112
Idioma japonés Este artículo contiene caracteres especiales . Sin el soporte de traducción apropiado, podrían verse signos de interrogación, recuadros u otros símbolos . Japonés 日本語 / Nihongo Hablado en Japón Palaos Islas Marshall existen también comunidades de hablantes bilingües en ciertos países de Latinoamérica, fundamentalmente en Brasil , enPerú , en islas del Pacífico como Tarawa/o aunque principalmenteHawái y Estados Unidos . Hablantes 130 millones Puesto 9 o (Ethnologue, 2013) Familia Lenguas japónicas Japonés Dialectos Kanto Kansai Tokio Osaka , entre otros.

Idioma Ruso

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Idioma Ruso

Idioma japonés

Este artículo contiene caracteres

especiales. Sin el soporte de

traducciónapropiado, podrían verse signos de

interrogación, recuadros u otros símbolos.

Japonés

日本語 / Nihongo

Hablado

en

Japón

Palaos

Islas Marshall

existen también comunidades de

hablantes bilingües en ciertos países

de Latinoamérica, fundamentalmente

en Brasil, enPerú, en islas del

Pacífico como Tarawa/o aunque

principalmenteHawái y Estados

Unidos.

Hablantes 130 millones

Puesto 9

o (Ethnologue, 2013)

Familia Lenguas japónicas

Japonés

Dialectos Kanto

Kansai

Tokio

Osaka, entre otros.

Page 3: Idioma Ruso

Extensión del japonés

El idioma japonés o idioma nipón (日本語 Nihongo (?·i)?)(AFI:Nihoɴgo) es un idioma de la

familia de lenguas japónicas hablado por más de 130 millones de personas, principalmente en

las islas deJapón (Kyushu (九州?), Honshū (本州?), Hokkaidō (北海道?), Shikoku(四国?) y

muchas islas de menor tamaño, siendo la más importante Honshū).

Índice

[ocultar]

1 Origen y clasificación del japonés

2 Distribución geográfica

o 2.1 Variantes geográficas dialectales

o 2.2 Variantes históricas

o 2.3 Influencias

3 Descripción lingüística

o 3.1 Fonología

o 3.2 Gramática

o 3.3 Escritura

4 Véase también

5 Referencias

6 Enlaces externos

Page 4: Idioma Ruso

o 6.1 Información general

o 6.2 Diccionarios

o 6.3 Programas

Origen y clasificación del japonés[editar]

Aunque originario de Asia nororiental, su parentesco filogenético es incierto. Comúnmente se

ha clasificado como una lengua aislada,3 al no haberse podido establecer un parentesco con

otras lenguas. Sin embargo desde un punto de vista estricto el japonés estándar moderno no

es una lengua aislada sino que es parte de la familia japónica junto a varias lenguas de

lasislas Ryukyu (antes consideradas dialectos japoneses) todas ellas derivadas del proto-

japónico. Aunque fuera de sus descendientes modernos no ha podido demostrarse un

parentesco filogenético inequívoco entre el proto-japónico (y sus descendientes modernos) y

ninguna otra lengua de Asia. Sin embargo, aunque no se ha podido establecer firmemente

ningún parentesco claro, no faltan las propuestas que señalan coincidencias con el coreano y

con lenguas altaicas o las lenguas austronesias. Por otro lado, cabe señalar que, el japonés

no parece relacionado ni filogenéticamente ni tipológicamente con el chino, si bien gran parte

del vocabulario del japonés moderno son préstamos y cultismos tomados del chino clásico.

Tampoco parece existir ninguna relación con la lengua ainu (con la que comparte rasgos

tipológicos pero no elementos que sugieran origen filogenético común).

Es un hecho comprobado que existen correlaciones sistemáticas entre los fonemas de las

lenguas primitivas coreanas y del japonés antiguo.4 5 6 7 No obstante, aún no está claro si esas

correlaciones se deben a un origen común o a préstamos léxicos masivos a lo largo de los

siglos, producto del intercambio cultural.8 Una teoría alternativa adscribe este idioma a la

macrofamilia de las lenguas austronesias. Según esta hipótesis la lengua japonesa conforma

el extremo norte de un grupo del que forman parte las lenguas aborígenes de Taiwán,

el tagalo y otros idiomas de Filipinas y elmalayo-indonesio en todas sus variantes. En general

la investigación contemporánea oscila entre ambas hipótesis:8 reconoce una fuerte influencia

continental, posiblemente ligado al coreano, y, al mismo tiempo, considera la posibilidad de la

existencia de un sustrato austronésico. Dicho sea de paso, gran parte de los investigadores

consideran al coreano como una lengua altaica (si bien la existencia de la categoría de

"altaico" es en sí motivo de controversia).

Desde que en 2500 a. C. pueblos mongólicos llegados del continente comenzaron a poblar las

islas del Japón, se inició el desarrollo de una lengua arcaica (Yamato kotoba - 倭言葉) de

estructura polisilábica, así como una cultura propia. No sería hasta el siglo III d. C. cuando los

sabios coreanos introducen la cultura china a las islas niponas. Esta invasión cultural duró

Page 5: Idioma Ruso

aproximadamente cuatro siglos, durante los cuales se introdujeron ciencias, artes, y religión,

así como el sistema de escritura chino.

Los japoneses comenzaron a utilizar los caracteres chinos (kanji - 漢字) conservando el sonido

original chino, (si bien adaptándolo a su propio sistema fonético) y añadiendo además la

pronunciación "nativa" a esos símbolos.9 Por ello hoy día, al estudiar el sistema de kanji es

necesario aprender ambas lecturas, la lectura "china" (onyomi 音読み) y la lectura "japonesa"

(kunyomi 訓読み), si bien dichos adjetivos no deben prestarse a errores: Ambas

pronunciaciones son propias del japonés, y son diferentes a las del chino moderno.

Además de los kanji, en el japonés existen dos silabarios para representar todos sus sonidos,

creados a partir de la simplificación de ciertos kanji. Los silabarios se

denominan hiragana y katakana y son un sistema de escritura único del japonés, ausente en

el chino y el coreano. El japonés moderno utiliza los tres sistemas de escritura, kanji, hiragana

y katakana, circunscribiendo el uso de cada uno para diferentes funciones, si bien hay

ocasiones en que dos de ellos pueden usarse indistintamente.

Debido a la particular historia de Japón, el idioma japonés incluye elementos ausentes en las

lenguas indoeuropeas, siendo uno de los más conocidos, un rico sistema de honoríficos (keigo

敬語) que resultan en formas verbales y construcciones gramaticales específicas para indicar

la jerarquía relativa entre el emisor y el receptor, así como el nivel de respeto hacia el

interlocutor.

Distribución geográfica[editar]

Extensión del idioma japonés.

En Japón lo hablan unos 127 millones de personas, la totalidad de la población; por

inmigrantes japoneses en las islas Hawái más de 250.000 (el 30% de la población);

en California (EEUU) unas 300.000; en Brasil 400.000 y un número importante en la costa

de Perú, así como otras partes del mundo. En las antiguas colonias japonesas

comoCorea, Manchuria (China), Guam, Taiwán, Islas Marshall y Palaos es conocido también

Page 6: Idioma Ruso

por las personas de edad avanzada que recibieron instrucción escolar en este idioma. No

obstante, la mayor parte de ellos prefiere no utilizarlo.

Variantes geográficas dialectales[editar]

Variedades del japonés y lenguas ryukyuenses en las islas al sur del

archipiélago.

Tiene una gran variedad dialectal, debido al terreno montañoso y una larga historia de

aislamientos tanto internos como externos. Los dialectos difieren principalmente en

entonación, inflexión morfológica,vocabulario, uso de partículas y pronunciación. Algunos

dialectos, incluso, difieren en la cantidad de fonemas de que disponen, aunque este tipo de

diferencias no son comunes.

El japonés estándar (標準語, hyōjungo) se considera el idioma oficial y está fuertemente

basado en el dialecto de Kanto (関東, kantō. Tokio y alrededores), el cual es llamado a modo

de broma "NHK語" (NHK-go, idioma NHK, por la cadena nacional de televisión NHK).

A pesar de la variedad, los dialectos no varían por cuestiones geográficas. Así, por ejemplo,

dialectos geográficamente separados como el 東北弁 (Tōhoku-ben, dialecto de Tohoku) o

対島弁 (tsumashima-ben, dialecto de Tsumashima) son fácilmente comprendidos por nativos

de otros dialectos, mientras que el dialecto de Kagoshima (鹿児島) en el sur de Kyūshū (九州)

es conocido por ser incomprensible no solo para personas que hablan japonés estándar, sino

también para los dialectos cercanos del área de Kyūshū.

Los idiomas hablados en las islas Ryukyu (okinawa y otras), conocidos como lenguas

ryukyuenses, se consideran a menudo dialectos del japonés debido a sus similitudes léxicas y

Page 7: Idioma Ruso

gramaticales. Sin embargo, estos idiomas resultan mutuamente incomprensibles con el

japonés, por lo que los lingüistas modernos los clasifican como idiomas diferentes

pertenecientes también a la familia de lenguas japónicas.

Variantes históricas[editar]

La historia de la lengua japonesa se suele dividir en tres períodos diferenciados.10

Japonés antiguo, aún esta indefinida una fecha de datación exacta, aunque su final se

define alrededor del siglo VIII (convencionalmente se toma el año 794 d.C.), durante este

período la escritura china se adaptó para escribir el japonés antiguo a través

del man'yōgana y los caracteres chinos

Japonés medio, que va desde finales del siglo VIII a finales del siglo XVI, y muestra

ciertos cambios fonéticos con respecto al período anterior, como el cambio fonético /p />

/h, ɸ/.Este posee dos etapas:

Japonés medio temprano: desde el 794 d.C. al 1185. Dentro de lo más importante

de este período cabe destacar la aparición de dos nuevos sistemas silábicos de

escritura el hiragana y el katakana que derivan directamente del man'yōgana.

Dicha aparición da lugar a un auge en una nueva era de escritura evidenciado por

escritos como Genji Monogatari, Taketori Monogatari e Ise Monogatari.

Japonés medio tardío: desde el 1185 hasta finales del siglo XVI. En este período

el japonés sufrió varios cambios lingüísticos que lo acercaron a la forma que

corresponde al japonés moderno. De la misma forma durante este período en

Japón se evoluciona de una sociedad aristócrata de nobles a el Período Heian de

naturaleza feudaldonde se dio el auge de los samuráis. A mediados del siglo XVI

misioneros portugueses llegan a Japón. Mientras introducían conceptos orientales

y tecnologías compartían su lengua, fruto de esto es que el japonés tomó algunas

palabras del portugués.

Japonés moderno, del siglo XVII en adelante, caracterizado por la existencia de

numerosas palatalizaciones de las consonates coronales:

/*si, *zi /> /ɕi, ʑi/ (shi, ji) /*sya, *syo, *syu; *zya, *zyo, *zyu /> [ɕa, ɕo, ɕu, ʑa, ʑo, ʑu]

(sha, sho, shu; ja, jo, ju).

[*ti, *di ]> [t ɕi, d ʑi] (chi, ji), [*tya, *tyo, *tyu; *dya, *dyo, *dyu ]> [t ɕa, t ɕo, t ɕu d ʑa,

d ʑo, d ʑu] (cha, cho, chu; ja, jo, ju).

Influencias[editar]

Page 8: Idioma Ruso

Algunas de las similaridades léxicas entre las lenguas austronesias y el japonés podrían

deberse a la influencia adstrato de algunas estas lenguas, aunque la evidencia en favor de

dicha influencia prehistórica no es concluyente. A partir del siglo VII sí es notoria la

influencia de la cultura china en Japón y la adopción en esta lengua de numerosos

préstamos léxicos procedentes del chino para designar conceptos técnicos y culturales

asociados a la influencia china. El chino clásico es al japonés, algo similar a lo que las

raíces de origen griego son a las lenguas europeas: una fuente de elementos léxicos para

formar neologismos. El propio sistema de escritura japonesa es en sí mismo una muestra

de la influencia cultural china en el japonés.

A partir del siglo XVI el japonés adoptará algunos términos procedentes del español,

del portugués, del neerlandés y de otras lenguas de colonización europea. Y a partir del

siglo XX la influencia del inglés como fuente de nuevos préstamos al japonés es

hegemónica.

Descripción lingüística[editar]

Fonología[editar]

Tiene cinco vocales y dieciséis consonantes3 y es muy restrictivo en la formación

de sílabas. El acento es musical, con dos tonos diferentes: alto y bajo.

El sistema fonológico japonés consta de cinco vocales, que escritas en caracteres latinos

son: a, i, u, e, o, según el orden tradicional. Se pronuncian igual que en castellano /a, e, i,

o/ salvo la u /ɯ/, que se pronuncia con los labios extendidos, esto es, se trata de

una vocal no redondeada. Las vocales pueden ser normales o largas, en cuyo caso

poseen una duración doble de la normal y se consideran como sílabas separadas.

Los fonemas consonánticos son dieciséis o quince, dependiendo de si se considera o no

que el sokuon corresponde a una consonante geminada o al archifonema /Q/,

representado en la escritura por el símbolo sokuon que adopta el mismo sonido de la

consonante que le sigue o en ocasiones se pronuncia como una oclusión glotal. La cuenta

Page 9: Idioma Ruso

de sonidos es mucho más alta si se cuentan los alófonos de aparición consistente,

representados entre corchetes en la siguiente tabla. Debe considerarse además que

los préstamos tomados de otras lenguas a partir del siglo XX, particularmente del inglés,

pueden conservar fonemas ajenos al inventario tradicional.

modo de

articulació

n

punto de articulación

Labi

al

Dent

al

Alveolar

Post-

alveolar

Palat

al

Vel

ar

Uvul

ar

Glot

al

Oclusivas

p

b

t d

k

g

Fricativas [ɸ]

s z

h

Africadas

[ ] [

]

[ ] [

]

Nasales m

n

N

Aproxima

ntes

j ɰ

Las consonantes /t/, /s/, /d/ y /z/ sufren una palatalización ante /i/ y / /, articulándose

respectivamente t ɕ , ɕ , d ʑ y ʑ .3A causa de ello, usualmente estos sonidos se

transcriben en alfabeto latino como ch, sh y j.

as consonantes /t/ y /d/ ante /ɯ/ se pronuncian respectivamente t s y d ]. Debido a

ello, sus transcripciones latinas en esta posición suelen ser ts y [d]z.

Existe un fenómeno llamado yotsugana, por el cual cuatro sílabas en principio distintas

(/ i/, / ɯ/, /di/ y /dɯ/), hoy pueden ser homófonas o dos, tres o cuatro s labas

Page 10: Idioma Ruso

di erentes seg n la regi n. or e emplo, en okio solamente son dos: / i/ y /di/ se

pronuncian indistintamente ʑi o d ʑi , mientras / ɯ/ y /dɯ/ pueden ser ɯ o d ɯ].

El onema /h/ tiene tres al onos: ante /a, e, o/ sonar a como h , mientras que ante /ɯ/

sonar a ɸ y ante /i/ y / / como ç .

El fonema /p/ no ocurre en posición inicial en palabras nativas ni sino-

japonesas,3 aunque sí en préstamos, neologismos y términos miméticos, ya que en

aponés antiguo se dio el cambio /p/ > /ɸ/ > /h/ en las palabras nativas.

El archifonema /N/ usualmente suena como [n], pero ante /m/ y /b/ se articula como [m]

y ante /g/ y /k/ se vuelve ŋ , unaconsonante nasal velar. Algunos

hablantes nasalizan las vocales que lo preceden.

El onema / / se asemeja a una ere castellana, pero a diferencia de esta, también

existe en posición inicial. Se considera vulgar o ruda la realización vibrante múltiple, a

semejanza de la erre del castellano.

En algunas onas de Jap n, /g/ es ŋ entre vocales, pero su aparici n puede estar

condicionada para algunos hablantes por el hecho de que se encuentre dentro de

un morfema y no como primer elemento del segundo miembro de una palabra

compuesta.

Un en meno onético com n en el aponés es el ensordecimiento de las vocales /ɯ/ e /i/

(alteración de la vocal sonora en vocal murmurada debido al contexto) cuando se

encuentran en posición no acentuada entre consonates sordas. Es el caso de muchas

terminaciones desu y masu en conjugaciones verbales, que se oyen

como dess y mass respectivamente.

Otro fenómeno particular, frecuente y muy complejo es el rendaku, que consiste en la

sonorización de una consonante sorda en palabras compuestas nativas:

国 /kuni/ más 々(repetición del elemento anterior)

La /k/ sorda del segundo kuni se convierte en su contraparte sonora /g/. Por lo tanto, no

se pronuncia */kunikuni/, como podría esperarse, sino /kuniguni/

En japonés existen unidades de tiempo o moras, cada una de la misma duración,11

que en

el japonés estándar condicionan procesos como la formación de sílabas, de palabras y la

acentuación.11

Una mora puede estar formada por:

Una vocal, como e

Una consonante y una vocal, como ki o ma

Page 11: Idioma Ruso

Una semiconsonante y una vocal, como ya

Una consonante, una semiconsonante y una vocal, como kyu o nya

N

Q

Las sílabas solamente pueden formarse con una o dos de estas moras11

y tanto N como

Q solo pueden aparecer en final de sílaba, de modo que son posibles sílabas

monomoraicas como no, a o myu y bimoraicas como ī (i.i), on (o.N), kyū(kyu.u), pero no es

posible una secuencia más larga; así, una palabra como el préstamo rain se convierte en

un bisílabo (ra-i.N) porque no se permite la presencia de cuatro moras en una sola sílaba

(*ra.i.N).

Gramática[editar]

Artículo principal: Gramática japonesa

El japonés es una lengua de estructura aglutinante que combina diversos elementos

lingüísticos en palabras simples. Cada uno de estos elementos tiene una significación fija

y apta para existir separadamente. El japonés es casi exclusivamente sufijante, con muy

pocos prefijos, como por ejemplo, los honoríficos o-(お), go- (御), por lo que los únicos

procesos para la formación de palabras son la composición y

la derivación mediante sufijos.

La gramática del japonés es muy diferente de la del español. Algunas de sus

características son:

La estructura gramatical es sujeto-objeto-verbo y se usan postposiciones en lugar

de preposiciones.

No existen artículos, ni género gramatical (masculino/femenino), ni número obligatorio

y el caso es indicado por clíticos.

No está muy extendida la noción de pluralidad. En general, no se usan plurales sino

que la pluralidad del sujeto o del objeto se deduce por el contexto. Sin embargo, el

sufijo -tachi, entre otros, indica la idea de pluralidad (por ejemplo,watashi,

私 (わたし?), t ɕi ] = 'yo'; watashi-tachi (私達 (わたしたち?), t ɕi t tɕ(i) ] =

'nosotros'), y en ocasiones puede duplicarse una palabra con el mismo fin (por

ejemplo, a partir del antiguo pronombre de primera persona ware, 我 e ], se forma

por duplicación -mediante el signo llamado kurikaeshi- wareware, 我々 e e ],

otra forma extremadamente formal de decir 'nosotros'). La duplicación de kanji obliga

en algunos casos a añadir la marca nigori (濁り n i ŋo i ]), por

Page 12: Idioma Ruso

ejemplo hito (人 (ひと?) ɕ(i) to ]) = 'persona', hitobito (人々 (ひとびと?) ɕ(i) to bito ]) =

'personas'.

No existe el tiempo futuro. Los tiempos verbales son el pasado y el presente (este

último también empleado para acciones ubicadas en el futuro). El futuro se deduce

gracias a la presencia en la oración de palabras como "ashita" (明日 (あした?) (i)

t ]) = "el día de mañana".

El japonés carece de auténticos pronombres, ya que las formas llamadas

"pronombres" siempre tienen contenido léxico.

En consonancia con la propiedad anterior, los verbos son básicamente impersonales

con formas especiales. Los adjetivos verbales tienen una sola forma.

Desde el punto de vista sintáctico el japonés carece de categorías funcionales12

Para expresar cantidades se emplean auxiliares llamados clasificadores numéricos

(contadores), mientras que en castellano basta con emplear el número cardinal

seguido del objeto que se pretende contar. Así, por ejemplo, para contar animales de

pequeño tamaño se utiliza el contador "-hiki" (匹), para objetos alargados (por

ejemplo, un lápiz) se emplea el contador "-hon" (本 ho ŋ]), para máquinas (incluyendo

dispositivos electrónicos) se usa "-dai" (台 d i]), etc. Estos clasificadores pueden

alterar su pronunciación según la cantidad contada (p.ej. 1 animal pequeño

= ippiki ippi ki ], 2 animales pequeños = nihiki ni ɕiki ], 3 animales pequeños

= sanbiki s m biki ], etc.).

