11
III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS PANEL 3.- Materiales para la enseñanza, el aprendizaje y el uso social de lenguas indígenas. Experiencias, desafíos, innovaciones y prospectiva en regiones multiculturales.

III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS

  • Upload
    carlow

  • View
    55

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS. PANEL 3.- Materiales para la enseñanza, el aprendizaje y el uso social de lenguas indígenas. Experiencias, desafíos, innovaciones y prospectiva en regiones multiculturales. UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE NAYARIT - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS

III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS

PANEL 3.- Materiales para la enseñanza, el aprendizaje y el uso social de lenguas indígenas. Experiencias, desafíos, innovaciones y prospectiva en regiones

multiculturales.

Page 2: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS

“SEMINARIO DE VITALIDAD DE LAS LENGUAS INDÍGENAS DEL GRAN NAYAR”

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE NAYARITÁrea de Ciencias Sociales y Humanidades

Objetivo: explorar el estado y vitalidad (desplazamiento o mantenimiento) de las cuatro lenguas originarias que ahí se hablan. Wixárika

Náayeri

O’dam

Mexicanero

El seminario está integrado, principalmente, por profesores y estudiantes MLA-UAN.

(2010, Santos)

Page 3: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS

SEMINARIO DE VITALIDAD DE LAS LENGUAS INDÍGENAS DEL GRAN NAYAR

Proyecto con CDI: “Estudio de vitalidad de las lenguas indígenas en Nayarit”

Presiones a favor del desplazamiento

Uso generalizado del español por parte de funcionarios

Facilidad compartida en español

Rompimiento intergeneracional en LI

ENSEÑANZA DE LA LI COMO L2 CON ADULTOS

Page 4: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS

MATERIALES Y ACTIVIDADES PARA LA ENSEÑANZA DE LI

CURSOS DE FORMACIÓN

DE PROFESORES

Pensados en indígenas no hablantes de

LI y en Mestizos

Utilizados (impartidos)

por hablantes nativos de LI

Wixárika Náayeri

-- Analizar su propio idioma-- Desarrollar metalenguaje-- Manejar los materiales-- Diseñar actividades comp.

Se han impartido cursos de LI con:A) Profesores del DEI-Nayarit (muchos de ellos no hablan la lengua).B) Comunidades indígenas, por ejemplo, en la comunidad de El Colorín se logró formar tres grupos: uno de hablantes, otro de niños y adultos (con quienes se utilizó el Taniuki), y otro más de niños de preescolar, con quienes se tuvo que desarrollar otro tipo de materiales y actividades:

-- Con objetos reales y con TPR-- Fotografías de escenas cotidianas de su comunidad-- Materiales bilingües basados en historias orales (nacimiento del Sol)

Page 5: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS

NECESIDADES IDENTIFICADAS RELACIONADAS CON LA ENSEÑANZA

A) Existe un sector de la población constituido por adultos que no hablan la lengua o que no saben leer y escribir, por lo que es necesario desarrollar materiales especiales que, de entrada, enfaticen el aspecto oral y que paulatinamente les ayuden a desarrollar habilidades de alfabetización.

B) Existe un sector de la población constituido por niños en edad de asistir a la primaria que no hablan la lengua originaria, por lo que los materiales que ha desarrollado la DGEI no les sirven, pues estos materiales asumen que los niños hablan la LI. Es necesario desarrollar materiales para este sector (hay una persona belen).

C) El desarrollo de cualquier material implica necesariamente un acercamiento etnográfico (etnografía de la comunicación) para determinar / identificar contenidos pertinentes.

Page 6: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS

D) Aun cuando existen trabajos publicados de descripción de estas lenguas (sobre todo del wixárika y del náayeri) el lenguaje y el nivel es muy elevado, no es accesible a un hablante nativo que quisiera convertirse en maestro. Es necesario crear gramáticas que sean realmente didácticas.E) Finalmente, es necesario desarrollar materiales de todo tipo O’dam y mexicanero, especialmente porque en Nayarit esta lengua son las que presentan un mayor grado de desplazamiento.

Page 7: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS
Page 8: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS
Page 9: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS

El Colorín

Page 10: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS
Page 11: III ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y DE LENGUAS INDÍGENAS

PANIPARIYUTSI¡¡¡ MUCHAS GRACAS !!!