80
Mitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnet A nass magnet vállalatcsoport magazinja Staff magazine of the corporate group nass magnet 032015 The digital version is available on the website www.nassmagnet.com Nur Marketing oder Unternehmensalltag? Pusztán marketing vagy vállalati mindennapjaink? Only Marketing or Daily Business?

iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

Mitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnetA nass magnet vállalatcsoport magazinjaStaff magazine of the corporate group nass magnet

032015

The digital version is available on the website www.nassmagnet.com

Nur Marketing oder Unternehmensalltag?Pusztán marketing vagy vállalati mindennapjaink?

Only Marketing or Daily Business?

Page 2: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

AUSBLICK | ELŐREJELZÉS | FORECAST

Tite

lbild

: Gyu

la M

ustó

, And

reas

Sei

bert

· Fo

to S

eite

2: C

saba

Mol

nár

Stephan Prigge Leitung Vertrieb Projekte, nass magnet GmbH | Projektértékesítési

Innovation by nass magnet Nur Marketing oder Unternehmensalltag?Pusztán marketing vagy vállalati mindennapjaink?Only Marketing or Daily Business?

iMAGE

nass magnet ist stark gefragt, das laufende Jahr hat uns Rekorde beschert. Im April dieses Jahres konnte mit 3.350 TEUR ein Allzeit-Umsatzrekord der Unterneh-mensgruppe verkündet werden, die Betriebsleistung verzeichnet stabile Zuwächse. Man traut uns viel zu, und man vertraut uns.

Unsere Kundenstruktur hat sich in den zurückliegen-den Jahren verändert. Es ist uns gelungen, große Kun-den hinzuzugewinnen, die auf unser Knowhow setzen, um beispielsweise für die Branche Automotive die Ent-wicklung immer anspruchsvollerer Produkte realisieren zu können. Nehmen wir des Deutschen liebstes Kind, das Auto: Das Kfz der Gegenwart wählt der Endkunde mehr denn je nach erweiterter Funktionalität aus. Der dem Kauf vorausgehende Check blickt auf die Fahr- und Assistenzsysteme, Connectivity, den Komfort und die Si-cherheit. Die Kaufentscheidung hängt maßgeblich von dem optimalen Zusammenspiel intelligenter Kompo-nenten ab, die digital vernetzt sind und durch hochent-wickelte Hard- und Software gesteuert werden.

Unsere nass-magnet-Produkte sind auf dem Markt stets vorne mit dabei. Weil wir nicht abwarten, was sich wie entwickelt, sondern die zunehmende Individualisie-rung industrieller Produkte als Herausforderung an un-ser Wissen und unsere Fähigkeiten begriff en haben. Das gilt auch für unsere Prozesse. So hat z.B. Innovation im Bereich der IT ermöglicht, die Anbindung von Neukun-den deutlich effi zienter zu realisieren. Damit schließt sich auch direkt die enge Integration der Bereiche Auf-tragszentrum, Einkauf und Logistik an. Das alles wird unterstützt durch eine optimierte Produktion. Die von uns entwickelten und errichteten Fertigungseinrichtun-gen fi nden bei Kunden höchstes Lob. Auch unsere inter-nen Abläufe fi nden nach intensiver Auditierung regel-mäßig die Anerkennung der Kunden.

Das sind nur einige Beispiele, die zeigen, dass wir die Zeichen verstanden haben. Doch wir müssen dafür sor-gen, dass die Veränderung nicht stehenbleibt. Dass wir uns nicht auf unserem Knowhow ausruhen. Dass Fehler und konstruktive Kritik auch weiterhin als Chancen be-griff en werden. – Wie gesagt: Man traut uns viel zu, und man vertraut uns. Sorgen wir dafür, dass diese Entwick-lung beständig weiter Fahrt aufnimmt. Innovation by nass magnet? Ich übersetze es so: Den Problemlösern aus Hannover, Veszprém, New Baltimore und Shang-hai vertrauen Kunden in den nächsten Jahren noch viele harte Nüsse an, die zu knacken sind.

Hannover, November 2015

Page 3: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

3

nass magnet is much in demand, the current year has brought us records. In April of this year with 3.350 TEUR an alltime record could be announced for the com-pany group, a steady growth can be recorded. They have confi dence in us, and they trust us.

The structure of our customers has changed in the past years. We were successful in winning big custom-ers who count on our know-how in order to realize the development of more and more challenging products for the automotive sector, for example. Let’s take the Ger-mans’ favourite toy, the car: More than ever the fi nal customer chooses the car of the present days according to expanded functionality. Before a car is bought, it is checked regarding driving and assistance systems, con-nectivity, comfort and safety. The decision to purchase signifi cantly depends on the optimal interaction of in-telligent components that are digitally linked and con-trolled by highly developed hardware and software.

Our nass magnet products are always ahead on the market. Because we do not wait for what will develop in what way, but because we have understood the growing individualization of industrial products as challenge to our knowledge and abilities. This is also meant for our processes. For instance innovation in the area of the IT has led to a higher effi ciency in the realization of bond-ing new customers. Directly adjoint is a tight integration of the areas disposition, purchasing and logistics. All this is supported by an optimized production. The produc-tion units that we have developed and built get highest praise from our customers. Furthermore, after intensive audits our internal operations are accepted regularly by our customers, too.

These are only a few examples that show that we have seen the writing on the wall. But we must take care that the change does not stop. That we do not rest on our know-how. That mistakes and constructive criticism are understood as chances. – As said before: They have confi dence in us, and they trust us. Let’s take care that this development will go on growing. Innovation by nass magnet? I translate it like this: The problem solvers from Hannover, Veszprém, New Baltimore and Shanghai over the next years will get many more hard nuts from their customers to crack.

Hannover, November 2015

A nass magnet iránt erős kereslet tapasztalható, az év során rekordokat döntöttünk. Ez év áprilisában 3.350 ezer EUR forgalommal a cégcsoport rekord árbevételek-ről számolhatott be és stabil növekedést mutat az üzemi eredmény is. Sokat vállalunk és sokan bíznak bennünk.

Vevői struktúránk megváltozott az elmúlt években. Sikerült nagynevű vevőket szerezzünk, akik a tudá-sunkra építenek, mint például az autóiparban, ahol fej-lesztéseinkkel egyre igényesebb termékek gyártása tud megvalósulni. Vessünk egy pillantást a németek leg-kedvesebb gyermekére az autóra: a mai gépjárműveket a végfelhasználó minden eddiginél jobban kiterjesztett funkcionalitás alapján választja ki.

A vásárlást megelőző átvizsgálás során az autó ve-zetéstámogató, biztonsági és kényelmi rendszereire is odafi gyelünk.

Vásárlási döntésünk nagyban függ az intelligens al-kotóelemek optimális összjátékától, melyek digitális háló zatba kötve, speciálisan kifejlesztett hardverek és szoftverek által vezéreltek.

A nass magnet termékek első helyen szerepelnek a piacon. Mi nem várhatunk arra, hogy milyen fejlesztések lesznek, hanem az ipari termékek növekvő individuali-zálódására tudásunk és képességeink kihívásaként kell tekintsük. Ez a folyamatainkra is érvényes. Így például, amikor az IT területén megvalósuló innováció, amely lehetővé teszi, hogy az új vevőkkel kialakuló kapcsola-tokat hatékonyabban tudjuk kezelni. Ezáltal tudnak az olyan részlegek, mint a megrendelésközpont, beszerzés és logisztika közvetlenül kapcsolódni a folyamathoz. Mindezt egy optimalizált termeléssel támogatjuk. Az általunk kifejlesztett és elkészült gyártóberendezések vevőink dicséretét vívta ki. Belső folyamataink egy-egy intenzív auditot követően szintén vevői elismerésben ré-szesültek.

Ez csak néhány példa arra, melyek jól mutatják, hogy megértettük a jeleket. De mégis tennünk kell azért, hogy az eddigi fejlődési folyamatok itt ne ragadjanak meg. Az elért know-how-n nem pihenhetünk meg. Fon-tos, hogy a hibákat és a konstruktív kritikákat továbbra is egy esélynek értelmezzük. – Ahogy mondani szokták: sokat bíznak ránk és sokan megbíznak bennünk. Gon-doskodjunk róla, hogy ez a fejlődési irány folytatódjon. Innovation by nass magnet? Úgy is fordíthatnám: a han-noveri, veszprémi, new Baltimore-i, shanghai-i problé-mamegoldóinkra sok olyan kemény dió vár a következő években, amit még fel kell törni.

Hannover, 2015. november

vezető, nass magnet GmbH | Head of Sales Projects, nass magnet GmbH

Page 4: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

4 iMAGE

032015

Foto

s: P

eter

Túr

ós (T

itel

bild

und

Log

isti

khal

le V

eszp

rém

) · A

ndre

as H

ohgr

äbe

(Nile

sh V

. Nar

veka

r) ·

Kri

stia

n D

omke

(Ser

vert

echn

ik) ·

clip

deal

er.c

om (T

anne

nbau

m) –

Gra

phik

„K

uche

n“ (T

itel

seit

e): f

reep

ik.c

om ·

And

reas

Sei

bert

6

8

52

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

PÜNKTLICH ZUM 90. GEBURTSTAG | ÉPPEN A 90. SZÜLETÉSNAPRA JUST IN TIME FOR THE 90TH BIRTHDAY06 nass magnet Hungária Kft. – Neubau eines Logistikzentrums | Logisztikai centrum építése New Building of a Logistics Centre

INNOVATION BY NASS MAGNET NUR MARKETING ODER UNTER NEHMENS ALLTAG? PUSZTÁN MARKETING VAGY VÁLLALATI MINDENNAPJAINK? ONLY MARKETING OR DAILY BUSINESS?08 nass magnet 90 + – Wohin geht die Reise? Hová lesz az utazás? Where will it go from here?14 Das Team der Prozessentwicklung am Standort Hannover – Das Prinzip Verantwortung | A csapat a folyamatfejlesztési Hannoverben – A felelősség elve | The Team of the Process

Development in Hannover – The Principle of Responsibility19 Willkommen im Webshop! – Was können wir für Sie tun? | Üdvözöljük webáruházunkban! –

Miben segíthetünk? | Welcome to the Webshop! – What can we do for you?23 HOBBY 2.0 | HOBBI 2.0 | HOBBY 2.024 József Somogyi, Veszprém – Mein Job ist mein Hobby, mein Hobby ist mein Job | A munkám

a hobbim, a hobbim a munkám | My Job is My Hobby, My Hobby is My Job28 Carsten Vanselow, Hannover – Der Fotograf | A fotográfus | The Photographer32 Eine Anfrage. Eine Idee. Ein Weg. – Innovationsmanagement | Egy vevői megkeresés. Egy öt-

let. Egy út. – Innováció menedzsment | An Inquiry. An Idea. A Way. – Innovation Management48 Kleines ABC der nass-magnet-Produkte (Teil 2): Was ist ein Magnetventil aufgebaut?

A nass-magnet-termékek kis ABC-je (2. rész): Tulajdonképpen hogy is épül fel egy mágnesszelep?Little ABC of nass magnet’s Products (Part 2): How is a Solenoid Valve Constructed?

iMAGE52 IT-Abteilung – Aus der Besenkammer in die Hochverfügbarkeit | In formatikai (IT) részle-

günk – A takarító szertártól a nagyfokú rendelkezésre állásig | IT department – From the Broom Cupboard to the High Availability

INSIDE | OUTSIDE60 Cartridge 30 ein echter „Renner“! | A Cartridge 30 egy igazi „befutó”! Cartridge 30 a Real “Runner”!60 Ventile für den WRC Polo nun auch im Škoda? | WRC Polo szelepek mostantól a Škodában is?62 Valves for the WRC Polo also for Skoda now?62 Komplexe Steuereinheit für LKW-Luftfeder | Komplex vezérlőegység tehergépjárművek

légrugózásához | Complex Control Unit for Truck Air Suspension63 Dávid geht jetzt wieder in den Kindergarten | Dávid ismét óvodába jár64 Dávid is Back to the Kindergarten65 Sprint-Ass Anna-Lena Freese – Zwischen Brinkum und Rio | Anna-Lena Freese, a síkfutó Brinkum és Rio között66 Sprinter Anna-Lena Freese – Between Brinkum and Rio

MIXED ZONE68 Filmtipps | Filmtippek | Film Tips73 Musiktipps | Zenei tippek | Music Tips78 Neu: Veranstaltungstipps | Új: Események | New: Events

RUBRIKEN

BILDERRÄTSEL | KÉPREJTVÉNY | SPOT THE DIFFERENCE02 Ausblick | előrejelzés | Forecast78 Impressum | impresszum | Imprint78 Die Gewinner (022015) | A nyertesek (022015) | The Winners (022015)79 Acht Fehler fi nden | Találd meg a nyolc hibát! | Find eight mistakes

Für die Belegschaftder nass magnet GmbH:

Schnell zu den Tannen!

Seite 61

+

Page 5: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 5

Wir gratulieren | GratulálunkCongratulations!RUNDE GEBURTSTAGE IM ZWEITEN HALBJAHR 2015KEREK SZÜLETÉSNAPOK A 2015 MÁSODIK FELÉBENMILESTONE BIRTHDAYS IN THE SECOND HALF OF 2015

RANDY BENNETT · nass controls · 7. 6. 1955Präsident | Präsident | PresidentKÁRPÁTI JÓZSEFNÉ · nass magnet Hungária Kft. · 8. 7. 1975Fertigung | Termelés | ProductionMIHÁLKA JÓZSEFNÉ · nass magnet Hungária Kft. · 26. 7. 1965Fertigung | Termelés | ProductionKUNGLNÉ SUTYENKA ANNAMÁRIA · nass magnetHungária Kft. · 31. 7. 1965Fertigung | Termelés | ProductionCSONGRÁDI ANTALNÉ · nass magnet Hungária Kft. · 8. 8. 1955Fertigung | Termelés | ProductionBRAZSIL MARTIN · nass magnet Hungária Kft. · 14. 8. 1995Fertigung | Termelés | ProductionNILS KOCH · nass magnet GmbH · 20. 8. 1985Werkzeugbau | Szerszámüzem | Deputy tool shopSALAMON PÉTER · nass magnet Hungária Kft. · 11. 9. 1965Instandhaltung | Karbantartás | MaintenanceNAGYOBB ILDIKÓ · nass magnet Hungária Kft. · 13. 9. 1975Fertigung | Termelés | ProductionBRANDSTETTER MIHÁLYNÉ · nass magnet Hungária Kft.15. 10. 1965Fertigung | Termelés | ProductionCSOMAI ROLAND FERENC · nass magnet Hungária Kft.30. 8. 1985Instandhaltung | Karbantartás | MaintenanceVERES RÓBERT · nass magnet Hungária Kft. · 10. 11. 1975Fertigung | Termelés | ProductionRAPHAEL BACHMANN · nass magnet GmbH · 18. 11. 1995Werkzeugbau | Szerszámüzem | Deputy tool shopFABÓ GERGELY · nass magnet Hungária Kft. · 27. 11. 1975Instandhaltung | Karbantartás | MaintenanceCHRISTIAN BIERWIRTH · nass magnet GmbH · 1. 12. 1985Prozessentwicklung | Folyamatfejlesztés | Process developmentJIM ROSENBURY · nass controls · 23. 12. 1955Vertrieb und Marketing | Értékesités és marketingSales and Marketing

JUBILÄEN IM ERSTEN HALBJAHR 2016KEREK SZÜLETÉSNAPOK A 2016 MÁSODIK FELÉBENANNIVERSARIES IN THE FIRST HALF OF 2016

PATRICK OELKERS · nass magnet GmbH · 1. 1. 2006Neugeräte- und Vorentwicklung | Új készülékek fejlesztéseNew product developmentALADICS ATTILA · nass magnet Hungária Kft. · 2. 1. 2006Fertigung | Termelés | ProductionDURECZ ZSUZSANNA · nass magnet Hungária Kft. · 2. 1. 2006Fertigung | Termelés | ProductionJÓNÁS ZSUZSANNA · nass magnet Hungária Kft. · 2. 1. 2006Fertigung | Termelés | ProductionALEXANDER JOOS · nass magnet GmbH · 2. 1. 2006Montage | szerelés | AssemblyHANS-PETER SCHAFFT · nass magnet GmbH · 2. 1. 2006Montage | szerelés | Assembly

ANDREAS DEMSKY · nass magnet GmbH · 23. 1. 2006Teilefertigung | Alkatrészgyártás | Parts productionMARCUS LINGENAU · nass magnet GmbH · 23. 1. 2006Qualitätssicherung | Minőségbiztosítás | Quality assuranceMARCEL WINCKLER · nass magnet GmbH · 23. 1. 2006Teilefertigung | Alkatrészgyártás | Parts productionSERGEJ MARKIN · nass magnet GmbH · 1. 2. 2006Teilefertigung | Alkatrészgyártás | Parts productionARTUR MEILERT · nass magnet GmbH · 1. 2. 2006Logistik | Logisztika | LogisticsKRÁMLI KATALIN · nass magnet Hungária Kft. · 6. 2. 2006Personalabteilung | Személyügy | Human Ressources DepartementSERGEJ PENNER · nass magnet GmbH · 15. 2. 2006Teilefertigung | Alkatrészgyártás | Parts productionBIRÓ-HORVÁTH ERZSÉBET · nass magnet Hungária Kft.1. 3. 2006Fertigung | Termelés | ProductionKAJDI ERIKA · nass magnet Hungária Kft. · 1. 3. 2006Fertigung | Termelés | ProductionVARGA MARIANNA · nass magnet Hungária Kft. · 1. 3. 2006Fertigung | Termelés | ProductionBURKHARDT SCHULZE · nass magnet GmbH · 11. 3. 1991Instandhaltung | Karbantartás | MaintenanceSELMA GOLKE · nass magnet GmbH · 14. 3. 1991Montage | szerelés | AssemblyALEX MAIER · nass magnet GmbH · 1. 4. 2006Kunststoff center und Werkzeugbau | Műanyag Fröccsöntés és Szerszámüzem | Plastic injection center and tool manufactureJIM ROSENBURY · nass controls · 2. 4. 2001Vertrieb und Marketing | Értékesités és marketingSales and MarketingLARS POPPENDIECK · nass magnet GmbH · 1. 5. 2006Werkzeugbau | Szerszámüzem | Deputy tool shopTHOMAS MEUSEL · nass magnet GmbH · 15. 5. 2006Teilefertigung | Alkatrészgyártás | Parts productionÉDL MÁRIA · nass magnet Hungária Kft. · 17. 5. 2006Auftragszentrum | MegrendelésközpontOrder processing centerCZUCZAI JÓZSEF · nass magnet Hungária Kft. · 1. 6. 2006Fertigung | Termelés | ProductionGURDON ANDREA · nass magnet Hungária Kft. · 1. 6. 2006Fertigung | Termelés | ProductionKOVÁCSNÉ SZILÁNYI BEÁTA · nass magnet Hungária Kft.1. 6. 2006Fertigung | Termelés | ProductionGALINA SCHERER · nass magnetGmbH · 6. 6. 1991Montage | szerelés | Assembly

Gra

phik

(Hin

terg

rund

): fr

eepi

k.co

m

Page 6: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

6 iMAGE

Pünktlich zum90. Geburtstag

Éppen a90. születésnapraJust in time for the

90th birthday

Page 7: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

7

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

Foto

s: P

eter

Túr

ós –

Gra

phik

: fre

epik

.com

Neubau eines Logistikzentrums

Auf dem Gelände der nass magnet Hungá-ria Kft. wird im Januar 2016 ein neues Logis-tikzentrum eingeweiht.

Die Brutto-Grundfl äche des Logis-tikzentrums beträgt ca. 3.000 Qua-dratmeter. Den größten Anteil hat mit 2.154 Quadratmetern eine La-gerhalle, weitere Bestandteile sind Werkstätten, ein Messraum für die Qualitätssicherung, ein Bürotrakt sowie ein Sozialraum mit einem Um-kleideraum für Frauen. Das Gebäu-de umfasst auch zwei hydraulisch verstellbare Verladeeinheiten. Mit dem Neubau wird am Standort Ves-zprém zugleich auch ein langjähriger Wunsch erfüllt: die Erweiterung des Parkplatzes, die Parkmöglichkeiten zum Schichtwechsel deutlich verbes-sert.

Das neue Logistikzentrum in Un-garn behebt das bisherige Problem überfüllter Läger und eines dar-aus resultierenden beengten Pro-duktionsbereichs. Die nass magnet Hungária Kft. wird um eine hochmo-derne, allen Bedürfnissen gerecht werdende Fertigungs- und Logistik-halle erweitert.

Der Neubau ermöglicht einen op-timierten Warenverkehr und Ma-terialfl uss zwischen Produktion und Lager. Der bisherige Platzmangel im Frauen-Umkleideraum wird beho-ben. Schließlich ist das neue Gebäude in seiner harmonischen und attrakti-ven Optik ein echter Blickfang!

Logisztikai centrum építése

A nass magnet Hungá-ria Kft. telephelyén 2016 januárban új logisztikai centrumot avatnak.

A logisztikai centrum bruttó alap-területe közel 3.000 négyzetméter, magában foglal egy 2.154 m2 te-rületű magas raktárt, karbantartó műhelyeket, QS mérőszobát, iroda-helyiségeket és egy szociális blokkot, női öltözővel. Az épület két hidrauli-kusan állítható dokkoló egységet is tartalmaz.

A veszprémi telephelyen meg-valósuló beruházással egyidejűleg régi vágyunk is teljesül: egy új par-koló épül, ami a műszakváltáskor ta-pasztalható állandó parkolási gon dok -ra nyújt majd megoldást.

A logisztikai centrum elkészülté-vel a mostani túlzsúfoltság a ter-melésben és a raktárban megszűnik és egy rendezett, korszerű minden igényeket kielégítő gyártó- és logisz-tikai csarnok kerül kialakításra. Az áruk mozgatása, az anyagáramlás a termelés és raktár között egy ideális állapotot tud majd elérni. Megszűnik a helyhiány a női öltözőben.

Végül, de nem utolsó sorban az épület harmonikus, tetszetős meg-jelenésével látványnak is szép, a képek magukért beszélnek!

New Building of a Logistics Centre

On the premises of nass magnet Hungá-ria Kft. a new logistics centre will be opened in January 2016.

The gross base area of the logistics centre has got about 3.000 square meters. The major part with 2.154 square meters will be a warehouse, further parts are repair shops, a mea-suring room for the quality assuran-ce, offi ces as well as a staff room with a changing room for women. The building also comprises two hydrau-lically adjustable loading units. With the new building a wish that nass ma-gnet has had for many years has be-come true: the expansion of the par-king area that improves the parking situation at the change of shifts.

The new logistics centre in Hun-gary eliminates the problem of full stocks and, resulting from this, a too narrow production area. nass mag-net Hungária Kft. will be extended by a state-of-the-art production and logistics hall that satisfi es all require-ments.

The new building allows an opti-mized transport of goods and ma-terial fl ow between production and stock. The lack of space in the wo-men’s changing room is solved. Final-ly the new building is catching your eye by its harmonious and attractive looks.

GYULA MUSTÓ

Page 8: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE8

nass magnet 90 +

Wohin geht die Reise?Hová lesz az utazás?Where will it go from here?

Page 9: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

Foto

s: R

apha

el L

asch

ke (S

eite

8) ·

Pet

er T

úrós

(Sei

te 9

)

iMAGE 9

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

“Industry 4.0”, an expression wanders through the media like a ghost. Some say: OK, it will become a bit more digital, there will also be some more new machines, but everything else will stay the way it is: nass magnet with internet and smarter opera-tions.

Where is the position of the group of compa-nies in the year of their 90th birthday? In which direction does nass magnet/nass controls develop in the com-ing years? And what is behind the expression “Industry 4.0”? – An interview with Carsten Meinhardt, production manager at nass magnet GmbH.

„Industrie 4.0“, ein Begriff geistert durch die Medienlandschaft und macht die Runde. Einige sagen: Ja gut, es wird ein bisschen digitaler, und es gibt ein paar neue Maschi-nen, aber sonst bleibt alles so, wie es ist: nass magnet mit Internet-anschluss und mit ein wenig smarteren Abläufen.

Wo steht die Unterneh-mensgruppe im Jahr ihres 90. Geburtsta-ges? Wohin entwickeln sich nass magnet/nass controls in den nächs-ten Jahren? Und was steckt hinter dem Begriff „Industrie 4.0?“ – Ein Gespräch mit Carsten Meinhardt, Produktionsleiter der nass magnet GmbH.

„Ipar 4.0”, egy foga-lom, aminek híre be-járja a médiavilágot. Egyesek azt mondják: Na jó, ez nem más, mint egy kis digitalizá-lás és néhány új gép, de egyébként minden marad a régiben: a nass magnet internet hozzáféréssel és né-hány „smart” folyamat-tal.

Hol áll a cégcsoport a 90. születésnapján? Hová tart a nass mag-net/nass controls a következő években? Mit jelent valójában az „Ipar 4.0” fogalom? Beszélgetés Carsten Meinhardt-tal a nass magnet GmbH terme-lésvezetőjével.

Page 10: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

10 iMAGE

iMAGE: Früher hieß es in Unternehmen nicht selten: „Nicht nachdenken, arbei-ten!“ – Herr Meinhardt, ist ein solcher Satz als Motto für ein Industrieunter-nehmen des Jahres 2015 noch zeitge-mäß angesichts immer komplexer wer-dender Maschinen und rasant steigen-der technischer Anforderungen?CARSTEN MEINHARDT: Aus meiner Sicht hat dieser Satz schon seit Jahren seine Berechtigung verloren. Die Zeit, in der Firmen ihre Mitarbeiter so einge-setzt bzw. geführt haben, dürften eben-falls schon der Vergangenheit angehören. Nicht erst mit der Zunahme der Maschi-nenkomplexität oder den permanent stei-genden Anforderungen hat man erkannt, dass die Mitarbeiter einer der wichtigsten Faktoren zum Erfolg eines Unternehmens sind.iMAGE: Gegenwärtig ist es ja bereits so, dass Produkte, die von der „Stange“ kommen, auf den Auftragsformularen der Kunden immer seltener auftauchen. Immer gefragter sind solche Komponen-ten, die nach den Erfordernissen und Be-dürfnissen einzelner Kunden gefertigt werden. Zudem werden sie in Applikati-onen verbaut, die sich zusehends selbst warten. Das macht die Sache nicht ein-facher. – Ist das, Herr Meinhardt, eine Entwicklung, die Sie auch für den Markt elektromagnetischer Steuerungen be-stätigen können, und wie stellt sich Ihre Unternehmensgruppe darauf ein?CARSTEN MEINHARDT: Gegenwärtig befi nden wir uns in einem Segment, wo wir (noch) stark für die Massenproduk-tion aufgestellt sind. Wie der Markt auf „Produkte mit Intelligenz“ reagiert, ist noch nicht ausgemacht. Ob gezielte In-formationen über die verbauten Kom-ponenten – ich sage es mal etwas fl ap-sig: Wie heiße ich? Wie alt bin ich? Wann muss ich ausgetauscht werden? – den Mehrwert generieren und unsere Kunden auch die zu erwartende veränderte Preis-struktur akzeptieren, wird sich erst noch zeigen müssen. Wir bei nass magnet sind dabei, uns diesen Anforderungen zu stel-len, und haben wie viele andere Firmen auch ein Pilotprojekt dazu gestartet.iMAGE: Wenn es um Veränderungen und einen Blick in die nähere Zukunft geht, ist bei nass magnet und nass controls in jüngster Zeit häufi g von „intelligen-ten“ Steckern, „intelligenten“ Spulen

und „intelligenten“ Magnetventilen die Rede. Klingt nach Innovation. Worum handelt es sich dabei?CARSTEN MEINHARDT: Stellen Sie sich vor, ein Stecker, ein Magnetventil oder eine Spule besitzen die Fähigkeit, in ei-ner Anlage oder in komplexen Systemen mit ihrem Umfeld zu kommunizieren. Soll heißen: Diese Komponenten übermit-teln Daten über ihre Betriebszeit, ihren Schaltzustand oder auch die nötigen War-tungsintervalle. Sich anbahnende Ausfäl-le können rechtzeitig aufgespürt und an die Leit- bzw. Analysesysteme übermit-telt werden. Auf diese Weise können vor-sorglich geeignete Maßnahmen ergriff en werden, bevor der Schadensfall eintritt und mitunter hohe Reparaturkosten ver-ursacht werden. Viele weitere Einsatzfälle sind denkbar.iMAGE: Die von Ihnen beschriebene „In-telligenz“ entfalten die besagten Kom-ponenten ja als vernetzte Steuerele-mente in immer komplexer arbeitenden Applikationen. iMAGE berichtete z.B. von einem Doppelventilsystem für die Luftfederung und die Regulierung des Abstands eines Fahrzeugs zum Boden, verbaut in einem zweistufi g verdichten-den Kolbenkompressor, besser unter dem Begriff „Twin Boost“ bekannt (Aus-gabe 012014). Das klingt aufwendig und ist es auch.

Stehen wir bei nass magnet und in der gesamten Industrielandschaft am Beginn von Produktionsstätten, die – mit Lieferanten, Partnern und Märkten vernetzt – hochfl exibel personalisierte, individuelle Produkte herstellen? Das Ganze in kleinen, größeren und großen Serien, zunehmend vollautomatisch? Stichwort: „Industrie 4.0“.CARSTEN MEINHARDT: Ich bin mir nicht sicher, ob jeder ein gleiches Verständnis vom Begriff „Industrie 4.0“ hat. – Kom-plexe technische Lösungen, die speziell für einen Kunden oder Marktsegment entwickelt werden, wie z.B. das oben be-schriebene „Twin Boost“ sind in erster Linie einer sehr guten Entwicklungsleis-tung bei nass magnet geschuldet, ste-hen aber nicht primär für „Industrie 4.0“. Eine Vernetzung mit Lieferanten, eine Nutzung von Synergien unter Partnern und diverse andere Arten der Verbindung bzw. Kommunikation gab es auch schon vor „Industrie 4.0“.

Auch werden schon seit einiger Zeit Produkte vollautomatisch gefertigt, den-ken sie an die Herstellung der beliebten Legosteine.

Bei „Industrie 4.0“ geht es meiner Meinung nach um Produktionsvorteile durch eine vernetzte, fl exible und sich dynamisch organisierende Fertigung, die ein Höchstmaß an Flexibilität und indi-vidualisierbaren Produkten ermöglicht. Letztlich ist die „Digitalisierung der kom-pletten Wertschöpfungskette“ und die Fähigkeit, diese Information zu nutzen bzw. umzusetzen, der erfolgsbringende Vorteil.iMAGE: Die Automatisierung schreitet voran, schiebt Entwicklungsprozesse an. Sie fordert die Qualifi zierung geradezu heraus. Wer weiß bald noch, was eine Bürokrauff rau, ein Maschinenschlosser oder ein Werkzeugmacher tat, um ihr Auskommen zu sichern? „Industrie 4.0“ kann man ja auch als „Wissen 1.0“ ver-stehen, das zum Lernen zwingt sowie individuelle Fähigkeiten, eigenständiges Arbeiten und Teamfähigkeit zugleich vo-raussetzt.

Wie ist nass magnet auf dem Sektor der Ausbildung und Weiterbildung auf-gestellt? Man könnte auch fragen: Wie bringen Sie Ihre gegenwärtigen und künftigen Mitarbeiterinnen und Mitar-beiter dazu, die Nase gegenüber dem Automaten immer ein Stück weiter vorn zu haben?CARSTEN MEINHARDT: Da Automaten sich Gott sei Dank (noch) nicht selbst er-fi nden und bauen, wird eine solide Aus-bildung immer ein wichtiger Punkt sein. Wir bei nass magnet legen besonderen Wert auf eine fundierte Ausbildung, ins-besondere, was die Grundlagen betriff t. Das zeigt sich u.a. auch in den guten Prü-fungsergebnissen der angehenden Fach-kräfte im Hause.

In Sachen Schnelligkeit, Präzision und Ausdauer haben die Automaten schon längst die Nase vorn, und das ist auch gut so. Das Entwickeln der Komponenten auf Grundlage der Kundenvorgaben sowie die Umsetzung und die Inbetriebnahme kleiner oder auch komplexer Anlagen werden noch auf lange Sicht den gut aus-gebildeten Mitarbeiter benötigen. Ganz besonders wichtig ist , dass nach der Aus-bildung die „Reise“ nicht zu Ende ist, son-dern nur eine „Etappe“, dass wir auch im-

Page 11: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENTIM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

iMAGE 11

mer wieder Weiterqualifi zierungen anbie-ten und ermöglichen. Getreu dem Motto „Wer rastet, der rostet“.iMAGE: Letzte Frage: In diesem Jahr be-steht die Unternehmensgruppe nass ma-gnet nebst Vorgängerunternehmen 90 Jahre. Die Geschäfte entwickeln sich, wie man liest, mit stabilem Wachstum. Wie sehen Sie, Herr Meinhardt, die Grup-pe im Jahre 2025 aufgestellt, zum Hun-dertsten also?CARSTEN MEINHARDT: Ehrlich gesagt, weiß ich nicht, was in zehn Jahren ist. Früher hat man gern langfristige Wirt-schaftsprognosen abgegeben, um sich ganz besonders visionär zu zeigen. Der Wandel und die geforderte schnelle Re-aktionsfähigkeit auf sich verändernde Märkte oder Situationen lassen eine sol-che Langzeitprognose nicht mehr zu!

