски следует просто за�

менить ракельную систему. Очистка валиков также полностью автоматическая, она

осуществляется с пульта управления Prinect CP2000 Сenter.

“Аппарат Anicolor предназначен главным образом для типографий с большим коли�

чеством стандартных заданий”, – объясняет Шук. Идеальная бизнес�модель, например,

печать большого числа заданий по схеме web�to�print. В этом случае все вопросы согла�

суются с клиентом на стадии допечатной подготовки, и в то же время он может быть уве�

рен в устойчиво высоком качестве продукции при выполнении повторных заказов. При

работе с небольшими повторяющимися заказами, такими как визитные карточки или

деловые документы, печать становится простой, а главное, прибыльной. Но SM 52 с

Anicolor хорошо дополняет и другие печатные машины. “Таким образом, моя типогра�

фия может производить и продукты с отделкой, что позволит получать хорошую при�

быль, и стандартные печатные изделия, прибыль от которых меньше, и все это по конку�

рентоспособным ценам даже при малых тиражах”, – подводит итог Шук. Он убежден,

что “с развитием процесса стандартизации все больше печатных машин будут осна�

щаться красочным аппаратом Anicolor. Эта технология делает офсетную печать более

прибыльной, и не только на малых тиражах!”

Дополнительная информация:

www.heidelberg.com/hd/Anicolor

Так выглядит красочный аппарат Anicolor на Speed*master SM 52.

Использованиеклиентами аппаратаAnicolor

0 50 100 150 200 250

Уменьшение времениприладки

0 5 10 15мин

Уменьшение количествабумажных отходов

1 Speedmaster SM 52/42 Speedmaster SM 52/4 с

Prinect Prepress Interface3 Speedmaster SM 52/4 с Anicolor

и Print Color Management

1

2

3

1 Speedmaster SM 52/42 Speedmaster SM 52/4 с

Prinect Prepress Interface3 Speedmaster SM 52/4 с Anicolor

и Print Color Management

1

2

3

листы

Page 51: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Новые разработки

49

Когда вы начали использовать четырехкрасочный

Speedmaster SM 52 с Anicolor?

КАРЛFХАЙНЦ БЕНАЦКИ: Эта машина была установлена в августе

2005 года, и с тех пор мы напечатали на ней более миллиона оттисков.

Научиться работать на этой машине было несложно, поскольку к тому

времени в нашей типографии уже работал традиционный Speedmaster

SM 52 и наши печатники в достаточной степени ознакомились с данной

технологией. Кроме того, обе печатные машины созданы на основе од�

ной и той же платформы.

Почему печатная машина с Anicolor оказалась для вас

правильным выбором?

КАРЛFХАЙНЦ БЕНАЦКИ: Мы являемся средним предприятием,

насчитывающим около 60 сотрудников. Наши клиенты “разбросаны”

по всей Германии, среди них несколько очень известных компаний

бизнес�сектора, банки, агентства и поставщики услуг, а также изда�

тельства. Мы развиваемся благодаря отличной репутации, созданной

высоким качеством нашей продукции, быстрым поставкам и хороше�

му обслуживанию. Поэтому мы не должны терять достигнутого техни�

ческого преимущества. Это для нас очень важно.

Пожалуйста, опишите повседневную работу на печат�

ной машине с Anicolor.

КАРЛFХАЙНЦ БЕНАЦКИ: Все четырехкрасочные заказы на мело�

ванной бумаге печатаются на машине с Anicolor. До сих пор они выпол�

нялись в соответствии с планом, даже в том случае, когда данные по�

ступали со стороны. Но мы выполняли и “домашнюю работу”. Мы на�

учились хорошо управлять нашим рабочим потоком и можем быть

уверены, что наше отделение допечатной подготовки работает идеаль�

но. Это два важных предварительных условия использования техноло�

гии Anicolor в нашей типографии.

Продолжая использовать экономически эффективные традиционные

печатные формы, нам удается избегать большого количества бракованных

оттисков, и в то же время мы стали конкурентоспособны в области малоти�

ражной печати, чего раньше добиться не могли. У нас есть клиенты, кото�

рые, например, заказывают не только пробные оттиски и малотиражную

продукцию, но и крупнотиражные изделия. Теперь мы можем выпускать

полный ассортимент продукции, и если раньше клиент “уходил” от нас в ци�

фровую типографию, то теперь он может получить все, что ему надо, от од�

ного поставщика, то есть от нас. Во�первых, для клиента это проще, а кроме

того, он получает изделия устойчиво высокого качества, обеспечиваемого

офсетной печатью. Другими словами, создается классическая ситуация, ког�

Дополнительная информация:

Druckhaus Benatzky GmbHButtnerstrasse 1530165 HanoverGermanyТел.: +49/(0)/511/939 37/0Факс: +49/(0)/511/350 55/47E/mail: Karl/[email protected]

да в выигрыше остаются все. И поскольку мы хотим расширить свое присут�

ствие в сегменте web�to�print, печатная машина с Anicolor, со всеми ее бога�

тыми возможностями, имеет для нас огромное значение. В этом плане очень

важны быстрая приладка и незначительное количество бумажных отходов.

У Вас есть какие�либо пожелания?

КАРЛFХАЙНЦ БЕНАЦКИ: Anicolor – на все случаи жизни! Мы хо�

тим, чтобы Anicolor можно было использовать для всех форматов и кон�

фигураций печатных машин. Конечно, я понимаю, что это не может про�

изойти по взмаху волшебной палочки, но вы же спросили о моем жела�

нии! Эта технология произвела на нас такое сильное впечатление, что я

убежден – она станет технологией будущего. Почему бы не модернизиро�

вать печатные машины вплоть до Speedmaster XL 105? Хотелось бы также

помечтать о большем количестве автоматических компонентов для смены

задания. Видите ли, соотношение времени печати – включая приладку –

и вспомогательного времени, необходимого для подготовки и замены пе�

чатной формы, смывки офсетного полотна и замены бумаги, изменилось с

появлением Anicolor. Раньше мы тратили 70% времени на печатный про�

цесс и 30% на вспомогательные операции. Сейчас, поскольку благодаря

Anicolor продолжительность процесса печати сократилась, это соотноше�

ние изменилось в сторону увеличения времени на вспомогательные опе�

рации. Именно поэтому я ожидаю появления оборудования для печатных

машин с Anicolor, которое позволит сократить и этот показатель. Идеаль�

ной для нас была бы пятикрасочная печатная машина с Anicolor и лакиро�

вальной секцией. Полезным было бы и устройство переворота. Это не зна�

чит, что надо остановиться на пятикрасочной печатной машине, просто

она станет базой для дальнейших разработок. Если все машины нашей ти�

пографии смогут работать с Anicolor, то уверен, что 80% заданий будут

выполняться с помощью этого красочного аппарата. Хотя, я полагаю, ком�

пании Heidelberg понадобится некоторое время, чтобы начать выпуск пе�

чатных машин Speedmaster SM 102�8 и XL 105�6 с Anicolor. Но ведь быва�

ет и так, что мечты сбываются раньше, чем ты думаешь!

Карл/Хайнц Бенацки (Karl/Heinz Benatzky, 63), Управляющий директор компании

Druckhaus Benatzky из Ганновера, Германия, дал эксклюзивное интервью Heidel/

berg News, в котором рассказал о своем опыте работы с четырехкрасочной

машиной Speedmaster SM 52, оснащенной красочным аппаратом Anicolor.

Anicolor на всеслучаи жизни!

Page 52: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

52 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Новые разработки

сли вы расходуете много электроэнергии, то наносите

удар не только по собственному кошельку, но и по ок�

ружающей среде. Для того чтобы совместить эконо�

мичность и экологическую безопасность в одном изде�

лии, компания Heidelberg разработала новые плейтсеттеры с “зеленой ду�

шой”. “Suprasetter A52/A74 потребляет примерно в 5 раз меньше

электричества, чем сопоставимые машины того же класса”, – говорит

Хайнц фон Дельфт (Heinz von Delf), Менеджер по продукту Системы фор�

мирования изображения компании Heidelberg. И это еще не все. Посколь�

ку Suprasetter практически не генерирует тепла, его можно использовать

без системы кондиционирования воздуха, а это означает дополнитель�

ную экономию электроэнергии. “На машину и качество экспонирования

не влияют даже значительные колебания температуры. Плейтсеттер

безостановочно работает при температурах от 17 до 30 °С. Кроме того, он

настолько нечувствителен к колебаниям влажности, что вам не придется

устанавливать специальные увлажнители воздуха. Плейтсеттеры класса

А52/А74 выдерживают колебания влажности от 30 до 70%, что являет�

ся уникальной особенностью для данного сектора рынка”, – утверждает

фон Дельфт.

“Экологические соображения стали реша�ющим фактором, повлиявшим на наше реше�ние приобрести Suprasetter A52/A74. Ещеодин плюс – низкое потребление электро�энергии. Но более важным для нас оказалосьто обстоятельство, что машина может ра�ботать также с формами, не требующимипроявки”, – объясняет Кармен Бонзель (Car�men Bonsel), Управляющий директор поли�графической компании Lautertal�Druck из Ла�утерталя в южной части Гессе, Германия.

SUPRASETTER A52/A74

Не просто чисто, а кристально чисто

Ей больше не надо покупать, хранить и утилизировать дорого�

стоящие химикаты. Кроме того, нет необходимости в проведении

процедур для установления соответствия рабочих процессов пра�

вилам экологической безопасности по работе с химикатами, кото�

рые также обходились недешево. Отсутствие в помещении непри�

ятного запаха является дополнительным преимуществом для Кар�

мен Бонзель:

“Поскольку химикаты не используются,в отделении допечатной подготовки нетиспарений”.

