16
Portugués Português Hablado en 11 países como lengua oficial. Hablantes ~260 945 470 1 (2013) Puesto 6 ( Ethnologue, 2013) Familia Indoeuropea Itálica Romance Iberorromance Ibero-occidental Galaico-portuguesa Portugués Escritura Alfabeto latino Estatus oficial Oficial en Países : Angola Brasil Cabo Verde Guinea-Bisáu Guinea Ecuatorial Mozambique Portugal Santo Tomé y Príncipe Timor Oriental * Subdivisiones : Goa Macao Organizaciones : *** Unión Africana Unión Europea Mercosur Organización de los Estados Americanos Idioma portugués El idioma portugués (portugués: português ) es una lengua romance flexiva, procedente del galaicoportugués. Tras la independencia de Portugal en 1139 y la posterior reconquista hacia el sur, el idioma se fue expandiendo por los límites del actual Portugal. Asimismo, la lengua se fue difundiendo en el periodo de los descubrimientos por Brasil, algunos enclaves en África y otras partes del mundo. 2 Con aproximadamente 260 000 000 de hablantes, 1 el portugués es la sexta lengua materna más hablada del mundo y la tercera lengua más hablada en usar el alfabeto latino, después del español y el inglés. 1 Actualmente, es la lengua principal de Portugal, Brasil, Angola, Guinea-Bissau, Mozambique, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe y Timor Oriental; todos estos países conforman la Comunidad de países de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en Goa; también se habla en su forma criollizada, en algunos sectores de India, Sri Lanka, Malasia e Indonesia. Se habla también por colonias grandes e importantes de países de habla portuguesa establecidas como Andorra, Luxemburgo, Canadá, Estados Unidos, Namibia, Paraguay, África del Sur, Francia, Japón, Colombia, y Venezuela. 3 Además de tener un alto número de hablantes en localidades de la frontera hispano- portuguesa como es el caso de Badajoz o de la La Codosera. [ cita requerida] El portugués es conocido como la «lengua de Camões», el autor del poema épico Os Lusíadas y como «la última flor del Lacio», expresión usada en el soneto Língua portuguesa del escritor brasileño Olavo Bilac. 4 Por su parte, Miguel de Cervantes consideraba al portugués una lengua «dulce y agradable». 5 En marzo de 2006 abrió sus puertas el Museo de la Lengua Portuguesa en São Paulo, la ciudad con mayor número de lusófonos del mundo. 6 Historia Distribución geográfica Idioma oficial Portugués como idioma extranjero Dialectología y variantes Índice

Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

Portugués

Português

Habladoen

11 países como lengua oficial.

Hablantes ~260 945 4701 (2013)

Puesto 6 (Ethnologue, 2013)

Familia Indoeuropea

Itálica

Romance

Iberorromance

Ibero-occidental

Galaico-portuguesa

PortuguésEscritura Alfabeto latino

Estatus oficialOficial en

Países:

Angola

Brasil

Cabo Verde

Guinea-Bisáu

Guinea Ecuatorial

Mozambique

Portugal

Santo Tomé y Príncipe

Timor Oriental *

Subdivisiones:

Goa

Macao

Organizaciones: ***

Unión Africana

Unión Europea

Mercosur

Organización de los Estados

Americanos

Idioma portugués

El idioma portugués (portugués: português ) es una lenguaromance flexiva, procedente del galaicoportugués. Tras laindependencia de Portugal en 1139 y la posterior reconquista haciael sur, el idioma se fue expandiendo por los límites del actualPortugal. Asimismo, la lengua se fue difundiendo en el periodo delos descubrimientos por Brasil, algunos enclaves en África y otraspartes del mundo.2

Con aproximadamente 260 000 000 de hablantes,1 el portugués esla sexta lengua materna más hablada del mundo y la tercera lenguamás hablada en usar el alfabeto latino, después del español y elinglés.1

Actualmente, es la lengua principal de Portugal, Brasil, Angola,Guinea-Bissau, Mozambique, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipey Timor Oriental; todos estos países conforman la Comunidad depaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeñacantidad de hablantes en Macao y en Goa; también se habla en suforma criollizada, en algunos sectores de India, Sri Lanka, Malasiae Indonesia. Se habla también por colonias grandes e importantesde países de habla portuguesa establecidas como Andorra,Luxemburgo, Canadá, Estados Unidos, Namibia, Paraguay, Áfricadel Sur, Francia, Japón, Colombia, y Venezuela.3 Además de tenerun alto número de hablantes en localidades de la frontera hispano-portuguesa como es el caso de Badajoz o de la La Codosera.[cita requerida]

El portugués es conocido como la «lengua de Camões», el autor delpoema épico Os Lusíadas y como «la última flor del Lacio»,expresión usada en el soneto Língua portuguesa del escritorbrasileño Olavo Bilac.4 Por su parte, Miguel de Cervantesconsideraba al portugués una lengua «dulce y agradable».5 Enmarzo de 2006 abrió sus puertas el Museo de la Lengua Portuguesaen São Paulo, la ciudad con mayor número de lusófonos delmundo.6

Historia

Distribución geográficaIdioma oficialPortugués como idioma extranjeroDialectología y variantes

Índice

Page 2: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

* Segundo idioma oficial del Estado. ** Tercer

idioma oficial del Estado.

*** Idioma cooficial del organismo.

Reguladopor

Academia Brasileira de Letras,Academia das Ciências de Lisboa,Comunidade dos Países de LínguaPortuguesa, Instituto Internacional daLíngua Portuguesa

CódigosISO 639-1 pt

ISO 639-2 por

ISO 639-3 por

[editar datos en Wikidata]

Descripción lingüísticaClasificación e idiomas relacionados

Influencia en otros idiomas

FonologíaCaracterísticas fonológicas generalesVocalesConsonantesOrtografía

Reformas ortográficasAcuerdo Ortográfico de 1990

Otras representaciones

Gramática

Léxico

Véase también

ReferenciasBibliografía

Enlaces externos

El portugués se desarrolla al oeste de la Península Ibérica debido ala evolución del latín que hablaban los soldados romanos y colonosa inicios del siglo III a. C.7 Sin embargo, ese latín, que se impuso sobre las lenguas que ya se hablaban en la zona, también recibióinfluencias de estas. Con la caída del Imperio romano, llegaron a la zona los visigodos y la lengua se enriqueció con léxicogermánico, sobre todo en el campo de la agricultura, el comercio y la ciencia.7 En 711, los árabes entran en la península ibérica y laconquistan casi al completo. No obstante, a partir del s. VIII empezaron a retroceder y al norte se fueron formando reinos y condados.Ya en el siglo IX aparece el Condado Portucalense, que se convertiría posteriormente en Portugal.7

