106
iLook ® BRUGERVEJLEDNING

iLook BRUGERVEJLEDNING - Sonosite · 2015. 11. 9. · Kapitel 4 “Tilbehør” Indeholder oplysninger om brugen af tilbehør og eksterne enheder. Kapitel 5 “Sikkerhed” Indeholder

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

iLook®

BRUGERVEJLEDNING

iLookBRUGERVEJLEDNING

Fremstillet afSonoSite, Inc.21919 30th Drive SEBothell, WA 98021USATelefon: +1 888 482 9449 eller +1 425 951 1200F: +1 425 951 1201

SonoSite, LtdAlexander House40A Wilbury WayHitchinHerts SG4 OAPEnglandT: +44 1462 444800F: +44 1462 444801

“iLook” er et varemærke tilhørende SonoSite, Inc.

Kensington er et registreret varemærke tilhørende Kensington Technology Group.

Produktnavne, der ikke tilhører SonoSite, kan være varemærker og registrerede varemærker tilhørende disses respektive ejere.

SonoSite-produkter kan være omfattet af et eller flere af følgende patenter i USA: 4454884, 4462408, 4469106, 4474184, 4475376, 4515017, 4534357, 4542653, 4543960, 4552607, 4561807, 4566035, 4567895, 4581636, 4591355, 4603702, 4607642, 4644795, 4670339, 4773140, 4817618, 4883059, 4887306, 5016641, 5050610, 5095910, 5099847, 5123415, 5158088, 5197477, 5207225, 5215094, 5226420, 5226422, 5233994, 5255682, 5275167, 5287753, 5305756, 5353354, 5365929, 5381795, 5386830, 5390674, 5402793, 5,423,220, 5438994, 5450851, 5456257, 5471989, 5471990, 5474073, 5476097, 5479930, 5482045, 5482047, 5485842, 5492134, 5517994, 5529070, 5546946, 5555887, 5603323, 5606972, 5617863, 5634465, 5634466, 5636631, 5645066, 5648942, 5669385, 5706819, 5715823, 5718229, 5720291, 5722412, 5752517, 5762067, 5782769, 5800356, 5817024, 5833613, 5846200, 5860924, 5893363, 5916168, 5951478, 6036643, 6102863, 6104126, 6113547, 6117085, 6142946, 6203498 B1, 6371918, 6135961, 6364839, 6383139, 6416475, 6447451, 6471651, 6569101, 6575908, 6604630, 6648826, 6835177, 6817982, 6730035, 6962566, D0280762, D0285484, D0286325, D0300241, D0306343, D0328095, D0369307, D0379231, D456509, D461895, 6817982, D509900. Andre patenter er anmeldt.

P03822-03 01/2007Copyright 2007 SonoSite, Inc.Alle rettigheder forbeholdes. Trykt i USA.

Forsigtig: I henhold til amerikansk forbundslov må dette produkt kun sælges af læger eller på anmodning af en læge.

ii

Indhold

Kapitel 1: IntroduktionOm brugervejledningen ...........................................................................1Brugervejledningens typografiske opsætning ......................................2Symboler og udtryk i denne brugervejledning ....................................2Kundekommentarer .................................................................................2Apparatet ....................................................................................................3Systembatteri .............................................................................................4Softwarelicens ............................................................................................6Påsætning af mellemlægget til håndtaget .............................................6

Kapitel 2: Kom godt i gangVejledning i korrekte scanningsmetoder ...............................................7

Placering af apparatet .......................................................................8Placering af brugeren ........................................................................9Arbejd let ............................................................................................9Hold pauser ......................................................................................10Motion ...............................................................................................10

Systembetjening ......................................................................................11Skærmlayout og -ikoner .........................................................................12Grundlæggende betjening .....................................................................14

Retningsstyring ................................................................................14Berøringsskærm ...............................................................................14Skærmtastatur ..................................................................................15

Apparatopsætning ..................................................................................16

Kapitel 3: UndersøgelsenKlargøring til undersøgelse ...................................................................21Patientoplysninger ..................................................................................22Undersøgelsestyper og billeddannelsestyper .....................................222D-billede .................................................................................................23Farve-amplitudedoppler- eller kredsløbsfarve-amplitudedopplerbilleddannelse (CPD eller DCPD) ........................25Fastfrosset billede ....................................................................................26Afstandsmåling .......................................................................................27Volumenberegning .................................................................................28Billedlager ................................................................................................29Efter undersøgelsen ................................................................................31

Kapitel 4: TilbehørDockingstation .........................................................................................33Stativ .........................................................................................................34

iii

iv

Tilslutningsmuligheder ......................................................................... 36Batteri ....................................................................................................... 37Hjælpestrømkabel .................................................................................. 38Kensington® Security Cable .................................................................. 39Printer ....................................................................................................... 40SiteLink-billedstyringssoftware ........................................................... 40IrfanView-software ................................................................................ 40

Kapitel 5: SikkerhedErgonomisk sikkerhed ........................................................................... 41Elsikkerhed .............................................................................................. 41Beskyttelse af udstyret ........................................................................... 43Sikkerhedsregler vedrørende batterier ............................................... 43Biologisk sikkerhed ................................................................................ 44ALARA-princippet ................................................................................. 45

ALARA-princippet i praksis ......................................................... 45Knapper med direkte indvirkning ............................................... 46Knapper med indirekte indvirkning ............................................ 46Modtagerknapper ........................................................................... 46

Visning af udgangseffekt ....................................................................... 46Relevant litteratur ........................................................................... 46

Måling af akustisk udgangseffekt ........................................................ 47Intensitetsværdi in situ, reduceret og i vand ............................... 47Vævsmodeller og udstyr ................................................................ 48

Påtænkt anvendelse ............................................................................... 49Om den akustiske udgangseffekttabel ................................................ 50

Tabeller over akustisk udgangseffekt .......................................... 52Globalt maksimum, reducerede ISPTA- og MI-værdier ........... 53Afvigelse og usikkerhedsfaktor ved akustisk måling ............... 53

Mærkning ................................................................................................ 54

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelseFejlfinding ................................................................................................ 57Vedligeholdelse ...................................................................................... 58Foreskrevne desinfektionsmidler ......................................................... 59Sikkerhed ................................................................................................. 59Rengøring og desinficering af ultralydsapparat ................................ 60Rengøring og desinficering af transducere ......................................... 61Steriliserbare transducere ...................................................................... 62Rengøring og desinficering af transducerkabler ............................... 63Rengøring og desinfektion af dockingstationen og stativet ............. 64Rengøring og desinficering af batteriet ............................................... 65

Kapitel 7: SpecifikationerApparatets mål ........................................................................................73Skærmens mål .........................................................................................73Transducertyper ......................................................................................73Billeddannelsestyper ..............................................................................73Anvendelse ..............................................................................................73Måling .......................................................................................................74

2D .......................................................................................................74Billedlager ................................................................................................74Tilbehør .....................................................................................................74

Hardware, software og litteratur ..................................................74Kabler ................................................................................................74

Eksterne enheder .....................................................................................75Godkendt til hospitalsbrug ............................................................75Ikke specifikt beregnet til hospitalsbrug ......................................75

Temperatur-, tryk- og fugtighedsbetingelser ......................................75Driftsbetingelser: apparat/dockingstation/stativ ......................75Forsendelses-/opbevaringsbetingelser: apparat/dockingstation uden batteri ...........................................75Driftsbetingelser: Batteri .................................................................75Forsendelses-/opbevaringsbetingelser: Batteri ..........................75

El ................................................................................................................76Batteri ........................................................................................................76Standarder for elektromekanisk sikkerhed .........................................76Standarder for EMC-klassifikation (elektromagnetisk kompatibilitet) ........................................................76Standarder for udstyr i flyvemaskiner .................................................77

Kapitel 8: ReferencerVisningsformat ........................................................................................79Placering af målemarkør ........................................................................792D-målinger .............................................................................................79Volumenmåling .......................................................................................80Fejl via apparatet .....................................................................................80Terminologi- og målestandard ..............................................................81Reference ..................................................................................................81

Kapitel 9: OrdlisteTastatur .....................................................................................................83Ordforklaring ...........................................................................................83

Indeks ..................................................................................................89

v

vi

Introduktion

Kapitel 1: Introduktion

Læs dette, før De bruger iLook® Personal Imaging Tool. Oplysningerne i denne vejledning gælder for ultralydssystemet, transduceren, tilbehøret og de eksterne enheder.

Om brugervejledningenDenne brugervejledning er en vejledning i brugen af iLook-systemet. Den henvender sig til personer, som er bekendte med ultralydsteknik, og omfatter ikke oplæring i ultralydsundersøgelser og kliniske procedurer. Det forudsættes, at brugeren er oplært i brug af ultralyd, inden apparatet tages i brug.Brugervejledningen indeholder oplysninger om klargøring, anvendelse og vedligeholdelse af iLook-systemet, transducer og tilbehør. Yderligere oplysninger om eksterne enheder findes i vejledningen til disse.Brugervejledningen indeholder en indholdsfortegnelse og et indeks, så brugeren let kan finde de ønskede oplysninger. Brugervejledningen er inddelt i følgende kapitler:

Kapitel 1 “Introduktion” Indeholder generelle oplysninger om brugervejledningen og apparatet. Dette kapitel indeholder desuden oplysning om kundeservice.

Kapitel 2 “Kom godt i gang” Indeholder oplysninger om korrekte scanningsmetoder, grundlæggende driftsoplysninger og oplysninger om, hvordan de forskellige indstillinger for systemet ændres.

Kapitel 3 “Undersøgelsen” Indeholder detaljerede oplysninger om klargøring til undersøgelse, indstilling af billeddannelsesfunktioner, foretagelse af en afstandsmåling, manipulering af et fastfrosset billede og lagring og visning af billeder.

Kapitel 4 “Tilbehør” Indeholder oplysninger om brugen af tilbehør og eksterne enheder.

Kapitel 5 “Sikkerhed” Indeholder oplysninger i henhold til diverse myndighedskrav, inkl. ALARA-princippet (så lidt som rimeligt muligt), standard for udgangssignalvisning, tabeller over akustisk effekt og intensitet samt andre sikkerhedsoplysninger.

Kapitel 6 “Fejlfinding og vedligeholdelse”

Indeholder oplysninger om afhjælpning af problemer i forbindelse med betjening af apparatet. Indeholder også oplysninger om vedligeholdelse af apparat, transducer og tilbehør.

Kapitel 1: Introduktion 1

2

Intr

oduk

tion

Brugervejledningens typografiske opsætningFølgende typografiske opsætning anvendes i denne brugervejledning:• Betegnelsen Advarsel angiver forholdsregler, der skal tages for at forhindre personskade

eller død.• Betegnelsen Forsigtig angiver forholdsregler, der skal tages for at forhindre skade på

apparatet.• Vejledninger indledes med en sætning med fed skrifttype, der afsluttes med et kolon. F.eks.:

Sådan læses denne brugervejledning:• Når trinnene i vejledningen skal udføres i en bestemt rækkefølge, er de nummereret.• Opstillinger med punkttegn er lister over oplysninger, hvor rækkefølgen er underordnet.• ”Venstre side” af apparatet betyder til venstre, når brugeren ser på det. Apparathåndtaget

sidder i apparatets venstre side, og batterirummet er nederst til venstre.

Symboler og udtryk i denne brugervejledningSymboler og udtryk på apparatet forklares i “Skærmlayout og -ikoner” på side 12, Kapitel 9, ”Ordliste” og/eller Kapitel 5, “Sikkerhed.”

KundekommentarerVi opfordrer Dem til at stille spørgsmål og komme med kommentarer. SonoSite er interesseret i at få tilbagemelding om apparatet og brugervejledningen. Ring til SonoSite på 1 888 482 9449. Uden for USA bedes De ringe til nærmeste SonoSite-forhandler. De er velkommen til at sende en e-mail til SonoSite på følgende adresse:[email protected]

Kapitel 7 “Specifikationer” Indeholder specifikationer for apparat og tilbehør samt diverse typegodkendelser. Specifikationerne for de anbefalede eksterne enheder fremgår af vejledningen til disse.

Kapitel 8 “Referencer” Indeholder oplysninger om målepræcision og de kilder, ud fra hvilke apparatmålinger og beregninger udledes.

Kapitel 9 “Ordliste” Indeholder forklaringer på forskellige udtryk og funktioner i forbindelse med ultralydssystemer.

Kapitel 1: Introduktion

Introduktion

ApparatetiLook-apparatet er et bærbart, softwarestyret ultralydsapparat med en helt igennem digital struktur. Det anvendes til at tage og vise todimensionale (2D) realtidsultralydsbilleder med høj opløsning af følgende typer: farve-amplitudedoppler (CPD), kredsløbsfarve-amplitudedoppler (DCPD) og harmonisk vævsbilleddannelse (TH-billeddannelse). Apparatet kan bl.a. vise billedserier, foretage afstandsmåling, foretage rumfangsmåling, lagre billeder og vise billeder. Aktuelt understøtter systemet en C15/4-2 MHz 15 mm mikrokurvet bredbåndstransducer og en L25/10-5 MHz 25 mm lineær transducer.Tilbehøret til apparatet omfatter bl.a. et vekselstrømkabel, et ekstra batteri, et hjælpestrømkabel, mellemlæg til håndtag, et stativ og en dockingstation til opladning af batterierne og overførsel af billeder til en pc med SiteLink-billedstyringssoftware.Eksterne enheder omfatter bl.a. en sort-hvid printer, der er godkendt til hospitalsbrug, og et Kensington Security Cable. De eksterne enheder leveres med en brugervejledning fra fabrikanten. Vejledning i brugen af eksterne enheder sammen med apparatet findes i Kapitel 4, “Tilbehør.”Softwaren til apparatet anvender grafiske skærmelementer, der svarer til de elementer, der findes på mange pc’er. Der er en forklaring af forskellige systembetegnelser i Kapitel 9, “Ordliste.” Symbolerne på skærmen forklares i “Skærmlayout og -ikoner” på side 12.Nedenstående figur viser iLook-systemet.

Figur 1 iLook-systemet

Transducerclips

Transducer

Mellemlæg til håndtag

BatteriI/O-stik

Lyspen

Kapitel 1: Introduktion 3

4

Intr

oduk

tion

SystembatteriiLook-ultralydssystemet leveres med to genopladelige lithium-ionbatterier. Hvert batteri består af tre lithium-ionceller med tilhørende elektronik, en temperaturføler og batteriklemmer. Et fuldt opladet batteri varer i 20 minutter eller længere, afhængigt af brugen. Desuden påvirker lysstyrken på skærmen batteriets levetid. Indstil lysstyrken på skærmen til en lavere indstilling for at spare på batterierne. Se “Brightness (Lysstyrke)” på side 16.Apparatet har en automatisk slukkefunktion for at spare på batterierne. Hvis systemet er tændt, og der ikke har været trykket på nogen knapper i 5 minutter, vil der automatisk blive slukket. Denne funktion kan eventuelt deaktiveres. Se “Auto Shut Off (Automatisk lukning)” på side 17.Anbring apparatet i dockingstationen eller i stativet, når det ikke bruges, for at sikre, at batterierne altid er fuldt opladede.Bemærk: For at opnå optimal batterilevetid bør batterierne opbevares mellem -20° C (-4° F) og +25° C (77° F).

Tabel 1: iLook-systemet

Emne Beskrivelse

Batteri Apparatet leveres med to batterier. Fuldt afladede batterier kræver ca. to timer for at blive genopladet til 90 % kapacitet og tre timer til at blive genopladet til 100 % kapacitet.

Mellemlæg til håndtag

Der følger et lille og et stort håndtagsmellemlæg med apparatet.

Transducerclips (kun C15)

Opbevaringsområde til C15-transduceren ved undersøgelser eller under transport af apparatet.

Transducer Transduceren er permanent sluttet til apparatet.

Lyspen Bruges til at vælge menuer på skærmen, placering af målemarkørerne og dataindtastning.

I/O-stik Bruges til at slutte systemet til en dockingstation og hjælpestrømforsyning.

Kapitel 1: Introduktion

Introduktion

Figur 2 Isætning af batteriet

Sådan isættes batteriet:1 Sæt batteriet i batterirummet med ryggen opad.2 Drej låsegrebet op for at holde batteriet på plads.

Bemærk: Hvis det er første gang batteriet isættes, skal det oplades.

Sådan udtages batteriet:1 Sluk for apparatet.2 Hold hånden under batteriet. Drej låsegrebet ned, og træk batteriet ud af batterirummet.

Bemærk: Når batteriet er fladt eller udskiftes, bevarer systemet indstillingerne for lysstyrke, kontrast, automatisk slukning, sprog, videoformat, dato og klokkeslæt samt patientoplysninger.

Sådan kontrolleres batteriets opladningstilstand:1 Afbryd strømmen til apparatet, eller fjern det fra dockingstationen eller stativet.2 Sørg for, at der er tændt for apparatet.3 Kontroller batteriopladningssymbolet nederst til højre på skærmen.

Advarsel: Hold hånden under batterirummet for at forhindre, at batteriet falder ud og bliver beskadiget eller forårsager personskade.

(blinker)

Fuldt opladet 2/3* 1/3* Næsten afladet

* Tilnærmelsesvis tilbageværende batterikapacitet.

Kapitel 1: Introduktion 5

6

Intr

oduk

tion

Sådan oplades batteriet i apparatet:

Sæt apparatet i dockingstationen eller stativet til iLook. Se “Sådan oplades apparatets batteri:” på side 37.EllerSæt hjælpestrømkablet i strømforsyningen. Se “Sådan tilsluttes hjælpestrømkablet:” på side 38.Bemærk: Under opladning fyldes batteriopladningssymbolet i skærmens nederste højre hjørne hele tiden op. Når batteriet er fuldt opladet, vises de tre opladningssøjler konstant.

SoftwarelicensSystemet leveres med en gyldig licenskode. Kontakt teknisk serviceafdeling, hvis der er yderligere spørgsmål. Kunder i USA/Canada: 1 877 657 8118 Internationale kunder: Kontakt den nærmeste forhandler eller +1 425 951 1330.

Påsætning af mellemlægget til håndtagetStørrelsen af åbningen i håndtaget kan tilpasses efter behov til at give maksimal støtte og komfort. Der er tre muligheder: ingen mellemlæg, det lille mellemlæg eller det store mellemlæg. Det lille mellemlæg er allerede sat på og passer til de fleste. SonoSite anbefaler at bruge det store mellemlæg til små hænder og ingen mellemlæg til store hænder. Vælg det, der giver den bedste støtte og komfort i det aktuelle tilfælde.

Sådan fjernes eller skiftes mellemlægget til håndtaget:1 Kontroller, at der er slukket for apparatet.2 Læg apparatet på en jævn overflade med skærmen nedad.3 Fjern skruerne fra håndtagsmellemlægget med en stjerneskruetrækker nr. 2.4 Træk håndtagsmellemlægget ud.5 Sæt det nye håndtagsmellemlæg i, og fastgør det omhyggeligt.

Forsigtig: Oplad kun batteriet, når den omgivende temperatur er mellem 10° og 40° C (50° og 104° F), for at undgå skader på apparatet eller batteriet.

Kapitel 1: Introduktion

Kom godt i gang

Kapitel 2: Kom godt i gang

Dette kapitel indeholder oplysninger om korrekte scanningsmetoder, grundlæggende driftsoplysninger og oplysninger om, hvordan de forskellige indstillinger for systemet ændres.

Vejledning i korrekte scanningsmetoderDisse retningslinjer er beregnet på at hjælpe med at opnå komfortabel og effektiv brug af det håndholdte ultralydsapparat.

Advarsel: Brugen af et ultralydssystem kan være forbundet med muskuloskeletale sygdommea,b,c.

Brug af et ultralydssystem defineres som den fysiske interaktion mellem brugeren, ultralydssystemet og transduceren.

Når man bruger et ultralydssystem, kan der som ved mange lignende fysiske aktiviteter forekomme lejlighedsvis ubehag i hænder, fingre, arme, skuldre, øjne, ryg eller andre dele af kroppen. Hvis der skulle forekomme symptomer som konstant eller tilbagevendende ubehag, smerter, hjertebanken, smerter, prikken, følelsesløshed, en brændende følelse eller stivhed, må disse advarsler ikke siddes overhørig. Opsøg straks en kvalificeret sundhedsmedarbejder. Disse og lignende symptomer kan være forbundet med muskuloskeletale sygdomme (MSD, musculoskeletal disorders). Muskuloskeletale sygdomme kan være smertefulde og kan medføre invaliderende skader på nerver, muskler, sener eller andre dele af kroppen. Eksempler på muskuloskeletale sygdomme er karpaltunnelsyndrom og seneinflammation.