A52/A74 позволяет работать как с традиционными печатными фор�

мами, так и с формами, не требующими обработки. Но в наши дни подав�

ляющее большинство клиентов предпочитают последние, поскольку эти

формы допускают масштабирование и обеспечивают достаточный кон�

траст. Наконец, не требуется постоянно проводить техобслуживание и

сервисное обслуживание проявителей. Кроме того, компании, не пред�

лагающие круглосуточное экспонирование, выигрывают на стабильнос�

ти процесса, так как химикаты нельзя использовать после истечения

срока годности. Из�за увеличения времени простоя характеристики про�

явочных химикатов снижаются, что приводит к некачественной проявке

печатных форм. “Поскольку нам больше не приходится следить за свой�

ствами химикатов, мы можем вечером установить кассету с формными

пластинами и быть уверенными, что на следующее утро получим печат�

ные формы с гораздо более высоким качеством экспонирования. Это эко�

номит массу времени нашей двухсменной работы. Даже в течение дня

персонал, работающий в отделении допечатной подготовки, получает

больше свободного времени, которое может посвятить выполнению дру�

гих задач. Не забудем и то, что наша типография находится в Оденвальд�

ском лесу, и мы не хотим загрязнять химикатами окружающую сре�

ду”, – говорит Бонзель.

Создав Suprasetter A52/A74, Heidelberg предлагает типографиям удобный плейтсеттер начального уровня

для экспонирования термальных печатных форм. Это новое пополнение класса Suprasetter сохраняет все

полюбившиеся клиентам особенности – высокую надежность, простоту в использовании и высокое

качество – в “компактной упаковке”, и при этом оно экологически безвредно.

E

Page 53: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Новые разработки

53

Page 54: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

54 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Новые разработки

Page 55: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

55

Новые разработки

клиентов. Другими словами, эта машина совершенствуется одновре�

менно с развитием амбициозного полиграфического предприятия.

Максимальная производительность Suprasetter составляет 17 пе�

чатных форм в час при экспонировании 2�up и 14 печатных форм в час

при экспонировании 4�up, в зависимости от типа печатной формы. Ус�

тановка также проста – если машина прибывает утром, к вечеру кли�

ент уже может осуществлять высококачественное экспонирование.

Heidelberg предлагает также программное обеспечение для растри�

рования для малых форматов (Prinect MetaDimension 52i) и систему

Prinect Imposition Editor для спуска полос PDF (см. сообщение на стра�

нице 32) для использования с Suprasetter A52. В дополнение клиенты

могут получить необходимую помощь для устранения возникших про�

блем с использованием системы интерактивного дистанционного об�

служивания, то есть через Интернет. Это делает Suprasetter поистине

удобным в использовании. Кармен Бонзель говорит:

“Техобслуживание крайне простое, по�скольку беспроблемен доступ к компонен�там. Кроме того, управление машиной инту�итивно понятно. Если выполняется несколь�ко заданий, вы сразу видите, какие печатныеформы уже экспонированы, а какие – следую�щие на очереди”.

Позитивная реакция типична для всех клиентов, использующих

A52/A74 несколько месяцев в рамках полевых испытаний. “Клиентов

восхищает сам факт, что машина позволяет добиться максимального ка�

чества продукции в безопасной и лишенной стрессовых нагрузок рабо�

чей обстановке. А кроме того, машина требует минимального простран�

ства и вполне доступна по цене”, – подводит итог Хайнц фон Дельфт.

Дополнительная информация:

LautertalFDruck

Основанная в 1966 году типография Lautertal�Druck эксплуатиру�ет Suprasetter A74 в качестве основного оборудования вместостарой CtP�системы. В этой коммерческой типографии, насчиты�вающей 22 сотрудника, установлены три печатные машиныSpeedmaster (SM 52�5, SM 74�8 и CD 74�5 с лакировальной сек�цией), на которых изготавливаются брошюры, художественныекаталоги и прочая печатная продукция.Lautertal/DruckFranz Boensel GmbHModaustrasse 2264686 LautertalGermanyТел.: +49/(0)/62 54/95 13/0Факс: +49/(0)/62 54/95 13/33

www.lautertaldruck.de

Suprasetter A52/A74

Форматы печатных форм:Мин.: 240 х 240 мм (A52/A74)Макс.: 670 х 525 мм (A52);(670х750 мм) (A74)Толщина печатной формы: 0,15 – 0,30 мм

www.heidelberg.com/hd/Suprasetter

Малые компании считают это значительным достиF

жением. Со времени изобретения микрочипа одно стало абсо�

лютно ясным – “большие” вещи могут обладать маленькими разме�

рами. Новым доказательством этой истины стал Suprasetter

A52/A74. Это последнее пополнение семейства плейтсеттеров са�

мое компактное по размеру. “Очень важно, что это устройство поз�

воляет небольшим типографиям, работающим в форматах 35 х 50

или 50 х 70 и выпускающим ежегодно от 5000 до 10000 печатных

форм, внедрить простую и экономичную термальную технологию

начального уровня”, – объясняет Хайнц фон Дельфт. A52/A74 хо�

рошо подходит также и для новичков в области CtP, поскольку

предназначен для типографий, уже работающих с CtP�оборудова�

нием начального уровня, но желающих добиться более высокого ка�

чества продукции.

Новое поколение машин обладает рядом особенностей, разработан�

ных специально для использования в малых и средних компаниях. Впро�

чем, это ясно уже по габаритам машины. Даже полностью автоматичес�

кая модель с площадью основания, не превышающей 2,6 кв. м, и глуби�

ной лишь 1,7 м выглядит исключительно компактно. Дело в том что, в

отличие от аналогичного оборудования, блок автоматизации располо�

жен не перед экспонирующим устройством, а на верхней части модели,

превращая ее в полностью автоматизированную машину с автоматичес�

ким верхним загрузчиком (ATL).

Самая компактная CtPFсистема в мире. В зависимости от тол�

щины формной пластины, в кассету модели ATL входит от 50 до 100 плас�

тин. Экспонирование полностью автоматическое, присутствие обслужи�

вающего персонала не обязательно. “Автоматический A52/A74 – самая

компактная CtP�система в мире, доступная на рынке”, – рассказывает

фон Дельфт. Это делает Suprasetter идеальным для типографий, стремя�

щихся к применению термального экспонирования CtP, но не желающих

выделять производственную площадь для управления этим процессом.

Кармен Бонзель также высоко оценивает это преимущество:

“Для нас компактная автоматическаямодель – идеальный вариант. A52/А74 безтруда вписывается в наше отделение допе�чатной подготовки. Если бы мы захотелиустановить другие автоматические моде�ли, нам бы пришлось сносить стену”.

Однако компактность не ведет к потере качества. Используемая в

A52/A74 испытанная лазерная технология класса Suprasetter обеспе�

чивает формирование растровых точек высокой четкости и великолеп�

ное качество экспонирования при линиатуре до 160 лин./см. Интеллек�

туальная диодная система (IDS), взятая от моделей высшего класса,

максимально повышает надежность процесса, поскольку даже при вы�

ходе из строя одного диода процесс продолжается без остановки. Бес�

проблемное экспонирование обеспечивается также абсолютно надеж�

ным удалением прокладочных листов.

Важным достоинством Suprasetter является его гибкость, позволя�

ющая экспонировать печатные формы разного формата. Путем модер�

низации программного обеспечения вы можете без труда экспониро�

вать на A52/A74 формы с максимальным размером 670 х 750 мм и, та�

ким образом, удовлетворять постоянно растущие требования

Page 56: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

56 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Возможности

Page 57: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

57

Возможности

Прочитав выпуск 258 Heidelberg News, вы стали участником крупнейшего за всю историюполиграфии “мозгового штурма” по проблемам образования. Семь представителей ведущих

школ и университетов, связанных с полиграфической промышленностью, из шести странсобрались в Нью/Йорке. Вторую часть оживленной и захватывающей дискуссии, касающейсяпрофессиональной подготовки специалистов печатного сектора и роли знаний в наше время,

читайте в этом выпуске журнала.

КРУГЛЫЙ СТОЛ “НАСТУПЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ”, ЧАСТЬ II

ЗНАЧЕНИЕОБРАЗОВАНИЯ

Page 58: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

58 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Возможности

олиграфические предприятия по всему

миру нуждаются в хорошо подготовлен�

ных специалистах и управленческом пер�

сонале, в настоящее время предложение

не удовлетворяет спрос. Этой теме была

посвящена первая часть дискуссии за

круглым столом, выдержки из которой вы

могли прочитать в предыдущем выпуске журнала. Участники дискуссии

видели причину нехватки специалистов в проблемах, связанных с имид�

жем полиграфии. Но как бы там ни было, без персонала высокой квали�

фикации наша отрасль не сможет в полной мере использовать свой ры�

ночный потенциал. Поэтому необходимым условием появления такого

персонала является качественное базовое образование и профессио�

нальная подготовка, за которой должно следовать углубленное профес�

сиональное обучение. В настоящее время менеджерам полиграфичес�

ких компаний приходится работать на рынках с постоянно растущим

уровнем конкуренции, для этого они обязательно должны иметь за пле�

чами университетское или другое высшее образование. Кроме того, все

программы профессиональной подготовки должны соответствовать

международным стандартам, поскольку конкуренция в полиграфии но�

сит глобальный характер.