En 1143, Portugal se independizó, aunque en aquel momento no había gran diferencia entre la lengua que se hablaba allí y la que sehablaba en el Reino de Galicia. Posteriormente, el castellano se empezó a asentar en Galicia y el gallego y el portugués se fuerondiferenciando. En el s. XIII, el rey Dionisio proclamó el portugués como lengua oficial.7 8 Posteriormente, la lengua se extendió porel mundo en los siglos XV y XVI cuando Portugal estableció un imperio colonial y comercial que abarcaba Brasil en América; Goaen la India, Macao en China y Timor Oriental en Asia y Angola, Mozambique, Guinea-Bissáu y Cabo Verde en África. Asimismo, seutilizó como lengua franca exclusiva en la isla de Ceilán durante casi 350 años. Durante este periodo, surgieron muchas lenguascriollas basadas en el portugués por todo el mundo, especialmente en África y Asia.9

El portugués es la lengua mayoritaria de Portugal,10 Brasil,11 Santo Tomé y Príncipe (95 %), Cabo Verde (95 %), Guinea-Bisáu(60 %) y Angola (75 %).12 Por otro lado, lo hablan el 50 % de los habitantes de Mozambique, solo el 20 % de la población de TimorOriental y el 20 % de Macao.12 Del mismo modo, en alguna partes de la antigua India portuguesa como Goa, Damán, Diu y Dadra yNagar Haveli también se habla portugués, aunque de forma poco generalizada,1 y en el estado malayo de Malaca existen aun algunascomunidades que siguen usándolo como primer idioma.

Hay también significativas comunidades de inmigrantes lusófonos en muchos países como Andorra (11 229 en el año 2012 según elDepartamento de Estadística),13 Bermuda,14 Canadá (219 275 personas según el censo de 2006),15 Francia (13,1 % de losextranjeros),16 Luxemburgo (9 %),10 Namibia (4-5 %),17 Paraguay (636 000 personas),18 Sudáfrica (algo más de 500 000),19 Suiza (196 000 ciudadanos en 2008),20 Venezuela (254 000 personas)21 y en los Estados Unidos (0,24 % de la población o 687 126lusófonos).22 Asimismo, el 1,20 % de los españoles dice poder hablarlo (donde podemos incluir a la variante del portugués deOlivenza) .23

Historia

Distribución geográfica

Page 3: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

Distribución de lusófonos en el mundoPaís Porcentaje

Brasil 81 % Portugal 4 % Angola 4 % Mozambique 3 %

Otros 8 %

El portugués es la lengua oficial de Angola,24 Brasil,25 Portugal,26 Santo Tomé y Príncipe,27 Mozambique28 Cabo Verde,29 Guinea-Bissau,30 y Timor Oriental.31 Es, asimismo, una de laslenguas oficiales de Guinea Ecuatorial (junto alespañol y al francés)32 y de Macao (junto alchino).33

La Comunidad de Países de Lengua Portuguesa(CPLP) es una organización internacionalconstituida por los ocho países independientesque tienen el portugués como lengua oficial. Delmismo modo, la Unión Latina es otraorganización internacional constituida por lospaíses de lenguas románicas como el portugués.Por otra parte, el portugués es también una lengua oficial de la Unión Europea,34 la Organización de Estados Iberoamericanos,35 laOrganización de Estados Americanos,36 el Mercosur,37 la Unión de Naciones Sudamericanas38 y una de las lenguas oficiales y detrabajo de la Unión Africana.39

Los países que tienen como lengua oficial el portugués tienen una particularidad: no hacen frontera con otro país de la misma lengua.Eso no ocurre con los países anglófonos, francófonos, hispanófonos, arabófonos o germanófonos. Los territorios colonizados porPortugal no fueron subdivididos después de la colonización en diversos países, como ocurrió con las colonias de España en América,con las colonias francesas y británicas en África.

Idioma portugués en el mundo. Lengua materna Lengua oficial y administrativa Lengua cultural o secundaria Minorías hablantes de portugués Criollo de base portuguesa

Idioma oficial

Banderas de los principales países de lenguaportuguesa.

Page 4: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

País Población40 Población hablante de portugués

Brasil 207.862.00041 198.700.000

Angola 28.770.00042 20.426.700

Mozambique 27.136.00043 12.600.000

Portugal 10.262.000 10.262.000

Guinea-Bisáu 1.664.000 1.460.253

Estados Unidos 308.745.538 1.278.650

Uruguay 3.286.31444 854.441

Argentina 42.192.50045 802.341

Sudáfrica 52 981 991 600.000 46

Venezuela 31.648.930 527.700 47

Canadá 34.800.80048 488.000

Cabo Verde 500.585 450.526

Timor Oriental 1.062.777 339.541

Namibia 2.030.692 280.000

Japón 127.214.499 267.150

Francia 65.447.000 250.000

Santo Tomé y Príncipe 193.413 183.742

Paraguay 6.672.633 150.000

Surinam 543.000 110.000

Guyana 784.894 110.000

China 1.343.239.923 103.344

India 1.241.492.000 65.000

Luxemburgo 537.039 50.000

Suiza 7.870.134 46.000

Antillas Neerlandesas 225.369 44.000

España 47.265.32149 40.000

Colombia 47.846.160 32.450

Guinea Ecuatorial 1.772.275 21.000

Andorra 76.246 13.794

Bermudas 67.837 10.000

Total 246 818 171

Nota

Actualmente el portugués se ofrece de forma obligatoria en las escuelas de Uruguay (desde 2008)50 y Argentina51 52 y tambiénpuede encontrarse en los currículos escolares de Zambia, Congo, Senegal, Namibia, Suazilandia, Costa de Marfil y Sudáfrica.52 Enel caso español, la Junta de Extremadura ha promovido el portugués como lengua optativa (segunda lengua extranjera, tras el inglés)

Portugués como idioma extranjero

Page 5: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

y es de destacar el caso de la ciudad de Badajoz, donde se llega a celebrar el 10 de junio, día de Portugal. Además, la Junta deAndalucía ha puesto en marcha el programa José Saramago para implantar el portugués como segunda lengua extranjera en losinstitutos de Andalucía.53

Asimismo, según datos del Instituto Camões, hay 160 000 personas que estudian el portugués como lengua extranjera52 (de loscuales 80 000 lo hacen en sus instalaciones, de acuerdo con sus propios datos).54 El portugués ha sido considerado un idioma «vital»dentro de 20 años en el Reino Unido según se desprende de un estudio del British Council55 y actualmente es la quinta lengua másusada en Internet.56 Por otro lado, en China, hay 28 instituciones de enseñanza superior que enseñan el idioma (la gran mayoríaubicadas en la antigua colonia portuguesa de Macao, en donde el uso del portugués está en auge por las relaciones comerciales entreChina y los países lusófonos), con 1350 estudantes.56

Véanse también: Portugués europeo, Portugués brasileño, Portugués angoleño, Portugués de Macao yPortugués oliventino.