Ein Maschinenpark, der heute auf die Erfordernisse der Produktion bei nass magnet ausgelegt ist, kann in fünf oder mehr Jahren schon den Anforderungen nicht mehr gewachsen sein. Online-Daten (sprich: Informationen) und eine entspre-chende Infrastruktur in den Bereichen werden einen entscheidenden Anteil an der Entwicklung des Unternehmens ha-ben.iMAGE: Vielen Dank für das Gespräch!

iMAGE: Korábban gyakran elhangzott a vállalatnál: „Nem gondolkodni kell, hanem dolgozni” – Meinhardt Úr, egy ipari vállalat mottójaként ez a kijelentés 2015-ben vajon továbbra is releváns az egyre összetettebb gépek és a gyorsan növekvő technikai követelmények szem-szögéből nézve?CARSTEN MEINHARDT: Véleményem szerint ez a mondat már évek óta elve-szítette a létjogosultságát. Azok az idők, amikor egy vállalat a dolgozóit ennek szellemében foglalkoztatta és vezette, a múlté. A gépek komplexitásának növe-kedésével vagy az állandóan növekvő el-várásokkal együtt jött a felismerés, hogy egy vállalat sikerének egyik legfontosabb faktora maguk a dolgozók.iMAGE: Manapság jellemző, hogy azok a termékek, melyek a polcokról kerülnek ki, a vevői megrendelések között már egyre ritkábban szerepelnek. Sokkal ke-resettebbek azok az alkatrészek, melyek egyénre szabottan, a vevők elvárásainak és igényeinek felelnek meg. Sőt olyan

applikációkba építik be, melyek szemlá-tomást még váratnak magukra. Mindez nem könnyíti meg a helyzetünket. Mein-hardt Úr, a felvázolt fejlődési tendencia beigazolódni látszik az elektromágneses alkatrészek piacán is, illetve hogyan tud erre a cégcsoport felkészülni? CARSTEN MEINHARDT: Egy olyan piaci szegmensben vagyunk, ahol (még) erő-sen a tömeggyártás a jellemző. Az, hogy a piac az „intelligens termékek” –re ho-gyan fog reagálni, még nem lehet tudni. Hogy a célzott információk a beépített al-katrészekről, – ha nyeglén akarnék fogal-mazni: hogy hívnak? Hány éves vagyok? Mikor kell, hogy kicseréljenek? – vajon értéktöbbletet generálnak-e és az általa megváltozott árstruktúrát a vevőink haj-landóak lesznek-e elfogadni, még a jövő zenéje. Mi a nass magnet-nél azon dol-gozunk, hogy hasonlóan más cégekhez olyan elvárásokat állítsunk fel magunk-nak, melyekből aztán pilóta projektekbe tudunk fogni.iMAGE: Ha változásokról és a köze-li jövőről beszélünk, az utóbbi időkben gyakran szóba kerül a nass magnetnél és a nass controlsnál az „intelligens” csat-lakozó, az „intelligens tekercs”, vala-mint az „intelligens” mágnesszelep. Ez innovációnak hangzik. De vajon miről is van szó?CARSTEN MEINHARDT: Képzeljék csak el, egy csatlakozó, egy mágnesszelep

vagy egy tekercs rendelkezik azzal a ké-pességgel, hogy egy berendezésben vagy komplex rendszerben kommunikálni tud a környezetével. Azt jelenti, hogy ezek az alkatrészek adatokat közvetítenek az üzemidőről, a kapcsoló állapotáról, vagy a szükséges karbantartási intervallumok-ról. A várható meghibásodások időben észlelhetőek és a vezérlő- vagy analizá-ló rendszereknek továbbíthatóak. Ilyen módon még időben megfelelő óvintézke-déseket lehet tenni, azelőtt, hogy a káre-semény bekövetkezne, ami aztán magas javítási költségeket eredményez. Nagyon sok alkalmazási terület elképzelhető. iMAGE: Az Ön által leírt „intelligencia” az említett alkatrészeket, mint hálózati vezérlőelemeket fejlesztené tovább az egyre komplexebben működő alkalma-zásokban. iMAGE már beszámolt koráb-ban egy légrugózáshoz és a járművek földtől való távolságának csökkentésé-hez kifejlesztett duplaszelep rendszer-ről, ami egy kétlépcsősen tömörített dugattyúkompresszor és „Twin Boost” néven ismert nálunk (012014-es kiadás). Nagyon költségesnek hangzik, és valójá-ban az is.

Vajon a nass magnet és minden más termelőüzem elején tart-e még annak a folyamatnak, hogy a beszállítókkal, partnerekkel és piacokkal egy hálózat-ban – személyes, nagy rugalmasságú egyénre szabott termékeket gyártson Fo

to: R

apha

el L

asch

ke

Page 12: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

12 iMAGE

kicsiben, nagyobb, vagy akár nagy széri-ában is, mindezt növekvő automatizálás mellett? Kulcsszó: „Ipar 4.0”.CARSTEN MEINHARDT: Nem vagyok biztos abban, hogy az „Ipar 4.0” fogalma alatt mindenki ugyanazt érti. – Komplex műszaki megoldások, melyek speciálisan a vevő vagy a piaci szegmens számára fejlesztettek, mint például a fentiekben emlegetett „Twin Boost” elsősorban a nass magnet nagyon jó fejlesztési tevé-kenységének köszönhető, de elsődlege-sen nem az „Ipar 4.0” számára vannak. Egy kapcsolat, illetve kommunikáció már az „Ipar 4.0” előtt is volt. A termékeket is már jó ideje teljes automatizációval gyárt-ják, gondoljanak csak a kedvelt lego ele-mek gyártására.

Az „Ipar 4.0” kapcsán szerintem in-kább olyan termelési előnyökről beszél-hetünk, melyek egy hálózatos, rugalmas és dinamikusan szervezett gyártással, maximális rugalmasságot és egyénre sza-bott termékek előállítását teszik lehető-vé.

Végső soron a teljes értékteremtési lánc digitalizálása és az a képesség, hogy ezeket az információkat használni és át-ültetni tudjuk, jelentheti számunkra a si-kert eredményező előnyt. iMAGE: Az automatizálás folyamatos, ami fejlesztési folyamatokat is előre lendíti. Tudás és képzettség tekinteté-ben is kihívást jelent. Ki fog nemsokára

emlékezni arra, hogy mit csinált egy iro-dai ügyintéző, egy géplakatos, vagy egy szerszámkészítő, amiből a megélhetését biztosítani tudja? Az „Ipar 4.0”-et lehet-ne akár a „Tudás 1.0”-nek is értelmezni, ami tanulásra kényszerít mindenkit és egyéni képességeket, önálló munkát és a csapatszellemet vár el. Hogy áll a nass magnet a képzések és továbbképzések terén? Akár úgy is kérdezhetném: Ho-gyan tudja a cég a jelenlegi és jövőbeli dolgozóit motiválni, hogy az automaták-kal szemben mindig egy lépéssel előbb járjanak?CARSTEN MEINHARDT: Mivel az auto-matákat, hála istennek nem magunk ta-láljuk fel és építjük meg, egy szolid szak-képzés mindig is fontos dolog lesz. A nass magnet-nél mindig nagy súlyt fektetünk a megalapozott képzésekre, különösen, ami az alapismereteket illeti. Ezt mutat-ják többek között a kezdő szakembere-ként nálunk alkalmazott munkatársak ki-váló vizsgaeredményei is.

A gyorsaság, precizitás és kitartás dolgában az automaták már régen meg-előztek minket és ez jó is így. Az alkatré-szek fejlesztése a vevői követelmények alapján, valamint kisebb vagy összetet-tebb berendezések megvalósítása és üzembe helyezése még sokáig komoly szakképzettséggel rendelkező dolgozó-kat igényel. Különösen fontos megérteni, hogy a szakképzés befejezését követően

az „utazás” még nem ér véget, hanem csak egy állomást jelent, ahonnan ismé-telten tovább tudjuk képezni magunkat. Igaz a mondás: „Wer rastet, der rostet” – azaz „aki megpihen, az berozsdásodik“.iMAGE: utolsó kérdés: Ebben az évben a nass magnet cégcsoport az elődjeivel együtt 90 éves lesz. Az üzlet fejlődik, stabil növekedéssel, ahogy ezt olvas-hatjuk. Hogy látja Ön Meinhardt Úr, hol lesz a cégcsoport 2025-ben, a századik évfordulón?CARSTEN MEINHARDT: Őszintén szólva, nem tudom mi lesz tíz év múlva. Koráb-ban szívesen adtak hosszabb távra is gaz-dasági előrejelzéseket, hogy a látnok sze-repében tündökölhessenek. A változások és a gyors reakcióképesség a megválto-zott piaci viszonyokra és körülményekre, egy hosszabb távú előrejelzést manapság már nem tesz lehetővé.

Egy géppark, ami jelenleg a termelés elvárásainak a nass magnetnél megfelel, öt vagy több év múlva már nem tud lé-pést tartani a kihívásokkal. Az online ada-tok (információk) és a megfelelő kiépített infrastruktúra fontos szerepet fog játsza-ni a vállalat fejlődésében.iMAGE: Köszönjük a beszélgetést!

iMAGE: In former times often could be heard: “Don’t think, work!” – Mr. Mein-hardt, is such a sentence up-to-date for an industrial company of the year 2015, in view of machines that become more and more complex and sharply increas-ing technical requirements? CARSTEN MEINHARDT: In my opinion this sentence has lost its validity already years ago. The times in which compa-nies have treated their employees like this might have already passed, too. Not only with the increasing complexity of machines or the permanently increas-ing requirements it was realized that the employees are one of the most important factors for the success of a company. iMAGE: Nowadays customers more often do not buy products off the peg. More in demand are such components that are produced according to the requirements of single customers. Besides they are as-sembled in applications that increasing-ly maintain themselves. That does not make things easier. – Mr. Meinhardt, is this a development that you can confi rm for the market for electromagnetic con- Fo

to: P

eter

Túr

ós

Page 13: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENTIM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

iMAGE 13

trols, and how is your group of compa-nies preparing themselves?CARSTEN MEINHARDT: At present we are in a segment where we are (still) strongly established for mass production. The reaction of the market to “products with intelligence” cannot be defi ned yet. If specifi c information about the assem-bled components – let me tell it a little fl ippantly: What is my name? How old am I? When do I have to be exchanged? – generate an added value and if our coustomers accept the changed price structure that would have to be expect-ed, remains to be seen. We at nass mag-net are about to master these challenges and have started a pilot project, like many other companies. iMAGE: If one speaks about changes and takes a glance at the nearer future, nass magnet and nass controls lately have been talking about “intelligent” connec-tors, “intelligent” coils and “intelligent” solenoid valves. Sounds like innovation. What is it about? CARSTEN MEINHARDT: Imagine a con-nector, a solenoid valve and a coil have the ability to communicate with their en-vironment in a unit or in complex system. That means: These components transfer data about their operating time, their switching state or the necessary mainte-nance intervals. Arising failures could be found in time and reported to the analy-sis systems. So appropriate preventive action could be taken before the fail-ure happens and high repair costs arise. Many other cases of application are con-ceivable.iMAGE: The said components do the de-scribed “intelligence” as linked control elements in applications that work in more and more complex ways. iMAGE reported about a double valve system for air suspension and the control of the distance between a car and the ground, assembled in a two-stage piston com-pressor, known as “Twin Boost” (maga-zine 012014). This sounds costly and it is costly. Are we at nass magnet and the entire industrial landscape at the begin-ning of production plants that – linked with suppliers, partners and markets – produce personalized, individual prod-ucts? The whole in small, larger and large series, more and more fully auto-mated? Keyword: “Industry 4.0”.

CARSTEN MEINHARDT: I am not sure whether everybody has got the same understanding of the expression “Indus-try 4.0”. – Complex technical solutions, specifi cally developed for a customer or a market segment, like for instance the above-mentioned “Twin Boost” are main-ly owed to a very good development per-formance at nass magnet, but do not pri-marily represent “Industry 4.0”. A link to suppliers, a use of synergies among part-ners and diverse other ways of connection respectively communication was already available before “Industry 4.0”.

For some time products have already been produced fully automated, just think of the manufacture of the popular Lego bricks.

In my opinion “Industry 4.0” is about production advantages through a linked, fl exible and dynamically organizing pro-duction that allows as much fl exibility and customisable products as possible. In the end the “digitalization of the entire value chain” and the ability to use these infor-mation is the advantage that brings suc-cess. iMAGE: The automation goes on, initi-ates development processes. It really challenges qualifi cation. Who would still know later on what an offi ce adminis-trator, a machine fi tter or a toolmaker

Foto

: Rap

hael

Las

chke

did to ensure their livelihood? “Industry 4.0” can also be understood as “Knowl-edge 1.0” that forces to learn and ex-pects individual skills, the ability to work independently and in a team.

What is nass magnet’s position on the sector training and further qualifi ca-tions? One could also ask: What do you do that your present and future mem-bers of staff keep staying ahead of a ma-chine? CARSTEN MEINHARDT: As machines still do not invent and build themselves (thank God), a solid training will always be very important. We at nass magnet attach special value to a sound training, especially as far as the basics are con-cerned. This is also shown in the good exam results of our future qualifi ed em-ployees.

With respect to speed, precision and endurance the machines are ahead, and this is good. The development of compo-nents on the basis of customer’s speci-fi cations als well as their realization and start ups of smaller or more complex units, however, require the well trained employee in the long run. It is especially important that the “journey” is not over after the training, but only part of it, that we always off er further qualifi cations and make them possible. According to the motto: “A rolling stone gathers no moss.”iMAGE: Last question: This year the company group nass magnet and pre-decessor companies has existed for 90 years. As you can read, the business is running well. How do you, Mr. Mein-hardt, see the group in the year 2025, at their 100th anniversary? CARSTEN MEINHARDT: To be honest, I don’t know what will be in 10 years. In former times long-term business fore-casts were popular in order to present oneself as very visionary. The change and the requested ability of quick reaction to changing markets or situations do not al-low such a long-term forecast anymore!

The machinery for the requirements of today’s production at nass magnet might no longer be able to meet the re-quirements in fi ve or ten years. Online data (say: information) and a correspond-ing infra structure in the areas will have an important part in the development of the company.iMAGE: Thank you for the interview!

Page 14: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

14 iMAGE

DAS PRINZIP VERANTA FELELŐSSÉG

Individuelle Kompetenz und Arbeit im Team

Egyéni kompetencia és csoportmunka

Individual Competence and

Team Work

„Ist die Katze aus dem Haus, tan-zen die Mäuse auf dem Tisch“, soll in manchen Unternehmen, wie man hört, hier und dort auch für das Klima zwischen Chefs und Mitarbeitern zu-treff en. Nicht so in der Eckenerstraße 4–6 in Hannover. Marco Biester (44), Leiter der Prozessentwicklung in der nass magnet GmbH, muss an seinem ersten Arbeitstag nach dem Urlaub nichts dergleichen beklagen – im Gegenteil: „Alles Schöne geht ein-

mal vorbei, aber es ist schön, wie-der hier zu sein!“ Der Mann hat gut reden, weiß er doch, dass das Zusam-menspiel von Eigenverantwortung und Teamleistung in seiner Abteilung auch ohne ihn prächtig funktioniert. „Ich muss niemandem die Aufgaben ,aufdrücken‘“, verrät er. Das Geheim-nis ist gelüftet. Doch damit gebe ich mich noch nicht zufrieden. „Ha nincs otthon a

Page 15: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

Foto

: Rph

ael L

asch

ke

iMAGE 15

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENTIM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

WORTUNGELVE | THE PRINCIPLE OF RESPONSIBILITY

macska, cincognak az egerek”, - tartja a mondás, ami jellemző lehet egy főnök- beosztott közötti kapcso-latra, de nem Hannoverben az Eck-enerstraße 4–6-ban. Marco Biester (44) a nass magnet GmbH folyamat-fejlesztési vezető a szabadsága utáni első napján semmi ilyesmit nem ta-pasztal, hanem pont az ellenkezőjét: „A szép dolgok is elmúlnak egyszer, de jó érzés újra itt lenni!” Ő könnyen beszél, hiszen tudja, hogy az egyéni felelősség és a csapatmunka kéz a kézben jár-nak arészle-gén és

nélküle is kiválóan működik minden. „Senkire sem kell ráterhelni a fela-datot,” árulta el. A titokra így fény is derült, de én még nem érem be ennyivel.“While the cat’s away, the mice will play”, is the situation in some com-panies between bosses and employ-ees, so they say. It’s not like this in Eckenerstraße 4–6 in Hannover.Marco Biester (44), head of the pro- cess develop- ment at

nass magnet GmbH, has got nothing to complain on his fi rst day at work after his return from holidays – on the contrary: “Everything beautiful comes to an end, but it is good to be back!”. It is easy for the man to say so, he knows that the interaction between own responsibility and team work in his department works very well even without him. “I don’t have to impose tasks to any- body”, he says. The secret is disclosed. But this does not satisfy me.

Page 16: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

16 iMAGE

Das Team der Abteilung Prozessent-wick lung betreut innerhalb der Unter-nehmensgruppe den gesamten Produkt-entscheidungsprozess bis zur Serien-freigabe. Neun Prozessentwickler, ein dualer Studiengänger der Hochschule Hannover (Bachelor Produktionstechnik) und Marco Biester als Chef. Erfolgt eine Kundenanfrage, wird die Produktkalku-lation erledigt. Kommt es zum Auftrag, entwickeln und begleiten die Entwickler die Prozessrealisierung und führen später die Inbetriebnahme durch.

„Im Team macht nicht jeder alles, sondern hat vielmehr aufgrund erworbe-ner Qualifi kationen bestimmte Fähigkei-ten“, erläutert der Chef. Jeder habe seine „ganz eigenen“ Schwerpunkte. Dazu zäh-len die CAD-Konstruktion, die so genann-te Prozess-FMEA (englisch: Failure Mode and Eff ects Analysis · deutsch: Fehler-möglichkeits- und -einfl ussanalyse oder kurz Auswirkungsanalyse), die Elektro- und Pneumatikplanung, die Programmie-rung der SPS (Speicherprogrammierbare Steuerung), das Anfertigen der Arbeits-pläne und sämtlicher Produktionsvorga-ben in schriftlicher Form sowie die Pro-zess-Simulation. „Jeder im Unternehmen ist ein ,Rädchen im Getriebe‘, niemand ist unersetzbar. Es funktioniert nur, wenn je-der alles richtig macht“, sagt Biester.

Ich hake nach, will wissen, wie Marco Biester das meint. Schließlich könne in ei-nem Unternehmen wie nass magnet nicht „jeder alles richtig“ machen. Ob er Erfolg für planbar hält, frage ich, und ob es nicht auch Fehler waren, die in seiner Abtei-lung letztendlich Anteil am Erfolg gehabt hätten. Marco Biester erklärt: „Überall wo Menschen arbeiten, passieren Feh-ler. Ich versuche aber, die Abläufe so zu gestalten, dass die Einfl ussnahme des Menschen, was das Fehlerbild anbetriff t, verringert wird. Unsere Anlagen überwa-chen sich zunehmend selbst. Wir haben z.B. selbstkonfi gurierbare Prüfplätze, die checken, ob das richtige Prüftray drin ist, stellen ihre Drücke ein, überprüfen die Drücke.“ Er weiß, dass nicht alles im Selbstlauf funktioniert, wenn die Arbeits-anweisung geschrieben ist, und Fehler in so komplizierten Dingen wie Steue-rungstechnik hervorragende „Dienste“ leisten können: „Man sagt ja immer: Try and error. Wenn wir z.B. einen Prozess einfahren, machen wir das so lange, bis

wir feststellen, jetzt kommt ein Fehler. Dann fährt man wieder zur anderen Seite, bis man auch dort feststellt, gleich ,pas-siert’s‘. So weiß ich, in der Mitte dieser beiden Extrema befi ndet sich der Ideal-weg.“

Die Mitarbeiter in der Prozessent-wicklung sind es gewöhnt, dass Fehler unter Erfahrungen verbucht werden. Ihr Chef sagt: „Ein Fehler ist eine Erfahrung, und ich schätze es, wenn die Leute Erfah-rungen haben. Das sind Expertisen für künftigen Herausforderungen.“ Er ärgere sich allerdings, wenn ein Fehler bewusst zweimal gemacht werde. Und noch etwas ärgert den obersten Prozessentwickler bei nass magnet. Dass menschliche Feh-ler auch dort bewusst in Kauf genommen werden, wo Technik längst ermögliche, sie automatisch auszuschließen: „Die Technologie ist so weit, dass man Auff ah-runfälle verhindern könnte, z.B. gerade im LKW-Bereich. Ich frage mich, warum diese Technologie nicht eingebaut wird. Wir würden das bei uns ganz sicher ins-tallieren.“

Der in seiner Freizeit als Fußballtrai-ner tätige Familienvater weiß, dass er sich auf „seine Mannschaft“ in der Abteilung verlassen kann. „Das klappt sehr gut“ mit einer – wie ich fi nde – sehr innovati-ven, weil einfachen Form der Teamarbeit, in der die Eigenverantwortlichkeit eine große Rolle spielt. Er gewährt mir einen Blick hinter die Kulissen: „Mein Team ist so selbstständig, dass alle ohnehin wis-sen, was sie bei einem Projekt überneh-men sollten. Ich verfahre nicht nach dem Prinzip ,Du machst das und Du das!‘; ich korrigiere nur dementsprechend, wenn die Leute sich in dem Projekt nicht einig werden können, wer welche Arbeiten er-ledigt.“ Marco Biester führt mit jedem Mitarbeiter eine Vereinbarung über das Technologieziel ihres Kompetenzbe-reichs. „Jeder identifi ziert sich mit seiner Aufgabenstellung. Fragen gibt es eigent-lich nur dann, wenn ich eine Aufgabe mal nicht bei einem Mitarbeiter platziere. Ich muss aber niemanden dazu auff ordern, in seinem Kompetenzbereich Verantwor-tung zu zeigen.“

Ob er sich vorstellen könne, in einer TV-Sendung mit wenigen Sätzen zu er-klären, warum sein Arbeitsteam innova-tiv sei, will ich abschließend wissen. Kein Problem für Marco Biester: „Ich persön-

lich sage immer, wir sind die ,Speerspitze‘ des deutschen Maschinenbaus. Wir leben Technologie! Durch die tägliche Heraus-forderung an unsere Produkte und Pro-zessanforderungen sind wir gezwungen, uns nach neuen fortschrittlichen Lösun-gen umzuschauen und diese in unseren Anlagen zu implementieren und umzu-setzen.“ – Dabei hilft denn Prozessent-wicklern sicher auch, dass sich „die Ab-teilung auch privat gut versteht. Feiern können wir nämlich auch.“

A folyamatfejlesztés csapata a vállal-ton belül a termékek teljes döntésho-zatali folyamatát felügyeli egészen a sorozatgyártásig. A csapat tagjai kilenc folyamatmérnök, a Hannoveri Főiskola (Bachelor gyártástechnika) egyik duális képzésben résztvevő hallgatója és Marco Biester a részleg vezetője. Ha beérkezik egy vevői érdeklődés, akkor elkészítik a termékkalkulációt. Amennyiben létre jön a megrendelés, az ő feladatuk a fejlesz-tés, a megvalósítási folyamat végigkísé-rése és később az üzembe helyezés is.

„A csapatban nem csinál mindenki mindent, hanem a megszerzett végzett-ségnek megfelelő képességek alapján dolgozunk”, fejti ki a vezető. Mindenki-nek megvannak a „maga” erősségei. Ezek közé tartozik a CAD-konstrukció, az úgy-nevezett folyamat-FMEA (angolul: Failu-re Mode and Eff ects Analysis, magyarul: hibamód- és hatáselemzés), az elekt-ro-pneumatikus tervezés, az SPS progra-mozás (memóriaprogramozható vezér-lések), munkatervek és számos gyártási dokumentáció elkészítése valamint a folyamat-szimuláció. „A vállalaton be-lül mindenki egy fogaskeréknek számít, mindenki hozzá teszi a magáét, hogy ez a gépezet ’működni tudjon. Senki sem pó-tolhatatlan. Ez csak akkor tud működni, ha mindenki mindent jól csinál”, mondja Biester.

Nem vagyok hajlandó abbahagyni a kérdezősködést, mert tudni szeretném, hogy ezt Marco Biester pontosan hogyan gondolja, hiszen egy olyan vállalaton be-lül, mint a nass magnet nem létezik, hogy mindenki mindent jól csináljon. Azt sze-retném tőle megtudni, hogy szerinte a siker tervezhető-e, illetve, hogy a részle-gen adódtak-e esetleg olyan hibák, me-lyek végül hozzájárultak a sikerhez.

Marco Biester magyarázata: „Ahol

Page 17: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

Foto

: Pet

er T

úrós

iMAGE 17

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

emberek dolgoznak, ott bizony előfordulnak hibák is. Én vi-szont azon dolgozom, hogy a folyamatokat úgy rakjam össze, hogy az emberi tényező okozta hibákat lecsökkentsem. Be-rendezéseink nagyrészt képesek magukat ellenőrizni. Olyan önkonfi gurálható tesztállomásokkal rendelkezünk, melyek ér-zékelik, hogy a megfelelő tesztpanel van-e bent, beállítják és ellenőrzik a nyomásokat is.” Marco Biester tudja, hogy nem működhet minden magától, hiszen a munkautasításokat kö-vetni kell és vezérléstechnikában előálló hibák is jó szolgálatot tehetnek: „Hiszen mindig az a szlogen, hogy: Try and error. Amikor elindítunk egy folyamatot, addig működtetjük, amíg nem látjuk azt, hogy elérkeztünk egy hibához és ezt megis-mételjük a másik oldalról is. Ezért tudom azt mondani, hogy az ideális út valahol a két véglet között helyezkedik el.”

A folyamatfejlesztés munkatársai már megszokták, hogy a hibák tapasztalatként vannak elkönyvelve. A vezetőjük min-dig azt mondja, hogy „egy hiba nem más, mint egy tapasztalás és én értékelem azt, ha az emberek tapasztalatokra tesznek szert. Ez olyan tapasztalatokat jelent, melyek a jövőbeni ki-hívások leküzdését szolgálják. Azonban bosszankodni is szo-kott, főleg amikor egy hibát kétszer követnek el. Valamint az is bosszantja a nass magnet első számú folyamatmérnökét, hogy azokon a területeken is tudatosan számításba veszik az ember okozta hibákat, ahol azok a technikának köszönhetően már ré-gen régen automatikusan elkerülhető lenne: „A technológiai fejlődés már ott tart, hogy elkerülhetőek lennének a ráfutásos balesetek, például a tehergépkocsik területén. Felteszem hát magamnak a kérdést, hogy ezen technológiát miért nem építik be. Mi biztosan bevezettük volna.

A családapa, aki szabadidejében fociedző is tudja, hogy számíthat saját „csapatára”. „Ez így nagyon jól működik”. Az egyéni felelősség nagy szerepet játszik egy ilyen – vélemé-nyem szerintem – meglehetősen innovatív csapatmunkában. Biester Úr azt is megengedi, hogy a kulisszák mögé is bete-kintsek: „A csapatom annyira önálló, hogy egy projekt eseté-ben mindenki tudja, hogy kinek mi a feladata. Én nem vagyok annak az elvnek a híve, hogy megmondjam, konkrétan ki, mit csináljon. Annak megfelelően korrigálok, ha azt látom, hogy a projekt résztvevői nem tudnak megegyezni a munkafeladatok elosztásában.” Marco Biester valamennyi beosztottjával előre lefekteti azokat a technológiai célokat, amelyek az egyén kom-petenciaterületéhez tartozik.

„Éppen ezért mindenki azonosulni tud a feladatával. Kér-dések gyakorlatilag csak akkor merülnek fel, amikor egy fela-dat nem kifejezetten egy emberhez tartozik. Azonban senkit sem kell utasítanom, hogy hatáskörén belül több felelősséget mutasson.”

Végezetül még azt szeretném tőle megtudni, hogy eltud-ná-e képzelni azt, hogy egy tv műsorban röviden ismertesse, mitől innovatív a csapata. Marco Biester számára ez sem prob-léma: „Én személy szerint mindig azt mondom, hogy mi va-gyunk a német gépipar élharcosai. Él bennünk a technológia! A termékeink és a folyamatok elé támasztott mindennapi kihívá-sok arra késztetnek bennünket, hogy új, előrevivő megoldások után nézzünk, implementáljuk és meg is valósítsuk azokat.„– A folyamatfejlesztőknek biztos az is jó tesz, hogy „a magánélet-ben is jól kijövünk egymással, és bulizni is tudunk egyébként.”

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

Page 18: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

The team in the department process development is responsible for the entire de-cision process up to the serial release of a product. Nine process developers, one student from the university Hannover (dual study, Bachelor Production Technology) and Marco Biester as boss. On receipt of a customer’s inquiry, the calculation of the product will be done. If the order is placed, the developers develop and accompany the realization of the process and later carry out the start up.

„In the team nobody is doing everything, but everybody has got certain skills be-cause of gained professional qualifi cations”, the boss explains. Everybody has got his “very own” qualifi cations. These include CAD constructions, the so-called process FMEA (Failure Mode and Eff ects Analysis), the electrical and pneumatical planning, the programming of SPS (stored programme control), the creation of work schedules and production instructions in writing as well as the simulation of processes. “Every-body in the company is a “functional tyre”, nobody is irreplaceable. It only works if everybody is doing his job right”, says Biester.

I want to know how Marco Biester has meant this. Since in a company like nass magnet nobody can do everything right. If he thinks that success can be planned, I ask, and if it weren’t also mistakes that contributed to the success in his department. Marco Biester explains: “Mistakes happen everywhere where people work. But I am trying to organize the procedures in a way that the infl uence of people is reduced as far as mistakes are concerned. Our units supervise themselves more and more. We have, for instance, self-confi gurating test places that check if the correct test tray is used, adjust the correct pressures and control them.” He knows that not everything works automatically when the work instruction has been written, and mistakes can do an excellent “job” in such complicated things like control technology: “One says: Try and error. For example, when we run a new process, we are doing it until we see that a mistake is going to happen now. Then we go the other side until we see there too that it’s going to happen now. This is how I know that the ideal is in the middle of these two extremes.”

The colleagues in the process department are used to book mistakes as expe-riences. Their boss says: “A mistake is an experience, and I estimate people having experiences.This is the professional expertise for future challenges.” He is angry, though, if a mistake wilfully is made twice. And there is another thing that makes the head of the process developers at nass magnet angry. That mistakes that people make are wilfully accepted where technology is available to automatically avoid them: “The technology has gone so far that rear end accidents could be avoided, e.g. with trucks. I wonder why this technology is not assembled. We would install this for sure.”

The father of a family who spends his leisure time as soccer coach, knows that he can rely on his “team” in the department. “It works all right” with a – in my opinion – very innovative because simple form of team work in which the own responsibility plays a big role. He allows me to look behind the scenes: “My team is so independent anyway that everyone knows what to do in a project. I don’t give instructions like “You do this, and you do that!”; I only make corrections if the colleagues cannot agree on what task everyone has to take over in a project.” Marco Biester makes an agree-ment with everyone from his staff about the technological goal of their competence area. “Everybody identifi es with his task. There are only questions if I give a task to a colleague other than from my team. But I don’t have to ask anybody to show reliabili-ty in his competence area.”

If he could imagine to briefl y explain in a TV show why his work team is so innova-tive, I wanted to know at last. No problem for Marco Biester: “I always say, we are the spearhead of the German mechanical engineering. We live technology! By the daily challenges on our products and process requirements we are forced to look for pro-gressive solutions to implement and realize in our units.” – Certainly it is also of help for the process developers that “the department gets along well outside work, too. We can make parties, too.”

Andreas Seibert

18 iMAGE

Foto

: Pet

er T

úrós

Page 19: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

19

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

Was können wir für Sie tun?Miben segíthetünk?What can we do for you?

Willkommen im Webshop! | Üdvözöljük webáruházunkban!Welcome to the Webshop!

Ohne es an die „große Glocke“ zu hängen, konn-te die Unternehmensgruppe freudig registrie-ren, dass sich „innerhalb von zwei Jahren... die Besucherzahlen auf unserer Unternehmensweb-site www.nassmagnet.com quasi verdoppelt“ haben (iMAGE 012015, Seite 23). Monats-schnitt: von knapp 7.000 (drittes Quartal 2012) auf 13.500 (drittes Quartal 2014). Die jüngsten Zahlen bieten sogar noch mehr Anlass zum

Optimismus: Durchschnittlich 15.850 Besuche monatlich registrierte die Statistik-Software für unsere Website für das zweite Quartal 2015. – nass magnet/nass controls ist gefragt. Nun auch verstärkt im Internet. Es sind dies keine Zufallstreff er von Internetnutzern, die via Such-maschine eigentlich Magnettafeln suchten und nun fälschlicherweise bei Magnetventilen gelandet sind. Es handelt sich vielmehr umFo

tos:

Ben

jam

in T

horn

, pix

elio

.de

(Tel

efon

isti

n) ·

Rap

hael

Las

chke

(Hin

terg

rund

) · A

ndre

as S

eibe

rt (M

onta

ge)

Page 20: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

20 iMAGE

Eine Online-Handelspräsenz, auch Web-shop genannt, ist hochinnovativ auch für Kunden aus der Industrie, die nach elek-tromagnetischen Komponenten für die Automobilindustrie und den Maschinen-bau suchen. Ganz einfach schon aus dem Grund, weil ein solcher Shop die Zusam-menarbeit mit nass magnet/nass cont-rols vereinfacht, auf diese Weise das Neu-geschäft mit Bestandskunden belebt und die Kundenbeziehungen intensiviert. Re-gistrierte Kunden können – rund um die Uhr, wochentags und am Wochenende – auf Knopfdruck ihre Kontenhistorie ab-rufen, die Lieferbarkeit der angebotenen Produkte nachprüfen und ihre Auftrags- und Lieferplanung managen. 24 Stunden täglich gewährt unser digitales Schau-fenster Einblick, können Kunden und In-teressierte nach Lust und Laune shoppen.