Existen dos tipos de adjetivos. El primer tipo es el de los

"ikeiyōshi" (い形容詞?) i ke o (i) ] ('adjetivos en i') que acaban en la vocal i (い), con

ciertas excepciones como "kirei" (奇麗 (きれい?) ki e ], 'lindo', 'bello'), "kirai"

(嫌い (きらい?) ki i ], 'odioso') y ("yūmei" (有名?) ɯ me ], 'famoso'), que

pertenecen al segundo grupo a pesar de su terminación en "i". La conjugación de los

い形容詞 modifica la "i" final por una desinencia que determina el tiempo verbal así

como su carácter positivo o negativo. Por ejemplo, un adjetivo como

("yasui" (安い?) sɯ i ], 'es barato'), forma la negación con la desinencia -kunai

(くない), quedando como: ("yasukunai" (安くない?) s(ɯ)kɯn i ], 'no es barato').

De la misma manera, la forma en tiempo pasado reemplaza la desinencia de "yasui"

por "yasukatta" (安かった?) s(ɯ) k tt ], 'era barato' 'fue barato'. En cuanto al

negativo de la forma en pasado se reemplaza la i al final de la

desinencia kunai por katta,

surgiendo kunakatta ("yasukunakatta" (安くなかった?)) s(ɯ) kɯn k tt ], 'no fue

barato', 'no era barato'. Se crea así un modelo: yasui - yasukatta - yasukunai -

Page 13: Idioma Ruso

yasukunakatta. Observando la formación del tiempo pasado negativo de estos

adjetivos, se encuentra un rasgo del carácter aglutinante del japonés: la desinencia -

kunai, al terminar en -i, se convierte con ello en un nuevo adjetivo, que puede ser

conjugado al tiempo pasado -kunakatta.

El otro tipo de adjetivo es el llamado

"nakeiyōshi" (な形容詞?) n ke o (i) ] ('adjetivos en na'). Para adjuntarlos a un

sustantivo se precisa la partícula na (な) (de ahí su nombre), a diferencia de los

anteriores que pueden ser utilizados sin ninguna partícula junto a un sustantivo. Los

"nakeiyōshi" no suelen terminar en "i" salvo excepciones como las ya mencionadas

(kirei, kirai, yūmei, y otras). Al conjugarse se utiliza la terminación que indica si es

positivo o negativo así como su temporalidad. Por ejemplo

("shizuka" (静か?) i ɯk ], 'tranquilo'), para indicar su negativo le adherimos el "ja

arimasen" (じゃありません?) dʑ i mase N] en registro informal o "dewa

arimasen" (ではありません?) de i mase N] en registro formal, una especie de

'no es'.

Ejemplos de adjetivos ikeiyōshi y nakeiyōshi:

Positivo

今日は暑い日です。

Kyō wa atsui hi desu.

'Hoy es un día caluroso.'

みさえさんはきれいな人です。

Misae-san wa kireina hito desu.

'La señora Misae es una bella persona.'

Negativo

この本はそんなに高くないです。

Kono hon wa sonna ni takakunai desu.

'Este libro no es tan caro.'

Escritura[editar]

Véase también: Escritura japonesa

La escritura japonesa está basada en dos sistemas

de ortografía:

Page 14: Idioma Ruso

El primero está compuesto por los ideogramas

chinos, o kanji, introducidos en Japón alrededor

del siglo IV. Éstos se utilizan como ideogramas y

fonogramas. Cada kanji tiene diversas lecturas,

tanto nativas como de raíz china (A veces solo

tiene un tipo de lectura como también algunos

kanjis tienen múltiples lecturas de cada tipo).

Generalmente la lectura china se usa cuando se

forman palabras compuestas (2 o más kanjis

juntos) y la lectura nativa se usa en kanjis

'solitarios'. La lectura China se denomina

音読み(On-yomi) y la lectura nativa o japonesa

訓読み(Kun-yomi).

Por ejemplo: El kanji 水 tiene 2 lecturas: Lectura

Kun みず (mizu) y Lectura On スイ (sui) El kanji 犬

tiene 2 lecturas: Lectura Kun いぬ (inu) y Lectura On

ケン (ken)

El segundo sistema es llamado kana y fue

desarrollado unos 500 años después que

el kanji. Pertenecen al kana dos formas de

escritura que son silabarios propios,

el katakana y el hiragana. El primero se usa para

escribir interjecciones, "onomatopeyas" y

préstamos de entrada reciente a la lengua, tiene

su origen en los inicios de la era Heian

(平安時代)(794~1185), teniendo como primer

uso el ser una ayuda en la lectura de los

caracteres de los sutras, los escritos budistas,

siendo en su tiempo, más popular que el

Hiragana, no volviéndose éste otro de uso

común hasta después de la guerra. Por otro lado,

actualmente, el Hiragana sirve para escribir

todas las demás palabras a falta de kanji y,

cuando estos están presentes, se emplea para

indicar las desinencias.

Page 15: Idioma Ruso

En japonés los llamados "sonidos impuros"

(b, d, g, z) se forman añadiendo una marca llamada

"ten ten" o nigori (濁り) que consiste en unas

comillas en el extremo superior derecho, al carácter

del "sonido puro" correspondiente (en h, t, k, s,

respectivamente). Los caracteres en p ("sonido

medio impuro") se forman añadiendo a los caracteres

en h una marca similar a un pequeño círculo,

llamado maru.

Debido a razones fonéticas, algunas palabras

pueden cambiar un sonido puro inicial por un sonido

impuro (p. ej. 買い物袋, "kaimonobukuro" ("bolsa de

compras") en oposición a kaimonoFukuro). Además,

un "chi" o "tsu" final puede hacer que una palabra se

junte con la siguiente, doblando el sonido

consonántico inicial de ésta. Por ejemplo, ichi + ka --

> ikka. La consonante doble, en la escritura, viene

precedida de un pequeño carácter tsu.

Japonés Apéndices El origen de la lengua japonesa Japonés/Apéndices/El origen de la lengua japonesa

El origen de la lengua japonesa[editar]

por Juan José Ferres Serrano

La mayor parte de las lenguas de nuestro planeta tienen un origen más o menos determinado.

La lengua japonesa es una excepción. Los filólogos llevan décadas discutiendo sobre el

incierto origen del japonés. En su origen no tiene ninguna relación ni con la lengua ainu, ni con

el chino. El chino es una lengua monosilábica y completamente distinta, en su composición y

formación, al japonés. Los ainu eran una raza que procedía de Siberia y ocuparon las islas de

Hokkaidô y la actual provincia de Karafuto. Actualmente sólo existen unos 15.000, en su

mayoría en la isla de Hokkaidô. Conservan sus costumbres y tradiciones típicas, y hablan su

propia lengua, distinta de la japonesa.

Page 16: Idioma Ruso

Por guardar algún parecido con el coreano y el mongol, se ha incluido en el grupo de las

lenguas altaicas (mongol, somoyedo, tungunaso, etc.). La lengua japonesa es una lengua

aglutinante, como el coreano, el mongol, el turco, el húngaro, el finés, etc. Esto quiere decir

que forma palabras con sufijos y afijos añadidos al radical.

Aunque la lengua japonesa, sintácticamente, no tenga relación alguna con el chino, su

vocabulario está compuesto, en su mayoría, de palabras chinas, introducidas bastante

recientemente.

El japonés podría ser considerado dentro de una filiación lingüística independiente y no con un

origen derivado de otras lenguas. Como prueba de ello estarían tanto su aislamiento

geográfico como el ser la lengua de un pueblo que no ha sufrido ninguna invasión extranjera.

Se conoce por Yamato tanto al Japón antiguo como a su primitiva lengua. El archipiélago

japonés comenzó a poblarse en el 2500 a.C. con pueblos mongólicos procedentes del

continente asiático, principalmente en las islas de Hokkaidô y Kyûshû (Japón está formado por

tres grandes islas, las ya mencionadas, y la más extensa, que es la de Honshû).

La raza de Yamato llevaba ya nueve siglos en Japón. Como todo pueblo, comenzó a

desarrollar una lengua y una cultura. Se sabe que su arcaica lengua era polisilábica, aunque

se desconoce si poseían escritura. Sea como fuese esta lengua, cuando los primitivos

japoneses estaban culturalmente preparados para desarrollar una lengua escrita sufrieron el

influjo cultural del continente asiático. No fueron los chinos quienes llevaron su cultura a

Japón, la cultura china llegó a través de sabios coreanos. Esta llegada no fue homogénea ni

temporal ni geográficamente. La fecha de esta invasión cultural va desde el siglo III hasta el

siglo VII (la mayoría de los autores hablan de que ya en el siglo III de la Era Cristiana

comenzaron a introducirse las ciencias y literatura chinas). Como fecha concreta se puede dar

la del 405 d.C. en que la Corte Imperial adopta oficialmente la escritura china.

El pueblo japonés adoptó los ideogramas o caracteres kanji como forma de escritura. Desde

ese momento los japoneses usaron los caracteres kanji para expresar sus ideas y conceptos.

Un ideograma es una unidad conceptual que tiene significado por sí misma, a diferencia de

nuestro alfabeto, que necesita la unión de vocales y consonantes para expresar un concepto.

En un principio, como suele ser normal en la introducción de nuevas culturas, la escritura

china se difundió sólo entre las clases más selectas. El libro más antiguo que se conserva es

el Kojiki ("Crónica de los sucesos antiguos"), una obra histórica y mitológica fechada en el 712

de nuestra era, que está escrita en una mezcla de japonés y chino.

La influencia no fue sólo de la escritura, sino en el lenguaje mismo. Los japoneses adoptaron

el vocabulario chino y lecturas chinas de los kanjis, pero les dieron sus propios significados. El

Page 17: Idioma Ruso

idioma japonés, sin haber desvirtuado en lo más mínimo su autonomía lingüística, ha sido

inmensamente enriquecido conceptualmente gracias a los caracteres chinos.

Los japoneses no sólo adoptaron los ideogramas para expresar sus ideas, sino que inventaron

una fonética especialmente basada en los sonidos iniciales de los ideogramas chinos para

expresar sonidos de su propia lengua. Usaron los caracteres kanjis para representar las

palabras que ellos pronunciaban; por eso se perdió parte del significado original de los kanjis.

En otros casos se tomaron los caracteres chinos utilizando sólo su fonética para representar

determinadas sílabas japonesas. Este hecho originó la escritura man´yôgana y ésta a su vez

evolucionó para convertirse en los "abecedarios" silábicos que se conocen con los nombres de

hiragana y katakana.

Hiragana

Hiragana

ひらがな

ひ "Hi"

Tipo Silabario

Idiomas Japonés, okinawense1

Época ~800 d. C. al presente

Relacionado con Japonés

Área en Unicode U+3040-U+309F,

U+1B000-U+1B0FF

Kana - Gojūon

w r y m h n t s k vocal

ん わ ら や ま は な た さ か あ a

Page 18: Idioma Ruso

っ ゐ り

み ひ に ち し き い i

る ゆ む ふ ぬ つ す く う u

ー ゑ れ

め へ ね て せ け え e

ヶ を ろ よ も ほ の と そ こ お o

Grafemas del alfabeto silabario hiragana.

El hiragana (平仮名 o ひらがな?) es uno de los dos silabarios empleados en la escritura

japonesa; el otro se denomina katakana. También se suele emplear hiragana para referirse a

cualquiera de los caracteres de dicho silabario. Proviene de la simplificación de caracteres

más complejos de origen chino que llegaron antes del comienzo del aislamiento cultural

japonés, que se mantuvo inflexible hasta el final de la era Edo.

Cuando se hace referencia a ambos silabarios en conjunto, hiragana y katakana, se conocen

como kana. Estos caracteres, al contrario que loskanji, no tienen ningún valor conceptual, sino

únicamente fonético.

El silabario hiragana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una

consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la

'n'.

Este silabario se emplea en la escritura de palabras japonesas, partículas y desinencias

verbales; en contraste con el katakana que se emplea para palabras extranjeras y

onomatopeyas. Por ello, el hiragana es el primer silabario que aprenden los niños japoneses.

Page 19: Idioma Ruso

A medida que aprenden los kanji, los estudiantes van reemplazando los caracteres silábicos

en favor de los caracteres chinos.

Índice

[ocultar]

1 Caracteres hiragana y diptongos

o 1.1 Formación de nuevos sonidos mediante nigori

o 1.2 Diptongos

2 Consonantes dobles o geminadas

3 Vocales largas

4 Véase también

5 Referencias

6 Enlaces externos

Caracteres hiragana y diptongos[editar]

あ a い i う u え e お o ゃ ya ゅ yu ょ yo ゎ wa

か ka き ki く ku け ke こ ko きゃ kya きゅ kyu きょ kyo くゎ kwa

さ sa し shi す su せ se そ so しゃ sha しゅ shu しょ sho

た ta ち ch

i

つ tsu て te と to ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho

な na に ni ぬ nu ね ne の no にゃ nya にゅ nyu にょ nyo

は ha ひ hi ふ fu へ he ほ ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo

ま m

a

み mi む m

u

め m

e

も m

o

みゃ my

a

みゅ my

u

みょ my

o

や ya ゆ yu よ yo

ら ra り ri る ru れ re ろ ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryo

わ wa ゐ wi ゑ we を wo

ん n

が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo ぐゎ gw

a

ざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo じゃ ja じゅ ju じょ jo

Page 20: Idioma Ruso

だ da ぢ ji づ zu で de ど do ぢゃ ja ぢゅ ju ぢょ jo

ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo びゃ bya びゅ byu びょ byo

ぱ pa ぴ pi ぷ pu ぺ pe ぽ po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo

Los caracteres en rojo han quedado obsoletos en el japonés moderno.

Nota sobre la pronunciación. Todas las letras se pronuncian más o menos como en español

salvo:

u: no está redondeada (se pronuncia estirando los labios como L)

h: se pronuncia como en inglés (es decir, suena como la 'j' pero más suave)

r: es siempre suave, como la 'r' de 'cara', pero nunca como la 'rr' de 'torre', ni siquiera al

inicio de la palabra. Como consecuencia secundaria, es intercambiable con la l

w: se pronuncia como la 'u' de 'chihuahua'

j: suena como la 'j' inglesa de jacket o la 'll' dental

y: suena como un diptongo ia, iu, io

fu: suena entre fu y hu, con la 'h' inglesa

wo: se pronuncia simplemente como 'o' cuando es utilizada como partícula y como uo

cuando forma parte de una palabra

z: se pronuncia como la "s" sonora, similar al sonido de una abeja.

u: al final de palabra no se pronuncia o se pronuncia como 'o' prolongada

ha: se pronuncia tal y como suena. "Wa" en caso de ser la partícula que indica sujeto (

ejemplo : Watashi wa ... desu / Yo soy ....)

ei: se pronuncia 'ee' (una e seguida de otra). Así 'sensei' se pronuncia 'sensee'

aa: se pronuncia como a prolongada, en romaji se escribe como ā

ii: se pronuncia como i prolongada, en romaji se escribe como ī

uu: se pronuncia como u prolongada, en romaji se escribe como ū

ee: se pronuncia como e prolongada, en romaji se escribe como ē

ou: se pronuncia como o prolongada, en romaji se escribe como ō

oo: se pronuncia como o prolongada, en romaji se escribe como ō

Formación de nuevos sonidos mediante nigori[editar]

Existe un acento diacrítico en japonés llamado "nigori", y sirve para formar consonantes

sonoras o 'impuras' (caso de la G, Z, D y B) o la medio impura P.

Page 21: Idioma Ruso

En el primer caso, el de las consonantes sonoras, se emplea el dakuten (゛) (濁点), que se

representa con dos trazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter.

También se le suele llamar ten ten.

Para formar el sonido P, se emplea el handakuten (゜) (半濁点), que tiene forma de círculo y

se escribe también en la parte superior derecha del carácter. Se le conoce también

como maru.

Más sobre pronunciación: 'z' y 'j' son como en inglés. 'ge' y 'gi' se pronuncian 'gue', 'gui'.

Diptongos[editar]

Por otra parte, cuando una sílaba que termina en "i" se une con ya, yu, yo, se pueden formar

diptongos. En este caso el segundo kana (ya, yu o yo) se escribirá más pequeño de lo

habitual. [La pronunciación de esta y es la de una iconsonántica (como la i de novio [bjo]).

Otro ejemplo es la 'u' en algunas palabras inglesas en que suena como yu: huge(hyu)]

Consonantes dobles o geminadas[editar]

Las consonantes dobles se forman escribiendo un 'tsu' pequeño (っ) detrás de la consonante

en cuestión. Sólo se doblan las consonantes k, s, t, p.

Ejemplos: よっか (yokka, día 4 de mes), ざっし (zasshi, revista), だった (datta, pasado del

verbo ser), にっぽん (nippon, Japón). La pronunciación es: yo-ka, za-shi, da-ta, ni-pon, es

decir, se pronuncia con un breve espacio entre la sílaba anterior y la posterior .

La única excepción es cuando el pequeño 'tsu' (っ) precede a la sílaba "chi" (ち). En este caso

se leerá "tchi", y no "cchi" como muchos han interpretado. Ejemplos:

たまごっち (tamagotchi), 一人ぼっち (hitoribotchi, solitario).

En cuanto a las consonantes nasales ('m', 'n'), se doblan escribiendo ん delante. Ejemplos:

おんな (on'na, mujer), うんめい (unmei, destino).

Al igual que en español, la 'n' ん se pronuncia 'm' delante de 'p' o 'b'. Ejemplos: せんぱい

(sempai, fórmula de respeto a los que tienen un grado de estudio mayor), こんばん (komban,

esta noche).

Vocales largas[editar]

Finalmente, existen vocales largas, que se forman de la siguiente manera:

(Sílaba en -a) + a: おかあさん (okaasan = madre)

(Sílaba en -i) + i: おにいさん (oniisan = hermano mayor)

(Sílaba en -u) + u: じゅう (juu = diez)

Page 22: Idioma Ruso

(Sílaba en -e) + e: おねえさん (oneesan = hermana mayor)

(Sílaba en -e) + i: せんせい (sensei = profesor, maestro) La letra e se cambia por la i (い)

(Sílaba en -o) + o: おおきい (ookii = grande)

(Sílaba en -o) + u: ありがとう (arigatou = gracias) La letra o se cambia por la u (う)

Katakana

Katakana

カタカナ

カ "Ka"

Tipo Silabario

Idiomas Japonés, okinawense, ainu,palauano

Época ~ 800 dC hasta el presente

Relacionado con

Japonés

Área enUnicode

U+30A0–U+30FF, U+31F0–U+31FF, U+3200–U+32FF, U+FF00–U+FFEF,

Page 23: Idioma Ruso

U+1B000–U+1B0FF

ISO 15924 Kana

El katakana (片仮名 o カタカナ?) es uno de los dos silabarios empleados en la escritura

japonesa, junto con el hiragana. Su invención se atribuye almonje Kukai, o Kobo Daishi.

También se suele emplear el vocablo katakanapara referirse a cualquiera de los caracteres de

dicho silabario. Cuando sealude al conjunto de silabarios hiragana y katakana se le conoce

comoKana. De los dos silabarios es el más reciente.

Sus caracteres, al contrario que los kanji, no tienen valor conceptualalguno, sino

únicamente fonético. Gráficamente son de forma angulosa ygeométrica.

El silabario katakana consta de 46 caracteres, que representan sílabascompuestas por

una consonante y una vocal, o bien una sola vocal. De las consonantes, únicamente la 'n'

debe ir sola.

Índice

[ocultar]

1 Usos

2 Lectura

o 2.1 Creación de nuevos sonidos mediante nigori

o 2.2 Diptongos

o 2.3 Escritura

3 Tokushon

o 3.1 Transcripción de rōma i a katakana

o 3.2 Nuevos sonidos incorporados al japonés mediante

extranjerismos

o 3.3 Diptongos

4 Consonantes dobles o geminadas

5 Vocales largas

6 Véase también

7 Referencias

8 Enlaces externos

Usos[editar]

Page 24: Idioma Ruso

Escritura de palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés, en tiempos

recientes) así como enonomatopeyas.

Resaltar una palabra concreta. En este sentido equivale a nuestras comillas o a la

escritura cursiva.

Nombres de animales en textos científicos. En otros textos esos mismos nombres se

escriben en kanji o en hiragana.

Realmente los dos silabarios son equivalentes, aunque los usos de cada uno son distintos. En

el alfabeto latino hay algo semejante en el uso de mayúsculas y minúsculas, en el sentido de

que difieren las grafías y los usos.

Lectura[editar]

Artículo principal: Kanamoji

Los caracteres del silabario kana, entre ellos los katakana, se leen mediante un sistema

denominado Kanamoji. Fonéticamente este sistema se divide así:

Seion: es el sonido simple del carácter.

Dakuon: pronunciación de un sonido más suave de la consonante del carácter (p. e. "ga"

en vez de "ka"), medianteDakuten.

Handakuon: articulación de un sonido medio entre seion y dakuon,

mediante Handakuten.

Yoon: pronunciación de un sonido alterado usando ャ (ya), ュ (yu) o ョ (yo).

Sakuon: articulación doble o marcada de una consonante usando un pequeño tsu (ッ).

Chouon: pronunciación alargada de las vocales usando ー.

Tokushuon: articulación única de algunos katakana. Este sistema es similar a Yoon, pero

se utilizan pequeñas vocales ぁ (a), ぃ (i), ぅ (u), ぇ (e), ぉ (o).