БРАЙАН ЭЛЛИС (BRIAN ELLIS), ДИРЕКТОР ПО МАРКЕТИНГУ, HEIF

DELBERG CANADA: Каково реальное значение образования? В процессе

многочисленных дискуссий с нашими клиентами я понял, что потребность

в квалифицированном персонале – основная проблема полиграфии. Я по�

лагаю, что среди причин роста этой потребности – демографические тен�

денции, связанные со старением населения, сокращение числа системати�

зированных профессиональных обучающих программ и сокращение ассиг�

нований, выделяемых на профессиональную подготовку в странах мира.

Небывало высокая потребность в образовании в полиграфии объ�

ясняется стремительным внедрением новых технологий. Работники

должны понимать степень взаимосвязанности процессов, особенно сей�

час, когда мы движемся к компьютерному интегрированному производ�

ству. Работодатели требуют создания образовательной инфраструкту�

ры, которая позволит оптимизировать имеющиеся в их распоряжении

ресурсы для конкуренции в условиях постоянно меняющейся рыночной

обстановки, поскольку в настоящее время мы переходим от промыш�

ленности, основанной на специализации, к производственному процес�

су, управляемому требованиями рынка. Как удовлетворить эти требова�

ния в условиях очень специфического полиграфического образования?

ФРЭНК КОСТ (FRANK COST), ПРОФЕССОР, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДЕКАF

НА И СОДИРЕКТОР ЦЕНТРА ПОЛИГРАФИЧЕСКОЙ ПРОМЫШЛЕННОСF

ТИ, РОЧЕСТЕРСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ (RIT) – КОЛF

ЛЕДЖ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ИСКУССТВ И НАУК, РОЧЕСТЕР, США:

Главным вызовом, с которым сталкиваются наши программы профессио�

нальной подготовки, является стремительное внедрение в последнее вре�

мя большого количества новых технологических разработок. Что надо

делать, чтобы не отстать от технического прогресса с точки зрения пред�

лагаемого нами обучения? На мой взгляд, основная проблема заключает�

ся в том, что наши преподаватели иногда не успевают за происходящими

изменениями. Необходимо отметить также, что мы разрабатываем прог�

раммы, исходя из их способностей и умения. Нам часто возражают, гово�

ря, что, если вы хотите понять, например, что такое цифровая фотогра�

фия, вы должны сначала все узнать о “старомодной” пленочной фотогра�

фии. Однако я с этим не согласен и хотел бы высказать, возможно,

“еретическое” суждение о том, что в будущем нам придется расстаться

со многими образовательными стереотипами. Кроме того, а почему,

собственно, молодые люди должны учиться печатать, как Гутенберг? За�

чем им это знать, если на предприятии они будут работать на современ�

ных высокоэффективных печатных машинах? Сможем ли мы получить

максимальную отдачу от наших учителей при таких программах?

БРАЙАН ЭЛЛИС: Однако мы гордимся долгой историей полигра�

фии, ведь на самом деле это одно из старейших ремесел.

ФРЭНК КОСТ: Совершенно верно, я бы не хотел, чтобы меня непра�

вильно поняли. Конечно, те студенты, которые хотят получить знания

об исторических аспектах полиграфии, должны иметь такую возмож�

ность, но в условиях современных требований к профессиональной под�

готовке это не является больше “категорическим императивом”.

В дальнейшем нам потребуется корректировать программы

для удовлетворения пожеланий студентов и их профессиональных

потребностей, чтобы сделать обучение более привлекательным.

П

Лес Кларидж

Page 59: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

59

Возможности

Важно, конечно, не забывать и корней полиграфии. Именно поэ�

тому в R.I.T. установлена машина высокой печати, на которой мы изго�

тавливаем эксклюзивные пригласительные билеты. Но будущее нашей

промышленности не связано с этой печатной машиной.

Таким образом, я считаю консервативный подход к профессио�

нальной подготовке в полиграфической промышленности неудовлетво�

рительным. Часто происходит так, что обучение “плетется” в хвосте

последних технических достижений и вообще отстает от времени. Нап�

ример, нам еще только предстоит в полной мере использовать возмож�

ности, предоставляемые Интернетом для распространения знаний. На�

ше обучение по�прежнему основано на консервативном представлении,

согласно которому студенты должны приходить в аудиторию. Однако

это совсем не обязательно, как мы узнали от нашего бразильского кол�

леги (HN 258, часть I, замечание редактора). Там, напротив, школа и

образование приходят к учащимся. Нам предстоит принять меры в сво�

их странах, чтобы обучение стало более качественным и современным.

Но возникает вопрос, каков оптимальный способ получения ин�

формации и знаний о передовых технологиях полиграфии?

АНДРЕ ДИОН (ANDRE DION), ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР, КВЕF

БЕКСКИЙ ИНСТИТУТ ПОЛИГРАФИЧЕСКИХ СРЕДСТВ КОММУНИКАF

ЦИИ, КВЕБЕК, КАНАДА: Я согласен с этим. Для меня проблема переда�

чи соответствующих действительности знаний связана с тем, что мы

обязаны “вооружить” молодых людей для следующих 20 лет их трудо�

вой деятельности. Однако наши знания основаны лишь на документах

и информации, появившейся в последние 10 лет. Нам необходимо бо�

лее оперативно отражать в учебных программах и материалах измене�

ния, произошедшие в промышленности. Печально, что нам приходится

продолжать обучать студентов таким вещам, как устаревшие техноло�

гические процессы, как только что отметил Фрэнк, только потому, что

этого требуют государственные надзорные органы. Чиновники сидят в

своих кабинетах и требуют всестороннего качественного образования,

чтобы уверенно выдавать государственные сертификаты и дипломы.

ДFР АБХАЙ ШАРМА (DR. ABHAY SHARMA), ДИРЕКТОР, УНИВЕРF

СИТЕТ РАЕРСОН – ШКОЛА УПРАВЛЕНИЯ В ОБЛАСТИ ПОЛИГРАФИF

ЧЕСКИХ СРЕДСТВ КОММУНИКАЦИИ (GCM), ТОРОНТО, КАНАДА:

Я присоединяюсь к Фрэнку и Андре и тоже считаю, что проблема заклю�

чается в несовершенстве программ обучения и самом преподавании.

Например, когда�то я разобрался, как устроен двигатель в моем

стареньком VW Polo, на котором я передвигался по Лондону, и научился

даже самостоятельно делать небольшой ремонт. Но с моим новым VW

Jetta у меня нет на это никакого шанса. Двигатель оснащен электрони�

кой, и автоматическая система диагностики позаботится об устранении

неисправностей. То же самое происходит и в полиграфии – возьмите,

например, “дистанционное обслуживание”. И как уже советовали

Фрэнк и Андре, мы должны подумать, являются ли наши учебные прог�

раммы достаточно привлекательными и соответствующими нынешнему

уровню промышленности? Фрэнк также абсолютно прав, что зачастую

проблема в преподавателях: они неохотно “расстаются” с устаревшими,

но хорошо им знакомыми темами и не желают перестраиваться.

Я умею правильно пользоваться мобильным телефоном. Для этого

мне не надо знать, как сто лет назад появились телеграф и телефон и

как они развивались. Нам необходимо очень серьезно задуматься о том,

чему и как мы учим.

Тем не менее, образование всегда должно выходить за узкоспециаль�

ные рамки и не фокусироваться исключительно на технической подготов�

ке. На мой взгляд, тот, кто расширяет свои образовательные горизонты за

пределы чисто технических знаний, сможет достигнуть большего и лучше

справится с вызовами и проблемами повседневной рабочей деятельности.

ЛЕС КЛАРИДЖ (LES CLARIDGE), ШКОЛА ПЕЧАТИ И ИЗДАF

ТЕЛЬСКОГО ДЕЛА, ЛОНДОНСКИЙ КОЛЛЕДЖ КОММУНИКАЦИЙ, ВЕF

ЛИКОБРИТАНИЯ: Я думаю, не мы должны объяснять промышленнос�

ти, чему надо учить – промышленность должна сказать нам, чего она от

нас ожидает.

БРАЙАН ЭЛЛИС: Но разве невозможно добиться того, чтобы про�

мышленность и образование встретились, фигурально выражаясь, на

полпути?

ЛЕС КЛАРИДЖ: Конечно. В результате сотрудничества между

Heidelberg International и Школой печати и издательского дела мы мо�

Фрэнк Кост

Page 60: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Heidelberg News • Возможности

60 • Выпуск 259 • 2007

жем похвастаться оборудованием мирового класса, а совместно с

Принт Медиа Академией Heidelberg открыли магистратуру, где гото�

вим магистров гуманитарных наук по специальности менеджмент в

полиграфии. Таким образом, компания Heidelberg, производитель ми�

рового класса, имеет возможность поддерживать связь с пользую�

щимся международной известностью образовательным центром, ка�

ким является Лондонский колледж коммуникаций. В магистратуре,

открывшейся в октябре 2006 года, мы осуществляем совместное пре�

подавание, причем работа в Академии является составной частью ака�

демического обучения в Лондоне.