Forskerne er ikke i stand til at give et endeligt svar på mange spørgsmål om muskuloskeletale sygdomme, men der er almindelig enighed om, at bestemte faktorer er forbundet med deres opståen, bl.a. følgende: den eksisterende medicinske og fysiske tilstand, den generelle sundhedstilstand, det anvendte udstyr og kroppens placering under arbejdet, arbejdets varighed og andre fysiske aktiviteter, der kan fremme opståen af muskuloskeletale sygdommed. Dette kapitel indeholder retningslinjer, der kan være en hjælp til at arbejde mere komfortabelt og til at nedsætte risikoen for muskuloskeletale sygdommee,f.

a. Magnavita, N., Bevilacqua, L., Mirk, P., Fileni, A. og Castellino, N., 1999. Work-related musculoskeletal complaints in sonologists. Occupational Environmental Medicine 41:11, 981-988.

b. Craig, M., 1985. Sonography: an occupational hazard? Journal of Diagnostic Medical Sonography 3,121-125.c. Smith, C.S., Wolf, G.W., Xie, G. Y. og Smith, M. D., 1997. Muscoskeletal pain in cardiac ultrasonographers:

Results of a random survey. Journal of American Society of Echocardiography May, 357-362.d. Wihlidal, L.M. og Kumar, S., 1997. An injury profile of practicing diagnostic medical sonographers in Alberta.

International Journal of Industrial Ergonomics 19, 205-216.e. Habes, D.J. og Baron, S., 1999. Health Hazard Report 99-0093-2749 University of Medicine and Dentistry of

New Jersey.f. Vanderpool, H.E., Friis, E.A., Smith, B.S. og Harms, K.L., 1993. Prevalence of carpal tunnel syndrome and other

work-related muscoskeletal problems in cardiac sonographers. Journal of Medicine 35:6, 605-610.

Kapitel 2: Kom godt i gang 7

8

Kom

god

t i g

ang

Placering af apparatet

Tænk på følgende for at opnå komfortable arbejdsstillinger for skuldre, arme og hænder:• Brug et stativ til at støtte vægten af ultralydsapparatet.• Brug patientbriksen, andre møbler i patientlokalet eller ben/knæ til at understøtte vægten af

ultralydsapparatet, hvis der ikke er et stativ til rådighed. Brug kun ultralydsapparatet uden understøttelse i korte perioder.

Figur 1 Sunde scanningsstillinger

• Brug det korrekte håndtagsmellemlæg til brugerens håndstørrelse. Der medfølger to forskellige mellemlægsstørrelser, så håndtagsåbningen kan tilpasses brugeren.

Tænk på følgende for at minimere belastningen af øjnene:• Placer apparatet inden for rækkevidde, når undersøgelsen/proceduren giver mulighed for det.• Juster systemets/skærmens vinkel, så blænding fra ovenlys eller udendørs lys minimeres.

Tænk på følgende for at minimere belastningen af hals og nakke:• Hvis der benyttes et stativ, skal stativets højde justeres, så skærmen er i øjenhøjde eller lige

under.

Advarsel: Ved langvarig brug kan temperaturen på bagsiden af huset overstige grænsen for patientkontakt ifølge EN60601-1, og derfor må apparatet kun håndteres af personalet. Dette gælder ikke forsiden af transduceren. Ultralydssystemet er mærket: SHORT TERM USE (kortvarig brug). Kortvarig brug er baseret på en brugsmodel på 4-10 undersøgelser pr. dag med 5 minutter pr. undersøgelse.Sluk for apparatet, når det ikke er i brug.

Kapitel 2: Kom godt i gang

Kom godt i gang

Placering af brugeren

Tænk på følgende for at støtte ryggen:• Brug en stol, der støtter den nederste del af ryggen.• Brug en stol, der kan justeres til arbejdshøjden, og som fremmer en naturlig kropsstilling.• Brug en stol, der hurtigt kan justeres i højden.• Sid eller stå altid i opret stilling. Undgå at bøje kroppen forover eller bagover.

Tænk på følgende for at minimere bevægelser til at række ud efter noget eller dreje kroppen:• Brug en briks, der kan justeres, til at indstille patienthøjden.• Anbring patienten så tæt som muligt på brugeren.• Arbejd i en stilling vendt frem mod patienten. Undgå at dreje hovedet eller kroppen.• Flyt hele kroppen frem og tilbage, og anbring scanningsarmen ved siden af eller lidt foran

kroppen.• Brug stativ til vanskelige undersøgelser for at minimere bevægelser til at række ud for at nå.

Tænk på følgende for at fremme en komfortabel stilling for den skulder og arm, der bruges til scanningen:• Hold albuen tæt inde til siden.• Hvil skuldrene i en passende position.• Understøt armen med en støttepude, eller lad den hvile på briksen.

Tænk på følgende for at minimere bevægelser til at række ud efter noget eller dreje kroppen:• Anbring ultralydsapparatet/skærmen lige foran brugeren.• Brug en ekstra skærm, som patienten kan følge med på.

Arbejd let

Tænk på følgende for at fremme en komfortabel stilling for hånd, håndled og fingre på den arm, der bruges til scanningen:• Hold transduceren let mellem fingrene.• Minimer det tryk, der anvendes på patienten.• Hold håndledet udstrakt.

Kapitel 2: Kom godt i gang 9

10

Kom

god

t i g

ang

Hold pauserVed at minimere den tid, der bruges på scanning, og holde pauser kan kroppen effektivt komme sig efter fysisk aktivitet, og på denne måde kan muskuloskeletale sygdomme undgås. Nogle ultralydsopgaver kan kræve længere eller hyppigere pauser. En måde at holde pause på er at stoppe op og holde hvil. Blot det at skifte opgaver kan være en hjælp til at lade nogle muskelgrupper hvile, mens andre forbliver eller bliver aktive.

Tænk på følgende for at variere de daglige aktiviteter:• Planlæg arbejdet, så der er pauser mellem ultralydsundersøgelserne.• Brug begge systeminputenheder, berøringsskærmen og retningsstyringen, under scanningen.• Arbejd effektivt under ultralydsundersøgelserne ved at bruge software- og

hardwarefunktionerne korrekt. Få flere oplysninger om disse funktioner i Kapitel 3 i denne vejledning.

• Hold dig i bevægelse. Undgå at indtage samme stilling i længere tid ad gangen ved at skifte stilling for hoved, krop, arme og ben.

MotionMålrettet motion kan styrke forskellige muskelgrupper, og det kan være en hjælp til at undgå muskuloskeletale sygdomme. Kontakt en uddannet sundhedsmedarbejder for at finde strækøvelser og andre øvelser, der passer til situationen.

Kapitel 2: Kom godt i gang

Kom godt i gang

Systembetjening

Figur 2 Systembetjening

Patient

Berøringsskærm

Menu

Retnings-styring

Fastfrys

Gem

Strøm

Tabel 1: Systembetjening

Systembetjening Ikon Beskrivelse

Strøm Tryk ned, og hold nede i 1 bip for at tænde for apparatet. Tryk ned, og hold nede i 2 bip for at slukke for apparatet.

Menu Tryk for at aktivere skærmmenuen. Tryk igen for at deaktivere skærmmenuen.

Fastfrys Tryk for at fastfryse et billede. Der kan foretages målinger på et fastfrosset billede. Tryk på Fastfrys igen for at ophæve fastfrysningen af billedet.

Gem Tryk for at gemme et billede i den interne hukommelse. Lagringskapaciteten er op til 74 billeder.

Patient Tryk for at få adgang til patientoplysninger, undersøgelsestype, billedgennemgang og apparatopsætning. Tryk igen for at vende tilbage til billeddannelse.

Retningsstyring Bruges til at navigere i skærmmenuerne, justere målemarkørplaceringen og indtaste data. Brug pil til højre, til venstre, op eller ned til at fremhæve et menupunkt. Tryk midtpå for at vælge det fremhævede menupunkt.

Kapitel 2: Kom godt i gang 11

12

Kom

god

t i g

ang

Skærmlayout og -ikonerI nedenstående figur vises skærmlayoutet og systemikonerne.

Figur 3 Skærmlayout og -ikoner

Berøringsskærm Brug lyspennen til at vælge skærmmenupunkter, placere målemarkørerne og indtaste data. Berøringsskærmen er ikke aktiv under direkte billedvisning.

Tabel 1: Systembetjening (Fortsat)

Systembetjening Ikon Beskrivelse

DatoPatientens navn/id

Depth (Dybde)

Systemstatus

Tid

Måling

Skærmmenu

Dybdemarkører

HudlinjeBeregning

Tabel 2: Skærmlayout og -ikoner

Skærmområde Ikon/Information Beskrivelse

Patientens navn/id Viser navn og id på den aktuelle patient.

Dato Viser datoen.

Måling Viser mål i centimeter, når billedet er fastfrosset, og målemarkørerne vises.

Målemarkør En markør, der bruges til at måle afstande på et fastfrosset billede.

Kapitel 2: Kom godt i gang

Kom godt i gang

Skærmmenu Kontekstafhængig menu, der viser forskellige menupunkter afhængigt af systemets aktuelle tilstand.

Tid Viser klokkeslættet.

Undersøgelsestype Viser undersøgelsestype.

Transducer Viser den type transducer (C15 eller L25), der er permanent sluttet til apparatet.

Harmonisk-ikon (kun C15)

Vises, når harmonisk vævsbilleddannelse er aktiveret.

Fastfrys billede-ikon Vises, når billedet er fastfrosset.

Billedlagringsikon Viser antallet af billeder, der er gemt på systemet. Apparatet kan lagre op til 74 billeder.

Batteriopladningsikon Viser batteriets opladningsniveau. Jo flere søjler, der vises, jo større er opladningen. Når batteriet er ved at være fladt, vises der ingen søjler, og ikonet blinker.

Vekselstrømsikon Vises, hvis apparatet er tilsluttet en stikkontakt.

Dybde Numerisk værdi, der viser den aktuelle dybde i centimeter fra hudlinjen til den aktuelle dybde.

Dybdemarkører Indikerer dybdemarkører.

Retningsmarkør Angiver billedretningen i forhold til transduceren.

Hudlinje Det sted, hvor transduceren er placeret.

Styrelinje(kun L25)

Angiver det viste billedes centrum.

Tabel 2: Skærmlayout og -ikoner (Fortsat)

Skærmområde Ikon/Information Beskrivelse

Kapitel 2: Kom godt i gang 13

14

Kom

god

t i g

ang

Grundlæggende betjening

RetningsstyringRetningsstyringen er altid aktiv og kan når som helst bruges til at vælge og indstille menupunkter. Retningsstyringen er den eneste betjeningsknap, der er aktiv under direkte billedvisning.Retningsstyringen fungerer ved at blive trykket op, ned, til højre eller til venstre. Tryk midt på retningsstyringsknappen for at vælge det menupunkt, der er fremhævet.

Følgende typografiske opsætning anvendes i denne brugervejledning til at beskrive de forskellige handlinger med retningsstyringen:

BerøringsskærmBerøringsskærmen er ikke aktiv under direkte billedvisning. Den kan bruges til at vælge og indstille menupunkterne i forbindelse med fastfrosne billeder, patientoplysninger, billedgennemgang og apparatopsætning.Berør skærmen forsigtigt med lyspennen eller en finger for at vælge eller indstille menupunkter. Ved målinger anbefales det at bruge lyspennen i stedet for en finger, da det så er lettere at placere målemarkørerne. Brug retningsstyringsknappen til nøjagtig placering af målemarkørerne.Følgende typografiske opsætning anvendes i denne brugervejledning til at beskrive de forskellige handlinger på berøringsskærmen:

Bemærk: Kalibrer berøringsskærmen, hvis den er ude af justering. Se “Sådan kalibreres berøringsskærmen:” på side 19.

Højre

Ned

Op

Venstre

Tryk for at vælge

Fremhævning Naviger til det ønskede menupunkt ved at trykke retningsstyringsknappen op, ned, til højre eller til venstre. Det aktive menupunkt er fremhævet med en lysere farve end resten af menuen.

Vælg Tryk midt på retningsstyringsknappen for at vælge det fremhævede menupunkt.

Berøring Berør det ønskede menupunkt eller sted på skærmen med lyspennen eller en finger.

Kapitel 2: Kom godt i gang

Kom godt i gang

SkærmtastaturSkærmtastaturet bruges til indtastning af bogstaver og tal. Det bruges til indtastning af patientoplysninger og dato og klokkeslæt på apparatet. De alfanumeriske data kan indtastes ved hjælp af retningsstyringen og/eller berøringsskærmen.

Figur 4 Skærmtastatur

Tabel 3: Skærmtastatur

Tast Ikon Beskrivelse

Alfanumerisk Vælg eller berør en alfanumerisk tast. Brug de numeriske taster til angivelse af dato og klokkeslæt.

Skift Vælg eller berør Skift-tasten for at skrive et stort bogstav som det første bogstav i et navn. Tastaturet går tilbage til at skrive små bogstaver, efter at der er skrevet et stort bogstav.

Cap Lock Vælg eller berør tasten Cap Lock for at sætte tastaturet til at skrive store bogstaver. Vælg eller berør tasten Cap Lock en gang til for igen at få tastaturet til at skrive små bogstaver.

Tilbage Vælg eller berør tilbagetasten for at slette tekst eller et mellemrumstegn til venstre for markøren.

Pile Vælg eller berør højre- eller venstrepilen for at flytte markøren til højre eller til venstre i datafeltet.

Bagvendt skråstreg

Vælg eller berør den bagvendte skråstreg i feltet navn/id for at adskille patientens navn og id.

Space-tast (Mellemrum)

Vælg eller berør Space (mellemrum)-tasten for at indsætte et mellemrumstegn til højre for teksten.

Kapitel 2: Kom godt i gang 15

16

Kom

god

t i g

ang

Apparatopsætning

Sådan justeres apparatets indstillinger (første side):1 Tryk på tasten Patient.2 Vælg eller berør System Set-up... (Apparatopsætning…) i skærmmenuen.3 Tryk på tasten Patient når som helst for at afslutte apparatopsætning og vende tilbage til direkte

billedvisning.

Figur 5 Systemindstillinger (Første side)

Cancel (Annuller)

Vælg eller berør tasten Cancel (Annuller) for at vende tilbage til den forrige menu uden at gemme eventuelle ændringer.

Done (Udfør) Vælg eller berør tasten Done (Udfør) for at acceptere ændringerne og vende tilbage til den forrige menu.

Tabel 3: Skærmtastatur (Fortsat)

Tast Ikon Beskrivelse

Brightness (Lysstyrke)

1 Fremhæv eller berør Brightness (Lysstyrke) i menuen for at justere lysstyrken på skærmen.

2 Brug højre- eller venstrepilen, eller berør skærmen, for at vælge den ønskede indstilling (0-12).Bemærk: Indstil lysstyrken på skærmen til en lavere indstilling for at spare på batterierne.

Contrast (Kontrast)

1 Fremhæv eller berør Contrast (Kontrast) i menuen for at justere kontrasten på skærmen.

2 Brug højre- eller venstrepilen, eller berør skærmen, for at vælge den ønskede indstilling (0-10).

Kapitel 2: Kom godt i gang

Kom godt i gang

Sådan justeres apparatets indstillinger (anden side):1 Tryk på tasten Patient.2 Vælg eller berør System Set-up... (Apparatopsætning…) i skærmmenuen.3 Vælg eller berør Next Page (Næste side).4 Tryk på tasten Patient når som helst for at afslutte apparatopsætning og vende tilbage til direkte

billedvisning.

Figur 6 Systemindstillinger (Anden side)

Audio (Lyd) 1 Fremhæv eller berør Audio (Lyd) i menuen for at aktivere eller deaktivere lydsignalet.

2 Brug højre- eller venstrepilen, eller berør skærmen, for at vælge Off (Deaktiveret) eller On (Aktiveret).Bemærk: Off deaktiverer lydsignalet, når der trykkes på en knap eller røres ved skærmen.

Auto Shut Off (Automatisk lukning)

1 Fremhæv eller berør Auto Shut Off (Automatisk lukning) i menuen for at aktivere eller deaktivere funktionen automatisk lukning.

2 Brug højre- eller venstrepilen, eller berør skærmen, for at vælge Off (Deaktiveret), 5 eller 10 minutter.Bemærk: Vælges Off (Deaktiveret), bliver apparatet ved med at køre, selvom det ikke benyttes i længere tid. Denne indstilling anbefales kun, hvis apparatet får strøm fra lysnettet.

Next Page (Næste side)

Vælg eller berør Next Page (Næste side) i menuen for at få vist den anden side i menuen til apparatopsætning.

Done (Udfør) Vælg eller berør Done (Udfør) i menuen for at afslutte apparatopsætningen, eller tryk på tasten Patient for at vende tilbage til billedvisning.

Previous Page (Forrige side)

Vælg eller berør Previous Page (Forrige side) i menuen for at få vist den første side i menuen til apparatopsætning.

Kapitel 2: Kom godt i gang 17

18

Kom

god

t i g

ang

Sådan angives licenskoden:1 Tryk på tasten Patient.2 Vælg eller berør System Set-up... (Apparatopsætning…) i skærmmenuen.3 Vælg eller berør Next Page (Næste side) i skærmmenuen.4 Vælg eller berør System Info... (Systemoplysninger…) i skærmmenuen.5 Vælg eller berør License (Licens).6 Vælg eller berør tasterne på skærmtastaturet for at indtaste licenskoden.

Bemærk: Ugyldige tal accepteres ikke. Se “Fejlfinding” på side 57.7 Vælg eller berør Done (Udfør) for at acceptere ændringerne eller Cancel (Annuller) for at

afslutte visningen af tastaturet og vende tilbage til den forrige menu.

Language (Sprog) 1 Vælg eller berør Language (Sprog) i menuen for at skifte apparatets sprog.

2 Vælg eller berør det ønskede sprog.Bemærk: Der slukkes for apparatet, når der skiftes sprog.

Video Format (Videoformat)

1 Fremhæv eller berør Video Format (Videoformat)i menuen for at ændre indstilling for videoudgangen.

2 Brug højre- eller venstrepilen, eller berør skærmen, for at vælge NTSC eller PAL.Bemærk: Der slukkes for apparatet, når der skiftes videoformat.

3 Kalibrer berøringsskærmen. Se “Sådan kalibreres berøringsskærmen:” på side 19.Bemærk: Brug retningsstyringen til at få adgang til de forskellige menupunkter, hvis der er problemer med at bruge lyspennen.

Date/Time(Dato/klokkeslæt)

1 Vælg eller berør Date/Time (Dato/klokkeslæt) i menuen. Se “Skærmtastatur” på side 15.

2 Angiv dags dato (åååå/mm/dd) og det aktuelle klokkeslæt ved hjælp af skærmtastaturet.Bemærk: Brug piltasterne og tilbagetasten til at rette, hvis der tastes forkert.

3 Vælg eller berør Cancel (Annuller) for at ignorere ændringerne og vende tilbage til den forrige menu.

4 Vælg eller berør Done (Udfør) for at acceptere ændringerne og vende tilbage til den forrige menu.

System Info(Systemoplysninger)

Vælg eller berør System Info (Systemoplysninger) i menuen for at angive licenskode, for at kalibrere berøringsskærmen eller for at få vist oplysninger om systemet.

Done (Udfør) Vælg eller berør Done (Udfør) i menuen for at afslutte apparatopsætningen, eller tryk på tasten Patient for at vende tilbage til direkte billedvisning.

Kapitel 2: Kom godt i gang

Kom godt i gang

Sådan kalibreres berøringsskærmen:Bemærk: Kalibrer berøringsskærmen efter ændring af videoformatet, eller hvis berøringsskærmen er ude af justering.1 Tryk på tasten Patient.2 Vælg eller berør System Set-up... (Apparatopsætning…) i skærmmenuen.3 Vælg eller berør Next Page (Næste side) i skærmmenuen.4 Vælg eller berør System Info... (Systemoplysninger…) i skærmmenuen.5 Vælg eller berør Calibration (Kalibrering) i skærmmenuen.

Der vises en dialogboks til bekræftelse.6 Vælg Yes (Ja) for at fortsætte eller No (Nej) for at annullere.7 Rør midt på hver markør, der vises.

Bemærk: Hvis markøren ikke berøres præcist, vises fejlmeddelelsen Confirmation invalid. Please try again. (Bekræftelse ugyldig. Prøv igen.)

8 Tryk eller berør Done (Udfør) for at vende tilbage til den forrige menu, eller tryk på tasten Patient for at vende tilbage til direkte billedvisning.

Sådan vises systemoplysningerne:1 Tryk på tasten Patient.2 Vælg eller berør System Set-up... (Apparatopsætning…) i skærmmenuen.3 Vælg eller berør Next Page (Næste side) i skærmmenuen.4 Vælg eller berør System Info... (Systemoplysninger…) i skærmmenuen.

På skærmbilledet med systemoplysninger vises følgende oplysninger: Boot Ver (version), ARM Ver, PCBA Serial No (serienummer), produktnavnet, FPGA/CPLD1 Vers, SHDB Ver og Hw/Sh ID.

Kapitel 2: Kom godt i gang 19

20

Kom

god

t i g

ang

Kapitel 2: Kom godt i gang

Undersøgelse

Kapitel 3: Undersøgelsen

Dette kapitel indeholder detaljerede oplysninger om klargøring til undersøgelse, indstilling af billeddannelsesfunktioner, foretagelse af en afstandsmåling, manipulering af et fastfrosset billede og lagring og visning af billeder.