Creación de nuevos sonidos mediante nigori[editar]

En japonés existe un acento diacrítico, intitulado nigori. Sirve

para articular consonantes sonoras o impuras (casos de: G, Z, D y B) o una medio impura: la

P.

En el primer caso, el de las consonantes sonoras (Dakuon), se emplea el dakuten (゛) (濁点),

que se representa con dostrazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter.

También se le denomina ten ten.

Page 25: Idioma Ruso

Para generar el sonido P (Handakuon) se emplea el handakuten (半濁点), de

forma circular (゜). Se escribe también en la parte superior derecha del carácter. A

este símbolo se le conoce también con el nombre de maru.

Información adicional acerca de la prosodia: en la z y en la j se asemejan a la z y a

la j inglesas , d ʑ . Ge y gi se pronuncian gue, gui [ge], [gi].

Diptongos[editar]

Cuando una consonante se une con ya, yu, yo se pueden generar diptongos, que suenan / a/,

/ u/, / o/, respectivamente, como en español novio (que resultaría nobyo) o en

inglés huge [hyuge]. En este caso el segundo kana (ya, yu o yo) se escribe más pequeño que

lo habitual.

Escritura[editar]

ア a イ i ウ u エ e オ o ャ ya ュ yu ョ yo ヮ wa

カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko キャ kya キュ kyu キョ kyo クヮ kw

a

サ sa シ sh

i

ス su セ se ソ so シャ sha シュ shu ショ sho

タ ta チ ch

i

ッ tsu テ te ト to チャ cha チュ chu チョ cho

ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo

ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo

マ m

a

ミ mi ム m

u

メ m

e

モ m

o

ミャ my

a

ミュ my

u

ミョ my

o

ヤ ya ユ yu ヨ yo

ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro リャ rya リュ ryu リョ ryo

Page 26: Idioma Ruso

ワ wa ヰ wi ヱ we ヲ wo

ン n

ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo グヮ gw

a

ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo

ダ da ヂ ji ヅ zu デ de ド do ヂャ ja ヂュ ju ヂョ jo

バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo

パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo

En el japonés moderno han quedado obsoletos los caracteres mostrados aquí en rojo.

ヰ (wi) y ヱ (we) han caído en desuso. Ya no se utilizan. Además su pronunciación auténtica

es, respectivamente, i [i] e (y)e e]/[e]. Para representar wi y we (se pronuncian wi y we) se

utilizan ウィ y ウェ, respectivamente (ver más abajo).

Algunos caracteres katakana tienen ciertas semejanzas, como ocurre con ri (リ), so (ソ)

y n (ン), shi (シ) y tsu (ツ), u (ウ) ywa (ワ). Otros, como he (ヘ) y mo (モ), se parecen a los

equivalentes en hiragana ( へ y も, respectivamente).

Pronunciación. Todas las letras se articulan más o menos como en español, excepto las

siguientes:

u ] (comprimida, no redondeada)

sh [ɕ] (similar a la sh inglesa)

h [h] (aspirada inglesa, pero más suave)

f [ɸ] (entre f y h aspirada inglesa)

y ] (una i, en diptongo)

r [ ] (parecido a la r suave española)

j d ʑ]/[ʑ] (semejante a la j inglesa)

Page 27: Idioma Ruso

Tokushon[editar]

La pronunciación Tokushon es la variante de Kanamoji usada especialmente

en extranjerismos y nombres extranjeros. En algunas sílabas (ejemplo ,ヷ,ヴァ; va) hay dos

maneras de representarse.

ア a イ i ウ u エ e オ o ャ ya ュ yu ョ yo

イィ y

i

イェ y

e

(ワ) ウァ w

a

(ヰ)

ウィ

wi

ウゥ w

u

(ヱ) ウ

ェ we

(ヲ) ウ

ォ wo

(ヰャ)

ウャ wy

a

(ヰュ)

ウュ wy

u

(ヰョ)

ウョ wy

o

ウィ

ィ wyi

ウィ

ェ wye

(ヷ) ヴァ va (ヸ)

ヴィ v

i

ヴ vu (ヹ) ヴ

ェ ve

(ヺ) ヴ

ォ vo

(ヸャ)

ヴャ vya

(ヸュ)

ヴュ vyu

(ヸョ)

ヴョ vyo

ヴィ

ィ vyi

ヴィ

ェ vye

キィ k

yi

キェ k

ye

ギィ g

yi

ギェ g

ye

カ゜ nga キ゜ n

gi

ク゜ n

gu

ケ゜ n

ge

コ゜ n

go

キ゜ャ

ngya

キ゜ュ

ngyu

キ゜ョ

ngyo

キ゜ キ゜

Page 28: Idioma Ruso

ィ ngy

i

ェ ngy

e

シェ s

he

ジェ je

セィ s

i

ゼィ z

i

チェ c

he

ヂェ je

ツァ tsa ツィ t

si

ツェ ts

e

ツォ ts

o

ティ ti トゥ t

u

テャ tya テュ tyu テョ tyo

ディ d

i

ドゥ d

u

デャ dy

a

デュ dy

u

デョ dy

o

ティ

ィ tyi

ティ

ェ tye

ディ

ィ dyi

ディ

ェ dye

Page 29: Idioma Ruso

ニィ n

yi

ニェ n

ye

ヒィ h

yi

ヒェ h

ye

ビィ b

yi

ビェ b

ye

ピィ p

yi

ピェ p

ye

ファ fa フィ fi フェ f

e

フォ f

o

フャ fya フュ fyu フョ fyo

フィ

ィ fyi

フィ

ェ fye

ホゥ h

u

ミィ

myi

ミェ

mye

リィ r

yi

リェ r

ye

ラ゜ la リ゜ li ル゜ lu レ゜ le ロ゜ lo リ゜ャ l

ya

リ゜ュ l

yu

リ゜ョ l

yo

リ゜

ィ lyi

リ゜

ェ lye

(ヴヮ) ヴァ ヴィ v ヴゥ v ヴェ v ヴォ v

Page 30: Idioma Ruso

vwa wi wu we wo

(クヮ) クァ

kwa

クィ k

wi

クゥ k

wu

クェ k

we

クォ k

wo

(グヮ) グァ

gwa

グィ g

wi

グゥ g

wu

グェ g

we

グォ g

wo

(ク゜ヮ) ク

゜ァ ngwa

ク゜

ィ ng

wi

ク゜ゥ

ngwu

ク゜

ェ ng

we

ク゜

ォ ngw

o

(スヮ) スァ

swa

スィ s

wi

スゥ s

wu

スェ s

we

スォ s

wo

(ズヮ) ズァ

zwa

ズィ z

wi

ズゥ z

wu

ズェ z

we

ズォ z

wo

(ツヮ) ツゥ

ァ tswa

ツゥ

ィ tsw

i

ツゥ ts

wu

ツゥ

ェ tsw

e

ツゥ

ォ tsw

o

(ヅヮ) ヅァ

zwa

ヅィ z

wi

ヅゥ z

wu

ヅェ z

we

ヅォ z

wo

(トゥヮ) ト

ゥァ twa

トゥ

ィ twi

トゥゥ

twu

トゥ

ェ twe

トゥ

ォ two

(ドゥヮ) ド

ゥァ dwa

ドゥ

ィ dwi

ドゥゥ

dwu

ドゥ

ェ dwe

ドゥ

ォ dwo

(ヌヮ) ヌァ

nwa

ヌィ n

wi

ヌゥ n

wu

ヌェ n

we

ヌォ n

wo

Page 31: Idioma Ruso

(フヮ) フゥ

ァ fwa

フゥ

ィ fwi

フゥ f

wu

フゥ

ェ fwe

フゥ

ォ fwo

(ブヮ) ブァ

bwa

ブィ b

wi

ブゥ b

wu

ブェ b

we

ブォ b

wo

(プヮ) プァ

pwa

プィ p

wi

プゥ p

wu

プェ p

we

プォ p

wo

(ホゥヮ) ホ

ゥァ hwa

ホゥ

ィ hwi

ホゥゥ

hwu

ホゥ

ェ hwe

ホゥ

ォ hwo

(ムヮ) ムァ

mwa

ムィ

mwi

ムゥ

mwu

ムェ

mwe

ムォ

mwo

(ユヮ) ユァ

ywa

ユィ y

wi

ユゥ y

wu

ユェ y

we

ユォ y

wo

(ルヮ) ルァ

rwa

ルィ r

wi

ルゥ r

wu

ルェ r

we

ルォ r

wo

(ル゜ヮ) ル

゜ァ lwa

ル゜

ィ lwi

ル゜ゥ

lwu

ル゜

ェ lwe

ル゜

ォ lwo

(シュヮ) シ

ュァ shwa

シュ

ィ sh

wi

シュゥ

shwu

シュ

ェ shw

e

シュ

ォ shw

o

(ジュヮ) ジ

ュァ jwa

ジュ

ィ jwi

ジュゥ

jwu

ジュ

ェ jwe

ジュ

ォ jwo

(チュヮ) チ

ュァ chwa

チュ

ィ ch

チュゥ

chwu

チュ

ェ chw

チュ

ォ chw

Page 32: Idioma Ruso

wi e o

(ヂュヮ) ヂ

ュァ jwa

ヂュ

ィ jwi

ヂュゥ

jwu

ヂュ

ェ jwe

ヂュ

ォ jwo

(ニュヮ) ニ

ュァ nywa

ニュ

ィ ny

wi

ニュゥ

nywu

ニュ

ェ nyw

e

ニュ

ォ nyw

o

Transcripción de rōmaji a katakana[editar]

Ante todo se debe recalcar que en katakana las palabras extranjeras se escriben tal como se

pronuncian en el idioma original. Esto es a veces difícil, dado que el idioma japonés tiene un

sistema silábico que es de tipo consonante + vocal (CV). Se recuerda que, de las consonantes,

únicamente la n (ン) debe ir sola. Las consecuencias son que en gruposconsonánticos como

en extraño así como consonantes finales (matar) y ciertas sílabas (como cí en vacío) la

fonética se puede sólo aproximar.

Para transcribir una consonante sola o seguida por otra consonante se elige el carácter que

equivalga al valor de la consonante + u. Esto es así porque en japonés la u se

pronuncia débilmente. Sin embargo, como tu y du no existen en japonés, la t y la d sueltas se

transcriben como to y do, respectivamente. Ejemplos: キス (kisu, del inglés kiss: beso) y

ヒント (hinto, del inglés hint: pista). Si esa consonante se pronuncia de modo brusco o

acentuado, en katakana se convierte en consonante doble. Ejemplo: ベッド (beddo, del

inglés bed: cama).

Los sonidos que no existen en japonés se sustituyen por los que les sean afines.

Substituciones

La l por r. Ejemplo: ラウラ (Laura)

La j española por h. Ejemplo: ホセ (José)

El sonido θ (th en inglés thin, correspondiente a la z en España)

se substituye por s; ð (th en inglés then), por z.

La v se suele reemplazar por b. Ejemplos: ボイス (boisu, del inglés voice: voz) y

ベネズエラ (Benezuera, de Venezuela). Sin embargo hay manera de representar a la letra

v, tomando el carácter de la letra u (ウ); a esto se le agrega eldakuten, y se finaliza con un

Page 33: Idioma Ruso

ヴ para la vocalización /vu/. Ejemplo: ヴォーカル (vuōkaru, del inglés vocal: vocal, voz

musical).

Nuevos sonidos incorporados al japonés mediante extranjerismos[editar]

En general, son extranjerismos las palabras que empiezan por "P" y, en menor medida, las

que contienen una "P" simple. Sin embargo, en japonés no es rara la doble "P". También son

extranjerismos todas las palabras que contienen un sonido de incorporación reciente.

Sílabas de incorporación reciente al katakana

tu (トゥ) y du (ドゥ). Se representan mediante los caracteres to o do más una u pequeña.

Ejemplo: トゥール (tūru, de tour).

tsa (ツァ), tsi (ツィ), tse (ツェ) y tso (ツォ). En el japonés tradicional la única sílaba

en TS es tsu (ツ). Para la representación de estos nuevos sonidos no hay más que añadir

un carácter pequeño a la vocal correspondiente. Ejemplo: イルパラッツォ (Iruparattso, o

Ilpalazzo, un personaje del manga Excel Saga).

fa (ファ), fi (フィ), fe (フェ) y fo (フォ). En el japonés tradicional hay sólo una sílaba en

F: fu (フ). Para simbolizar estos nuevos sonidos basta agregar un carácter pequeño a la

vocal correspondiente. Ejemplo: オックスフォード (Okkusufōdo: Oxford).

wi (ウィ) y we (ウェ). Las sílabas tradicionales wi y we ya no se emplean en japonés. En

lugar de ellas se escribe una umás una i o una e, pequeñas. Ejemplo: ウィキペディア

(Wikipedia).

va (ヴァ), vi* ti (ティ) y di (ディ). Se forman mediante los caracteres te o de más

una i pequeña. Ejemplo: ビルディング (birudingu, del inglés building, edificio).

(ヴィ), vu (ヴ), ve (ヴェ) y vo (ヴォ). El carácter vu es simplemente una u con nigori. Para

representar los demás sonidos es suficiente añadir un carácter pequeño a la vocal

correspondiente. Ejemplos: デジャ·ヴ (déjà vu: ya visto, en francés), ラヴェンダー

(ravendaa, del inglés lavender: lavanda).

Para caracterizar el sonido "si" de algunas palabras extranjeras, como "merci" (メルスィ:

gracias, en francés), incluso ha ocurrido el uso de "スィ" (su + i pequeña). Sin embargo, es

más común la forma tradicional "メルシ" (merushi). (Google).

Diptongos[editar]

Los diptongos también pueden terminar en e. En la escritura, esto se representa mediante

la habitual sílaba con i (ki,shi, etcétera) más una e pequeña. Ejemplos: チェ (che)、シェ

(she)、ジェ (je).

Page 34: Idioma Ruso

Son posibles diptongos con ti y di: se escribe te o de más un pequeño

carácter ya, yu, e o yo. Ejemplo: デューティ・フリー (dyūti urii: duty ree).

Consonantes dobles o geminadas[editar]

Las consonantes dobles se forman escribiendo un 'tsu' pequeño (ッ) delante de la consonante

en cuestión. En un principio sólo se duplicaban las consonantes k, s, t y p, tal como ocurre en

el hiragana.

Pero en las lenguas europeas, particularmente en inglés, hay muchas palabras que finalizan

en una consonante que se pronuncia bruscamente. La escritura japonesa está formada por

sílabas de tipo "consonante-vocal". La adaptación de estos sonidos consonánticos finales

provoca que puedan duplicarse algunas consonantes: b, d, f, g y h.

Ejemplos: ペット (petto, del inglés pet: mascota), カッパ (kappa, del español capa), ベッド

(beddo, del inglés bed: cama), バッグ (baggu, del inglés bag: bolsa), マッハ (mahha, del

alemán Mach).

La pronunciación es: pet-to, kap-pa, bed-do, bag-gu, mah-ha; es decir, la consonante suena

dos veces.

En cuanto a las consonantes nasales ('m', 'n'), se duplican escribiendo ン delante.

Igual que en español, la 'n' ン se pronuncia 'm' delante de 'p' o 'b'. Ejemplo: ナンバー (nambaa,

del inglés británico number, número).

Vocales largas[editar]

En katakana, en la escritura horizontal las vocales largas se representan mediante un guion

largo (ー); en la escritura vertical, con una barra vertical (|).

Si la palabra es japonesa, también pueden simbolizarse las vocales largas de manera análoga

a como se hace en hiragana.

Ejemplos:

ミスター (misutaa: mister)

Page 35: Idioma Ruso

ト (suupaamaaketto, del inglés supermarket: supermercado)

Kanji

Este artículo contiene caracteres

especiales. Sin el soporte de

traducciónapropiado, podrían verse signos de

interrogación, recuadros u otros símbolos.

Kanji.

Los kanji (漢字 kanji?, literalmente «carácter han») son los sinogramasutilizados en la

escritura de la lengua japonesa.

Dentro del proceso de consolidación del lenguaje japonés se adoptó el sistema ideográfico

chino para expresar la propia lengua, luego de lo cual, dicho sistema fue la base para la

creación de un par de silabarios propios. El uso de loskanji es una de las tres principales

Page 36: Idioma Ruso

formas de escritura japonesa, los otros dos son los silabarios hiragana y katakana, a los que

se refiere en conjunto como kana.

Los kanji son utilizados en su mayoría para expresar conceptos, a diferencia de su uso en

el chino, donde pueden ser también utilizados en su carácter fonético.1 Sin embargo, también

existen combinaciones de kanji que no obedecen a su significado original y que solo se toman

por su valor fonético. A estas combinaciones se les denomina «ateji» (当て字). Como

ejemplos, tenemos «ofuro» (お風呂, baño) y «sewa» (世話, cuidado, atención). En todo caso,

dichas combinaciones fonéticas no son, ni mucho menos, tan frecuentes como en el idioma

chino.

A cada kanji le corresponde un significado y se usa como determinante de la raíz de la

palabra; las derivaciones, conjugaciones y accidentes se expresan mediante el uso

de kana (en especial de hiragana), que en dicho caso se denomina okurigana. De esta forma,

conviven tanto el sistema de escritura autóctono (pero derivado de la misma escritura han) y el

sistema importado.

El japonés mantiene inalterados, al igual que Taiwán, los kanji que en la Chinacontinental

fueron reformados durante la Revolución Cultural de los años 60.1

Índice

[ocultar]

1 Lectura

2 Escritura

o 2.1 Los kanji oficiales

3 Aprendizaje

4 Ateji

5 Uso de kanji en Occidente

6 Véase también

7 Referencias

8 Enlaces externos

Lectura[editar]

Un kanji puede tener diferentes pronunciaciones, o «lecturas», dependiendo del contexto, uso

en combinación, y su localización en la oración. Estas lecturas son categorizadas

dependiendo de si son derivadas del chino original, on'yomi (音読み?) o si fueron adaptadas a

la lengua nativa kun'yomi (訓読み?). La mayor parte de los kanji poseen dos lecturas, una

Page 37: Idioma Ruso

de kun'yomi y otra de on'yomi, con sus alteraciones fonéticas accidentales, pero

algunos kanji (muchos de ellos de uso diario) tienen diez o más posibles lecturas.

La manera que se lee un kanji depende del contexto y de dos reglas generales (en las cuales

hay muchas excepciones):

Una palabra de un solo kanji o seguida de okurigana, se lee como kun'yomi. Tal es el caso

de los verbos, por ejemplo 'ver' (見る miru?), tiene un okurigana que le da lectura

japonesa. Como excepciones, destacan algunos verbos que, aun combinados con el

hiragana suru o jiru, conservan su pronunciación on yomi: 'nacer' (生じる shoujiru?),

'necesitar' (要する yousuru?)

Una sucesión de kanji en una palabra suele dar una lectura on'yomi. Tomemos el

mismo kanji del ejemplo anterior, 'ver'(見る miru?), que cuando se usa en combinación con

otro, se puede leer 'ken', como en 'opinión', 'punto de vista' (意見iken?). Esta regla también

tiene excepciones, palabras que aunque se representan con una combinación de kanji,

tienen una lectura kun'yomi. Por ejemplo, 'carta' (手紙 tegami?), (cuya hipotética

lectura onyomi sería しゅし (shushi?)).

Escritura[editar]

Los kanji oficiales[editar]

A principio del siglo XX tuvieron lugar debates sobre la eventualidad de reformas ortográficas,

pero fueron bloqueadas por el poder en turno, y no fue sino después de la Segunda Guerra

Mundial cuando dichas reformas pudieron llevarse a cabo.

En primer lugar se reformaron los dos silabarios (kana), para que su escritura fuera sólo

fonética, conforme a la pronunciación actual del japonés. El resultado es que toda frase

japonesa puede escribirse fonéticamente usando únicamente uno de los dos silabarios, que

cada sílaba posee un solo sonido y que cada sonido se representa por una sola sílaba.

Únicamente hubo dos excepciones: Dos partículas monosilábicas (へ y は)que son elementos

gramaticales japoneses. Dichas partículas, que normalmente se leen "je" y "ja" (como

en paje o jaula), se pronuncian "e" y "wa" cuando actúan como elementos gramaticales (助詞 -

joshi)

También hubo una reforma de los kanji y de su uso. En 1946 se edita una lista de kanji de uso

corriente, los llamados tōyō kanji (当用漢字?), que comprendía 1.850 caracteres. En 1948 se

determina que 881 de ellos deben ser conocidos al salir de los seis primeros años escolares,

al mismo tiempo, el número de lecturas de muchos de ellos se redujo.

Page 38: Idioma Ruso

En 1949 se simplifica la forma de varios kanji.

En 1951 la lista de los tōyō kanji aumenta en 92 kanji pudiendo ser utilizados para nombres

propios.

Sin embargo el número de caracteres, 1942, es juzgado determinadamente inadecuado por un

gran número de japoneses, así como muchas de las elecciones que fueron hechas, pues

muchos había incluidos caracteres de uso rarísimo, en tanto que algunos de uso cotidiano

como «almohada», o «año nuevo» no se encontraban. Entre 1973 y 1980 se hicieron varias

adiciones, y finalmente en 1981, el Ministerio de la Educación publicó una nueva lista de kanji

«usuales», los jōyō kanji (常用漢字?) que comprende un total de 1.945 kanji.