Del mismo modo que otros idiomas, el portugués ha ido evolucionando a través de la historia y ha recibido la influencia de diversosidiomas y dialectos hasta llegar al estado actual. Sin embargo, se debe considerar que el portugués de hoy comprende variosdialectos, subdialectos, hablas y subhablas, muy distintos entre sí, además de los dos padrones reconocidos internacionalmente (elbrasileño y el europeo).57 Actualmente, el portugués es la única lengua del mundo occidental con más de cien millones de hablantescon dos ortografías oficiales.57 58 Está situación se intentó resolver mediante el Acuerdo Ortográfico de 1990.59

El portugués tiene una gran variedad de dialectos, muchos de ellos con una marcada diferencia léxica en relación con el padrón tantobrasileño como portugués. No obstante, estas diferencias no perjudican a la inteligibilidad entre los hablantes de los diferentesdialectos.60

Los primeros estudios sobre los dialectos del portugués europeo fueron registrados por Leite de Vasconcelos a principios del s.XX.61 62 Así, en los dialectos del sur de Portugal (los llamados «meridionales») presentan similitudes con el habla brasileña,especialmente en el uso del gerundio.63 En Europa, los dialectos de Tras-os-Montes y del Alto Miño presentan semejanzas con elgallego.64 Un dialecto casi desaparecido es el portugués oliventino que se habla en Olivenza y en Táliga.65

Tras la independencia de las antiguas colonias africanas, el portugués padrón de Portugal fue elegido lengua oficial. Es de reseñartambién que en la lengua portuguesa europea hay una variedad más prestigiosa que dio origen a este padrón: la variedad de Lisboa.66 En Brasil, la mayor cantidad de hablantes se encuentra en la región sudeste del país ya que fue destino de intensas migracionesinternas gracias a su poder económico. Los dialectos europeos y americanos del portugués presentan ciertos problemas deinteligibilidad entre ellos debido, sobre todo, a diferencias culturales, fonéticas y léxicas.67

Algunas comunidades cristianas lusófonas en la India, Sri Lanka, Malasia e Indonesia preservan este idioma a pesar de estar aisladasde Portugal. La lengua sufrió muchas alteraciones en estas comunidades y en muchas nacieron dialectos criollos de base portuguesa,algunos de los cuales aún existen tras siglos de aislamiento.68 También se puede observar una variedad de palabras de origenportugués en el tetum. Asimismo, entraron palabras portuguesas en los léxicos de otras lenguas como el japonés, el suajili, elindonesio y el malayo.69

Dialectología y variantes

Page 6: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

Dialectos del portugués

brasileño.

Dialectos del portugués

europeo.

El portugués moderno procede del idioma galaicoportugués. La primera gramática portuguesa (Grammatica de Lingoagemportuguesa), obra del presbítero y profesor de retórica de Coímbra Fernando de Oliveira, se publicó en Lisboa en 1536 (44 añosdespués que la Gramática castellana de Antonio de Nebrija, la cual es la primera en ser publicada de todas las gramáticasromances).70

El portugués medieval tuvo su máxima importancia en la península desde finales del siglo XII hasta mediados del siglo XIV. Hacia el1400 el galaicoportugués fue, según algunos autores, perdiendo su unidad fruto de la división de su territorio entre dos Estadosdistintos (el reino de Portugal y la parte gallega de la Corona Leonesa) y del hecho de ser una lengua de segundo nivel (debido a laoficialidad/obligatoriedad del castellano para escritos oficiales y otros menesteres) dentro de la propia Galicia (con lo que la versióngallega del idioma se fue viendo influenciada por el castellano). Así algunos autores defienden que se separó en dos versionesdiferentes: el gallego y el portugués.71 Sin embargo, la separación idiomática de las dos variedades lingüísticas es discutida en laactualidad por las diferentes escuelas filológicas o grupos de opinión con respecto a ese tema. Fundamentalmente filólogos gallegos ynacionalistas gallegos demandan la unidad de ambas lenguas (lengua portuguesa y gallega).72

Clasificación: Indoeuropeo > Itálico > Grupo Romance > Romance > Lenguas romances ítalo-occidentales > Grupo Ítalo-Occidental- Subgrupo Occidental > Grupo Galo-Ibérico > Grupo Ibero-Romance > Grupo Ibero-Occidental > Subgrupo Galaico-Portugués.

El portugués ha influido en otros idiomas, tanto aquellos muy cercanos lingüísticamente y como aquellos que han sidocolonizados.73 Así, se hablaba portugués, puro o criollo por toda India, Malasia, Tailandia, China, etc. por los portugueses y susdescendientes así como los hindúes, musulmanes, judíos y otros europeos. Se convirtió durante largo tiempo en la lengua franca deOriente.74

Así, se contabilizan 38 palabras de origen portugués en inglés, sobre todo en el «inglés colonial» como marmelada (mermelada),flamengo (flamenco), búfalo o pagode (pagoda).73 En el caso del español, además del portuñol, se ven influencia en las zonasfronterizas de Brasil tanto a nivel fonético (la leve palatalización de la dental sorda /t/), la elisión de la preposición «a» en lasconstrucción «ir + a + infinitivo» (o viceversa en el caso del portugués) a nivel gramatical o léxico.75

Descripción lingüística

Clasificación e idiomas relacionados

Influencia en otros idiomas

Fonología

Características fonológicas generales

Page 7: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

El portugués posee 9 vocales orales, y 19 fonemas consonánticos, aunque algunas variedades tienen menos fonemas (el portuguésbrasileño posee 8 vocales orales). Además hay 5 vocales que algunos fonólogos analizan como alófonos de vocales orales, 10diptongos orales y 5 diptongos nasales. En total, el portugués brasileño posee 13 fonemas vocálicos.76 Además, el portugués es unalengua de acentuación compleja, ya que existen distintas pronunciaciones incluso dentro de las variantes del mismo idioma.

A las siete vocales del latín tardío, el portugués medieval agregó dosvocales mediocentrales, una de las cuales ([ɨ]) tiende a la elisión enel habla rápida o relajada, como sucede con el e caduc (/ɯ/̽) delfrancés. El valor contrastivo de estas dos vocales es pequeño, lasvocales mediocerradas /e o/ y las vocales semiabiertas /ɛ ɔ/ sonfonéticamente distintivas y alternan en varias formas de apofonía. Aligual que el catalán, el portugués usa calidades vocálicas quecontrastan en sílabas tónicas pero que se neutralizan en sílabasátonas: las vocales aisladas tienden a cerrarse y en algunos casos acentralizarse, cuando son átonas. Los diptongos nasales aparecensobre todo a final de palabra.76

El inventario consonántico está formado por:77 78

Labial Labio- dental

Dental/ Alveolar

Post- alveolar Palatal Velar Uvular

Nasal m n ɲ

Oclusiva p b t d k ɡ

Fricativa f v s z ʃ ʒ ʁ

Lateral l ʎ

Vibrante ɾ

Este inventario es notoriamente conservador respecto al latín tardío. Las africadas medievales /ts/, /dz/, /tʃ/, /dʒ/ se fusionaron con lasfricativas /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, respectivamente, pero no se confundieron entre ellas. Aparte de ese no ha habido otros cambiossignificativos (hecho que contrasta notablemente por ejemplo con el Reajuste de las sibilantes del español).