Klargøring til undersøgelse

Korrekte patientoplysninger gør det lettere at identificere lagrede, optagne og udskrevne billeder. Yderligere oplysninger om indstilling af dato og klokkeslæt findes i afsnittet “Sådan justeres apparatets indstillinger (anden side):” på side 17.

Sådan påføres akustisk gel:Påfør gel, så der er rigeligt mellem transducer og krop.Der skal benyttes akustisk gel ved undersøgelser. Selv om de fleste geltyper har tilfredsstillende akustisk ledeevne, er visse geltyper uforenelige med visse transducermaterialer. Sonosite anbefaler Aquasonic gel, og der følger en Aquasonic® -gelprøve med apparatet.

Sådan påføres et transducerovertræk:

Bemærk: SonoSite anbefaler, at der benyttes typegodkendte transducerovertræk til klinisk invasiv anvendelse.

Advarsel: Kontrollér, at patientoplysninger, dato og klokkeslæt er korrekte.

Forsigtig: Apparatet må ikke anvendes, hvis der vises en fejlmeddelelse på skærmen. Skriv fejlkoden ned. Ring til SonoSite eller nærmeste forhandler. Når der vises en fejlkode, skal der slukkes for apparatet ved at trykke på afbryderen og holde den inde, indtil apparatet slukker. Fjern alle strømkilder, hvis afbryderen ikke reagerer.

Forsigtig: Hvis der anvendes geltyper, der ikke foreskrives til den pågældende transducer, kan det beskadige transduceren og medføre bortfald af garantien. Spørgsmål vedrørende forenelighed med gel bedes rettet til SonoSite eller nærmeste forhandler.

Advarsel: Visse transducerovertræk indeholder naturlig gummilatex og talkum, der kan forårsage allergiske reaktioner hos nogle mennesker. Se 21 CFR 801.437, Brugermærkning for anordninger, der indeholder naturlig gummi.

Forsigtig: SonoSite anbefaler, at transducere altid rengøres efter brug. Se “Rengøring og desinficering af transducere” på side 61.

Kapitel 3: Undersøgelsen 21

22

Und

ersø

gels

e

1 Anbring gel i overtrækket.2 Før transduceren ind i overtrækket.

Bemærk: Påfør først overtrækket, når du er klar til at udføre proceduren, for at mindske risikoen for kontaminering.

3 Træk overtrækket over transduceren og kablet, indtil overtrækket er fuldt udstrakt.4 Fastgør overtrækket med de medfølgende bånd.5 Kontrollér, om der forekommer bobler i gelen mellem transducerens bestrålingsområde og

overtrækket, og fjern dem, hvis det er tilfældet.Bemærk: Hvis der er bobler mellem transducerens bestrålingsområde og overtrækket, kan det påvirke ultralydsbilledet.

6 Kontrollér overtrækket for at sikre, at der ikke er nogen huller eller revner.

Patientoplysninger

Sådan indtastes patientens navn/id:1 Tryk på tasten Patient. 2 Vælg eller berør Patient Information... (Patientoplysninger…) i skærmmenuen.

Der vises en markør i feltet Name/ID (Navn/id) til indtastning af tekst.3 Vælg eller berør tasterne på skærmtastaturet for at indtaste patientoplysningerne.

Indtast, slet og rediger tekst ved hjælp af tastaturet. Se “Skærmtastatur” på side 15.4 Vælg eller berør Done (Udfør) for at acceptere ændringerne og vende tilbage til den forrige

menu, eller tryk på tasten Patient for at vende tilbage til direkte billedvisning. 5 Vælg eller berør Cancel (Annullér) for at vende tilbage til den forrige menu uden at gemme

eventuelle ændringer.

Undersøgelsestyper og billeddannelsestyperI nedenstående tabel er der en oversigt over de undersøgelses- og billeddannelsestyper, der kan benyttes på apparatet.

Tabel 1: Undersøgelsestyper og billeddannelsestyper

Billeddannelsestype

Transducer Undersøgelsestype 2D CPD DCPD

C15 Abdomen (Abd) X X

Hjerte (Card) X X

L25 Vaskulær (Vasc) X X

Superficiel (Supr) X X

Kapitel 3: Undersøgelsen

Undersøgelse

Sådan vælges undersøgelsestype:1 Tryk på tasten Patient.2 Fremhæv eller berør Exam Type (Undersøgelsestype) i skærmmenuen.3 Brug højre- eller venstrepilen, eller berør skærmen, for at vælge Abd eller Card (C15) eller Supr

eller Vasc (L25) i skærmmenuen.Undersøgelsestypen vises på statuslinjen nederst på skærmen.

4 Vælg eller berør Exit (Afslut), eller tryk på tasten Patient for at gemme ændringerne og vende tilbage til direkte billedvisning.

2D-billede

Sådan optimeres 2D-billedet:Bemærk: Berøringsskærmen er ikke aktiv under direkte billedvisning.

Depth (Dybde) 1 Fremhæv Depth (Dybde) i skærmmenuen.2 Brug højrepilen til at øge dybden og venstrepilen til at mindske den.Bemærk: Tallet i nederste venstre hjørne angiver dybden i centimeter.

Gain (Forstærkning)

1 Fremhæv Gain (Forstærkning) i skærmmenuen.2 Brug højrepilen til at øge forstærkningen og venstrepilen til at

mindske den.Bemærk: Med indstillingen Gain (Forstærkning) justeres den generelle forstærkning for hele billedet.

Near (Nærzone) 1 Fremhæv Near (Nærzone) i skærmmenuen.2 Brug højrepilen til at øge forstærkningen og venstrepilen til at

mindske den.Bemærk: Med indstillingen Near (Nærzone) justeres forstærkningen af billedets nærzone.

For C15 For L25

Kapitel 3: Undersøgelsen 23

24

Und

ersø

gels

e

Sådan nulstilles den generelle forstærkning og forstærkningen af nærzonen og fjernzonen:Sluk for apparatet, og tænd for det igen for at nulstille forstærkningerne til standardindstillingerne.eller1 Tryk på tasten Patient.2 Fremhæv eller berør Exam Type (Undersøgelsestype) i skærmmenuen.3 Fremhæv eller berør en anden undersøgelsestype, og fremhæv eller berør derefter den ønskede

undersøgelsestype igen for at nulstille forstærkningerne til standardindstillingerne.

Far (Fjernzone) 1 Fremhæv Far (Fjernzone) i skærmmenuen.2 Brug højrepilen til at øge forstærkningen og venstrepilen til at

mindske den.Bemærk: Med indstillingen Far (Fjernzone) justeres forstærkningen af billedets fjernzone.

Venstre/højre Vend L/R (V/H)

1 Fremhæv L/R (V/H) i skærmmenuen.2 Brug højre eller venstre pil for at vende billedorientering.

Harmonics (H) (kun C15)

Vælg H i skærmmenuen for at aktivere harmonisk vævsbilleddannelse. Vælg H igen for at deaktivere harmonisk vævsbilleddannelse.Bemærk: Bogstavet H vises i statuslinjen for at vise, at harmonisk vævsbilleddannelse er aktiveret.

CPD/DCPD Vælg CPD eller DCPD i skærmmenuen for at aktivere farveamplitudedopplerbilleddannelse (Color Power Doppler) eller kredsløbsfarveamplitudedopplerbilleddannelse (Directional Color Power Doppler).Bemærk: DCPD kan kun benyttes til undersøgelsestypen Hjerte (Card) på en C15-transducer.

Styrelinje (kun L25)

Vælg Guide (Styr) i skærmmenuen for at aktivere styrelinjen. Vælg Guide (Styr) igen for at deaktivere styrelinjen.

Kapitel 3: Undersøgelsen

Undersøgelse

Farve-amplitudedoppler- eller kredsløbsfarve-amplitudedopplerbilleddannelse (CPD eller DCPD)

Sådan aktiveres CPD eller DCPD:Vælg CPD eller DCPD i skærmmenuen 2D for at aktivere CPD eller DCPD.Bemærk: DCPD kan kun benyttes til undersøgelsestypen Hjerte (Card) på en C15-transducer.Bemærk: Ved billeddannelse med iLook L25 ved hjælp af CPD ved dybder på 2,2, 2,5 og 2,8 cm kan farveudfyldningen om den første (1) cm blive negativt påvirket ved en forøgelse af CPD-forstærkningen ved høje indstillinger for forstærkning. Prøv at mindske forstærkningen, hvis karret ikke fyldes med farve efter en fortsat forøgelse af CPD-forstærkningen.

Sådan optimeres CPD eller DCPD:

Flytte 1 Boksen med fokusområdet (ROI, region of interest) er fremhævet grøn og aktiv, når menuen CPD/DCPD vises.Bemærk: Vælg Move (Flyt) i skærmmenuen, hvis boksen med fokusområdet (ROI, region of interest) ikke er fremhævet grøn.

2 Brug pil til højre, til venstre, op eller ned til at flytte boksen med fokusområdet (ROI).

3 Vælg Move (Flyt) for at bestemme placeringen af boksen med fokusområdet (ROI) og aktivere Gain (Forstærkning). Forstærkning er nu fremhævet.

Gain(Forstærkning)

1 Fremhæv Gain (Forstærkning) i skærmmenuen.2 Brug højrepilen til at øge forstærkningen og venstrepilen til at

mindske den.

Off (Deaktiveret) Vælg Off (Deaktiveret) i skærmmenuen for at deaktivere CPD/DCPD.

Kapitel 3: Undersøgelsen 25

26

Und

ersø

gels

e

Fastfrosset billede

Sådan fastfryses billedet:Tryk på tasten Freeze (Fastfrys).Bemærk: Der vises et fastfrysningsikon på statuslinjen nederst på skærmen. Både retningsstyring og berøringsskærmen er aktive for et fastfrosset billede.

Sådan manipuleres et fastfrosset billede:

Forward (Frem)/Back (Tilbage)

1 Brug højre- eller venstrepilen, eller berør Fwd (Frem) eller Back (Tilbage), i skærmmenuen for at få vist det fastfrosne billede på forskellige tidspunkter.

2 Tryk på tasten Freeze (Fastfrys) igen for at vende tilbage til billeddannelsen.

Measure (Måling)

Vælg eller berør Meas (Måling) i skærmmenuen for et fastfrosset billede for at udføre en afstandsmåling.

Volumen (Vol)(kun C15)

Vælg eller berør Vol i skærmmenuen for et fastfrosset billede for at udføre en volumenmåling.Bemærk: Volumenberegningen er kun tilgængelig i abdominal undersøgelsestype.

Kapitel 3: Undersøgelsen

Undersøgelse

AfstandsmålingDer kan foretages en enkelt lineær afstandsmåling på et fastfrosset billede. Målingen kan udføres ved hjælp af berøringsskærmen, retningsstyringen eller en kombination af disse.

Sådan foretages en måling ved hjælp af berøringsskærmen:Bemærk: Placer målemarkørerne ved at berøre det ønskede sted. Man kan ikke trække målemarkøren til et bestemt sted.1 Berør Meas (Måling) i skærmmenuen for et fastfrosset billede.

To målemarkører vises på skærmen. Cal 1 (Målemarkør 1) er aktiv og fremhævet grøn.2 Placer den første målemarkør ved at berøre skærmen det ønskede sted.

Brug pilen til højre, til venstre, op eller ned på retningsstyringsknappen til at foretage finjusteringer. Målingen vises i den øverste venstre del af skærmen og opdateres, når målemarkøren flyttes.

3 Berør Cal 2 (Målemarkør 2) for at aktivere den anden målemarkør. Cal 2 (Målemarkør 2) er fremhævet grøn.

4 Placer den anden målemarkør ved at berøre skærmen det ønskede sted.5 Berør Cal 1 (Målemarkør 1) eller Cal 2 (Målemarkør 2), og berør det ønskede sted for at flytte

en målemarkør til et nyt sted.6 Berør Done (Udfør) i skærmmenuen for at fjerne målemenuen.

Målingen og målemarkørerne forsvinder fra skærmen.7 Tryk på tasten Freeze (Fastfrys) for at vende tilbage til billeddannelsen.

Kapitel 3: Undersøgelsen 27

28

Und

ersø

gels

e

Sådan foretages en måling ved hjælp af retningsstyringen:1 Vælg Meas (Måling) i skærmmenuen for et fastfrosset billede.

To målemarkører vises på skærmen. Cal 1 (Målemarkør 1) er den aktive målemarkør, og den er fremhævet grøn.

2 Placer den første målemarkør ved hjælp af pilen til højre, til venstre, op eller ned.Målingen vises i den øverste venstre del af skærmen og opdateres, når målemarkøren flyttes.

3 Vælg Cal 1 (Målemarkør 1) for at angive placeringen af den første målemarkør og aktivere Cal 2 (Målemarkør 2).

4 Placer den anden målemarkør ved hjælp af pilen til højre, til venstre, op eller ned.5 Vælg Cal 2 (Målemarkør 2) for at angive placeringen af den anden målemarkør.6 Fremhæv Cal 1 (Målemarkør 1) eller Cal 2 (Målemarkør 2) for at flytte en målemarkør til et nyt

sted.7 Vælg den ønskede målemarkør for at aktivere den, og brug pil til højre, til venstre, op eller ned

til at flytte den pågældende målemarkør til et nyt sted.8 Vælg Done (Udfør) i skærmmenuen for at fjerne målemenuen.

Målingen og målemarkørerne forsvinder fra skærmen.9 Tryk på tasten Freeze (Fastfrys) for at vende tilbage til billeddannelsen.

VolumenberegningVolumenberegningen er tilgængelig på C15-transduceren i abdominal undersøgelsestype. En volumenberegning har tre separate afstandsmålinger. Denne beregning er en tilnærmelsesvis beregning af den anatomiske dels faktiske volumen. Se Kapitel 8, ”Referencer” for yderligere oplysninger. Alle tre målinger skal være fuldført for at få en volumenberegning og afslutte menuen volumenberegning.

Sådan foretages en volumenberegning:

Kapitel 3: Undersøgelsen

Undersøgelse

Bemærk: Beregningsresultatet gemmes ikke i en rapport.1 Berør eller vælg på et fastfrosset billede Vol i skærmmenuen.

Det første sæt målemarkører vises på skærmen. Cal 1 (Målemarkør 1) er aktiv og fremhævet grøn. Berør eller vælg Cal 2 (Målemarkør 2) for at aktivere den anden målemarkør.

2 Foretag den første afstandsmåling. Se “Sådan foretages en måling ved hjælp af berøringsskærmen:” på side 27 eller “Sådan foretages en måling ved hjælp af retningsstyringen:” på side 28.Målingen vises i den øverste venstre del af skærmen og opdateres, når målemarkøren flyttes.

3 Vælg eller berør Next (Næste) i skærmmenuen.Det andet sæt målemarkører vises på skærmmenuen.

4 Foretag den anden afstandsmåling.Målingen vises i den øverste venstre del af skærmen og opdateres, når målemarkøren flyttes.Tryk på tasten Save (Gem) for at gemme det viste billede med beregninger, hvis det ønskes.

5 Tryk på tasten Freeze (Fastfrys) for at vende tilbage til billeddannelsen og få det næste billede.6 Tryk på tasten Freeze (Fastfrys) for at vende tilbage til menuen volumenberegning.

Det tredje sæt målemarkører vises på skærmen.7 Foretag den tredje afstandsmåling for at fuldføre volumenberegningen.

Målings- og volumenresultaterne vises øverst til venstre på skærmen.Tryk på tasten Save (Gem) for at gemme det viste billede med beregninger, hvis det ønskes. Berør Done (Udfør) i skærmmenuen for at fjerne målemarkøren.

8 Tryk på tasten Freeze (Fastfrys) for at vende tilbage til billeddannelsen.

BilledlageriLook-ultralydssystemet har en intern hukommelse, der giver mulighed for at gemme op til 74 billeder. Når et billede er blevet gemt, kan det vises på skærmen på apparatet. Når der ikke længere er brug for et billede, kan det slettes, enten et enkelt billede eller alle billederne på en gang.

Sådan gemmes et billede:1 Tryk på tasten Freeze (Fastfrys).2 Tryk på tasten Save (Gem).

Apparatet bipper en gang, når billedet er blevet gemt. Ikonet for billedlagring på statuslinjen opdateres for at afspejle det samlede antal gemte billeder.

Sådan udskrives et bestemt billede:1 Tryk på tasten Freeze (Fastfrys).2 Brug knapperne på printeren til at udskrive et billede.

Kapitel 3: Undersøgelsen 29

30

Und

ersø

gels

e

Sådan vises eller slettes bestemte billeder:1 Tryk på tasten Patient.2 Vælg eller berør Image Review... (Billedgennemgang…) i skærmmenuen.

Det senest gemte billede vises, og statuslinjen nederst på skærmen angiver det samlede antal billeder, der er gemt i apparatets hukommelse.Bemærk: Menuen Image Review (Billedgennemgang) er kun aktiv, når der er billeder, der er gemt i apparatets hukommelse.

Next (Næste) 1 Fremhæv Next (Næste) i skærmmenuen.2 Brug højrepilen eller berør Next (Næste) for at få vist det næste billede, der

er gemt i apparatets hukommelse.

Previous (Forrige)

1 Fremhæv Prev (Forrige) i skærmmenuen.2 Brug venstrepilen eller berør Prev (Forrige) for at få vist det forrige billede,

der er gemt i apparatets hukommelse.

Delete (Slet) 1 Vælg eller berør Del (Slet) i skærmmenuen for at slette et enkelt billede. Der vises et skærmbillede til bekræftelse.

2 Vælg Yes (Ja) for at slette billedet eller No (Nej) for at annullere.

Done (Udfør) Vælg Done (Udfør) i skærmmenuen for at afslutte billedvisningen, eller tryk på tasten Patient for at vende tilbage til direkte billedvisning.

Kapitel 3: Undersøgelsen

Undersøgelse

Sådan slettes alle billeder:1 Tryk på tasten Patient.2 Vælg eller berør Delete All Images... (Slet alle billeder) på skærmmenuen.

Der vises en dialogboks til bekræftelse.Bemærk: Menuen Delete All Images (Slet alle billeder) er kun aktiv, når der er billeder, der er gemt i apparatets hukommelse.

3 Vælg eller berør Yes (Ja) for at slette alle gemte billeder eller No (Nej) for at annullere.4 Vælg eller berør Exit (Afslut) i skærmmenuen, eller tryk på tasten Patient for at vende tilbage

til direkte billedvisning.

Efter undersøgelsenKontroller batteriet, hver gang apparatet har været i brug, for at sikre, at der er strøm nok til næste undersøgelse.

Forsigtig: SonoSite anbefaler, at transducere altid rengøres efter brug. Transducere kan tage skade af gel, der bliver siddende i længere tid. Se rengørings- og desinfektionsvejledningen i Kapitel 6, ”Fejlfinding og vedligeholdelse”.

Kapitel 3: Undersøgelsen 31

32

Und

ersø

gels

e

Kapitel 3: Undersøgelsen

Tilbehør

Kapitel 4: Tilbehør

Der er forskelligt tilbehør og eksternt udstyr til iLook-systemet. I dette kapitel er der oplysninger om installation og brug af dette tilbehør og det eksterne udstyr.

DockingstationiLook-ultralydssystemet opbevares i dockingstationen, når det ikke bruges. Dockingstationen oplader batteriet i apparatet og et ekstra batteri. Dockingstationen har tilslutning til strømforsyningen, et RS-232-kabel til at overføre billeder til en pc og et videokabel til at tilslutte en printer.Bemærk: USB-stikket og printerstikket er ikke aktive.

Figur 1 Dockingstation

Opladningsstatus for apparatets batteri

Opladningsstatus for det ekstra batteri

Batteriladeapparat

Stik på dockingstationen

Kapitel 4: Tilbehør 33

34

Tilb

ehør

StativNår iLook-systemet bruges, kan det stå i iLook-stativet, og når det ikke bruges, kan det opbevares i det. Stativet har også et opbevaringsområde til transduceren. Stativet oplader batteriet i apparatet. Stativet har også tilslutning til strømforsyningen, et RS-232-kabel til at overføre billeder til en pc og et videokabel til at tilslutte en printer.Bemærk: USB-stikket og printerstikket er ikke aktive.

Figur 2 Stativ til iLook

Figur 3 Stativets bagside

Transducerholder

Højdejustering

Håndtag

Understel med to hjul, der kan låses

Holder

Strømforsyning

Vinkeljustering

Låsegreb

Kurv

Styr

Låsegreb

Klampe

Kapitel 4: Tilbehør

Tilbehør

Sådan sættes apparatet i stativet:1 Sæt apparatet i stativholderen ved at føre apparatklampen over det sorte styr. Se Figur 3.2 Træk låsegrebet fremad for at sikre apparatet.3 Sæt transduceren i transducerholderen.

Sådan fjernes apparatet fra stativet:1 Frigør låsegrebet.2 Tag forsigtigt apparatet ud af stativet ved at løfte det ud af holderen.3 Fjern transduceren.