En abril de 1990 es publicada una lista de los jinmeiyō kanji (人名漢字? «kanji para los

nombres propios»), una lista de 284 caracteres suplementarios aceptados por el juzgado civil

para los nombres y apellidos.[cita requerida]

Los primeros 1006 kanji que aprenden los japoneses a lo largo de los seis años de primaria y

que son parte de la lista de los jōyō kanji, son los kyōiku kanji (教育漢字? «kanji para la

educación»), y están divididos precisamente por el año de aprendizaje en la gakunenbetsu

kanji haitōhyō (学年別漢字配当表? «lista de los kanji por niveles escolares»).

Fuera de la lista oficial de los kanji de uso común, existen muchos otros utilizados en campos

especializados (medicina, ingeniería, filosofía...) o bien para los nombres y apellidos de las

personas y lugares. Un buen diccionario de kanji tiene en repertorio más de 4000. El estándar

JISX0208 actualizado en 1990 define un conjunto de caracteres informáticos de 6879

caracteres de los cuales 6335 están repartidos en dos bloques. El primero incluye 2965 kanji,

ordenados por el orden de aparición más frecuente; un segundo bloque incluye

3390 kanji ordenados por radical y por número de trazos. Ese mismo año salió el estándar

JISX0212 que definía un conjunto de caracteres suplementarios para usar junto con el

precedente y que comprende 6067 caracteres suplementarios, de los cuales 5081 son kanji.

Cabe mencionar que actualmente una computadora con un soporte de japonés instalado,

tiene a disposición no menos de 11.436 kanji diferentes. Estos pueden ser convertidos

automáticamente del hiragana, o buscarse ya sea por el número total de trazos que los

componen, o bien por un radical más el número de trazos adicionales.

Aprendizaje[editar]

El conocimiento de un gran número de kanji, es un símbolo cultural y de erudición; los

profesores de literatura llegan a conocer hasta diez mil kanji. En las publicaciones oficiales,

los kanji no oficiales, deben ser acompañados de una guía de lectura que son pequeños

Page 39: Idioma Ruso

caracteres, en hiragana o katakana ya sea en la parte superior en el caso de la escritura de

tipo occidental o en el costado derecho en la escritura oriental. Esta práctica se conoce

como furigana.

El estudio del kanji requiere de esfuerzo y práctica constante, pues para cada kanji, hay que

memorizar:

Los trazos: Para cada kanji, el orden y la manera de realizar los trazos es importante, así

como saber el número de trazos e identificar el radical del kanji, esto es de ayuda cuando

se utiliza un diccionario de caracteres chinos (漢和辞典kanwa jiten?).

Las lecturas o pronunciaciones: Ya se ha mencionado que existen dos tipos de

lectura on-yomi y kun-yomi, lo cual no implica que sólo se trate de dos lecturas, ya que

pueden existir varias más. Hay incluso casos en los que existen más de 20 lecturas

diferentes.

El significado: Este punto es muy importante, ya que cuando escribimos una palabra

japonesa, el sentido de la misma implica el uso de un determinadokanji (o grupo de kanji)

para expresar esa idea. Por ejemplo para la sílaba sha existen varias opciones, entre

ellas: 者, 社, y 車. Sin embargo sólo una de éstas es correcta en cada una las siguientes

palabras: isha (doctor), kaisha (empresa) y jitensha (bicicleta).

Solo tras haber estudiado o bien buscado en el diccionario sabremos que la manera correcta

de escribir estas tres palabras es

Empresa (会社 kai sha?)

Bicicleta (自転車 ji ten sha?)

Doctor (医者 i sha?)

En efecto, aunque las tres palabras contienen la sílaba sha que fonéticamente es

idéntica, en el momento de escribirlo y sabiendo el significado de la palabra es

posible determinar el uso del kanji adecuado.

Adicionalmente, el número relativamente limitado de sílabas en el sistema

fonético japonés hace que este sea un idioma rico en homófonos, palabras cuya

pronunciación es la misma pero con diferente significado. En una conversación,

dicho significado se deduce del contexto, pero al leer, los kanji son aún más útiles

para discernir el verdadero significado. Por ejemplo, consideremos せいこう

Page 40: Idioma Ruso

(seikou), que puede significar éxito (成功), siderurgia (製鋼) o acto sexual (性交),

entre otros, dependiendo del kanji que se utilice.

Ateji[editar]

Mencionado anteriormente, se denomina Ateji (当て字 o 宛字?) a la práctica

asociar un kanji a palabras que no tienen caracteres asociados, utilizando los

ideogramas fonéticamente, es decir, tomando su sonido, sin ninguna

relaciónsemántica.

Existen varios vocablos del japonés que utilizan ateji, tales

como takusan (沢山?) (significa "mucho" – los kanji

significanpantano y montaña), baka (馬鹿?) (significado: "tonto" –

kanji: caballo y ciervo) o tonikaku (兎に角?) ("de todos modos" –

kanji: conejo y ángulo).

Es usado también para representar con kanji extranjerismos, en palabras tales

como café (珈琲 kōhī?), club (倶楽部kurabu?) catálogo (型録 katarogu?). Sin

embargo, lo más usual es el uso del katakana para este tipo de palabras.

Diversos países también tienen asociados a su nombre ateji que asemejan su

pronunciación (si bien dicha pronunciación es la que corresponde al idioma inglés

y no necesariamente a la del idioma que se habla en dicho país). Por

ejemplo,Argentina (亜爾然丁 Aruzenchin?), Italia (伊太利亜 Itaria?), México (墨西哥

Mekishiko?), Perú (秘露 Perū?) o España (西班牙Supein?). También es una

práctica común el uso del kanji inicial como abreviatura de países. Así es que, por

ejemplo, en una lista de películas que están siendo proyectadas, probablemente

se indique el país de origen de la película mediante el primer kanji del ateji: 独

para Alemania (独逸 Doitsu?), 仏 para Francia (仏蘭西 Furansu?), 英 para el Reino

Unido (英国Eikoku?), etc.

Sin embargo es importante remarcar que, exceptuando textos en extremo

formales, lo más usual es utilizar katakana para escribir nombres de países.

Uso de kanji en Occidente[editar]

Aparte de la escritura de idiomas del este asiático, los kanji tienen poco o nulo uso

en lugares donde domina el alfabeto latino. Popularmente, y por la complejidad de

sus trazos y lo críptico que pueden llegar a ser, se utilizan como ornamentos, los

cuales incluso alcanzan la cultura del tatuaje. Con base en la estética de los

Page 41: Idioma Ruso

caracteres, también han sido utilizados como proyectos de diseño en las escuelas

de la materia.

Furigana

Ejemplo de escritura furigana concaracteres ruby en un cartel orientado a

jóvenes estudiantes.

Furigana (振り仮名?) es una ayuda para la lectura japonesa, que consiste enkana o

caracteres silábicos, impreso al lado de un kanji u otro carácter para indicar su pronunciación.

Se utiliza para aclarar palabras no estándar o de lectura ambigua, a los niños o en los

materiales de estudio de los alumnos. Pero también se utiliza en muchos documentos públicos

y privados, especialmente para aclarar los kanji correpondientes al nombre de las personas y

existe en esos documentos una fila situada en la parte superior para colocar el texto en

furigana. La escritura furigana está formada por caracteres kana (hiragana o bien katakana),

que en la escritura ruby japonesa, es de tamaño pequeño y que se colocan junto a un kanji u

otro carácter para indicar su pronunciación. Con mayor frecuencia se escribe el furigana

enhiragana , aunque katakana se utiliza en determinados casos especiales. El

término furigana está formado por el verbo furu (añadir, adjuntar) y (kana>) gana (escritura

silábica hiragana o katakana).

Page 42: Idioma Ruso

En la escritura vertical se colocan a la derecha del carácter.

En la escritura horizontal están situados arriba del carácter.

漢 か

字 じ

o

かん じ

漢 字

Se emplean en los siguientes casos:

En libros escritos para niños que no dominan la lectura de los kanji, así como en

algunos manga. En estos últimos, el furigana se puede usar también como recurso

expresivo, para indicar lo que un personaje piensa o quiere decir en realidad.

En caracteres que no se encuentran en la lista de los 2136 kanji de uso común o Jōyō

kanji.

En algunos casos donde se da en katakana una lectura en otro idioma

(principalmente inglés o chino), y en kanji para representar su significado.

Okurigana

Ejemplo de Okurigana.

Okurigana (送り仮名? letras acompañantes) son sufijos kana, a veces prefijos, que siguen

al kanji en oraciones japonesas escritas. Su uso es darle inflexiones a los adjetivos o verbos,

aunque además son utilizados para desambiguar kanji con múltiples lecturas.

Cuando se usan para dar inflexiones, un okurigana en un verbo puede indicar el tiempo del

mismo (pasado o presente/futuro), como entabemasu (食べます? «comer») frente

a tabemashita (食べました?«comido»); el aspecto del tiempo (perfecto o imperfecto), como

Page 43: Idioma Ruso

en aruku (歩く? caminar) frente a aruite imasu (歩いています?caminando); darle un significado

afirmativo o negativo, como en nomimasu (飲みます? «tomar») frente

a nomimasen (飲みません? «no tomar»); o agregarle un nivel de cortesía, como

en okaasan (お母さん? «una» madre) frente a haha (母? «mi» madre).

En la actualidad el okurigana se escribe con hiragana para escribir lecturas kun'yomi (lectura

japonesa) de los kanji, el uso de katakana era de uso común en el pasado para indicar las

lecturas on'yomi (lectura china), pero quedó descontinuado debido a que los morfemas chinos

no crean inflexiones en japonés, por lo que su pronunciación puede ser inferida del contexto

porque muchos son utilizados como parte de palabras compuestas o kango.

Índice

[ocultar]

1 Ejemplos de uso

2 Reglas generales

o 2.1 Verbos

o 2.2 Adjetivos

o 2.3 Adverbios

o 2.4 Sustantivos

o 2.5 Palabras compuestas

o 2.6 Excepciones

3 Véase también

4 Referencias

5 Enlaces externos

Ejemplos de uso[editar]

Nota: En la transliteración se empleará un punto (.) para separar la parte

correspondiente al kanji de la parte correspondiente al okurigana.

El verbo escribir (書く, ka.ku), en su forma rentaikei, agrega al kanji ka (書), el

okurigana ku (く) que está escrito en hiragana. Usando este mismo kanji podemos

obtener más inflexiones del verbo.

書く (ka.ku): forma de diccionario, se usa también como presente informal afirmativo:

"(yo) escribo", "(tú) escribes", "(él/ella/usted) escribe", "(nosotros) escribimos",

"(vosotros) escribís", "(ellos/ellas/ustedes) escriben"

Page 44: Idioma Ruso

書かない (ka.kanai): presente informal negativo: "(yo) no escribo", etc.

書いた (ka.ita): pasado informal afirmativo: "(yo) escribí" o "(yo) he escrito", etc.

書かなかった (ka.kanakatta): pasado informal negativo: "(yo) no escribí" o "(yo) no he

escrito", etc.

書きます (ka.kimasu): presente formal afirmativo

書きません (ka.kimasen): presente formal negativo

書きました (ka.kimashita): pasado formal afirmativo

書きませんでした (ka.kimasendeshita): pasado formal negativo

Los adjetivos verbales (también llamados adjetivos -i) se conjugan de forma parecida.

高い (taka.i): presente afirmativo: "(es) alto/caro"

高くない (taka.kunai): presente negativo: "no es alto/caro"

高かった (taka.katta): pasado afirmativo: "era alto/caro"

高くなかった (taka.kunakatta): pasado negativo: "no era alto/caro"

El verbo venir (来る, ku.ru) es irregular y en su conjugación cambia la lectura del kanji, que

según la forma verbal puede serku, ki o ko:

来る (ku.ru): forma de diccionario y presente informal afirmativo

来ない (ko.nai): presente informal negativo

来た (ki.ta): pasado informal afirmativo

En ocasiones, de un solo kanji se deriva más de un verbo. Es el ejemplo del kanji 食, que

significa "comer", y del que derivan los siguientes verbos:

食む (ha.mu) [arcaico]: comer [hierba], recibir un salario

食う (ku.u) [vulgar]: comer, (papear)

食らう (ku.rau): comer, beber, papear, recibir golpes, (tomar)

食べる (ta.beru): comer

En este caso, el okurigana determina si el kanji 食 se lee "ha", "ku" o "ta". En el peor de

los casos, si el lector no conoce el verbo en cuestión pero sí el kanji que lo forma, aunque

no sepa leerlo bien puede hacerse una idea de su significado.

Reglas generales[editar]

Verbos[editar]

Page 45: Idioma Ruso

1. El okurigana de los verbos del grupo I (五段動詞 godan dōshi) generalmente

empieza por la última sílaba de la forma de diccionario:

飲む no.mu beber, 頂く itada.ku recibir, 養う yashina.u cultivar, 練る ne.ru practicar.

2. En el caso de los verbos del grupo II (一段動詞 ichidan dōshi) el okurigana

empieza en la penúltima sílaba de la forma de diccionario, a menos que sólo

tenga dos sílabas:

妨げる samata.geru prevenir, 食べる ta.beru comer, 占める shi.meru pronosticar,

寝る ne.ru dormir, 着る ki.ruvestir

3. Si el verbo tiene distintas variaciones tales como formas transitiva e intransitiva, la

lectura más corta del kanji es la que se utiliza para todas las palabras

relacionadas:

閉める shi.meru cerrar (transitivo, grupo II), 閉まる shi.maru cerrarse (intransitivo,

grupo I), 落ちる o.chiru caerse (intr., grupo II), 落とす o.tosu dejar caer (tr., grupo I)

4. En ocasiones el okurigana ayuda a diferenciar verbos que se escriben con el

mismo kanji y así eliminar posibles ambigüedades:

脅かす obiya.kasu amenazar (mentalmente o en un sentido figurado),

脅す odo.su amenazar (físicamente)

Adjetivos[editar]

1. El okurigana de la mayor parte de los adjetivos verbales (los que acaban en -i)

empieza por la i:

安い yasu.i barato, 高い taka.i alto o caro, 赤い aka.i rojo

2. El okurigana de los adjetivos verbales que acaban en -shii empieza por shi:

楽しい tano.shii divertido, 著しい ichijiru.shii notable, 貧しい mazu.shii pobre

3. Hay excepciones cuando el adjetivo tiene una forma verbal. En este caso, como

se explica en la sección anterior, la lectura del kanji permanece constante:

暖める atata.meru calentar (verbo), 暖かい atata.kai templado (adjetivo);

頼む tano.mu confiar o requerir, 頼もしいtano.moshii fiable

4. Al igual que ocurre con los verbos, el okurigana se utiliza para distinguir lecturas:

細い hoso.i fino, 細かい koma.kai menudo

5. Los adjetivos nominales (también conocidos como adjetivos -na) que acaban en -

ka tienen okurigana a partir de ka:

静か shizu.ka tranquilo, 豊か yuta.ka abundante, 愚か oro.ka tonto

Page 46: Idioma Ruso

Adverbios[editar]

1. La última sílaba de los adverbios se suele escribir en okurigana:

既に sude.ni ya, 必ず kanara.zu sin falta, 少し suko.shi poco

Sustantivos[editar]

1. Los sustantivos no suelen tener okurigana:

月 tsuki luna, 魚 sakana pez, 米 kome arroz

2. Sin embargo, si el sustantivo proviene de un verbo o adjetivo, a veces puede

llevar el mismo okurigana, aunque en ciertos casos se puede omitir:

釣る tsu.ru pescar (verbo), 釣り tsu.ri pesca (sust.)

3. En algunos sustantivos derivados de verbos es obligatorio omitir el okurigana:

話 hanashi cuento, 氷 koori hielo, 畳 tatami tatami

4. La forma nominal del verbo correspondiente sí toma el okurigana correspondiente:

話し hana.shi es la forma nominal del verbo 話す hana.su, y se distingue del sustantivo

話 hanashi.

5. Algunos sustantivos llevan okurigana por convenio:

兆し kiza.shi signo, 幸い saiwa.i dicha/felicidad, 勢い ikio.i vigor

6. Algunos incluso llevan okurigana para distinguir lecturas, como ocurre con los

verbos y adjetivos:

幸せ shiawa.se felicidad, 幸い saiwa.i dicha/felicidad

Palabras compuestas[editar]

1. El okurigana se puede omitir si no se produce ninguna ambigüedad ni en el

significado ni en la lectura:

受け付け u.ke tsu.ke, 受付 uke tsuke recepción; 行き先 i.ki saki, 行先 iki saki dirección

Excepciones[editar]

1. Sin embargo, hay excepciones para estas reglas y algunos okurigana lo son por

convenio más que por lógica:

明るい aka.rui brillante, 恥ずかしい ha.zukashii avergonzado

Page 47: Idioma Ruso

Japonés antiguo

Japonés antiguo

上代日本語, 上古日本語

Hablado

en

Japón de la Edad Antigua

Japonesa

Región Originalmente en elarchipiélago

japonés, posiblemente también

en lapenínsula coreana

Hablantes

• Nativos:

• Otros:

Lengua muerta

• ninguno

• Usada, en Japón, en

lasHumanidades para el estudio

lingüístico, jurisprudente,

histórico, religioso, literario,

entre otros.

Puesto No está entre los 100

primeros. (Ethnologue, 2013)

Familia No determinada

Japonés antiguo

Escritura Man'yōgana y caracteres chinos

Estatus oficial

Oficial en Organizado usando criterios geográficos

Page 48: Idioma Ruso

Japón (1):

Regulado

por

no es regulado

Códigos

ISO 639-1 ninguno

ISO 639-2

ISO 639-3

Japonés antiguo (上代日本語 Jōdai nihongo?) es el estadio más antiguo del idioma japonés.

Es difícil realizar una datación precisa del período llamado "japonés antiguo". Su fin se suele

datar en 794, cuando la capital Hei ōkyō se traslada a Heiankyō. Determinar fechas para su

comienzo puede ser más difícil. Se han encontrado restos de tablillas y de otros objetos con

fragmentos de textos en excavaciones arqueológicas. No obstante, el primer texto de cierta

extensión con el que contamos es el Kojiki, de 712. Por razones prácticas ésta se considera la

fecha inicial del período. Por tanto, el período que en historia de la lengua llamamos "japonés

antiguo" coincide con el que los historiadores denominan Período Nara (710-794). Otra opción

sería determinar sólo una fecha final (794) no especificando ningún punto en el tiempo para su

inicio.

Las fuentes literarias más antiguas incluyen: Kojiki (712), Fudoki (720),Nihonshoki (720)

y Man'yōshū (posterior a 771).

Los textos más antiguos encontrados en Japón están escritos en chino clásico. No obstante,

algunos de ellos muestran influencia de la gramática japonesa (por ejemplo, orden de

palabras). Se les puede considerar como los ejemplos más antiguos de restos del idioma

japonés (véase tambiénkanbun. Algunas veces en estos textos híbridos se usan caracteres

chinos con valor fonético para representar partículas. Después de un tiempo, el uso de

caracteres chinos con valor fonético se convirtió en más común (no sólo limitado a partículas),

hasta que el sistema de escritura Man'yōgana se desarrolló usando los caracteres chinos de

forma exclusivamente fonética en japonés. Como resultado es posible describir los sonidos

Page 49: Idioma Ruso

aproximados del idioma, pero no derivar ninguna conclusión cierta. No obstante

investigaciones recientes han determinado un mejor entendimiento de los sonidos del japonés

antiguo, sobre todo gracias al los estudios de la pronunciación del chino de aquella época,

análisis de cambios diacrónicos en la pronunciación del japonés y del estudio comparativo del

idioma de lasislas Ryukyu. Aunque la mayoría de los escritos de este período representan el

idioma de la corte de Nara en el Japón central, algunos poemas en el Man'yōshū ofrecen un

panorama de los diferentes dialectos del idioma. Algunas de las diferencias dialectales que

aparecen en esta obra todavía se pueden observar en la actualidad.

El japonés antiguo difiere fonéticamente de períodos posteriores del idioma. Un análisis del

Man'yōgana revela un sistema peculiar llamado Jōdai okushu Kana ukai. Véase para más

detalles la sección Fonemas.

Las transcripciones de las palabras que aparecen en el Kojiki, por un lado, y de aquellas del

Nihonshoki o del Man'yōshu, por otro (/mo1/ and /mo2/) difieren. Se ha relacionado esto con el

hecho de que el Kojiki se recopiló antes que el Nihonshoki, lo que habría preservado una

distinción antigua que pronto habría desaparecido.

La sílaba japonesa moderna [tsu] deriva de una consonante africada de [t] antes de [u] en

japonés antiguo [tu], y el moderno da-line [zu] aparece por el mismo proceso desde el japonés

moderno inicial [dzu], antiguo [du]. Algunos dialectos modernos preservan la distinción

entre [z] y [dz], por ejemplo el dialecto de Nagoya tiene [midzu] en lugar de mizu "agua". Un

proceso similar de palatalización resultó en el moderno tɕi derivado del clásico y antiguo [ti].