Ein zweiter Aspekt: Privat bestellt z.B. auch der technische Einkäufer aus der In-

dustrie heute in aller Regel überwiegend im Internet. Amazon, ebay & Co. geben den Takt vor, haben das private Einkaufs-verhalten (B2C: Business-To-Consumer) nachhaltig verändert. Das prägt densel-ben Menschen natürlich auch für seine Tätigkeit im B2B-Markt (Business-To-Bu-siness): Lieferanten sollen stets erreichbar sein. Produkte und Dienstleistungen sol-len vergleichbar, auf Verfügbarkeit zu prü-fen und jederzeit zu bestellen sein. Und natürlich will der Kunde aus der Industrie auch sämtliche technischen Aspekte rund um die Uhr einsehen können. Im Idealfall will er die Produkt-Standards auch gleich verändern und den Erfordernissen sei-ner geplanten Applikation mithilfe eines Produktkonfi gurators anpassen können. Auch das ist ihm aus dem B2C-Geschäft längst vertraut, wenn man nur an den be-liebten Schuhkonfi gurator des Sportarti-kelherstellers Nike denkt. All das, was der

B2B-Kunde der Gegenwart und Zukunft berechtigter Weise vom Lieferanten ver-langen darf, lässt sich im vollen Umfang nur online realisieren. Eine Online-Han-delspräsenz des B2B-Lieferanten der Ge-genwart und Zukunft wird unumgänglich, will er sich am Markt behaupten.

nass magnet/nass controls goes Webshop

Ein B2B-Webshop birgt für seinen Be-treiber noch mehr Vorteile als die bereits genannten. Im Falle unserer Unterneh-mensgruppe (Hersteller und Lieferant) sind dies:– Vorteil Vertriebsabteilung: Die über

viele Jahre entstandene Kundenbin-dung und Kundenzufriedenheit (Kun-denloyalität) kann mit dem Start des Webshops offl ine und online zugleich ausgebaut werden. Den Online-Ver-gleich mit Wettbewerbern brauchen wir nicht zu fürchten. Alle Erfahrun-gen des B2B-Online-Handels zeigen: Kunden entscheiden sich trotz viel besserer Vergleichsmöglichkeiten für den Lieferanten ihres Vertrauens.

– nass magnet/nass controls ist noch stärker mit ihren Kunden vernetzt, kann schneller auf die Erfordernisse des Marktes reagieren.

– Im Laufe des Betriebs kann ein Web-shop helfen, die eigenen Bedarfspro-gnosen, die interne Produktionspla-nung und Entscheidungsfi ndung zu erleichtern, z.B. auch die Kosten für die Lagerhaltung zu reduzieren.Seit knapp zweieinhalb Jahren be-

treibt die Gruppe bereits einen eigenen Webshop. Zu der noch jungen Geschich-te unserer Online-Handelspräsenz zählen neben diversen generierten Kundenauf-trägen auch das Knüpfen neuer Kontak-te mit potenziellen Kunden, zahlreiche E-Mail-Anfragen über das Shop-Formular sowie eine zunehmende Nutzung des in-tegrierten Produktkonfi gurators.

Gegenwärtig erfährt unser Webshop auf Basis der ersten Erfahrungen eine Art Generalüberholung. Innovation ist eben auch bei einem Webshop keine Ein-tagsfl iege. – Lesen Sie in der nächsten iMAGE-Ausgabe, womit nass magnet und nass controls in ihrem Online-Geschäft künftig punkten wollen.

Menschen, die zielgerichtet nach den Unternehmen der Gruppe und ihren Angeboten gesucht und diese auch gefunden haben. Kunden oder potenzielle Kunden also. Was liegt folglich näher, als sich mit einer zusätzlichen eigenen Handelspräsenz im Inter-net auch online gut aufzustellen?

Foto

s: c

lipde

aler

.com

· R

ené

Legr

ado

(Car

trid

ge 9

) · A

ndre

as S

eibe

rt (M

onta

ge)

Page 21: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 21

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

Egy online üzleti jelenlét, amit webáru-háznak is hívnak, még azoknál a vevőknél is erősen innovatívnak számít, akik az au-tóipar és a gépipar számára alkalmazott elektromágneses alkatrészeket keresnek. Egész egyszerűen azért, mert egy ilyen webáruház a nass magnet/nass cont-rolls-al való együttműködést megkönnyíti azzal, hogy a meglévő vevőket új üzletek-re inspirálja és a vevői kapcsolattartást fokozza. A regisztrált vevők – éjjel-nap-pal, hétközben és hétvégén is – akár egyetlen gombnyomásra le tudják hívni a számlatörténetüket, utánanézhetnek, hogy a kínált termék szállítható-e, vagy menedzselhetik a saját megrendelési és szállítási ütemezésüket. Napi 24 órában biztosított a digitális kirakatba való be-tekintés lehetősége, ahol aztán vevők és érdeklődők kedvük szerint vásárolhatnak.

Egy másik szempont: Egy műszaki be-szerző az ipari szektorból privát is rendel az interneten keresztül. Az Amazon, eBay & Co. határozzák meg azt az ütemet, ami a privát vásárlási szokásokat is tartósan befolyásolja. Ez formálja ugyanezeket az embereket a B2B piacon (Markt (Busi-ness-To-Business) folytatott tevékeny-ségük során is: a beszállítók legyenek folyamatosan elérhetők. A termékek és szolgáltatások legyenek összehasonlítha-

tóak, bármikor ellenőrizhetők és megren-delhetők. És természetesen a vevő szám-talan műszaki szemponttal kapcsolatban tisztán szeretne látni, akár éjjel-nappal. Adott esetben szeretne a termékszabvá-nyon rögtön változtatni és saját igénye-it a tervezett felhasználásához igazítani egy termékkonfi gurátor segítségével. Egy B2B vevők számára mindez már régóta is-merős, elég ha csak a „Nike” márkanéven ismert és népszerű sportszergyártó cég cipőkonfi gurátorára gondolunk. Minden követelmény, amit manapság és a jövőben B2B vevői jogosan elvárnak a beszállítók-tól, csak online úton valósíthatóak meg teljes mértékben. A B2B beszállítók je-lenlegi és jövőbeni online üzleti jelenléte elkerülhetetlen lesz, ha versenyképesek akarnak maradni a piacon.

nass magnet/nass controls goes Webshop

Egy vállalat számára a B2B webáru-ház üzemeltetése még több előnnyel jár-hat, mint a fentiekben megemlítettek. Mi cégcsoportunk esetében (gyártóként és beszállítóként) az alábbiakról lehet szó:– Az értékesítési részleg előnye: A sok

év alatt kialakított vevői hűséget és

vevői elégedettséget (azaz a vevő lojalitást) egy webáruház elindításá-val egyszerre online és offl ine úton is tovább lehet építeni. A versenytár-sak online úton történő összehason-lításától nem kell tartani. A B2B online kereskedelem tapasztalatai az mutat-ják: A vevői döntések a sokkal előnyö-sebb összehasonlítási lehetőségek ellenére is a szállítókba vetett bizalom alapján születnek meg.

– nass magnet/nass controls a vevőivel még szorosabb hálózatban tudunk együttműködni és a piaci elvárásokra gyorsabban reagálni

– az üzem működése során egy webá-ruház segítséget nyújthat a saját keresleti előrejelzésekhez, megkön-nyíti a belső termeléstervezést és döntéshozatalt, példának okáért a raktározás költségeinek csökkentését.Nagyjából két és fél éve működik a

cégcsoport saját webáruháza. Az online kereskedelem rövid múltjához vehetjük a különböző módon generált vevői meg-rendelések mellett, a potenciális vevőkkel kialakított kapcsolatokat, a levelezési űr-lapon beérkezett megkereséseket, vala-mint az integrált termékkonfi gurátorunk növekvő használatát.

Jelenleg a webshop működésének első tapasztalatai alapján egyfajta átala-kításba fogtunk. Az innováció egy we-báruház életében sem „kérész életű” fo-galom. – A következő kiadásunkban töb-bet is olvashat arról, hogy a nass magnet és nass controls mivel szeretne pontokat szerezni a jövőben az online üzleti élet-ben.

Anélkül hogy a vállalatcsoport „nagydobra verné”, örömmel regisztrálhattuk, hogy „két éven belül... a vállalat weboldalára www.nassmagnet.com látogatók száma majdnem megduplá-zóddott.” (iMAGE 012015, 23. oldal) A látogatók számát tekint-ve a havi átlag: majdnem 7.000-ről (2012 harmadik negyedév) 13.500-ra (2014 harmadik negyedév) növekedett. A legfrissebb számadatok még több optimizmusra adhatnak okot: 2015 má-sodik negyedévében átlagosan 15.850 weboldalunkra látogatót regisztrált a számláló szoftver – a nass magnet/nass controlls iránt tehát van kereslet. Egyre többször az interneten keresztül. Az internetet használók nem azért találtak rá erre a weboldalra, mert a keresővel a mágneses tábla kifejezésre szerettek volna rákeresni de helyette véletlenül a mágnes szelepre találtak. Sok-kal inkább olyan emberekről beszélhetünk, akik célzottan a cég-csoport vállalataira és azok ajánlataira keresetek és találtak rá. Vevők vagy éppen potenciális vevők. Mi sem kézenfekvőbb tehát, mint hogy egy további üzleti internetes jelenléttel online úton bővítsük értékesítési körünket.

Foto

s: c

lipde

aler

.com

· R

ené

Ledr

ado

(Mag

nets

pule

und

Ste

cker

) · A

ndre

as S

eibe

rt (M

onta

ge)

Page 22: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

22 iMAGE

An online commercial presence, also cal-led webshop, is highly innovative also for customers from the industry who are loo-king for electromagnetic components for the automotive industry and mechanical engineering. Simply because such a shop simplifi es the cooperation with nass mag-net/nass controls, stimulate new projects with old customers and intensifi es the relations to the customers. Registered customers can – 24 hours a day, during the week and at the weekend – check their accounts and the availability of the off ered products and manage their order and delivery plans. 24 hours a day our di-gital shop window is opened, customers and interested persons can do shopping whenever they feel like it.

the product confi gurator. This is com-mon to him from the B2C business, let’s think of the popular shoe confi gurator from the manufacturer of sports articles Nike. Everything that the B2B customer of the present days and of the future may require legitimately from a supplier can only be fulfi lled online on the whole. An online commercial presence of the B2B supplier of the present days and the fu-ture will become inevitable if he wants to hold his ground on the market.

nass magnet/nass controls goes Webshop

A B2B webshop has got even more advantages for its operator than the above-mentioned ones. For our group of companies (manufacturer and supplier) these are:– advantage sales department: With

the start of the webshop the custo-mer loyalty and satisfaction that have arisen over years can be expanded off -line and online at the same time. We do not need to be afraid of the online comparison with competitors. All ex-periences of the B2B online trading show: Despite much better opportuni-ties to compare, customers decide to buy from the supplier of their trust.

– nass magnet/nass controls is stronger linked with their customers, can react faster to the requirements of the mar-ket.For about two and a half years the

group has been running an own webshop. In addition to diverse orders from custom-ers, to the still young history of our online commercial presence belong making new contacts to potential customers, many in-quiries through the form in the webshop as well as an increasing use of the inte-grated product confi gurator. At the mo-ment our webshop experiences a kind of general maintenance on the basis of the fi rst experiences. Also for a webshop inno-vation is not a one-off exercise. – Read in the next iMAGE magazine with what nass magnet and nass controls want to score in their online business in the future.

Without “shouting it from the rooftop”, the group of companies could register that “within two years... the number of visitors to our website www.nassmagnet.com has quasi doubled” (iMAGE 012015, page 23). Monthly average: from around 7.000 (third quarter 2012) to 13.500 (third quarter 2014). The latest num-bers off er much more reason for optimism. An average of 15.850 visitors to our website in a month was registered by the statistics software for our website in the second quarter 2015. – nass ma-gnet/nass controls is in demand. Now on the internet, too. These hits are not made accidentally by the internet users who actually wanted to fi nd a steel notice board with small magnets for hol-ding notices but have landed on solenoid valves. On the contrary, they are persons who have searched and found the products of the group and their off ers. Well, customers or potential custo-mers then. So what is nearer then than presenting ourselves with an own commercial presence on the internet, too?

Foto

s: M

ax K

irch

heim

(nas

s-co

ntro

ls-G

ebäu

de) ·

clip

deal

er.c

om ·

And

reas

Sei

bert

(Mon

tage

)

A second aspect: For personal con-sumption also the technical buyer from the industry mainly buys on the inter-net nowadays. Amazon, ebay & co. have changed the personal purchase behaviour sustainably (B2C: Business-To-Consum-er). This leaves its mark also for his job in the B2B market (Business-To-Busi-ness): Suppliers must be available around the clock. Products and services have to be comparable, ready to be checked for availability and to be ordered at every time. And of course the customer from the industry wants to take a look at all the technical aspects at every time, too. In the ideal case he can directly modify the standard products and adjust them to his planned application by means of

Andreas Seibert,Christoph von Maltzahn

Page 23: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

23iMAGE

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

Reicht denen ihr Job nicht? Woher nehmen die die Zeit und Kraft? –

Manchmal ist es zum „Auswachsen“, wenn Kolleginnen und Kollegen arg-wöhnisch beäugt werden, die neben

ihrer eigentlichen Arbeit bei nass magnet/nass controls ein anspruchs-volles Hobby betreiben. Dabei verdie-

nen die Leistungen, die sie bei Ihrer Tätigkeit im privaten Umfeld erzielen,

mindestens ebensoviel Respekt wie ihre Arbeitsergebisse bei nass

magnet/nass controls. Und nicht selten bringen sie ihre innovative Herangehensweise an Aufgaben-

stellungen aus der „Heimarbeit“ mit in ihren Job im Unternehmen.

Nincs elég munkád? Honnan van még ennyi időd és energiád? Néha elke-serítő, amikor a kolléganők és a kol-

légák gyanakvással tekintenek arra a személyre, aki a nass magnetnél/nass

controlsnál végzett napi munka mel-lett még egy komoly hobbival is fog-

lalkozik. Eközben az a teljesítmény, melyet a magánéleti tevékenységük

során elérnek, legalább annyi tisz-telet érdemel, mint a nass magnet/

nass controllsnál nyújtott eredményes munka. És gyakran éppen ők azok az emberek, akik munkájuk során „ott-

honról” hozzák magukkal az innovatív megközelítést egy-egy feladat meg-

oldásával kapcsolatban.Is their job not enough for them? Where do they take the time and power from? – Sometimes it is to

throw up the hands in horror when colleagues are eyed up suspiciously

who in addition to their regular work at nass magnet/nass controls have

got a challenging hobby. But the achievements of the work that they

do in their leisure time deserve as much respect as their work results at

nass magnet/nass controls. And often they bring their innovative approach-

es to the tasks of their “homework” also to their job in the company.

nass magnet privatnass magnet – magánéletnass magnet – Private Life

Hobby 2.0Hobbi 2.0Hobby 2.0

Foto

: clip

deal

er.c

om

Page 24: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

24 iMAGE

Foto

s: P

eter

Túr

ós

József SomogyiMein Job ist mein Hobby,Mein Job ist mein Hobby,mein Hobby ist mein Jobmein Hobby ist mein Job

A munkám a hobbim,A munkám a hobbim,a hobbim a munkáma hobbim a munkámMy Job is My Hobby,My Job is My Hobby,My Hobby is My JobMy Hobby is My Job

Page 25: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

25

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

József Somogyi ist gelernter Karosserieschlosser, kann aber zugleich eine Ausbildung in der Reparatur landwirtschaftlicher

Maschinen vorweisen. Bevor er im Juli 2000 zu nass magnet – damals Precision Controls Kft. – kam, war er in einer Tischlerei tätig. Heute

ist er als Maschineneinrichter und Gruppenleiter der nass magnet

Hungária Kft. in Veszprém tätig. Er sagt: „Vielleicht wirkt mein dama-liger Wechsel auf manchen etwas krass. Aber egal, ob nun in einer

Tischlerei oder bei nass magnet, es sind Maschinen, die gewartet und

repariert werden müssen.“Somogyi József karosszérialaka-

tosként végzett, de mezőgazdasá-gi gépszerelést is tanult.

Mielőtt 2000 júliusában a nass magnethez került – akkoriban

még Precision Controls Kft., – egy asztalosműhelyben dolgozott. „A váltás talán élesnek tűnhet, de a

mögöttes tartalom a lényeg. Csak-úgy, mint a nass magnetnél, ott is gépek voltak, amiket meg kell szerelni.” – meséli a gépbeállító

csoportvezető.József Somogyi is carriage builder,

but also disposes of a qualifi ca-tion in the repair of agricultural

machines. Before he came to nass magnet in July 2000 - Precision Controls Kft. at that time –we

was employed in a joinery. Today he is working as machine setter and team leader at nass magnet Hungária Kft. in Veszprém. He says: “Somebody might think

my change at that time was a bit gross. But no matter if in a joinery

or at nass magnet, that are ma-chines that need maintaining und

repairing.”

József Somogyis Familie betreibt Landwirtschaft. Immer mal wieder sind sei-ne Fähigkeiten gefragt, die er durch „Learning by doing“ stets erweitert. Fallen kleinere Handwerkzeuge, Motoren oder gar Traktoren aus, sind Adapter zu re-parieren, ist er zur Stelle, nutzt seine Freizeit, um alles wieder tipptopp in Ord-nung zu bringen. Beliebt ist József Somogyi auch bei einigen Jugendlichen, de-nen er ihr Motorrad der Marke Simson wieder in Schuss bringt. Der Motorrad-typ ist unter den jungen Leuten vom Lande aufgrund seines günstigen Preises und niedriger Wartungskosten oft erste Wahl.

Bei der Reparatur der Motorräder konnte Somogyi zunächst nur auf das recht überschaubare Sortiment an Werkzeugen zurückgreifen, das beim Kauf der Maschine miterworben wird. Das änderte er peu à peu: „Im Laufe der Jah-re habe ich mein bescheidenes Repertoire um Spezialwerkzeuge erweitert, da-mit ich alle möglichen Reparaturen erledigen konnte. Mittlerweile bin ich in der Lage, sämtliche Wartungsarbeiten von einer elektrischen Netzwerkreparatur bis zur Demontage/Montage eines Motorrades durchzuführen.“ Immer wieder Probleme wirft die Beschaff ung von Ersatzteilen auf. Der ungarische Markt bie-tet hier nur Produkte aus China, die zwar günstig, aber qualitativ Ersatzteilen aus deutscher Produktion unterlegen sind. Oft ist auch hier daher József Somo-gyis Kreativität gefragt.

Ist ihm ein innovatives Projekt aus dem privaten Technik-Umfeld in be-sonderer Erinnerung? Der Gruppenleiter am nass-magnet-Standort in Vesz-prém muss nicht lange überlegen: „Das war natürlich der große Umbau eines Gebrauchtwagens der Marke Mitsubishi Pajero aus England. Wir mussten das Lenkrad von der rechten auf die linke Seite versetzen.“ Die fi xe Idee eines Freundes entpuppte sich schon bald als echte Herausforderung. „Natürlich mussten nicht nur das Steuer, sondern auch die Pedalen umgebaut werden. Der erforderliche Platz war exakt zu vermessen, die Installation erwies sich als auf-wändig“, schildert Somogyi. „Und dann stellen Sie sich bitte ,Millionen’ Kabel vor, die sich unter dem Cockpit durchschlängeln. Jedes einzelne Kabel, das bei einem britischen Fahrzeug natürlich auf der rechten Seite endet, mussten wir auf die linke Seite umbinden.“

15 Jahre ist der sympathische 40-Jährige in diesem Jahr bei nass magnet Hungária beschäftigt. Noch deutlich kann er sich an seinen Start im damals neuen Umfeld erinnern: „Anfangs war ich als Operator im Bereich Handschwei-ßen tätig, wo zuvor ausschließlich Frauen beschäftigt waren. Zu meinen Auf-gaben gehörte auch die Wartung der Geräte und die technische Hilfe für die Kollegen.“ In 15 Jahren hat sich eine Menge getan: Nach Schweiß- und Monta-gearbeiten an einer automatisierten Fertigungslinie ist József Somogyi mittler-weile dafür verantwortlich, Schweißroboter, Lötautomaten und Montieranlagen einzurichten und zu warten sowie die Kollegen in deren Bedienung und Hand-habung zu unterweisen. „Es sind viele Maschinen dazugekommen, alles ist viel komplexer geworden“, sagt er und strahlt dabei Zufriedenheit aus. „Ich freue mich immer auf neue Herausforderungen. Es gibt keinen Stillstand. Ich lerne kontinuierlich, wie ich die Automaten optimal einstellen muss.“

József Somogyi wäre nicht József Somogyi, wenn er nicht auch mehr wissen wollte über die Software, die dem Automaten Leben einhaucht, die ihm gewis-sermaßen sagt, wo es „langgeht“. „Ich interessiere mich sehr für die Program-mierung der Anlagen. Ich lerne ständig von meinen Ingenieurskollegen“, erklärt er und ist sicher, dass man stets eine bessere Idee als den Status Quo haben muss, damit es keinen Stillstand sondern Fortschritt gibt und die Arbeit leichter wird.

Er selbst hat kürzlich so eine Lösung gefunden, die die Herstellung einer Magnetspule mit gegenläufi gem Ankersystem (wird Komponente in einem Mag netventil, das bei „Knorr Bremse“ in der ABS-Bremstechnik eingesetzt wird) in einem Rundtisch-Automaten effi zienter gemacht hat. Eine ande-re technische Entwicklung, an der er Anteil hat, betriff t die Herstellung der so genannten Yonwoo-Spule (Typ 0550.80). Bislang werden diese per Hand mon-

iMAGE

Page 26: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

26 iMAGE

tiert. József Somogyi und Kollegen tes-ten gegenwärtig eine Montieranlage und produzieren die Spulen selber bereits an dieser Fertigungseinrichtung. Die Aus-bringungsmenge konnte verdoppelt, die Qualität der Spulen verbessert werden.

Für den Gruppenleiter der nass mag-net Hungária Kft. sind Arbeit und Hobby zwei Seiten einer Medaille: „Was ich in der Freizeit lerne, nutze ich für meine in-teressante Arbeit bei nass magnet und umgekehrt“, sagt er. József Somogyi hat versprochen, heute noch ein Simson-Mo-torrad wieder zum Laufen zu bringen. „Was man verspricht, muss man halten“, meint er, „auch am Samstag.“ Dann ver-abschieden wir uns, und József Somogyi verrät uns noch seinen Leitsatz: „Mein Job ist mein Hobby, mein Hobby ist mein Job.“

Családja otthon gazdálkodással foglal-kozik, sok olyan gép van, ami javításra szorul. Traktorok, különböző adapterek, kisebb gépi szerszámok, motorok – sza-badideje nagyrészét gépjavítással tölti. A szerelést konkrétan nem tanulta, hanem „Learning by doing” módján sajátította el.

Somogyi József a fi atalok körében is nagy népszerűségnek örvend, mivel a kedvelt Simson motorokba „életet tud le-helni”. Vidéken ez egy nagyon közkedvelt motortípus, hiszen olcsó és emiatt a fi atal gyerekek számára is könnyen elérhető. Az egyszerű javíthatósága miatt pedig ol-csó a fenntartása is.

Kezdetben a javításokhoz csak néhány szerszám állt rendelkezésre, amit a Sim-sonhoz gyárilag hozzácsomagoltak. „Az évek során ezt a szerény repertoárt min-den speciális szerszámmal kibővítettem, hogy mindent tudjak szerelni rajta. Mos-tanra már teljes felújítást el tudok végez-ni, a motor elektromos hálózatának felújí-tásától a teljes szét és összeszerelésig.”

A pótalkatrészek beszerzése gondot jelent, hiszen a kínai termékek fedik le a piac nagy részét, amik nem csak árban, de sajnos minőségben is alulmúlják a régi német minőséget. Ezért József kreativitá-sára is szükség van.

Van esetleg egy olyan hobbival kap-csolatos innovatív projekt az emlékei-ben, amit szívesen megosztana veünk? A csoportvezető nem sokat gondolkodik rajta. „Az eddigi legnagyobb projektünk egy Angliából behozott jobb kormányos

Mitsubishi Pajero átépítése volt, amiben átszereltük a kormányt a bal oldalra. Ezt egyik barátom találta ki, hogy csináljuk meg neki. Ez inkább kihívás volt, mint munka.

Átszereltük a kormányt és a pedálo-kat, amiknek a helyét pontosan ki kellett mérni és beszerelni. Ami még komoly feladat volt, az a kábelezés. Képzeljetek el millió kábelt, ami a műszerfal mögött kanyarog és az autó jobb felén végződik – ezeket kellett egyesével átkötni a bal oldalra.”

15 éve már hogy ez a szimpatikus kol-léga a nass magnetnél dolgozik. A kez-detekre így emlékezik: „A céghez kerü-lésemkor hegesztő operátorként dolgoz-tam. Addig csak nők hegesztettek és mi azért kerültünk oda, hogy segítsünk be-állítani a gépeket.” A 15 év alatt nagyon sok minden változott. Miután az autóipari soron kézi hegesztésen és szerelésen is dolgozott, jelenleg az ipari és autóipari soron levő szerelő, hegesztő és forrasztó automaták beállításával foglalkozik, va-lamint technikai segítséget és támoga-tást nyújt a gyártáshoz. „A gépek száma állandóan bővült és összetettebbé vált a gyártás” meséli Somogyi József és elége-dettnek tűnik. “Mindig örülök az új kihí-vásoknak. Soha nincs megállás. Folyma-tosan tanulom az automaták beállítását.”

Somogyi József nem is Somogyi Jó-zsef lenne, ha nem szeretne többet meg-tudni a szoftverekről, melyek „életre kel-tik” az automatákat. „Érdekel a progra-mírás, amit az új termékvariánsoknál kell elvégezni. Itt a legtöbbet a mérnök kol-légáktól tanulok.” – meséli és biztos ben-ne, hogy mindig szükség van egy jobbító ötlere, hogy ne a tétlenség, hanem a ha-ladás legyen az irányadó a munkahelyen, ami a dolgozók munkáját is megkönnyíti. Ilyen saját ötlet volt nemrégiben például a transmodulson (autóipari körasztalos szerelőautomata) a külső központosító is. Ez az új duplafejes, gegenläufi geres típu-soknál használatos, mivel az addigi meg-oldás nem volt megfelelő. Itt le kellett rövidíteni a csonkot, a központosító mun-kahenger a körasztal külső felére került és kapott egy szenzort, hogy a párjával (belső) együtt működjön.

Egy másik ilyen próbálkozás volt a Yonwoo 0550.80-as „tüskés“ tekercsei, amiket addig kézzel szereltek, de miután rájöttek, hogy az 5290-es szerelő auto-

mata is képes megfogni a tekercset, mi-nimális befektetéssel a dupljára lehetett növelni az addigi kézi szerelési mennyisé-get. Így jobb lett a termék minősége is és könnyebbé vált a fröccsöntés is.

A csoportvezető Somogyi József szá-mára a nass magnetnél végzett munka és a hobbi olyan, mint egy érem két ol-dala. „Amit a szabadidőmben tanulok, azt munkámban is hasznosítani tudom és ez persze fordítva is igaz” – mondja . Somogyi József megígérte, hogy még ma megszerel egy Simson motort. „Amit megígérünk, azt be kell tartani – akkor is, ha szombat van.” Búcsúzóul elárulja még nekünk a mottóját: „A munkám a hob-bim, a hobbim a munkám.”

József Somogyi’s family has got a farm. From time to time his skills are needed that he steadily improves by “learning by doing”. If smaller manual tools, motors or tractors break down, if adapters have to be cleaned, he will be there, spends his spare time to put things in order again. The young people like József Somogyi, because he can put their motorbikes of the brand Simson in order, too. This mo-torbike is often the fi rst choice among the youth in the countryside because it is cheap and also the maintenance costs are not very high.

When he started to repair the motor-bikes, he only had the scarce amount of tools at his disposal that are delivered to-gether with the machine. He changed this little by little: “Over the years I extend-ed my scarce equipment by special tools so that I could do more repairs. In the meantime I am able to carry out all main-tenance works from the repair of an elec-trical network up to the dismantling/as-sembly of a motorbike.” Again and again problems arise with the procurement of spare parts. The Hungarian market only off ers products from China that are cheap, but are of inferior quality to spare parts from German productions. Often József Somogyi’s creativity is asked here.

If he particularly remembers an inno-vative project from his personal technical environment? The team leader at the site of nass magnet in Veszprém must not think a lot about it. “That was of course the big modifi cation of a used car from England, a Mitsubishi Pajero. We had to shift the steering wheel from the right to Fo

to: c

lipde

aler

.com

Page 27: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 27

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

the left side.” The obsession of a friend turned out to be a real challenge. “Of course not only the steering wheel but also the pedals had to be modifi ed. The needed space had to be measured exact-ly, the installation turned out to be labo-rious”, says Somogyi. “And imagine ‘mil-lions’ of cables under the cockpit. Each cable that in a British car ends on the right side had to be put to the left side.”

The sympathetic 40-year-old man has been working for nass magnet Hungária for 15 years now. He clearly remembers his start in the new job: “At fi rst I was occupied as operator in the area man-ual welding, where before only women were working. I was also responsible for the maintenance of the devices and had to give technical help to my colleagues.” Many things have changed in 15 years: After welding and assembly at an au-tomated production line József Somo-gyi is now responsible for the set up and maintenance of welding robots, soldering machines and assembly units and to in-

struct and train the colleagues according-ly. “There are many more machines now, everything has become more complex”, he says with a feeling of satisfaction. “I am always looking forward to new chal-lenges. There is no standstill. I am contin-uously learning how to optimally adjust a machine.”

József Somogyi would not be József Somogyi, if he did not like to know more about the software that gives life to the machine, that actually tells it “the way”. “I am very interested in the programming of the units. I am permantly learning from the engineers”, he explains and is sure that one must always have a better idea than the status quo in order not to have a standstill but progess so that the work gets easier.

It was him who recently had found such a solution that makes the produc-tion of a solenoid coil with an armature system working in opposite direction (will become component in a solenoid valve that is used in the railway technology

at “Knorr Bremse”) in a rotary machine more effi cient. Another technical de-velopment in which he is involved is the production of the so-called Yonwoo-coil (type 0550.80). Up to now these are as-sembled by hand. József Somogyi and colleagues test an assembly unit and produce the coils themselves on this pro-duction unit. The produced quantity could be doubled and the quality of the coils be improved.

Job and hobby are two sides of a med-al for the team leader at nass magnet Hungária Kft. “Things that I learn in my spare time I use for my interesting work at nass magnet and vice versa”, he says. József Somogyi has promised to repair a Simson motorbike still today. “Promises must be kept”, he thinks, “also on a Sat-urday.” Then we say goodbye and József Somogyi fi nally lets us know his princi-ple: “My job is my hobby, my hobby is my job.”

ANDRÁS TÓTH

Page 28: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

28 iMAGE

Foto

s: c

lipde

aler

.com

(Fot

oapp

arat

) · U

do W

eger

(Car

sten

Van

selo

w) ·

And

reas

Sei

bert

(Mon

tage

)

Der Fotograf | A fotográCarsten Vanselow

„Eigentlich ohne jede Einweisung in die Fotografi e“, lautet Carsten Vanselows Antwort, als ich ihn frage, wie er dazu kam, was ihn heute neben seiner Tätig-keit für nass magnet so interessiert und begeistert. „Es war fast schon klassisch. Ich bekam mit 13 den alten Fotoapparat von meinem Opa geschenkt.“ Er betont, dass alt hier nicht im Sinne von gebraucht zu verstehen ist. „Mein Opa hatte ledig-lich einen handgeschriebenen Zettel mit ein paar Faustformeln für Zeit und Blende auf die Fototasche geklebt. Ich bin losge-gangen und habe einen Schwarz-Weiß-Film durchgeknipst. Dann verschwand das Ding in irgendeiner Ecke...“

Ein Jahr vergeht, bis die Geschichte ihre Fortsetzung fi ndet. Carsten Van-selow lernt über einen Freund den Haus-fotografen der Zeitschrift National Geo-graphic kennen, der passender Weise in unmittelbarer Nähe wohnt. Den 14-Jäh-rigen faszinieren die Bilder des Maga-zin-Fotografen. Vor allem aber haut ihn

die Ausrüstung um. Er geht dem Profi so lange auf den Wecker, bis der ein Ein-sehen hat und dem jungen Mann das Entwickeln von Fotos beibringt. Sein ge-samtes Taschengeld und jede aus kleinen Nebenjobs verdiente Mark steckt Carsten Vanselow fortan in Filme und Fotoausrüs-tung.