Sådan justeres vinklen:1 Hold fast i bunden af holderen med den ene hånd, og drej vinkeljusteringsgrebet mod uret for

at løsne.2 Indstil til den ønskede vinkel.3 Drej vinkeljusteringsgrebet med uret for at stramme.

Sådan justeres stativets højde:1 Drej højdejusteringsgrebet mod uret, og hæv eller sænk til den ønskede højde.2 Drej højdejusteringsgrebet med uret for at låse det fast.

Kapitel 4: Tilbehør 35

36

Tilb

ehør

Tilslutningsmuligheder

Figur 4 Stik

Sådan sættes dockingstationen eller stativet op:1 Sæt jævnstrømsindgangsstikket fra strømforsyningen til dockingstationen eller stativet. 2 Sæt netledningen i iLook-strømforsyningen og i en hospitalsgodkendt stikkontakt.

53 421

6

53 421

Dockingstation Stativ

Tabel 1: Stik på dockingstationen og stativet

Nummer Ikon Funktion

1 Videoudgang

2 Printerstik (ikke aktivt)

3 RS-232-stik

4 USB-stik (ikke aktivt)

5 Jævnstrømsindgang

6 I/O-stik

Kapitel 4: Tilbehør

Tilbehør

Batteri

Sådan oplades apparatets batteri:1 Sæt batteriet i apparatets batterirum. Se “Sådan isættes batteriet:” på side 5.2 Sæt apparatet i dockingstationen eller stativet, og forbind I/O-stikket i bunden af apparatet

med I/O-stikket på dockingstationen eller stativet.Apparatet bipper, når det er tilsluttet korrekt.Hvis du bruger dockingstationen, viser indikatorlamperne på dockingstationens venstre side batteriets opladningsstatus. Gult viser, at batteriet er ved at blive ladet op, og grønt viser, at det er fuldt opladet. Se Figur 1 på side 33.Bemærk: Hvis indikatorlamperne ikke lyser, skal apparatet skubbes forsigtigt ned, indtil det sidder rigtigt. Kontroller, at det er sluttet korrekt til strømforsyningen.

Sådan oplades det ekstra batteri i dockingstationen:Sæt et batteri i batteriopladeren i højre side bag på dockingstationen. Se Figur 1 på side 33.Indikatorlamperne i dockingstationens højre side viser det ekstra batteris opladningsstatus. Gult viser, at det ekstra batteri er ved at blive ladet op, og grønt viser, at det er fuldt opladet.

Kapitel 4: Tilbehør 37

38

Tilb

ehør

HjælpestrømkabelHjælpestrømkablet bruges sammen med strømforsyningen til at oplade systembatteriet, når apparatet ikke bruges, og der ikke er en dockingstation eller et stativ til rådighed.

Sådan tilsluttes hjælpestrømkablet:1 Læg apparatet på en jævn overflade med skærmen opad.2 Sæt ledningen (med skruerne opad) i stikket i bunden af apparatet.

3 Sæt hjælpestrømkablet i strømforsyningen, og sæt netledningen i strømforsyningen.Bemærk: Tag kablet ud, tænd for apparatet, og kontroller ikonet for batteriopladning, når batteriets opladningsstatus skal kontrolleres.

Sådan fjernes hjælpestrømkablet:1 Tryk på siden af kablet for at frigøre det fra apparatet.2 Træk stikket lige ud.

Forsigtig: Tag altid kablet ud før en scanning for at undgå skader på stikket eller hjælpestrømkablet.

Forsigtig: Hvis stikket sættes forkert i, kan det medføre permanente skader på iLook-systemet, strømforsyningen eller hjælpestrømkablet.

Kapitel 4: Tilbehør

Tilbehør

Kensington® Security CableiLook-systemet har et Kensington Security Slot, som passer til et Kensington Security Cable. For at forhindre uautoriseret fjernelse af ultralydssystemet kan du bruge et Kensington Security Cable (ekstraudstyr) til at fastgøre systemet til et nagelfast objekt. iLook-systemet har en Kensington Security Slot bag på apparatet.

Figur 5 Kensington Security Slot

Sådan fastgøres et Kensington Security Cable:1 Før kablet omkring et nagelfast objekt.2 Drej nøglen til højre, og sørg for, at den roterende T-linje flugter med de to sidelinjer (ulåst

position).3 Sæt låsen i Kensington Security Slot.4 Drej nøglen til venstre (låst position).

Der er flere oplysninger på www.kensington.com

Kensington Security Slot

Kapitel 4: Tilbehør 39

40

Tilb

ehør

Printer

Sådan tilsluttes en anbefalet printer:

1 Sæt apparatet i dockingstationen eller stativet. Se “Sådan sættes dockingstationen eller stativet op:” på side 36.Kontakt SonoSite eller den lokale forhandler, hvis du har spørgsmål om eksterne enheder, der er godkendt til hospitalsbrug, og eksterne enheder, der ikke er specifikt beregnet til hospitalsbrug.

2 Sæt jernvulstenden af videokablet i videoudgangsstikket på dockingstationen eller stativet.3 Sæt den anden ende af videokablet i videostikket på printeren.4 Tilslut printernetledningen.5 Tænd printeren.

Yderligere oplysninger om printeren findes i vejledningen til denne.6 Brug knapperne på printeren til at udskrive.

SiteLink-billedstyringssoftwareSiteLink Image Manager (SiteLink)-software kan anvendes sammen med apparatet. Med SiteLink er det muligt at overføre billeder fra iLook-systemet til en pc. Overførslen foretages ved at sætte apparatet i dockingstationen eller stativet og sætte det serielle null-modem-kabel i RS-232-stikket på dockingstationen eller stativet og i RS-232-stikket på værts-pc'en. Yderligere oplysninger findes i brugervejledningen SiteLink Image Manager User Guide, der fås i pdf-format på SiteLink cd-rom.

IrfanView-softwareIrfanView-softwaren leveres med SiteLink. IrfanView-softwaren gør det muligt at vise og manipulere billeder, der er overført til pc’en. Yderligere oplysninger om IrfanView findes i hjælpefilerne i Irfanview-softwaren.

Forsigtig: Apparatet må kun tilsluttes eksterne enheder, der anbefales af SonoSite. Hvis dette ikke overholdes, kan apparatet tage skade.

Forsigtig: Leverandører af sundhedspleje, der vedligeholder eller udsender sundhedsoplysninger, er i henhold til ”Health Insurance Portability and Accountability Act of 1996” og “den Europæiske Unions Direktiv om Databeskyttelse (95/46/EC)” lovmæssigt forpligtet til følgende: at sikre, at oplysningerne er fuldstændige og fortrolige; at beskytte oplysningerne sikkerheds- og indholdsmæssigt mod de trusler eller farer, der med rimelighed kan forudses, samt beskytte oplysninger mod uautoriseret brug og uautoriseret fremlæggelse.

Kapitel 4: Tilbehør

Sikkerhed

Kapitel 5: Sikkerhed

Læs dette, før du bruger iLook® Personal Imaging Tool. Oplysningerne i denne vejledning gælder for ultralydssystemet, transduceren, tilbehøret og de eksterne enheder. Dette kapitel indeholder oplysninger i henhold til diverse myndighedskrav, inkl. ALARA-princippet (så lidt som rimeligt muligt), standard for udgangssignalvisning, tabeller over akustisk effekt og intensitet samt andre sikkerhedsoplysninger.Betegnelsen Advarsel angiver forholdsregler, der skal tages for at forhindre personskade og død.Betegnelsen Forsigtig angiver forholdsregler, der skal tages for at forhindre skade på produkterne.

Ergonomisk sikkerhed

ElsikkerhedApparatet overholder kravene i EN60601-1 vedrørende klasse I/batteridrevne apparater og sikkerhedskravene til isolerede type BF-dele anvendt på patienter.Apparatet overholder de relevante krav vedrørende medicinsk udstyr, der er offentliggjort i sikkerhedsstandarder fra Canadian Standards Association (CSA), European Norm Harmonized Standards og Underwriters Laboratories (UL). Se Kapitel 7, “Specifikationer.”Af sikkerhedshensyn skal følgende advarsler og forsigtighedsregler overholdes:

Advarsel: Følg “Vejledning i korrekte scanningsmetoder”, som findes i Kapitel 2 i denne brugervejledning for at undgå muskuloskeletale sygdomme (MSD, musculoskeletal disorders).

Advarsel: For at forebygge elektrisk stød eller skader må apparatet ikke åbnes. Interne justeringer og udskiftninger, med undtagelse af udskiftning af batteri, må kun foretages af en uddannet servicetekniker.

For at forebygge personskade må apparatet ikke anvendes i nærheden af brændbare gasser eller anæstesigasser. Det kunne i givet fald indebære eksplosionsfare.

For at forebygge elektrisk stød må der kun anvendes korrekt jordforbundet udstyr. Der er risiko for elektrisk stød, hvis vekselstrømforsyningen ikke er korrekt jordforbundet. Korrekt jordforbindelse opnås kun ved at slutte udstyret til en stikdåse til hospitalsbrug (markeret med ”Hospital Only”, ”Hospital Grade” eller tilsvarende). Jordbenet må ikke fjernes eller omgås.

For at forebygge elektrisk stød skal transducerens forside, hus og kabel altid efterses, før transduceren tages i brug. Transduceren må ikke anvendes, hvis denne eller kablet er beskadiget.

For at forebygge elektrisk stød skal vekselstrømforsyningen altid frakobles, inden apparatet rengøres.

Kapitel 5: Sikkerhed 41

42

Sikk

erhe

d

Advarsel: For at forebygge elektrisk stød må der aldrig anvendes en transducer, der har været nedsænket i væske ud over det foreskrevne niveau til rengøring eller desinficering. Se Kapitel 6, “Fejlfinding og vedligeholdelse.”

For at forebygge elektrisk stød og brand skal strømforsyningen, ledningen til vekselstrømsstrømforsyningen og stikket regelmæssigt efterses for tegn på beskadigelse. Kontrollér, at ledninger og stik ikke er beskadigede.

For at forebygge elektrisk stød må der kun anvendes tilbehør og eksternt udstyr, der anbefales af SonoSite. Hvis der tilsluttes eksterne enheder, der ikke anbefales af SonoSite, kan det medføre risiko for elektrisk stød. Der kan rekvireres en liste hos nærmeste forhandler over det tilbehør og de eksterne enheder, der fås hos eller anbefales af SonoSite. Se “Tilbehør” på side 74.

For at forebygge elektrisk stød må de eksterne enheder, der ikke er specifikt beregnet til hospitalsbrug, men som anbefales af SonoSite, kun anvendes, når apparatet kører på batteristrøm. Disse produkter må ikke sluttes til lysnettet, når apparatet anvendes til scanning eller diagnosticering af patient/emne. Der kan rekvireres en liste hos nærmeste forhandler over de eksterne enheder, der ikke er specifikt beregnet til hospitalsbrug, men som fås hos eller anbefales af SonoSite.

For at forebygge, at patienten får elektrisk stød, må klemmerne på batteriet aldrig berøres, samtidig med at patienten berøres.

For at forebygge, at operatøren eller en anden person i nærheden af apparatet skades, skal transduceren fjernes fra patienten, inden der afgives en defibrilleringsimpuls med høj spænding.

Forsigtig: Selv om apparatet er fremstillet i overensstemmelse med gældende EMC/EMI-krav (EN60601-1-2), kan ultralydsbilledet forringes ved tilstedeværelse af elektromagnetiske felter. Hvis dette sker ofte, foreslår SonoSite en gennemgang af systemmiljøet. Identificér og fjern de mulige kilder til emissionerne eller flyt systemet.

Elektrostatisk udladning (ESD), eller statisk elektricitet, er et naturligt forekommende fænomen. ESD er almindelig under forhold med lav luftfugtighed, hvilket kan forårsages af opvarmning eller aircondition. Statisk elektricitet er elektrisk energi, der overføres fra et ladet legeme til et legeme med mindre eller ingen ladning. Udladningen kan være kraftig nok til at beskadige transduceren eller ultralydsapparatet. Følgende kan nedsætte mængden af statisk elektricitet: antistatisk spray på tæpper, antistatisk spray på linoleum samt brug af antistatiske måtter.

Apparatet må ikke anvendes, hvis der vises en fejlmeddelelse på skærmen: Skriv fejlkoden ned, og ring til SonoSite eller nærmeste forhandler. Sluk apparatet ved at trykke på afbryderen og holde den nede, indtil apparatet slukker. Fjern alle strømkilder, hvis afbryderen ikke reagerer.

Kapitel 5: Sikkerhed

Sikkerhed

Beskyttelse af udstyretFølgende forholdsregler bør tages til beskyttelse af ultralydsapparat, transducer og tilbehør.

Sikkerhedsregler vedrørende batterierFor at forhindre, at batterierne springer, antændes eller afgiver dampe og beskadiger udstyret, skal følgende forholdsregler tages:

Forsigtig: Hvis kablerne bøjes eller snos for meget, kan det gå ud over apparatets funktion.

Kontroller, at forsyningsspændingen ligger i det tilladte spændingsområde, for at forhindre skade på strømforsyningen. Se “El” på side 76 i Kapitel 7, “Specifikationer.”

Forkert rengøring eller desinficering af en del af apparatet kan medføre permanent skade. Anvisningerne i rengøring og desinficering findes i Kapitel 6, “Fejlfinding og vedligeholdelse.”

Ingen del af apparatet må rengøres med opløsningsmidler, såsom fortynder, benzen eller slibemidler.

Hvis apparatet skal stå ubrugt hen i længere tid, skal batteriet tages ud.

Pas på ikke at spilde væske på apparatet.

Advarsel: Batterierne har indbygget sikkerhedsanordning. De må ikke skilles ad eller modificeres.

Batterierne må kun oplades i en omgivelsestemperatur mellem 10° og 40° C (50° og 104° F).

Batterierne må ikke kortsluttes ved direkte at forbinde den positive og den negative pol med metalgenstande.

Batterierne må aldrig opvarmes eller bortskaffes ved afbrænding.

Batteriet må ikke udsættes for opbevaringstemperatur over 60° C (140° F). Hold det væk fra ild og andre varmekilder.

Batterierne må ikke udsættes for direkte sollys.

Batterierne må ikke oplades i nærheden af varmekilder, såsom åben ild og varmeapparater.

Batterierne må kun genoplades ved hjælp af dockingstationen, stativet eller hjælpestrømkablet.

Der må aldrig stikkes skarpe genstande i batterierne, slås på dem eller trædes på dem.

Defekte batterier må ikke anvendes.

Batterierne må ikke loddes.

Kapitel 5: Sikkerhed 43

44

Sikk

erhe

d

Biologisk sikkerhedFølgende forholdsregler skal tages af hensyn til biologisk sikkerhed.

Advarsel: Batteriernes poler må aldrig vendes ved isætning i dockingstationen eller i selve ultralydsapparatet.

Batteriernes polaritet er fast og kan ikke vendes. Batterierne må ikke tvinges ind i ultralydsapparatet eller i dockingstationen.

Batterierne må aldrig forbindes til stikkontakter.

Hvis et batteri ikke lades op i løbet af 2 gange 6 timers opladning, skal opladningen standses.

Forsigtig: For at forhindre, at batterierne springer, antændes eller afgiver dampe og beskadiger udstyret, skal følgende forholdsregler tages.

Undlad at nedsænke batterierne i væske, og pas på de ikke bliver våde.

Læg aldrig batterierne i mikrobølgeovne eller i beholdere med tryk.

Hvis batterierne er utætte eller lugter, skal de fjernes fra mulige antændelseskilder.

Hvis batterierne lugter, bliver varme, er deforme, misfarvede eller på anden måde virker unormale under brug, opladning eller opbevaring, skal de omgående tages ud og må ikke bruges mere. Spørgsmål vedrørende batterier bedes rettet til SonoSite eller nærmeste forhandler.

Batterierne skal opbevares ved en temperatur på mellem -20° C (-4° F) og +60° C (140° F).

Brug kun SonoSite-batterier.

Advarsel: Skærme, der ikke er specifikt beregnet til hospitalsbrug, er ikke godkendt af SonoSite som velegnede til diagnosticering.

Apparatet må ikke anvendes, hvis det opfører sig ustabilt. Afbrydelser i scanningssekvensen er tegn på fejl i hardwaren og skal afhjælpes, før apparatet tages i brug igen.

Apparatet må ikke anvendes, hvis der forekommer artefakter på LCD-skærmen på eller uden for det kliniske billede. Artefakter er tegn på hardware- eller softwarefejl og skal afhjælpes, før apparatet tages i brug.

Visse transducerovertræk indeholder naturlig gummilatex og talkum, der kan forårsage allergiske reaktioner hos nogle mennesker. Der henvises til FDA's (Food and Drug Administration) Medical Alert (medicinsk advarsel) af 29. marts 1991.

Ultralydsprocedurer skal udføres med omhu. Følg ALARA-princippet (så lidt som rimeligt muligt).

SonoSite anbefaler ikke p.t. et bestemt mærke akustisk isoleringsmateriale.

Kapitel 5: Sikkerhed

Sikkerhed

ALARA-princippetDet overordnede princip for anvendelse af diagnostisk ultralyd er ALARA, dvs. så lidt som rimeligt muligt. Bestemmelsen af, hvilken eksponering, der er ”så lidt som rimeligt muligt”, overlades til det uddannede personales dømmekraft og indsigt. Der er ingen faste regler for at fastlægge den korrekte eksponering i enhver situation. Det er op til det uddannede personale at bestemme den bedste måde at holde eksponeringen og de biologiske virkninger så lave som muligt på under en diagnostisk undersøgelse.Brugeren skal have et indgående kendskab til billeddannelsesfunktioner, transducerkapacitet, apparatets indstillinger og scanningsteknik. Billeddannelsestypen bestemmer ultralydsstrålens beskaffenhed. En stationær stråle giver en mere koncentreret eksponering end en scannestråle, der fordeler eksponeringen over et område. Transducerkapaciteten afhænger af frekvensen, penetreringen, opløsningen og synsfeltet. Der vendes tilbage til de forudindstillede standardværdier for apparatet ved starten af hver ny patient. Det er det uddannede personales scanningteknik sammen med patientens individuelle forhold, der bestemmer apparatets indstillinger under undersøgelsen.De faktorer, der har indflydelse på, hvordan det uddannede personale anvender ALARA-princippet, er bl.a. patientens kropsstørrelse, knoglens placering i forhold til fokalpunktet, kroppens dæmpning og eksponeringstiden over for ultralyd. Eksponeringstiden er en særlig nyttig variabel, fordi den uddannede ultralydsbruger kan kontrollere den. Evnen til at begrænse eksponeringen over tid støtter ALARA-princippet.

ALARA-princippet i praksisDen billeddannelsestype, der vælges af det uddannede personale, afhænger af, hvilke diagnostiske oplysninger der er behov for. 2D-billeddannelse giver anatomiske oplysninger; CPD-billeddannelse giver oplysninger om dopplersignalets amplitudeforløb i et tidsrum på et givet anatomisk sted og bruges til at påvise tilstedeværelsen af et kredsløb; DCPD-billeddannelse giver oplysninger om dopplersignalets energi eller amplitudeforløb i et tidsrum på et givet anatomisk sted og bruges til at påvise tilstedeværelsen af et kredsløb og kredsløbets retning; harmonisk vævsbilleddannelse (THI) anvender højere modtagefrekvenser for at reducere glitter og artefakter og forbedre opløsningen af 2D-billedet. Et indgående kendskab til den anvendte billeddannelsestype sætter det uddannede personale i stand til at overholde ALARA-princippet.Hensigtsmæssig brug af apparatet kræver, at patienten udsættes for så lav ultralydsstyrke som muligt i så kort tid som muligt, samtidig med at der opnås acceptable diagnostiske resultater. Hensigtsmæssig brug bestemmes på grundlag af patienttype, undersøgelsestype, patientanamnese, hvor vanskeligt det er at opnå brugbare diagnostiske oplysninger samt den potentielle lokalopvarmning, patienten udsættes for pga. transducerens overfladetemperatur.Apparatet er udformet på en sådan måde, at det sikrer, at transducerens overfladetemperatur ikke overstiger 41° C (106° F). I tilfælde af en fejlfunktion på apparatet, er der ekstra kontrolforanstaltninger, der begrænser transducereffekten. Dette opnås ved et elektrisk design, der både begrænser strømmen fra strømforsyningen og spændingen til transduceren.Apparatet er forsynet med knapper til indstilling af billedkvalitet og ultralydssignal. Knapperne kan inddeles i tre funktionskategorier: knapper med direkte indvirkning på udgangseffekt, knapper med indirekte indvirkning på udgangseffekt og modtagerknapper.