ПРФЕССОР, ДFР ЭРИХ ШТАЙНЕР (ERICH STEINER), СОДИРЕКТОР,

ВЫСШАЯ ШКОЛА СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ШТУТГАРТ,

ГЕРМАНИЯ: Я также считаю, что нам следует интенсифицировать и расши�

рять наше постоянное сотрудничество с промышленностью с целью сочета�

ния академических знаний и потребностей промышленных предприятий к

выгоде обеих сторон. Учитывая спрос на наших выпускников в Германии,

можно сказать, что существует очевидная потребность в работниках, знако�

мых с передовыми технологиями, и это несмотря на значительное количе�

ство квалифицированного персонала на рынке труда. Работа с быстро раз�

вивающимися информационными технологиями предполагает техническую

подготовку не только наших учащихся, но и работников соответствующих

компаний. Это видно по спросу на наших выпускников.

МАНОЭЛ МАНТЕЙГАШ ДЕ ОЛИВЕЙРА (MANOEL MANTEIGAS DE

OLIVEIRA), ДИРЕКТОР, ШКОЛА SENAI THEOBALDO DE NIGRIS, САНF

ПАУЛУ, БРАЗИЛИЯ. Ассоциация SENAI поддерживает тесные позитив�

ные связи с производителями машин, красок, бумаги и непосредственно

с типографиями. Это великолепная основа для предоставления молодым

людям знаний и квалификации, которые позволят им хорошо зарекомен�

довать себя на рабочем месте и упрочить жизненные позиции.

Компании предпочитают хорошо подготовленных работников,

поскольку те доказали свою исключительную ценность. И здесь роль

образования становится особенно важной. Клиенты довольны каче�

ством выполнения своих заказов именно потому, что на предприяти�

ях работают квалифицированные сотрудники. Они являются осно�

вой успеха компании в любой отрасли промышленности.

Естественно, мы получаем большую пользу от нашего сотрудниче�

ства с Принт Медиа Академией Heidelberg в SENAI в Сан�Паулу. Но тес�

ные связи не только позволяют нам получить доступ к современному обо�

рудованию, но и дают возможность нашим преподавателям находиться в

прямом контакте с опытными профессионалами�производственниками –

эти связи приводят к полезному обмену идеями и знаниями. К сожале�

нию, одна из главных проблем Бразилии – несоответствие базового обра�

зования международным стандартам. Иногда мы вынуждены проводить

дополнительное обучение математике, естествознанию и даже родному

языку. Многие учащиеся просто не умеют правильно читать и писать, об

иностранных языках я и не говорю. А без этих фундаментальных знаний

техническая профессиональная подготовка абсолютно бессмысленна. Мо�

лодые люди не соответствуют критериям профессиональной подготовки.

БРАЙАН ЭЛЛИС: Какую пользу от сотрудничества с промышлен�

ностью получают учащиеся?

МАНОЭЛ МАНТЕЙГАШ: Образовательная программа SENAI основа�

на на тесном взаимодействии между школами и промышленностью. Прог�

рамма для выпускных классов составляется совместно с опытными про�

фессионалами, активно действующими на рынке. Мы стремимся удовлет�

ворить растущие потребности всех отраслей промышленности,

приспосабливая к ним наши программы. Эта модель достаточно гибкая и

в любое время может быть модернизирована.

Школа SENAI Theobaldo De Nigris также тесно сотрудничает с

представительными промышленными ассоциациями, включая Бразильс�

кую ассоциацию предприятий полиграфической промышленности (ABI�

GRAF� Associasao Brasileira das Industrias Graficas) и Бразильскую ассо�

циацию графических технологий (ABTG – Associasao Brasileira de Tec�

nologia Grafica).

Именно поэтому SENAI стремится к тому, чтобы его школы всегда

были на высоте с точки зрения технического оснащения. Школа Theobal�

do De Nigris получает от различных партнеров помощь в виде оборудова�

ния, программного обеспечения и сырьевых материалов, и это в дополне�

ние к собственным инвестициям SENAI. Самым важным нашим партне�

ром является Heidelberg. Латиноамериканская Принт Медиа Академия

располагается в этой школе и посещается нашими учащимися.

БРАЙАН ЭЛЛИС: Мне бы хотелось задать довольно провокацион�

ный вопрос: уменьшилось ли значение профессиональной подготовки в

эпоху автоматизации и “нажатия кнопок”?

ХАЛИМ АЗХАР МОХД ЯТИМ (IR. HALIM AZHAR MOHD YATIM),

ДИРЕКТОР ПРОМЫШЛЕННОFТЕХНИЧЕСКОГО ИНСТИТУТА N.T.S.

Андре Дион

Page 61: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

61

Возможности

ARUMUGAM PILLAI, МИНИСТЕРСТВО ПО ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ РЕСУРF

САМ, МАЛАЙЗИЯ. На мой взгляд, важно, чтобы студенты получали

базовые знания: они должны точно представлять себе, на что способна

машина. Простого нажатия кнопок достаточно лишь в некоторых слу�

чаях, например при выполнении специальных задач или работы ассис�

тента. Тот, кто хочет производить высококачественную продукцию, не

сможет этого добиться, обладая лишь элементарными знаниями. Уча�

щимся нужен достаточный объем базовых знаний, чтобы воспринять

информацию, необходимую для специалиста. Те, у кого адекватное ба�

зовое образование отсутствует, не смогут правильно распорядиться

полученными профессиональными знаниями или просто не смогут их

усвоить. Неизбежным результатом этого станут ошибки или профес�

сиональные неудачи. Вот почему широкое базовое образование необ�

ходимо для всех.

По моему мнению, одинаково важно, чтобы работники могли уп�

равлять машиной, и обладали соответствующими знаниями.

Какие факторы влияют, например, на качество печати? Бума�

га, краска и т.д. Печатник должен хорошо разбираться и в этих воп�

росах. Вот что я имею в виду, когда говорю о “всестороннем базо�

вом образовании и профессиональной подготовке”.

АНДРЕ ДИОН: Я бы тоже ответил на этот вопрос категорическим

НЕТ. Некоторое время тому назад мы помогали одной типографии, обу�

чая персонал работать на принципиально новой печатной машине. Мы

обнаружили, насколько негибки работники более старшего возраста,

мы видели, как они не могли или не хотели принять новую технологию.

Скажу проще: они привыкли, что желтая кнопка расположена в конк�

ретном месте и что при ее нажатии машина запускается. Но на новой

машине не было желтой кнопки. Оказалось, что проще обучить новых

работников, чем переобучить “старых”. Однако я не виню во всем сот�

рудников более старшего возраста. Поскольку, с одной стороны, персо�

нал должен научиться самостоятельно повышать уровень образования,

а с другой стороны, компании обязаны направлять сотрудников на кур�

сы профессиональной подготовки и требовать, чтобы они принимали

участие в новых программах обучения. Это единственный способ сде�

лать так, чтобы они не отставали от последних технических и производ�

ственных достижений, особенно связанных с повышением качества и

производительности. Знания и образование – ключи к долгосрочному

корпоративному успеху.

Нам нужны люди, которые умеют больше, чем просто нажи�

мать кнопки, четко понимающие суть производимых операций. Эти

люди должны хорошо представлять себе технологию, лежащую в

основе соответствующих процессов.

И это единственный способ максимально полно использовать но�

вые технологии и поддерживать конкурентоспособность компании. Од�

нако я полагаю, что большая часть предпринимателей из промышленно

развитых стран мира уже осознала это. Но готовы ли они вкладывать в

обучение персонала деньги, совершенно другой вопрос. И все же, если

вы инвестируете большие средства в покупку новых машин, не следует

экономить на столь необходимых и относительно низких расходах. Это

правильные инвестиции, которые окупятся в долгосрочном плане.

БРАЙАН ЭЛЛИС: Как вы боретесь с нехваткой учащихся и прив�

лекаете в университеты новых студентов?

ДFР АБХАЙ ШАРМА: Пытаемся работать по�новому. С этого года

мы решили уделять меньше внимания уровню образования поступаю�

щих и стремимся понять, обладают ли они способностями и интересом

к полиграфии. Это важный критерий для приема в наш университет.

Естественно, “предварительное” образование должно предусматриватьД*р Абхай Шарма

Халим Азхар Мохд Ятим

Page 62: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

62 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Возможности

владение некоторыми базовыми знаниями, например математики, язы�

ков и науки. Это достаточная основа для дальнейшей профессиональ�

ной подготовки. Наши требования к поступающим минимальны, но мы

не можем быть слишком неразборчивы. Современная промышленность

нуждается в большом притоке хорошо обученной молодежи, но, к со�

жалению, количество студентов сегодня недостаточно. Как уже указал

Эрих в начале нашей дискуссии, на первый взгляд автомобильная про�

мышленность и все, что связано с производством компьютеров и прог�

раммного обеспечения, выглядит более привлекательно. Возможностей

для профессионального роста в полиграфии зачастую гораздо больше,

чем в других секторах, но молодые люди не думают об этом, когда вы�

бирают будущую профессию. Эмоциональное восприятие и имидж про�

фессии играют для них более важную роль. В этом вопросе нам необхо�

димо сотрудничать с промышленными предприятиями.

ЛЕС КЛАРИДЖ: На самом деле наши студенты проявляют исклю�

чительный энтузиазм и весьма эмоциональны в том, что касается, нап�

ример, творчества.

То есть заинтересованность в получении знаний есть, надо про�

сто ее направить в русло полиграфии, разжечь интерес к обучению

именно в нашем секторе.

Колледж коммуникаций является составной частью Лондонского

университета искусств. Если учесть историю его “предшественника”,

Лондонского колледжа печати, ему около ста лет. В настоящее время

колледж стремится выйти на передовые позиции в том, что касается

обучения, творчества и подготовки по специальным предметам.