Aus den Anfängen wird eine Leiden-schaft. Carsten Vanselow eignet sich durch Praxis eine Menge Erfahrung und viel Wissen an. Eine Zeit lang leitet er auch Kurse für Fotografi e an der Volks-hochschule. Auch heute noch hält er re-gelmäßig themenbezogene Workshops für Fotografen. „Was ist denn nun inno-vativ am Fotografi eren?“ will ich wissen. „Anders gefragt: Ist es mit der Kamera und ein bisschen Zusatzequipment ge-tan?“ Vanselow beschreibt den Weg zum perfekten Foto: „Das Bild ist lange vor Drücken des Auslösers in meinem Kopf. Nur der Weg, es dort rauszubekommen, ist oft nicht einfach. Ich liebe die Inszenie-

rung der Bilder und überlasse möglichst wenig dem Zufall. Ich nutze natürlich Photoshop (professionelle Bildbearbei-tungssoftware, der Autor). Viele Ele-mente meiner Bilder, bei denen oft eine Retusche in Photoshop vermutet wird, sind jedoch handwerklich eingebracht. Da werden mit Puderzucker Lichtstrahlen sichtbar gemacht, mit Wasser Spiegelun-gen erzeugt oder auch mal ganze Fens-terfronten abgedeckt.“ Bei Auftragsar-beiten, so Carsten Vanselow, müsse man das Bild zwingend „aus dem Kopf des Kunden“ holen. Schließlich „... mache ich dann ja nicht mein Bild“.

Eine interessante Sichtweise, die durchaus Parallelen zur hauptberufl ichen Tätigkeit des Maschinenbautechnikers in der nass magnet GmbH aufweist. Auch dort geht es zunehmend um individuali-sierte Produkte, deren erforderliche Leis-tungsmerkmale gewissermaßen zunächst mal „aus dem Kopf des Kunden“ zu holen sind. Die also nur in vertrauensvoller Zu-

Page 29: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 29

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

fus | The Photographer

Was hat Fotografi e eigentlich mit Innovation zu tun? Im Handyzeitalter muss doch nur per Touch der Aus-lösebutton betätigt werden, und fertig ist das Foto. Schön wär‘s, ist es aber nicht. Versteht man Innovation nämlich als Mischung aus Wissen, Erfahrung und der permanenten Suche nach dem optimalen Ergebnis, wird schnell klar: Foto ist nicht gleich Foto. Für Carsten Vanselow, 45, verheiratet, ist Innovation auf beiden Tätigkeitsfeldern selbstverständlich: als Leiter der Teilefertigung in der nass magnet GmbH und als neben-berufl icher Fotograf. Auf ihn passt gut das Bekenntnis des Philosophen Ernst Bloch (1885 bis 1977): „Ins Gelingen verliebt und in die Mittel des Gelingens“.Mi köze van tulajdonképpen a fotózásnak az innovációhoz? A mobiltelefonok korában, amikor csak egy gombot kell megnyomni a készüléken és már el is készült a fotó. Szép is lenne, de ez nem így van. Ha az in-nováció fogalma alatt egy olyan elegyet értünk, ami tudásból, tapasztalatból és az optimális megoldások ke-resésből áll, akkor már nyilvánvaló: A fotó nem mindig fotó. Carsten Vanselow (45) nős, számára az innováció kifejezés mindkét tevékenysége során magától értetődő fogalom: akár a nass magnetnél végzett munkájá-ban az alkatrészgyártás vezetőjeként, akár pedig a mellékfoglalkozásban űzött fotózás kapcsán. Tényleg illik hozzá a fi lozófus Ernst Bloch (1885 – 1977) hitvallása, miszerint: „A sikerbe szerelmes és a siker eszközeibe.”What has photography got to do with innovation? In the era of mobile phones nothing more is needed than touching the button of the camera, and the photograph is taken. This would be nice, but it isn’t. If you un-derstand innovation as a mixture of knowledge, experience and the permanent search for the optimal result, it soon becomes clear: A photograph is not like the other. For Carsten Vanselow, 45, married, innovation is a matter of course in the two fi elds of activity: as head of the machine shop at nass magnet GmbH and as photographer. The confession of the philosopher Ernst Bloch (1885 till 1977) fi ts: “Loving the success and the means of success.”

sammenarbeit zwischen dem Kunden und nass magnet wirklich perfekt werden können. Der Abteilungsleiter der Teile-fertigung bestätigt das und weiß um die Parallelen zwischen der Produktion elek-tromagnetischer Komponenten und der Fotografi e: „Der Ablauf muss auf beiden Feldern fertig im Kopf sein, bevor es an das Teil geht. Kreativität und Lösungsfi n-dungen sind ebenso gefragt wie die Re-duktion auf das Wesentliche. Zudem be-steht die Fotografi e zu einem Großteil aus Mathematik und Physik.“

Wir gehen in das von Carsten Van-selow gemeinsam mit einem Kollegen gemietete Atelier in einer stillgelegten Fabrik in Hannover-Döhren, und er zeigt mir sein Equipment. „Meine Ausrüstung lässt zwar mittlerweile nicht mehr viel missen, jedoch nutze ich aktuell fast nur noch zwei Festbrennweiten, 35 mm und 85 mm, sowie einen manuellen Studi-oblitz für meine Bilder“, erklärt er. Mich interessiert, ob in der jüngeren Vergan-

genheit echte Innovation in Bezug auf Fotoapparate und Equipment stattgefun-den hat, und verweise auf analoges und digitales Fotografi eren. Der 45-Jährige ist überzeugt: „Sie fragen nach echten Inno-vationen. Ganz ehrlich, wenn ich jetzt die letzten dreißig Jahre betrachte, muss ich diese Frage mit einem klaren Nein beant-worten.“ Er meint dabei keineswegs die zweifellos zu verzeichnenden Fortschrit-te, weiß: „... der Autofokus ist deutlich schneller geworden, die Dynamik ist in die Schatten gewandert, die Empfi ndlich-keit ist in Regionen eines Nachtsichtge-rätes gerückt. Die Liste ist mit Sicherheit endlos.“

Vanselow wird deutlich: „Es ist alles leichter und einfacher geworden, zum Knipsen eben. Mit Knipsen meine ich, den Fotoapparat oder das Handy raus-zuholen und gedankenlos abzudrücken.“ „Kann ich heute ein Bild machen, das vor dreißig Jahren noch nicht möglich gewe-sen wäre?“ fragt er und antwortet selber:

„Vielleicht eine Handvoll Bilder. Aber fast alles war auch schon analog möglich... Ein weniger begabter Fotograf wird auch mit einem sehr guten Equipment keine bes-seren Bilder machen.“ Carsten Vanselow erzählt mir dazu eine passende Anekdote über den großartigen Fotografen Helmut Newton (1920 bis 2004): „Newton ist zu Besuch in einem noblen Restaurant. Nach dem Essen lässt er sich in die Küche füh-ren, um dem Koch sein Kompliment aus-zusprechen. Noch bevor er dazu kommt, etwas zu sagen, stürzt der Koch auf ihn zu und ruft: ,Herr Newton, ich bin ein gro-ßer Fan Ihrer Arbeit. Großartige Fotos! Sie müssen eine tolle Kamera haben!’ – Darauf entgegnet Newton: ,Ich kam her, um Ihnen zu dem großartigen Mahl zu gratulieren! Sie müssen tolle Töpfe ha-ben!’”

Am Ende unseres Gesprächs bitte ich den Kollegen Carsten Vanselow, den vie-len Hobbyfotografen unter den Beschäf-tigten der Unternehmensgruppe ein paar

Page 30: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

30 iMAGE

Tricks zu verraten. Er überrascht mich nach einer kurzen Bedenkzeit mit seiner Antwort: „Wirkliche Tricks gibt es eigent-lich keine.“ Aber natürlich hat er dazu noch eine Ergänzung parat: „Ich gebe allen, die sich ernsthaft mit dem Thema beschäftigen wollen, den Rat, eine Spie-gelrefl exkamera zu kaufen, vorausge-setzt, sie verwenden dabei ein altes, rein manuelles Objektiv und lernen auf diese Weise, ohne Automatiken der Kamera auszukommen. Den fotografi schen Blick, das Sehen des Motivs also, muss man sich von Bild zu Bild selber erarbeiten...“

Wie lautet sein Fazit? „Ganz einfach,“ sagt Carsten Vanselow, „rausgehen und bewusst Fotos machen.“

„Valójában nem volt semmi előzménye annak, hogy fotózni kezdtem”, válaszol-ta Carsten Vanselow, amikor arról fagga-tuk, hogy honnan jön az indíttatás, hogy a nass magnetnél végzett munkája mellett ilyen érdeklődéssel és lelkesedéssel éljen a hobbijának. „Ez egy teljesen klasszikus esetnek mondható. 13 évesen kaptam nagyapámtól egy régi fényképezőgépet ajándékba” Hangsúlyozza, hogy a „régi” szó itt ebben az értelemben nem a „hasz-nált“ szót jelenti. „Nagyapám egy kézzel írott cédulát ragasztott a fényképezőgép tokjára, melyen néhány jótanács sze-repelt a megvilágítási időre és a blende beállítására vonatkozóan. Fogtam a fény-képezőgépet, és egy egész fekete-fehér fi lm tekercset elsütöttem. Aztán az egé-szet a sarokba dobtam...”

Egy év telt el, mire a történetnek foly-tatása lett. Carsten Vaselow megismer-kedik egy barátján keresztül a National Geographic magazin egyik fotósával, aki véletlenül éppen a közvetlen közelükben lakott. A 14 éves fi út lenyűgözte a maga-zinfotós képei. De leginkább a fotózás-hoz használt felszerelésétől „van odáig”. Addig jár a profi fotós nyakára, amíg be nem adja a derekát és meg nem tanítja a fi únak, hogyan kell fotót előhívni. Ezután már Carsten Vanselow az összes zseb-pénzét és mellékkeresetét fotófelszere-lésre és fi lmekre költi.

A kezdő fotózásból szenvedély lesz. Carsten Vanselow rengeteg gyakorlati tapasztalatot és tudást szerez. Egy idő-ben még fényképész kurzusokat is vezet. Még ma is rendszeresen tart fotósok-nak téma specifi kus workshopokat. És miért innovatív a fotózás? – szeretném megtudni. Vagy inkább másképp teszem fel a kérdést: Kamerával és néhány ki-egészítővel már innovatívnak számít a

fotózás? Vanselow elmagyarázza a per-fekt fotóhoz vezető utat: „A kép már a kioldó gomb lenyomása előtt ott van a fejemben. Csak az út, hogy ezt onnan előhozzam, gyakran nem olyan egysze-rű. Imádom a képek beállításának meg-tervezését és nem hagyom a véletlenre. Természetesen photoshopot is használok (professzionális képfeldolgozó szoftver, a szerző). De a képeim sok apró kis részle-ténél, ahol mindenki azt feltételezi, hogy photoshoppal retusáltam, igazából a saját kezem munkája. A fénysugarakat egy kis porcukorral lehet láthatóvá tenni, egy kis vízzel tükröződést létrehozni vagy egész ablaksort is le lehet takarni” Megrendelé-seknél, – mondja Carsten Vanselow, mu-száj a képet „az ügyfél fejéből elővenni.” „Elvégre nem a saját képemet készítem.”

Egy érdekes nézőpont, ami a gépész-technikus nass magnetnél végzett mun-kájával is mutat némi párhuzamosságot. Ott is egyre inkább olyan egyénre sza-bott termékekről beszélhetünk, melyek műszaki jellemzőit bizonyos értelemben a vevő „fejéből” kell megszerezzük. Ez persze csakis a vevő és a nass magnet bizalomteljes együttműködésével lesz tökéletes. Az alkatrészgyártás vezetője is megerősíti ezt a nézetet, miszerint az elektromágneses alkatrészek gyártása és a fotózás között párhuzamot lehet vonni:

„Mindkét esetben a folyamatot már fejben össze kell állítani, még azelőtt, hogy nekilátunk a darabnak. Kreativitás és problémamegoldó képesség szintén nagyon fontos, csakúgy mint a lényegre való törekvés. Ezenfelül a fotózás is nagy-részt matematika és fi zika.”

Ellátogatunk egy elhagyott gyárt-elepen kialakított műterembe, melyet Carsten Vanselow kollégájával közösen bérel Hannover egyik városrészében, Döhrenben, ahol megmutatja nekünk a felszerelését. „A felszerelésből már nem sok dolog hiányzik, azonban jelenleg is szinte csak két lencsét, egy 35 és egy 85 milliméterest használok, valamint egy hagyományos stúdióvakut”, magyarázza. Engem az érdekelne, hogy az utóbbi idő-ben történt-e valódi innováció a fényké-pezőgép és a felszerelés tekintetében és utalok itt az analóg és digitális fotózásra. A 45 éves kolléga meggyőződve válaszol:

„Ön valódi innováció után érdeklő-dik. Őszintén szólva, ha most az elmúlt harminc évet nézem, akkor a kérdésére ‘nem’-mel kell feleljek.”

Tudom, hogy ő most nem a műszaki fejlődés terén elért eredményekre gon-dol: „... az autófókusz sokkal gyorsabb

lett, a dinamika az árnyékra helyeződött, az érzékenység egy éjjellátó készülék ér-zékenyégével vetekszik. A lista bizonyo-san végtelen hosszú.”

Vanselow továbbmagyarázza: „Bi-zonyára, könnyebb és egyszerűbb lett a fotózás, csak egy kattintás és kész. A kat-tintás alatt azt értem, hogy előveszem a fényképezőgépet vagy a mobiltelefont és gond nélkül megnyomom.” Csinálhatok-e olyan képet, ami harminc évvel ezelőtt még nem lett volna lehetséges? kérdezi és rögtön válaszol is rá magának: „Talán akár egy tucatot is. De szinte minden le-hetséges volt már analóg módon is... Egy kevésbé ügyes fotós egy nagyon jó ké-szülékkel és felszereléssel, ma sem fog jobb képeket csinálni.” Carsten Vanselow elmesél nekem ezzel kapcsolatban egy anekdotát Helmut Newton (1920 – 2004) kiváló fotográfusról: „Newton elment egy szer egy fl ancos étterembe. Miután megvacsorázott, bevitette magát a kony-hába, hogy megdicsérje a szakácsot. De még mielőtt bármit is mondani tudott volna, ,lerohanta’ a szakács: Newton Úr, én a legnagyobb rajongója vagyok a mun-káinak. Nagyszerűek a fotói! Biztosan na-gyon jó kamerája van! Mire Newton így válaszol: Azért jöttem, hogy gratuláljak Önnek ehhez a kiválóan elkészített vacso-rához. Biztosan remek edényei vannak!

Beszélgetésünk végén megkérem Carsten Vanselow kollégámat, hogy árul-jon el néhány trükköt a többi kollégának is, akiknek hasonlóan hobbija a fotózás. Rövid gondolkodás után ezzel a válasz-szal lepett meg: ,Valódi trükkök igazából nincsenek.’ De rögtön továbbfűzte mon-dandóját: ,Mindenkinek, aki komolyab-ban szeretne a témával foglalkozni, csak azt tudom tanácsolni, hogy tükörrefl ex kamerát válasszon, hacsak nem egy régi és teljesen manuális objektívet használ és ezen tanul minden automatika nélkül. A fotós látásmódot és a motívumok fel-ismerését, képről képre mindenki maga számára kell, hogy elsajátítsa.’”

Mi a tanulság? „Egészen egyszerű” – mondja Carsten Vaselow, „kimenni és cél-tudatosan fotózni.”

“Actually without any instructions on photography”, was Carsten Vanselow‘s answer to my question on how he came to what is fi lling him with interest and ent-husiam beside the work for nass magnet. “It was almost classical. At the age of 13 I got the old camera from my grandpa.” He emphasizes that old is not meant in the sense of used. “My grandpa only had

Page 31: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 31

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

stuck a handwritten piece of paper with a few rules of thumb for time and aperture on the camera case. Then I went and took black-and-white photographs. After that the camera disappeared somewhere...”

One year goes by until the story con-tinues. Carsten Vanselow gets to know by a friend the photographer of the maga-zine National Geographic who lives near-by. The 14-year-old is fascinated by the pictures from the photographer. But most of all the equipment impresses him. He was so persistent until the profession-al photographer taught the young man how to develop fi lms. From that time on Carsten Vanselow spends his whole pock-et money and every German Mark that he had earned in mini jobs for fi lms and pho-to equipment.

These beginnings become a passion. Carsten Vanselow gains a lot of knowl-edge through many years of experience. For some time he also gave lessons in photography at the adult education center. Still today he regularly gives the-matic workshops for photographers. “Well, what is innovative with taking pho tographs?”, I want to know. “With other words: Is the camera and a little additional equipment enough?” Vanse-low describes the way to the perfect pho-tograph: “I have the picture in my head long before pressing the release button. Only the way to get it out of it is often not easy. I love staging pictures and do not leave many things to chance. Of course, I use photoshop (professional image-ed-iting software, the author). Many ele-ments in my pictures that you think could be retouched with photoshop are really brought in. Rays become visible with ic-ing sugar, water creates refl ections, or window facades are covered.” For a com-missioned work it is absoluty nececcary to “get the picture out of the head of the cli-ent”, says Carsten Vanselow. Because “... that picture is not mine.”

These beginnings become a passion. Carsten Vanselow gains a lot of knowl-edge through many years of experience. For some time he also gave lessons in photography at the adult education center. Still today he regularly gives the-matic workshops for photographers. “Well, what is innovative with taking photographs?”, I want to know. “With other words: Is the camera and a little additional equipment enough?” Vanse-low describes the way to the perfect pho-tograph: “I have the picture in my head long before pressing the release button.

Only the way to get it out of it is often not easy. I love staging pictures and do not leave many things to chance. Of course, I use photoshop (professional image-ed-iting software, the author). Many ele-ments in my pictures that you think could be retouched with photoshop are really brought in. Rays become visible with ic-ing sugar, water creates refl ections, or window facades are covered.” For a com-missioned work it is absoluty nececcary to “get the picture out of the head of the cli-ent”, says Carsten Vanselow. Because “... that picture is not mine.”

We go to the studio that Carsten Van-selow and a colleague have rented in a closed factory in Hannover-Döhren, and he shows me his equipment. “My equip-ment does not leave much to be desired, however mainly I use two fi x focal lenghts, 35 mm und 85 mm, as well as a manual fl ash for my studio pictures”, he explains. I am interested in knowing whether in the younger past a real innovation has taken place with regard to cameras and equipment, and relate to analog and digital photography. The 45-year-old is convinced: “You are asking about real in-novations. To be honest, if I look back for 30 years, my answer will defi nitely be no.” Without any doubt, he does not mean the progresses, knows: “... the auto focus has become quicker, the dynamic has gone to the shadows, the sensitivity into regions of a nightviewer. The list is surely endless.”

Vanselow gets clear: „Everything has become easier and simpler, just pressing a button. I mean, taking out the camera or the mobile phone and just pressing a button without thinking.” “Can I take a

picture nowadays that would not have been possible 30 years ago?” he asks and answers himself: “Maybe a handful of pictures. But almost everything was also possible in an analog way... A photogra-pher with less skills will not take better pictures with a very good equipment.” On this occasion Carsten Vanselow tells me an anecdote about the great photogra-pher Helmut Newton (1920 till 2004): “Newton is guest in a noble restaurant. After his meal he is led to the kitchen in order to make the cook a compliment. But still before he can say anything, the cook runs to him and shouts: Mr. Newton, I am a big fan of your work. Great photo-graphs! You must have a great camera! – Newton answers: I came here to give my congratulations on the great meal! You must have great pots.”

At the end of our talk I ask the col-league Carsten Vanselow to tell a few tricks to the many hobby photographers within the group of companies. He sur-prises me with his answer after a short refl ection period: “Eventually, there are no real tricks.” But of course he has got something to add: “My advice to anybody who is seriously interested in this topic is to buy a refl ex camera, provided that you use an old, pure manual objective and learn this way to do without the auto-matic systems of the camera. The photo-graphic eye, seeing the motive, must be worked out from picture to picture...”

What is his conclusion? “Very simple,” says Carsten Vanselow, “go out and take photographs with great awareness.”

Andreas Seibert

Carsten Vanselow (links), Leiter Teilefertigung/N-DE, im Gespräch mit Jerolim Kezmic, Leiter Kunststoff -technik/N-DE | Carsten Vanselow (balra) alkatrészgyártás/N-DE vezetője N-DE Jerolim Kezmic műanyag-technikai részleg/N-DE vezetőjével beszélget | Carsten Vanselow (left), head of machine shop/N-DE, in a discussion with Jerolim Kezmic, head of plastics injection center /N-DE

Foto

s: R

apha

el L

asch

ke (C

arst

en V

anse

low

und

Jer

olim

Kez

mic

) · P

éter

Túr

os (H

inte

rgru

nd) ·

And

reas

Sei

bert

(Mon

tage

)

Page 32: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

32 iMAGE

Eine Anfrage.Eine Anfrage.Eine Idee.Eine Idee.Ein Weg.Ein Weg.

Egy vevői megkeresés.Egy vevői megkeresés.Egy ötlet.Egy ötlet.

Egy út.Egy út.An Inquiry.An Inquiry.

An Idea.An Idea.A Way.A Way.

Page 33: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 33

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

iMAGE: Unsere erste Frage geht in die Runde: Was denken Sie, meine Herren, wie hoch ist der Anteil aller Innovatio-nen, an denen in den Entwicklungsab-teilungen deutscher Unternehmen ge-arbeitet wird, die es nicht einmal bis zur Marktreife schaff en?CHRISTOPH BÖHM: Gute Frage, ich wür-de sagen 80 Prozent.STEPHAN PRIGGE: Hätte ich in etwa auch so getippt.JAN OSSENBRÜGGE: 70 Prozent.PATRICK OELKERS: 80 Prozent.

iMAGE: Sie sind nahe dran: Zwei Drittel der Innovationen in deutschen Unter-nehmen erweisen sich als Flops. Später mehr dazu. – Voraussetzung, um über-haupt Produkte bis zur Marktreife zu entwickeln, sind Kundenwünsche. Die werden bei nass magnet und nass cont-

„Wir sind das Geheimnis unseres Erfolges! Gemeinsam stellen wir uns den Herausforderungen und begegnen diesen mit Kreativität, Flexibilität und Bereitschaft zur Veränderung und zum lebenslan-gen Lernen“, heißt es im Leitbild der Unternehmensgruppe. – Im Gespräch mit vier Abteilungsleitern der nass magnet GmbH, Christoph Böhm, Vertrieb Standardprodukte, Stephan Prigge, Vertrieb Pro-jekte, Jan Oßenbrügge, Projektmanagement, und Patrick Oelkers, Neugeräte- und Vorentwicklung, versucht iMAGE herauszufi nden, wie aus einer Kundenanfrage ein Produkt wird, das Marktreife hat.„A sikerünk kovácsa mi magunk vagyunk. Közösen vállaljuk a felmerülő kihívásokat, melyekre kreatív módon, és rugalmasan reagálunk készen állva a változásra és az élethosszig tartó tanulásra.”, áll a vállalatcsoport jelmondatában. – A nass magnet négy részlegvezetőjével folytatott beszélgetés során az iMAGE arról kérdezte Christoph Böhmöt (standardtermékek értékesítése), Stephan Prigget (projektértékesítés), Jan Oßenbrügget (projektmenedzsment), és Patrick Oelkerst (fejlesztés), hogy hogyan lesz egy vevői megkeresésből egy piacérett termék.“We are the secret of our success! Together, we will face challenges and meet those challenges with creativity and fl exibility with the willingness to change based on a life time of learning”, is written in the mission statement of the company group. – In an interview with the heads of four departments of nass magnet GmbH, Christoph Böhm, sales standard components, Stephan Prigge, sales projects, Jan Oßenbrügge, project management, and Patrick Oelkers, research and development, iMAGE is trying to fi nd out how an inquiry from a customer becomes a product that is ready for the market.

InnovationsmanagementInnováció menedzsment

Innovation Management

asan reagáluelmondatában. – A nas

rról kérdezte Christoph Böhmítés), Jan Oßenbrügget (projektm

gy vevői megkeresésből egy piacéreecret of our su Together, we w

d fl exibility with the willingness to chatatement of the company group. – In et GmbH, Christoph Böhm, sales stan

gge, project management, and Patricout how an inquiry from a customer b

ovatiovationsmanInnováci

ovationDie Marken | The brands | A márkákStandardisierte Vielfalt | Szabványosított választék | Standardized Variety

Das modulartige Basisangebot der Unternehmensgruppe besticht durch Varianten-vielfalt und erfüllt auf diese Weise eine Vielzahl der Wünsche unserer Kunden (siehe

Katalog). Vevőink különböző igényeinek kielégítésére a vállalatcsoport moduláris alapkínálata sokféle vál-tozatot nyújt (lsd. a katalógust). The modular base off er the Group off ers variety and thus fulfi lls a variety of needs of our customers (see catalog).Modifi zierte Standards | Módosított szabványok | Modifi ed Standards

Ein Kunde benötigt Komponenten, die unser Katalogangebot nicht 1:1 abbildet, für deren Entwicklung es jedoch eine gute Basis bildet. A vevő olyan alkatrészt

szeretne, ami a katalógusunkban 1:1-ben nem szerepel, de annak fejlesztéséhez már van egy jó alap. A customer requires components that our catalog off er is not 1: 1 mapping, but for their development, there is a good basis.Hochwertige Neuprodukte | Kiváló minőségű új termék | New Products of High Quality

Kunden benötigen eine ganz neue Komponente oder streben eine Kom-plettlösung aus einer Hand an. A vevőnek egy teljesen új alkatrészre

van szüksége vagy teljeskörű megoldást keres egy kézből. Customers need a whole new component or seek a complete solution from a single source.Nähere Informationen | További információ | Further information:: 49 511 6746-228Katalog: http://www.nassmagnet.com/katalog_messen/katalog.html http://www.nasscontrols.com/content/catalogues/catalogue.html

Foto

s: c

lipde

aler

.com

· R

apha

el L

asch

ke ·

And

reas

Sei

bert

(Mon

tage

)

Page 34: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

rols in der Regel an den Vertrieb herangetragen. Herr Böhm, Herr Prigge, beschrei-ben Sie uns doch bitte die gegenwärtige Kundenstruktur der Unternehmensgruppe.CHRISTOPH BÖHM: Ich würde die Kundenstruktur in drei Gruppen unterteilen: Da sind diejenigen, die ein Standardteil kaufen. Die kaufen gewisse Mengen eines Artikels aus dem Katalog. Die Größe dieser Gruppe ist nicht unerheblich.

Die zweite Gruppe hat einen Artikel im Katalog gesehen. Die wird diesen Artikel testen und feststellen, dass er nicht ganz für ihre Anwendung ausreicht, und möchte eine Modifi zierung von uns haben. Die zweite Gruppe bezeichnet den steigenden Anteil unter allen Kunden. Sie wird künftig deutlich wachsen.

Und dann gibt drittens noch diejenigen, die sagen: Ich habe hier eine Aufgabe, die gelöst werden muss, und dafür brauche ich ein ganz anderes Produkt. Das kann im Standardbereich sein, nehmen wir an, dass das Neuprodukt auf eine vorhandene Mag-netspule aufsetzt, aber trotzdem komplett neu designed werden muss.STEPHAN PRIGGE: Betrachten wir die Absatzmengen, kommen gegenwärtig ca. 55 Prozent unserer Kunden aus den Bereichen Industrie und Prozessautomatisierung. Sie nutzen unsere Komponenten – speziell die Serienkomponenten – für den Aufbau von Gesamtsystemen und für den Aftermarket-Bereich. Gekauft werden typischerweise Magnetspulen und Ventilsysteme für einen relativ eng defi nierten Parameterbereich bzgl. Spannung und Temperatur. Eine Besonderheit ist hier die explosionsgeschützte Anwendung, für die wir Ven-tilsysteme, Stecker, Magnetspulen und Mag-netventile liefern.

Dazu gesellt sich im wachsenden Maße die Automotive-Branche, wo wir aktuell bereits ca. 45 Prozent unseres Jahresumsatzes realisieren, vorwie-gend in der Nutzfahrzeugtechnik, darunter einem kleinen Teil von Schienenfahrzeugen. Die Tendenz der zurückliegenden zwei Jahre weist auf einen wachsenden An-teil von Kunden aus dem Automo-tive-Bereich der PKW-Produktion hin. Hier sind es vorwiegend Kom-fortelemente, für die unsere Pro-dukte gebraucht werden, z.B. Fe-derungs- und Dämpfungssysteme. Diese kundenspezifi schen Produkte müssen in der Regel bezogen auf die physikalische Belastung, bezogen auf Temperaturen, bezogen auf Spannungs-schwankungen ein verbessertes Leis-tungsspektrum aufweisen. Es sind also Innovationen gefragt in den Bereichen Gestaltung, Lebensdauer, Materialaus-wahl und natürlich auf dem Gebiet unse-rer internen Prozesse, die dafür sorgen, den Kunden termin- und mengengerecht mit Material zu versorgen.

iMAGE: In den 1960er Jahren war einer Vorgänger der heutigen Unternehmens-gruppe, die Firma Nass in Hannover, ei-nes der ersten Unternehmen, das den Markt für die Schnittstelle zwischen pneumatischer und elektronischer Steu-erung durch Modul-Baureihen stark veränderte. Kunden konnten sich fort-an ihre Wünsche nach dem Baukasten-prinzip fl exibel zusammenstellen. Sind die Erfordernisse und Bedürfnisse des

Ganz klar, bei nass magnet ist

das oberste Gebot der Ser-vice, der ist perfekt und wird von jedem Kunden geliebt.

Természetesen, a nass magnetnél a legfontosabb

szempont a szolgáltatás, ami tökéletes és imádják a vevők.It’s patently obvious, service

has got the top priority at nass magnet, it is perfect and

every customer loves it.Christoph BöhmChristoph Böhm

34 iMAGE

Marktes im Jahre 2015 und darüberhin-aus mit dem über Jahrzehnte bewährten System nachhaltig zufriedenzustellen? Anders gefragt: Man liest immer öfter von Applikationen und Maschinen, in denen sich die Komponenten zusehends selbst warten. – Wie fl exibel muss das nass-magnet- und nass-controls-Portfo-lio jetzt und künftig aufgestellt sein?STEPHAN PRIGGE: Die Modul-Bauwei-se in den Magnetspulen widersetzt sich seit mittlerweile fast vier Dekaden (eine Dekade = 10 Jahre) dem typischen Pro-dukt-Lebenszyklus (eine bis zwei Deka-den) und ist nach wie vor ein „Renner“ mit einer nicht-wahrnehmbaren Verrin-gerung in den Absatzmengen. Und es ist davon auszugehen, dass das Modulsys-tem noch geraume Zeit weiter gefragt sein wird. Auch aufgrund der Langlebig-keit der Maschinen und der Fuhrparks, in denen diese Komponenten im Einsatz sind.

Das ändert nichts daran, dass so ge-nannte Megatrends und Begriff e wie

„Industrie 4.0“ dafür sorgen, dass wir uns aufstellen, um unser Portfolio hinsichtlich neuer Produkte und erweiterter Funktionalität auf dem Markt zu platzieren und ein Ange-bot für unseren zukünftigen Kun-den darzustellen.

iMAGE: Wie muss man sich das praktisch vorstellen, warum, Herr

Böhm, Herr Prigge, entscheiden sich Unternehmen, in ihrer Steu-

erungstechnik Produkte von nass magnet bzw. nass controls einzuset-

zen? Was sagen Sie einem potenziellen Kunden: Was hat nass magnet bzw. nass controls, was andere nicht haben?CHRISTOPH BÖHM: Ganz klar, bei nass magnet ist das oberste Gebot der Service, der ist perfekt und wird von jedem Kun-den geliebt. Das zweite Argument ist die Qualität, das dritte ist die Preiswürdig-keit.STEPHAN PRIGGE: Die Diff erenzierung auf dem globalen Markt ist alles andere als trivial. Die Aufstellung von nass mag-net/nass controls ist ganz klar orientiert an Mengen- bzw. Massenprodukten. Was uns dabei auszeichnet, hat Christoph Böhm benannt. Wir können mit Fug und Recht sagen, dass wir allen Ansprüchen bezogen auf Reklamation, bezogen auf Stabilität, Zuverlässigkeit, Ansprechbar-keit, Servicegrad gerecht werden und somit die Erfordernisse des europäischen und amerikanischen Marktes erfüllen. Fo

tos:

And

reas

Hoh

gräb

e

Page 35: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

wir kurzfristig für neue Produkte nutzen können etc. Bei den neuen Produkten, die wir aktuell entwickelt haben, wie im Rahmen von „Twin Boost“ für WABCO oder für die Con-ti-Motorlagerung handelt es sich in meinen Augen auch um Innovationen für uns selbst. Wir haben neue Prozessschritte realisiert, die gewiss auf unsere bewährten Komponen-ten aus den modulartigen System-Baugruppen basieren, wo aber auch neue Werkstoff e, neue Fertigungsverfahren und höhere Funktionsintegration zum Einsatz kamen.