Kapitel 5: Sikkerhed 45

46

Sikk

erhe

d

Knapper med direkte indvirkningVisse standardindstillinger i apparatet bevirker, at valg af undersøgelsestype begrænser den akustiske udgangseffekt. De akustiske effektparametre, der er standardindstillet efter undersøgelsestype, er mekanisk indeks (MI), termisk indeks (TI) og gennemsnitsintensitet pr. sekund pr. cm² (ISPTA). Apparatet kan maksimalt have et mekanisk indeks og et termisk indeks på 1,0 i alle undersøgelsestyper. Det kan maksimalt have 720 mW/cm2 i alle undersøgelsestyper.

Knapper med indirekte indvirkningFølgende reguleringer har indirekte virkning på udgangseffekten: billeddannelsestype, fastfrysning og dybde. Billeddannelsestypen bestemmer ultralydsstrålens beskaffenhed. Vævsdæmpning står i direkte forhold til transducerfrekvens. Jo højere pulsrepetitionsfrekvens (PRF), desto flere impulser afgives der i en vis tid.

Modtagerknapper Modtagerknapperne er de tre knapper til regulering af forstærkning. De har ingen indvirkning på udgangseffekten. De bør så vidt muligt benyttes til at forbedre billedkvaliteten, inden der anvendes knapper, der har direkte eller indirekte indvirkning på udgangseffekten.

Visning af udgangseffektApparatet overholder AIUM-standarden for visning af udgangseffekt vedrørende mekanisk og termisk indeks (se sidste reference under Relevant litteratur nedenfor). Apparat og transducer har tilsammen et mekanisk eller termisk indeks på maksimalt 1,0 i alle driftssituationer. Udgangseffekten vises derfor uden mekanisk eller termisk indeks på skærmen i disse situationer.

Relevant litteratur• Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems

and Transducers (oplysninger til producenter, der søger om godkendelse til at markedsføre diagnostiske ultralydsapparater og transducere), FDA (Food and Drug Administration i USA), 1997.

• Medical Ultrasound Safety (sikkerhed vedrørende medicinsk ultralyd), American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM), 1994. (Der følger et eksemplar med apparatet).

• Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (målestandard for akustisk udgangseffekt på diagnostiske ultralydsapparater), NEMA UD2-1998.

• Acoustic Output Measurement and Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (standard for måling og målebetegnelse af akustisk udgangseffekt på diagnostiske ultralydsapparater), American Institute of Ultrasound in Medicine, 1993.

• Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment (standard for realtidsvisning af termisk og mekanisk akustisk udgangsindeks på diagnostiske ultralydsapparater), American Institute of Ultrasound in Medicine, 1998.

Kapitel 5: Sikkerhed

Sikkerhed

Måling af akustisk udgangseffektEftersom ultralyd nu anvendes til diagnostiske formål, har diverse videnskabelige og medicinske institutioner undersøgt de biologiske virkninger af ultralyd på mennesket. I oktober 1987 ratificerede American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) en rapport udarbejdet af dets bioeffekt-komite (Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound [Sikkerhedsovervejelser vedrørende bioeffekter i forbindelse med diagnostisk ultralyd], J Ultrasound Med., Sept. 1988: Vol. 7, No. 9 Supplement), også kendt som Stowe-rapporten, der gennemgik de forhåndenværende data vedrørende mulige virkninger af ultralydseksponering. Rapporten ”Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound” (bioeffekter og sikkerhed i forbindelse med diagnostisk ultralyd) af 28. januar 1993 indeholder nyere oplysninger.Den akustiske udgangseffekt på dette ultralydsapparat måles og beregnes i henhold til ”Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment” (standard for måling og målebetegnelse af udgangseffekt på diagnostiske ultralydsapparater) (NEMA UD 2-1998) og ”Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment” (standard for realtidsvisning af termisk og mekanisk akustisk udgangsindeks på diagnostiske ultralydsapparater) (AIUM og NEMA 1998).

Intensitetsværdi in situ, reduceret og i vandAlle intensitetsparametre måles i vand. Da vand ikke absorberer akustisk energi, repræsenterer sådanne målinger værdien i værste fald. Biologisk væv absorberer akustisk energi. Den sande intensitetsværdi på et vilkårligt punkt afhænger af vævsmængde og -type samt frekvensen af den ultralyd, der passerer igennem vævet. Intensitetsværdien i væv, in situ, beregnes efter følgende formel:

In situ = Vand [e-(0,23alf)]hvor:

In situ = in situ-intensitetsværdienvand = intensitet i vande = 2,7183a = dæmpningsfaktorvæv = a(dB/cm-MHz)hjerne = 0,53hjerte = 0,66nyre = 0,79lever = 0,43muskelvæv = 0,55l = afstand fra hudoverflade til måledybde (i cm)f = midterfrekvensen af kombinationen af transducer, apparat og funktionstype (MHz)

Da ultralyden sandsynligvis går gennem forskellige vævstykkelser og -typer under en faktisk undersøgelse, er det vanskeligt at anslå den sande intensitet in situ. Til almindelig rapportering anvendes en dæmpningsfaktor på 0,3, således at den in situ-værdi, der normalt rapporteres, følger formlen:

In situ (reduceret) = Vand [e -(0,069alf)]Da denne værdi ikke er den sande intensitet in situ, modificeres den med udtrykket ”reduceret”.

Kapitel 5: Sikkerhed 47

48

Sikk

erhe

d

Den maksimale reducerede værdi og den maksimale værdi i vand forekommer ikke altid ved samme driftsforhold. Derfor står de to værdier ikke nødvendigvis i forhold som i formlen for (reduceret) in situ. For eksempel: en fler-zone transducer, der har maksimale intensitetsværdier i vand i den dybeste zone, men også har den mindste reduktionsfaktor i denne zone. Den samme transducer kan have dens største reducerede intensitet i en af dens laveste fokalzoner.

Vævsmodeller og udstyrVævsmodeller er nødvendige for at estimere dæmpning og akustiske ekponeringsniveauer in situ ud fra målinger af akustisk udgangseffekt i vand. For øjeblikket har de tilgængelige modeller begrænset præcision, da ultralyden går gennem forskellige vævstyper under eksponering med diagnostisk ultralyd og usikkerhed om blødt vævs akustiske egenskaber. Der findes ingen bestemt vævsmodel, der er hensigtsmæssig til forudsigelse af eksponering i alle situationer ud fra måling i vand, og løbende forbedring og verificering af disse modeller er nødvendig for at kunne vurdere eksponeringen ved givne undersøgelsestyper.En homogen vævsmodel med en dæmpningskoefficient på 0,3 dB/cm -MHz i hele strålens vej benyttes normalt til at anslå eksponeringsniveau. Modellen er konservativ, idet den overvurderer den akustiske eksponering in situ, når vejen mellem transduceren og det pågældende sted udelukkende består af blødt væv. Men når vejen indeholder en signifikant væskemængde, som det er tilfældet i mange svangerskaber, der i første og andet trimester scannes transabdominalt, kan denne model undervurdere den akustiske eksponering in situ. Hvor meget der undervurderes, afhænger af den enkelte situation.Vævsmodeller med fast scanneretning, hvor vævstykkelsen holdes konstant, benyttes til tider til at anslå akustisk eksponering in situ, når strålevejen er over 3 cm lang og hovedsageligt består af væske. Når denne model anvendes til at anslå den maksimale eksponering af fosteret under transabdominal scanning, kan der i alle trimestre anvendes en værdi på 1 dB/cm MHz.Eksisterende vævsmodeller, der er baseret på lineær propagation, undervurderer muligvis akustisk eksponering, når der er signifikant mætning til stede på grund af ikke-lineær forvrængning af stråler i vand under måling af udgangseffekten.Den maksimale akustiske udgangseffekt på diagnostiske ultralydsapparater spreder sig over et bredt område:• En undersøgelse af 1990-modeller gav MI-værdier mellem 0,1 og 1,0 ved højeste indstilling af

udgangseffekt. De maksimale MI-værdier på ca. 2,0 vides at forekomme i udstyr, der fås på nuværende tidspunkt. De maksimale MI-værdier er ens i realtids-, 2D- og M-type-billeddannelse.

• Der findes beregnede skøn over øvre grænser for temperaturstigning under transabdominalscanninger fra en undersøgelse af impulsmoduleret dopplerudstyr (model 1988 og 1990). Hovedparten af modellerne viste en øvre grænse på under 1° C og på 4° C for eksponering af henholdsvis fostervæv i første trimester og fosterknogler i andet trimester. Den højeste værdi, der blev konstateret, var ca. 1,5° C for fostervæv i første trimester og 7° C for fosterknogler i andet trimester. Ovennævnte anslåede maksimale temperaturstigninger gælder for en vævsmodel med fast scanneretning og for apparater med en ISPTA-værdi over 500 mW/cm2. Temperaturstigningerne for fosterknogler og væv blev beregnet i henhold til beregningsforskrift i afsnit 4.3.2.1-4.3.2.6 i ”Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound” (AIUM, 1993).

Kapitel 5: Sikkerhed

Sikkerhed

Påtænkt anvendelseDette produkt er et lille, håndholdt ultralydsapparat, der bruges af læger ved patientundersøgelser på plejestedet til at få et hurtigt overblik. Den enkle brugerbetjening er beregnet på hurtige scanninger uden problemer. Dette afsnit beskriver, hvordan apparatet anvendes til de enkelte undersøgelsestyper. Det fremgår af Tabel 1, “Undersøgelsestyper og billeddannelsestyper” på side 22, hvilken transducer der er beregnet til hvilken undersøgelsestype.

Abdominal billeddannelse: Dette apparat sender ultralyd ind i abdomen hos patienter for at opnå ultralydsbilleder ved hjælp af 2D-, CPD- og THI-billeddannelse. De generelle anatomiske strukturer i det abdominale rum (f.eks. lever, nyrer, bugspytkirtel, milt, galdeblære og de store abdominale kar) kan vurderes for størrelse og tilstedeværelse af eller mangel på iøjnefaldende sygdomstegn.

Hjertebilleddannelse:Dette apparat sender ultralyd ind i thorax hos patienter for at opnå ultralydsbilleder ved hjælp af 2D-, DCPD- og THI-billeddannelse. Apparatet kan anvendes til at vurdere den generelle anatomi i hjertet, hjertesækken (området omkring hjertet) og lungehulrummet samt den overordnede hjertefunktion for tilstedeværelse af eller mangel på iøjnefaldende sygdomstegn.

Gynækologisk billeddannelse:Dette apparat sender ultralyd ind i patientens bækken og underliv for at opnå ultralydsbilleder ved hjælp af 2D-, CPD- og THI-billeddannelse. Apparatet kan anvendes til at vurdere den generelle anatomi i bækkenregionen (f.eks. livmoderen og æggestokkene) for tilstedeværelse af eller mangel på iøjnefaldende sygdomstegn.

Interventionel og intraoperativbilleddannelse:Dette apparat sender ultralyd ind i forskellige dele af kroppen for at opnå ultralydsbilleder ved hjælp af 2D-, CPD- og THI-billeddannelse, som kan anvendes som et hjælpemiddel under interventionelle og intraoperative procedurer. Apparatet kan anvendes til ultralydsstyring i forbindelse med biopsi- og drænageprocedurer, vaskulær linjeplacering, perifere nervebedøvelser, obstetriske procedurer samt anvendes som et hjælpemiddel i forbindelse med intraoperative abdominale og vaskulære procedurer.

Advarsel: Dette system er ikke beregnet til brug som hjælpemiddel til centrale nervebedøvelser, dvs. hjerne og rygmarv, eller til oftalmologiske anvendelser.

Kapitel 5: Sikkerhed 49

50

Sikk

erhe

d

Obstetrisk billeddannelse:Dette apparat sender ultralyd ind i bækkenet hos gravide kvinder for at opnå ultralydsbilleder ved hjælp af 2D-, CPD- og THI-billeddannelse. Apparatet kan anvendes til at vurdere fosterets generelle anatomi, levedygtighed, fostervandet, moderkagens placering og de omkringliggende anatomiske strukturer for tilstedeværelse af eller mangel på iøjnefaldende sygdomstegn. CPD-billeddannelse er beregnet til gravide kvinder i højrisikogruppen. Højrisikograviditeter omfatter, men er ikke begrænset til, flerfoldsgraviditet, hydrops foetalis, placentale abnormiteter samt maternal hypertension, diabetes og lupus erythematosus disseminatus.

Superficiel billeddannelse:Dette apparat sender ultralyd ind i forskellige dele af kroppen for at opnå ultralydsbilleder ved hjælp af 2D- og CPD-billeddannelse. Apparatet kan bruges til at vurdere mamma, thyroidea, testis, lymfeknuder, brok, muskuloskeletale strukturer, bløde vævsstrukturer og omkringliggende anatomiske strukturer for tilstedeværelsen eller fraværet af patologi. Apparatet kan anvendes til ultralydsstyring i forbindelse med biopsi- og drænageprocedurer, vaskulær linjeplacering og perifere nervebedøvelser.

Vaskulær billeddannelse:Dette apparat sender ultralyd ind i de forskellige dele af kroppen for at opnå ultralydsbilleder ved hjælp af 2D- og CPD-billeddannelse. Apparatet kan anvendes til at vurdere arteriae carotis, de dybe vener i arme og ben, de superficielle vener i arme og ben, de store kar i abdomen og forskellige mindre kar, der forsyner organer med blod.

Om den akustiske udgangseffekttabelForklaring på betegnelserne i tabellen over akustisk udgangseffekt:Transducermodel betyder SonoSite-transducermodel.

Forsigtig: CPD-billeder kan kun benyttes som et hjælpemiddel, ikke som et screeningsredskab, til detektion af strukturelle abnormiteter i fosterhjerter, og ligeledes kun som et hjælpemiddel, ikke som et screeningsredskab, til diagnosticering af intrauterin vægtretardering.

Advarsel: Dette system er ikke beregnet til brug som hjælpemiddel til centrale nervebedøvelser, dvs. hjerne og rygmarv, eller til oftalmologiske anvendelser.

Tabel 1: Termer og definitioner for akustisk udgangseffekt

Term Definition

ISPTA.3 Reduceret gennemsnitsintensitet pr. sekund pr. cm2 angivet i mW/cm2.

TI-type Det relevante termiske indeks for transducer, billeddannelsestype og undersøgelsestype.

TI-værdi Den termiske indeksværdi for transduceren, billeddannelsestypen og undersøgelsestypen.

Kapitel 5: Sikkerhed

Sikkerhed

MI Mekanisk indeks.

Ipa.3@MImax Den reducerede impulsgennemsnitsintensitet ved det maksimale MI i W/cm2.

TIS (Termisk indeks for bløde vævsstrukturer) er et termisk indeks relateret til blødt væv. TIS scan er det termiske indeks for blødt væv ved automatisk scanning. TIS non-scan er det termiske indeks for blødt væv ved ikke-automatisk scanning.

TIB (Termisk indeks for knogle) er et termisk indeks til anvendelsesområder, hvor ultralydsstrålen passerer gennem blødt væv, og et fokalområde er i umiddelbar nærhed af knogle. TIB non-scan er det termiske indeks for knoglestrukturer ved ikke-automatisk scanning.

TIC (Termisk indeks for kranieknogler) er det termiske indeks for anvendelsesområder, hvor ultralydsstrålen passerer gennem knogle, der ligger tæt ved strålens indgangspunkt i kroppen.

Aaprt Arealet af den aktive åbning målt i cm2.

Pr.3 Det reducerede rarefikationstryk, der er forbundet med sendemønstret, som giver værdien rapporteret under MI (Megapascal).

Wo Ultralydsstyrken, med undtagelse af TISscan, hvor det er ultralydsstyrken, der passerer gennem et vindue på én centimeter, målt i mW.

W.3(z1) Den reducerede ultralydsstyrke ved aksialafstanden z1, målt i mW.

ISPTA.3(z1) Den reducerede gennemsnitsintensitet pr. sekund pr. cm2 ved aksialafstanden z1 (mW pr. kvadratcentimeter).

z1 Aksialafstanden svarende til placeringen af maks. [min(W.3(z), ITA.3(z) x 1 cm2)], hvor z ≥ zbp, målt i cm.

zbp 1,69 i cm.

zsp For MI er dette aksialafstanden, hvor pr.3 måles. For TIB er dette aksialafstanden, hvor TIB er globalt maksimum (dvs. zsp = zb.3), målt i cm.

deq(z) Den tilsvarende strålediameter som funktion af aksialafstanden z og er lig

med , hvor ITA(z) er den tidsmæssige middelintensitet som funktion af z, målt i cm.

fc Midterfrekvensen målt i MHz.

Tabel 1: Termer og definitioner for akustisk udgangseffekt (Fortsat)

Term Definition

Aaprt( )

4 π( )⁄( ) Wo( ) ITA z( )( )⁄( )

Kapitel 5: Sikkerhed 51

52

Sikk

erhe

d

Tabeller over akustisk udgangseffektTabel 2 angiver den akustiske udgangseffekt for apparatet og C15- og L25-transducere.

Dim. af Aaprt Målene for den aktive åbning for azimut- (x) og elevationsplan (y), målt i cm.

PD Impulsvarigheden (i mikrosekunder) af sendemønstret, der giver den rapporterede værdi af MI.

PRF Impulsrepetitionsfrekvensen for sendemønstret, der giver den rapporterede værdi af MI, målt i Hertz.

pr@PIImax Det maksimale rarefikationstryk, hvor integralet mellem de frie felter og spidspulsintensiteten er en maksimumværdi angivet i Megapascal.

deq@PIImax Den tilsvarende strålediameter, hvor integralet mellem de frie felter og spidspulsintensiteten er en maksimumværdi angivet i cm.

FL Fokallængden eller azimut- (x) eller elevationslængden (y), hvis denne er en anden værdi, målt i cm.

Tabel 1: Termer og definitioner for akustisk udgangseffekt (Fortsat)

Term Definition

Tabel 2: Akustisk udgangseffekt

Transducermodel ISPTA.3 TI-type TI-værdi MI Ipa.3@MImax

C15/4-2 MHz 27 TIC 0,6 0,6 25,73

L25/10-5 MHz 29 TIC 0,2 0,7 41,51

Kapitel 5: Sikkerhed

Sikkerhed

Globalt maksimum, reducerede ISPTA- og MI-værdierFølgende er ISPTA.3- og MI-værdier i værste fald for transduceren og hver enkelt billeddannelsestype under alle driftsforhold for den pågældende type. Disse tabeller overholder de krav, der er anført i appendiks G, afsnit C2 i FDA-publikationen, ”Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers”, af 30. september 1997.

Afvigelse og usikkerhedsfaktor ved akustisk målingAlle tabelværdier er målt ved samme driftsforhold, som gav maksimal indeksværdi i tabellens første kolonne. Målingsafvigelse og usikkerhedsfaktorer vedrørende strøm, tryk, intensitet og øvrige parametre, der benyttes til at finde værdierne i tabellen over akustisk udgangseffekt, er anført i nedenstående tabel. I henhold til afsnit 6.4 i Output Display Standard (standard for visning af udgangseffekt) er følgende målingsafvigelser og usikkerhedsfaktorer bestemt ud fra gentagne målinger, hvor standardafvigelsen er anført i procent.

Tabel 3: C15/4-2-transducer

Transducermodel Billeddannelsestype Reduceret ISPTA MI

C15/4-2 MHz 2D 6 0,5

CPD 17 0,6

DCPD 27 0,6

Tabel 4: L25/10-5-transducer

Transducermodel Billeddannelsestype Reduceret ISPTA MI

L25/10-5 MHz 2D 9 0,7

CPD 29 0,7

Tabel 5: Afvigelse og usikkerhedsfaktor ved akustisk måling

Parameter Afvigelse(% standardafvigelse)

Usikkerhedsfaktor(95 % sikkerhed)

Pr 2,2 % +13 %

Pr.3 5,4 % +15 %

Wo 6,2 % +19 %

fc < 1 % +4.5 %

PII 3,2 % +19 % til -23 %

PII.3 3,2 % +21 % til -24 %

Kapitel 5: Sikkerhed 53

54

Sikk

erhe

d

MærkningProdukter, emballage og kasser er forsynet med følgende symboler.

Symbol Definition

Skal holdes tør

Type BF-del anvendt på patient(B = hus, F = løs, anvendt del)

Kun til indendørs brug

Opbevaringstemperatur

Jævnstrøm

Vekselstrøm

CE-mærkning, der angiver, at produktet er i overensstemmelse med kravene i de relevante EU-direktiver

CE-mærkning, der angiver, at produktet er i overensstemmelse med kravene i direktivet vedrørende medicinsk udstyr (Rådets direktiv 93/42/EØF), og at det er godkendt af British Standards Institution

Mærkning fra Underwriter’s Laboratories

Canadian Standards Agency

REF Katalognr

H EÜ01 H-mærkning, der angiver, at produktet er i overensstemmelse med kravene i bilag II til EuM-dekret 47/1999 (X.6.) fra Institute for Hospital and Medical Engineering of Hungary

SN Serienr., kontroltypenr

Kapitel 5: Sikkerhed

Sikkerhed

Batchkode, datokode eller partikode, kontroltypenr

Skal bortskaffes adskilt fra husholdningsaffald (jf. Rådets direktiv 93/86/EØF). Der henvises til gældende regulativ vedrørende bortskaffelse

OBS! Læs brugervejledningen

Forsigtig

Fremstillingsdato

Må højst stakkes i stakke med 5

Må højst stakkes i stakke med 10

Genbrugspapir

Kan nedsænkes i væske. Beskyttet mod virkninger af midlertidig nedsænkning i væske

Enheder, der er følsomme over for elektrostatisk udladning

Symbol Definition

LOT

IPX7

Kapitel 5: Sikkerhed 55

56

Sikk

erhe

d

Kapitel 5: Sikkerhed

Fejlfinding

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse

Dette kapitel indeholder oplysninger om afhjælpning af problemer i forbindelse med betjening af apparatet og oplysninger om vedligeholdelse af apparatet, transduceren og tilbehøret.