В университете обучается более 24000 студентов, половина из

них – студенты Лондонского колледжа коммуникаций, который нахо�

дится в Южном Лондоне, сразу за Лондонским мостом. Расположен�

ный лишь в нескольких минутах езды от центра Лондона, он предостав�

ляет студентам высококачественное обучение в области полиграфии и

позволяет в полной мере ощутить дыхание культуры большого города.

Студентов здесь ожидает особый прием во всех смыслах этого слова,

начиная от стимулирующих программ обучения до захватывающих ви�

дов Южного берега и Темзы.

ДFР ЭРИХ ШТАЙНЕР: Программы обучения в нашем университете

характеризуются сочетанием специальных технических дисциплин,

экономики, права и управления. После окончания университета наши

студенты могут создать технический, экономический и бизнес�проект

предприятия, действовать в соответствии с этим проектом и реализо�

вать его. Полиграфия в Германии также испытывает нехватку молодых

управленцев, об аналогичной ситуации в своих странах уже говорили

многие из вас. Возраст свыше 40% директоров, работающих в этом сек�

торе, превышает 55 лет, а 12% старше 60 лет. Поэтому в ближайшем

будущем заменить их будет трудно. Это может привести к “охоте” на

самых талантливых кандидатов и “конкуренции зарплат”.

Хотел бы выделить и другие аспекты: это постоянно развивающи�

еся способы связи различных средств массовой информации, глобали�

зация и разработка электронных изделий на печатных платах, таких

как радиочастотные идентификационные чипы. Рост количества спосо�

бов связи между различными СМИ и объединение их в сеть мультиме�

диа делает оформление, производство и маркетинг информации все бо�

Проф. Д*р Эрих Штайнер

Маноэл Мантейгаш де Оливейра

Page 63: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

63

Возможности

лее актуальным. В результате растет потребность в высокообразован�

ных выпускниках.

Интернационализация и глобализация постоянно повышают

важность приобретения учащимися опыта за границей, причем не

только в англоязычных странах.

Электронные изделия на печатных платах – еще одна сфера, бро�

сающая вызов как нашему институту, так и нашим будущим студентам в

области исследований и разработок. Составной частью этих изделий яв�

ляются новые органические и металлические краски и разнообразные

материалы подложек и т.д. Через несколько лет “рыночный” потенциал

“печатных” электронных продуктов будет огромен, и, я полагаю, это

позволит способностям наших учеников раскрыться на полную мощь.

Поймите меня правильно: я не рассматриваю этот потенциал как сферы

компетенции полиграфических компаний. Но он создает возможности

для наших выпускников в других отраслях промышленности.

Подведем итог: изменения в технологии, бизнесе и обществе оз�

начают, что наши университеты должны идти в ногу с переменами пря�

мо в направлении создания информационного общества. Содержание

наших программ должно постоянно контролироваться и адаптировать�

ся к меняющейся ситуации.

Компании во всех отраслях промышленности конкурируют в борь�

бе за внимание клиента с постоянно возрастающей активностью. Явля�

ясь их партнером, полиграфическая промышленность должна выполнять

их пожелания по постоянной разработке новых, более эффективных ре�

шений. Хорошо обученные выпускники необходимы для удовлетворения

будущего спроса. Они должны обладать способностью осваивать новые

технологии и технические процессы и понимать их совокупный потенци�

ал. В то же время от них ожидают умения оценивать влияние коммерчес�

ких и финансовых факторов и последствия такого влияния. Это серьез�

ный вызов, и он подчеркивает истинное значение образования.

МАНОЭЛ МАНТЕЙГАШ: Я убежден, что полиграфия играет фун�

даментальную роль в развитии образования как для молодежи, так и

для взрослого населения. Так происходит сейчас, так же будет и в даль�

нейшем, несмотря на бурное развитие электронных средств массовой

информации. Только что об этом говорил Эрих. Книги и другие печат�

ные материалы внесли значительный вклад в становление культуры че�

ловечества, в том ее виде, в котором она пребывает в настоящее время.

Таким образом, задачей полиграфической промышленности является

стремление к снижению издержек и повышению гибкости в том, что ка�

сается удовлетворения потребностей клиентов.

БРАЙАН ЭЛЛИС: Мне с трудом верится, что интерес молодежи к

полиграфии падает, ведь за всю свою историю эта отрасль промышлен�

ности никогда не выглядела столь привлекательно, как сейчас, когда она

открывает новые технологии и возможности. И это дает мне пищу для

размышлений. Но я черпаю надежду в том, что в нашей дискуссии мы

пришли к консенсусу. Многие участники говорили о схожих проблемах,

и все мы согласились с тем, что наша отрасль гораздо более привлека�

тельна, чем ее сложившаяся репутация. Необходимость в профессио�

Дополнительная информация:

Примите участие в этой дискуссии и напишитеконтактному лицу компании Heidelberg БрайануЭллису, Директору по маркетингу, HeidelbergCanada.E/mail: [email protected]

нальной подготовке идет в ногу с техническим прогрессом и будущими

вызовами. Школы, университеты, ассоциации и производители машинно�

го оборудования обязаны работать для улучшения имиджа нашего секто�

ра. Этот сектор предлагал и продолжает предлагать молодежи перспек�

тивное профессиональное будущее. Вы все с воодушевлением говорили о

значении знаний и образования, особенно базового образования. От име�

ни компании Heidelberg выражаю вам благодарность.

Брайан Эллис

Page 64: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

64 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Перспективы

Page 65: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

Морозное декабрьское утро. Петер Фогт (Peter

Vogt) едет на курсы повышения квалифика�

ции. Внезапно на повороте он теряет кон�

троль над автомобилем на обледеневшей дороге и сталкивается лоб в лоб

с другой машиной. Диагноз врачей: раздроблены обе коленные чашечки,

сломана бедренная кость, черепно�мозговая травма. Когда он приходит в

сознание, он не узнает членов своей семьи и друзей – амнезия. Спустя

год 23�летний молодой человек все еще находится в реабилитационной

клинике. Как маленькому ребенку, ему приходится вновь учиться гово�

рить, читать и писать. Постепенно к нему возвращается память, но про�

блемы с концентрацией, вызванные травмой, остались. “Один день, дру�

гой – моя жизнь была разрушена. Мне пришлось расстаться с мечтой о

работе в области реализации промышленной продукции. Я должен был

начать все сначала”, – спокойно рассказывает Фогт.

Сейчас Фогту 33 года и он работает в коммерческой типографии

благотворительного фонда proWerk Foundation – предприятие для про�

фессиональной реабилитации в квартале Бетель немецкого города Би�

лефельд. Здесь ему оказывают профессиональную и педагогическую

поддержку. По совету своего доктора Фогт пришел сюда примерно де�

вять лет назад. Он стремился снова жить по упорядоченному ежеднев�

ному графику и постепенно вернуться к трудовой деятельности. “Пона�

чалу я беспокоился, справлюсь ли я с работой”, – вспоминает Фогт. Но

вскоре его сомнения рассеялись. Работа, включая его первую долж�

ность ассистента в переплетном цехе, оказалась для него легкой. Осво�

ив рутинные операции, он перешел в печатный цех и научился печатать

на однокрасочном TOK. “Я – амбициозный человек. Поэтому работа

В коммерческой типографии Bethel proWerk, основанной как реабилитационный центр в Центре

Бодельшвинга в квартале Бетель немецкого города Билефельд, рука об руку трудятся инвалиды и

физически здоровые люди. Для одних людей печать – ремесло, для других – терапия. Они работают

совместно с одной целью: облегчить инвалидам доступ на основной рынок труда.

BETHEL PROWERK PRINTING, ГЕРМАНИЯ

Не совсем обычныеработники

65

Перспективы

для меня должна быть не просто удовольствием, она всегда должна

быть вызовом. Именно так я отношусь к печати”, – объясняет Фогт.

Когда вы видите, как он работает, как уверенно и точно устанавли�

вает печатные формы, вам сразу становится ясно, что этот человек

гордится своей работой. “Я могу самостоятельно выполнить большое

количество заданий, например напечатать бланки для сбора благотво�

рительных пожертвований перед Рождеством тиражом 250000 эк�

земпляров”, – рассказывает Фогт.

Центр Бодельшвинга в Бетеле. Эта типография принадле�

жит proWerk, фонду Центра Бодельшвинга в Бетеле. На более чем 35

предприятиях в Билефельде proWerk предлагает профессиональную

реабилитацию для людей с физическими недостатками, психически�

ми заболеваниями или живущих в социально неблагополучных усло�

виях. На эти предприятия их принимают на работу, обучают по спе�

циальности и способствуют их карьерному продвижению. Служба

интеграции также помогает инвалидам найти работу, причем по воз�

можности на основном рынке труда.

Фонд proWerk, на предприятиях которого около 2000 работников�

инвалидов, является крупнейшей организацией такого рода в Герма�

нии. Инвалиды трудятся в разных областях: в типографии, в садовом хо�

зяйстве, на производстве кабеля, на металлообрабатывающем и ткац�

ком предприятиях. “Мы работаем на высоком техническом уровне,

поскольку нам приходится конкурировать с частными компаниями, –

объясняет Экхард Спивокс (Eckhard Spiwoks), Директор завода pro�

Werk. – Коммерческая прибыль предприятия идет на оплату труда

Page 66: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

66 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Перспективы

наших работников и на инвестиции в современное оборудование. Толь�

ко современная профессиональная подготовка позволит работникам�

инвалидам участвовать в нормальной экономической деятельности, от�

ражаемой официальной статистикой”, – подчеркивает он.

