22
Conceptos Kamila Rodrigues C. Aguiar

Heterosemánticos Kamila Aguiar

Embed Size (px)

Citation preview

Conceptos

Kamila Rodrigues C. Aguiar

¿ Qué son los tan famosos

“falsos amigos”?

Requisitos Obligatorios

1. Respectivas estructuras externas altamentesemejantes;

2. Conflicto semántico real;

3. Semejanza fonética realizacionespadrones de la lengua, y;

4. Significación suficientemente generalizada.

(VAZ DA SILVA, 2003, P.13)

Falsos Amigos

Falsas Analogías

Falsos Cognados

Cognados Engañosos

Heterosemánticos¿ ?

Falsos Amigos (Faux – Amis)

“ palabras de etimología y de forma parecidas, perode sentido parcial o totalmente distinto (...)”

(Dictionnaire de la Linguistique, de George Mounin, 1974)

“palabras que por el significante se parecen apalabras de otra lengua, pero difieren en susignificado.”

(GARCÍA YEBRA apud GALLÉN, 2006, P.1)

Crítica• “No” falsedad de algunos “amigos”

Ej.: LatirEspañol 1. intr. Dicho de un perro: Dar latidos.

2. intr. ladrar.

3. intr. Dicho del corazón, de una arteria, de una vena o de unvaso capilar: Dar latidos. (DRAE)

Portugués 1. Soltar (esp. o cão) latidos, ladrar;

2. Derivação: sentido figurado. Dar gritos; gritar intransitivo;

3.Derivação: sentido figurado. Estatística: pouco usado.Dilatar-se e contrair-se ritmicamente. Latejar, pulsar, palpitar.

(HOUAISS)

Falsos Cognados

“palabras que son semejantes en la forma perosignifican cosas distintas.”

(LADO)

“ Unidades lexicales de dos (o más) lenguasdistintas que, aunque sean de étimos distintos,resultaron en unidades lexicales ortográfica y/ofonológicamente idénticas o semejantes, aunquesus valores semánticos sean bastante distintos.”

(SABINO)

Ej.: Bravo (Ingl.)- muito bem! *do It. Bravo, “Welldone’ (muito bem).

Bravo (port.)- furioso, irado [do L. Barbaru]

Crítica• Sabino

Critica: Cognados no- verdaderos, falsificados, ficticios, sin fundamentos, inexactos o aparentes.

Término “mal cunhado”

Cognados Engañosos

“ Son unidades lexicales de dos (o más) lenguasdistintas que, aunque sean provenientes de unmismo étimo, son ortográfica y/ufonológicamente idénticas o semejantes, peroque por haber sufrido evoluciones semánticasdistintas, poseen sentidos distintos.”

(SABINO)

Ej.: Expert (Ing.)- perito

Esperto (Port.)- espertalhão, inteligente.

Etimología Común- [L. expertu(m)]

Crítica

• Etimología- único criterio

Heterosemánticos

“Ese grupo se compone de los llamados falsosamigos o falsos cognados muy abundantes entrelas dos lenguas (...)”.

(ANDRADE NETA)

“Palabras semejantes con significados distintos.”

(NASCENTES apud VITA, 2004, P. 114-5)

“Heterosemánticos son vocablos que presentansimilitudes gráficas o fonéticas entre dosidiomas, oponiendo sus significados. Puedentener raíces etimológicas idénticas o no.”

(ALVES, 2005)

CategorizaciónOrtíz Alvarez propone 4 categorías:

Formas semejantes con significados distintos.Idéntica grafía, sentidos completamente diferentes.

Ejs.: rato/rato, aceite/aceite, acordar/acordar.

Palabras que son semejantes en la forma en doslenguas pueden ser parcialmente semejantes en elsentido. Misma grafía, coinciden en algunas acepcionesy se diferencian en otras.

Ejs.: acento: acento, tonalidade de voz (esp)

Acento: acento, sotaque (port)

Palabras que coinciden tanto en portugués comoen español en determinadas acepciones nocoincidiendo en otras por ser más amplio el camposemántico del portugués, o sea, el área semántica delportugués abarca toda el área del español y contemplatambién otros sentidos que esta última no tiene.

Ej: barato: preço baixo(esp);

Barato: preço baixo, fácil de conseguir. Coisa divertida, pessoa divertida (port)

Palabras que se encuentran en este conjuntoestán en una posición inversa a la citadaanteriormente.

Ejs.: pila: dinheiro (port)

Pila: pilha, gerador de eletricidade.Conjunto de coisas colocadas uma sobre as outras.Amontoado de coisas. Pia. (esp)

Leiva

• 1. Dos formaciones basadas en dos palabras latinasdistintas, pero con radicales idénticos: vaso/vaso.

• 2. Una única palabra de origen, es decir, las dos lenguasconservan el significado original, y ambas (o apenasuna de ellas) añaden otro significado: exquisito[gostoso, saboroso] /esquisito [extraño, raro];

• 3. Una única palabra de origen con dos o mássignificados que son conservados por una de laslenguas. (Sugestión/ sugestão)

• 4. Dos palabras semejantes (o idénticas), pero deorigen y significado diferente: rato/ rato.

Gallén

Gallén (2006) clasificó los falsos amigos a partir dela etimología:

• Falsos amigos con etimología distinta- Falsosamigos semánticos;

• Falsos amigos con la misma etimología – falsosamigos puros, falsos amigos parciales confrequencia de uso diferente; falsos amigosparciales de uso figurado; falsos amigos en ellenguaje especializado y falsos amigos impuros);

• Falsos amigos homónimos.

Alves

• 1. Completamente distintos en los dos idiomas:

Ej: Camelo

Esp.: 1. Notícia falsa. 2. Dicho o discurso intencionadamentedesprovisto de sentido. 3. Simulación, fingimiento, aparienciaengañosa. 4. Galanteo. 5. Chasco, burla. (DRAE:2003)

Port.: 1. Rubrica: mastozoologia.design, comum aos mamíferosartiodátilos do gên. Camelus, da fam. dos camelídeos, com duas spp.,adaptadas para a vida no deserto, us. esp. como animais de carga.(HOUAISS: 2002)

• 2. Con acepciones básicas comunes, pero que se extendieron en una de las dos lenguas.

Ej: República

Esp.: 1. Organización del Estado cuya máxima autoridad eselegida por los ciudadanos o por el Parlamento para un periododeterminado. (DRAE: 2003)

Port.: 1. Forma de governo em que o Estado se constitui de modoa atender o interesse geral dos cidadãos. 2. Derivação: porextensão de sentido. O país assim governado. 3. habitaçãoparticular e coletiva de estudantes. (HOUAISS: 2002)

• 3. Con alguna acepción arcaica en una de laslenguas.

Ej.: Latir

• 4. Variantes diatópicas

Ej.: Carro

Esp.: 1.Carruaje de dos ruedas, con lanza o varas para engancharel tiro, y cuya armazón consiste en un bastidor con listones ocuerdas para sostener la carga, y varales o tablas en los costados,y a veces en los frentes para sujetarla. (DRAE: 2003)

Port.: 1. Veículo que se locomove sobre rodas, para transportede passageiros ou de cargas. 2. veículo de motor a explosão,destinado ao transporte de passageiros ou de cargas; automóvel.

(HOUAISS: 2002)