No obstante no se puede determinar cuándo /ti/ se palatalizó. Es posible que ya fuera una

palatal en japonés antiguo.

Otras características importantes en las que difiere el japonés antiguo y el moderno son:

Inexistencia de vocales largas o diptongos;

Ninguna palabra comienza con /r/ u oclusiva sonora;

No existe ninguna sílaba cerrada por consonante de ningún tipo: la estructura silábica es

muy simple: /$(C)V$/. (límite de sílaba + consonante opcional + vocal obligatoria + límite

de sílaba).

Algunos investigadores han sugerido que existe una relación genética entre el japonés antiguo

y algunos idiomas extintos de la península coreana, incluido el idioma Goguryeo (o Koguryo).

No obstante la relación entre el japonés y cualquier otro idioma que no sea la lengua de las

Ryūkyū no ha sido demostrado. Ver origen de la lengua japonesa para más información.

Page 50: Idioma Ruso

Índice

[ocultar]

1 Fonemas

o 1.1 Transcripción de vocales

2 Leyes fonológicas

3 Fonética

o 3.1 Vocales

o 3.2 Consonantes

3.2.1 /k, g/

3.2.2 /s, z/

3.2.3 /t, d/

3.2.4 /n/

3.2.5 /h/

3.2.6 /m/

3.2.7 /y/

3.2.8 /r/

3.2.9 /w/

4 Estructura silábica

5 Gramática

o 5.1 Pronombres

o 5.2 Verbos

5.2.1 Conjugación

5.2.2 Raíces en consonante / vocal

o 5.3 Verbos irregulares

o 5.4 Adjetivos

o 5.5 Partículas

5.5.1 Postpuestas al Irrealis

5.5.2 Postpuesto al adverbial Adverbial

5.5.3 Pospuesto Conclusivo

5.5.4 Postpuesto al Atributivo

5.5.5 Postpuesto al Realis

5.5.6 Postpuesto al Imperativo

5.5.7 Otros

Page 51: Idioma Ruso

6 Dialectos

7 Proto-Japonés

8 Véase también

9 Referencias

10 Bibliografía

11 Enlaces externos

Fonemas[editar]

En japonés antiguo se distinguen 88 sílabas.

a i u e o

ka ki1 ki2 ku ke1 ke2 ko1 ko2

ga gi1 gi2 gu ge1 ge2 go1 go2

sa si su se so1 so2

za zi zu ze zo1 zo2

ta ti tu te to1 to2

da di du de do1 do2

na ni nu ne no1 no2

ha hi1 hi2 hu he1 he2 ho

Page 52: Idioma Ruso

ba bi1 bi2 bu be1 be2 bo

ma mi1 mi2 mu me1 me2 mo1 mo2

ya yu ye yo1 yo2

ra ri ru re ro1 ro2

wa wi we wo

Poco después del Kojiki la distinción entre mo1 and mo2 se perdió rápidamente y el número de

sílabas total se redujo a 87.

Se han propuesto muchas hipótesis para explicar los dobles valores de vocales con subíndice

algunas son:

Sistema de ocho vocales

Grupo de vocales que palatalizan la consonante anterior (o labializan, en el caso de /o/) -

vocales neutrales.

Sistema de vocales + diptongos. El número de vocales o diptongos (sumando ambos un

total de ocho) varían según hipótesis.

El debate continúa hasta la fecha. Para más información ver el artículo Proto-japónico.

Transcripción de vocales[editar]

Hay que recordar que una transcripción no representa necesariamente una hipótesis sobre

pronunciación.

Hay varios tipos de sistemas de transcripción: los dos tradicionales son:

Subíndices: Representar con subíndices cada uno de los dos elementos del par en

cuestión. Para representar las vocales que aparecen en contextos de neutralización o

esas otras cuyos valores precisos se desconocen se recurre a una vocal simple sin ningún

tipo de marca.

Page 53: Idioma Ruso

Diéresis: <ï, ë, ö> típicamente notan <i2, e2, y o2>. Se asume que <i, e, o> son < i1, e1, o1>.

Este sistema tiene varios problemas:

Implica una determinada pronunciación de la vocal (aunque no necesariamente sea a la

intención de quien la emplea.

No distingue entre el grupo uno de vocales y aquellas que aparecen en contextos de

neutralización o esas cuyo valor preciso se desconoce, como la /to/ de /toru/ o de

/kaditori/.

El sistema más empleado desde finales de la década de 1980 es el Yale, desarrollado por

Samuel E. Martin en su obraJapanese Language Through Time

Para mayor información de este sistema ver artículo Proto-japónico.

Leyes fonológicas[editar]

Éstas eran las restricciones fonológicas para los timbres vocálicos permitidos en un solo

morfema:

/-o1/ y /-o2/ no coexisten.

/-u/ y /-o2/ generalmente no coexisten.

/-a/ y /-o2/ generalmente no coexisten.

Estas reglas sugieren dos grupos de vocales: /-a, -u, -o1/ y /o2/. Las vocales de cada uno de

los grupos no se mezclan unas con otras; -i1 y-i2 pueden coexistir con cualquiera de los dos

grupos. Algunos consideran que este fenómeno es evidencia de que el japonés antiguo

tenía armonía vocálica como la que se produce en las lenguas altaicas.

Fonética[editar]

Vocales[editar]

La teoría vocálica depende de la interpretación fonética de ellas que cada uno sostenga.

Vd Proto-japónico

Consonantes[editar]

/k, g/[editar]

/k, g/: [k, g]

Page 54: Idioma Ruso

/s, z/[editar]

Teorías con respecto a la realización fonética de /s, z/ incluyen: [s, z], [ts, dz] y [ , ʒ].

Posiblemente variaran dependiendo de la vocal siguiente, como sucede en japonés moderno.

/t, d/[editar]

/t, d/: [t, d]

/n/[editar]

/n/: [n]

/h/[editar]

/h/ se realizaba fonéticamente como ɸ . Se llega a esta conclusión según los siguientes

análisis fonológicos y textuales:

La /h/ moderna causa una discrepancia en los pares consonánticos sordo vs sonoro. Así,

/k, g/, /s, z/, /t, d/, y por último /h, b/. El par /h, b/ no encaja. La versión sorda de /b/ es /p/.

a comparaci n con la lengua de las islas Ryūkyū muestra que [p] se mantuvo, mientras

que en el japonés de la isla principal se convirtió en [h]. Puesto que en algún tiempo de la

historia estos dos idiomas se separaron esto se puede tomar como evidencia de que

la [h] japonesa se pronunciaba en un tiempo de la misma manera que la de Ryukyu [p] (no

obstante, la comparación solamente no determina cuál fue la pronunciación exacta en

japonés antiguo).

En japonés moderno /h/ se ha convertido en [ɸ] seguida por /u/. Unos siglos atrás los

misioneros portugueses y españoles que habitaron en Japón durante el siglo diecisiete

escribieron la columna /h/ del kana como "fa, fi, fu, fe, fo". Los visitantes coreanos del

mismo siglo describieron un sonido Fricativo labial sordo, i.e. [ɸ].

La evidencia más antigua es del siglo noveno. En 842 el monje Ennin escribe

en Zaitōki una descripción en la que determina que el sánscrito p es más consonante

labial que la japonesa. Esto se toma como evidecia de que el japonés /h/ se

pronunciaba [ɸ] y no /p/ [p] durante ese tiempo.

Hay un consenso general de que /h/ era ɸ . La evidencia dialectal y distribucional sugiere que

en el mismo momento y hasta cierto punto debe de haber sido [p]. No obstane la más

probable es que esta realización se recluyera al momento pre-japonés antiguo

/m/[editar]

/m/: [m]

Page 55: Idioma Ruso

/y/[editar]

/y/: [j]

/r/[editar]

/r/: [r]

/w/[editar]

/w/: [w]

Estructura silábica[editar]

La sílaba del japonés antiguo era

(C)V = (consonante) vocal

Una vocal únicamente puede aparecer sola a inicio de palabra.

/r/ no aparece sino en posición de principio de palabra (con la excepción de dos

préstamos de otras lenguas: /rikizimahi1/ and /rokuro/).

Una consonante sonora no aparece nunca a principio de palabra.

A fin de evitar grupos de vocales se produce elisión de una en los siguientes contextos:

La vocal inicial desaparece: /hanare/ + /iso1/ → /hanareso1/

La segunda vocal cae: /ara/ + /umi1/ → /arumi1/

Las dos vocales se funden en una solal: i1 + a → e

1

, a + i1→e2, o2 + i1→i2

/s/ se inserta entre dos vocales: /haru/ + /ame2/→/harusame2/ (Es posible que /ame2/

fuera en un tiempo */same2/)

Gramática[editar]

Pronombres[editar]

Primera persona: wa, a, ware, are

Segunda persona: na, nare, masi, mimasi, imasi, ore

Tercera persona:

Proximal: ko, kore, koko, koti

Page 56: Idioma Ruso

Mesial: so, si, soko

Distal: ka, kare

Interrogativo: ta, tare, idu, idure, iduti, iduku, idura

Verbos[editar]

El japonés antiguo distingue entre ocho conjugaciones verbales: cuatrígrada (四段),

Monógrada superior (上一段), Bígrada superior (上二段), Bígrada inferior (下二段), K-

irregular (カ変), S-irregular (サ変), N-irregular (ナ変), y R-irregular (ラ変). La Monógrada

(下一段) todavía no existía.1 2 3

Conjugación[editar]

Clase

Verbal

Irreali

s

未然

Adverbi

al

連用形

Conclusiv

o

終止形

Atributiv

o

連体形

Realis

已然

Imperativ

o

命令形

Quadrígrad

o (四段) -a -i1 -u -u -e2 -e1

Monógrad

o superior

(上一段)

- - -ru -ru -re -(yo2)

Bígrado

superior

(上二段)

-i2 -i2 -u -uru -ure -i2(yo2)

Bígrado

inferior -e2 -e2 -u -uru -ure -e2(yo2)

Page 57: Idioma Ruso

(下二段)

K-irregular

(カ変) -o2 -i1 -u -uru -ure -o2

S-irregular

(サ変) -e -i -u -uru -ure -e(yo2)

N-irregular

(ナ変) -a -i -u -uru -ure -e

R-irregular

(ラ変) -a -i -i -u -e -e

Raíces en consonante / vocal[editar]

A los verbos que tienen una base que termina en consonante se les conoce como "verbos

de raíz consonántica". Aparecen en las siguientes clases de conjugación: Quadrígrada,

Bígradas , S-irregular, R-irregular, K-irregular, y N-irregular.

Los verbos cuya base termina en vocal son conocidos como "verbos de raíz vocálica":

Monógrada superior, solamente

Verbos irregulares[editar]

K-irregular: k- "venir"

S-irregular: s- "hacer"

N-irregular: sin- "morir", in- "ir, morir"

R-irregular: ar- "ser, existir", wor- "ser, existir"

Las clases de verbos irregulares se denominan según la consonante en la que acaba su

raíz.

Adjetivos[editar]

Page 58: Idioma Ruso

Hay dos tipos de adjetivos: adjetivos propios y nombres adjetivales.

Los adjetivos regulares se clasifican en dos subgrupos: los que su forma adverbial

(連用形) acaba en -ku y esos en los que termina en –siku. Esto crea dos tipos diferentes

de conjugación:

Clases de

Adjectivo

s

Irreali

s

未然

Adverbia

l

連用形

Conclusiv

o

終止形

Attributiv

o

連体形

Realis

已然

Imperativ

o

命令形

-ku

-ke1 -ku -si -ki1 -ke1 or

-ke1re

-kara -kari -si -karu -kare -kare

-siku

-sike1 -siku -si -siki1

-

sike1 o

r -

sike1re

-sikara -sikari -si -sikaru -sikare -sikare

La forma -kar- y la forma -sikar- se derivan del verbo ar- "be, exists". La conjugación

adverbial (-ku o -siku) está sufijada con ar-, por tanto, produce una conjugación irregular

R- como la verbal en ar-. Ya que el japonés antiguo evita los grupos vocálicos, el

resultante -ua- se convierte en -a-

El nombre adjetival tiene una sola conjugación:

Irrealis Adverbia Conclusiv Atributiv Realis Imperativ

Page 59: Idioma Ruso

未然

l

連用形

o

終止形

o

連体形

已然

o

命令形

Nombre

Adjetiva

l

-nara -nari -nari -naru -nare -nare

Partículas[editar]

Postpuestas al Irrealis[editar]

ba Expresa hipótesis: "si". No se conjuga.

h- Repetición

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形

Imperativo

命令形

h- -a -i -u -u -e -e

ray- Potencial

Raíz Irreal

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Attributivo

連体形

Realis

已然形

Imperativo

命令形

ray- -e

r- 1) Pasivo 2) Potencial 3) Espontaneidad. Ver y-

Stem Irrealis Adverbial Conclusivo Atributivo Realis Imperativo

Page 60: Idioma Ruso

未然形 連用形 終止形 連体形 已然形 命令形

r- -e -e -u -uru -ure -e(yo)

s- Honorífico

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形

Imperativo

命令形

s- -a -i -u -u -e -e

s- Forma verbos causativos y transitivos. También funciona como un elemento

ligeramente honorífico.

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形 -

s- -e -e -u -uru -ure -e(yo)

sim- Causativo. Posteriormente honorífico. Sus uso todavía no está del todo aclarado.

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形

Imperativo

命令形

sim- -e -e -u -uru -ure -e(yo)

y- 1) Pasivo 2) Potencial 3) Espontáneo

Page 61: Idioma Ruso

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形 -

y- -e -e -u -uru -ure -e(yo)

zu Negativo

Postpuesto al adverbial Adverbial[editar]

ker- Past test.

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形 -

ker- -a -i -u -e

ki Pasado anterior. Conjugación.Irregular

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形 -

se ki si

masiz- Suposición negativa. Evolucionó posteriormente a maz-

Stem Raí

z

Irreali

s

未然

Adverbi

al

連用形

Conclusiv

o

終止形

Atributiv

o

連体形

Realis

已然

Imperativ

o

命令形

Page 62: Idioma Ruso

masiz

- -i -iki

tar- Perfectivo

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形

Imperativo

命令形

tar- -a -i -i -u -e -e

Pospuesto Conclusivo[editar]

mer- Fuerte suposición

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形 -

mer- -i -i -u -e

nar- Referencial ("he oído que...")

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形

Imperativo

命令形

nar- -i -u -e

ras- Conjetura objetiva

Page 63: Idioma Ruso

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形 -

ras- -i -iki -ikere

Postpuesto al Atributivo[editar]

nar- Cópula

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形 -

nar- -a -i -i -u -e -e

Postpuesto al Realis[editar]

ba muestra condición o razón. Ver irrealis ba. No conjugable.

Postpuesto al Imperativo[editar]

r- Perfecto

Raíz Irrealis

未然形

Adverbial

連用形

Conclusivo

終止形

Atributivo

連体形

Realis

已然形

Imperativo

命令形

r- -a -i -i -u -e -e

Otros[editar]

tu Posesivo. Similar a -ga y -no.

yo, yu, yori, yuri

Page 64: Idioma Ruso

Marca el punto temporal o espacial de una acción. No se conjuga.

namo, namu Enfático

zo Enfático

ya Interrogativo

koso Enfático

Japonés clásico

El japonés clásico (文語 bungo?) fue la versión del idioma japonés hablado y escrito durante

la era Heian en Japón, alrededor de los siglos X y XII. Es el sucesor del japonés antiguo y se

caracteriza por tener una gran influencia del vocabulario chino y haber sufrido cambios

extensos en la fonología.

El japonés clásico fue el estándar para la forma escrita del lenguaje por mucho tiempo. El uso

del japonés clásico comenzó a declinar después de la Restauración Meiji, cuando los

novelistas comenzaron a escribir en japonés moderno, a pesar que los periódicos y los

documentos oficiales aún se escribían en japonés clásico. Después de la Segunda Guerra

Mundial, la mayoría de la escritura japonesa cambió al japonés moderno, a pesar que en la

actualidad es usado en la literatura, especialmente en géneros tradicionales como el haiku.

Origen de la lengua japonesa

La lengua japonésa es parte de la lenguas japónicas junto con la lengua Okinawan y

otras. Muchos lingüistas apoyan la idea de que las lenguas japonesa y coreana son

parte de las lenguas altáicas. Otros lingüistas apoyan la idea de que el japonés es parte

de las lenguas austronesias.

Japonés, las lenguas altaicas y el coreano[editar]

El lingüista William George Aston sugirió en 1879 en su diario Journal of the Royal

Asiatic Society que la lengua japonesa está relacionada con la lengua coreana. En 1910

Shōsaburō Kanazawa también apoyó la idea de que el japonés está relacionado con el

Page 65: Idioma Ruso

coreano. Sergei Sarostin en 1991 apoyó la idea que coreano y japonés están

relacionados con las lenguas altaicas.

Ejemplos de palabras similares:

Japonés mizu, Coreano mul, Nanai muke y Turco su (agua)

Japonés na, Coreano an e Nanai anna (no)

Japonés y las lenguas austronesias[editar]

Otros lingüistas apoyan la idea de que el japonés está relacionado con las lenguas

austronesias, como el Tagalo, elHawaiano y el Indonesio. Muchos lingūistas no apoyan

la idea porque la gramática y la morfología del japonés es muy diferente al de todas las

lenguas austronesias.

HISTORI DEL IDIOMA JAPONÉS

1-. INTRODUCCIÓN Lengua japonesa, lengua aglutinante que hablan más de 120 millones de personas que viven en Japón, Hawai, Estados Unidos y América del Sur, sobre todo en Brasil, además de los chinos y coreanos que vivieron en la época de la ocupación japonesa, durante la primera mitad del siglo XX. No se ha establecido relación entre el japonés y otras lenguas. Parece que existen ciertas similitudes estructurales que la relacionan con el coreano y las lenguas altaicas, que incluyen el manchú, el mongol y el turco. Sin embargo, esta teoría parece poco probable, dado que no existen similitudes en el léxico, aunque sí con las lenguas del este de Asia, como las tibetano-birmanas y las austroasiáticas. La lengua que se habla en las islas Riu Kiu, el luchuánico, se parece bastante al japonés, por lo que se considera que la primera es un dialecto. El japonés, comparado con las lenguas indoeuropeas, se caracteriza por su enorme capacidad polisémica. Esto es evidente en las impresiones visuales. Por ejemplo, la palabra japonesa aoi significa, azul, verde, pálido o mortecino y cambia de sentido según el lugar que ocupa en la oración. El idioma resulta minuciosamente exacto, en cambio, en lo que se refiere a las impresiones acústicas y táctiles. Contiene numerosas onomatopeyas y varias palabras diferentes para designar matices acústicos o táctiles muy sutiles. Por ejemplo, distingue con palabras diferentes el ruido de las patas de un animal y el ruido de las pisadas sobre un suelo de madera, y además existen muchas palabras para nombrar el ruido de la lluvia según caiga en sitios de distinta naturaleza. 2-. LÉXICO

Page 66: Idioma Ruso

En sus orígenes era muy limitado. Sin embargo, a principios del siglo III entraron muchas palabras chinas en el idioma. En la actualidad es mayor el número de palabras procedentes del chino que las de origen exclusivamente japonés. Las de procedencia china desempeñan en japonés una función análoga a los helenismos que tiene el español. Cuando el japonés las adoptó, conservó un patrón fonético parecido al chino pero, al incorporarse a la lengua japonesa, pasaron a tener su propia pronunciación. Los caracteres chinos han influido de forma decisiva en la formación del japonés escrito, lo que naturalmente tiene consecuencias en el hablado. Cada signo suele admitir dos o más lecturas que se asocian y alternan en cada caso para formar distintas palabras. Durante los últimos cien años, el japonés ha recibido muchos préstamos de léxicos de las lenguas europeas, la mayoría del inglés. Este proceso se ha visto especialmente acelerado a partir del fin de la II Guerra Mundial. 3-. FONOLOGÍA El sistema fonológico es bastante sencillo. Consta de cinco vocales que, escritas en caracteres romanos, son a, i, u, e, o y se pronuncian de forma parecida a la del español; tiene 19 consonantes que se corresponden con k, s, sh, t, ch, ts, n, h, f, m, y, r, w, g, z, j, d, b, y p. La r se emite golpeando el interior de la boca con la punta de la lengua. En el interior de una palabra la g se nasaliza y suena de forma parecida al grupo ng como en la palabra tango. Este rasgo es característico del habla culta de Tokio. En el caso de la f, es distinta a la del español porque no se produce el contacto labiodental y muchos hablantes la pronuncian muy parecida a la h cuando es una aspiración sorda. Todos los fonemas pueden ser largos o breves. Determinadas sílabas se destacan en función del tono o de la altura debida al timbre, pero no puede decirse que se trate de una lengua que posea el acento de intensidad. 4-. GRAMÁTICA El orden que siguen las palabras en la oración es sujeto, objeto, verbo; los modificadores preceden al término que modifican. La oración “Naomi usa ordenador” se dice en japonés: Naomi-ga (Naomi) konpyuta (ordenador) tsukau (usa). Los verbos no tienen número ni persona, y no poseen el accidente de tiempo tal y como lo entienden las lenguas indoeuropeas. A pesar de carecer del tiempo futuro, en el verbo japonés se encuentran las llamadas marcas de perfectividad, que señalan si la acción está o no acabada. Existen tres conjugaciones con cinco formas básicas: la negativa, la condicional, la imperativa, la conclusiva, que indica acción acabada y la evolutiva, que indica la acción en su transcurso. Hay cuatro verbos irregulares muy empleados, incluido la cópula. Los nombres carecen de género y de número. Tampoco hay artículos y no tiene preposiciones, sino unas palabras que, colocadas detrás de los nombres, cumplen una función semejante: son las posposiciones, un reducido número de palabras que funcionan como las desinencias propias de caso de algunas lenguas indoeuropeas. Por ejemplo, la palabra no (de) en la frase mizu no oto, que literalmente se traduciría por 'agua de ruido', significa en realidad 'ruido de agua'. Existen muchos pronombres, aunque casi no se usan. Los auténticos adjetivos, como los verbos, son muy flexivos y en numerosas ocasiones funcionan como verbos, dado que incluyen la cópula y sus diferencias de flexión indican si el estado es presente, completo, durativo o inicial incoativo. Shiroi, por ejemplo, significa ‘es blanco´; shirokatta significa ‘fue blanco´. Algunos nombres se emplean para modificar a otros como si fueran adjetivos.