Широкая организация proWerk Центра Бодельшвинга в Бетеле (von

Bodelschwinghschen Anstalten Bethel in German) была основана в 1867 го�

ду протестантской церковью и торговцами Билефельда. Организация по�

лучила свое название от имени пастора Фридриха фон Бодельшвинга,

возглавившего деятельность в Бетеле в 1872 году. Квартал Бетель (это

название взято из иврита и означает “дом Всевышнего”) в Билефельде

предоставляет кров и рабочие места примерно 6000 человек, около 2500

из которых с нарушенной трудоспособностью. Почти 14000 сотрудников

Центра Бодельшвинга помогают приблизительно 20000 человек, страда�

ющим эпилепсией, психическими и физическими заболеваниями, в кли�

никах, домах, общежитиях, детских садах, школах и на предприятиях.

Центр Бодельшвинга в Бетеле – крупнейшее церковное учреждение в Ев�

ропе с годовым доходом, превышающим 700 миллионов евро.

Основная цель, преследуемая Центром Бодельшвинга в Бетеле –

способствовать нормальной жизни инвалидов и физически здоровых

людей и реализовать христианское учение о любви к ближнему и неиз�

менной ценности человеческой жизни. Центр проводит медицинские

исследования. Ряд наблюдателей считают, что Центр занимает лидиру�

ющие позиции в области изучения эпилепсии.

Типография Bethel proWerk. Как и все другие учреждения фонда

proWerk Foundation из Бетеля, типография предоставляет людям с на�

рушенной трудоспособностью возможности для профессиональной ре�

абилитации. Большинство этих людей страдают физическими заболева�

ниями или болезнями зависимости. Иногда это сопровождается ограни�

ченной инвалидностью вследствие порока развития.

Типография имеет отделение допечатной подготовки, печатный и

переплетный цеха и отделение отгрузки. Она предоставляет широкий

спектр услуг, характерных для коммерческой типографии. Здесь печа�

тают художественные открытки, флаеры, бланки, рекламные листки,

Петер Фогт, пришедший в Бетель после серьезной автокатастрофы, и Илона Шильдман (IlonaSchildmann), завершившая стажировку в модном магазине, рядом с Директором типографииКарстеном Беккером (слева направо).

Page 67: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

67

Перспективы

на работу инвалидов. Они просто недооценивают нас. Поэтому я, воз�

можно, останусь здесь до выхода на пенсию”.

История бывшей коллеги Фогта Илоны Шильдман (Ilona Schildmann)

показывает, что предсказания не всегда сбываются. С октября 2006 года

28�летняя Илона стажировалась в качестве продавца в магазине одежды

в Билефельде. Она давала советы посетителям и вместе с коллегами де�

монстрировала товары. Эта впечатляющая карьера помогает молодой

женщине вылечиться от избирательного мутизма – нарушение речи,

которое с раннего детства не позволяло ей разговаривать с людьми, не

являющимися членами ее семьи. Только в Бетеле, куда она приехала в

17�летнем возрасте, ей удалось справиться с этим недугом. Сначала она

посещала местную школу, затем в 1998 году пришла в типографию, где

работала в переплетном цехе. Среди ее обязанностей была работа на

вкладочно�швейно�резальной машине: перфорация, фальцовка, шитье

брошюр и пробивка отверстий. “С самого начала мне здесь понравилось.

Я чувствовала, что нахожусь в добрых руках, поскольку на меня не сер�

дились за ошибки и я всегда могла поговорить с товарищами по работе,

которые помогали мне”, – рассказывает она.

Шильдман получила возможность научиться самостоятельно вы�

полнять различные задания, что повысило ее самооценку. “Отлажен�

ный производственный ритм стал хорошей подготовкой к нормальной

трудовой деятельности. В Бетеле я научилась преодолевать свои недо�

статки. Это придало мне физическую устойчивость, я смогла выпол�

нять напряженную работу и, таким образом, приступить к обучению по

программе профессиональной подготовки”, – рассказывает она. Отде�

ление интеграции proWerk, отвечающее за связь Центра с обществен�

ным сектором, помогло Шильдман найти место для стажировки. “Сна�

чала мне пришлось принять участие в практикуме, чтобы убедиться,

что я готова к обучению. Работа здесь более сложная, чем в Бетеле, но

то был лишь маленький шаг”, – говорит Шильдман. Да, возможно, это

и был лишь маленький шаг, но этот шаг чрезвычайно важен для повы�

шения самооценки и социальной интеграции людей с нарушенной тру�

доспособностью.

Дополнительная информация:

v. Bodelschwinghsche Anstalten BethelDruckerei proWerkQuellenhofweg 2733617 BielefeldGermanyТел.: +49/(0)/5 21/144/39 36Факс: +49/(0)/5 21/144/43 85E/mail: [email protected]/prowerk.de

постеры, календари, сборники головоломок, журналы для собственных

рабочих и служащих компаний и публичные объявления. Средний ти�

раж составляет 50 000 экземпляров для флаеров и примерно 2500 эк�

земпляров для журналов. Около 70% заданий поступает от Центра Бо�

дельшвинга из Бетеля. Остальные – от частного сектора. “Выполняя

небольшие заказы, такие как изготовление календарей, журналов или

постеров, с высоким качеством, в срок и по конкурентоспособным це�

нам, мы нашли свою нишу на рынке”, – сообщает Карстен Беккер

(Carsten Becker), Директор типографии в Бекеле.

Средний возраст 20 инвалидов, работающих в типографии, 35 лет.

“Работа в типографии одна из самых сложных в Бетеле”, – подчеркивает

Беккер. 37�летний профессиональный печатник пришел в фонд proWerk

Foundation в 1995 году. “Работа с инвалидами захватила меня. Здесь со�

вершенно особая атмосфера”, – говорит Беккер.

Типография предлагает инвалидам безопасное и защищенное место

для развития, раскрытия своих профессиональных способностей и по�

вышения самооценки без какой�либо излишней нагрузки. Конечно,

каждый сотрудник должен проводить на рабочем месте по восемь часов

ежедневно, но здесь обязательно принимаются во внимание потребно�

сти, сильные и слабые стороны. “Мы ни от кого не требуем слишком

мало или слишком много. Вместе с 14 квалифицированными печатни�

ками и переплетчиками мы и наши коллеги�инвалиды образуем сла�

женный коллектив. Работа дает им ощущение общности с другими

людьми и собственной значимости”, – объясняет Беккер. Директор

гордится тем, что типография приносит прибыль и ее производствен�

ные мощности хорошо используются. “Типография не субсидируется.

Она работает на основе самофинансирования и сама осуществляет ин�

вестиции. Наши инвалиды получают зарплату, как и все обычные со�

трудники, им обеспечивается социальное и пенсионное страхование.

Когда к нам приезжают гости, большинство из них ошеломлены тем,

как мало мы отличаемся от других типографий”.

Развивая навыки. Поскольку такие сложные заказы, как кален�

дари, печатаемые в четыре краски с последующим лакированием, тре�

буют точности в исполнении, квалифицированные печатники обычно

работают на современных печатных машинах. Все они изготовлены

компанией Heidelberg. Среди них Speedmaster SM 52�2 и Printmaster

PM 52�5. “Для наших сотрудников�инвалидов идеально подходят бо�

лее старые машины, с низким уровнем автоматизации, – говорит Бек�

кер. – Поэтому когда вы приходите в печатный цех, вы словно оказы�

ваетесь в недавней истории Heidelberg. Здесь установлены GTO 46,

однокрасочный SORM (формат А2), TOK (формат А4) и двухкрасоч�

ный Quickmaster QM 46 от Heidelberg”. Петер Фогт предпочитает ра�

ботать на TOK и говорит: “Когда печатная машина выполняет боль�

шую часть работы автоматически, в тебе не так нуждаются. Я предпо�

читаю машины менее автоматизированные именно потому, что я

люблю работать на них”.

“Ручная” работа помогла Фогту много узнать о печати. Но он по�

прежнему считает, что на нормальном рынке труда у него не было бы

шансов. “Хотя я и получил квалификационный сертификат и люблю

печатать, полагаю, что многие работодатели настроены против приема

Page 68: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

У вас есть образец для подражания? Дэвид Бекхэм или, например, Нельсон Мандела? Это

две личности, проливающие свет надежды и счастья на окружающих, каждый по/своему.

Но некоторые наши современники каждый день совершают невозможное, чтобы помочь

ближнему. Они действуют без лишнего шума, оставаясь практически не замеченными

обществом. Средняя типография из Бразилии является вдохновляющим примером

христианской добродетели. Настоящий образец для подражания для всех нас.

68 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Перспективы

Сан�Паулу: море зданий кипит на полуденном зное, как

супница, до краев наполненная приправленным пряно�

стями супом. “Супница”, с одной стороны переполнен�

ная радостью жизни, а с другой – горем и нищетой.

Противоположные состояния человека – счастье и го�

ре – встречаются в этом огромном городе, улицы которого отмечены

невероятным сочетанием бедных и богатых людей, возможно чаще,

чем где�либо. Так называемые “фавелы”, или трущобные кварталы,

находятся по соседству с грандиозными соборами из мрамора и стек�

ла и утонченными, хорошо охраняемыми жилыми и коммерческими

зданиями. Складывается впечатление, что столь близкое соседство

богатства и бедности, нужды и изобилия никого не волнует в этом ме�

гаполисе.