Vocales

Representación de los monoptongos del portuguésde Lisboa.

Representación de los monoptongosdel portugués de São Paulo,Barbosa y Albano (2004, p. 229)

Consonantes

Ortografía

Page 8: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

La siguiente tabla de sonidos relaciona los fonemas del portugués hablado en Portugal, Brasil y África con las convencionesortográficas† 1

Page 9: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

Letra(s) Portugués Traducción alespañol AFI Letra(s) Portugués Traducción

al español AFI

a casa casa a lh alho ajo ʎ

a, â amo amo ɐ m- mapa mapa

á alto,árvore alto, árbol ɑ n- número número

am, an, ã campo,canto campo, esquina a̰ nh ninho nido

b bola pelota o santo,logo

santo,pronto

ca, co, cu casa casa õ, om, on limões,montanha

limones,montaña

ça, ce, ci,ço, çu

cedo,maçã

temprano,manzana ó morte,

moda, nómuerte,moda, nudo

ch cheque cheque ô ovo, olho,avô

huevo, ojo,abuelo

d dedo dedo p parte parte

e leite, vale leche, valle† 2 o

† 3 qua, quo

quanto,quotidiano(ocotidiano)

cuanto,cotidiano

é resto,festa, café

resto, fiesta,café que qui aquele,

aqui aquel, aquí

ê medo,letra, você

miedo, letra,Usted (En Brasilse puedesustituir el «tu»por «você»)

-r mar, Marte mar, Marte

em, en lembrar,então

recordar,entonces

r coro, caro coro, caro

f ferro hierro rr rosa, carro rosa, coche

ga, go gato gato s, ss sapo,assado

sapo,asado

ge, gi gelo hielo -s galinhas,arcos

gallinas,arcos

o

† 4

gua água agua sintervocálica

raso,meusamigos

ras, misamigos

gue, gui português,guia portugués, guía t tosta tostada

h harpa arpa no sepronuncia u uvas uvas

i idiota idiota diptongoscon o ó u ao, mau a (hacia),

malo

diptongoscon 'i'

nacional,ideia nacional, idea un, um um, untar uno, untar

im, in limbo, limbo, jugar v vento, viento,

Page 10: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

Variedades ortográficasPortugal ypaíses nosignatarios delacuerdo de 1990

Brasil y paísessignatarios delacuerdo de1990

direcção direção

óptimo ótimo

brincar velocidade velocidad

j jogo juego x caixa,Xadrez

caja,ajedrez

l logo pronto o luego x próximo próximo

-l Portugal,Brasil Portugal, Brasil

† 2 o † 3

z, exa, exe,exi, exo, exu

exame,natureza

examen,naturaleza

Durante muchos años, Portugal (hasta 1975, colonias incluidas) y Brasil tomarondecisiones unilaterales y no consiguieron un acuerdo común en lo referente a lalengua.59

Han existido cinco acuerdos ortográficos: el de 1911, el de 1943, el de 1945, el de1971 y, por último, el de 1990. Los más importantes son el de 1943, que solo estuvoen vigor en Brasil entre el 12 de agosto de 1943 y el 31 de diciembre de 2008 (conalgunas alteraciones introducidas por la reforma de 1971); y el de 1945, en vigor enPortugal (y las entonces colonias) entre el 8 de diciembre de 1945 y la entrada envigor del acuerdo ortográfico de 1990.59

El Acuerdo ortográfico de la lengua portuguesa de 1990 nació con la intención decrear una ortografía única consensuada con todos los países de lengua oficial portuguesa y donde también estuvo presente unadelegación no oficial de observadores de Galicia. Los signatarios que ratificaron el acuerdo original fueron Portugal (1991), Brasil(1995), Cabo Verde (1998) y Santo Tomé y Príncipe (2006).59

En Santo Tomé y Príncipe en julio de 2004, fue aprobado el Segundo ProtocoloModificativo durante la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la CPLP.Este segundo protocolo permitía que el acuerdo entrara en vigor con laratificación de solo tres países, sin la necesidad de esperar que los demásmiembros de la CPLP adoptaran este procedimiento. Asimismo, contemplabatambién la adhesión de Timor Oriental, que no era independiente en 1990. Porello, cuando este protocolo fue ratificado por Brasil (2004), Cabo Verde (2005) ySanto Tomé y Príncipe (2006), el nuevo acuerdo ortográfico entró en vigor en elorden jurídico internacional y los ordenamientos jurídicos de los tres Estadosantes mencionados desde el 1 de enero de 2007.79

Después de mucho debate, el 16 de mayo de 2008, el parlamento portugués aprobó este protocolo y estableció un plazo de hasta seisaños para que la reforma ortográfica se implante totalmente. Sin embargo, no existe una fecha oficial para que entre en vigor, por loque se rige por la norma de 1945.80 No obstante, ya se utiliza en el sistema educativo (desde 2011/2012) y en los documentosoficiales desde 2012.81

En Brasil, entró en funcionamiento en enero de 2009, cuando el presidente Luiz Inácio Lula da Silva firmó la legislación sobre elacuerdo en el segundo semestre de 2009. Sin embargo, las dos ortografías iban a estar vigentes hasta 2012,82 aunque un decreto de lapresidenta Dilma Rousseff amplió el plazo hasta 2015.83

Braille portugués.

Reformas ortográficas

El expresidente de Portugal CavacoSilva y el expresidente de Brasil Lulaen el Real Gabinete Portugués deLectura, de Río de Janeiro en 2008.

Acuerdo Ortográfico de 1990

Otras representaciones

Page 11: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

m

n

ñ

o

p

q

r

s

t

u

v

x

y

z

ç

é

á

è

ú

â

ê

ì

ô

ù

à

ï

ü

õ

w

í

ã

ó

Notas

OBS: En Brasil no se escribe quotidiano, se escribe cotidiano (igualmente como en el español). La primera maneraes usada en Portugal.Estándar del portugués europeo-africano.Estándar del portugués brasileño.La /z/ se utiliza con frecuencia en el portugués africano y en Brasil (excepto en Río de Janeiro, Belém y algún otrolugar). Los dialectos estandarizados la emplean cuando va seguida de otra palabra. Cuando precede una vocal,será [ʒ] (/Z/ en SAMPA) o [ʃ] (/S/ en SAMPA) dependiendo de si la siguiente consonante es o no sonora. En Beira,región portuguesa, este sonido se pronuncia siempre como una [ʒ].