Das sind für mich Beispiele, wie wir Innovation generieren und dabei Produkte mit etwas höherem Innovationsgrad entstehen. Dieser Begriff gehört bei uns quasi zum Grundwortschatz. Er besagt, wie viel Neuerungen – Technologien, Prozessschritte – tatsächlich umgesetzt wurden. In der jüngeren Vergangenheit haben wir da so einiges auf den Weg gebracht.

iMAGE: Ist Innovation in aller Regel nicht auch bei nass magnet/nass controls das Ergebnis harter Arbeit, die sich mitunter in unendlich vielen kleinen Schritten voll-zieht? Und wo gearbeitet wird, werden Fehler gemacht. Es heißt ja: Aus Schaden wird man klug, wenngleich ein Entwicklungsprozess ohne zumindest kleine Misserfolge wohl kaum planbar ist.PATRICK OELKERS: Wir machen Fehler ganz selten zweimal. Wenn Fehler bei der Ent-wicklung passieren, wird auch schnell gegengesteuert. Tritt ein Pro-blem auf, ist es aufgrund unserer „kurzen Wege“ schnell

bekannt, wir können gegensteuern und haben uns auf diese Weise wieder ein Stück weiter-

entwickelt.Die Lessons-Learned-Philosophie

(deutsch: Lektion gelernt) ist zwar noch nicht vollständig über eine

Wissensdatenbank in der EDV ab-gebildet, aber in unsere Prozesse integriert, weil die gleiche „Mann-schaft“ immer zusammenarbeit.JAN OSSENBRÜGGE: Ein Pro-blem aus Sicht der Projektleitung ist sicherlich der Projektdurchlauf, sprich: die Zeitplanung. Die Pro-

jekte sind durch den Kunden in der Regel stets extrem eng „getaktet“,

so dass sich Risiken, die sich wo-möglich aus Innovationen ergeben,

sehr schnell terminlich kritisch auswir-ken können. Das bedeutet, man muss eigentlich auch darauf bedacht sein, dass in einem Projekt nach Möglichkeit nicht „zu viel“ Innovation enthalten ist, um am Ende nicht mit den gesetzten Terminen zu kollidieren. Es ist so gesehen tatsäch-lich eine gewisse Innovationsgrenze ein-zuhalten.STEPHAN PRIGGE: Zusätzlich kommt aus meiner Sicht das vertriebliche Ziel hinzu. Der vom Kunden angestrebte In-novationsgrad sollte nicht allzu hoch werden, um nicht zu viele „Baustellen“ zugleich bearbeiten zu müssen. Bei die-sen „Baustellen“ gibt es für die einzelnen nachgefragten innovativen Aspekte eine Prototypenphase. Diese Phase kann in vielen Fällen vom einzelnen Produkt „ge-trennt“ werden, so dass wir Erfahrungen sehr schnell sammeln können. Und ein weiterer wesentlicher Aspekt bei diesem Sammeln der Erfahrungen ist eine mög-

Innovationsgrad... Dieser

Begriff gehört bei uns quasi zum Grundwortschatz.

Innovatívabb termék... Ez a fogalom nálunk kvázi az alapszókincsünk része.

Higher innovation level... This expression quasi belongs to

our basic vocabulary.Patrick OelkersPatrick Oelkers

iMAGE 35

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

Natürlich ist es häufi g so, dass Planer und Einkäufer möglichst günstig einkaufen wollen. Günstig birgt aber langfristig be-trachtet auch potenzielle Nachteile: beim Service und zum Teil auch bei der Qualität der Komponenten. Und dann spürt der Kunde, dass der vermeintliche Vorteil un-ter’m Strich zum Nachteil gereicht, mit negativen Auswirkungen auf die Nachhal-tigkeit, die er für seine Systeme erreichen kann. Man muss also wissen, was man will.

iMAGE: Der Auftrag ist da, Innovation – übersetzen wir den Begriff mit Krea-tivität im Sinne von Problemlösung und Ausdauer bis zur Marktreife – wird un-umgänglich. Ist das Innovationsmanage-ment in der Unternehmensgruppe, Herr Oßenbrügge, derart überlegen, dass Sie sagen würden, „Innovation by nass mag-net“ bedeutet 100 Prozent Erfolg?JAN OSSENBRÜGGE: Das Thema In-novationsmanagement wird bei uns nicht ganz so „hoch gehängt“, wie man sich das vielleicht wünscht. Es stellt sich auch die Frage, was man hier eigentlich unter Innovation verstehen möchte. Wir bearbei-ten vornehmlich Kundenprojek-te und Kundenforderungen, bei denen konkrete Vorstellungen vom Produkt bereits an uns he-rangetragen werden, für die wir dann Lösungen entwickeln. Große Innovationen sind für diese Projekte häufi g nicht notwendig. Es handelt sich vielmehr um Teillösungen, die in Zusammenarbeit mit dem Kunden eine Optimierung erfahren. Aufgrund der gro-ßen Anzahl von Kundenprojekten sind wir derzeit nicht mit Grundlagenforschungen beschäftigt, die man hinsichtlich eines In-novationsausbaus betreiben könnte. Im Wesentlichen sind wir hier tatsächlich an konkreten Kundenprojekten beteiligt.PATRICK OELKERS: Aber auch das sehe ich für nass magnet als Innovation an. Ich stimme zu, dass das Innovationsmanage-ment vielleicht nicht direkt sichtbar ist, aber nur, weil wir diesen Begriff in keiner Verfahrensanweisung niedergeschrieben haben. Grundsätzlich sind die Gremien ja vorhanden, in denen wir uns unterhalten, mit dem Kunden sehr eng zusammenar-beiten und Technologien bewerten. Unsere „fl achen“ Hierarchien machen eine schnel-le Verbreitung von Informationen darüber einfach, wie etwas gemacht wird, was neu ist, welche neuen Verfahren die Prozes-sentwicklung vorhält, welche Verfahren Fo

to: U

do W

eger

Page 36: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

36 iMAGE

lichst off ene Kommunikation mit Kunden und den weiteren Partnern, ist eine transpa-rente und kooperative Darstellung der eigentlichen Zielsetzung. So sollte ein Lieferant möglichst tief und frühzeitig am Projekt beteiligt werden. Selbstverständlich unter Be-achtung von Sicherheitsaspekten wie der Unternehmens- und Informationssicherheit. Ein Materiallieferant, eine Teilelieferant, ein Servicelieferant, alle müssen wissen, war-um sie etwas machen, um zu erkennen, wie sie uns optimal helfen können.

Das setzt unsere Bereitschaft und Flexibilität voraus, auf sinnvolle Verbesserungs-vorschläge von außen auch entsprechend fl exibel zu reagieren, sie quasi zu adaptieren und sie dann in die eigene Logik und Entwürfe zu integrieren. – Einem Lieferanten eine fertige Spezifi kation vorzulegen, ohne ihn vorher einbezogen zu haben, nutzt keinem etwas.

iMAGE: Kommen wir, Herr Oßenbrügge, Herr Oelkers, zur Praxis. Ein Auftrag für eine Neuentwicklung ist ins Haus „gefl attert“. Was passiert als erstes, wie ist der Weg? Beschreiben Sie uns bitte das Innovationsmanagement der nass magnet GmbH: also alles, was hilft, vorhandenes Wissen zu mobilisieren und den Ideenaus-tausch unterschiedlicher Abteilungen zu fördern, und natürlich die Kommunikation mit dem Kunden.JAN OSSENBRÜGGE: Im ersten Schritt wird ein solches Projekt in der Entwicklung auf Umsetzbarkeit untersucht, und es entstehen Konzepte, die mit den anderen zuständigen Abteilungen diskutiert wer-den. Im ersten Schritt entsteht also das Produkt-und-Prozess-Konzept.PATRICK OELKERS: Der Kunde hat bestimmte Anforderungen an ein Produkt. Er möchte ein Problem gelöst haben. Da wir uns sehr häu-fi g mit ähnlichen Fragestellungen beschäftigen, weil wir ja einen bestimmten Markt bedienen, ist oft auch das Wirkprinzip des Pro-duktes bekannt, und es liegt dies-bezüglich meistens ein geringer Innovationsgrad vor. Dieser wird dann jedoch beispielsweise durch sicherheitsrelevante (Zusatz-)Funk-tionen, extreme Umgebungsbedin-gungen, neue Werkstoff e und Ferti-gungsverfahren erhöht.

Das von Jan Oßenbrügge erwähnte Konzept ist bereits sehr detailliert, auch dank unserer rechnergestützten Simu-lationsmöglichkeiten. Wir setzen diese bereits so früh ein, um auch auf unserer Seite entsprechende Sicherheiten für De-sign und Preisgestaltung zu haben; na-türlich auch, um dem Kunden zu zeigen, wie unser Lösungsvorschlag aussieht, da-mit er bewerten kann, ob die Sache passt. Der Kunde lässt uns daraufhin an seinen Erfahrungen teilhaben und gibt uns oft auch Empfehlungen; er „füttert“ uns qua-si mit neuen Informationen, die wir ver-werten.

Dadurch, dass wir hier am Standort Hannover alle erforderlichen Kompeten-zen gebündelt und so auch die Prozes-sentwicklung vor Ort haben, können wir schnell ermitteln, welches die optimalen Fertigungsverfahren für das neue Pro-

dukt sind. Hier kommt es natürlich auch auf möglichst geringe Herstellkosten an. Und dann kann es schon mal sein, dass wir dem Kunden ein neues, innovatives Alternativverfahren vorstellen.

iMAGE: Kommt es umgekehrt auch vor, dass ein Kunde darauf großen Wert legt, ein bewährtes Fertigungsverfahren ein-zusetzen?PATRICK OELKERS: Natürlich, auch das ist möglich. Oder es wird von Kundensei-te ein ganz anderer Vorschlag ins Spiel gebracht, den wir dann mit unserer Pro-zessentwicklung und unseren Lieferanten dahingehend prüfen, ob damit bereits Er-fahrungen vorliegen und wir diesen Weg gehen können. Man kann sagen: Die be-reits angesprochene Kooperation mit den Partnern – hier am Beispiel des Kunden – ist gängige Praxis bei nass magnet.JAN OSSENBRÜGGE: Gerade bewährte Lösungen lassen sich sehr einfach kom-

munizieren, weil man da einfach an der Validierung und Grundlagenforschung

sparen kann. Das wirkt sich nicht nur monetär sondern auch zeitsparend aus. Und Zeiteinsparungen sind in diesen großen Automobilprojekten eigentlich immer das A und O.PATRICK OELKERS: Es gibt Kun-den, die auf bewährte Lösungen setzen und diese auch fordern. Da kommt natürlich auch wieder un-

ser modulares Portfolio – das Sys-tem 8 ist ein gutes Beispiel – zum

Einsatz, weil es schon so lange und sicher läuft.

STEPHAN PRIGGE: Tatsächlich haben wir 2014 mit einem unserer Top-Ten-Kunden – genau genommen, auf den Pro-zess bezogen, auch mit einem zweiten Top-Ten-Kunden – Workshops durchge-führt. Der erste produktbezogene war ein Design-to-Cost-Workshop, wo wir uns den Kundenerfordernissen ganz klar gestellt und unsere Kosten- und Produktstruktur transparent gemacht haben. Nach einein-halb Tagen sind wir zu einem gemeinsa-men, durch den Kunden positiv bewerte-ten Ergebnis gekommen. Wir waren am Ende auch in der Lage, den Kostenwün-schen des Kunden nachzukommen.

iMAGE: Wie häufi g kommt es vor, dass Sie während einer Entwicklung feststel-len, Die- oder Derjenige müssten um-gehend eine Qualifi zierungsmaßnahme wahrnehmen? Welcher Stellenwert wird in der Unternehmensgruppe grundsätz-lich der Weiterbildung beigemessen?

Zeiteinsparungen sind in

diesen großen Automobil-projekten eigentlich immer

das A und O.Mivel az ilyen nagy volumenű autóipari projekteknél az idő

a legnagyobb kincs.Time savings are actually the most important thing in these

big automotive projects.Jan OßenbrüggeJan Oßenbrügge

Foto

s: U

do W

eger

Page 37: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

trols nicht den Volkshochschulkurs XY, der mal eben das Update auf die nächste Wis-sensebene liefert...PATRICK OELKERS: Es ist nicht so, dass wir im Vorfeld sagen, man könnte jetzt für das nächste Projekt mal dieses oder jenes Fachwissen gebrauchen. Neben den üblichen In-formationsquellen (z.B.. Fachgremien, Literatur, Internet) zeigen insbesondere aktuel-le Kundenanfragen und vergangene Entwicklungsprojekte Tendenzen auf.

Wir verfolgen im Hinblick auf die computergesteuerte Entwicklung die neuesten Softwareprogramme, die uns nützlich sein können, schauen, welche neuen Module es da gibt, um effi zienter und sicherer zu entwickeln. Wir lernen auch innerhalb der Pro-jekte und verbessern uns dadurch. Bringt ein Kunde eine Innovation mit und sagt, mit diesem Prozess oder jenem Ablauf funktioniert die Sache ganz tadellos, befassen wir uns selbstverständlich damit.

iMAGE: Auf der Website der Unternehmensgruppe kann sich jeder über die Vorzüge informieren, bei nass magnet bzw. nass controls Kunde zu werden. Dort ist zu lesen: „Durch unseren effi zenten Konstruktionsablauf profi tieren Sie bereits in der Kon-zeptphase von dem hohen Detaillierungsgrad der Lösungen.“ Bitte erklären Sie ei-nem Laien, was genau damit gemeint ist.STEPHAN PRIGGE: Wir haben das große Glück, ein sehr starkes Team schon für die Vorarbeitsphase der Projekte zu

haben. Das ist in einer sehr frühen Phase mit guten und schlanken Systemen in der Lage,

frühzeitig ein 3-D-Modell und somit eine entsprechende Simulation für die Funk-

tionalität zu entwickeln. Pneumatisch, elektrisch, hinsichtlich des Magne-

tismus oder der Temperatur – alles kann betrachtet werden. Innerhalb weniger Tage bekommt der Kunde einen Grobentwurf, und wir kön-nen intern nicht nur mit dem Ein-kauf sondern auch bereits mit der Technik die Aufgabenstellung be-sprechen. Das ist allerhöchste Ef-fi zienz auf der Produktdesign-Ebe-

ne.PATRICK OELKERS: Und wenn man

sich dann noch gleich den infrage kommenden Prozess anschauen kann

– die Abteilung Prozessentwicklung ist auf derselben Etage wie meine Abtei-lung –, kann man mal eben über den Flur gehen und fragen: Dieses oder jenes Fertigungsverfahren möchte ich gerne anwenden, habt Ihr damit Erfahrungen? Können wir das implementieren? „Simul-taneous Engineering“ (Grundgedanke des Verfahrens ist die zeitliche Überlap-pung von traditionell nacheinander fol-genden Arbeitsabläufen, die Redaktion) wird gelebt – und daher auch diese Effi zi-enz.

iMAGE: Nehmen wir an, Sie sollten ei-ner Gruppe von zwanzig Personen aus zwanzig verschiedenen Unternehmen des Maschinenbaus, allesamt noch nicht Kunden der Unternehmensgruppe, in nur einem Satz erklären, was Sie unter „Innovation by nass magnet“ verstehen. Was sagen Sie?

iMAGE 37

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

PATRICK OELKERS: Bei mir in der Ent-wicklung ist es selten der Fall, dass je-mand in einem Bereich nicht in der Lage ist, seinen Job zu machen, wo er Kom-petenzen vorzuweisen hat. Ich kenne das Wissen und die Fähigkeiten meiner Mitarbeiter, so dass sie auch dement-sprechend eingesetzt werden und wir sofort mit der Auftragsbearbeitung an-fangen können. Es ist nicht so, dass wir ein komplett neues Produkt für einen mehr oder weniger unberechenbaren Endkunden entwickeln. Bei uns ist es ja Business-to-Business, jeder Kunde hat wie bereits erklärt ganz spezielle Vorstel-lungen; es sind bekannte Produkte, die wir für andere Anwendungen weiterent-wickeln. Wir sind individuell und im Team daher in aller Regel gut aufgestellt.JAN OSSENBRÜGGE: Ich sehe mehr die Notwendigkeit, bei der Einstellung auf die Fähigkeiten der Bewerberinnen und Bewerber zu achten. Schon zu diesem Zeitpunkt weiß man, welche Kompeten-zen vorhanden und welche Spezial-kenntnisse noch zu lernen sind, was dann gleich unmittelbar nach der Arbeitsaufnahme der neuen Mitar-beiterinnen und Mitarbeiter erfol-gen kann.

Wenn sich später durch Neuo-rientierungen der Abteilung oder des Unternehmens neue Wissens-bedarfe ergeben, dann müssen diese natürlich ebenfalls vermittelt werden. Es ist mir aber nicht prä-sent, dass dieser Handlungsbedarf aktuell bestünde.STEPHAN PRIGGE: Ich betrachte Wei-terbildung für uns schon als ein großes Thema, speziell auf die Prozesse bezo-gen. Wenn ich betrachte, wie die Anpas-sung z.B. hinsichtlich der vertrieblichen Prozesse mit einer entsprechenden Ver-schlankung aussieht, habe ich an der Stelle sogar das Problem, dass ich relativ langfristig planen muss, weil es ausge-sprochen schwierig ist, überhaupt die richtigen Schulungen für die Anwendun-gen zu erhalten.

Wir bei nass magnet/nass controls be-fi nden uns in vielen Fällen in einer gewis-sen Pionierposition und müssen uns neu-es Wissen ganz oft selber erarbeiten. Es gibt in vielen Fällen einfach keinen Anbie-ter, der uns etwas beibringen könnte. Und trotz alledem wollen wir die betreff ende Herausforderung natürlich meistern.

iMAGE: Es gibt also für die Aufgaben-stellungen bei nass magnet/nass con-

Ich betrachte Weiterbildung für uns schon als ein großes

Thema...A továbbképzések nálunk külön témát jelentenek...

I think further qualifi cations are a big topic..Stephan PriggeStephan Prigge

Foto

: And

reas

Hoh

gräb

e

Page 38: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

38 iMAGE

CHRISTOPH BÖHM: Den Kundenwunsch technisch optimiert preiswürdig erfüllen.STEPHAN PRIGGE: „Innovation by nass magnet“ wird grundsätzlich universell betrach-tet, greift im Kern den „Fokus Kunde“ und seine Anforderungen aus den verschiedenen Bereichen – Optimierungs- und Verschlankungsmöglichkeiten, Total Cost of Ownership bis hin zum Material – auf und setzt sie in für ihn optimale Lösungen um. Dieses Opti-mum ist in der heutigen Welt nicht mehr eindeutig aus einem oder wenigen Paramtern zusammenzusetzen, sondern eigentlich immer ein Zusammenspiel verschiedener An-forderungen, das eine entsprechende Ausarbeitung und Kommunikation erfordert.

iMAGE: Vielen Dank für das Gespräch!

iMAGE: Első kérdésünk így hangzik: Uraim, Önök mit gondolnak, a német vállalatok fejlesztési részlegeinek hány százalékát teszik ki az olyan innovációs projektek, melyek végül nem érik el a pi-acérettséget?CHRISTOPH BÖHM: Jó kérdés, szerintem 80 %.STEPHAN PRIGGE: Körülbelül én is erre tippelnék.JAN OSSENBRÜGGE: 70 %.PATRICK OELKERS: 80 %.

iMAGE: Közel járnak: a német vállalatok innovációinak kétharmada fullad ku-darcba. Erre később majd vissza térünk. – A vevői igények szabják meg annak a feltételét, hogy egy termék egyáltalán elérje a piacérettséget. A nass magnet-nél és a nass controlsnál az ilyen jellegű vevői igények általában az értékesítési osztályhoz kerülnek. Böhm Úr és Prigge Úr megkérném Önöket, hogy jelle-mezzék a vállalatcsoport jelenlegi ve-vőstruktúráját.CHRISTOPH BÖHM: Én a vevőstruktúrát három részre bontanám: Vannak, akik standardtermékeket vásárolnak. Ők azok, akik egy bizonyos mennyiséget vásárol-nak a katalógustermékeinkből. Ezen vá-sárlók száma nem jelentős.

A második csoport az, aki meglát egy terméket a katalógusban, teszteli és rá-jön, hogy ez nem felel meg teljesen az ő igényeinek, ezért változtatást kér tőlünk. Valamennyi vevő közül ez az a vevői kör, amelyik folyamatos bővülést mutat és to-vábbra is jelentősen fog növekedni. Har-madszor pedig az a vevői igény jelenik meg, ahol egy megoldandó feladathoz egy teljesen új termékre van szükség. Ez eshet akár a standard kategóriába, ami-kor is az új termék elődje egy már meglé-vő mágnes tekercs, de teljesen új dizájn-nal kiegészülve.STEPHAN PRIGGE: Ha az eladási meny-nyiségeket vesszük fi gyelembe akkor az ügyfeleink 55%-a az iparból és a folya-matautomatizálás területéről kerül ki. Elsősorban sorozattermékeinket haszno-sítják komplett rendszerek felépítéséhez, valamint az után gyártott termékek pia-cán. Jellemzően olyan mágnestekercse-ket és szeleprendszereket értékesítünk, melyek egy viszonylag szűk paraméter tartományban mozognak a feszültséget és hőmérsékletet tekintve. Az általunk szállított szeleprendszerek, csatlakozók, mágnestekercseket és mágnesszelepek különlegessége a robbanás biztos fel-használás. Fo

tos:

Rap

hael

Las

chke

Page 39: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 39

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

Ezekhez csatlakoznak az autóipari termékek, melyek jelenleg az éves for-galmunk 45%-át teszik ki, melynek leg-nagyobb részét a haszongépjármű tech-nológia, kisebb részét a vasúti járművek fedik le.

Az elmúlt két év tendenciája azt mu-tatja, hogy egyre növekszik a személyau-tó-gyártás területéről érkező ügyfeleink száma. Termékeinket elsősorban a kényel-mi rendszereknél alkalmazzák, mint pl.: rugózási- és lengéscsillapítási rendszerek.

Ezen vevő specifi kus termékeinknél alapjában véve az az elvárás, hogy job-ban teljesítsenek a fi zikai terhelhetőség, a hőmérséklet, és a feszültségingadozás tekintetében. Éppen ezért a tervezés, élettartam, anyagválasztás és termé-szetesen a belső folyamataink területén olyan innovációkra van szükség, melyek biztosítják vevőink mennyiségi – és idő-beni elvárásait.

iMAGE: Az 1960-as években Hannover-ben a vállalatcsoport elődje, a Nass volt az egyik olyan első vállalkozás, mely a pneumatikus és elektronikus vezérlések piacát a modulgyártással nagymérték-ben megváltoztatta. Az ügyfelek innen-től kezdve az építőkocka elve alapján állíthatják össze maguknak, amire szük-ségük van. Ki lehet elégíteni a piaci elvá-rásokat, és igényeket 2015-ben, sőt még ezt követően is egy évtizedek óta bevált rendszerrel? Más szóval: egyre többet olvasni olyan applikációkról és berende-zésekről, melyek komponensei önmagu-kat képesek szervizelni. – Mennyire kell rugalmasnak lennie a nass-magnet- és nass-controls portfóliójának jelenleg il-letve a jővőben?STEPHAN PRIGGE: A mágnestekercsek modulszerű gyártása már lassan négy évtizede folyik, ellentmondva a tipikus termék-életciklus modellnek, ami egyéb-ként egytől két évtizedig tart. Mivel nincs számottevő csökkenés az eladási mennyi-ségeket tekintve, így továbbra is „befutó-nak” számít.

Feltételezhető, hogy a moduláris rend-szerek még hosszú ideig nagyon kereset-tek lesznek. Már csak a berendezések és a járművek hosszú élettartama miatt is, ahol ezen termékeket felhasználják. Ter-mészetesen ez nem változtat azon, hogy az úgynevezett megatrendek és az olyan kifejezések, mint az „ipar 4.0” ne késztet-nének minket arra, hogy új termékekkel és megnövekedett funkcionalitással bővített portfóliónkkal jelenjünk meg a piacon, és te-gyünk ajánlatot leendő ügyfeleink számára.

iMAGE: Ezt hogyan kell elképzelni? Böhm Úr, Prigge Úr, miért döntenek úgy válla-latok, hogy a vezérléseikbe nass magnet, illetve nass controls termékeket használ-nak fel? Mit mondanak egy potenciális vevőnek: mi az, amit egy nass magnet és nass controls termék tud, más viszont nem? CHRISTOPH BÖHM: Természetesen, a nass magnetnél a legfontosabb szempont a szolgáltatás, ami tökéletes és imádják a vevők. A második érv a minőség, a harmadik az ár-érték arány.STEPHAN PRIGGE: A globális piacon való diff erenciálódás semmiképp sem nevezhető jelentéktelennek. A nass magnet/nass controls tömegtermékeket gyártó vállalatként pozícionálta magát. Az erősségeinket már Christoph Böhm megemlítette. Bátran el-mondhatjuk, hogy ami a reklamációkat, a stabilitást, a megbízhatóságot, elérhetősé-get, szolgáltatást illeti, minden elvárásnak megfelelünk, eleget téve ezáltal az elsőszá-múnak nevezhető világpiacok, az európai és amerikai piacok elvárásainak. Természetes gyakran előfordul, hogy tervezők, és beszerzők a lehető legolcsóbban akarnak vásárol-ni. Azonban hosszútávon az olcsóságnak is adódhatnak hátrányai: a szolgáltatás vagy az alkatrészek minősége kapcsán. Akkor viszont érezni fogja a vevő, hogy amit előny-nek hitt, az összességében a visszájára fordult, mivel negatív hatása is lehet a rendsze-reinek fenntarthatóságát tekintve. Szóval jobb, ha az ember tudja mit akar.

iMAGE: A megrendelés adott, az innováció elkerülhetetlen – le tudnánk fordítani ezt a fogalmat a problémamegoldás és a piacéretté válás tekintetében? Oßenbrügge Úr mit gondol a cégcsoporton belüli innováció menedzsmentről, kimondható hogy az „Innovation by nass magnet“ 100% sikert jelent?JAN OSSENBRÜGGE: nálunk az innováció menedzsment nincs annyira túlzásba vive, mint amennyire az kívánatos lenne. Felmerül a kérdés, hogy mit is értük egyáltalán in-Fo

to: R

apha

el L

asch

ke

Page 40: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

40 iMAGE

nováció alatt. Mi elsősorban vevői projektekkel és vevői igényekkel foglalkozunk, ahol a termékekkel kapcsolatban már konkrét elképzelések vannak, melyeket aztán megvaló-sítunk. Ilyen jellegű projekteknél általában nincs szükség nagy innovációkra. Sokkal in-kább részmegoldásokról van szó, ahol a vevőinkkel közösen optimalizálunk. A jelenleg futó számos vevői projekt nem teszi lehetővé, hogy alapkutatásokkal foglalkozzunk, amit egyébként egy innovációs fejlesztésnél csinálni lehetne. Elsősorban konkrét vevői projektekben veszünk részt.PATRICK OELKERS: Azonban a nass magnet szempontjából ezt is innovációnak tekin-tem. Egyetértek azzal, hogy esetleg az innováció menedzsment konkrétan nem lát-ható, de csak azért nem, mert mi ezt a fogalmat egyetlen eljárási utasításba sem írtuk bele. Alapvetően jelen vannak azok a testületek, ahol mindent meg tudunk vitatni, a vevőkkel szorosan együtt tudunk működni, és elemezni tudjuk a technológiákat. A „lapos hierarchiának” köszönhetően minden tekintetben gyors az információáramlás, hogy mit hogyan kell csinálni, mi számít újnak, milyen új eljárásokat javasol a folyamat-fejlesztés, az új termékek esetében milyen eljárásokat tudunk rövid időn belül alkal-mazni, stb.

Az én meglátásom szerint saját magunk számára is innovációt jelentenek azok az új termékek, melyeket most fejlesztettünk ki, például a „Twin Boost” keretén belül a WABCO-nak vagy, a Conti -motorfelfüggesztéséhez tartozó fejlesztéseink. Új folya-mati lépéseket valósítottunk meg, melyek alapjait kétség kívül a már jól bevált modu-láris rendszerű alkatrészek szolgáltatták, azonban új anyagokat, új termelési folyama-tokat és nagyobb funkcionalitást vezettünk be. Ezek számomra olyan példák, melyek azt mutatják, hogy mi hogyan generáljuk az innovációt, és hogyan jön létre ebből egy innovatívabb termék. Ez a fogalom nálunk kvázi az alapszókincsünk része. Magában foglal minden olyan újítást – technológiát, folyamati lépéseket –, melyek ténylegesen meg is valósultak. Azt gondolom, hogy a közelmúltban elég sok mindent véghez vit-tünk.

iMAGE: Alapvetően nem a kemény munka eredménye az innováció, mely megannyi kis lépésből tevődik össze? És ahol dolgoznak, ott hibáznak is. Azt szokták mondani: a hibáiból tanul az ember, miközben egy fejlesztési folyamatot kisebb kudarcok nél-kül aligha lehet megtervezni.PATRICK OELKERS: Kétszer ritkán követjük el ugyan azt a hibát. Amennyiben a fej-lesztés során mégis előfordul, azt gyorsan ellensúlyozzuk. Ha fellép egy probléma, arról hamar tudomást szereznek a többiek, amit rövid időn belül ellensúlyozni tudunk, és ily módon megint fejlődünk egy kicsit.

A „levont tanulságok” (Lessons-Learned-Philosophie) még nincsenek teljes mér-tékben adatbázisba foglalva, de a folyamatainkba integrálva vannak, mert mindig ugyanaz a „csapat“ dolgozik együtt.JAN OSSENBRÜGGE: Projektmenedzsment szemszögből nézve bizonyára problémát okozhat a projektek átfutási ideje, más szóval az ütemterv. A projektek határidejét az ügyfelek általában extrémen szűkre szabják, így az innovációkból eredő esetleges csúszásoknak kritikus hatásai lehetnek a határidők betartására nézve. Ez azt jelenti, hogy arra is érdemes gondolni, hogy egy projekt lehetőség szerint ne tartalmazzon „túl sok” innovációt, azért, hogy a végén ne ütközzünk a szerződésben foglalt határidőkkel. Innen nézve tényleg be kell tartani egy bizonyos innovációs határt.STEPHAN PRIGGE: Az én szempontomból, ehhez még hozzáadódik az értékesítési cél. Az ügyfél innováció mértékére vonatkozó elvárása ne legyen túlon túl magas, hogy ne kelljen egyszerre túl sok feladattal megküzdeni. Az ilyen feladatoknál minden egyes innovációs szempontnak van egy prototípus fázisa is. Ezt a fázist sok esetben el lehet választani az egyes terméktől, így meglehetősen gyorsan jutunk tapasztalatokhoz. Egy további lényeges szempont az ilyen jellegű tapasztalatgyűjtésénél, az ügyfelekkel és a többi partnerrel való nyílt kommunikáció. Ezért minél korábban, és minél mélyebben be kell vonni a beszállítót a projektbe. Természetesen a biztonsági szempontok fi gyelem-be vétele mellett, mint a vállalati információbiztonság. Egy alapanyag beszállítónak, egy alkatrész beszállítónak, egy szolgáltatónak tudnia kell, hogy mit miért csinál, nem utolsó sorban azért, hogy a legmegfelelőbb módon tudjon nekünk segíteni.

Ennek előfeltétele a saját rugalmasságunk is, hogy milyen mértékben tudunk a kül-ső javaslatokra reagálni, azokat kvázi adaptálni, illetve a saját logikánkba és terveink-be integrálni. – Az senkinek sem jó, ha egy beszállítónak úgy adunk a kezébe egy kész specifi kációt, hogy előtte őt nem vontuk be.

iMAGE: Oßenbrügge és Oelkers Úr, ak-kor most térjünk rá a gyakorlatra. Te-gyük fel „berepült“ az ablakon egy új fejlesztéssel kapcsolatos megrendelés. Mi történik először, hogyan tovább? Ké-rem, mutassák be a nass magnet innová-ció menedzsmentjét: azaz mindent, ami segíti a meglévő tudást mozgósítani, és előmozdítja a különböző részlegek kö-zötti eszmecserét, valamint a vevőkkel való kommunikációt.JAN OSSENBRÜGGE: Egy ilyen jellegű projektnél a fejlesztés először a kivite-lezhetőséget vizsgálja, majd megszület-nek a koncepciók, melyeket a megfelelő részlegekkel közösen megvitatunk. Első lépésben tehát létrejön az úgynevezett termék- és folyamatkoncepció.PATRICK OELKERS: A vevőnek határo-zott elvárásai vannak a termékkel kap-csolatban. Szeretné, ha problémája minél előbb megoldódna. Mivel elég gyakran foglalkozunk ilyen jellegű kérdésekkel, – már csak azért is, mert egy bizonyos piacot szolgálunk ki, – ezért sok esetben a termék hatásmechanizmusa már is-meretes számunkra, így a legtöbbször nincs szükség magas fokú innovációra. Ez azonban a példának okáért a biztonsági funkciók, az extrém környezeti feltételek, új anyagok és termelési folyamatok miatt növekedni fog.