FejlfindingProblemer med apparatet kan løses som anvist her i kapitlet. Hvis problemet ikke er behandlet heri, kontaktes SonoSites tekniske serviceafdeling på følgende telefonnumre eller adresser:

Teknisk service 1 877 657 8118

International teknisk service: Kontakt den nærmeste forhandler, eller ring på tlf. +1 425 951 1330

Teknisk serviceafdelings fax: 1 425 951 6700

Teknisk support, e-mail: [email protected]

SonoSites websted: www.sonosite.com og vælg ‘Technical Support’ under ‘Special Features’

Tabel 1: Fejlfinding

Problem Løsning

Apparatet starter ikke. Kontrollér alle elforbindelser.Sørg for, at batteriet er opladet.

Billedkvaliteten er dårlig. Juster evt. lysstyrken, så billedkvaliteten bliver bedre.Juster evt. kontrasten, så billedkvaliteten bliver bedre.Juster forstærkning.

Intet farveamplitude-doppler (CPD)-billede.

Juster forstærkning.

Intet kredsløbsfarveamplitude-doppler (DCPD)-billede.(kun C15)

Juster forstærkning.

Printeren fungerer ikke. Kontrollér printerforbindelserne.Kontrollér, at der er tændt for printeren, og at den er rigtigt indstillet. Se vejledningen til printeren hvis nødvendigt.

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse 57

58

Fejlf

indi

ng

VedligeholdelseDette kapitel skal hjælpe med effektiv rengøring og desinficering. Det skal også beskytte systemet og transducerne mod beskadigelse under rengøring eller desinficering. Følg anbefalingerne i dette kapitel, når ultralydsapparatet, transduceren og tilbehøret rengøres eller desinficeres. Ved rengøring og desinficering af eksterne enheder følges anvisningerne fra producenten af disse enheder.Yderligere oplysninger om rengørings- og desinfektionsmidler og ultralydsgeler til transduceren fås ved henvendelse til SonoSite eller nærmeste forhandler. Spørgsmål vedr. bestemte produkter bedes rettet til det pågældende firma.Der er ikke nogen foreskrevet regelmæssig eller forebyggende vedligeholdelse af iLook-systemet, transduceren eller tilbehøret. Der er ingen interne justeringer eller tilpasninger, der kræver periodisk test eller kalibrering. Alle krav til vedligeholdelse er beskrevet i iLook-brugervejledningen og servicehåndbogen. Hvis der udføres vedligeholdelsesaktiviteter, der ikke er beskrevet i iLook-brugervejledningen og servicehåndbogen, kan det medføre bortfald af garantien.Kontakt SonoSites tekniske serviceafdeling, hvid der er nogen spørgsmål om vedligeholdelse.

Berøringsskærmen fungerer ikke. Kontroller, at apparatet ikke er indstillet til direkte billedvisning eller CPD-billeddannelse.

Berøringsskærmen er ikke nøjagtig.

Kalibrer berøringsskærmen.

Der vises et vedligeholdelsesikon

på apparatskærmen.

Dette ikon viser, at apparatet måske kræver vedligeholdelse. Noter antallet af parenteser på C:-linjen, og kontakt SonoSite eller en SonoSite-forhandler.

Det termiske indeks (TI) og det mekaniske indeks (MI) vises ikke på skærmen.

Apparat og transducer har tilsammen et mekanisk eller termisk indeks på maksimalt 1,0 i alle driftssituationer.

Der vises ingen styrelinje (kun L25)

Kontroller, at styrelinje er aktiveret.

Tabel 1: Fejlfinding (Fortsat)

Problem Løsning

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse

Fejlfinding

Foreskrevne desinfektionsmidlerSe Tabel 2, “Desinfektionsmidler, der er forenelige med iLook-systemet og transduceren” på side 65.

SikkerhedBemærk og overhold venligst følgende advarsler og forholdsregler, når der bruges rengøringsmidler, desinficeringsmidler og gel. Der findes mere specifikke advarsler og forholdsregler i produktlitteraturen og i procedurerne længere henne i dette kapitel.

Advarsel: De anførte desinfektionsmidler og rengøringsmetoder anbefales af SonoSite, fordi de passer til produkternes materialer, ikke på grund af deres biologiske effektivitet. Yderligere oplysninger om desinfektionsmidlernes effektivitet og rette kliniske brug findes i anvisningen på emballagen.

Desinficeringsniveauet for en given anordning bestemmes af den vævstype, den kommer i berøring med. Det skal sikres, at desinfektionsmidlet passer til transducertypen og anvendelsesformålet. Yderligere oplysninger er anført på emballagen til desinfektionsmidlet og forskriften fra APIC (Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology) og FDA (Food and Drug Administration).

Det anbefales at benytte sterilt transducerovertræk og steril akustisk gel til klinisk invasiv anvendelse for at undgå kontaminering. Transducerovertræk og gel skal først påføres, lige inden proceduren påbegyndes.

Forsigtig: Transducere kan tage skade af gel, der bliver siddende i længere tid.

Visse transducerovertræk indeholder naturlig gummilatex og talkum, der kan forårsage allergiske reaktioner hos nogle mennesker. Se 21 CFR 801.437, Brugermærkning for anordninger, der indeholder naturlig gummi.

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse 59

60

Fejlf

indi

ng

Rengøring og desinficering af ultralydsapparatUltralydsapparat og tilbehør kan rengøres og desinficeres udvendigt ved aftørring med foreskrevet rengøringsmiddel og desinfektionsmiddel.

Sådan renses berøringsskærmen:Tør berøringsskærmen af med en blød bomuldsklud fugtet med ammoniakholdigt rengøringsmiddel til vinduer. Det anbefales at komme rengøringsmidlet på kluden og ikke direkte på berøringsskærmen.

Advarsel: Tag strømforsyningskablet ud af apparatet eller tag apparatet ud af dockingstationen eller stativet før rengøring for at undgå at få elektrisk stød.

Brug altid beskyttelsesbriller og handsker under rengøring og desinficering for at undgå infektion.

Hvis der anvendes forblandede midler, skal udløbsdatoen altid kontrolleres, og for at undgå infektioner må midlet ikke anvendes, hvis den er udløbet.

Produkternes desinficeringsniveau bestemmes af den vævstype, de kommer i berøring med, for at undgå infektioner. Sørg for, at opløsningens styrke og kontaktvarigheden er korrekt for udstyret. Yderligere oplysninger er anført på emballagen til desinfektionsmidlet og forskriften fra APIC (Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology) og FDA (Food and Drug Administration).

Forsigtig: Der må ikke sprøjtes rengørings- eller desinfektionsmiddel direkte på apparatet. Der er risiko for, at midlerne trænger ind i apparatet og beskadiger dette, hvilket medfører bortfald af garantien.

Brug ikke stærke opløsningsmidler som f.eks. fortynder, benzen eller slibemidler, da disse kan skade kabinettet.

Anvend kun foreskrevne rengørings- og desinfektionsmidler på apparatets overflader. Apparatets overflader er ikke afprøvet med desinfektionsmidler til nedsænkning.

Undgå, at der trænger væske ind i tasterne og batterirummet under rengøring.

Undgå at ridse berøringsskærmen.

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse

Fejlfinding

Sådan rengøres og desinficeres apparatet udvendigt:1 Sluk for apparatet.2 Tag strømkablet ud af apparatet, eller tag apparatet ud af dockingstationen eller stativet.3 Rengør de ydre overflader med en blød klud let fugtet i mildt sæbevand eller et egnet

rengøringsmiddel for at fjerne eventuelle partikler og sekreter.Påfør kluden opløsningen i stedet for overfladen.

4 Bland desinfektionsmidlet som kompatibelt med systemet og følg anvisningen på emballagen, hvad angår desinfektionsmidlets opløsningsstyrke og kontaktvarighed.

5 Tør overfladerne af med den desinficerende opløsning.6 Lufttør eller tør med en ren klud.

Rengøring og desinficering af transducereTransduceren kan desinficeres ved nedsænkning eller aftørring. Transducere, der kan nedsænkes, kan kun tåle at blive desinficeret i foreneligt desinfektionsmiddel, såfremt det er anført på etiketten, at midlet kan benyttes til nedsænkning.

Advarsel: Brug altid beskyttelsesbriller og handsker under rengøring og desinficering for at undgå tilskadekomst.

Hvis der anvendes forblandede midler, skal udløbsdatoen altid kontrolleres, og for at undgå infektioner må midlet ikke anvendes, hvis den er udløbet.

En transducers nødvendige desinficeringsniveau for at undgå infektion bestemmes af den vævstype, den kommer i berøring med under brugen. Sørg for at opløsningens styrke og kontaktvarigheden er korrekt for udstyret. Yderligere oplysninger er anført på emballagen til desinfektionsmidlet og forskriften fra APIC (Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology) og FDA (Food and Drug Administration).

Forsigtig: Transducere skal altid rengøres efter brug. Transducere skal rengøres for at sikre, at de bliver effektivt desinficeret. Anvisninger fra producenten af desinfektionsmidlet skal altid følges.

Brug ikke en kirurgisk børste ved rengøring af transducere. Selv brugen af bløde børster kan beskadige en transducer. Brug derfor altid en blød klud.

Hvis der anvendes ikke-foreskrevne desinfektionsmidler eller forkert styrke, eller hvis en transducer nedsænkes i længere tid end foreskrevet, er der risiko for, at den beskadiges eller misfarves, hvilket kan medføre bortfald af garantien.

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse 61

62

Fejlf

indi

ng

Sådan rengøres og desinficeres transduceren med aftørringsmetoden:1 Tag transducerovertrækket af, hvis et sådant er monteret.2 Rengør overfladen med en blød klud let fugtet i mildt sæbevand eller et rengøringsmiddel for

at fjerne eventuelle partikler og sekreter.Påfør kluden opløsningen i stedet for overfladen.

3 Skyl med vand eller tør af med en fugtig klud, og tør derefter af med en tør klud.4 Bland desinfektionsmidlet som kompatibelt med transduceren, og følg anvisningen på midlets

emballage hvad angår desinfektionsmidlets opløsningsstyrke og kontaktvarighed.5 Tør overfladerne af med den desinficerende opløsning.6 Lufttør eller tør med en ren klud.7 Efterse transducer og kabel for beskadigelser sin f.eks. revner, adskillelse af samlinger og

væskelækage. Hvis der konstateres skade, skal brug af transduceren indstilles. Kontakt derefter SonoSite eller nærmeste forhandler.

Sådan rengøres og desinficeres transduceren med nedsænkningsmetoden:1 Tag transducerovertrækket af, hvis et sådant er monteret.2 Rengør overfladen med en blød klud let fugtet i mildt sæbevand eller et egnet

rengøringsmiddel for at fjerne eventuelle partikler og sekreter.Påfør kluden opløsningen i stedet for overfladen.

3 Rengør med vand, eller tør af med en fugtig klud, og tør derefter apparatet af med en tør klud.4 Bland desinfektionsmidlet som kompatibelt med transduceren og følg anvisningen på midlets

emballage hvad angår desinfektionsmidlets opløsningsstyrke og kontaktvarighed.5 Nedsænk transduceren i desinfektionsmiddelopløsningen ikke mere end 12-18 tommer

(31-46 cm) fra det punkt, hvor kablet går ind i transduceren.6 Følg emballagens anvisning i, hvor længe transduceren skal ligge i væsken.7 Skyl den del af transduceren, der lige har ligget nedsænket i desinfektionsmiddelopløsningen,

i overensstemmelse med anvisningen på emballagen til desinfektionsmidlet, og lad den lufttørre, eller tør den med en ren klud.

8 Efterse transducer og kabel for beskadigelser sin f.eks. revner, adskillelse af samlinger og væskelækage. Hvis der konstateres skade, må transduceren ikke tages i brug. Kontakt derefter SonoSite eller nærmeste forhandler.

Steriliserbare transducereDen eneste metode til sterilisering af SonoSite-transducere er flydende steriliseringsmidler. Se Tabel 2, “Desinfektionsmidler, der er forenelige med iLook-systemet og transduceren” på side 65.

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse

Fejlfinding

Rengøring og desinficering af transducerkablerTransducerkablet kan desinficeres med et anbefalet desinfektionsmiddel til aftørring eller nedsænkning. Kablet skal altid vendes, så transduceren og apparatet ikke bliver nedsænket, inden der desinficeres.

Sådan rengøres og desinficeres transducerkablet med aftørringsmetoden:1 Tag transducerovertrækket af, hvis et sådant er monteret.2 Rengør overfladen med en blød klud let fugtet i mildt sæbevand eller et rengøringsmiddel for

at fjerne eventuelle partikler og sekreter.Påfør kluden opløsningen i stedet for overfladen.

3 Skyl med vand eller tør af med en fugtig klud, og tør derefter af med en tør klud.4 Bland desinfektionsmidlet som kompatibelt med transducerkablet og følg anvisningen på

midlets emballage hvad angår desinfektionsmidlets opløsningsstyrke og kontaktvarighed.5 Tør overfladerne af med den desinficerende opløsning.6 Lufttør eller tør med en ren klud.7 Efterse transducer og kabel for beskadigelser sin f.eks. revner, adskillelse af samlinger og

væskelækage. Hvis der konstateres skade, må transduceren ikke tages i brug. Kontakt derefter SonoSite eller nærmeste forhandler.

Advarsel: Brug altid beskyttelsesbriller og handsker under rengøring og desinficering for at undgå tilskadekomst.

Hvis der anvendes forblandede midler, skal udløbsdatoen altid kontrolleres, og for at undgå infektioner må midlet ikke anvendes, hvis den er udløbet.

En anordnings nødvendige desinficeringsniveau for at undgå infektioner bestemmes af den vævstype, de kommer i berøring med under brugen. Sørg for, at typen af desinfektionsmiddet passer til transducerkablerne. Yderligere oplysninger er anført på emballagen til desinfektionsmidlet og forskriften fra APIC (Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology) og FDA (Food and Drug Administration).

Forsigtig: Forsøg på at desinficere transducerkabler på anden måde end her beskrevet, kan beskadige transduceren og medføre bortfald af garantien.

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse 63

64

Fejlf

indi

ng

Sådan rengøres og desinficeres transducerkablet med nedsænkningsmetoden:1 Tag transducerovertrækket af, hvis et sådant er monteret.2 Rengør transducerkablet med en blød klud fugtet i mildt sæbevand eller et egnet

rengøringsmiddel for at fjerne eventuelle partikler og sekreter.Påfør kluden opløsningen i stedet for overfladen.

3 Rengør med vand, eller tør af med en fugtig klud, og tør derefter apparatet af med en tør klud.4 Bland desinfektionsmidlet som kompatibelt med transducerkablet og følg anvisningen på

midlets emballage hvad angår desinfektionsmidlets opløsningsstyrke og kontaktvarighed.5 Nedsænk transducerkablet i desinfektionsmidlet.6 Følg emballagens anvisning i, hvor længe transducerkablet skal ligge i væsken.7 Skyl transducerkablet i henhold til anvisningen på emballagen til desinfektionsmidlet, og lad

den lufttørre, eller tør den med en ren klud.8 Efterse transducer og kabel for beskadigelser sin f.eks. revner, adskillelse af samlinger og

væskelækage. Hvis der konstateres skade, må transduceren ikke tages i brug. Kontakt derefter SonoSite eller nærmeste forhandler.

Rengøring og desinfektion af dockingstationen og stativetAdvarsel: Tag apparatet og det ekstra batteri ud af dockingstationen eller stativet, og tag

ledningen ud af strømforsyningen, før rengøring for at undgå at få elektrisk stød.

Brug altid beskyttelsesbriller og handsker under rengøring og desinficering for at undgå tilskadekomst.

Hvis der anvendes forblandede midler, skal udløbsdatoen altid kontrolleres. Hvis den er udløbet, må midlet ikke anvendes, for at undgå infektioner.

Produkternes desinficeringsniveau bestemmes af den vævstype, de kommer i berøring med, for at undgå infektioner. Sørg for, at opløsningens styrke og kontaktvarigheden er korrekt for udstyret. Yderligere oplysninger er anført på emballagen til desinfektionsmidlet og forskriften fra APIC (Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology) og FDA (Food and Drug Administration).

Forsigtig: Anvend kun foreskrevne rengørings- og desinfektionsmidler på dockingstationens og stativets overflader. Dockingstationens og stativets overflader er ikke afprøvet med desinfektionsmidler til nedsænkning.

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse

Fejlfinding

Sådan rengøres og desinficeres dockingstationen og stativet med aftørringsmetoden:Dockingstationens og stativets overflader kan rengøres og desinficeres med et foreskrevet rengøringsmiddel eller desinfektionsmiddel.1 Fjern systemet, træk strømkablet ud af stikket og frakobl alle kabler.2 Rengør overfladerne med en blød klud let fugtet i mildt sæbevand eller rengøringsmiddel.

Påfør kluden opløsningen i stedet for overfladen.3 Tør overfladerne af med den desinficerende opløsning. Desinfektionsmidlet Theracide

anbefales.4 Lufttør eller tør med en ren klud.

Rengøring og desinficering af batteriet

Sådan rengøres og desinficeres batteriet med aftørringsmetoden:

1 Fjern batteriet fra apparatet.2 Rengør overfladen med en blød klud let fugtet i mildt sæbevand eller rengøringsmiddel.

Påfør kluden opløsningen i stedet for overfladen.3 Tør overfladerne af med den desinficerende opløsning. Desinfektionsmidlet Theracide

anbefales.4 Lufttør eller tør med en ren klud.

Advarsel: Brug altid beskyttelsesbriller og handsker under rengøring og desinficering for at undgå tilskadekomst.

Forsigtig: Lad ikke rengøringsopløsningen eller desinfektionsmidlet komme i kontakt med batteriets poler for at undgå at beskadige batteriet.