La gramática, la morfología y la sintaxis del portugués son similares a las de las demás lenguas romances, especialmente al español ysobre todo al gallego. El portugués es un idioma relativamente sintético y flexivo.84

Gramática

Page 12: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

Sustantivos, adjetivos, pronombres y artículos son moderadamente flexionados:existen dos géneros (masculino y femenino) y dos números (singular y plural). Elcaso gramatical de su lengua madre, el latín, se perdió, pero los pronombrespersonales aún se dividen en tres formas principales: Sujeto, objeto del verbo yobjeto de la preposición. La mayoría de los sustantivos y adjetivos pueden llevarmuchos sufijos diminutivos o aumentativos y la mayoría de los adjetivos puedenagregar un sufijo superlativo. Los adjetivos, normalmente, se posponen alsustantivo.84

Los verbos, por su parte, son muy flexionados: existen tres tiempos (pasado,presente y futuro), tres modos (indicativo, subjuntivo e imperativo), tres aspectos(perfectivo, imperfectivo y progresivo), dos voces (activa y pasiva) y un infinitivoflexionado. Los tiempos pluscuamperfectos e imperfectos son sintéticos, lo quesupone un total de 11 paradigmas de conjugación, mientras que los tiemposprogresivos y las construcciones pasivas son perifrásticos. Como en otras lenguasrománicas, existe también una construcción impersonal pasiva, donde el agente se sustituye por un pronombre indefinido. Elportugués es básicamente una lengua SVO, aunque exista también una sintaxis SOV con algunos pocos pronombres y el orden de laspalabras no suele ser demasiado rígido. El portugués tiene dos verbos copulativos.85 86

La lengua portuguesa tiene varias características gramaticales que la distingue de la mayoría de lenguas romances como un pretéritopluscuamperfecto sintético, un infinito personal o un pretérito perfecto compuesto con idea de repetición. Un recurso exclusivo deeste idioma es la mesóclisis.87

El Diccionario Houaiss de la lengua portuguesa, con cerca de 228 500 entradas,376 500 acepciones, 415 500 sinónimos, 26 400 antónimos y 57 000 arcaísmos, esun ejemplo de la riqueza léxica de la lengua portuguesa. Según un estudio realizadopor la Academia Brasileña de Letras, el portugués tiene cerca de 390 000 unidadeslexicales. Estas aparecen en el Vocabulario ortográfico de la lengua portuguesa.89

La mayor parte del léxico del portugués deriva del latín, dado que es una lenguarománica. Sin embargo, debido a la ocupación árabe de la península ibérica durantela Edad Media y la participación de Portugal en la Era de los Descubrimientos, elportugués adoptó palabras de todo el mundo. En el siglo XIII, por ejemplo, el léxicodel portugués tenía cerca del 80 % de palabras de origen latino y un 20 % de origenprerromano, germánico y árabe. Actualmente, el portugués tiene en su vocabulariotérminos provenientes de diferentes idiomas como el provenzal, el neerlandés, elhebreo, el persa, el quechua, el chino, el turco, el japonés, el alemán y el ruso, así como lenguas más cercanas como el inglés, elfrancés, el español y el italiano. También tiene influencia de algunas lenguas africanas.90 91

En muy pocas palabras en portugués pueden verse su origen prerromano, que puede ser galaico, lusitanos, célticos o conios. Losfenicios y los cartagineses también estuvieron brevemente presentes en Portugal. En el siglo V, la Hispania romana fue conquistadapor los germanos, suevos y visigodos. Estos pueblos contribuyeron con algunas palabras al léxico, aunque principalmente lasrelacionadas con la guerra. Entre los siglos IX y XIII, el portugués adquirió cerca de 800 palabras del árabe, debido a la influenciamusulmana en la península. En el s. XV, las exploraciones marítimas portugueses llevaron a la introducción de extranjerismos demuchas lenguas asiáticas. Ya en los siglos XVI al XIX, el portugués tuvo influencias de idiomas africanos y amerindios debido alpapel de Portugal en el tráfico de esclavos y el establecimiento de grandes colonias portuguesas en Angola, Mozambique y Brasil.90 91

Uso de la segunda persona delsingular en la lusofonía.

Léxico

Biblioteca Nacional de Brasil, en Ríode Janeiro, la séptima biblioteca másgrande del mundo y la mayor deAmérica Latina.88

Page 13: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

Portugués brasileñoPortugués europeoPortugués oliventinoComunidad de países de lengua portuguesaLusofoníaMuseo de la Lengua PortuguesaInstituto CamõesDiferencias entre el español y el portugués

1. «Portuguese» (http://www.ethnologue.com/language/por). Ethnologue (en inglés).

2. Vázquez y Mendes, 1989, p. 180.3. Gomes, Nancy (2001). Os portugueses nas Américas:

Venezuela, Canadá e EUA (https://web.archive.org/web/20121222082935/http://janusonline.pt/2001/2001_3_2_5.html) (en portugués). Janus. Archivado desde eloriginal (http://janusonline.pt/2001/2001_3_2_5.html) el22 de diciembre de 2012. Consultado el 13 de mayode 2013.

4. Ricardo de Costa. «Ainda suspira a última flor doLácio?» (http://www.ricardocosta.com/artigo/ainda-suspira-ultima-flor-do-lacio). Revista Internacional deFilología (en portugués). Consultado el 28 de abril de2013.

5. «Se reunió Cervantes a su antiguo tercio.» (http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/cerv/12604733118045969643624/p0000009.htm). Biblioteca VirtualMiguel de Cervantes. Consultado el 28 de abril de2013.

6. María Verónica Pérez Fallabrino. «Museo de la LenguaPortuguesa: palabras, historia y cultura del pueblobrasileño» (http://arte.elpais.com.uy/museo-de-la-lengua-portuguesa-palabras-historia-y-cultura-del-pueblo-brasileno). Arte El País. Consultado el 28 de abril de2013.

7. Alcides Murtinheira. «Até ao século XIII: Formação dalíngua portuguesa» (https://web.archive.org/web/20131105185601/http://www.clpic.uni-hamburg.de/pt/portugal-land-und-kultur/literatur/histria-da-literaturaliteraturgeschichte/formao-da-lngua-portuguesadie-entstehung-der-portugiesischen-sprache/) (en portugués). InstitutoCamões. Archivado desde el original (http://www.clpic.uni-hamburg.de/pt/portugal-land-und-kultur/literatur/histria-da-literaturaliteraturgeschichte/formao-da-lngua-portuguesadie-entstehung-der-portugiesischen-sprache/)el 5 de noviembre de 2013. Consultado el 29 de abrilde 2013.