Page 67: Idioma Ruso

Seguramente el rasgo que distingue al japonés de otras lenguas sea el gran número de palabras, prefijos y sufijos que significan cortesía, condición honorífica o condición inferior. Sólo el coreano y el javanés contienen un número comparable de palabras que significan posición social. Aunque existen muchas variedades dialectales, el habla culta de Tokio se considera la norma activa. 5-. LENGUA ESCRITA No existen datos que avalen la existencia de un sistema de escritura propio en el japonés antiguo. Hace 1500 años, los japoneses aprendieron a escribir, cuando chinos y coreanos les enseñaron el sistema chino con caracteres o ideogramas. Como este sistema, el kanji, representa cada palabra con un signo único, resultaba muy difícil emplear esos signos en una lengua tan flexiva. Durante un largo periodo utilizaron el método chino pero, a partir del siglo VIII, sólo usaron los caracteres chinos como signos fonéticos, donde cada signo representaba una sílaba. Un siglo después esos caracteres se habían abreviado y dieron lugar a la aparición de dos silabarios japoneses o kana, nombre que significa 'signo que representa una sílaba'. En ellos, llamados katakana e hiragana, cada sílaba se representaba por un símbolo que procedía de varios símbolos complejos chinos. En el silabario katakana, parte de un símbolo chino se usaba como símbolo fonético; en el hiragana, todo un símbolo se escribía en cursiva. De acuerdo con esta evolución, se usaron los kana para escribir japonés, pero poco a poco el sistema evolucionó y se usaron para representar lo que hiciera falta, y los kana, concretamente el hiragana, se emplearon para representar los elementos flexivos y las posposiciones. La escritura katakana sólo se empleaba para escribir japonés, aunque con el tiempo su uso se generalizó y sirvió para escribir las palabras que proceden de otras lenguas, los telegramas e incluso los documentos oficiales. Después de la II Guerra Mundial se redujo considerablemente el número de caracteres hasta llegar a 1850 (aumentados más tarde a 2000), lo que ha supuesto una considerable simplificación de la lengua escrita cotidianamente.

Referencias[editar]

1. Volver arriba↑ Lewis, Paul M. (ed) (2009). «Languages of

Palau». SIL International. Archivado desde el original el

February 17, 2010. Consultado el 17 de febrero de 2010.

2. Volver arriba↑ «CIA – The World Factbook – Field Listing ::

Languages». Central Intelligence Agency. Archivado desde

el original el February 17, 2010. Consultado el 17 de febrero de

2010.

Page 68: Idioma Ruso

3. ↑ Saltar a:a b c d Shibatani, Masayoshi (1990). The languages of

Japan. Cambridge University Press. ISBN 0-521-36918-5.

4. Volver arriba↑ Whitman, John, The Phonological basis for the

comparison of Japanese and Korean, Ph.D. diss., Harvard

University, 1985

5. Volver arriba↑ Bjarke Frellesvig y John Whitman, "The

Japanese/Korean Vowel Correspondences"

6. Volver arriba↑ Barbara E. Riley, Aspects of the Genetic

Relationship of the Korean and Japanese Languages.

7. Volver arriba↑ Frellesvig, Bjarke; Whitman, John (Eds.) Proto-

Japanese, John Benjamins, 2008

8. ↑ Saltar a:a b Alexander Vovin, "North East Asian historical-

comparative linguistics on the threshold of the third millenium",

Diachronica, 2001

9. Volver arriba↑ * PDF-Material de las clases de la asignatura de

Japonés antiguo de Bjarke Frellesvig (Universidad de

Oxford)(Inglés)

10. Volver arriba↑ Martin, Samuel E. (1987). The Japanese

Language Through Time. Yale University. ISBN 0-300-03729-5.

11. ↑ Saltar a:a b c Kubozono, Haruo.Mora and Syllable, en The

Handbook of Japanese Linguistics editado por Natsuko

Tsujimura. Blackwell. ISBN 0-631-20504-7

12. Volver arriba↑ Fukui, Naoki y Margaret Spears (1986):

"Specifiers and projections", MIT working papers in Linguistics,

8, pp. 128-172.

Enlaces externos[editar]

Esta lengua tiene su propiaWikipedia. Puedes visitarla y contribuir

en Wikipedia en idioma japonés.

Wikimedia Commons alberga contenido multimedia

sobre Idioma japonés.

Page 69: Idioma Ruso

Wikilibros alberga un curso de idioma japonés.

Wikcionario tiene definiciones y otra información

sobre japonés. y unaCategoría que lista sus entradas en

japonés

Información general[editar]

Historia del idioma

La Guía de Tae Kim sobre Gramática Japonesa

Libro (gratis, descargable) orientado al aprendizaje del japonés

para hispanohablantes

NihongoStudy Curso completo de japonés

Diccionarios[editar]

Denshi Jisho Diccionario inglés-japonés, japonés-inglés. Uno

de los más completos de la red con 110000 vocablos

generales y miles de temas especializados.

Diccionario Aulex japonés-español, Diccionario Aulex español-

japonés

Hispadic Diccionario japonés-español con licencia Creative

Commons, basado en el diccionario japonés-inglés EDICT.

JavaDiKt, Diccionario de kanjis en español e inglés

RUI Diccionario japonés-español-japonés de Francisco

Barberán, uno de los más completos que existen en

Internet.「瑠偉」和西・西和辞典 http://es.wikibooks.org/wiki/Japon%C3%A9s/Ap%C3%A9ndices/El_origen_de_la_lengua_japonesa

Page 71: Idioma Ruso

• Otros:

Puesto 7 (Ethnologue, 2013)

Familia Indoeuropeo

Eslavo

Eslavo oriental

Ruso

Escritu

ra

Alfabeto cirílico ruso

Estatus oficial

Oficial

en

Rusia

Bielorrusia

Kazajistán

Kirguistán

Varias regiones y localidadesde Ucrania1 ,

Dos regiones en Moldavia

( Gagauzia y Transnistria)

y Varias comunas en Rumanía Estados con reconocimiento

limitado:Abjasia, Osetia del Sur,Transnistria, República de

Crimea

Organizaciones: ONU, Unesco,OIEA, OMS, CEI, EurAsEC,OT

SC, OSC, OSCE, Secretaría del Tratado Antártico

Regula

do por

Academia rusa de las Ciencias

Códigos

ISO

639-1

ru

ISO rus

Page 72: Idioma Ruso

639-2

ISO

639-3

rus

Extensión del ruso

El idioma ruso (ruso: русский язык, romanización: russki yazyk, pronunciación: ˈrusk ɪ

ɪˈ ɨk ) es una lengua indoeuropea de la rama eslava oriental, e idioma oficial

en Rusia, Bielorrusia, Kirguistán,Kazajistán, Abjasia y Osetia del Sur; de amplio uso

en Ucrania (lengua materna del 77% de la población en Crimea, 75% en la provincia

deDonetsk, 69% en la provincia de Lugansk), siendo cooficial en algunas regiones y ciudades

como la República Autónoma de Crimea; de amplio uso en Estonia y Letonia (cuyas

poblaciones están compuestas entre un cuarto y un tercio por rusoparlantes) y de facto oficial

en Transnistria(región de Moldavia). Además, es uno de los seis idiomas oficiales de laONU.

Es hablado también por importantes sectores de la población de las otras naciones alguna vez

pertenecientes a la Unión Soviética.

Es el más hablado entre los idiomas eslavos, y el séptimo entre todos los idiomas del mundo

(por número de hablantes nativos), siendo el cuarto idioma más hablado del mundo teniendo

en cuenta los hablantes totales.

Índice

[ocultar]

1 Aspectos históricos, sociales y culturales

o 1.1 Distribución geográfica

o 1.2 Oficialidad

o 1.3 Dialectos

o 1.4 Idiomas derivados

o 1.5 Historia

2 Escritura

Page 73: Idioma Ruso

o 2.1 Alfabeto

o 2.2 Ortografía

3 Descripción lingüística

o 3.1 Clasificación

o 3.2 Fonología

o 3.3 Gramática

o 3.4 Nombres patronímicos o patrónimos

o 3.5 Vocabulario

o 3.6 "Русский" o "руский"

4 Referencias

o 4.1 Enlaces externos

Aspectos históricos, sociales y culturales[editar]

Distribución geográfica[editar]

El ruso se habla principalmente en Rusia, Bielorrusia, Ucrania, Kazajistán,Kirguistán y, en

menor medida, en los otros países que constituyeron laURSS y Mongolia. Hasta 1917, fue el

único idioma oficial del Imperio ruso. Desde el periodo soviético, fluctúa la actitud frente a las

lenguas de las otras etnias. Aunque cada una de las repúblicas soviéticas tenía su

propialengua oficial, el prestigio superior fue reservado para el ruso. Después de la

desintegración en 1991, las naciones nuevamente independientes han promovido sus lenguas

nativas. Esto ha fomentado la disminución del conocimiento del ruso por algunas naciones,

aunque permanece como idioma de intercambio político y económico en la región.

Competencia de ruso en los países de la antigua URSS, 2004

Page 74: Idioma Ruso

EnLetonia su reconocimiento oficial y su legalidad en las aulas ha sido un tema de debate

importante en un país donde más de un tercio de la población habla ruso, sobre todo entre los

que emigraron tras la Segunda Guerra Mundial de Rusia u otras partes de

la URSS(Bielorrusia, Ucrania). De manera similar, en Estonia los inmigrantes de la época

soviética y sus descendientes constituyen aproximadamente la cuarta parte de la población

actual. En cuanto a Lituania, una población mucho menor rusoparlante ha sido asimilada tras

la independencia y actualmente representa menos de una décima parte de la población total

del país.

En el siglo XX, el ruso fue enseñado a menudo en las naciones comunistas del antiguo Pacto

de Varsovia y en otros países satélites, como Polonia, Bulgaria, y Checoslovaquia. No

obstante las generaciones más jóvenes no lo dominan, ya que el ruso no es obligatorio en su

sistema educativo.

En Israel viven unos 750.000 inmigrantes judíos de la antigua URSS, y la prensa israelí

frecuentemente publica en ruso. También en Norteamérica y Europa occidental, hay cientos

de miles de personas de habla rusa. En general, los descendientes de los emigrantes pierden

el habla rusa antes de la cuarta generación. Las comunidades rusoparlantes en Europa

occidental totalizan aproximadamente 3 millones.

Antiguamente los descendientes de emigrantes rusos tendían a perder el lenguaje en la

tercera generación. En la actualidad dada la facilidad de viajar y el acceso a TV y páginas web

rusos, es probable que sobreviva más tiempo.

Población aproximada de hablantes de ruso:

Fuente Hablantes

nativos Posición

Hablantes en

total

Posición

del Total

G. Weber, "Top

Languages",

Language Monthly,

3: 12-18, 1997, ISSN

1369-9733

160.000.000 7 285.000.000 4

SIL Ethnologue 167.000.000 7 277.000.000 5

Oficialidad[editar]

Artículo principal: Anexo:Países, regiones y organizaciones donde el ruso es idioma oficial

Page 75: Idioma Ruso

El ruso es la lengua oficial de Rusia y una de las lenguas oficiales

de Bielorrusia, Kazajistán, Kirguistán, Abjasia, Osetia del Sur y Transnistria. La constitución de

la República Autónoma de Crimea (Ucrania) garantiza al ruso una serie de funciones oficiales.

Es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.

La educación en ruso es todavía una opción popular para muchos de los nativos o estudiantes

de ruso en muchas de las antiguas repúblicas soviéticas. El 97% de los estudiantes de

educación pública en Rusia, 75% en Bielorrusia, 41% enKazajistán, 24% en Ucrania, 23%

en Kirguistán, 21% en Moldavia.

Dialectos[editar]

Dialectos del ruso hacia 1915

Northern dialects 1. Dialecto

de Arjánguelsk 2. Dialecto

de Olonets 3. Dialecto

de Nóvgorod 4. Dialecto

de Viatka 5. Dialecto

de Vladímir

Central dialects 6. Dialecto

de Moscú 7. Dialecto

de TverSouthern dialects 8.

Dialecto de Oriol (Don) 9.

Dialecto de Riazán 10.

Dialecto de Tula 11. Dialecto

de Smolensk

Other 12. Northern Russian dialect with Belorussian influences 13. Sloboda and

Steppe dialects of Ukrainian 14. Steppe dialect of Ukrainian with Russian influences

Page 76: Idioma Ruso

A pesar de la igualación a partir de 1900, especialmente en lo concerniente al vocabulario,

existe un gran número de dialectos enRusia. Algunos lingüistas dividen los dialectos del ruso

en dos grupos regionales principales, el "norteño" y el "sureño", con Moscú como zona de

transición entre ambos. Otros lo dividen en tres grupos: "norteño", "central" y "sureño", con

Moscú en el grupo central. Los dialectólogos reconocen dentro de Rusia docenas de

variedades menores.

Los dialectos norteños tienen como característica más notoria la pronunciación clara del

fonema /o/ en posiciones átonas -fenómeno denominado ókanye (оканье)-, mientras que en

los acentos del centro del país y sureños -incluyendo Moscú- pasa a pronunciarse /ʌ/, ákanye

(aканье). Asimismo, en el acento sureño se palataliza el fonema /t/ en posición final y se

aspiran los fonemas /g/, que pasan a ser más similares al fonema /h/. También son estas

características comunes con el ucraniano moderno, lo que indica la influencia entre ambos.

Entre los primeros en estudiar la dialectología rusa estuvo Lomonósoven el siglo XVIII. En

el siglo XIX Vladímir Dal compiló el primer diccionario que incluía vocabulario dialectal. El

estudio detallado de los dialectos del ruso comenzó a principios del siglo XX. Destaca el Atlas

dialectológico de la lengua rusa (Диалектологический атлас русского языка), publicado

en tres volúmenes entre 1986-1989, tras cuatro décadas de trabajo.

El idioma estándar está basado en el dialecto moscovita con su característico ákanye (por

ejemplo, спасибо -gracias en ruso-, en vez de spasibo, se pronuncia spasiba).

Idiomas derivados[editar]

Fenya o Fenka, un argot criminal de origen antiguo, con la gramática rusa pero con

vocabulario diferente.

Súrzhyk es una lengua macarrónica, mezcla de ucraniano y ruso, hablada en algunas

áreas rurales de Ucrania.

Trasianka es una mezcla de ruso y bielorruso usado por un gran porcentaje de la

población rural en Bielorrusia.

Russenorsk es una lengua macarrónica extinta que usaba vocabulario ruso y

gramática noruega usado para comunicarse por los rusos y noruegos de Svalbard y

la Península de Kola.

Historia[editar]

La historia del ruso puede dividirse en las siguientes etapas:

Orígenes

Page 77: Idioma Ruso

El período de la Rus de Kiev (Siglos IX al XI)

La ruptura feudal (Siglos XII al XIV)

El periodo de la Rus Moscovita (Siglos XV al XVII)

El Imperio (Siglos XVIII y XIX)

Era soviética y época actual (Siglo XX)

Si se juzga por los registros históricos, a comienzos del siglo XI, el grupo que predominaba

sobre la mayoría de las modernas Rusia europea, Ucrania y Bielorrusia era la rama oriental de

los eslavos, que hablaban una serie de dialectos muy relacionados entre sí. La unificación

política de la región en la Rus de Kiev, de la cual tanto Rusia como Ucrania se originan, fue

seguida poco después por la adopción del Cristianismo en 988 y la fundación del eslavo

eclesiástico antiguo como la lengua litúrgica y literaria. Fue en esta época cuando

los préstamos y calcos del griego bizantino empezaron a entrar en la lengua vernácula, y

simultáneamente el lenguaje literario comenzó a modificarse para asemejarse al eslavo

oriental.

La diferenciación dialectológica se aceleró tras la ruptura de la Rus de Kiev en 1100, y con la

conquista mongola del siglo XIII. Tras la separación del yugo tártaro a finales del siglo XIV, el

centro político y lingüístico de la Rusia europea se trasladó a Moscú. Hay algún consenso

acerca de que el ruso y ucraniano se pueden considerar idiomas distintos a más tardar desde

este periodo. Hasta finales del siglo XVII un derivado del eslavo eclesiástico fue el idioma

oficial, pero, a pesar de los intentos de estandarización, por personajes como Meletius

Smotritski (circa 1620), su integridad ya estaba por entonces comprometida por una incipiente

literatura seglar.

Las reformas políticas de Pedro el Grande fueron acompañadas por una reforma del alfabeto,

y se consiguió el objetivo de secularización siguiendo el modelo occidental. Grandes

cantidades de vocabulario especializado se introdujeron en el ruso procedentes de Europa

occidental. En 1800, un número significante de la aristocracia hablaba diariamente francés, y

en menor número alemán. El lenguaje literario moderno se considera que data de la época

de Aleksandr Pushkin en el primer tercio del siglo XIX.

La agitación política de principios del siglo XX y los cambios radicales de ideología política

dieron al ruso escrito su apariencia moderna tras la reforma ortográfica de 1918. Las

circunstancias políticas y los logros soviéticos en las ramas militar, científica y tecnológica

(especialmente en la carrera espacial) dieron al ruso un prestigio internacional, si bien a veces

de manera resentida.

Page 78: Idioma Ruso

Tras el colapso de 1990-1991, la moda por el estilo occidental, las incertidumbres económicas

y las dificultades con el sistema educativo hacen que sea inevitable un rápido cambio en el

lenguaje. El ruso de hoy es una lengua en ebullición.

El año 2007 fue designado Año Internacional de la Lengua Rusa.2

Escritura[editar]

Alfabeto[editar]

Artículo principal: Alfabeto ruso

El ruso es escrito con una versión moderna del alfabeto cirílico, consiste de 33 letras.

La tabla siguiente presenta sus formas mayúsculas, con transcripción del sonido típico de

cada letra en el AFI:

А

/a/

Б

/b/

В

/v/

Г

/g/

Д

/d/

Е

/ʲe/

Ё

/ʲo/

Ж

/ʐ/

З

/z/

И

/i/

Й

/j/

К

/k/

Л

/l/

М

/m/

Н

/n/

О

/o/

П

/p/

Р

/r/

С

/s/

Т

/t/

У

/u/

Ф

/f/

Х

/j/

Ц

/ʦ/

Ч

/ʨ/

Ш

/ʂ/

Щ

/ ː/

Ъ

/-/

Ы

/ɨ/

Ь

/ʲ/

Э

/ɛ/

Ю

/ʲu/

Я

/ʲa/

Hay antiguas letras que han sido abolidas pero que pueden aparecer en algunas ediciones,

como ѣ /ě:/ o /e/, і /i/, y ѧ / a/ o / a/. os yers, o signos duro y blando

respectivamente ъ y ь originalmente correspond an con los onemas ultrabreves /ŭ/ y / /,

respectivamente.

Para situaciones o entornos en los que no sea posible emplear el alfabeto cirílico, es habitual

el uso de los sistemas deromanización.

Véase también: Alfabeto cursivo ruso

Ortografía[editar]

La ortografía del ruso refleja con relativa fidelidad la articulación de los fonemas si bien, como

la mayoría de las lenguas vivas, tiene algunos puntos controvertidos e inconsistencias. La

ortografía actual está basada en la gran reforma de 1918 y en la codificación final de 1956. Se

propuso un cambio a finales del siglo XX, pero no ha sido bien acogido y finalmente no se ha

adoptado.

La puntuación, originalmente basada en el griego bizantino, se cambió con la influencia

del alemán y el francés en los siglosXVII y XVIII.

Page 79: Idioma Ruso

Descripción lingüística[editar]

Clasificación[editar]

El ruso es un idioma eslavo, de la familia indoeuropea. Teniendo en cuenta solamente el

habla, las lenguas más semejantes son el bielorruso y el ucraniano, las otras lenguas

nacionales en el grupo eslavo oriental.