Tabel 2: Desinfektionsmidler, der er forenelige med iLook-systemet og transduceren

Desinfektions- ogrengøringsopløsninger Oprindelsesland Type Aktiv bestanddel

Trans-ducer

C15

Trans-ducer

L25

Apparatetsoverflader

105 Spray USA Spray Kvat. ammoniak U U U

AbcoCide (4) USA Væske Glutaraldehyd U U U

AbcoCide 28 (4) USA Væske Glutaraldehyd U U U

Alkacide Frankrig Væske Glutaraldehyd U U U

Alkalingettes (3) Frankrig Væske Alkylamin, isopropylalkohol

U U U

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse 65

66

Fejlf

indi

ng

Alkazyme Frankrig Væske Kvat. ammoniak U U U

Ampholysine Basique (3)

Frankrig Væske Biguanid/kvat. ammoniak

U U U

Ampholysine plus Frankrig Væske Kvat. ammoniak U U U

Amphospray 41(3) Frankrig Spray Ethanol U U U

Amphyl (4) USA Væske O-phenylphenol U U U

Ascend (4) USA Væske Kvat. ammoniak U U A

Asepti-HB (4) USA Væske Kvat. ammoniak U U A

Asepti-Steryl 14 eller 28 (4)

USA Væske Glutaraldehyd N N N

Asepti-Wipes (4) USA Aftørrings-klude

Propanol (isopropylalkohol)

U U A

Aseptosol Tyskland Væske Glutaraldehyd N N N

Autoklave (damp) Apparat Damp/opvarmning N N N

Bacillocid rasant Tyskland Væske Glut./kvat. ammoniak

T, C U A

Bacillol 25 Tyskland Væske Ethanol/propylalkohol

U U U

Bacillol Plus (3) Tyskland Spray Propylalkohol/glut. N N N

Bactilysine Frankrig Væske Kvat. ammoniak U U U

Baktobod Tyskland Væske Glut./kvat. ammoniak

U U U

Banicide (4) USA Væske Glutaraldehyd T, C T, C A

Betadine USA Væske Providon-iod

N N A

Biotensid Tyskland Spray 2-propylalkohol U U U

Blegemiddel (4) USA Væske NaCl-hypochlorit U U U

Bodedex Frankrig Væske Kvat. ammoniak U U U

Tabel 2: Desinfektionsmidler, der er forenelige med iLook-systemet og transduceren (Fortsat)

Desinfektions- ogrengøringsopløsninger Oprindelsesland Type Aktiv bestanddel

Trans-ducer

C15

Trans-ducer

L25

Apparatetsoverflader

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse

Fejlfinding

Burnishine (4) USA Væske Glutaraldehyd U U U

Cavicide (4) USA Væske Isopropyl T, C T, C A

Cetavlon Frankrig Væske Cetrimid U U U

Chlorispray Frankrig Spray Glutaraldehyd U U U

Cidalkan (3) Frankrig Væske Alkylamin, isopropylalkohol

U U U

Cidex (2) (4) (5) USA Væske Glutaraldehyd T, C T, C A

Cidex OPA (2) (3) (4) (5)

USA Væske Ortho-phthaldehyd

T, C T, C A

Cidex PA (3) (4) USA Væske Hydrogenperoxid/Pereddikesyre

U U U

Cidex Plus (2) (4) (5) USA Væske Glutaraldehyd T, C T, C A

Coldspor (4) USA Væske Glutaraldehyd U U U

Coldspor Spray USA Spray Glutaraldehyd U U U

Control III (4) USA Væske Kvat. ammoniak T, C T, C A

Coverage Spray (4) USA Spray Kvat. ammoniak T, C T, C A

Cutasept F Tyskland Spray 2-propylalkohol U U U

Dialdehyd (4) USA Væske Glutaraldehyd U U A

Dismonzon pur (3) Tyskland Væske Hexahydrat T, C T, C A

Dispatch (4) USA Spray NaCl-hypochlorit T, C T, C A

End-Bac II USA Væske Kvat. ammoniak U U U

Endo FC Frankrig Væske Glutaraldehyd U U U

Endosporine (3) Frankrig Væske Glutaraldehyd U U U

Endozime AW Plus (3) Frankrig Væske Propylalkohol T, C T, C A

Envirocide (4) USA Væske Isopropyl T, C N N

Tabel 2: Desinfektionsmidler, der er forenelige med iLook-systemet og transduceren (Fortsat)

Desinfektions- ogrengøringsopløsninger Oprindelsesland Type Aktiv bestanddel

Trans-ducer

C15

Trans-ducer

L25

Apparatetsoverflader

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse 67

68

Fejlf

indi

ng

Enzol USA Rengørings-middel

Ethylenglycol T, C T, C A

Esculase 388 Frankrig Væske Kvat. ammoniak U U U

Ethylenoxid (EtO) (4) Apparat Ethylenoxid N N N

Expose USA Væske Isopropyl U U U

Foam Insurance USA Spray n-Alkyl U U U

Formac USA Væske Glutaraldehyd U U U

Gercid 90 Frankrig Væske Kvat. ammoniak U U U

Gigasept AF (3) Tyskland Væske Kvat. ammoniak T, C T, C A

Gigasept FF (3) Tyskland Væske Bersteinsaure T, C T, C A

Glutacide USA Væske Glutaraldehyd U U U

Glutaraldehyd SDS USA Væske Glutaraldehyd U U A

Helipur H+N (3) Tyskland Væske Glutaraldehyd/propylalkohol

U U U

Hi Tor Plus (4) USA Væske Chlorid T, C T, C A

Hibiclens USA Rengørings-middel

Chlorhexidin T, C T, C A

Hydrogenperoxid USA Væske Hydrogenperoxid U U A

Incides Tyskland Aftørrings-klud

Alkohol U U U

Incidine Tyskland Spray Aldehyder U U U

Incidur Spray Tyskland Spray Ethanol U U U

Instruzyme Frankrig Væske Kvat. ammoniak U U U

Kleen-aseptic b (4) USA Spray Isopropylalkohol U U U

Kohrsolin ff Tyskland Væske Glutaraldehyd N N A

Korsolex basic (3) Tyskland Væske Glutaraldehyd T, C T, C A

Tabel 2: Desinfektionsmidler, der er forenelige med iLook-systemet og transduceren (Fortsat)

Desinfektions- ogrengøringsopløsninger Oprindelsesland Type Aktiv bestanddel

Trans-ducer

C15

Trans-ducer

L25

Apparatetsoverflader

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse

Fejlfinding

Korsolex Concentrate (3)

Tyskland Væske Glutaraldehyd U U U

Korsolex FF (3) Tyskland Væske Glutaraldehyd N N N

Linget’anios Frankrig Serviet Kvat. ammoniak U U U

LpHse (4) USA Væske O-phenylphenol N N N

Lysertol V Neu (3) Tyskland Væske Glutaraldehyd, formaldehyd, kvat. Ammoniumchlorid

U U U

Lysol IC (4) USA Væske O-phenylphenol N N N

Madacide (4) USA Væske Isopropylalkohol T, C T, C A

Matar (4) USA Væske O-phenylphenol T, C T, C A

Medside Medallion USA Væske Kvat. ammoniak U U N

MetriCide 14 (2) (4) (5) USA Væske Glutaraldehyd U U A

MetriCide 28 (2) (4) (5) USA Væske Glutaraldehyd U U A

MetriCide Plus (4) (5) USA Væske Glutaraldehyd T, C T, C A

Metriguard (4) USA Væske Ammoniumchlorid U U U

MetriSpray (3) (4) USA Spray Glutaraldehyd U U U

MetriZyme USA Rengørings-middel

Propylenglycol T, C T, C A

Mikrobac forte (3) Tyskland Væske Ammoniumchlorid T, C T, C A

Mikrozid Tissues (3) Tyskland Aftørrings-klud

Ethanol/propyl-alkohol

N N N

Milton Australien Væske Natriumhypo-chlorit

U U U

New Ger (3) Spanien Væske n-duopropenid U U U

Nuclean Frankrig Spray Alkohol/biguanid T, C T, C A

Omega (4) USA Væske Isopropyl U U U

Tabel 2: Desinfektionsmidler, der er forenelige med iLook-systemet og transduceren (Fortsat)

Desinfektions- ogrengøringsopløsninger Oprindelsesland Type Aktiv bestanddel

Trans-ducer

C15

Trans-ducer

L25

Apparatetsoverflader

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse 69

70

Fejlf

indi

ng

Omnicide 14NS (4) USA Væske Glutaraldehyd U U U

Omnicide 28 (2) (4) USA Væske Glutaraldehyd U U U

Ovation (4) USA Væske O-phenylphenol U U U

Peract 20 (1) (2) (3) (5) USA Væske Hydrogenperoxid U U U

Phagocide D (3) Frankrig Væske Glutaraldehyd U U U

Phagolase ND NFLE (3)

Frankrig Rengørings-middel

Kvaternær ammonium, alkylamin, proteolytisk enzym

U U U

Phagolase pH Basique Frankrig Væske Glutaraldehyd U U U

Phagolingette D 120 (3)

Frankrig Serviet Alkohol, biguanid, kvaternær ammonium

U U U

Phagosept-spray (3) Frankrig Spray Alkohol, biguanid, kvaternær ammonium

U U U

PowerQuat USA Væske Kvat. ammoniak U U U

Precise (4) USA Spray O-phenylphenol T, C T, C A

Presept USA Væske NaCl-dichlorit U U U

Presept Canada Væske Glutaraldehyd U U U

ProCide (4) USA Væske Glutaraldehyd U U U

ProCide 14NS (2) (4) (5)

USA Væske Glutaraldehyd U U U

Prontocid N (3) Tyskland Væske Formaldehyd/glutaraldehyd

U U U

Pyobactene Frankrig Væske Aldehyder U U U

Pyosynthene EA 20 Frankrig Væske Formaldehyd U U U

Rivascop Frankrig Væske Kvat. ammoniak U U U

Tabel 2: Desinfektionsmidler, der er forenelige med iLook-systemet og transduceren (Fortsat)

Desinfektions- ogrengøringsopløsninger Oprindelsesland Type Aktiv bestanddel

Trans-ducer

C15

Trans-ducer

L25

Apparatetsoverflader

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse

Fejlfinding

Ruthless USA Spray Kvat. ammoniak T, C T, C A

Sagrosept Tyskland Væske Propylalkohol U U U

Sagrosept Tyskland Aftørrings-klud

Propanol N N N

Salvanios pH 10 Frankrig Væske Kvat. ammoniak U U U

Santi-Cloth Plus (4) USA Aftørrings-klud

Kvat. ammoniak T, C T, C A

SDS 14NS (4) USA Væske Glutaraldehyd U U U

SDS 28 (4) USA Væske Glutaraldehyd U U U

Sekucid Frankrig Væske Glutaraldehyd U U U

Sekucid N (3) Frankrig Væske Glutaraldehyd U U U

Sekulyse Frankrig Væske Biguanid U U U

Sekusept Extra Tyskland Væske Glyoxal/glut. U U U

Sekusept Extra N Tyskland Væske Glutaraldehyd U U U

Sekusept forte Tyskland Væske Formaldehyd U U U

Sekusept Plus Tyskland Væske Glucoprotamin U U U

Sekusept Pulver Tyskland Væske Natriumperborat U U U

Sklar (4) USA Væske Isopropylalkohol T, C N N

Sporadyne Frankrig Væske Didecyldimethyl U U U

Sporicidin (2) (4) (5) USA Væske Phenol U N N

Sporicidin (4) USA Aftørrings-klude

Phenol T, C N N

Sporox II (4) USA Væske Hydrogenperoxid U U U

Staphene (4) USA Spray Ethanol N N N

Steranios Frankrig Væske Glutaraldehyd T, C T, C A

STERIS (4) USA Væske Pereddikesyre N N N

Tabel 2: Desinfektionsmidler, der er forenelige med iLook-systemet og transduceren (Fortsat)

Desinfektions- ogrengøringsopløsninger Oprindelsesland Type Aktiv bestanddel

Trans-ducer

C15

Trans-ducer

L25

Apparatetsoverflader

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse 71

72

Fejlf

indi

ng

T-Spray (3) USA Spray Kvat. ammoniak N N N

T-Spray II (3) USA Spray Alkyl/chlorid N N N

TBQ (4) USA Væske Alkyl T, C T, C A

Theracide USA Væske Kvat. ammoniak U U U

Theracide USA Aftørrings-klud

Kvat. ammoniak U U U

Thericide Plus (4) USA Væske Kvat. ammoniak T, C N N

Tor (4) USA Væske Kvat. ammoniak T, C T, C A

Transeptic USA Rengørings-middel

Alkohol N N N

Ultra Swipes USA Aftørrings-klud

Ethanol U U U

Vaposeptol Tyskland Spray Biguanid U U U

Vesphene II (4) USA Væske Natrium/o-phenylphenol

T, C N N

Vespore (4) USA Væske Glutaraldehyd U U U

Virex (4) USA Væske Kvat. ammoniak U U U

Wavicide -01 (2) (4) (5) USA Væske Glutaraldehyd T, C T, C A

Wavicide -06 (4) USA Væske Glutaraldehyd N N N

Wex-Cide (4) USA Væske O-phenylphenol T, C T, C A

(1) Foreneligt, men ikke EPA-registreret(2) Opfylder FDA 510(k)(3) Forsynet med CE-mærkning(4) EPA-registreret(5) FDA 510(k) godkendt flydende steriliseringsmiddel eller højt-niveau-desinfektionsmiddel

A = acceptabelt, kan anvendesN = Nej (må ikke anvendes)T = kun transducerT, C = transducer og kabelU = Ikke afprøvet (må ikke anvendes)

Tabel 2: Desinfektionsmidler, der er forenelige med iLook-systemet og transduceren (Fortsat)

Desinfektions- ogrengøringsopløsninger Oprindelsesland Type Aktiv bestanddel

Trans-ducer

C15

Trans-ducer

L25

Apparatetsoverflader

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse

Fejlfinding

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse 73

74

Fejlf

indi

ng

Kapitel 6: Fejlfinding og vedligeholdelse

Specifikationer

Kapitel 7: Specifikationer

Dette kapitel indeholder specifikationer for apparat og tilbehør samt diverse typegodkendelser. Specifikationerne for de anbefalede eksterne enheder fremgår af vejledningen til disse.

Apparatets målLængde: 6,4 tommer (16,26 cm)Bredde: 10,85 tommer (27,56 cm)Dybde: 1,5 tommer (3,81 cm)Vægt: 2,8 engelske pund. (1,27 kg) med C15-transduceren og batteriet installeretVægt: 2,8 engelske pund. (1,27 kg) med L25-transduceren og batteriet installeret

Skærmens målLængde: 3,25 tommer (8,26 cm)Bredde: 4,25 tommer (10,80 cm)Diagonalt: 5,25 tommer (13,34 cm)

TransducertyperC15/4-2 MHz: 15 mmL25/10-5 MHz: 25 mm

BilleddannelsestyperTodimensional (2D) (256 gråtoner)Farve-amplitudedoppler (CPD) (64 farver)Kredsløbsfarve-amplitudedoppler (Directional Color Power Doppler, DCPD) (64 farver) (kun C15)Harmonisk vævsbilleddannelse (THI, Tissue Harmonic Imaging) (kun C15)

AnvendelseAbdominal billeddannelseHjertebilleddannelseGynækologisk billeddannelseInterventionel og intraoperativ billeddannelsesanvendelserObstetrisk billeddannelseSuperficiel billeddannelseVaskulær billeddannelse

Kapitel 7: Specifikationer 73

74

Spec

ifik

atio

ner

Måling

2DLineær afstand i centimeterVolumenberegning i cm3

BilledlagerOp til 74 billeder (afhænger af undersøgelsestypen og billeddannelsestypen)Billedgennemgang

Tilbehør

Hardware, software og litteraturAIUM's vejledning i forsvarlig brug af medicinsk ultralydBatteriDockingstationMellemlæg til håndtagStrømforsyningPrinterholderHurtig oversigtSiteLink-billedstyringSonoKnowledge-undervisningssætStativSystembrugervejledningUltralydsgel

KablerHjælpestrømkabel (6 tommer/15cm)Serielt null-modemkabel (10 fod/3,1m)Systemvekselstrømledning (10 fod/3,1m)Videokabel (RCA/BNC) (10 fod/3,1m)

Kapitel 7: Specifikationer

Specifikationer

Eksterne enhederSe fabriksspecifikationerne for at få yderligere oplysninger om følgende eksterne enheder.

Godkendt til hospitalsbrugSort-hvid-printer

Anbefalet printerpapir: Kontakt Sony på tlf.nr.: 1 800 686 7669 eller www.sony.com/professional for at bestille varer eller for at få oplyst nærmeste forhandler (dette nummer er kun gældende i USA).

Ikke specifikt beregnet til hospitalsbrugKensington sikkerhedskabel

Temperatur-, tryk- og fugtighedsbetingelserBemærk: Temperatur-, tryk- og fugtighedsbetingelserne gælder kun for ultralydsapparatet og transducerne.

Driftsbetingelser: apparat/dockingstation/stativ10-40° C (50-104° F), 15-95 % relativ luftfugtighedtil 700hPa (0,7 ATM)

Forsendelses-/opbevaringsbetingelser: apparat/dockingstation uden batteri-35-65° C (-31-149° F), 15-95 % relativ luftfugtighedtil 500hPa (0,5 ATM)

Driftsbetingelser: Batteri10-40° C (50-104° F), 15-95 % relativ luftfugtighedtil 700hPa (0,7 ATM)

Forsendelses-/opbevaringsbetingelser: Batteri-20–60° C (-4-140° F), 15-95 % relativ luftfugtighed** Ved længere opbevaring end 30 dage skal opbevaringen være ved stuetemperatur eller lavere.til 500hPa (0,5 ATM)

Kapitel 7: Specifikationer 75

76

Spec

ifik

atio

ner

ElStømforsyningsindgang: 100-120/220-240 V vekselstrøm, 50/60 Hz, 1,2 A maks. ved 100 V

vekselstrøm.Stømforsyningsudgang: (1) 15 V jævnstrøm, 2 A maks. (apparat; batterioplader, station)

(2) 12,6 V jævnstrøm, 0,8 A maks. (batterioplader, apparat)Dockingstationsudgang: (1) 15 V jævnstrøm, 2 A maks. (apparat; batterioplader, station)

(2) 12,6 V jævnstrøm, 0,8 A maks. (batterioplader, apparat)Stativudgang: (1) 15 V jævnstrøm, 2 A maks. (apparat)

(2) 12,6 V jævnstrøm, 0,8 A maks. (batterioplader, apparat)

BatteriGenopladeligt lithium-ionbatteri med 3 celler, 11,4 V jævnstrøm, 0,8 AhDriftstiden er mindst 20 minutter, afhængigt af brugen og lysstyrken på skærmen.

Standarder for elektromekanisk sikkerhedEN 60601-1:1997, European Norm, Medical Electrical Equipment-Part 1. Almindelige sikkerhedskrav.EN 60601-1-1:1993, European Norm, Medical Electrical Equipment-Part 1. Almindelige krav til sikkerhed, afsnit 1-1. Supplerende standard. Sikkerhedskrav til medicinsk eludstyr.EN 60601-1-2:2001, European Norm, Medical Electrical Equipment. Almindelige krav til sikkerhed – supplerende standard. Elektromagnetisk kompatibilitet. Krav og prøver.C22.2, No. 601.1:1990, Canadian Standards Association, Medical Electrical Equipment – Part 1. Almindelige sikkerhedskrav.CEI/IEC 61157:1992, International Electrotechnical Commission, Requirements for the Declaration of the Acoustic Output of Medical Diagnostic Ultrasonic Equipment.UL 2601-1:1997, Second Edition, Underwriters Laboratories, Medical Electrical Equipment-Part 1: Almindelige sikkerhedskrav.

Standarder for EMC-klassifikation (elektromagnetisk kompatibilitet)

CISPR11:97, International Electrotechnical Commission, International Special Committee on Radio Interference. Industrielt, videnskabeligt og medicinsk radiofrekvensudstyrs elektromagnetiske forstyrrelseskarakteristika – grænseværdier og målingsmetoder.Klassifikationen for Sonosite-apparatet, SiteStand, tilbehør og eksterne enheder, når disse er konfigureret sammen, er: Gruppe 1, klasse A.

Kapitel 7: Specifikationer

Specifikationer

Standarder for udstyr i flyvemaskinerRTCA/DO160D:1997, Radio Technical Commission for Aeronautics, Environmental Conditions and Test Procedures for Airborne Equipment, Section 21.0 Emission of Radio Frequency Energy, kategori B.

Kapitel 7: Specifikationer 77

78

Spec

ifik

atio

ner

Kapitel 7: Specifikationer

Referencer

Kapitel 8: Referencer

Dette kapitel indeholder oplysninger om de kliniske målinger, der kan udføres på apparatet, den enkelte målings nøjagtighed samt faktorer, der indvirker på nøjagtigheden.

VisningsformatVed at sikre, at interesseområdet fylder så meget som muligt på skærmen, opnås den mest præcise placering af målemarkørerne.Ved todimensional billeddannelse (2D) bliver afstandsmålinger mere nøjagtige, når billeddybden minimeres.

Placering af målemarkørDet er meget vigtigt, at målemarkørerne placeres nøjagtigt i forbindelse med målinger.Placeringen af målemarkørerne kan gøres mere præcis ved at indstille skærmbilledet, så det bliver så skarpt som muligt, ved at bruge kanter (nærmest transduceren) og skillelinjer i emnet som start- og stoppunkter og ved at sørge for at vende transduceren i samme retning ved alle måletyper.Når målemarkørerne placeres langt fra hinanden, bliver de større, og når de placeres tæt på hinanden, bliver de mindre. Efterhånden som målemarkørerne kommer tættere på hinanden, forsvinder målemarkørlinjen.

2D-målingerDe målinger, der kan udføres med apparatet, angiver ikke et bestemt fysiologisk eller anatomisk parameter, men er målinger af en fysisk egenskab, såsom en afstand, der skal vurderes af klinikeren. Sikkerhedsværdierne forudsætter, at målemarkørerne kan placeres på én pixel, og de tager ikke højde for akustiske abnormiteter i kroppen.Resultater af todimensional lineær afstandsmåling vises i cm med én decimal, hvis målingen er mindst ti cm, og med to decimaler, hvis målingen er under ti cm. Sikkerhedsfaktor og område for lineær afstandsmåling fremgår af følgende tabel:

Kapitel 8: Referencer 79

80

Refe

renc

er

VolumenmålingDen volumenmåling, iLook udfører, er en ellipsoide-tilnærmelse til den anatomiske dels faktiske volumen. Det vil sige, formlen, der bruges til volumenmålingen, er

hvor d1, d2 og d3 er tre målinger taget i cm beskrevet i “Volumenberegning” på side 28. Endvidere er der apparattolerancer relateret til iLook volumenmåling. Apparattolerancerne anføres som en procentdel baseret på følgende formel:

hvor εg = 0,01, ε0 = 0,02, og dmax = skærmdybde i cm. Når hver enkelt taget måling er mindst 20 % af skærmdybden, går variationen i apparattolerancen for volumenmåling fra +/- 10 % til +/- 35 % i næsten alle tilfælde.

Fejl via apparatetFejl via apparatet omfatter fejl, der opstår i forbindelse med signalindsamling, signalkonvertering og signalbehandling til visning i ultralydsapparatet. Desuden kan der forekomme beregnings- og visningsfejl i forbindelse med oprettelse af pixelskaleringsfaktoren, anvendelse af denne faktor på målemarkørpositioner på skærmen og målingsvisning.