8. Rosa Virgínia Mattos e Silva. «Como se estruturou alíngua portuguesa?» (https://web.archive.org/web/20101011094729/http://www.museulinguaportuguesa.org.br/files/mlp/texto_10.pdf) (en portugués). Archivadodesde el original (http://www.museulinguaportuguesa.org.br/files/mlp/texto_10.pdf) el 11 de octubre de 2010.

9. Dulce Pereira. «Crioulos de base portuguesa» (http://cvc.instituto-camoes.pt/conhecer/bases-tematicas/historia-da-lingua-portuguesa.html). Instituto Camões.Consultado el 3 de mayo de 2013.

10. «Special Eurobarometer 243 "Europeans and theirLanguages" » (http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf) (en inglés). ComisiónEuropea. 2006. p. 6. Consultado el 11 de mayo de2013.

11. «Portuguese language in Brazil» (http://countrystudies.us/brazil/39.htm) (en inglés). Biblioteca del Congresode los Estados Unidos. Consultado el 11 de mayo de2013.

12. «Português é terceira língua mais falada no mundo» (http://www.idcplp.net/?idc=30&idi=5623) (en portugués).CPLP. Consultado el 11 de mayo de 2013.

13. «Population par nationalité» (en francés).Departamento de Estadística de Andorra.

14. «Bermuda» (http://www.worldinfozone.com/country.php?country=Bermuda) (en inglés). World InfoZone.Consultado el 11 de mayo de 2013.

15. «Population by mother tongue, by province andterritory (2006 Census)» (https://web.archive.org/web/20150115015640/http://statcan.gc.ca/tables-tableaux/sum-som/l01/cst01/demo11a-eng.htm) (en inglés).Statistics Canada. Archivado desde el original (http://statcan.gc.ca/tables-tableaux/sum-som/l01/cst01/demo11a-eng.htm) el 15 de enero de 2015. Consultado el 11de mayo de 2013.

16. Répartition des étrangers par nationalité «Répartitiondes étrangers par nationalité» (http://www.insee.fr/fr/themes/tableau.asp?reg_id=0&ref_id=etrangersnat) (enfrancés). Insee. Consultado el 11 de mayo de 2013.

17. «Portuguese to be introduced in schools» (http://www.namibian.com.na/index.php?id=28&tx_ttnews%5Btt_news%5D=85817&no_cache=1) (en inglés). TheNamibian. 15 de agosto de 2011.

18. «Paraguay» (http://www.ethnologue.com/country/PY)(en inglés). Ethnologue. Consultado el 11 de mayo de2013.

19. Pina, António (2001). Portugueses na África do Sul (https://web.archive.org/web/20130518163649/http://janusonline.pt/2001/2001_3_2_11.html) (en portugués).Janus. Archivado desde el original (http://www.janusonline.pt/2001/2001_3_2_11.html) el 18 de mayo de2013. Consultado el 13 de mayo de 2013.

20. Les Portugais en Suisse (http://www.bfm.admin.ch/content/dam/data/migration/publikationen/diasporastudie-portugal-f.pdf) (en francés). Office Fédéral desmigrations. 2010. Consultado el 13 de mayo de 2013.

21. «Venezuela» (http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=VE) (en inglés). Etnologue. Consultado el11 de mayo de 2013.

Véase también

Referencias

Page 14: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

22. Carvalho, Ana Maria (2010). «Portuguese in the USA».En Potowski, Kim. Language Diversity in the USA (eninglés). Cambridge University Press. p. 346. ISBN 978-0-521-74533-8.

23. «Idiomas que pueden utilizar las personas de 18 a 65años según, sexo y máximo nivel de estudiosterminados» (http://www.ine.es/jaxi/tabla.do). INE.Consultado el 11 de mayo de 2013.

24. «Angola» (http://www.cplp.org/id-2771.aspx) (enportugués). Comunidad de Países de LenguaPortuguesa.

25. «Brasil» (http://www.cplp.org/id-2772.aspx) (enportugués). Comunidad de Países de LenguaPortuguesa.

26. «Portugal» (http://www.cplp.org/id-2776.aspx) (enportugués). Comunidad de Países de LenguaPortuguesa.

27. «São Tomé e Príncipe» (http://www.cplp.org/id-2777.aspx) (en portugués). Comunidad de Países de LenguaPortuguesa.

28. «Moçambique» (http://www.cplp.org/id-2775.aspx) (enportugués). Comunidad de Países de LenguaPortuguesa.

29. «Cabo Verde» (http://www.cplp.org/id-2773.aspx) (enportugués). Comunidad de Países de LenguaPortuguesa.

30. «Guiné-Bissau» (http://www.cplp.org/id-2774.aspx) (enportugués). Comunidad de Países de LenguaPortuguesa.

31. «Timor Leste» (http://www.cplp.org/id-2778.aspx) (enportugués). Comunidad de Países de LenguaPortuguesa.

32. «El portugués será el tercer idioma oficial de laRepública de Guinea Ecuatorial» (http://www.guineaecuatorialpress.com/noticia.php?id=703).guineaecuatorialpress. 20 de julio de 2010.

33. «Lei Básica da Região Administrativa Especial deMacau da República Popular da China» (http://bo.io.gov.mo/bo/i/1999/leibasica/index.asp) (en portugués).

34. «Lenguas oficiales de la UE» (http://ec.europa.eu/languages/policy/linguistic-diversity/official-languages-eu_es.htm). EUROPA web portal. Consultado el 8 de abrilde 2015.

35. «Estatutos» (http://www.oei.es/estatutos.htm). OEI.Consultado el 12 de mayo de 2013.

36. «Amendments to the rules of procedure of the GeneralAssembly» (http://www.oas.org/juridico/english/agres_1737_xxxo00.htm) (en inglés). Asamblea general de laOEA. 5 de junio de 2000.

37. «Official languages of Mercosur as agreed in theProtocol of Ouro Preto» (http://actrav.itcilo.org/actrav-english/telearn/global/ilo/blokit/mercopro.htm#Chapter%20VIII) (en inglés). Mercosur. 17 de diciembre de 1994.

38. «Tratado constitutivo de la Unión de NacionesSuramericanas» (https://web.archive.org/web/20111025070502/http://www.comunidadandina.org/unasur/tratado_constitutivo.htm). UNASUR. Archivado desde eloriginal (http://www.comunidadandina.org/unasur/tratado_constitutivo.htm) el 25 de octubre de 2011.Consultado el 12 de mayo de 2013.