Кварталы трущоб, построенные людьми, приехавшими в город из

деревень, полных надежд найти работу и разбогатеть, стоят словно па�

мятники разбитым надеждам. Некоторые фавелы разрослись до угро�

жающих размеров. Первоначально представлявшие собой скопления

как будто впечатанных в землю хижин из дерева и металлических лис�

тов, они превратились в настоящие города внутри огромного Сан�Пау�

лу. Некоторые из самых старых трущоб за несколько десятилетий сво�

его существования стали практически “цивилизованными” пригорода�

ми с маленькими кирпичными домиками, частично оштукатуренными

и украшенными гирляндами цветов.

Это наглядное свидетельство того, что фавелы превратились в не�

что привычное, в часть повседневной городской жизни Бразилии. Оби�

татели фавел смирились с постоянной жизнью в грязи и нищете и на�

учились жить в бедности. Иногда сюда подают электричество, воду,

иногда вывозят мусор – иногда нет. Люди здесь не так глупы, чтобы

ждать помощи от государства.

Богатство и бедность. Однако Бразилия не относится к развива�

ющимся странам. Она занимает важное место в мировой торговле и об�

ладает хорошо развитой инфраструктурой и эффективной промышлен�

ностью. В качестве экономически развитого государства Бразилия яв�

ляется своего рода южноамериканской Швейцарией, хотя она гораздо

больше по территории. Эта страна, пятая в мире по площади, превыша�

ющей 8,5 миллиона кв. км, идет по этому показателю сразу за США и

Китаем, занимая 47% территории южноамериканского континента.

Кроме того, 8 самых известных и крупных в мире автостроительных

компаний производят продукцию в Бразилии. Потоки туристов, на�

слаждающихся карнавалами и пляжами, вносят немалый вклад в эко�

номику страны. Важным предметом экспорта является нефть, обеспе�

FLOR DE ACÁCIA & JESUS ENTRE AS CRIANÇAS, БРАЗИЛИЯ

Проблески надежды

Page 69: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

69

Перспективы

чивающая дополнительный приток нефтедолларов в государственную

казну. В стране устойчивая демократическая система, а 186 миллионов

жителей и одновременно потребителей являются в одинаковой степе�

ни рыночной и экономической силой. Более того, Бразилия – четвер�

тый в мире покупатель автомобилей и второй в мире покупатель само�

летов. Собственный воздушный флот страны насчитывает 12000 само�

летов. Поэтому столь высокие показатели бедности, как здесь, весьма

неожиданны, однако если не вглядываться пристально, эту сторону

жизни можно вообще не заметить.

Но отнюдь не все игнорируют эту ситуацию или стараются ее не

замечать. В настоящее время некоторые бразильцы хотят изменить

условия, в которых растет молодежь страны; пока их явно недоста�

точно, но их число постоянно растет. Один из таких бразильцев –

38�летний отец двух детей Жозе Карлос Жоркейра (Jose Carlos

Jorqueira). Вместе с тремя своими родственниками он владеет в рай�

оне Осаско типографией Flor de Acacia (“Цвет акации”), основанной

еще его отцом. Часть своего свободного времени Жоркейра тратит на

работу в детском саду Jesus entre as criancas, исполнительным дирек�

тором которого является, ведет переговоры с властями, финансирует

благотворительный проект, начало которому 46 лет тому назад поло�

жил немец Йоханнес Кауфман (Johannes Kauffmann).

Проблески надежды. Уже на подходе мы слышим шум, смех, кри�

ки резвящихся детей. Когда ты окружен сияющими лицами, так просто

забыть, что находишься в самом центре трущобного квартала. И тем не

менее, ты как будто очутился в оазисе: хорошо защищенном и отгоро�

женном от “окружающего мира”, где дети, посещающие детский сад

“Иисус среди детей”, в течение нескольких часов в день живут практи�

чески беззаботно. Им предоставляется хорошее питание, их моют, за

ними профессионально ухаживают, в их распоряжении чистые помеще�

ния и игровая площадка на улице. Здесь они проводят счастливые часы,

о которых обязательно будут вспоминать всю свою взрослую жизнь.

Помоги себе сам. Детский сад посещают дети в возрасте от 6 месяцев

до 12 лет. Скорее всего, при других обстоятельствах они наверняка оказа�

лись бы на улице. “Иисус среди детей” принимает детей из семей с дохо�

дом ниже официальной минимальной месячной зарплаты, составляющей

250 долларов, где родители не способны как следует за ними ухаживать.

Такова почти каждая семья в этом районе. Особенно приятно, что уход, по�

лучаемый детьми в садике Jesus entre as criancas, ничем не отличается от

обслуживания в частных детских садах, стоимость посещения которых со�

ставляет 700 долларов США, что почти в три раза превышает минималь�

ную месячную зарплату в Бразилии. Они фактически недоступны для

В Сан*Паулу соседствуют богатство и бедность. Жозе Карлос Жоркейра (сверхусправа), совладелец типографии Flor da Acacia, не намерен мириться с этим.Благотворительный проект “Иисус среди детей”, которым руководит Жоркейра,предлагает детям островок стабильности и спокойствия.

Page 70: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

70 • Выпуск 259 • 2007

Heidelberg News • Перспективы

большинства жителей фавел. “В детском саду Jesus entre as criancas дети,

наряду с питанием, одеждой и гигиеническим уходом, получают необходи�

мое лечение. Их возят в школу на автобусе, приобретенном на пожертво�

вания”, – сообщает Жоркейра. Дополнительным положительным эффек�

том проекта является обеспечение работой целого ряда людей, например

участвующих в уходе за детьми, работающих на кухне, уборщиц и работ�

ников принадлежащего садику завода по переработке отходов. Бумага и

металл собираются, сортируются и впоследствии продаются. Эта схема

работает настолько хорошо, что в результате переработки отходов удает�

ся получать почти треть средств, необходимых для содержания детского

сада. “Мы не хотим зависеть от частных пожертвований и государствен�

ной помощи, мы намерены сами нести ответственность за свою судьбу.

Как видите, многого можно добиться, располагая лишь скромными средст�

вами”, – объясняет Жозе Карлос Жоркейра.

Идеальный мир на время. Для детей этот благотворительный

проект представляет собой небольшой кусочек идеального мира, до�

ступ в который заведомо ограничен. Когда им исполнится 13, им при�

дется попрощаться с детским садом Jesus entre as crianсas. Здесь про�

сто не хватает места для подростков, которые отныне станут участни�

ками повседневной жизни, часто негуманной и не так уж редко

сопровождаемой стрельбой. Жоркейра полагает, что трущобы не долж�

ны стать привычной частью печальной действительности, как это про�

исходит в Бразилии, поскольку детям всего мира необходима надежда.

“Большинство людей только рассуждают, как сделать мир лучше, но

предпринять что�то конкретное оказывается гораздо труднее. Однако

часто можно достигнуть многого с помощью относительно малых

средств”, – говорит Жоркейра. Его слова вызывают тем большее дове�

рие, что для этого человека совершенно чуждо пышное многословие.

Молчаливый, задумчивый и скромный, он приходит в замешательство,

когда речь заходит о его собственном участии в благотворительном

проекте. Каков его побудительный мотив? Он удивленно смотрит на

нас и говорит: “Вера. В Бога, в этих детей”. И он просит тех, кто сейчас

читает эти строки, не только рассуждать о добрых делах, но и претво�

рять свои слова в жизнь. И не только для детей из Сан�Паулу.

Дополнительная информация:

Если вы хотите связаться с Жозе Жоркейра ипожертвовать для реализации проекта деньги,продукты питания или одежду, обращайтесь поадресу:“Lar Jesus entre as Criancas”Rua Joгo Kaufman437 – CEP 06220/060 – Osasco – S.P. BrazilE/mail: [email protected]

Flor de AcaciaБратья Жозе Карлос, Маркос, Габриэль и их сестра Сандра, став/шие владельцами типографии, основанной их отцом в 1972 году,превратили ее в ультрасовременное высокоэффективное поли/графическое предприятие. В типографии Flor de Acacia появилсяпервый “бразильский” Suprasetter 74. В компании работают45 постоянных работников, но в “горячий” период, с учетом вре/менных сотрудников в отделении обработки, персонал достигает70 человек. В печатном цехе установлены пятикрасочный Speed/master SM 52 и четырехкрасочный Speedmaster SM 74 от Heidel/berg, дополняющие SKORD. “Мы выпускаем высококачественнуюкоммерческую продукцию, такую как каталоги, флаеры, настоль/ные салфетки и этикетки, – рассказывает Жозе Карлос Жоркей/ра. – Наши главные клиенты – фармацевтические предприятия,например AstraZeneca Brasil Ltd., с которым мы сотрудничаем бо/лее 30 лет, и Pfizer. Мы производим для этих компаний вкладышив упаковку, а также изготавливаем для коммерческих представи/телей фармацевтических компаний, распространяющих продук/цию среди своих клиентов, складные коробки для продажи и пре/зентаций”.

Flor de Acacia Grafica e Editora Ltda.Av. Analice Sakatauskas, 86006060/003 Bela Vista – Osasco – SP BrazilТел.: +55/11/36 81/39 93Факс: +55/11/36 81/39 21www.flordeacacia.com.br

Кров для детей и работа для взрослых: наряду с детским садом, в проект Jesus entre as criancasвходит также завод по переработке отходов, который позволяет самым бедным заработатьнесколько реалов.