El vocabulario básico, la morfología y el estilo literario han sido influidos por el eslavo

eclesiástico, lengua del grupo eslavo meridional que era usado por la Iglesia ortodoxa rusa.

Por eso, mucho del actual vocabulario literario es más semejante albúlgaro que al ucraniano o

al bielorruso. Sin embargo, las formas del eslavo oriental permanecen en los varios dialectos,

resultando en casos en que se usan ambas formas, con sentidos ligeramente diferentes (cf.

huir y fugir).

Fonología[editar]

Artículo principal: Fonología del ruso

El sistema fonológico del ruso es una herencia del eslavo común, pero sufrió un gran número

de cambios en sus primeras etapas históricas, antes de establecerse de manera global hacia

el siglo XV.

El idioma tiene cinco vocales, que a su vez corresponden dos letras a cada una, dependiendo

de si palatalizan a la consonante previa o, en contextos de inicio de palabra, si presentan un

apéndice palatal articulado como /j/. Las consonantes, asimismo, pueden clasificarse en

parejas según se realicen palatalizadas o no. La lengua estándar, basada en el dialecto

moscovita, tiene un acento prosódico muy fuerte y una modulación moderada del tono (el cual,

no obstante, no actúa como diferenciador léxico). Las vocales tónicas se alargan hasta cierto

punto en ciertos contextos fonológicos y según las necesidades expresivas y entonativas,

mientras que las vocales átonas tienden a reducirse a una schwa. Los grupos consonánticos

de tres o más elementos suelen simplificarse.

Los diferentes dialectos pueden mostrar variaciones radicales en la fonética.

Gramática[editar]

Artículo principal: Gramática rusa

El ruso es un lengua flexiva y sintética típica de las lenguas fusionantes, aunque se ha

nivelado considerablemente. Entre las características básicas más destacadas están las

siguientes:

Morfología nominal y verbal altamente flexiva.

Page 80: Idioma Ruso

Una sintaxis que, para el lenguaje literario, es la fusión consciente de tres elementos

Un origen vernáculo.

La herencia del lenguaje litúrgico de la Iglesia ortodoxa rusa.

Estilo europeo occidental.

El lenguaje hablado ha sido notablemente influido por el literario, pero conserva formas

características. Los dialectos poseen muchos elementos gramaticales que no son

estándar, de los cuales algunos se tratan de arcaísmos ya descartados por el lenguaje

literario.

Nombres patronímicos o patrónimos[editar]

Los rusos poseen un nombre patronímico (patrónimo) compuesto por el nombre de

pila del padre más los sufijos ovich(oвич) o evich (eвич), que signi ican "hi o de", el

equivalente para las mujeres son evna (евна) u ovna (овна), "hi a de". or ltimo, en

el apellido de la familia existe la distinción entre hombre y mujer: ov (oв) o ev (eв), para los

hombres, y ova(oвa) o eva (eвa), para las mu eres. or

ejemplo: Fiódor Mijáilovich Dostoyevski (hijo de Mijaíl) o Zhanna VladímirovnaKopylova, hija

de Vladímir; Dmitri Yúrievich Ivanov (hijo de Yuri Ivanov, masculino) o Yekaterina

Yúrievna Ivanova (hija de Yuri Ivanov, femenino).

Vocabulario[editar]

El número total de palabras en ruso es difícil de calcular dada la habilidad de aglutinar y crear

múltiples compuestos,diminutivos, etc.

A modo ilustrativo se listan a continuación el número de palabras que recogen

los diccionarios más importantes de los últimos dos siglos, así como el vocabulario total

de Pushkin:

Obra Año Palabras Notas

Diccionario

académico, I

Ed.

1789-

1794 43.257

Ruso y eslavo eclesiástico con

algunas palabras pertenecientes al

ruso antiguo

Diccionario

académico, II

Ed

1806-

1822 51.388

Ruso y eslavo eclesiástico con

algunas palabras pertenecientes al

ruso antiguo

Obra de

Pushkin

1810-

1837 21.197 -

Page 81: Idioma Ruso

Diccionario

académico, III

Ed.

1847 114.749

Ruso y eslavo eclesiástico con

algunas palabras pertenecientes al

ruso antiguo

Diccionario de

Dahl

1880-

1882 195.844

44.000 entradas agrupadas

lexicalmente; intento de catalogar a

la lengua vernácula, incluyendo

algunas palabras bielorrusas o

ucranianas.

Diccionario de

Ushakov

1934-

1940 85.289 Lengua actual con algunos arcaísmos

Diccionario

académico

1950-

1965 120.480

Diccionario completo del idioma

moderno

Diccionario de

Ózhegov 1991 61.458 Lenguaje más o menos moderno

Diccionario de

Lopatin 2000

c.

160.000 Lenguaje actual

Los filólogos han estimado que hoy en día el idioma puede contener entre 350.000 y 500.000

palabras.

"Русский" o "руский"[editar]

Como inciso histórico, Vladímir Dal todavía insistía en la segunda mitad del siglo XIX que la

escritura correcta del adjetivoрусский, que se usaba uniformemente para referirse todos los

súbditos eslavos del imperio, así como al idioma oficial, eraруский, con una с (s), de acuerdo

con la tradición y lo que él acuñó como "el espíritu del lenguaje". Le contradijo el filólogoGrot,

quien afirmó que se distinguían perfectamente las eses geminadas.

Referencias[editar]

1. Volver arriba↑ Según la ley sobre las bases de la política

lingüística estatal, el idioma ruso es reconocido como idioma

regional. Obtiene el estatus de idioma regional en las regiones y

localidades con al menos un 10% de población con el ruso

como lengua materna. En agosto de 2012 comenzó el proceso

Page 82: Idioma Ruso

de reconocimiento del ruso como idioma regional en varias

regiones y localidades.

2. Volver arriba↑ Mark H. eeter: “Forget the Queen's English”, The

Moscow Times, 20 de marzo de 2007

Enlaces externos[editar]

Esta lengua tiene su propiaWikipedia. Puedes visitarla y contribuir

en Wikipedia en idioma ruso.

Словари@Mail.Ru Diccionario multilingüe ruso de mail.ru

Яндекс.Словари Diccionario multilingüe ruso de Yandex

WordReference Forum Foro sobre el idioma ruso de

WordReference

Letras del alfabeto ruso, ejercicio tipo test para revisar los

conocimientos sobre las letras del alfabeto ruso

Curso de ruso básico Curso de ruso en 10 lecciones creado

por el equipo de rusogratis.com en colaboración con La Voz de

Rusia

Cursos de ruso gratis Curso de ruso dividido en tres bloques:

aprender a leer, ruso básico y casos rusos

HISTORIA DE LA LENGUA RUSA

Page 83: Idioma Ruso

wikipedia

El idioma ruso es la única lengua oficial para todo el territorio de la

Federación de Rusia. Según los últimos datos del año 2003, el ruso es hablado

por 295 millones de personas en todo el mundo y es la lengua materna de 170 millones, 119 de los cuales residen en Rusia.

El ruso es la segunda lengua oficial en Bielorrusia, Kazajistán y Kirguistán.

Sistema gramatical

El ruso se caracteriza por un sistema de flexiones muy desarrollado y por un

orden muy libre de las palabras dentro de la oración.

El acento de la palabra no es fijo y cambia según el accidente gramatical,

causando el debilitamiento de las vocales de las sílabas átonas, de modo que la

palabra pronunciada no se parece mucho a la escrita: moloko = /malakó/.

El verbo se caracteriza por categorías de 1) aspecto: perfecto o imperfecto,

que es una característica intrínseca del infinitivo del verbo; 2) tiempo: con tres

formas (pasado, presente y futuro); 3) número; 4) género, en forma de pasado

en singular; y 5) modo: indicativo, subjuntivo e imperativo. En las gramáticas

escolares suelen presentarse tres conjugaciones. Cuenta también con cuatro participios y dos gerundios.

El sustantivo y el adjetivo se caracterizan por categorías de: 1) animación 2)

caso 3) número y 4) género. En las gramáticas escolares suelen presentarse en tres declinaciones.

Page 84: Idioma Ruso

El ruso pertenece, dentro de la familia de las lenguas indoeuropeas, al grupo

de lenguas eslavas. Forma parte del subgrupo de lenguas eslavas orientales, junto con el bielorruso y el ucraniano.

Las tres lenguas se han formado sobre la base de la antigua lengua rusa que

existió entre los siglos XI y XIV.

Historia

Protoeslavo Todas las lenguas eslavas, y el ruso entre ellas, descienden del llamado protoeslavo.

Presumiblemente, en el III milenio a. C. de la familia indoeuropea de lenguas

se individualizó el dialecto protoeslavo que en el II milenio a. C. se

transformó en la lengua protoeslava. El protoeslavo fue la lengua de las tribus

y poblaciones eslavas hasta el siglo VI. No se sabe si la lengua tenía alguna escritura ya que no ha llegado ningún escrito hasta nuestros días.

En los siglos V y VI las tribus eslavas empezaron a migrar, lo que impulsó el

proceso de la división del protoeslavo en los siglos VI y VII, que resultó en la

creación de tres subgrupos de lenguas eslavas: el oriental, el occidental y el

meridional.

A finales del siglo IX, los hermanos san Cirilo y san Metodio registraron

por escrito el dialecto búlgaro, perteneciente al subgrupo de lenguas eslavas

meridionales, y sobre su base formaron la lengua eslava antigua,

sistematizando y formalizando los datos lingüísticos de las variantes de la

zona. La fecha de la creación del alfabeto que permitió fijar el eslavo antiguo

y formó la escritura de todas las lenguas eslavas en aquella época se considera

el año 862. Los santos Cirilo y Metodio crearon un alfabeto común que hizo

posible representar por escrito los sonidos de los dialectos eslavos locales y

elaborar una lengua literaria estandartizada, el eslavo antiguo. En 862 los

santos, apoyados por sus discípulos, compusieron un alfabeto que

correspondía a los sonidos del habla eslava y tradujeron del griego muchos

textos religiosos. En aquella época los tres subgrupos de idiomas eslavos no se

distinguían tanto y se entendían, así que el eslavo antiguo asumió el papel de

lengua de cultura para todas las naciones eslavas.

Los textos más antiguos que han sobrevivido hasta hoy en día se fechan en el siglo X.

Page 85: Idioma Ruso

El alfabeto cirílico desciende del alfabeto griego, pero los santos y sus

discípulos añadieron algunas letras para representar ciertos sonidos ausentes

en la lengua helénica. Desde el momento de su creación el cirílico se ha

adaptado a los cambios lingüísticos y, como resultado de numerosas reformas,

en cada idioma adquirió sus propios rasgos específicos. Diferentes versiones

del cirílico hasta hoy en día siguen usándose en varios países de Europa

Oriental y de Asia Central. El primer Estado que lo aceptó como escritura

oficial fue el Primer Imperio Búlgaro.

El misterio de los dos alfabetos eslavos

Sin embargo, a día de hoy los especialistas siguen sin llegar a un acuerdo

sobre cuál de los dos alfabetos eslavos, el glagolítico o el cirílico, fue el que

compuso Cirilo. Los dos se distinguen exclusivamente por la representación gráfica de los sonidos.

Durante cierto tiempo se pensó que el alfabeto original fue el cirílico, mientras

que el glagolítico era una forma de escritura clandestina, inventada después de

que en 885 el Papa prohibiera el uso del eslavo antiguo en el servicio religioso

y de que más tarde las autoridades moravas prohibieran la escritura cirílica.

A favor del carácter clandestino del glagolítico está el trazo de las letras, que

es similar al del jutsuri, el alfabeto eclesiástico georgiano, creado antes del

siglo IX; y el número de caracteres en ellos también coincide. Al mismo

tiempo algunas letras glagolíticas recuerdan mucho a caracteres cabalísticos

hebreos medievales (de la Cábala o Kabbalah, una de las principales corrientes

de la mística judía) y algunas a caracteres rúnicos islandeses clandestinos.

Especialistas comentan que no es casual, ya que Cirilo conocía los alfabetos orientales y leía los textos hebreos originales.

Actualmente prevalece la versión de que el alfabeto glagolítico fue el primero

en aparecer y los hermanos santos son sus autores, mientras que el cirílico fue

creado por la escuela literaria búlgara posterior: muchos científicos lo asocian

con San Clemente de Ojrid, uno de los discípulos de los apóstoles Cirilo y Metodio.

A favor de la opinión de que los santos compusieron el alfabeto glagolítico,

mientras que el cirílico fue creado a base del glagolítico y del alfabeto griego,

están los manuscritos más antiguos, del siglo X, que están escritos con el

alfabeto glagolítico y con un vocabulario más arcaico y más próximo

Page 86: Idioma Ruso

fonéticamente a la lengua de los eslavos meridionales. Otro argumento es que

los textos más antiguos en pergamino muestran huellas del alfabeto

glagolítico, borrado para dar lugar a la escritura cirílica, pero no se conoce

ningún palimpsesto sobrescrito en glagolítico.

El eslavo eclesiástico, la versión rusa del eslavo antiguo

Cuando Rusia abrazó el cristianismo en el país empezaron a extenderse los

textos religiosos cristianos traducidos al eslavo antiguo por los apóstoles

Cirilo y Metodio y sus discípulos. Como su lenguaje era muy parecido al

idioma hablado en el país, los escribanos no podían evitar que penetraran

elementos de los dialectos locales del ruso antiguo en los textos y, aunque

fuese involuntariamente, cambiaban la escritura de las palabras eslavas,

aproximándolo al de las rusas. Y así el eslavo antiguo, en el territorio de

Rusia, se trasformó en el eslavo eclesiástico, una lengua que se clasificó

posteriormente como idioma eslavo meridional a causa de sus orígenes, a

diferencia del ruso antiguo, perteneciente, igual que el ruso contemporáneo, al

subgrupo de lenguas eslavas orientales.

Los procesos de sistematización del eslavo eclesiástico y de la introducción de

las regulaciones lingüísticas comunes duraron hasta finales del siglo XVII.

El eslavo eclesiástico y el ruso antiguo

Así es como en Rusia empezaron a hablarse dos lenguas: la litúrgica, es decir,

el eslavo eclesiástico de los textos religiosos que hasta hoy día conserva su

estatus y se emplea en los oficios religiosos, y la laica, el ruso antiguo, que

tuvo la misma escritura heredada del eslavo antiguo, el alfabeto cirílico, pero

servía en las esferas de la vida cotidiana.

Los primeros textos escritos en ruso antiguo que se conocen están fechados en

el siglo XI. Es todavía una mezcla de dos lenguas: del eslavo antiguo, creado

por los santos Cirilo y Metodio, y del ruso, la lengua hablada del país.

El ruso antiguo que existió entre los siglos VI y XIV sirvió de base para tres

lenguas eslavas orientales, el ruso, el bielorruso y el ucraniano, que se

formaron entre los siglos XVII y XIX.

El ruso antiguo empleó la misma escritura que el eslavo antiguo, formado a base de protoeslavo, y el eslavo eclesiástico.

Page 87: Idioma Ruso

Como material para los documentos laicos se utilizaba corteza de abedul. Los

textos preservados muestran correspondencia particular, documentos

comerciales, testamentos y protocolos de tribunales. Además, aparecen textos

escolares, abecedarios, tareas de casa o dibujos infantil. Hay también textos folclóricos, chistes, adivinanzas y recetas.

En las épocas posteriores el alfabeto cirílico, empleado en la vida cotidiana,

sufrió cambios, y el trazo contemporáneo de las letras del ruso moderno hoy

día se distingue mucho del del eslavo eclesiástico, que sigue usándose como

lengua litúrgica de los oficios religiosos.

Durante los siglos XII y XIII el ruso antiguo sufrió muchos cambios, tanto

fonéticos (cuando desaparecieron, por ejemplo, vocales reducidas o

consonantes líquidas), como gramaticales (cuando se empezaron a emplear

mucho las construcciones a base de sustantivos con preposiciones y oraciones

compuestas subordinadas). En el período entre los siglos XIV y XVII el ruso

antiguo perdió formas de presente de verbos copulativos, que hoy en día solo

permanecen en ciertas frases hechas. También desaparecieron algunas formas

de tiempos verbales como el pluscuamperfecto o imperfecto. En cambio, se

desarrolló la oposición entre el aspecto perfecto e imperfecto en el infinitivo del verbo y aparecieron los gerundios.

El desarrollo de la lengua rusa literaria

Pedro I

El gran reformador ruso, el emperador Pedro I, impuso cambios no solamente

en la estructura del Gobierno y del Ejército, sino que también impulsó

cambios en el idioma. Estableció relaciones comerciales con varios países de

Europa, sobre todo con Alemania, gracias a lo cual en el ruso aparecieron

muchos préstamos alemanes, tanto términos técnicos y comerciales, como

palabras cotidianas.

Además, entre los años 1708 y 1711 Pedro I reformó el alfabeto ruso:

suprimió letras repetitivas, es decir, aquellas que representaban los mismos

sonidos, y letras que se habían usado en la época antigua para presentar

números y habían caído en desuso tras la introducción en Rusia de los

números arábigos. Desde entonces el alfabeto ruso empezó a distinguirse del

alfabeto del eslavo eclesiástico de una manera más marcada.

Lomonósov

Page 88: Idioma Ruso

Hasta el siglo XVIII el eslavo eclesiástico se usó también como la lengua de

literatura, pero jamás fue un idioma hablado.

En el siglo XVIII empezó a desarrollarse muy rápidamente la lengua literaria

propiamente rusa, mientras que las esferas del uso del eslavo eclesiástico se

redujeron.

Este cambio de tendencia se debió a Mijaíl Lomonósov, fundador de la

primera universidad rusa en 1755, que hoy lleva su nombre, y del sistema de

educación abierto, en el que los orígenes nobles dejaron de ser un criterio de

acceso.

Lomonósov, a parte de ser un astrónomo, químico y físico ruso, que anticipó

en la formulación de muchas de las leyes científicas contemporáneas, reformó

el sistema de versificación y compuso la gramática descriptiva del ruso. En

1739 formuló los principios de la versificación, rechazando los esquemas

prestados de lenguas extranjeras y afirmó que hacía falta emplear las

posibilidades del idioma ruso. En su gramática describió variedades del ruso y

sistematizó elementos de diferentes registros: el oral, el especializado (comercial y jurídico) y del estilo literario.

Pushkin

Gracias a Lomonósov, el ruso mejoró considerablemente su posición como

lengua literaria y sustituyó en esta función al eslavo eclesiástico casi por

completo, pero en cuanto a sus funciones comunicativas, durante todo el siglo

XVIII y parte del XIX, tan solo el pueblo llano hablaba ruso, mientras que la lengua de la nobleza en Rusia era el francés.

Tras establecerse estrechas relaciones políticas y culturales con países

Europeos gracias al primer emperador ruso, Pedro I, en el país empezó a

difundirse mucho el alemán desde el inicio del siglo XVIII como lengua

académica y comercial y, posteriormente, el francés, como la lengua de

comunicación entre los aristócratas. Lo usaban en casa con la familia, para

escribir cartas personales y lo dominaban mucho mejor que el ruso. Algunos casi no hablaban ruso y solo sabían algunas frases.

Se puede afirmar que la lengua rusa literaria en su forma actual se formó en

el cambio de siglos XVIII y XIX. El ruso resultó ser un idioma apto para la

literatura y recibió el estatus de lengua nacional en la primera mitad del siglo

Page 89: Idioma Ruso

XIX gracias a la personalidad de Alexandr Pushkin, el poeta y escritor ruso,

a quien se considera el creador de la lengua literaria nacional.

A pesar de los más de 200 años transcurridos desde su obra y de todas las

diferencias notables entre el lenguaje de Pushkin y el de los autores

contemporáneos, sus obras siguen considerándose la cima de la literatura rusa,

un patrón, igual que Dante para Italia o Goethe para Alemania.

A diferencia de Lomonósov, que en sus obras usaba el estilo alto (la lengua de

la clase alta), Pushkin empleó el ruso popular. Creó una nueva literatura rusa y

estableció las normas de la lengua nacional literaria, aproximando el lenguaje

de la literatura lo más posible al lenguaje popular. Siempre acentuó lo absurdo

que es para un noble no saber hablar bien el idioma de su propio país. Gracias

a él, el ruso conquistó el puesto de lengua de comunicación universal de

Rusia.

Reforma de los años 1917 – 1918

En vísperas de la época soviética el ruso, tanto hablado como escrito, no tenía

mucho que ver con el ruso antiguo y menos con el eslavo eclesiástico. La

mayoría de la población no entendía los textos en estos idiomas sin no estaban acompañados de explicaciones.

Al llegar al poder, los bolcheviques impulsaron la reforma de la ortografía que

eliminó algunas letras y aproximó la escritura cirílica a la versión hablada del

ruso, lo que provocó muchas críticas por parte de los intelectuales. Veían en

esto la violación de las leyes naturales del desarrollo del idioma y una

simplificación muy drástica, destinada a servir a los intereses de la plebe no

educada.