39. «Protocol of amendments to the constituve act of theAfrican Union» (https://web.archive.org/web/20140211061945/http://www.africa-union.org/root/au/Documents/Treaties/Text/Protocol%20on%20Amendments%20to%20the%20Constitutive%20Act.pdf) (en inglés). Unión

Africana. Archivado desde el original (http://www.africa-union.org/root/au/Documents/Treaties/Text/Protocol%20on%20Amendments%20to%20the%20Constitutive%20Act.pdf) el 11 de febrero de 2014. Consultado el 12de mayo de 2013.

40. «Countries of the World» (http://www.worldatlas.com/aatlas/populations/ctypopls.htm). World Atlas.

41. «IBGE divulga as estimativas populacionais dosmunicípios em 2011» (http://www.ibge.gov.br/home/presidencia/noticias/noticia_visualiza.php?id_noticia=1961&id_pagina=1&titulo=IBGE-divulga-as-estimativas-populacionais-dos-municipios-em-2011-) (en portugués).Instituto Brasileño de Geografía y Estadística. 31 deagosto. Consultado el 2 de septiembre de 2011.

42. más de 20 millones, de acuerdo con la estimativa delUnited Nations Department of Economic and SocialAffairs

43. https://web.archive.org/web/20130726090115/http://hdrstats.undp.org/es/paises/perfiles/MOZ.html44. Instituto Nacional de Estadística. «Censo 2011.

Resultados preliminares.» (https://web.archive.org/web/20120419121819/http://www.ine.gub.uy/censos2011/index.html). Archivado desde el original (http://www.ine.gub.uy/censos2011/index.html) el 19 de abril de2012. Consultado el 24 de abril de 2012.

45. «Argentina Population» (http://www.indexmundi.com/g/g.aspx?c=ar&v=21). Index Mundi.

46. «Censo 2012 — Resultados Básicos» (http://www.verdade.co.mz/cultura/28347-sul-africanos-veneram-a-lingua-portuguesa). Sul-africanos veneram a línguaportuguesa!. 2014.

47. «Censo 2011 — Resultados Básicos» (https://web.archive.org/web/20110818202346/http://janusonline.pt/2001/2001_3_2_5.html). Os portugueses nas Américas:Venezuela, Canadá e EUA. 2014. Archivado desde eloriginal (http://janusonline.pt/2001/2001_3_2_5.html) el18 de agosto de 2011.

48. «Censo 2011 — Resultados Básicos» (http://www.ine.gob.ve/documentos/Demografia/CensodePoblacionyVivienda/pdf/ResultadosBasicosCenso2011.pdf).Instituto Nacional de Estadística. 2013.

49. «La población española se estanca y baja el númerode extranjeros» (http://www.elperiodico.com/es/noticias/sociedad/poblacion-espanola-estanca-baja-numero-extranjeros-1683081). elperiodico.com. 19 de abril de2012. Consultado el 21 de junio de 2012.

50. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se hadefinido el contenido de las referencias llamadasUru

51. Error en la cita: Etiqueta <ref> inválida; no se hadefinido el contenido de las referencias llamadasAra

52. «Português, uma língua espalhada pelo Mundo» (http://folhadeportugal.pt/portugues-uma-lingua-espalhada-pelo-mundo/) (en portugués). Folha de Portugal.Consultado el 2 de abril de 2015.

53. «Programa José Saramago» (http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/portal-de-plurilinguismo/otros-programas-bilingues/programa-jose-saramago). Junta de Andalucía. Consultado el 2 de abril de2015.

54. «Instituto Cervantes de Lisboa» (http://lisboa.cervantes.es/pt/default.shtm). Consultado el 2 de abril de 2015.

55. «Português será "idioma para o futuro" no ReinoUnido» (http://www.jn.pt/paginainicial/nacional/interior.a

Page 15: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

spx?content_id=3546420) (en portugués). 21 denoviembre de 2013. Consultado el 2 de abril de 2015.

56. Martins, Ana (7 de marzo de 2014). «Línguaportuguesa: contrastes e balanços» (http://www.ciberduvidas.com/portugues.php?rid=2904). Ciberduvidas.Consultado el 2 de abril de 2015.

57. Almino, João (Enero-Julio 2011). «Abertura yasimilación en la lengua portuguesa: el papel delescritor». Antares (5): 38-46.

58. G. Moreno de Alba, José (27 de agosto de 2009).«Galaxia Gutenberg. Minucias del lenguaje. Laortografía portuguesa frente a la española» (http://estepais.com/site/2009/galaxia-gutenberg-minucias-del-lenguaje-la-ortografia-portuguesa-frente-a-la-espanola/).Galaxia Gutenberg. Consultado el 25 de diciembre de2014.

59. «Acordo Ortográfico» (http://www.portaldalinguaportuguesa.org/acordo.php) (en portugués). Portal de laLíngua Portuguesa. Consultado el 27 de diciembre de2014.

60. Abaurre, Maria Bernadette y Galves, Charlotte (1998).«As diferenças rítmicas entre o português europeu e oportuguês brasileiro: uma abordagem otimalista eminimalista» (http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44501998000200005) (enportugués). Universidad Estatal de Campinas.Consultado el 18 de mayo de 2013.

61. José Leite de Vasconcelos. «Dialectologia» (https://web.archive.org/web/20140227193122/http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/etnologia/opusculos/vol02/opusculos02.html). Opúsculos (en portugués). Archivado desde eloriginal (http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/etnologia/opusculos/vol02/opusculos02.html) el 27 de febrero de2014. Consultado el 18 de mayo de 2013.

62. José Leite de Vasconcelos. «Dialectologia (Parte II)»(https://web.archive.org/web/20140227175704/http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/etnologia/opusculos/vol06/opusculos06.html). Opúsculos. Volume VI (en portugués).Archivado desde el original (http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/etnologia/opusculos/vol06/opusculos06.html) el27 de febrero de 2014. Consultado el 18 de mayo de2013.

63. Paiva, 1974, p. 45.64. José Leite de Vasconcelos. «Dialecto transmontano

(Parte I)» (https://web.archive.org/web/20140218234506/http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/etnologia/opusculos/vol06/opusculos06_1_110.pdf). Opúsculos. VolumeVI (en portugués). Archivado desde el original (http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/etnologia/opusculos/vol06/opusculos06_1_110.pdf) el 18 de febrero de 2014.Consultado el 18 de mayo de 2013.

65. «Olivença quer evitar a "morte" do portuguêsoliventino» (http://tv1.rtp.pt/noticias/index.php?article=205157&tm=&layout=121&visual=49). RTP. 27 defebrero de 2009. Consultado el 18 de mayo de 2013.

66. Universidad Federal de Pernambuco (ed.). «OPortuguês no mundo» (http://www.cin.ufpe.br/~rac2/portugues/mundo.html) (en portugués). Consultado el 18de mayo de 2013.