A számítógépes szimulációs lehetősé-geinknek köszönhetően a Jan Oßenbrüg-ge által említett koncepció már eléggé részletes. Ezeket azért kezdjük el már relatív korán használni, hogy mi is tisztán lássunk a dizájnt és az árképzést illetően; de természetesen amiatt is, hogy a vevő felé prezentálni tudjuk a megoldási javas-latunkat, amiből ő el tudja dönteni, hogy rendben van-e, vagy sem. Ilyenkor a vevő megosztja velünk tapasztalatait és gyak-ran javaslatokat is tesz; elkezd minket új információkkal „táplálni”, melyeket mi majd hasznosítani fogunk.

Annak köszönhetően, hogy a hanno-veri székhelyünkön a szükséges kompe-tenciák adottak és a folyamatfejlesztés is itt van helyben, gyorsan el tudjuk dönteni, hogy az új termék számára melyek lenné-nek a legoptimálisabb gyártási folyama-tok. Itt természetesen központi szerepet játszik a gyártási költség lehető legala-csonyabb szinten való tartása. Aztán az is előfordulhat, hogy az ügyfélnek egy telje-sen új, innovatív megoldást ajánlunk.

iMAGE: Ez fordítva is elő szokott fordul-ni, azaz ha egy ügyfél ragaszkodik egy már jól bevált gyártási eljáráshoz?

Page 41: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 41

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

PATRICK OELKERS: Természetesen ez is lehetséges. Akár az ügyfél is előállhat egy teljesen más javaslattal, amit mi a folyamatfejlesztéssel és a beszállítókkal együtt megvizsgálunk, hogy egyáltalán vannak-e már erre vonatkozó tapaszta-lataink, és járható-e ez az út. Azt mond-hatjuk: a már említett partnereinkkel való együttműködés bevett gyakorlat a nass magnetnél.JAN OSSENBRÜGGE: Főleg a már jól be-vált megoldásokat szeretik, mert a vali-dáláson és az alapkutatáson sokat lehet spórolni. Ez nem csak az anyagiakra ér-tendő, hanem az időre is. Mivel az ilyen nagy volumenű autóipari projekteknél az idő a legnagyobb kincs.PATRICK OELKERS: Vannak olyan vevő-ink, akik a már jól bevált megoldásokat kedvelik. Ebben az esetben újra előkerül a moduláris portfóliónk – jó példa erre a Sy-stem 8 – mely már régóta megfelelően és biztonságosan működik.

STEPHAN PRIGGE: 2014-ben a top 10-es vevőink egyikével – pontosabban, nem is eggyel, hanem kettővel is workshopokat tartottunk. Az első, termékre vonatkozó workshop egy Design-to-Cost-Workshop volt, ahol a vevői elvárásoknak eleget téve mutattuk be a költség- és termékstruktúránkat. Másfél nap után megszületett a közös megoldás, amit a vevő is pozitívan értékelt. A végén még a vevő költségigényeinek is eleget tudtunk tenni.

iMAGE: Milyen gyakran fordul elő, hogy a fejlesztés közben derül ki, hogy tovább-képzésre lenne szükség? A vállalatcsoport hogyan vélekedik a továbbképzéseket il-letően?PATRICK OELKERS: Nálunk a fejlesztésen nagyon ritkán fordul elő, hogy valaki ne tudná elvégezni a munkáját azon az egyéni kompetenciái alapján. Tisztában vagyok a kollégáim tudásával és képességeivel, ezért ennek megfelelően osztom be őket, így gyakorlatilag azonnal foglalkozni tudunk a megrendeléssel. Nincs olyan, hogy egy telje-sen új terméket kellene fejlesztenünk egy nem éppen kiszámítható vevőnek. Ez nálunk Business-to-Business (vállalatközi kereskedelem), ahol minden egyes vevőnek megvan a saját elképzelése; Ezek ismert termékek, melyeket más típusú felhasználás miatt fej-lesztünk tovább. Minden szempontból, egyénileg és csapatban is elég jó felállással ren-delkezünk.JAN OSSENBRÜGGE: Én inkább azt javasolnám, hogy a felvételnél fi gyeljünk jobban a pályázók képességeire. Már itt kiderül, hogy ki, milyen kompetenciákkal rendelkezik, és milyen speciális ismeretekre lenne még szüksége ahhoz, hogy a munkába állás után azonnal sikeresen tudjon kezdeni. Amennyiben a későbbiekben a részlegen vagy a vál-Fo

to: U

do W

eger

Page 42: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

42 iMAGE

lalaton belül új tudásra van szükség, akkor ezeket természetesen jelezni kell. De nem hiszem, hogy jelenleg ez fennállna.STEPHAN PRIGGE: A továbbképzések nálunk külön témát jelentenek, főleg a folya-matokra vonatkozóan. Ha azt nézem, hogy hogy néz ki pl. az értékesítési folyamatokra vonatkozó racionalizálás, az a probléma is felmerül, hogy relatív hosszú távra kell ter-vezni, ugyanis elég nehéz megfelelő képzést találni. Sokszor pionír szerepben vagyunk a nass magnet/nass controlson belül, és gyakran az új tudást magunknak kell megsze-reznünk. Sok esetben egyszerűen nem találunk olyan szolgáltatót, aki ezen a területen megfelelő képzést tudna nyújtani számunkra. Mindezek ellenére a kihívásoknak termé-szetesen meg akarunk felelni.

iMAGE: Ez azt jelenti, hogy a nass magnet/nass controls-nál adódó kihívásokra nincs olyan xy típusú intézményesített képzés, mellyel a meglévő tudást magasabb szintre emelné...PATRICK OELKERS: Ez nem úgy történik, hogy előre kijelentjük, hogy a következő pro-jektnél erre és erre a szaktudásra lesz szükségünk. A megszokott információforrások mellett (Pl.: szakértői testületek, szakirodalom, internet) különösen az aktuális vevői megkeresések és lezárt fejlesztési projektek növekvő tendenciát mutatnak.

Követjük a számítógép vezérelte fejlesztés vonatkozásában a legújabb szoftvere-ket, melyek hasznosak lehetnek számunkra, és megnézzük, mely modulokkal lehetne hatékonyabban és biztonságosabban fejleszteni. Továbbá a projektek alatt is sokat ta-nulunk, melynek köszönhetően mi is jobbak leszünk. Amikor az ügyfél hoz magával egy innovációt, és azt állítja, hogy ezzel kifogástalanul működik a dolog, akkor természete-sen foglalkozunk vele.

IMAGE: A vállalatcsoport honlapján min-denki tájékozódhat arról, hogy milyen kiváltságokkal jár az, ha valaki a nass magnet ill. a nass controls ügyfele. Ott az áll: „A konstrukciós folyamataink ha-tékonyságának köszönhetően Ön gya-korlatilag már a koncepciós fázis alatt is profi tál a részletekbe menő megol-dásokból.” Kérem, magyarázza el úgy, hogy egy laikus is megértse, hogy ez pontosan mit is takar.STEPHAN PRIGGE: Szerencsére már a projekt előfázisban egy erős csapat veszi kézbe a projektet.

Ők relatív hamar képesek olyan 3-D-s modellt fejleszteni, mellyel megfelelően szimulálható a funkcionalitás. Pneuma-tikusan, elektronikusan, a mágnesesség tekintetében vagy a hőmérséklet vonat-kozásában is – mindent meg lehet vizs-gálni. Néhány napon belül az ügyfél már egy kész vázlatot kap kézhez, és a feladat meghatározását házon belül nem csak a beszerzési, hanem a műszaki osztállyal is Fo

to: P

eter

Túr

ós

Page 43: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 43

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

át tudjuk beszélni. A terméktervezés terü-letén ez a legmagasabb fokú hatékonyság.PATRICK OELKERS: És ha még a szóba jövő folyamatokat is meg akarjuk nézni, – a folyamatfejlesztés ugyanazon az emeleten van mint az én részlegem –, akkor elég csak átmenni a folyosón, és máris érdeklődni le-het, hogy: erre és erre a gyártási folyamatra van szükségem, van ezzel kapcsolatban va-lamilyen tapasztalatotok? Tudjuk ezt imple-mentálni? „Simultaneous Engineering”-et folytatunk, (egyidejű, párhuzamos lépések-ből összeálló termékfejlesztés, a szerk.) in-nen jön ez a hatékonyság.

iMAGE: Tegyük fel, hogy húsz különbö-ző gépipari vállalat húsz képviselőjé-nek kellene bemutatni egy mondatban, hogy mit értenek azon, hogy „Innovation by nass magnet“. Ebben az esetben mit mondanának?CHRISTOPH BÖHM: A vevői igények mű-szakilag optimalizált és költséghatékony kielégítése.

STEPHAN PRIGGE: Az „Innovation by nass magnet” kifejezést általánosan kell értel-mezni. Melynek központjában a vevő, és a vevői igények állnak – optimalizációs és költ-ségcsökkentési lehetőségek, Total Cost of Ownership (teljes üzemeltetési költség) egé-szen az alapanyagig – a vevő számára optimális megoldást kínálva.

Ezt az optimumot a mai világban nem lehet egy, vagy kevés paraméterből létrehoz-ni, hanem ez szinte mindig a különböző elvárások összjátéka, mely szükségessé a teszi a megfelelő kidolgozottságot és kommunikációt.

iMAGE: Köszönöm a beszélgetést!

iMAGE: Our fi rst question: Gentlemen, what do you think is the percentage of all in-novations that are worked on in the development departments of German companies that however do not reach the market maturity?CHRISTOPH BÖHM: Good question, I would say 80 per cent.STEPHAN PRIGGE: I would have guessed nearly the same.JAN OSSENBRÜGGE: 70 per cent.PATRICK OELKERS: 80 per cent.

iMAGE: You have come close to it: Two-thirds of the innovations in German compa-nies turn out to be fl ops. Later more. – Precondition to develop a product at all up to its market maturity is customer’s requirements. At nass magnet and nass controls these are normally addressed to the sales department.Mr. Böhm, Mr. Prigge, could you please describe the current customer structure of the company group.Fo

to: P

eter

Túr

ós

Page 44: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

44 iMAGE

CHRISTOPH BÖHM: I would divide the customer structure into three groups: There are those who buy a standard part. They buy certain quantities of an article from the cata-logue. The size of this group is considerable.

The second group has seen an article in the catalogue. They will test this article and fi nd that it is not entirely suited for their application and request a modifi cation from us. The second group marks the increasing part among all our customers. It will clearly grow in the future. And then there is the third group who says: I have a task to solve, and I need a completely diff erent product for it. This can be for the standard applica-tion, let’s assume that the new product will be assembled onto an existing solenoid coil, but nevertheless it needs a new design.STEPHAN PRIGGE: Considering the sales quantities, around 55 per cent of our custom-ers come from the industry and process automation. They use our components – es-pecially the series components – for the construction of entire systems and the after market. Typically bought are solenoid coils and valve systems for a relatively close pa-rameter area regarding voltage and temperature. A particularity is the explosionproof application for which we supply valve systems, connectors, solenoid coils and solenoid valves.

This is increasingly joint by the automotive industry where we are currently realiz-ing around 45 per cent of our annual turnover, mainly technology for utility vehicles, among them a small amount for railway technology. The trend from the last two years shows an increasing part of customers from the automotive area of the car production.

Here our products are mainly needed for comfort elements like suspension and shock absorbing systems. These custom-ized products must have an improved performance spectrum regarding phys-ical loads, regarding temperatures, re-garding voltage fl uctuations. Innovations are therefore needed in the fi elds design, lifetime, material selection and of course in the fi eld of our internal processes that take care that the customer will be pro-cured with material in time and in correct quantities.

iMAGE: In the 1960s one of the prede-cessors of today’s group of companies, the company Nass in Hannover, was one of the fi rst companies that heavily changed the market for interfaces be-tween pneumatic and electronic con-trols with modular systems. From that time on customers could select from the modular system according to their indi-vidual demands. Can the requirements of the market in the year 2015 and later on be satisfi ed sustainably with the sys-tem proven over years? In other words: You can read about applications and ma-chines that maintain themselves. – How fl exible must the product range of nass magnet and nass controls be nowadays and in the future?STEPHAN PRIGGE: The modular system in the solenoid coils has defi ed the typical life circle of a product (one to two dec-ades) for about four decades (one dec-ade = 10 years) now and is still a “runner” with an indiscernible decrease in sales quantities. And it must be assumed that the modular system will be in demand further on. Also because of the long life-time of the machines and vehicle fl eets in which these components are used. It does not change anything that so-called mega trends and expressions like “Industry 4.0” make us place our product range on the market regarding new products and en-larged functionality and be an off er to our future customer.

iMAGE: Mr. Böhm, Mr. Prigge, why do companies choose products from nass magnet respectively nass controls for their control technology? What do you say to a potential customer: What has nass magnet respectively nass controls that others don’t have?CHRISTOPH BÖHM: It’s patently obvi-ous, service has got the top priority at nass magnet, it is perfect and every cus-tomer loves it. The second argument is Fo

to: R

apha

el L

asch

ke

Page 45: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 45

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

the quality, the third the priceworthiness.STEPHAN PRIGGE: The diff erentiation on the global market is everything but trivial. The position of nass magnet/nass controls is cleary oriented on mass prod-ucts. Mr. Böhm has said what distinguish-es us. We can savely say that we meet all requirements concerning complaints, concerning stability, reliabilty, contact, service, and thus fulfi l the demands of the European and American market. Of course, often planners and buyers want to make cost-eff ective purchases. On the long term cost-eff ectiveness hides potential disadvantages: in the service and partly also in the quality of the com-ponents. This is when the customer feels that the alleged advantage turns out to be a disadvantage with eff ects on the sustainability that he can achieve for his systems. So you should know what you want.

iMAGE: The order is placed, innovation – let’s translate the expression with cre-ativity in the sense of solution of prob-lems and patience up to market maturity – becomes inevitable. Mr. Oßenbrügge, is the innovation management in the company group that superior that you would say “Innovation by nass magnet” means 100 per cent success?JAN OSSENBRÜGGE: The topic innova-tion management is not the top priority as one might wish. The question is also what innovation means here. We mainly work on customer projects and customer requests where we are approached with defi nite ideas of the product for which we then develop solutions. Large innovations are often not necessary for these pro-jects. Mainly these are partial solutions that experience optimizations in cooper-ation with the customer. Because of the huge number of customer projects we are currently not doing any basic research that could be done with regard to an ex-tension of innovations. Essentially we are indeed involved in concrete customer projects.PATRICK OELKERS: I consider this an innovation for nass magnet, too. I agree that the innovation management might not be directly visible, but only because we have not written this expression in any procedural rules. In principle, the boards are there in which we discuss, cooperate closely with the customer and evaluate technologies. Our “fl at” hirarchies make a quick distribution of information possible on how something is done, what is new,

what new processes the process development has made, what processes we can use for new products on short notice, and so on.

The new products that we have recently developed, like “Twin Boost” for WABCO or the motor actuators for Conti, are in my opinion also innovations for ourselves. We have realized new process steps, that certainly fi nd their basis in our proven components from the modular systems, but also new materials, production processes and a higher integration of function were used.

For me these are examples of how we generate innovation and at the same time create products with a higher innovation level. This expression quasi belongs to our ba-sic vocabulary. It says how many novelties – technologies, process steps – have in fact been realized. In the more recent past we have started quite some things.Fo

to: R

apha

el L

asch

ke

Page 46: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

46 iMAGE

iMAGE: Isn’t innovation in general the result of hard work that sometimes is done in infi nite small steps, also at nass magnet/nass controls? And where work is done, mis-takes happen. A proverb says: You learn from your mistakes, although a development process might hardly be planned without at least small fl ops.PATRICK OELKERS: We seldom make a mistake twice. If mistakes happen during the development, countermeasures are quickly taken. If a problem arises, it is quick-ly known because of our “short ways”, we can take countermeasures and have made a further development this way, too. The lessons-learned-philosophy is not completely displayed yet in a knowledge database in the computer system, but it is integrated in our processes because it is always the same “team” working together.JAN OSSENBRÜGGE: A problem from the point of view of the project management is certainly the project fl ow, the time schedule. The projects are always put in an extreme-ly tight time schedule so that risks that might arise from innovations can quickly cause problems in time. This means that you should also take into consideration that a project does not contain “too much” innovation, if possible, in order not to collide with the stip-ulated dates in the end. From this point of view a certain innovation limit should in fact be kept.STEPHAN PRIGGE: From my point of view the sales target must not be forgotten. The innovation level desired by the customer should not be too high in order not to deal with too many “construction sites” at the same time. On these “construction sites” there is a prototyping phase for each inquired innovative aspect. This phase can be “separated” from the single product in many cases so that we can gain experiences quickly. And another important aspect of this gaining experiences is an open communi-cation with the customer and the other partners, is a transparent and cooperative intro-duction of the real target. A supplier should early and deeply get involved in the project. Of course taking safety aspects like the company and information safety into account. A supplier of materials, a supplier of parts, a supplier of services, they all must know why they are doing something in order to see how they can help us at best.

This requires our willingness and fl exibili-ty to react accordingly on proposals of im-provements from outside, to quasi adapt them and to integrate them into the own logic and drafts. – To present a supplier complete specifi cations without having involved him before, is not of use to any-body.

iMAGE: Let’s talk about the practice, Mr. Oßenbrügge, Mr. Oelkers. An order for a new development has arrived. What happens fi rst, what is the way? Please describe for us the innovation manage-ment of nass magnet GmbH: that means everything that helps to mobilize knowl-edge and to support the exchange of ide-as between various departments, and of course, the communication with the cus-tomer.JAN OSSENBRÜGGE: In the fi rst step such a project will be evaluated with re-gard to its feasibility, and concepts are created that are discussed with the other responsible departments. So, in the fi rst step the product and process concept is created.PATRICK OELKERS: The customer has got special requirements on a product. He wants to have a problem solved. As we are very often occupied with similar ques-tions because we are serving a special market we often know the eff ect of the products, and for this reason the innova-tion level is not very high. This level will then be raised, however, by (additional) safety functions, extreme environmental conditions, new materials and production processes.

The concept that Jan Oßenbrügge has mentioned is already very detailed, also thanks to our computer-based simulation possibilities. We use it this early to have corresponding securities for design and price calculation; and of course to show the customer our proposal for him to evaluate if it will do or not. The customer then shares his experience with us and gives us recommendations; he “feeds” us with new information that we can exploit.

Having bundled at the site in Han-nover all competencies needed and hav-ing the process development here, too, we can quickly determine the optimal production process for the new product. Low production costs are essential, too. And sometimes it happens that we can introduce to the customer a new innova-tive alternative process.

iMAGE: Does it also happen that a cus-

Innovationspartner | Innovációs partner | Innovation partner: (von links | balról | from left) Nilesh V. Narvekar (n-GEn Automation, Indien | India), Randy Bennett (nass controls, USA), Megha Khandelwal (n-GEn Automa-tion, Indien | India), Peng Fei Zhong und Luguo Zhong (nass magnet Shanghai Trading Co. Ltd.)

Foto

s: A

ndre

as H

ohgr

äbe

Page 47: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 47

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

tomer attaches great importance on a proven production process?PATRICK OELKERS: Naturally, this is possible, too. Or the customer brings in a completely diff erent proposal that we then verify together with our process development and our suppliers if corre-sponding experiences have already been made and if we can go this way. You can say: The already mentioned cooperation with the partners – here for example with the customer – is common practice at nass magnet.JAN OSSENBRÜGGE: Especially proven solutions can be communicated easily be-cause validation and basic researches can be reduced. This does not only have mon-etary eff ects, but also in time. And time savings are actually the most important thing in these big automotive projects.PATRICK OELKERS: There are customers who opt for proven solutions and also re-quest them. Naturally, our modular prod-uct range can be used again – the system 8 is a good example – because is has run reliably for a long time.STEPHAN PRIGGE: In fact in 2014 we carried out a workshop with one of our top-ten customers, regarding the pro-cess, and also a workshop with a second top-ten customer. The fi rst one was a de-sign-to-cost workshop in which we clear-ly observed the customers’s requests and made our cost and product structure transparent. After one and a half days we arrived at a mutual result with a pos-tive customer’s evaluation. In the end we were also able to meet the customer’s economical wishes.

iMAGE: How often does it happen that you fi nd during a development that he or she needs an immediate further train-ing? What emphasis is laid on further frainings within the group of companies?PATRICK OELKERS: In my department it happens only seldom that somebody is not able to do his job where competen-cies are needed. I know the knowledge and the skills of my staff so that we can immediately start with the work. It is not that we are developing a completely new product for a more or less unpredicta-ble end customer. For us it is business to business, every customer has got special requirements, as already explained; the products are known that we develop for other applications. We are individual and we are usually a good team.JAN OSSENBRÜGGE: I see the necessity to take the knowledge of applicants into

consideration. Already at that time one knows what competencies are available and which special knowledge has to be gained what can then be carried out immediately at the start of employment.

If later on knowledge requirements arise through the reorientation of departments or of the company, they must be taught, of course. But it is not present to me that such action would be needed now.STEPHAN PRIGGE: I think further qualifi cations are a big topic, especially with respect to processes. If I see the adjustment for instance regarding the sales processes with a corresponding streamlining, I even have the problem at that point that I must plan for a relatively long period because it is very diffi cult at all to get the appropriate trainings for the applications.

We at nass magnet/nass controls are in many cases in a certain pioneer’s position and very often must acquire our knowledge ourselves. In many cases there is no sup-plier who could teach us something. And in spite of this, we want to master the corre-sponding challenge for sure.

iMAGE: So there is not a course XY at the adult education centre for the tasks at nass magnet/nass controls that delivers the update to the next level of knowledge...PATRICK OELKERS: It is not that we say in advance we could use this or that special knowledge for the next project. Beside the usual sources of information (e.g. expert committees, literature, internet) in particular current customer’s inquiries and former development projects show tendencies. We follow the latest software programmes with regard to the computer-based development that can be of use to us, look what new modules are available in order to do the developments more effi cient and safer. We learn within the projects and improve ourselves by this. If a customer brings an inno-vation with him and says with this process or that operation it works without any prob-lems, we will of course deal with it.

iMAGE: On the website of the group of companies everybody can get information on the advantages to become a customer of nass magnet respectively nass controls. It reads there: “Due to our effi cient construction process, you will benefi t from the high level of detail in our solutions even early in the concept phase.” Please explain to a layman, what this exactly means.STEPHAN PRIGGE: We are very lucky to have a very strong team already for the pre-paratory work of the projects. It is able to develop at an early stage a 3D model and therefore a corresponding simulation for the functionality. Pneumatics, electric, mag-netism or temperature – everything can be examined. Within a few days the customer receives a rough draft, and in-house we can discuss tasks not only with the purchase department, but also with the technical department. That is highest effi ciency on the level product design.PATRICK OELKERS: And if you can take a look at the possible process – the depart-ment process development is on the same fl oor as my department – you can cross the fl oor and ask: I would like to use this or that production process, have you got any ex-periences with it? Can we implement it? “Simultaneous Engineering” (the basic idea of the method is the temporal overlap of traditional successive workfl ows, the auditor) – is lived – and as a result this effi ciency.

iMAGE: Let’s suppose you had to explain in only one sentence to a group of twenty persons from twenty diff erent companies from the engineering industry who are not customer of the group of companies, what you understand by “Innovation by nass magnet”. What would you say?CHRISTOPH BÖHM: To fulfi l the customer’s wish with technical optimization and price-worthiness.STEPHAN PRIGGE: “Innovation by nass magnet” is basically seen universally, takes up in its core the “focus customer” and its requirements from the diff erent areas – pos-sibilities for optimization and streamlining, total cost of ownership up to the material – and realizes them in optimal solutions for him. In today’s world this optimum cannot clearly be put together from one or a few parameters only, but is an interaction be-tween diff erent requirements that need a corresponding work and communication.

iMAGE: Thank you for this interview!

Page 48: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

48 iMAGE

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

Kleines ABC der nass-magnet-Produkte (Teil 2)

Wie ist ein Magnetventil eigentlich aufgebaut?A nass-magnet-termékek kis ABC-je (2. rész)

Tulajdonképpen hogy is épül fel egy mágnesszelep?Little ABC of nass magnet’s Products (Part 2)

How is a Solenoid Valve Constructed? „Was ist eigentlich ein Magnetventil? – So hieß es im ersten Teil unserer kleinen Technikserie über das bei vielen Kunden sehr geschätzte Produkt aus dem Hause nass magnet. Die Antwort lautete zusammengefasst, „... dass ein Magnetventil so eine Art Vorsteuerung vor dem Haupt-ventil ist, das dem Gas klar vorgibt: Da geht‘s lang... und zwar jetzt! Und jetzt wieder nicht. Und so weiter.“ Ausführlicher gefälligst? Lesen Sie einfach nochmal unseren Beitrag (iMAGE 022015). Im Folgenden widmen sich Redakteur Andreas Seibert und Nico Kunze, Entwicklungsingenieur in der Abteilung Neugeräte und Vorentwicklung der nass magnet GmbH, der Frage, wie ein Magnetventil eigentlich aufgebaut ist. Műszaki cikksorozatunk első részében azt a kérdést tettük fel a vevőink körében is közkedvelt termékünkkel kapcsolatban, hogy „Mi is valójában egy mágnesszelep? Összefoglalva valahogy így hangzott a válasz, „... egy mágnesszelep a főszelep elővezérléseként funkcionál, mely világosan megszabja a gáznak, hogy merre áramolhat... méghozzá most! Most pedig nem, és így tovább.” Érdekelné esetleg bővebben? Olvassa el még egyszer korábbi bejegyzésünket (iMAGE 022015). A következőkben a szerkesztő Andreas Seibert és Nico Kunze a nass magnet GmbH előfejlesztési részlegének fejlesztőmérnöke arra keresik a választ, hogy tulajdonképpen hogy is épül fel egy mág-nesszelep. What at all is a solenoid valve? – That was the question in the fi rst part of our small technical series about the product from nass magnet that is very appreciated by many customers. The an-swer was... “that a solenoid valve is a kind of pilot for the main valve with clear instructions for the gas: There is the way... right now! And now not. And so on.” More details? Just read our contribu-tion once more (iMAGE 022015). In the following editor Andreas Seibert and Nico Kunze, engineer in the department Research and Development at nass magnet GmbH, address the question how a solenoid valve is constructed.

Page 49: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 49

Gra

phik

: nas

s m

agne

t G

mbH

Wer über ein Produkt et-was wissen will, sollte nach Möglichkeit den Entwickler fragen. Und woher weiß ich, dass die Antwort richtig ist? Diese Frage ist für techni-sche Produkte, die den Na-turgesetzen unterliegen und nicht nur hergestellt, sondern auch verkauft und eingesetzt werden, recht einfach zu be-antworten: Schauen Sie in die Gesichter eines Kunden, der das betreff ende Produkt kauft und einsetzt! Nennen Sie in seiner Gegenwart laut und deutlich den Namen der Firma, die das besagte Pro-dukt hergestellt und verkauft hat. Off enbart der Kunde XY nun einen zufriedenen Ge-sichtsausdruck oder gar ein respektvolles Lächeln, hat der Entwickler Ihnen höchstwahr-scheinlich keinen Unsinn er-zählt. Holen Sie sich aber bes-ser noch eine zweite Meinung, und wiederho-len Sie die Sache bei einem weiteren Kunden. Finden Sie auch hier eher wieder ein „Smiley“, ist die Sache geritzt.

Im Falle von nass magnet/nass controls gibt es seit jeher, angesprochen auf Funkti-on und Leistungsdaten von Magnetventilen, viele zufriedene Kundengesichter. Frage ich doch also mal bei den Profi s nach, wie so ein Magnetventil eigentlich aufgebaut ist. – In der Präsentation „Physik live bei nass magnet“ für Jahrgangs- und Semesterkurse von Gymnasien in der Region Hannover lese ich: „Ein Magnet-ventil besteht aus einer Magnetspule (elektri-scher Teil) und einem Ventilsystem (pneumati-scher Teil).“

Die Magnetspule, der elektri-sche Teil des Magnetventils

Klären wir also zunächst mal, wie so eine Magnetspule, der elektrische Teil des Magnet-ventils, in ihrer einfachsten Form aussieht: Auf einen Spulenkörper (rechteckiger oder zylin-drischer Rohrabschnitt mit oder ohne seitliche Flansche) wird ein Kupferlackdraht gewickelt. Der Spulenkörper wird mit Stiften versehen, damit die Drahtenden elektrisch angeschlos-sen werden können. Eine Isoliermasse um die Wicklung sorgt für den nötigen elektrischen und mechanischen Schutz. Je nach dem, wel-che Leistung (gemessen in Watt oder Voltam-pere) und Frequenz (Wiederholungen, gemes-sen in Hertz) verlangt werden, variieren bei der Wicklung der Magnetspule Drahtdicken und Windungszahlen. Eine Spule wird stets für Dauerbetrieb (100 Prozent relative Ein-

schaltdauer) ausgelegt. Wird die Magnetspule in besonderen Umgebungen wie z.B. explosi-onsgefährdeten Bereichen eingesetzt, muss auch der Kupferlackdraht für ggf. extrem hohe Umgebungstemperaturen fi t gemacht werden. Das nennt man dann Anodisieren.

Die Aufgabe einer Magnetspule wird auf der Website der Unternehmensgruppe nass mag-net in aller Kürze so beschrieben: „Bauteil, das die Erregerwicklung enthält und den magneti-schen Fluss leitet.“ Das Zauberwort heißt In-duktivität, womit wir bei der Haupteigenschaft von Spulen wären.

Zur Erklärung: Jeder stromdurchfl ossene Leiter besitzt geschlossene, ringförmige ma-gnetische Feldlinien. Bei einem einzelnen ge-raden Leiter ist dieses magnetische Feld sehr gering. Um die Intensität zu erhöhen, wird der Draht auf engstem Raum aufgewickelt. Mit steigender Anzahl an Wicklungen über-lagern sich die magnetischen Feldlinien pro Flächeneinheit im Spuleninnern. Durch diese Maßnahme nimmt die Induktivität einer Spule zu. Die Induktivität ist von der Anzahl der Win-dungen abhängig, sprich: wie stark das selbst erzeugte Magnetfeld ist. Induktivität ist somit das Maß für die Stärke des Magnetfeldes ei-ner Spule.

Die Induktivität kann auch durch folgende Maßnahme beeinfl usst werden: In eine Spule wird ein Kern aus ferromagnetischem Materi-al wie z.B. Stahl eingesetzt. Das hat zur Folge, dass die magnetische Flussdichte in der Spule erhöht und das Magnetfeld deutlich verstärkt wird. Und so wird aus dem Ingenieur auch ein „Sparfuchs“: Wesentlich weniger Windungen der Kupferlackdrahtwicklung sind nötig. Man kommt mit viel weniger Bauelementevolumen

aus, und doch wird die benö-tigte Induktivität erzielt. Klei-ne Einschränkung: Der Trick funktioniert nur begrenzt. Denn die magnetische Fluss-dichte signalisiert abhängig vom eingesetzten Material für den Spulenkern irgend-wann: „Störung, ich bin satt!“ Ein Ingenieur nennt diesen Zustand Sättigungsmagneti-sierung des Kerns.

Das Ventilsystem, der pneumatische Teil des Magnet-ventils

Nun zum pneumatischen Teil unseres Magnetventils: Wie ist ein Ventilsystem ty-pischerweise aufgebaut? Schauen wir nochmal auf die nass-magnet-Website: „...

besteht aus Ankersystem und Ventilgehäu-se mit den entsprechenden pneumatischen Schnittstellen: KR (konzentrische O-Ringe), GKR (konzentrische O-Ringe mit gefasster Ab-luft), CNOMO (CNOMO-Lochbild), SF (seitlich angefl anscht), FL (Anschluss über Flansch mit O–Ringen unten).“

Werfen Sie bitte einen Blick auf unsere Graphik. – Ein Ankersystem besteht aus einer Ankerführung, einem Magnetkern und einem Anker mit seiner Rückstellfeder. Zusätzlich sind im Anker ein oder zwei Dichtelemente, die die jeweiligen Ventilsitze verschließen und für eine zulässige Leckage – am besten Null – sor-gen. Das Ventilgehäuse ist die pneumatische Schnittstelle zum Ankersystem.

Die einfachste Ventilausführung mit zwei Anschlüssen und zwei Schaltstellungen wird als 2/2-Wegeventil bezeichnet. Stromlos of-fene Systeme (NO: normally open/stromlos off en) werden durch Federkraft in der geöff -neten Stellung gehalten – die pneumatischen Medien (Gase) haben „freie Bahn“ – und durch die Magnetkraft geschlossen. Bei stromlos geschlossenen Ventilen (NC: normally closed/stromlos geschlossen) schließt die Federkraft das Ventil – den pneumatischen Medien (Gase) ist der Weg versperrt –, und die Magnetkraft öff net es.

Klappt alles?Und schon hätten wir unser Magnetventil

beisammen. Fast jedenfalls. Ist nämlich alles zusammengebaut, stehen vor der Lieferung an den Kunden natürlich noch ausführliche Tests auf „Herz und Nieren“ an. Das gehört zu den Grundsätzen und Selbstverständlichkeiten bei

Page 50: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT

50 iMAGE

nass magnet. Denn Innovation ohne Kontrol-le – das geht gar nicht! Schließlich geht es wie eingangs beschrieben um nichts Geringeres als Top-Produkte, die einwandfrei funktionieren und unseren Kunden ein respektvolles Lächeln ins Gesicht zaubern.