Tabel 1: Sikkerhedsfaktor og område for 2D-måling

Sikkerhedsfaktorog område for2D-måling

Usikkerhedsfaktor på apparata

Sikkerheds-faktor ved

Prøveme-todeb Område (cm)

Aksialafstand < ± 2 % plus 1 % af fuld skala Indsamling Model 0,1-30 cm

Lateralafstand < ± 2 % plus 1 % af fuld skala Indsamling Model 0,1-35 cm

Diagonalafstand < ± 2 % plus 1 % af fuld skala Indsamling Model 0,1-30 cm

a. Med fuld skala for afstand menes maksimal billeddybde.b. Der blev anvendt en model RMI 413a med dæmpning på 0,7 dB/cm-MHz.

Kapitel 8: Referencer

Referencer

Terminologi- og målestandardTerminologi og målinger overholder offentliggjorte standarder fra AIUM (American Institute of Ultrasound Medicine).

Reference

Volumen (Vol)Beyer, W.H. ”Standard Mathematical Tables, 28th Edition,” CRC Press, Boca Raton, FL, 1987, p. 131.

Kapitel 8: Referencer 81

82

Refe

renc

er

Kapitel 8: Referencer

Ordliste

Kapitel 9: Ordliste

Denne ordliste indeholder alle de symboler og betegnelser, der findes på apparatet.En ”Se”-henvisning i ordlisten henviser til den godkendte SonoSite-betegnelse. F.eks. er den godkendte SonoSite-betegnelse for dette produkt transducer i stedet for sonde eller scannerhoved.En ”Se også”-henvisning i ordlisten henviser til en betegnelse, der er forbundet med den pågældende betegnelse, eller giver yderligere oplysninger om denne. For eksempel: 2D-, CPD- og DCPD-billeddannelse er de billeddannelsestyper, der findes i apparatet. Der er krydshenvisninger mellem disse typer i denne ordliste, således at brugeren kan få de oplysninger, der knytter sig til de forskellige billeddannelsestyper.The American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) har udgivet en ordliste med ultralydsterminologi, Recommended Ultrasound Terminology, Second Edition, 1997. Yderligere betegnelser findes i denne ordliste.

Tastatur

Ordforklaring

Fastfrysningstast, der standser direkte billedvisning og viser det fastfrosne billede via bufferen til billedgennemgang.

Menutast, som aktiverer og deaktiverer menuen til direkte billedvisning.

Patienttast, som giver adgang til patientoplysninger, billedgennemgang og apparatopsætning. Når en menu afsluttes, vendes tilbage til direkte billedvisning.

Strømtast, som tænder og slukker for apparatet.

Gem-tast, der anvendes til at gemme fastfrosne billeder i billedlageret.

2D-billede (to-dimensional)

En metode til visning af ekkoer i to dimensioner på en videoskærm. Videoskærmens pixels tildeles en lysstyrke på grundlag af ekkosignalets amplitude. Se også CPD- og DCPD-billeddannelse.

ALARA-princippet (så lidt som rimeligt muligt)

Det overordnede princip for anvendelse af ultralyd, ifølge hvilket patienten bør udsættes for så lidt ultralydspåvirkning, som det er rimeligt muligt, for at opnå diagnostiske resultater.

Kapitel 9: Ordliste 83

84

Ord

liste

Back (Tilbage) Et menupunkt, der anvendes til at gennemse en række lagrede billeder.

billedvisning Ultralydsbilledet.

billedlager I takt med at billederne indhentes og behandles, gemmes de i billedlageret. Ved at trykke på Freeze (fastfrys) får brugeren mulighed for at gennemgå de billeder, der findes i billedlageret. Se også Forward (Frem)/Back (Tilbage).

berøringsskærm Skærmen fungerer som et interaktivt værktøj til indtastning af oplysninger i systemet med fastfrosset billede eller ved indrapportering af patientoplysninger.

Brightness (lysstyrke) Et menupunkt, der bruges til at justere lysstyrken på skærmen.

Cal 1 (Målemarkør 1) og Cal 2 (Målemarkør 2)

Et menupunkt, der bruges til at foretage målinger på et fastfrosset billede med to målemarkører.

cap lock Et skærmtastaturelement, der bruges til at låse tastaturet til store bogstaver i tekst eller mærkater.

Color Power Doppler- billeddannelse (farve-amplitudedopplerbilleddannelse)

En metode til visning af doppler-, tidsgennemsnitsberegnet, signalamplitude eller signalintensitet i væv med henblik på visualisering af et påviseligt kredsløb. Se også 2D-billeddannelse og DCPD-billeddannelse.

Date/Time (dato/klokkeslæt)

Et menupunkt, der bruges til at indstille den aktuelle dato og det aktuelle klokkeslæt.

DCPD-billeddannelse (Directional Color Power Doppler) (kun C15)

En metode til visning af doppler-, tidsgennemsnitsberegnet, signalamplitude eller signalintensitet i væv med henblik på visualisering af et påviseligt kredsløb og kredsløbsretningen. Se også 2D-billeddannelse og DCPD-billeddannelse.

Del (slet) Et menupunkt, der bruges til at slette bestemte billeder enkeltvis.

Delete All Images (slette alle billeder)

Et menupunkt, der bruges til at få vist en menu, hvorfra man kan slette alle gemte billeder.

Depth (Dybde) Et menupunkt, der bruges til at justere skærmbilledets dybde. I beregningen af ekkoets position på billedet forudsættes en konstant lydhastighed på 1,540 m/sek.

dockingstation En enhed, hvor apparatet kan stå og opbevares. Den indeholder en arbejdsplatform med et område til opladning af et ekstra batteri, vekselstrømsforsyning, videoudgang og stik til en seriel port.

Kapitel 9: Ordliste

Ordliste

Doppleramplitudebil-leddannelse

Se CPD-billeddannelse.

dybdemarkører En markørskala langs skærmbilledets højre side. De små markører repræsenterer 1 cm, de større markører repræsenterer 5 cm.

energi-billeddannelse Se CPD-billeddannelse.

Exam Type (undersøgelsestype)

Et menupunkt, der anvendes til at få adgang til en liste over undersøgelsestyper. Undersøgelsestypen vises på statuslinjen i bunden af skærmen.

Exit (afslut) Et menupunkt til at forlade et skærmbillede.

Far (Fjernzone) En knap på apparatet, der anvendes til at regulere forstærkningen af dybere ekkoer. Se også gain (forstærkning) og near (nærzone).

forkortelser for undersøgelsestype

Abd: Abdomen Card: HjerteSupr: Superficiel Vasc: Vaskulær

Forward (Fwd) (Fremad)

Et menupunkt, der anvendes til at gennemse en række lagrede billeder.

freeze (fastfrys) En knap på apparatet, der anvendes til at standse indhentningen af billeder. Gør det ligeledes muligt at få vist det aktuelle billede og at bruge billedgennemgangspilene til at få vist en række billeder.

fremhævning En kommando, der beder brugeren benytte pilene på retningsstyringsknappen til at fremhæve det ønskede menupunkt.

Gain (Forstærkning) En ultralydsbetegnelse, der defineres som forholdet mellem udgangssignalets amplitude og indgangssignalets amplitude. Udtrykkes normalt i decibel eller i procent. En knap på apparatet, der anvendes til at regulere forstærkningen af ekkoerne på billedvisningen. Se også far (fjernzone) og near (nærzone).

gennemgang En billedserie i billedlageret. Se Forward (Frem)/Back (Tilbage).

Harmonisk vævsbilleddannelse (THI, Tissue Harmonic Imaging) (kun C15)

Sender med én frekvens, og modtager ved en højere harmonisk frekvens for dermed at reducere støj og glitter og forbedre opløsningen.

hudlinje En dybde på skærmen, der svarer til kontaktfladen mellem væv og transducer.

in situ På den naturlige eller oprindelige placering.

indstilling En værdi, der tildeles en systemparameter.

Kapitel 9: Ordliste 85

86

Ord

liste

kabel, video Et kabel med RCA til BNC-stik, bruges til at slutte dockingstationen til printeren.

kalibrere En proces, hvor berøringsskærmen justeres i forhold til skærmvisningen.

kontrast Et menupunkt, der anvendes til at justere forskellen i lysstyrke mellem lyse og mørke dele af skærmbilledet.

kurvet transducer (C15/4-2)

Angives normalt med bogstavet C (’curved’, buet eller kurvet) og et tal (15). Tallet svarer til transducerens kurveradius i millimeter. Transducerelementerne er elektrisk konfigureret til styring af den akustiske stråles karakteristika og retning. F.eks. C15.

lineær afstandsmåling

En todimensional måling i cm.

lineær transducer (L25/10-5)

Angives med bogstavet L (lineær) og et tal (25). Tallet svarer til transducerens bredderadius i millimeter. Transducerelementerne er elektrisk konfigureret til styring af den akustiske stråles karakteristika og retning. F.eks. L25.

lysstyrkefunktion (b-funktion)

Se 2D-billeddannelse.

Meas (Måling) Et menupunkt, der anvendes til at starte målingen på billedet.

mekanisk indeks (MI) En indikation af sandsynligheden for, at der opstår mekaniske bioeffekter: jo højere MI, jo større er sandsynligheden for mekaniske bioeffekter. En mere udførlig beskrivelse af MI findes i Kapitel 5, ”Sikkerhed”.

menupunkter En liste over menupunkterne på skærmen.

MI/TI Se mekanisk indeks og termisk indeks.

mikrokurvet bredbåndstransducer (C15/4-2)

En transducer, der bruges til abdominal billeddannelse og thorax-billeddannelse. Angives normalt med bogstavet C (curved = kurvet) og et tal (15). Tallet svarer til transducerens kurveradius i millimeter. Transducerelementerne er elektrisk konfigureret til styring af den akustiske stråles karakteristika og retning.

Near (Nærzone) En knap på apparatet, der anvendes til at regulere forstærkningen af overfladiske ekkoer. Se også far (fjernzone) og gain (forstærkning).

NTSC (National Television Standards Committee)

Et videoformat. Se også PAL.

Kapitel 9: Ordliste

Ordliste

PAL (phase alternating line)

Et videoformat. Se også NTSC.

Patient information (Patientoplysninger)

Et menupunkt, der anvendes til at indtaste patientoplysninger.

pil En kommando, der beder brugeren bruge pil til højre, venstre, op eller ned på retningsstyringen.

Retningsstyring En knap på apparatet, der anvendes til at navigere i skærmmenuerne ved at fremhæve og vælge menupunkter og til at placere målemarkørerne.

Review Images (Gennemse billeder)

Et menupunkt, der bruges til at gennemse bestemte billeder i billedlageret.

scannerhoved Se Transducer.

skærm Den synlige del af LCD-/videoskærmen, hvor ultralydsbilledet og andre skærmelementer vises.

skift En skærmtast, der bruges til at skrive store bogstaver og alternative tegn på skærmtastaturet.

sonde Se Transducer.

stativ En mobil enhed, der bruges til at stille apparatet og transduceren på. Det har en platform og stik til vekselstrøm, videoudgang og en seriel port samt eventuelt en printerholder.

strømafbryder Tænder og slukker for apparatet. Afbryderen sidder på forsiden af apparatet. Se Figur 2 på side 11.

styrelinje (kun L25)

Et skærmmenupunkt, der bruges til at aktivere eller deaktivere den centrerede prikkede styrelinje, der er knyttet sammen med nålestyret.

System Set-Up (systemopstilling)

Et menupunkt, der bruges til at få adgang til lysstyrke, kontrast, lyd, automatisk lukning, videoformat, dato/klokkeslæt og systemoplysninger.

termisk indeks (TI) Forholdet mellem den samlede akustiske effekt og den akustiske effekt, der kræves for at hæve vævstemperaturen med 1° C under visse definerede forudsætninger. En mere udførlig beskrivelse af TI findes i Kapitel 5.

Kapitel 9: Ordliste 87

88

Ord

liste

transducer En enhed, der omdanner én form for energi til en anden. Ultralydstransducere indeholder piezoelektriske elementer, der udsender akustisk energi, når de magnetiseres elektrisk. Når den akustiske energi sendes ind i kroppen, bevæger den sig, indtil den møder en kontaktflade eller ændringer i vævets egenskaber. Ved kontaktfladen dannes et ekko, som sendes tilbage til transduceren, hvor denne akustiske energi omdannes til elektrisk energi, som derefter behandles og vises som anatomiske oplysninger.

vælge En kommando om at bruge pilene på retningsstyringsknappen til at fremhæve det ønskede menupunkt og derefter vælge det ved at trykke midt på retningsstyringsknappen.

Video Format (videoformat)

Et menupunkt, der anvendes til at vælge NTSC eller PAL. Se også NTSC og PAL.

Kapitel 9: Ordliste

Indeks

Indeks

Tal2D-billede

definition 83depth (dybde) 23far (fjernzone) 24forstærkning 23harmonisk 24nærzone 23nulstille forstærkning 24styrelinje 24venstre/højre 24

Aabdominal billeddannelse, anvendelse 49advarsler 41afvigelse, akustisk måling 53akustisk udgangseffekt

måling 47tabeller 50

ALARA-princippet 45, 83anvendelse 73anvendelse, påtænkt 49apparatets mål 73apparatopsætning

audio (lyd) 17auto shut off (automatisk lukning) 17brightness (lysstyrke) 16contrast (kontrast) 16date/time (dato/klokkeslæt) 18definition 87done (udfør) 17indstille (side 1) 16indstille (side 2) 17language (sprog) 18system set-up (systemoplysninger) 18udfør 18video format (videoformat) 18

audio (lyd), aktivere/deaktivere 17automatisk lukning, opsætning 17

Bbatteri

definition 84fjerne 5isætte 5opbevaring og forsendelse 75oplade 37opladningsniveau 5oplysninger om 4placering 4sikkerhed 43specifikationer 75, 76

batteriikonbeskrivelse 13berøringsskærm

berøring 14beskrivelse 12kalibrere 19oplysninger om 14

betjeneapparat 11direkte 46indirekte 46modtager 46

billededårlig kvalitet 57gemme 29gennemse 30memory (lager) 84skærm 84slette 30udskrive 29

billede Se fastfrysbilledlagring

ikon 13specifikationer 74

billedtype2D 23, 83CPD 25, 84DCPD 25, 84Tissue Harmonic Imaging (harmonisk

vævsbilleddannelse) 24, 85

Indeks 89

90

Inde

ks

biologisk sikkerhed 44brugervejledning, typografisk opsætning 2B-type-billeddannelse Se 2D-billeddannelse

Ccap lock

bruge 15definition 84

CPD-billeddannelseaktivere 25deaktivere 25definition 84flytte 25forstærkning 25

Ddato, beskrivelse 12dato/klokkeslæt

definition 84indstille 18

DCPD-billeddannelseaktivere 25deaktivere 25definition 84flytte 25forstærkning 25

desinfektionsmidler, forenelighedstabel 65–72desinficering

apparat 60transducere 61transducerkabler 63

dockingstationdefinition 84oplysninger om 33tilslutningsmuligheder 36

Doppleramplitudebilleddannelse, definition 85dybde

beskrivelse 13definition 84indstille 23

dybdemarkørerbeskrivelse 13definition 85

Eeksterne enheder 75el

sikkerhed 41specifikationer 76

EMC-klassifikationsstandarder 76energi-billeddannelse Se CPD-billeddannelseergonomiske retningslinjer

apparatets placering 8kroppens stilling 9

Ffarve-amplitudedopplerbilleddannelse. Se

CPD-billeddannelsefarve-amplitudedopplerbilleddannelse. Se

DCPD-billeddannelsefastfrys

aktivere 26deaktivere 26definition 85frem (billeder) 26ikonbeskrivelse 13måling 26tastebeskrivelse 11tilbage (billeder) 26volumen 26

fejl, via apparatet 80fejlmeddelelse 42fjernzone

definition 85indstille 24

flytte2D 25CPD 25DCPD 25

forsendelse, specifikationer 75forsigtig 41forstærkning

definition 85indstille 23

fremhævning 14fugtighedsbetingelser 75

Indeks

Indeks

Ggel, akustisk, anvende 21gemme

beskrivelse 11billeder 29

globale maksimumsværdier 53gynækologisk billeddannelse, anvendelse 49

Hhåndtagsmellemlæg

fjerne 6oplysninger om 6placering 4

harmoniskbeskrivelse 13vælge 24

hjertebilleddannelse, anvendelse 49hudlinje

beskrivelse 13definition 85

II/O-stik, placering 4ikoner, oversigt 83in situ, definition 85indstilling, definition 85intensitet

in situ 47reduceret 47vandværdi 47

interventionel, anvendelse 49intraoperativ, anvendelse 49IrfanView-software 40

Kkabel

definition 86fjerne hjælpestrømkablet 38hjælpestrømkabel 38sikkerhed 39tilslut stativ 36tilslutte dockingstation 36tilslutte hjælpestrømkablet 38

klokkeslæt, beskrivelse 13kontrast

definition 86indstille 16

Llåse 39licenskode

angive 18oplysninger om 6

lyspen, placering 4lysstyrke

definition 86indstille 16

Mmærkning 54måleafvigelse, akustisk 53målefejl, fejl via apparatet 80målemarkør

beskrivelse 12målesikkerhed

2D-målinger 79placering af målemarkør 79visningsformat 79

målingbeskrivelse 12definition 86fastfrys 26foretage 27, 28lineær, definition 86specifikationer 74terminologi, standarder 81

mekanisk indeks (MI)beskrivelse 46definition 86

menubeskrivelse 11definition 86

MI/TIdefinition 86, 87

Indeks 91

92

Inde

ks

Nnærzone

definition 86indstille 23

NTSCdefinition 86indstille 18

Oobstetrisk billeddannelse, anvendelse 50opbevaringsspecifikationer 75oplade, batteri 37

PPAL

definition 87indstille 18

påtænkt anvendelse 49patient, beskrivelse 11patientens navn/id, beskrivelse 12patientoplysninger, indtaste 22printer

indstille 40problem 57

Rrelevant litteratur 46rengøring

apparat 60dockingstation 64stativ 64transducere 61transducerkabler 63

retningsmarkør, beskrivelse 13retningsstyring

beskrivelse 11fremhævning 14oplysninger om 14vælge 14

Sscannerhoved Se transducerservice, kunde 2

sikkerhedbatteri 43biologisk 44desinfektionsmidler 59el 41ergonomisk 7udstyr 43

sikkerhedskabel 39SiteLink-billedstyringssoftware 40skærm

definition 87specifikationer 73udgangseffekt 46

skærmmenu, beskrivelse 13skærmområder

batteriikon 13billedlagringsikon 13dato 12dybde 13dybdemarkører 13fastfrys billede-ikon 13harmonisk ikon 13hudlinje 13klokkeslæt 13målemarkør 12måling 12patientens navn/id 12retningsmarkør 13skærmmenu 13styrelinje 13transducer 13undersøgelsestype 13Vekselstrømsikon 13

skærmtastatur, indstillinger 15skift, tast

bruge 15definition 87

slette billedealle 31enkeltvis 30

softwareIrfanView 40licens 6SiteLink-billedstyring 40

sonde se transducerspecifikationer 73sprog, vælge 18

Indeks

Indeks

standarderelektromekanisk 76EMC-klassifikation 76udstyr i flyvemaskiner 77

standarder for elektromekanisk sikkerhed 76standarder for udstyr i flyvemaskiner 77stativ

definition 87fjerne apparatet 35justere højden 35justere vinkel 35oplysninger om 34sætte apparatet i 35tilslutningsmuligheder 36

steriliserbare transducere 62strøm

afbryder 87beskrivelse 11

styrelinjeaktivere/deaktivere 24beskrivelse 13definition 87

superficiel, anvendelse 50symboler, mærkning 54systembetjening

berøringsskærm 12fastfrys 11gemme 11menu 11patient 11retningsstyring 11strøm 11

systemoplysningerindstille 18skærm 19

Ttastatur Se skærmtastaturtastaturoversigt 83temperaturbetingelser 75termisk indeks (TI)

beskrivelse 46definition 87

tilbehørsoversigt 74tilslutningsmuligheder 36transducer

beskrivelse 13definition 88desinficere 61kabler, rengøre 63kurvet 86mikrokurvet transducer (C15/4-2) 86placering 4rengøre 61specifikationer 73steriliserbar 62typer og tilstande 22

transducerclips, placering 4transducerovertræk, påføre 21trykbetingelser 75

Uudfør, vælge 17, 18udskrive billeder, udskrive 29udstyr

beskyttelse 43oversigt 48

ultralyd, terminologi 83undersøgelse, efter 31undersøgelsestype

beskrivelse 13vælge 23

Vvælge 14vævsmodeller 48vaskulær, anvendelse 50vedligeholdelse 58Vekselstrømsikon, beskrivelse 13venstre/højre, justér 24video

format 88kabel 86

videoformatNTSC 18PAL 18

vise billede 30volumen

fastfrys 26

Indeks 93

94

Inde

ks

Indeks

P03822-03