Page 71: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

71

Информация

Регулировка настроексистемы CtP

Полезные советы

КАК ИЗБЕЖАТЬ ДЕФЕКТОВ ГРАДИЕНТА, ЧАСТЬ I:

Внешний вид брошюр, рекламирующих косметические товары, авто�

мобили и одежду, должен соответствовать наивысшим стандартам

качества. Одним из основных показателей качества является одно�

родная безупречная печать цветовых переходов, например световых

и теневых эффектов на лицах и корпусах автомобилей. Любой види�

мый дефект, связанный с нарушением градационного перехода, по�

лошением или искажением цвета, рассматривается конечным поль�

зователем и заказчиком печатной продукции как неприемлемый. Это

означает, что для поставщика оборудования для допечатной подго�

товки и для работников отдела допечатной подготовки типографии

контроль качества экспонирования формных пластин и их проявки

предельно важен. В связи с этим перед выполнением столь важных и

сложных заданий вы должны иметь в своем распоряжении таблицы

контроля калибровки.

Неправильно откалиброванное оборудование для эксF

понирования

Дефекты градиента могут быть вызваны многими причинами. По�

этому следует вначале проверить оттиски, печатную форму и набор

данных на наличие очевидных дефектов. Если дефекты видны уже

на печатной форме, но отсутствуют в наборе данных или в данных

растрирования, необходимо для обнаружения возможных причин

исследовать процесс проявки и экспонирования формной пластины.

Если дефекты возникают в процессе экспонирования, возможны

две причины. Это может быть связано с небольшим изменением на�

строек блока экспонирования или его загрязнением. В этом случае

потребуется сервисное обслуживание системы CtP. С другой сторо�

ны, причиной дефектов могут стать плохо откалиброванные кривые

линеаризации и градационные кривые.

Предотвращение дефектов путем правильной регулиF

ровки

Управление качеством изображения удобно осуществлять с помо�

щью таблицы контроля калибровки CtP Fogra, выпускаемой специ�

ально для выполнения сложных заданий. Эта таблица предназначе�

на для проверки печатных форм на правильность настроек экспони�

рования путем их сравнения с контрольной формой.

Обычно высокое качество достигается с помощью таблицы CtP

Fogra за несколько очень простых шагов. Прежде всего создаются и

архивируются контрольные шаблоны CtP. Это происходит в то вре�

мя, когда система CtP отрегулирована оптимальным образом (на�

пример, после установки или техобслуживания при получении раз�

решения на производство).

Далее, во время еженедельного осмотра с целью контроля каче�

ства изготавливается печатная форма с таблицей контроля калиб�

ровки CtP, для этого используется аналогичный способ. Результат

экспонирования изучается для обнаружения несоответствий путем

сравнения с имеющимися контрольными печатными формами. Если

проблемы с градиентом вызваны неправильной регулировкой уст�

ройства экспонирования, основное внимание во время осмотра сле�

дует уделить линейным и двухмерным градиентам, а также “клетча�

тым” участкам таблицы контроля калибровки CtP, связанным с раз�

решением. Если несоответствия и дефекты заметны, весьма

вероятно, что блок экспонирования необходимо отрегулировать.

Дополнительная информация:

Совместно с:

FOGRA Forschungsgesellschaft Druck e.V.Ulrich Schmitt, Quality Assurance ManagerStreitfeldstrasse 1981673 MunchenGermanyТел.: +49/(0)/89/431 82/337Факс: +49/(0)/89/431 82/100E/mail: [email protected]

Заказ таблиц контроля калибровки CtP Fogra

Таблицу контроля калибровки CtP Fogra можно заказать,обратившись непосредственно в Fogra (контактное лицоМагдалена Глатц (Magdalene Glatz)), тел.: +49/(0)/89/431 82/160, E/mail: [email protected]) или в интерактивном магазине(www.fogra.org).

Page 72: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

72 • Выпуск 259 • 2007

Напишите и пришлите нам заявку по факсу

или по электронной почте,

и Heidelberg News отправится к Вам!

Вы можете выписать очередные номера Heidelberg News для ваших заказчиков и/или работников или заказать

дополнительные экземпляры. Просто скопируйте этот бланк, заполните его и пошлите по адресу:

Компания “Гейдельберг СНГ”

Россия

127550 Москва

Ул. Прянишникова, 2 А

Телефон: +7 495 775 80 20

Факс: +7 495 775 80 22

Контактное лицо: Кузьмичева Дарья[email protected]

Заявка на получение ____ Heidelberg News

Прошу прислать _____ экземпляров текущего номера

Компания/отдел: _____________________________________________________________________________

Должность: _____________________________________________________________________________

ФИО: _____________________________________________________________________________

Адрес: _____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Телефон: _____________________________________________________________________________

Эл. почта: _____________________________________________________________________________

Мне особенно интересна информация по следующим темам:

________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________

Дата: ______________________________________________________________________

Подпись: ______________________________________________________________________

Page 73: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна

73

Иоганн Пиркльбауэр, Линц, Австрия: HN – великолеп�

ное специальное издание для наших студентов (интернов), по�

скольку вся содержащаяся в нем информация точна с точки зре�

ния нашего предмета. Я преподаватель профессионально�техни�

ческого колледжа и использую ваш журнал на занятиях.

Фред Рейнольдс, Западный Ванкувер, Канада: HN –

превосходный журнал для заказчиков. Он хорошо оформлен и

содержит информацию о последних разработках, инновациях и

творчестве в бизнесе.

Франко Анхель Кривелли, Сальта, Аргентина: Было бы

очень интересно когда�нибудь прочитать репортаж о компаниях

из Аргентины, Чили, Уругвая, Боливии или Парагвая.

Манджунат Патил, Бангалор, Индия: Мне очень нравят�

ся статьи в HN. Статья в № 257 “Жемчужина у моря” очень

вдохновила мою жену. Она дала ей новый заряд энергии и сти�

мул для достижения новых высот.

Митци Гайтера, Дубай, Объединенные Арабские

Эмираты: Ваш № 257 стал настоящим хитом в нашей компа�

нии, это связано с большим объемом информации, содержащей�

ся в нем, и фотографией женщины на обложке. К сожалению, в

мире полиграфии доминируют портреты мужчин!

Гари Килгас, Эпплтон, Висконсин, США: Мне нравятся

разнообразные статьи из всех уголков мира и новые перспекти�

вы, которые творческие личности открывают в промышленности.

Штефан Копф, Констанц, Германия: Интервью с г�ном

Альбрехтом в предыдущем выпуске было превосходным. Хоте�

лось бы чаще читать материалы с анализом рынка и советами по

принятию решений в области инвестиций.

Хорди Ривадемар Эстела, Барселона, Испания: Фан�

тастика! Прекрасно напечатано и проиллюстрировано. Вам уда�

лось идеально совместить чрезвычайно интересные материалы с

миром полиграфии.

Роб Мунтон, Джеппстаун, ЮАР: Фантастический жур�

нал – самая интересная статья “Необычный бизнес”.

Хеди Файк, Росток, Германия: Я работаю в полиграфии

37 лет. HN делает мою профессиональную жизнь более полной и

удовлетворяет потребность в информации о новых разработках

как внутри страны, так и за ее пределами. Великолепная компо�

новка и печать! Я горжусь, что постоянно получаю один из

130 000 экземпляров. Спасибо!

Письма читателейHN

ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ

© Heidelberger Druckmaschinen AG,Выпуск 259, 2007

Интернет: www.Heidelberg�News.comE�Mail: [email protected]

Издатель

Heidelberger Druckmaschinen AGKurfќrsten�Anlage 52�6069115 HeidelbergGermanywww.heidelberg.comАдриана Нунева, Старший вице�президент –Глобальный маркетинг

Управление проектом

Маттиас ТричТел.: +49�(0)�62 21�92�45 70Факс: +49�(0)�62 21�92�49 49E�Mail: [email protected]

Редакция

Дитмар ЗайдельE�Mail: [email protected]

Отдел Решения и новые разработки

Изабель ШпехтE�mail: [email protected]

РедакционноFиздательский совет

Даниэла Бетонико (Латинская Америка),Доминик Буфар (Франция), Тимоти Хеншель(США), Мануэла Дойфель(Германия/Швейцария), Марк Хоган(Великобритания), Брайан Эллис (Канада),Жасмин Хо (Тихоокеанско�Азиатский регион),Карл Ковальчик (Применения), Андреас Ланг(Управление по продукту), Генриетта Ларсен(Северная Европа), Райнер Мандербах(Восточная Европа/Азия), Ганс�Дитер Зигфрид(Коммуникации), Эльке Штайнбах (Сервис),Фолькер Трапман (Западная Европа/БлижнийВосток/Африка)

Гейдельберг/СНГТел.: +7 (495) 775�80�20

ПечатьОтпечатано в России

ПроизводствоИзготовление форм: SuprasetterПечать: Speedmaster SM 102Послепечатная обработка: Stahlfolder

Тираж1500 экземпляров

Регион распространенияРоссия, СНГ

ЯзыкиРусский

Фото на обложкеДэн Терлоу, Colorado Printing Company, США

Содержание материалов не обязательно отра�жает точку зрения издателя. Все права сохра�няются. Копирование или распространение поэлектронной почте только с разрешения изда�теля.

Page 74: Heidelberg News • Колонка редактора · Heidelberg, клиенты получают именно такую печатную машину, которая им нужна