Endlich kann der Kunde das Magnetventil in seiner Applikation einsetzen. Die Einsatzmög-lichkeiten sind vielfältig. Ein paar davon stellen wir Ihnen in der nächsten Folge unserer klei-nen Serie über die nass-magnet-Produkte vor. – Bis zum nächsten Mal also...

Ha valaki szeretne valamit megtudni egy termékről, lehetőség szerint a fejlesztőt kérdezze. Na és honnan fogom én azt tudni, merülhet fel a kérdés, hogy amit ő válaszol az megfelel-e a valóságnak? Erre a kérdésre olyan műszaki termékekkel kapcsolatban, me-lyek természeti alaptörvényeken nyugszanak és nem csak legyártásra kerülnek, hanem érté-kesítésre és felhasználásra is, nagyon egyszerű válaszolni: Egyszerűen csak nézzen a szemébe egy olyan vevőnek, aki már vásárolt és felhasz-nált ilyen terméket! Említse meg neki annak a cégnek a nevét, mely a terméket legyártotta és eladta. Amennyiben a vevő arcán látszik az elégedettség, vagy egy elismerő mosoly, akkor nagy a valószínűsége annak, hogy a fejlesztő igazat mondott. De mindenesetre nem árt még egy másik vevői véleményt is meghallgatni, és amennyiben az ő arcán is inkább egy mosolyt vél felfedezni, akkor a történet biztosan rend-ben van.

A nass magnet/nass controls-nak a mág-nesszelepek működésének és teljesítményé-nek vonatkozásában mindig is elégedett vevői voltak. Kérdezzük tehát a profi kat, hogy tulaj-donképpen hogyan épül fel egy mágnesszelep. – A „Fizika élőben a nass magnetnél” című pre-zentációban, mely a hannoveri régió gimnáziu-mainak készült az áll, hogy: „Egy mágnessze-lep egy mágnestekercsből (elektronikus rész) és egy szeleprendszerből (pneumatikus rész) áll.”

A mágnesszelep elektronikus része, a mágnestekercs

Először is tisztázzuk, hogy hogyan is néz ki a mágnesszelep elektronikus része a mágnes-tekercs, a maga legegyszerűbb formájában: Egy tekercstestre (négyszögletes vagy henger alakú csőrész) lakkozott rézhuzal van felteker-cselve. A tekercstesten stiftek helyezkednek el, hogy a drótok végei alkalmassá váljanak az elektromos csatlakozásra. A tekercset egy szi-getelő anyag veszi körül, mely elektromos és mechanikus védelmet biztosít. A tekercselés-nél a huzal vastagsága és a menetszám attól függően változik, hogy milyen teljesítményre (wattban vagy voltamperben mérik) és frek-venciára (ismétlések, hercben mérik) van igény.

Egy tekercset folyamatos működésre (a be-kapcsolási idő 100%-os) tervezik. Amennyiben a mágnestekercset szélsőséges körülmények között kívánják alkalmazni, mint például rob-banásveszélyes környezetben, akkor a rézhu-zalt is olyan kondícióba kell hozni, hogy az az extrém magas hőmérsékletet is elbírja. Ezt az eljárást anodizálásnak hívjuk.

Arról, hogy a mágnestekercsnek mi a fela-data, a nass magnet vállaltcsoport weboldalán röviden az áll, hogy: „Olyan alkatrész, mely gerjesztőtekercset tartalmaz és szabályoz-za a mágneses áramlást.” A varázsszó tehát nem más, mint az induktivitás, mellyel el is érkeztünk a tekercs legfontosabb tulajdonsá-gához. Magyarázatként: valamennyi áram-járta vezető körül a mágneses indukcióvona-lak zárt koncentrikus körök.

Egyetlen egyenes áramjárta vezető körül a mágneses tér nagyon kicsi. Ahhoz, hogy nö-velni tudjuk az intenzitást, a huzalt a lehető legszűkebb környezetbe kell feltekercselni. A menetszámok növelésével a tekercs belsejé-ben megsokszorozódnak a koncentrikus kö-rök. Ennek köszönhetően növekszik a tekercs induktivitása. Az induktivitás függ a menetek számától, azaz attól: hogy mekkora a kialakult mágneses tér erőssége. Az induktivitás tehát egy mágnestekercs mágneses térerősségének a mércéje.

Az induktivitást további tényezők is befolyá-solhatják: Ha a tekercs belsejébe elhelyezünk egy ferromágneses anyagból, mint például vasból készült magot, annak az lesz a követ-kezménye, hogy megnő a tekercsben a mág-neses indukció és a mágneses tér. Így tud egy mérnök is takarékoskodni. Ugyanis sokkal ke-vesebb huzalt kel feltekercselni. Annak ellené-re, hogy csökken az anyagfelhasználás, el lehet érni a szükséges induktivitást.

Egy kis korlátozás azért adódik: ez a trükk ugyanis csak bizonyos határok között működik. A mágneses indukció, attól függően, hogy mi-lyen anyagból van a mag, egy idő után jelezni fogja, hogy: „Hiba, tele vagyok!” A német mér-nökök ezt az állapotot a mag telemágnesezé-sének nevezik.

A mágnesszelep pneumatikus része, a szeleprendszer

Akkor rá is térhetünk a mágnesszelep pneu-matikus részére: Hogyan épül fel egy tipikus szeleprendszer? Vessünk újra egy pillantást a nass magnet weboldalára: „... horonyrend-szerből és megfelelő pneumatikus csatlakozási pontokkal ellátott szelepházból áll: KR (kon-centrikus o-gyűrűk) GKR, CNOMO SF (oldal-beépítéses), FL (karimás csatlakozás o-gyűrűk alul).”

Kérem vessen egy pillantást a grafi kánk-ra. – Egy szeleprendszer egy szelepszár veze-tőből, egy mágnes magból, és egy beépített

visszahúzó rugós szelepszárból áll. Ezen kívül a szelepszár rendelkezik még egy vagy két tö-mítéssel, melyek lezárják a szelepüléseket a megengedett értéken belüli- szivárgás bizto-sítása érdekében, ami a legjobb esetben 0. A szelepház, pedig a szeleprendszer pneumati-kus csatlakozási pontja.

A legegyszerűbb kétcsatlakozású és két kapcsolóállású szelepkivezetést 2/2 csatla-kozású szelepnek hívják. Árammentes nyitott rendszereket (NO: normally open/stromlos off en/árammentes nyitott) egy rugóerő tart-ja nyitott állásban – a pneumatikus közvetítő anyagok (gázok) szabadon áramolhatnak – és a mágneses erő hatására lezárnak. Az áram-mentes zárt szelepek esetében (NC: normaly-ly closed/stromlos geschlossen/ árammen-tes zárt) a rugóerő hatására lezár a szelep – a pneumatikus közvetítő anyagok (gázok) előtt lezárul az út –, és a mágneses erő hatására nyí-lik ki.

Eddig minden stimmel?

Így áll össze tehát egy mágnesszelep. Vagy-is majdnem. Amikor már összeszerelt állapot-ban vannak, még különböző teszteléseknek kell őket alávetni, mielőtt eljutnak a vevőhöz. Mondanom sem kell, hogy ez magától értető-dik, és hozzátartozik a nass magnet alapelve-ihez, hiszen innováció ellenőrzés nélkül nem létezik! Végső soron nem kevesebbről van itt szó, mint top minőségű termékekről, melyek nem csak kifogástalanul működnek, de még mosolyt is varázsolnak a vevő arcára.

Végül a vevő beillesztheti a mágnesszelepet az applikációjába. A felhasználási lehetőségek igen sokrétűek. Néhányat közülük a nass mag-net termékekről szóló kis sorozatunk követke-ző részében fogunk bemutatni. – Addig is min-den jót...

Who wants to know something about a prod-uct should ask its developer. And how do I know that the answer is right? This question is rather easy to answer for technical products that are subject to the laws of nature and are not only produced, but also sold and used: Look into the face of a customer who has bought and used the product in question! In his presence, say loud and clear the name of the company who has produced and sold the product in question. Shows the customer a sat-isfi ed expression or even a respectful smile, the developer most probably has not told you non-sense. But you’d better get a second opinion, and repeat the procedure at another customer. If you fi nd a “smiley” here, too, everything is OK.

In case of nass magnet/nass controls there have always been many satisfi ed customers, regarding function and performance data of solenoid valves. Well, let’s ask the pros how

Page 51: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 51

Spul

en, A

nker

und

Ven

tile

Spre

chen

Sie

uns

an:

Syl

via

Labu

de ·

+49

511

674

6290

r Ja

hrg

ang

s- u

nd

Se

mst

erk

urs

e v

on

Gym

nas

ien

de

r R

eg

ion

Han

no

ver.

– D

ie S

chü

ler

kom

me

n e

nt-

we

de

r zu

un

s in

s H

aus

un

d e

rhal

ten

vo

r O

rt e

ine

n E

inb

lick

in d

ie M

agn

etv

en

tilt

ech

nik

, o

de

ru

nse

re ju

ng

en

In

ge

nie

ure

ko

mm

en

dir

ekt

in d

en

Un

terr

ich

t.

Das

Ang

ebot

für

Schu

len

und

Hoc

hsch

ulen

: P

hysi

k liv

e be

i nas

s m

agne

t

such a solenoid valve is actually constructed. – In the presentation “„Physik live bei nass mag-net“ for pupils of grammar schools in the Han-nover region I read: “A solenoid vale consists of a solenoid coil (electrical part) and a valve sys-tem (pneumatic part).”

The solenoid coil, the electrical part of the solenoid valve

Let’s clarify in the beginning what such a solenoid coil, the electrical part of the sole-noid valve, looks like in its simplest form: On a coil body (rectangular or cylindrical tube with or without side fl anges) an enamelled cop-per wire is wound. The coil body will then be equipped with pins so that the wire ends can be connected electrically. An insulating mate-rial around the winding serves for the required electrical and mechanical safety. Depend-ing on the needed power (measured in Watt or Voltampere) and frequency (repetitions, measured in Hertz), the winding of a solenoid coil varies in thickness of wires and number of windings. A coil is always designed for perma-nent operation (100 % relative duty cycle). Is the solenoid coil used in special environments, like for instance explosive areas, also the enamelled copper wire must be made fi t for extremely high temperatures, if needed. This is called anodization.

The task of a solenoid coil is described in short words on the website of the company group nass magnet as follows: “Part that con-tains the excitation winding and conducts the magnetic fl ow.” The magic word is inductance, which is the main characteristic of coils.

Explanation: Every energized conductor contains closed, circular magnetic fi eld lines. In a single straight conductor, this magnet-ic fi eld is very small. To increase its intensity, the wire is wound on smallest room. Through the increasing number of windings the mag-netic fi eld lines per unit overlap inside the coil. Through this measure the inductance of a coil increases. The inductance depends on the number of windings, that means, how strong the produced magnetic fi eld is. So inductance is the measure of the strength of a magnetic fi eld of a coil.

The inductance can also be infl uenced by the following measurement: A core made from ferromagnetic material, like steel, is insert-ed into the coil. This results in a higher mag-netic fl ow inside the coil and a much stronger magnetic fi eld. And so the engineer becomes “thrifty”: Considerably less windings of the enamelled copper wire are needed. Less vol-ume of the components are needed, and nev-ertheless the required inductance is achieved. Little reservation: The trick is restricted. Be-cause the magnetic fl ow, depending on the used material, will give the signal: “Problem, I

am saturated.” at a certain time. An engineer calls this state saturation magnetization of the core.

The valve system, the pneu-matic part of the solenoid valve

And now for the pneumatic part of our sole-noid valve: What is the typcial construction of a valve system?

Let’s take another look at the website of nass magnet: “... consists of armature system and valve body with the corresponding pneu-matic interfaces: KR (concentric O-rings), GKR (concentric O-rings with internal exhaust), CNOMO, SF (side fl ange), FL (fl ange with O-rings).”

Please have a glance at our graphic. – An armature assembly consists of an armature guide, a magnetic core and an armature with its return spring. In addition in the armature there are one or two sealing elements that seal the respective valve seats and that ensure the allowed leakage – best would be zero. The valve body is the pneumatic interface to the ar-mature system.

The simplest version of the valve with two ports and two switching positions is called 2/2 way valve. Normally opened systems (NO) are kept in the open position through spring force – the pneumatic media (gases) fi nd an open way – and are closed through the magnetic force. Normally closed valves (NC) are closed through the spring force – the pneumatic me-dia (gases) fi nd a closed way – and the mag-netic force opens the valve.

Does everything goas planned?

Our solenoid valve is alredy fi nished. Almost fi nished. If everything is assembled, extensive tests have to be carried out before they can be shipped to the customer. This belongs to the basics and matters of course at nass magnet. Because innovation without control – that does not work at all! Since it is about top products as decribed in the beginning, that must work without problems and conjure up a smile into the faces of our customers.

Finally the customer can use the solenoid valve in his application. There are various pos-sibilities for an application. Some of them will be introduced to you in the next part of our little series about the products from nass mag-net. – See you later...

Page 52: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

52 iMAGE

IT-Abteilung | Informatikai (IT) részlegünk | IT department

Eine Stunde ohne Zugriff auf Internet oder Intranet oder ohne E-Mail-Korrespondenz mit Kunden und Lieferanten? Okay, das kann

eine Unternehmensgruppe von über 500 Mitarbeiterinnen und Mitar-beitern weltweit mit Sitz in Hannover und Schwestergesellschaften in

Veszprém/Ungarn, New Baltimore/USA und Shanghai/China mög-licherweise noch verkraften. Es gibt ja Handys. Dauert die Funkstille

länger an – bitte stellen Sie sich das Szenario nur einen Moment lang für die Dauer von ein, zwei Tagen vor –, wird die Lage ernst. Mehr dazu

in unserer nächsten Ausgabe.In dieser iMAGE-Ausgabe wirft die IT-Abteilung zunächst mal einen

Blick auf ihre noch junge Geschichte. Zudem stellen wir die Mann-schaft vor, die bei nass magnet/nass controls das digitale Herz der

Unternehmensgruppe fi t hält.Egy óra internet vagy intranet hozzáférés nélkül, vagy anélkül hogy a vevőkkel és beszállítókkal e-mailben levelezni tudnánk? Rendben,

ez még elviselhető volna egy olyan hannoveri székhelyű és Veszprém-ben/Magyarország, New Baltimoreban/USA vagy Shanghaiban/Kína

testvérvállalatokkal működő cégcsoport életében, amely világszerte közel 500 főt foglalkoztat. Végső soron ott van a mobiltelefon is. De ha csak egy pillanatra is elképzeljük azt a forgatókönyvet, hogy egy-két napig tart az „adásszünet”, igen komoly helyzet állna elő. Erről a

következő kiadásunkban több szót ejtünk. Ebben az iMAGE kiadásban az informatikai (IT) részlegünk mindennapjait szeretnénk bemutatni.

Ismerkedjünk meg tehát azzal a csapattal, aki a nass magnet/nass controls cégcsoport „digitális szívét” tartja „fi tten”.

One hour without access to the internet or intranet or without E-mails with customers and suppliers? Okay, a group of companies with over

500 employees worldwide with headquarters in Hannover and subsidi-aries in Veszprém/Hungary, New Baltimore/USA and Shanghai/China

might cope with it. There are mobile phones. Should the silence take longer – please imagine for a moment that this scenario would last

for a period of one or two days – the situation would become serious. More in our next magazine.

In this iMAGE magazine, however, the IT department takes a glance at its still young history. Besides we present the team that keeps the

digital heart of nass magnet/nass controls fi t.

IMAGE

Page 53: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 53

Aus der Besenkammer in die HochverfügbarkeitA takarító szertártól a nagyfokú rendelkezésre állásig

From the Broom Cupboard to the High AvailabilityDie nass magnet GmbH besitzt im Jahre 2015 eine hochmoderne IT-Infrastruk-tur, die den Unternehmen der Gruppe eine hohe Verfügbarkeit garantiert und auch für die zukünftigen Herausforde-rungen ausgelegt ist. Das war nicht im-mer so: Noch im Jahr 2000 stellten Reini-gungskräfte im so genannten Serverraum ihre Utensilien direkt neben Servern ab, Wischwasser inklusive. An der Decke verliefen Wasserrohre. Weil eine Klima-

anlage fehlte, musste im Sommer mit zu-sätzlich installierten Ventilatoren gekühlt werden.

Dann begann die dringend erforderli-che Neuorientierung: 2001 wurde endlich ein neues Rechenzentrum gebaut, aus-gestattet mit Klimatisierung, Netzwerk-schränken und strukturierter Verkabe-lung. Ein großer Fortschritt! 2006 folgte ein weiterer Schritt zur Nutzung moder-ner Technologien, als die vorhandenen

Standserver durch ein IBM BladeCenter1 ersetzt wurden.

2008 erlebte die Unternehmensgrup-pe die erste, damals noch kleine VM-ware2-Installation. VMware machte es möglich, viele unterschiedliche virtuelle Server auf einem physikalischen Rech-ner zu betreiben. Seitdem ist es nicht mehr nötig, für jeden kleinen Dienst neue Hardware zu beschaff en und inbetriebzu-nehmen. Die konsequente Nutzung der Fo

tos:

Pet

er T

úrós

· K

rist

ian

Dom

ke

Page 54: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

54 iMAGE

IMAGE

VM-Technologie schaff te die Voraussetzungen, auf neue Anforderungen kurz-fristig reagieren zu können. Sie funktioniert so gut, dass der Serverbetrieb seit 2010 fast vollständig auf Virtualisierung umgestellt wird. VWware ist nun auch an den Standorten Veszprém und New Baltimore im Einsatz.

Im April 2014 wurde mit dem Umzug des SAP3-Systems vom IBM-System i (die AS400) in die virtualisierte Umgebung ein weiterer wichtiger Schritt für die Zukunft unternommen. Mit der Umsetzung dieses Projekts wurde es mög-lich und notwendig, eine hochverfügbare Infrastruktur zu betreiben. Ein zwei-tes Rechenzentrum im Erdgeschoss des Neubaus der nass magnet GmbH ist seither in der Lage, die Kernfunktionen vollständig zu übernehmen, so dass für den Fall der Fälle alle wichtigen Systeme weiterhin zur Verfügung stehen.

Eine Einsatzbeobachtung über zwölf Monate (August 2014 bis Juli 2015) ergab eine Verfügbarkeit der Kernsysteme SAP und Lotus Notes4 von über 99 Prozent, geplante Wartungsarbeiten in der Nacht oder am Wochenende ein-gerechnet. Eine hervorragende Basis für neue Herausforderungen wie zum Beispiel der Betrieb und weitere Ausbau unseres Webshops.

In diesem Jahr wurde nach der Modernisierung der Infrastruktur auch an

der Verbesserung von Prozessen gearbeitet. Mit Serverüberwachung und Ticketsystem wird die Servicequalität für Mitarbeiter, Kunden und Liefe-ranten weiter gesteigert.

Auch für die Zukunft hat die IT-Abteilung der nass magnet GmbH viele Ideen, um die Kirch-heim-Gruppe weiter voranzubringen und den Mit-arbeitern die Arbeit zu vereinfachen. Wir freuen uns darauf!

A nass magnet GmbH 2015-ben egy olyan mo-dern informatikai infrastruktúrával rendelkezik, ami a vállalat számára kimagasló elérhetőséget és nagyfokú rendelkezésre állást biztosít, valamint a jövő kihívásainak is megfelel. Ez nem mindig volt így. Még 2000-ben a takarító személyzet az úgy-nevezett szerverszobában tárolta az eszközeit közvetlenül a szerver mellett, beleértve a felmo-só vizet is. A sarokban vízvezetékcsövek futottak. Mivel ekkor még nem volt klímaberendezés, egész nyáron az utólag beszerelt ventillátorokkal hűtöt-ték a helységet.

Aztán megkezdődött az égetően szükséges irányváltás: 2001-ben végre megépült a számítás-technikai központ, klímával, hálózati szekrénnyel és strukturált kábelezéssel felszerelve. Óriási hala-dás! A modern technológia alkalmazásában 2006-ban sikerült egy újabb lépést tenni, amikor meglé-vő szervert egy IBM BladeCenter1-re cserélték le.

2008-ban történt az első, akkor még ki-csi VMware2 installáció cégcsoport életében. A VMware lehetővé tette, hogy a sok különböző vir-tuális szervert egyetlen fi zikailag létező számító-gép üzemeltesse. Azóta nincs szükség arra, hogy minden egyes kis szolgáltatáshoz új hardware vá-sároljunk és helyezzünk üzembe. A VM technoló-gia következetes használata teremtette meg a fel-tételeket ahhoz, hogy az új követelményekre gyor-san reagálni tudjunk. Ez olyan jól működik, hogy a szerver üzemmód 2010 óta szinte teljesen önálló-an a virtualizációra állt át. A VWware Veszprémben és New Baltimorban is használatban van.

2014 áprilisában az IBM-rendszer i (AS400) SAP3 rendszerének virtuális környezetbe való köl-töztetésével egy további fontos lépést tettünk a jövőnk tekintetében. A projekt megvalósításával szükségessé és egyben lehetővé vált egy magas szinten rendelkezésre álló infrastruktúra üzemel-tetése. Egy második számítástechnikai központ, ami a nass magnet GmbH új épületének földszint-jén található, azóta képes az alapfunkciókat teljes mértékben átvenni úgy, hogy ez esetben minden fontos rendszer továbbra is rendelkezésre áll.

Az új rendszer működésének 12 hónapon át (2014 augusztusától 2015 júliusig) történt megfi -gyelése azt az eredményt hozta, hogy az SAP alap-rendszerei és a Lotus Notes4 egy 99%-os rendelke-

Damals | Egykor | In former times

Foto

s: K

rist

ian

Dom

ke

Page 55: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 55

zésre állást biztosítanak, beszámítva a tervezett karbantartási munkákat is, melyeket éjszaka vagy hétvégeken végeztek el.

Ez egy kitűnő bázist jelent az olyan a kihívások-ra, mint például az üzem és a webshop további fej-lesztése.

Ebben az évben az infrastruktúránk korszerűsí-tését követően a folyamatok javításán dolgoztunk. A szerverfelügyelettel és a ticketrendszer beveze-tésével tovább tudtuk növelni a dolgozóink, vevő-ink és beszállítóink részére nyújtott szolgáltatása-ink színvonalát.

A jövőt tekintve informatikai részlegünknek még számtalan olyan új ötlete van, mellyel nem-csak a Kirchheim csoport előrejutását tudja segí-teni, de a dolgozók munkáját is megkönnyíti. Örü-lünk neki!

nass magnet GmbH owns a modern IT infrastruc-ture in the year 2015 that guarantees the compa-nies of the group a high availability and readiness for future challenges. It was not like this all the time: Still in the year 2000 the cleaning person-nel stored their utensils next to the servers in the server room, including mopping water. Under the ceiling water pipes were laid. As an air conditioner was missing, in the summertime cooling had to be done with additionally installed fans.

Then the badly needed new orientation be-gan: In 2001 a new computer centre was built, equipped with air conditioner, wiring closets and structured connections to the cable network. A huge progress! In 2006 another step for the use of modern technologies followed when the existing servers were exchanged by an IBM BladeCenter1.

In 2008 the group of companies experienced the fi rst installation of VMware2, that was still small at that time. VMware made it possible to op-erate various virtual servers on one physical server. Since then it is no longer necessary to obtain and to start new hardware for every little service. The consequent use of the VM technology created the basis to react to new requirements on short notice. It works so well that since 2010 the server opera-tion has been changed to nearly complete virtual-ization. VMware is also used in Veszprém und New Baltimore.

In April 2014 another important step for the fu-ture was done with the move of the SAP3 systems from the IBM system i (the AS400) to the virtu-alized environment. With the realization of this project it became possible and necessary to run a highly available infrastructure. A second comput-er centre on the ground fl oor of the new building of nass magnet GmbH is in the position since then to completely take over the core functions so that just in case all important systems are available.

MICHAEL WEPER, KRISTIAN DOMKE

1: https://YouTu.be/4loOMPl96B0 · Wer kennt nicht noch die Werbespots von IBM aus der Zeit?2: https://de.wikipedia.org/wiki/VMware_vSphere3: https://de.wikipedia.org/wiki/SAP_ERP4: https://de.wikipedia.org/wiki/IBM_Notes

Monitoring its use over 12 months (August 2014 up to July 2015) showed an availability of the core systems SAP and Lotus Notes4 of over 99 Prozent, planned maintenance throughout the night or weekends taken into account. An excellent basis for new challenges like for example the run and further ex-tension of our webshop.

This year after the renewal of the infrastructure it was also worked on the improvement of processes. Surveillance of the server and a ticket system will further improve the service quality for the staff , customers and suppliers.

The IT department of nass magnet GmbH has got many ideas for the fu-ture how to take the Kirchheim group a lot further and how to simplify the work for the employees. We look forward to them!

Heute | Manapság | Today

Foto

: Kri

stia

n D

omke

Page 56: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

56 iMAGE

András Csik, Veszprém Kristian Domke, Hannover Robin Holz, Hannover

IMAGE

Haben Sie ein persönliches Auf gabengebiet innerhalb der IT-Abteilung, und was ist für Sie das Besondere daran?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Es gibt kein persönliches Aufgaben-gebiet, wir befassen uns mit al-lem, egal ob es sich um ein Soft-ware-, Hardware- oder Netz-werkproblem in der Produktion oder im Bürobereich handelt. Wir sind zu zweit in der Abteilung.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Schwer zu sagen. Irgendwie tan-zen wir auf sehr vielen „Hochzei-ten“. Besonders viel Zeit habe ich in den vergangenen Monaten mit den Berechtigungen im SAP zugebracht. Etwas undankbar, da man unterm Strich den Mitar-beitern Rechte entziehen muss. Dennoch ist es wichtig, um einer-seits den reibungslosen Betrieb sicher zu stellen, andererseits gesetzlichen Datenschutzvorga-ben gerecht zu werden.ROBIN HOLZ, HANNOVER: Ne-ben dem neuen Ticketsystem kümmere ich mich hauptsächlich um Drucker und das, was dazu gehört. Zum Beispiel: Formulare im SAP oder Etiketten und PDAs. Das Besondere daran ist die Ab-wechslung, ich habe Kontakt mit Hard- und Software.STEFAN KROMER, HANNOVER: Administration Technische Soft-ware (CAD, CAM, CAE, PDM, FMEA), Workgroup-Software (Lo tus Notes/Domino) und Ent-wicklung von neuer Software (in Lotus Notes, SAP und Windows).JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: Zu meinen persönlichen Haupt-aufgaben gehören: Wartung von Servern und Netzwerkkompo-nenten, Pfl ege von Software und Verzeichnisdiensten sowie allge-meiner Benutzer-Support.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: Da

wir in unserer Abteilung zu zweit sind, haben wir kein Spezialge-biet – wenn wir auf ein Problem stoßen, das nicht gelöst werden kann, sprechen wir mit unseren Kollegen aus Hannover. Jeder von uns kann die alltäglichen Probleme im IT-Bereich lösen, aber András übernimmt natürlich eine andere Aufgaben als ich. In meiner Verantwortung liegt die Gesamtleistung der Abteilung. Ich habe Verträge und Neuan-schaff ungen vorzubereiten, habe aber auch meinen Anteil an der täglichen Problemlösung, und letzendlich bin ich auch mit der Softwareentwicklung befasst.MICHAEL WEPER, HANNOVER: Entwicklung und Umsetzung der IT-Strategie der Kirchheim-Grup-pe, Bereitstellung eines sicheren und hochverfügbaren IT-Be-triebs, Führung des IT-Teams. – Das Besondere an meiner Auf-gabe ist, mit einem kleinen, mo-tivierten Team die Erfüllung der Unternehmensziele zu unterstüt-zen.Van-e személyes munkaterülete az informatikai (IT) részlegen belül és mi az, ami az Önnek kü-lönleges benne?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Nin c sen, szinte mindennel kell foglalkozni legyen akár a ter-melésben, vagy az irodai részen előforduló software-es, hard-ware-es, hálózati, stb. probléma, lévén ketten vagyunk a részle-gen.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Nehéz megmondani. Valahogy „egy fenékkel akarunk két lovat megülni”. Különösen sok időt töl-töttem az SAP jogosoltságok be-állításával az utóbbi hónapokban. Egy kissé hálátlan feladat, mert végső soron a dolgozók jogosult-ságát vonjuk meg. Emellett per-

sze fontos, mert biztosítani kell a zavartalan működést, de a törvé-nyes adatvédelmi előírásoknak is meg kell feleljünk.ROBIN HOLZ, HANNOVER: A ticketrendszer mellett főleg a nyomtatókkal foglalkozom és minden mással, ami még ehhez tartozik. Ilyen például: forma-nyomtatványok az SAP-ban vagy az etikettek és PDA-k. Amit a munkámban különlegesnek tar-tok, az a változatosság. Kapcso-latban vagyok a hardwarerel és a szoftverrel is.STEFAN KROMER, HANNOVER: Administration Technische Soft-ware (CAD, CAM, CAE, PDM, FM EA), Workgroup-Software (Lotus Notes/Domino) és az új szofverek fejlesztése Lotus Notes-ban, SAP-ban und Win-dows-ban).JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: A személyes feladatkörömhöz tar tozik: a szerverek és a háló-zati alkatrészek karbantartása, a szoftverek és könyvtárak kar-bantartása, valamint az általános felhasználói támogatás.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: Mi-vel csak ketten vagyunk a rész-legen, ezért nem szakosodtunk – ha olyan problémával talákozunk amit nem tudunk megoldani, akkor megbeszéljük a hannove-ri kollégákkal. Mindketten meg tudjuk oldani a mindennapos IT problémákat, de természetesen András egy kicsit másfajta fel-adatokat lát el, mint én. Az én felelőségem a részleg megfelelő teljesítménye, az IT-val kapcsola-tos szerződések és berszerzések előkészítése, de kiveszem a ré-szem a mindennapos probléma-megoldásból is és végül de nem utolsósorban szoftverfejlesztés-sel is foglalkozom.MICHAEL WEPER, HANNOVER:

Az informatikai stratégia fejlesz-tése és megvalósítása a Kirchheim cégcsoportnál, az IT szolgáltatás megbízható és nagyfokú rendel-kezésre állása, az IT csapat veze-tése. – Ami a feladatomban külön-leges, hogy egy kicsi és motivált csapattal közösen tudjuk támo-gatni vállalat céljainak elérését.Do you have a personal task in the IT department, and what do you think is special about it?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: No, I/we have to take care about an-ything either in the production or in the offi ce site, the problem be-ing hardware, software, network-ing, etc.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Hard to say. Somehow we are at two places at the same time. I spent much time with the SAP authorizations in the past months. A little bit thankless, since authorizations have to be withdrawn from employees, too. But it is important in order to ensure a smooth operation on one hand and on the other hand to meet with the data protection regulations.ROBIN HOLZ, HANNOVER: Be-side the new ticket system I am mainly responsible for printers and everything that belongs to them. For instance: forms in SAP or labels and PDAs. The specialty is the variety, I have got contact with hardware and software.STEFAN KROMER, HANNOVER: Administration technical soft-ware (CAD, CAM, CAE, PDM, FMEA), workgroup software (Lo-tus Notes/Domino) and develop-ment of new software (in Lotus Notes, SAP and Windows).JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: My personal tasks comprise: maintenance of servers and net-work components, maintenance Fo

tos:

Pet

er T

úrós

· K

rist

ian

Dom

ke

Page 57: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 57

Stefan Kromer, Hannover Jan-Dirk Lehde, Hannover Peter Túrós, Veszprém Michael Weper, Hannover

of software and fi le data as well as general user support.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: Since we are only a two person department we do not specialize ourselves – when we encounter problems we cannot solve we discuss them with our sister-de-partment in Hannover. Both of us has the knowledge to solve daily IT problems but of course András has to deal with a bit diff erent kind of problems than me. I am responsible for the department’s overall performance, I have to prepare IT related contracts and purchases, but I take my part from daily problemsolving and last but not least I do software development, too.MICHAEL WEPER, HANNOVER: Development and realization of the IT strategy of the Kirchheim group, provision of a safe a high-ly available IT, leader of the IT team – the specialty of my job is to support the fulfi lment of the company‘s aims with a small, motivated team.

Einen IT-Spezialisten oder -Ad-ministrator stellt man sich land-läufi g als jemanden vor, der ak-ribisch alle Computer- und Da-tenfehler ausmerzt, viel Kaff ee trinkt und völlig versunken auf seine Arbeit konzentriert ist. – Vorurteil oder Volltreff er? – Wie ist das bei Ihnen?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Es gibt einige Stereotypen, aber ich kann nicht sagen, dass ich mich darin wiederfi nden würde. Ich mag gerne Plätzchen... :) Bezüg-lich der Konzentration stimme ich zu, aber im Allgemeinen gilt das auch für anderen Berufe.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Zumindest der Kaff ee stimmt wohl.