67. Renata Costa. «Como surgiram os diferentes sotaquesdo Brasil?» (http://revistaescola.abril.com.br/lingua-portuguesa/fundamentos/como-surgiram-diferentes-sotaques-brasil-492066.shtml) (en portugués). Revista NovaEscola. Consultado el 18 de mayo de 2013.

68. Dulce Pereira. «Crioulos de base portuguesa» (http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/crioulosdebasepor

t.html) (en portugués). Instituto Camões. Consultado el18 de mayo de 2013.

69. Marco Ramerini. «A herança da língua portuguesa naÁsia» (https://archive.is/20120729041842/http://www.colonialvoyage.com/pt/asia/lingua/heranca.html) (enportugués). Archivado desde el original (http://www.colonialvoyage.com/pt/asia/lingua/heranca.html) el 29 dejulio de 2012. Consultado el 18 de mayo de 2013.

70. Eliseo R., Colón Zayas. «La escritura ante la formaciónde la conciencia nacional: «La peregrinación deBayoán», de Eugenio María de Hostos». BibliotecaCultural Miguel de Cervantes.

71. «El gallego y el portugués» (http://lengua.laguia2000.com/general/el-gallego-y-el-portugues). 1 de junio de2007. Consultado el 2 de abril de 2015.

72. Gargallo Gil, José Enrique (2007). «Gallego-portugués,iberorromance. La fala en su contexto románicopeninsular». Límite I: 31-49.

73. Galvão Lessa, Luísa (24 de febrero de 2002). «Ainfluência portuguesa nas línguas do mundo» (http://www.ufac.br/portal/publicacoes/ufac-na-imprensa/2002/fevereiro/a-influencia-portuguesa-nas-linguas-do-mundo) (en portugués). Consultado el 2 de abril de 2015.

74. Dalgaso, Sebastião Rodolfo (1913). «A influência doportuguês no Oriente» (http://www.ciberduvidas.com/antologia.php?rid=619). Paladinos da Linguagem 2º.

75. Elizaincín Eichenberger, Adolfo. «Las fronteras delespañol con el portugués en América» (http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/4_el_espanol_en_contacto/elizaincin_a.htm). Congreso de la Lengua. Consultado el 2 de abrilde 2015.

76. Handbook of the International Phonetic Association pg.126–130

77. (Cruz-Ferreira, 1995, p. 91)78. (Barbosa y Albano, 2004, pp. 228–229).79. «Reformas ortográficas. Tutorial» (http://www.camara.g

ov.br/internet/reformaortografica/historico.html) (enportugués). CEFOR. Consultado el 8 de abril de 2015.

80. «Reunião Plenária» (http://www.parlamento.pt/Paginas/ReuniaoPlenariasexta-feira16Maio.aspx). Asambleade la República. 16 de mayo de 2008. Consultado el 2de abril de 2014.

81. «Sobre o Acordo Ortográfico» (http://www.portoeditora.pt/acordo-ortografico/sobre) (en portugués). PortoEditora. Consultado el 2 de abril de 2015.

82. «Presidente promulga acordo ortográfico» (http://portal.mec.gov.br/index.php?option=com_content&task=view&id=11328). MEC. Consultado el 2 de abril de 2015.

83. «Adiamento da vigência do acordo ortográfico teveapoio de senadores» (http://www12.senado.gov.br/noticias/materias/2012/12/28/adiamento-da-vigencia-do-acordo-ortografico-teve-apoio-de-senadores) (enportugués). Senado Federal. 28 de diciembre de 2012.Consultado el 2 de abril de 2015.

84. «Morfologia - Partes do discurso» (http://www.flip.pt/FLiP-On-line/Gramatica/Morfologia-Partes-do-discurso.aspx) (en portugués). FLIP. Consultado el 25 dediciembre de 2014.

85. «Gramática - Verbo» (http://www.flip.pt/FLiP-On-line/Gramatica/Morfologia-Partes-do-discurso/Verbo.aspx)(en portugués). FLIP. Consultado el 26 de diciembrede 2014.

Page 16: Idioma portuguésidiomas.astalaweb.com/otros/Portugués/Wikipedia.Idioma_portugues.pdfpaíses de lengua portuguesa. Asimismo posee una pequeña cantidad de hablantes en Macao y en

Barbosa, P.A; Albano, E. (2004). «Brazilian Portuguese. Illustrations of the IPA». Journal of the InternationalPhonetic Association (en inglés) 34. pp. 227-232.Cruz-Ferreira, Madalena (1995). «European Portuguese». Journal of the International Phonetic Association (eninglés) 25. pp. 90-94. doi:10.1017/S0025100300005223.Paiva, M. (1974). «Estudos de linguistica portuguesa e românica». Acta Conimbrigensis XCII (I).Vázquez, Pilar; Mendes, Albertina (1989). Gramática da língua portuguesa (en portugués). Lisboa: Edições 70.

Wikilibros alberga un libro o manual sobre Portugués.Academia Brasileira de LetrasAcademia das Ciências de LisboaComunidad de los Países de Lengua PortuguesaBiblioteca Nacional de BrasilBiblioteca Nacional de PortugalInstituto CamõesObservatório da Língua PortuguesaInforme de Ethnologue (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial y la última versión). (en inglés)Até ao século XIII: Formação da língua portuguesa (en portugués)

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_portugués&oldid=107370441»

Se editó esta página por última vez el 29 abr 2018 a las 15:28.

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulasadicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad. Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

86. Dietrich, Wolf (diciembre de 2009). «Cambio del ordende palabras en lenguas tupí-guaraníes1» (http://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/vol1%3A3/cadernos_vol1_n3.pdf). Cadernos de Etnolingüística. Consultado el25 de diciembre de 2014.

87. González i Planas, Francesc. La colocación de losclíticos pronominales en asturleonés (https://www.academia.edu/416985/La_colocaci%C3%B3n_de_los_cl%C3%ADticos_pronominales_en_asturleon%C3%A9s).Consultado el 25 de diciembre de 2014.

88. Fundação Biblioteca Nacional (ed.). «FundaçãoBiblioteca Nacional» (http://www.cervantesvirtual.com/portal/fbn/presentacion.shtml) (en portugués).Cervantes Virtual. Consultado el 26 de diciembre de2014.

89. «Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa» (http://www.academia.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=19). Academia Brasileña de Letras. Consultadoel 27 de diciembre de 2014.

90. CARDOSO, Wilton & CUNHA, Celso Ferreira da(2007). «Aspectos da construção do léxico português»(http://www.filologia.org.br/viisenefil/02.htm) (enportugués). Consultado el 27 de diciembre de 2014.

91. Joseph-Maria PIEL (1989). « "Origens e estruturaçãohistórica do léxico português" » (http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/biblioteca/origens_lex_port.pdf) (enportugués). Consultado el 27 de diciembre de 2014.

Bibliografía

Enlaces externos