Cambios posteriores en el idioma fueron causados por cambios en el sistema

político del país. El fuerte crecimiento de la burocracia causó la aparición de

un gran número de expresiones cancillerescas y abreviaturas que penetraron

inclu o en lo nombre propio , por ejemplo In u rina ( e “in u ria”),

Trac orina ( e “ rac or”) Barrika a, Marlen (Marx y Lenin), Vla len

(Vladímir Lenin), Idlen (Ideas de Lenin), Yurgag (Yuri Gagarin), Ercom ("Era

del comunismo") y muchos otros.

La tendencia no duró mucho. Sin embargo, hasta ahora el lenguaje jurídico

conserva algunas frases fijas de aquella época que se caracterizaba por el uso

excesivo de sustantivos, por ejemplo: “reali ar irrigación” en ve e “irrigar”,

Page 90: Idioma Ruso

“reali ar labore e excavación” en ve e “excavar” o “reali ar el regre o a

ca a” u o ro ipo e ca o : "la nueva inicia iva acerca e la reali ación e una

conferencia sobre la cuestión de negociaciones, dedicadas a una tarea muy

ifícil e análi i el gran número e mé o o e colaboración…". Hoy en ía estas construcciones se consideran errores estilísticos bastante graves.

El ruso sirvió de base para muchos dialectos sociales:

Trasianka. Lenguaje mixto en Bielorrusia, formada sobre la base del

vocabulario ruso, pero con fonética y gramática del bielorruso. Tiene una

historia bastante larga, desde que el territorio de Bielorrusia entró a formar

parte del Imperio Ruso a finales del siglo XVIII. Los primeros testimonios

escritos están fechados a finales del siglo XIX. Surgió como medio de

comunicación entre campesinos, para quienes la lengua natal era el bielorruso,

y habi an e e la ciu a e , “ru ifica o ” por or en real. En la época

soviética el dialecto se desarrolló aún más debido a que en la educación básica

y superior, en la televisión, en la radio y en los periódicos la lengua utilizada

era el ruso ya que Bielorrusia careció de lengua oficial hasta el año 1990,

cuando la República se proclamó Estado independiente.

Súrzhyk . Es una mezcla de vocabulario ruso y ucraniano modificados con

fonética y gramática ucranianas. Fue registrado por escrito ya en 1819. Según

los datos del Instituto Internacional Sociológico de Kiev, hoy en día lo hablan

entre un 11% y un 18% de la población de Ucrania, es decir, entre 5,1 y 8,3

millones de personas.

Runglish. La lengua pidgin ruso-inglesa que usan los emigrantes rusos que

residen en países anglófonos. La comunidad más famosa donde se utiliza es la

de Brighton Beach, en Brooklyn, Nueva York. Se caracteriza por el

vocabulario inglés, pero con algunas inclusiones rusas, y por la fonética y

gramática rusas.

Deutschrussisch. La lengua pidgin ruso-alemana, caracterizada por la

formación del vocabulario sobre la base de raíces alemanas pero con prefijos y

sufijos rusos, cuyas palabras se flexionan después según las reglas de la gramática rusa.

Fenya. La jerga criminal, compuesta a base de morfología y gramática rusas

pero con un vocabulario muy peculiar. Se formó en la Rusia de la época

medieval y originalmente fue una lengua clandestina que usaban entre sí los

comerciantes y viajantes.

Page 91: Idioma Ruso

http://rusopedia.rt.com/

HISTORIA DEL IDIOMA RUSO 1-. INTRODUCCIÓN Lengua rusa, idioma oficial de la Federación Rusa (véase Rusia). El ruso ha sido la lengua oficial del Imperio zarista ruso y de la antigua URSS (Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas); todavía hoy es la segunda lengua oficial de estas repúblicas. Lenguas de Europa Este mapa muestra la distribución de las lenguas habladas en Europa y la familia o subfamilia lingüística a la que pertenece cada una de ellas.© Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. Se le ha llamado también gran ruso o ruso mayor. Junto al bielorruso y el ucranio configuran la rama oriental de las lenguas eslavas. Se divide en tres grupos de dialectos: septentrional, meridional y central; este último es un grupo de transición porque combina rasgos de los dialectos del norte y del sur. Los grupos dialectales central y meridional se caracterizan por lo que se llama akan'je, que es la fusión de algunas vocales átonas. El ruso estándar, basado en la norma culta del habla de Moscú, es una de las cinco lenguas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas. 2-. CARACTERÍSTICAS El ruso utiliza el alfabeto cirílico, que posee 33 letras. Su ortografía es básicamente fonética y sus reglas de pronunciación son pocas y muy sencillas. Carece de artículos. Posee tres géneros, masculino, femenino y neutro, que se declinan con variaciones de caso y número. Los casos son seis: nominativo, acusativo, genitivo, dativo, instrumental y preposicional; los números son dos: singular y plural. Los adjetivos concuerdan con los nombres en género, número y caso. Los verbos tienen tres tiempos, pasado, presente y futuro, además de aspecto, que son dos, el imperfectivo, que presenta la acción como proceso repetido, y el perfectivo, que presenta la acción como única y en bloque, generalmente como acción concluida. La distinción aspectual se conserva en los tres modos, indicativo, subjuntivo-condicional e imperativo. Como posee declinación y conjugación, no es una lengua rígida en cuanto al orden de las palabras en la oración. Una nota característica de su léxico es la amplitud de las familias de palabras derivadas de una misma raíz por medio de prefijos y sufijos. 3-. HISTORIA En el siglo X, tras la conversión de los pueblos eslavos al cristianismo, se inicia la escritura. La lengua escrita que introdujeron los misioneros fue el antiguo eslavo (o eslavonio) eclesiástico, también llamada antiguo búlgaro o eslavón antiguo. En el momento de su introducción, la comprendían prácticamente todos los eslavos orientales. Sin embargo, las diferencias entre la lengua hablada y la escrita fueron aumentando paulatinamente, y la

Page 92: Idioma Ruso

lengua hablada fue sufriendo una simplificación de sus estructuras fonológicas y morfológicas. Hasta finales del siglo XVII el antiguo eslavo eclesiástico se siguió empleando como lengua literaria y únicamente estaban libres de su influencia los documentos de carácter administrativo y legal. En el siglo XVIII, durante el reinado de Pedro I el Grande, tuvo lugar la secularización de la cultura rusa y todo el Imperio miró hacia Occidente y recibió las influencias europeas, lo que provocó un verdadero cataclismo en el idioma. La lengua escrita, tanto la eclesiástica como la administrativa, no eran capaces de expresar la gran cantidad de conceptos nuevos procedentes de la vida científica, técnica, cultural y política, introducidos por las reformas de Pedro I. Esto hizo necesaria la creación de una nueva lengua escrita a partir de las formas existentes, que tomó palabras del eslavonio arcaico, la vernácula y ciertos elementos tomados de Occidente. En la primera mitad del siglo XIX la lengua rusa alcanzó su situación actual. http://idiomas.astalaweb.com/Otros/Ruso/Historia%20del%20idioma%20ruso.asp#.U0wWkvmq9Ic

LENGUA RUSA

Historia

La lengua rusa, russki yazyk, en su forma actual,

especialmente su codificación por escrito, resulta ser el

fruto de un desarrollo evolutivo que para nada es lineal. Lo

que hoy es la región de la lengua rusa tuvo sus comienzos

antes de la cristianización de Rusia en 988, en puntos

septentrionales de la confederación de Kievan (Novgorod,

Smolensk y Pskov, primero, y luego Rostov y Suzdal). La

disolución de esta confederación por el período mongol

(desde 1240 a la liberación de Moscú en 1480) permitió

desarrollar a Moscú una fortaleza (kreml') que se constituyó

en poder imperial a finales del siglo XV, poniendo bajo su

control las antiguas potestades del norte.

La escritura durante el período de Kievan fue

Page 93: Idioma Ruso

predominantemente en eslavo eclesiástico, pero en el

período moscovita el uso del lenguaje secular de las

cancillerías se difundió del ámbito administrativo a otras

funciones, siendo el vehículo para los préstamos culturales

y lingüísticos de Polonia en el siglo XVII y de la Europa

occidental al comienzo del reinado de Pedro el Grande

(1696-1725). Esa lengua moscovita, mezcla de la lengua

escrita administrativa y del dialecto oral moscovita, (a su

vez una mezcla de características septentrionales y

meridionales), fue responsable de las normas implícitas de

uso y de su propagación nacional. El desarrollo culmina con

Pushkin (1799-1837) cuyo lenguaje poético fue

admirado 'como una manifestación del milagro pentecostal,

al combinar el idioma humilde del pueblo de Dios con el

don profético de los padres bíblicos y la sabiduría de los

filósofos clásicos'. La historia posterior de la lengua literaria

se caracteriza por una tensión continuada entre nativismo y

europeísmo y entre populismo y elitismo.

Datos

El ruso es la lengua nativa de los 137 millones de rusos,

además de 16 millones más de otros grupos étnicos que la

consideran su primera lengua, elevando el número total a

153 millones (censo de 1979). A este número habría que

añadir los 61 millones capaces de hablarlo.

Page 94: Idioma Ruso

Dialectos

La lengua rusa está constituida por tres grupos dialectales:

Page 95: Idioma Ruso

1. Grupo septentrional, que se extiende del Mar Blanco

hasta cerca de Moscú al sur y, al este, hasta los Urales y

Siberia.

2. Grupo meridional, que se extiende por el sur de la

Rusia europea y por el Cáucaso norte, cuyo límite

septentrional pasa por Mozháisk, Podolsk y Riazán.

3. Grupo central, situado entre los dos anteriores desde

Pskov a Penza y el Volga, pasando por Moscú.

La lengua coloquial está basada en los dialectos centrales.

Page 96: Idioma Ruso

Escritura

Para escribir ruso se usa el alfabeto cirílico. Durante el

Page 97: Idioma Ruso

reinado de Pedro el Grande (mediados del siglo XVIII) se

introdujo el alfabeto civil (grazhdánskaja ázbuka) en lugar

del eslavo eclesiástico. En 1917/8 ciertas letras redundantes

fueron desechadas y esta es la forma actualmente en uso.

Page 98: Idioma Ruso

Juan 1:1-8 en ruso

Page 99: Idioma Ruso
Page 100: Idioma Ruso

Gramática

Su ortografía es básicamente fonética y sus reglas de

pronunciación son pocas y muy sencillas. Carece de

artículos. Posee tres géneros, masculino, femenino y neutro,

que se declinan con variaciones de caso y número. Los

casos son seis: nominativo, acusativo, genitivo, dativo,

instrumental y preposicional; los números son dos: singular

y plural. Los adjetivos concuerdan con los nombres en

género, número y caso.

En su sistema de sonido el ruso tiene numerosas

consonantes sibilantes y grupos de consonantes, así como

una serie de consonantes palatalizadas que contrastan con

otra serie de no palatalizadas (las consonantes palatalizadas

se producen con el medio dorso de la lengua contra el

paladar duro, conociéndose a menudo como consonantes

suaves). Las vocales reducidas ī y ū del eslavo arcaico se

han perdido en ruso en posición débil. La estructura de la

frase es sujeto, verbo y objeto, pero el orden de las palabras

varía, dependiendo de qué elementos son ya familiares en el

discurso.

Los verbos tienen tres tiempos, pasado, presente y futuro,

además de aspecto, que son dos, el imperfectivo, que

presenta la acción como proceso repetido, y el perfectivo,

que presenta la acción como única y en bloque,

generalmente como acción concluida. La distinción

aspectual se conserva en los tres modos, indicativo,

subjuntivo-condicional e imperativo. Como posee

Page 101: Idioma Ruso

declinación y conjugación, no es una lengua rígida en

cuanto al orden de las palabras en la oración. Una nota

característica de su léxico es la amplitud de las familias de

palabras derivadas de una misma raíz por medio de prefijos

y sufijos.

Algunas palabras rusas han pasado a muchas lenguas,

como vodka, zar, pope, gulag, duma, dacha, balalaica, pogr

om,troika, estepa y tundra.

Los pronombres personales son los siguientes: singular

1 ja, 2 ty, 3 on/ona/ono; plural 1 my, 2 vy, 3 oni; todo ellos

declinados en los seis casos. Los pronombres demostrativos

son etit/eta/eto, plural eti 'esto/estos'; tot/ta/to,

plural te'eso/esos'. El interrogativo

es kto '¿quién?', što '¿qué?'. El relativo masculino es kotoryj,

femenino ktoraja, neutro ktoroe.

La numeración del 1 al 10 es la siguiente:

1 odin/odna/odno, plural odni, 2 dva (masculino y

neutro) dve (femenino); tri,chetyre, pa'at',

šest', sem', vosem', dev'at', des'at', 11 odinnadcat',

12 dvenaacat', 20 dvadcat', 30 tridcat', 40 sorok, 100 sto.

Page 104: Idioma Ruso

Véase también:

Idioma - Familias - Clasificación de lenguas

Las lenguas eslavas son un conjunto de lenguaspertenecientes a la familia

lingüística indoeuropea. Son habladas en gran parte de Europa Central, los Balcanes,Europa

Oriental y el norte de Asia. El número total de hablantes ronda los 400 millones de personas.

En la escritura se usan los alfabetos cirílico y latino. Antiguamente, además se usaban los

alfabetos glagolítico y elárabe.

Índice

[ocultar]

1 Clasificación

o 1.1 Clasificación interna

o 1.2 Lenguas G y Lenguas H

o 1.3 Similitud léxica

2 Características comunes

o 2.1 Fonología

o 2.2 Morfología

o 2.3 Comparación léxica

3 Aspectos históricos, sociales y culturales

o 3.1 Historia

4 Véase también

5 Referencias

o 5.1 Bibliografía

o 5.2 Enlaces externos

Clasificación[editar]

Clasificación interna[editar]

Page 105: Idioma Ruso

Países cuya lengua nacional es una lengua eslava occidental Países cuya

lengua nacional es una lengua eslava oriental Países cuya lengua nacional es una

lengua eslava meridional

Las lenguas oficialmente reconocidas, clasificadas de acuerdo con criterios esencialmente

geográficos, son:

Grupo oriental

Ruso

Bielorruso

Ucraniano o ucranio

Rusino (ruteno)

Grupo occidental

Eslovaco

Checo

Moravo

Lenguas sorbias

Alto sorbio

Bajo sorbio

Polabo (extinto)

Page 106: Idioma Ruso

Polaco

Casubio

Grupo meridional

Esloveno

Serbio

Croata

Bosnio

Montenegrino

Macedonio

Búlgaro

Antiguo eslavo (extinto)

Lenguas G y Lenguas H[editar]

Otra forma de clasificación menos usada en ambientes especializados es la división

entrelenguas G y lenguas H, dependiendo de la isoglosa asociada a la evolución del fonema

/*g/ del eslavo común, por ejemplo de la palabra eslavoantigua gora dando como resultado en

las lenguas modernas gora o hora, así pues:

Lenguas eslavas G

Polaco

Ruso

Esloveno

Serbio

Croata

Bosnio

Macedonio

Búlgaro

Antiguo eslavo

Casubio

Bajo sorbio o lusaciano

Lenguas eslavas H

Checo

Alto sorbio

Bielorruso

Ucraniano o ucranio

Page 107: Idioma Ruso

Eslovaco

La mayoría de las lenguas eslavas además están muy dialectalizadas, que a veces, según

caso, pueden dificultar en menos medida, como es el caso del ruso, o en mayor, como es el

caso del esloveno, la comunicación entre dos dialectos distintos. Debido a esta

dialectalización en algunas partes del oeste de Eslovenia, sus hablantes usan un dialecto H.

Dos nativos de distintas lenguas eslavas pueden entenderse con facilidad si hablan dos

lenguas de la misma familia, por ejemplo un checo y un eslovaco, o un checo y un polaco; y

con cierto grado de dificultad si sus lenguas pertenecen a dos ramas distintas, por ejemplo un

ruso y un checo o un eslovaco y un serbio; encontrando el mayor grado de dificultad

comunicativa entre el ruso y el esloveno. El polaco y las lenguas de la familia oriental

(bielorruso, ruso y ucraniano) también son mutuamente inteligibles, estando el bielorruso y el

ucraniano a medio camino entre el ruso y el polaco.

Similitud léxica[editar]

El proyecto comparativo ASJP basado en un algoritmo automático que usa la distancia de

Levenshtein de diferentes pares de cognados, construye un árbol filogenético cladístico,1 este

árbol proporciona una buena aproximación para la subclasificación genética interna de la

familia eslava:

proto-

eslavo

Ucraniano

Ruso

Bielorruso

Lejítico Polaco

Pomeranio

Silesio

Polabo

Sorbio Alto sorbio

Bajo sorbio

Eslovaco

Page 108: Idioma Ruso

Búlgaro

Macedonio

Esloveno

Serbo-

croata Serbio

Bosnio

Croata

De acuerdo con este árbol de similaridades léxicas ni el grupo nororiental (ruso, bielorruso,

ucraniano), ni el grupo noroccidental (polaco, checo, ...) son unidades filogenéticas válidas,

sólo el grupo meridional forma una unidad filogenética válida.

Características comunes[editar]

Fonología[editar]

En la fonología de estas lenguas un rasgo notable es la oposición entre consonantes no-

palatalizadas y palatalizadas.

Morfología[editar]

Las lenguas eslavas retienen gran parte de las características indoeuropeas antiguas. Los

nombres tienen flexión y cambian de forma de acuerdo con el género, el caso y el número.

Los nombres, adjetivos y pronombres distinguen hasta tres géneros (masculino, femenino y

neutro), tres números (singular, plural y dual) y hasta siete casos

(nominativo,acusativo, genitivo, dativo, instrumental, locativo y vocativo). El verbo

marca persona, número, modo, aspecto, tiempo y a veces también género (esto último es una

innovación respecto al indoeuropeo más antiguo).

Comparación léxica[editar]

La siguiente lista es una breve selección de cognados tomados de las lenguas eslavas, que

pueden servir para dar una idea de las correspondencias fonéticas involucradas:

Pro

to-

Esl

Ru

so

Pol

aco

C

he

co

Esl

ova

co

Búl

gar

o

Serbio

Biel

orru

so

eslo

ven

o

Cr

oat

a

Bos

nio

Ucr

ania

no

Mac

edon

io

Page 109: Idioma Ruso

avo

*og

(fu

ego

)

ог

он

ь

ogi

oh

ohe

ň

огъ

н

огањ/

oganj

агон

ь

oge

nj

oga

nj

oga

nj

вого

нь оган

*ry

ba

(pe

z)

ры

ба

ryb

a

ry

ba

ryb

a

риб

а

риба/r

iba

рыб

а riba riba riba риба риба

*gn

?zd

o

(ni

do)

гн

ез

до

gni

azd

o

hn

ízd

o

hnie

zdo

гне

здо

гнезд

о/gne

do

гняз

до

gne

zdo

gnij

ezd

o

gnij

ezd

o

гнiз

до

гнез

до

*ok

o

(oj

o)

ок

о

ok

o

ok

o oko око

око/ok

o вока oko oko oko око око

Los numerales en diversas lenguas ramas de las eslavas son:

GLOSA PROTO-ESL.

MERIDONAL

PROTO-ESL.

OCCIDENTAL

PROTO-ESL.

ORIENTAL

PROTO-

ESLAVO

1 *je inŭ *je ɨn *oj in *(j)e inŭ

2 * ŭva *dwa * va * ŭva

Page 110: Idioma Ruso

3 *trije *tri * rij * rĭje

4 *če ɨre *č ɨri *č ɨri *če ɨri

5 *pę ĭ *pję ʲ *pja ʲ *pę ĭ

6 *še ĭ *še ʲ *še ʲ *še ĭ

7 * e mĭ *sedm * emʲ * e mĭ

8 *o mĭ *osm *vo mʲ *o mĭ

9 * evę ĭ * evję ʲ * evja ʲ * evę ĭ

10 * e ę ĭ * e ję ʲ * e ja ʲ * e ę ĭ

Aspectos históricos, sociales y culturales[editar]

Historia[editar]

Page 111: Idioma Ruso

Expansión de las lenguas eslavas.

Las lenguas eslavas son lenguas indoeuropeas, y derivan de la rama protoeslava, un

idioma que hablaban todos los eslavos originariamente en el Ur-heimat, o lugar de

origen, desde el cual se fueron extendiendo por toda Europa central y oriental (del

Mediterráneo al Ártico) y el norte de Asia (del Báltico al mar de Japón). Muchos

discuten la existencia de una hipotéticalengua proto-baltoeslava, que más tarde se

habría subdividido en dos ramas: báltica y eslava. Aunque se pueden encontrar

muchas similitudes en el letón y en el lituano de un lado y las lenguas eslavas de otro,

la existencia de ciertas isoglosascompartidas no implica necesariamente que sea

reconstructible sin arbitrariedad un proto-balto-eslavo común. De hecho las similitudes

léxicas se pueden explicar por influencia superestrática, no tanto las similitudes

gramaticales. Desde luego los eslavistas de origen eslavo, sobre todo los rusos,

defienden la existencia de un proto-balto-eslavo, mientras que letones y lituanos lo