ROBIN HOLZ, HANNOVER: Hat hier jemand Kaff ee gesagt?STEFAN KROMER, HANNOVER: Sofern es die Konzeption und Neugestaltung von Software betriff t, triff t das „versunken sein“ zu. Dazu benötigt man am Anfang der Entwicklung etwas Ruhe und Zeit. Bei mir steht nur Tee auf der Liste und dann in Ma-ßen.JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: Ich denke, Kollegen aus anderen Bereichen trinken auch viel Kaf-fee und sind (hoff entlich) auf ihre Arbeit konzentriert.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: Ich würde sagen, natürlich ist das ein Vorurteil. Aber es ist häufi g gar nicht so weit von der Realität entfernt! In den meisten Fällen triff t es nicht zu, aber wenn wir einem ernsthaften Problem auf der Spur sind, dann schotten wir uns gewissermaßen von der Au-ßenwelt ab und konzentrieren uns auf die Aufgabe.MICHAEL WEPER, HANNOVER: Vorurteil. – Zwei Tassen Kaff ee am Tag. Gern auch mal eine Kan-ne Tee und ganz viel Mineralwas-ser.Egy informatikus specialistát vagy adminisztrátort többségé-ben úgy képzelnek el, mint aki minden számítógépes- és adat-hibát aprólékosan megold, sok kávét iszik és teljesen elmerülve a feladatokban, csak a munkára koncentrál. – Előítélet vagy teli-találat? – Hogy van ez Önnél? ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Van sokféle sztereotípia, de nem mondanám, hogy különösebben magamra ismernék bennük. A kekszet szeretem... :) A koncent-rációs résszel egyet kell, hogy értsek, de ez elmondható általá-nosságban több szakma képvise-lőire.

KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Mindenesetre a kávéra vonatko-zóan igaz.ROBIN HOLZ, HANNOVER: El-hangzott a kávé?STEFAN KROMER, HANNOVER: Ha ez a kérdés a szoftverek ter-vezésére és fejlesztésére is vo-natkozik, akkor az „elmerülve” szó itt helyénvaló. Főleg a fejlesz-tések kezdeti időszakában van szükségünk sok időre és nyuga-lomra. Nálam csak a tea szerepel a listán és az is csak mértékkel.JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: Azt gondolom, hogy más terüle-teken dolgozó kollégák is sokat kávéznak és (remélhetőleg) a munkára koncentrálnak.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: Azt mondanám, hogy – természe-tesen – ez egy előítélet, de néha nincs is annyira messze a való-ságtól! Legtöbbször közel sem vagyunk ilyenek, de ha komoly problémával találkozunk, akkor többnyire „kizárjuk“ a külvilágot és a feladatra koncentrálunk.MICHAEL WEPER, HANNOVER: Előítélet. – Két csésze kávé egy nap. Néha jól esik egy kancsó tea és sok ásványvíz.The general opinion of an IT specialist or administrator is that he resolves meticulously all computer and data failures, drinks a lot of coff ee and is im-mersed in his work. – Prejedice or hit? – What about you?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: There are many stereotypes, but I would not consider myself to fi t in those. I like biscuits though. :) However I have to agree on the concentration part, but I think that would be true about other professions in general too.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: At least the coff ee seems to be right.

ROBIN HOLZ, HANNOVER: Has somebody said coff ee?STEFAN KROMER, HANNOVER: In case of conception and new design of software, “being im-mersed” is right. You need time and peace at the beginning of a new development. On my list is tea, and only in moderate amounts.JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: I think colleagues from other de-partments are drinking a lot of coff ee, too, and (as I hope) are concentrated on their work, too.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: I would say it is – of course – a prejudice but sometimes it is not far from the truth! Most of the time we are far from the men-tioned state but when we en-counter serious problems then we usualy “ignore” our surround-ings and concentrate to our task.MICHAEL WEPER, HANNOVER: Prejudice. – Two cups of coff ee a day. Sometimes a pot of tea and a lot of mineral water.

Was zeichnet die Arbeit bei nass magnet Ihrer Meinung nach aus?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Kurz gesagt sind ein gutes Team und ein gutes Arbeitsklima sehr wich-tig sind, und diese Bedingungen sind hier gegeben.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Die Arbeit bei nass magnet ist in meiner Erfahrung vor allem durch ihre Vielfältigkeit geprägt und bietet die Möglichkeit, sich selbst einzubringen. Eigene Ide-en haben da schon mehr als ein-mal zu konkreten Projekten ge-führt, die jetzt vielen das Leben erleichtern. Und gerade wir in der IT-Abteilung haben ja inzwischen mehr oder weniger überall unse-re Hände im Spiel. Dadurch ha-Fo

tos:

Pet

er T

úrós

· K

rist

ian

Dom

ke

Page 58: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

58 iMAGE

András Csik, Veszprém Kristian Domke, Hannover Robin Holz, Hannover

IMAGE

ben wir eben mit vielen anderen Abteilungen unsere Berührungs-punkte. Das bringt Abwechslung.ROBIN HOLZ, HANNOVER: Die kurzen Wege und das gute Ar-beitsklima.STEFAN KROMER, HANNOVER: Alles in allem macht die nass magnet GmbH es einem einfach, morgens aufzustehen. ;-) Man kommt gerne zur Arbeit, da die Arbeit bei nass magnet einem (mir) Spaß macht und jeden Tag etwas Neues auf einen zukom-men kann, was den Erfahrungs-schatz erweitert. Es gibt keinen Stillstand, der einen in die Stag-nation abgleiten lässt.JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: Die allseits hilfsbereiten und net-ten Kollegen, sowie die kurzen und pragmatischen Entschei-dungswege, die schnell zum ge-wünschten Ziel führen.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: Das gute Arbeitsklima, die nette Kol-legen, das gute Team.MICHAEL WEPER, HANNOVER: Off ene Kommunikation, kurze Entscheidungswege, angeneh-mes Arbeitsklima, sehr gute Zu-sammenarbeit mit Kolleginnen und Kollegen, auch in Ungarn, USA und China.Véleménye szerint mitől más itt a munka a nass magnetnél? ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Rö-viden, úgy gondolom fontos a jó csapat és jó munkahelyi at-moszféra, és ezek itt megvannak.KRISTIAN DOMKE, HANNO-VER: A nass magnetnél végzett munkát tapasztalatom szerint a sokoldalúság jellemzi és lehető-séget nyújt, hogy megmutasd, ki vagy. Többször volt már példa rá, hogy egy saját ötletből projekt született, ami most sokak életét megkönnyíti. Nekünk, az IT rész-legen dolgozóknak többé-kevés-

bé szinte mindenben benne van a keze. Sok más részleggel állunk kapcsolatban, ami változatossá teszi a munkát.ROBIN HOLZ, HANNOVER: A rö-vid átfutási idők és a jó munka-helyi klíma.STEFAN KROMER, HANNOVER: Mindent egybevéve a nass mag-net GmbH megkönnyíti a reggeli felkelést. ;-) Szívesen jön be az ember ide dolgozni, mert a mun-kát örömmel végzi (végzem) a nass magnetnél, minden nap va-lami új dolog várja, ami a tapasz-talatokat bővíti. Nincs tétlenség, ami a stagnálásra utalna.JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: A kedves és segítőkész kollégák minden oldalról, valamint rövid és pragmatikus döntési utak, melyek gyorsan a kívánt célhoz vezetnek.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: Jó a munkahelyi légkör, kedvesek a kollégák és egy jó csapatban dol-gozunk.MICHAEL WEPER, HANNOVER: Nyílt kommunikáció, rövid dön-tési utak, kellemes munkahelyi klíma, jó együttműködés a kollé-gákkal és kolléganőkkel Magyar-országon, az USA-ban és Kíná-ban is.What in your opinion character-izes the work at nass magnet?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: In short, I think a good team and good atmosphere are important, and we have both here.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: As to my experience, the work at nass magnet is marked by its variety and the opportunity for everybody to play an active part. More than once own ideas have already led to projects that make life easier now. And particular-ly we in the IT department have a fi nger in the pie, more or less

everywhere. By this we have got a lot of contact to other depart-ments. That brings variety.ROBIN HOLZ, HANNOVER: Short ways and the good working cli-mate.STEFAN KROMER, HANNOVER: All in all nass magnet makes it easy to get up in the morning. ;-) I like going to work, as I like my work, and every day can bring something new that enriches your experiences. There is no standstill that would lead to a stagnation.JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: All the colleagues who are always nice and prepared to off er help as well the short and pragmatic ways that lead to the desired re-sult.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: We have good work atmosphere, nice colleagues and a great Team to work in.MICHAEL WEPER, HANNOVER: Open communication, short de-cision-making channels, pleasent working climate, very good coop-eration with colleagues, also in Hungary, USA and China.

Wie wichtig ist das Team?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Wie es auch für viele andere Bereiche zutriff t: Ein gut funktionierendes Team ist sehr wichtig, aber in einem solchen Beruf, in dem so eine breite Palette an Aufgaben vorzufi nden ist, triff t das umso mehr zu. Zur Arbeitseffi zienz trägt jeder seinen eigenen Teil bei. Ich denke unser Team kann das.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Ohne das Team in der Abteilung würde wahrscheinlich einiges auf der Strecke bleiben. Mit Sicher-heit der Spaß. Es ist sehr hilf-reich, sich auf die anderen verlas-

sen zu können, und einfach mal ein Problem dem anderen darzu-stellen und Meinungen oder Ide-en einzuholen. Das hilft bei der Lösung schon ungemein.ROBIN HOLZ, HANNOVER: Es-senziell.STEFAN KROMER, HANNOVER: Ohne ein funktionierendes Team wird die Arbeit nur erschwert, und es kommt zu hohen Rei-bungsverlusten! Das führt zu Fehlern und oft zu mehrfacher Arbeit. Deswegen sollte ein Team bzw. die Kommunikation in ei-nem Team als sehr wichtig erach-tet werden!JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: Sehr. Mir macht die Zusammen-arbeit mit meinen Kollegen Spaß, was für mich Voraussetzung für gute Arbeit ist. Für die Unter-nehmensgruppe ist unser Team als solches wichtig, da eine Firma unserer Größe ohne eine geplan-te und strukturierte IT heutzuta-ge undenkbar ist.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: Um langfristig gute Ergebnisse errei-chen können, ist die Zusammen-arbeit im Team ein Muss. Mei-ne Antwort lautet ja, es ist sehr wichtig im Team zu arbeiten. Zusammen mit unseren Kolle-gen aus Hannover sind wir da gut aufgestellt.MICHAEL WEPER, HANNOVER: Der Erfolgsfaktor überhaupt! In der IT sorgen die unterschiedli-chen Charaktere und die Zusam-mensetzung des Teams für eine erfolgreiche, zielorientierte Zu-sammenarbeit.Mennyire tartja fontosnak a csa-patmunkát?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Mint, ahogy ez sok területre el-mondható, fontos egy jól műkö-dő csapat, de egy ilyen szakmá-ban, ahol ennyire szerteágazó Fo

tos:

Pet

er T

úrós

· K

rist

ian

Dom

ke

Page 59: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 59

Stefan Kromer, Hannover Jan-Dirk Lehde, Hannover Peter Túrós, Veszprém Michael Weper, Hannover

témakörök vannak, ez hatványo-zottan igaz, hogy mindenki hoz-zátegye a saját részét a hatékony működésért. Úgy hiszem, a mi-enk ilyen.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Csapatmunka nélkül a részlegen valószínűleg sok minden nem működne. De ami biztosan hiá-nyozna, az a jókedv. Nagyon so-kat segít, hogy másikban bízha-tunk és problémáinkat megoszt-hatjuk, véleményt vagy ötletet kaphatunk. Rendkívűl sokat segít ez a megoldásban. ROBIN HOLZ, HANNOVER: Alap-vetően fontos.STEFAN KROMER, HANNOVER: Egy jól működő csapat hiánya megnehezíti a munkát és sok súrlódásokhoz vezet. Emiatt gyakrabban hibáznak, ami több munkát okoz. Ezért a csapat ill. a csapaton belüli kommunikáció szerepe nagyon fontos kell le-gyen!JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: Nagyon fontos. Én szeretek a kollégáimmal együttműködni, ami számomra a jó munka egyik feltétele. A cégcsoport számára a mi csapatunk azért fontos, mert egy ilyen nagyságú cég manap-ság már egy tervezett és struk-túrált IT nélkül elképzelhetetlen lenne.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: IT területen kötelező egy jó csa-pat, hogy hosszútávon jó ered-ményeket érhessünk el. Szóval igen, nagyon fontos a csapat és véleményem szerint mi nagyon jó csapatot alkotunk a hannoveri kollégákkal.MICHAEL WEPER, HANNOVER: Egyáltalán a sikertényező! Az IT részlegen a különböző karak-terek és a csapat összetétele biztosítja a sikeres és célirányos együttműködést.

How important is the team?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: As it is true about a lot of jobs and areas, a well working team is im-portant, even more in a profes-sion like this where there are so many diff erent tasks and topics. For being successful, everybody has to take his own part. I think our team is like that.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Without the team in the depart-ment many things would fall by the wayside. The fun for sure. It helps a lot to rely on the others, to tell a problem and to hear other opinions and ideas. Often this is of immense help for the solution.ROBIN HOLZ, HANNOVER: Es-sential. STEFAN KROMER, HANNOVER: Without a good team the work would become more diffi cult, and high friction losses would emerge. That leads to mistakes and often the work must be done more than once. For this reason the team respectively the com-munication in a team should be considered very important!JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: Very important. I like the coope-ration with my colleagues what is a precondition for a good job in my opinion. For the group of companies our team is important because a company of our size is unthinkable without a planned and structured IT department.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: In IT a good Team is a must for good longterm results. So yes, the Team is really important, and in my opinion we are a really good IT Team with our colleagues in Hannover.MICHAEL WEPER, HANNOVER: The factor for succuess at all! In the IT the diff erent characters in

the team are responsible for a successful, target-oriented co-operation.

Das Leben besteht ja nicht aus Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und würden Sie uns dar-über ein bisschen was verraten?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Ja ich habe ein Hobby, Fotografi e-ren. Ich bin dabei aber Amateur.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Wenn ich neben Beruf und Fa-milie noch Zeit fi nde, nutze ich sie meist zum Fotografi eren. Vor allem gerne Menschen, egal ob in spontanen Situationen oder auch posiert und ins rechte Licht gesetzt.ROBIN HOLZ, HANNOVER: Ne-ben der Arbeit nimmt Sport ei-nen großen Teil meines Alltags ein. Zurzeit versuche ich mich im olympischen Gewichtheben und CrossFit. Außerdem fahre ich Rennrad und Mountainbike.STEFAN KROMER, HANNOVER: Die Familie!JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: Moun tainbike, Modellhelikopter, Fotografi e und Technik im Allge-meinen.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: Ich hatte mal Hobbies, aber jetzt habe ich drei Söhne! :)MICHAEL WEPER, HANNOVER: Radsport, Fitness, Tennis, Han-nover 96.Az élet nem csak a munkából áll. Van hobbija, elárulna róla vala-mit?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Van, most éppen a legutóbbi a szigorú-an amatőr szinten űzött fotózás.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: Ha a munka és család mellett még futja az időmből, fotózni szeretek. Leginkább embereket, mindegy, hogy egy spontán hely-zetben vagy beállítva.

ROBIN HOLZ, HANNOVER: A mun ka mellett a sport az, amire a hétköznapokban is időt szakítok. Jelenleg az olimpiai súlyemelés-sel és a crossfi ttel próbálkozom.STEFAN KROMER, HANNOVER: A család!JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: Moun tainbike, modell helikopter, fotózás és a technika nagy általá-nosságban.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: Volt hobbim, de most van három fi am! :)MICHAEL WEPER, HANNOVER: Kerékpársport, fi tnesz, tenisz, Hannover 96.Life is not just work. – Do you have a hobby, and would you like to tell us a little about it?ANDRÁS CSIK, VESZPRÉM: Yes, the most recent one would be the amateur level photography.KRISTIAN DOMKE, HANNOVER: If I fi nd the time beside work and family, I like to take photographs. Especially human beings, no matter if in spontaneous situa-tions or posed and put into per-spective.ROBIN HOLZ, HANNOVER: Be-side the work, I am very much into sports. At present I am try-ing olympic weightlifting and CrossFit. In addition, I am riding racing bikes and mountain bikes.STEFAN KROMER, HANNOVER: The family!JAN-DIRK LEHDE, HANNOVER: Moun tain biking, model helicop-ter, photography and technics in general.PETER TÚRÓS, VESZPRÉM: I used to have a hobby but now I have three sons! :)MICHAEL WEPER, HANNOVER: Cycling, fi tness, tennis, Hannover 96.

Foto

s: P

eter

Túr

ós ·

Kri

stia

n D

omke

Page 60: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

60 iMAGE

Inside | outside

Foto

s (S

eite

44)

: Pet

er T

úrós

(C 3

0) ·

free

pik.

com

(Ren

nwag

en-G

raph

ik) –

Fot

os (S

eite

45)

: clip

deal

er.c

om ·

Rap

hael

Las

chke

(Ann

a-Le

na F

rees

e)

Automobilindustrie ICartridge 30 ein echter „Renner“!

Die Produktreihe C 30 (Bild oben) ist gefragter denn je! Die derzeitigen Kundenbedarfe sind eine echte Her-ausforderung, die wir nur durch zu-sätzliche Schichten – teilweise sogar sonntags – bewältigen können.Eine Automatisierung, die das Kunst-stoff spritzen des Spulenkörpers und einzelne Montageschritte bis hin zum fertigen Ventil umfasst, steht unmit-telbar bevor. Mit viel Knowhow wurde am Standort Hannover dabei ein hoher Automatisierungsgrad erzielt, wo die optimierte Fertigungslinie daher auch aufgebaut wurde. Anhängig war zum Redaktionsschluss dieser iMAGE-Aus-gabe nur noch die Kundenfreigabe.

Autóipar IA Cartridge 30 egyigazi „befutó”!

A C 30-as terméksorozat (a fenti képet) keresettebb, mint valaha! A jelenle-gi vevői igények igazi kihívások elé állítanak bennünket, melyeket további műszakok – akár vasárnapi műszakrend – bevezetésével tudunk csak kielégíteni.

Hamarosan olyan automatizálási folya-mat kezdődik, mely magában foglalja a tekercsházak fröccsöntését az egyes munkamenetektől a kész szelepig. A hannoveri székhelyen, ahol létrehoz-tunk egy optimalizált gyártósort, a sok „Knowhow”-nak köszönhetően, magas fokú automatizálási szintet sikerült el-érnünk. Ezen iMAGE kiadás szerkesz-tőségi zárásáig már csak a vevői jóvá-hagyás volt függőben.

Automotive Industry ICartridge 30a Real “Runner”!

The product series C30 (image above) is more in demand than ever! The cur-rent customer’s needs are a true chal-lenge for us that can only be mastered in additional shifts – sometimes even on Sundays.An automation that comprises the plastics injection moulding of the valve body and single assembly steps up to the fi nished valve is about to be ready for use. With a lot of know how a high automation level was reached in Han-nover where the optimized produc-tion line was built up. The customer’s release was the only open matter at the editorial closing date of this Image magazine.

Automobilindustrie IIVentile für den WRC Polo nun auch im Škoda?

Unsere Schnellschaltventile für die La de druckregelung eines Rennsport-motors (iMAGE 022014, Seite 24, und iMAGE 022015, Seite 44) befi nden sich derzeit in einer anspruchsvollen Schaltzeitoptimierungsphase.Neben dem aktuellen Einsatz im WRC Polo ist ihre Verwendung auch für Rennsporteinsätze im Škoda wahr-scheinlich! Diese Anwendung wird zu einem deutlichen Stückzahlanstieg führen. Für die Auftragserteilung sind jetzt noch umfangreiche Validierungen zu bestehen.

Autóipar IIWRC Polo szelepek mostantól a Škodában is?

Versenyautók motorjának nyomássza-bályozójához kifejlesztett gyorskap-csoló szelepünk (iMAGE 022014, 24. oldal, és iMAGE 022015, 44. oldal) a kapcsolási időt tekintve optimalizálási fázisba került.A WRC Poloban történő felhasználá-sa mellett valószínű, hogy a Skoda is alkalmazni fogja versenyautóinál! Ez ténylegesen magasabb darabszám-hoz fog vezetni. A megrendelésig még jó néhány jóváhagyási eljárásnak kell megfelelni.

Page 61: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

Mit Anna-Lena FreeseZweite im 200-Meter-Lauf der Frauen und Dritte im 100-Meter-Lauf der Frauen bei den

Deutschen Leichtathletik-Meisterschaften 2015. Europameisterin (U 23) 2015 in der 4x100-Meter-Staff el, Vize-Europameisterin (U 23) 2015 im 200-Meter-Lauf.

Je ein kostenloser Tannenbaum als kleines Dankeschön an die

Belegschaft für alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter + Nette Kolleginnen

und Kollegen treff en + Speis und Trank für Groß und Klein

Page 62: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

62 iMAGE

Inside | outside

Automotive Industry IIValves for the WRC Poloalso for Skoda now?

Our quick action valves for the boost pressure con-trol of a racing engine (iMAGE 022014, page 24, and iMAGE 022015, page 44) are in a demanding phase for the optimization of switching times.In addition to the current use in the WRC Polo it might be possible to use them also in Skoda rac-ing cars! This application will lead to a clear in-crease of needed quantities. Extensive validations still have to be passed for the placing of orders.

Automobilindustrie IIIKomplexe Steuereinheitfür LKW-Luftfeder

Im Rahmen eines innovativen Neuprojekts ei-nes namenhaften Kunden aus Hannover wird bei nass magnet eine komplexe Steuereinheit für eine LKW-Luftfeder entwickelt.An den Kunden wurden bereits Funktionsmuster für Tests in Versuchs-LKWs ausgeliefert. Nach eingehenden Analysen und Versuchen wird über eine Projektvergabe an unser Haus entschieden. Derzeit befi ndet sich der Kunde in der Marke-tingphase. Die bei nass magnet entworfene Steuereinheit stützt sich u.a. auf die Masterar-beit eines Studenten der Hochschule Hannover.

Autóipar IIIKomplex vezérlőegység tehergépjárművek légrugózásához

Egy neves hannoveri vevő új, innovatív projekt-jének keretében a nass magnetnél egy komplex vezérlőegységet fejlesztenek a tehergépjármű-vek légrugózásához.Az első mintadarabokat a kísérleti tehergép-járművek teszteléséhez már elküldték. Beható kísérletezések és analizálások után a projektet a mi cégünknek ítélték oda. Jelenleg a vevő a marketingen dolgozik. A nass magnetnél terve-zett vezérlőegység a hannoveri főiskolán tanuló egyik diák szakdolgozatának témája is.

Automotive Industry IIIComplex Control Unit for Truck Air Suspension

As an innovative new project nass magnet develops a complex control unit for a truck air suspension for a renowned customer from Hannover.Test samples for the use in trucks have already been delivered to the cus-tomer. After thorough analyses and tests the decision will be made whether the project is given to nass magnet or not. At present the customer is in the marketing phase. The control unit designed by nass magnet is also based on the master thesis of a student from the university in Hannover.

CTAS CPLS

Jan Ossenbrügge Foto

: Jan

enbr

ügge

Page 63: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 63

Dávid geht jetzt wieder in den KindergartenFür den kleinen Dávid (7) ist das, was für andere Kinder zum Alltag gehört, nicht selbstverständlich. Vor zwei Jah-ren erhielt die Familie Kálinger eine niederschmetternde Diagnose: In Dávids Kopf hatte sich ein bösartiger Tumor breitgemacht. Der kleine Jun-ge musste operiert werden. iMAGE berichtete im Frühjahr 2014, und zahl-reiche Kolleginnen und Kollegen der Standorte halfen mit einer fi nanziel-len Spende, um die Familie Kálinger bei den nötigen therapeutischen Maß-nahmen zu unterstützen. – Mittler-weile darf Dávid wieder den Kinder-garten besuchen, doch sein Leben hat sich grundlegend verändert.Seit der Operation ist Dávid Kálinger halbseitig gelähmt. Nach der opera-tiven Entfernung des Tumors folgten eine intensive Chemotherapie und eine Stammzellentransplantation. Dávid verbrachte viele Monate im Kranken-haus, fast immer begleitet von seiner Mutter, unserer langjährigen Kollegin Anita Szabó Kálingerné (Kabelkonfek-tion der nass magnet Hungária Kft.). Es war eine schwere Zeit, die das Kind und die gesamte Familie gemeinsam zu durchstehen hatten, mit schmerz-haften Behandlungen, zahlreichen Re-habilitationsmaßnahmen und einem ständigen Pendeln zwischen Klinik und Wohnung. Die seelische, aber auch fi -nanzielle Belastung war für die Familie oft nur schwer zu meistern.

Die Wohnung der Kálingers wurde mit einigem Aufwand den medizini-schen Erfordernissen angepasst. Für Dávid wurde eigens ein Raum unter sterilen Bedingungen eingerichtet. So konnte er das Krankenhaus verlassen.

Seit August 2015 geht Dávid wie-der in den Kindergarten. Mithilfe einer Stiftung ist eine spezielle Einrichtung entstanden, in der Kinder mit Ein-schränkungen in der Bewegung, in der Wahrnehmung und bei Gedächtnisleis-

nicht mehr sehen; das Sehvermögen beträgt dort derzeit 10 Prozent. Mit-hilfe einer Augenoperation könnten die Sehnerven stimuliert und die Sehkraft möglicherweise verbessert werden. Gibt Dávids Kinderonkologe am Jahres-ende (nach Redaktionsschluss dieser iMAGE-Ausgabe) grünes Licht, kann der Eingriff erfolgen.

Die Famile ist sehr dankbar, dass sie in den zurückliegenden Monaten soviel Ermutigung, seelische und fi nanzielle Unterstützung aus den Belegschaften der Unternehmensgruppe erhalten hat. – Weitere Herausforderungen stehen bevor. Dazu wünschen wir Dávid und seiner Familie viel Kraft, Ausdauer und eine vollständige Genesung!

Dávid ismét óvodába jár

Míg az óvoda más gyermek számá-ra természetes, addig a kis Dávid (7) életében nem mindennapi esemény-nek számít. Több mint két év telt el azóta, hogy a Kálinger család szem-besült a megdöbbentő diagnózissal: A kisfi ú fejében rosszindulatú daga-natot találtak és azonnal operálni kell. Az iMAGE újság 2014. év elején már beszámolt arról, hogy a cégcsoportnál rengeteg kolléga és kolléganő próbál-ja adományokkal segíteni a Kálinger családot, hogy az összegyűjtött anyagi támogatásokból a szükséges terápiás kezelések költségeit fedezni tudják. – Időközben Dávid ismét óvodába jár-hat, de élete már alapvetően meg-változott.A műtét óta Dávid jobb felére teljesen lebénult. A műtétet hosszú és kimerítő kemoterápiás kezelések követték, majd a kisfi ú tavaly egy őssejt transz-plantáción esett át. Dávidnak ezt kö-vetően még sok-sok hónapot kellett kórházban töltenie, ahol édesanyja, Kálingerné Szabó Anita kolléganőnk (aki a nass magnet Hungária Kft. kábel-konfekció részlegén dolgozik) szinte mindig vele volt. Nagyon nehéz időket kellett a gyermeknek és családjának át-

tungen durch entsprechend qualifi zier-te Pädagogen betreut werden. So kann auch Dávid trotz der Folgeerscheinun-gen seiner Lähmung endlich wieder mit anderen Kindern einen Teil des Tages verbringen, nachdem er es über einen langen Zeitraum fast ausschließlich nur mit Erwachsenen zu tun hatte. Dávid darf wieder Kind sein und spielen. Er hat bereits neue Freunde gefunden, die ihn mögen und so akzeptieren, wie er ist.

Die jüngste MRI-Untersuchung (Mag -netic Resonance Imaging, ein bildge-bendes Verfahren zur Darstellung der Gewebestrukturen im Körperinneren; deutsch: Magnetresonanztomogra-phie) vom 28. August 2015 lässt hof-fen. Familie Kálinger ist zuversichtlich, dass sich die Werte positiv stabilisie-ren. Als Folge der Lähmung kann Dávid auf seinem rechten Auge so gut wie Fo

tos:

Ani

ta S

zabó

Kál

inge

rné

Page 64: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

64 iMAGE

Inside | outside

vészelni. A fájdalmas gyógykezelések, a rehabilitáció és az állandó utazások lelkileg és anyagilag is megviselték a családot.

A család otthonát az orvosok által előírt követelményeknek megfelelően kellett átépíteni. Dávid számára egy olyan steril szobát alakítottak ki, melyben a transzplan-tációt követő fertőzésveszély kockázatát minimálisra lehet csökkenteni. Így a hosszú megpróbáltatások után, a kisfi ú végre hazajöhetett a kórházból.

Dávid 2015. augusztus óta ismét közösségbe mehet. Egy alapítvány által támoga-tott speciális fejlesztő óvodába jár, ahol olyan szakképzett pedagógusok és gondozók foglalkoznak a gyermekkel, akik segítenek a bénulás következtében károsodott moz-gás, érzékelés és memória fejlesztésében. De ami talán a legfontosabb, hogy Dávid a bénulás következményeinek viselése ellenére is végre újra gyerekek között lehet, mi-után az elmúlt időszakot szinte csak a felnőttek társaságában töltötte. Kis társai köré-ben megint gyermekként élhet és játszhat, új barátai szeretik és elfogadják őt.

Az utolsó MRI kontroll augusztus 28-án volt. Anita továbbra is bízik abban, hogy az eredmények jók lesznek. A megpróbáltatásoknak azonban még nincs vége. Dávid a bénulás következtében egyik szemére szinte már nem lát, jobb szeme egyáltalán nem mozog és látása erre a szemére mindössze 10%-os. Egy szemműtét segítségével sti-mulálni lehetne a látóidegeket, ami javíthatna a gyerek látásán. Ha az év végi kontroll vizsgálatokon (az iMAGE kiadásának szerkesztőségi zárását követően) a gyerekonko-lógusok is „zöld utat” adnak a beavatkozáshoz, akkor Dávidra egy újabb műtét vár.

A család nagyon hálás, amiért az elmúlt időkben ennyi bíztatást, anyagi és lelki támogatást kaptak a nass magnet cégcsoport minden dolgozójától. De az újabb kihí-vásoknak még nincs vége. Ehhez kívánunk Dávidnak és a családnak nagyon sok erőt, kitartást és jó egészséget!

Dávid is Back to the Kindergarten

For little Dávid (7) things that belong to the daily life are not a matter of course. Two and half years ago the Kálinger family received a deeply distressing diagnosis: In Dávid’s head a malignant tumour was found. The little boy needed an operation. iMAGE reported about this in spring 2014, and many colleagues from all sites hel-ped with fi nancial donations in order to support the Kálinger family with the requi-red therapeutical measurements. – Now Dávid can go to the kindergarten again, but his life has completely changed.Since the operation Dávid Kálinger is living with hemiplegia. The surgical removal of the tumor was followed by an intensive chemotherapy and a transplantation of stem cells. Dávid spent many months in hospital, almost all the time accompanied by his mother, our colleague for many years, Anita Szabó Kálingerné (cable confection at nass magnet Hungária Kft.). It was a hard time that the child and the whole family had to go through, with painful treatments, many rehabilitation measures and permanent-ly commuting between hospital and appartment. The emotional stress and the fi nan-cial burdens were often hard to master.

The appartment of the Kálinger family was adjusted to the medical requirements. A sterile room for Dávid was created. Under these conditions he could leave the hospi-tal.

Since August 2015 Dávid goes to the kindergarten again. By means of a founda-tion a special institution was built for children with handicaps in their movements, dis-orders in perception and memory capacities. So despite his handicap Dávid can fi nally spend some time of the day with other children after he almost only had to do with adults over a long period of time. Dávid may be a child gain and play. He has already found new friends who like and accept him the way he is.

The latest MRI examination (Mag-netic Resonance Imaging) of 28th Au-gust 2015 gives hope. The Kálinger family is confi dent that the results sta-bilize in a positive way. As a result of the hemiplegia Dávid can practically not see with his right eye; his eyesight is at 10 % at the moment. Through an operation the optic nerve might be stimulated and the eyesight be im-proved. If Dávid’s oncologist gives the go-ahead at the end of the year (after the editorial deadline of this iMage magazine), the operation can be done.

The family is very grateful about all the encouragements, emotional and fi nancial support from the staff s of all sites of the group of companies. – Fur-ther challenges have to be mastered. We wish Dávid and his family a lot of strength, patience and a complete re-covery!

ILDIKÓ PALLÓSANDREAS SEIBERT

Hier können Sie spenden:Adományaikat várjuk az alábbi címen:You can submit your donations here:

nass magnet GmbH(Eingangsbereich | BejáratEntrance Area)Eckenerstraße 4–6,30179 Hannover

AnsprechpartnerKapcsolattartóContact partnerAndreas Gelking +49 511 6746–[email protected]

Gra

phik

: fre

epik

.com

Page 65: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 65

Sprint-Ass Anna-Lena FreeseZwischen Brinkum und RioBrinkum liegt bei Bremen. Von dort bis nach Copacabana, dem wohl be-kanntesten Stadtteil Rio de Janeiros, sind es laut luftlinie.org 9.774,57 Ki-lometer. Anna-Lena Freese, 21, in Brinkum geboren, will im Sommer 2016 unbedingt an die brasilianische Atlantikküste: als Starterin über die 200-Meter-Sprintdistanz und in der deutschen 4x100-Meter-Staff el bei den Olympischen Sommerspielen vom 5. bis 21. August 2016.Deutschlands Sprinthoff nung hät-te Ende August am anderen Ende der Welt, im so genannten „Vogel-nest“ von Peking (Olympiastadion), das i-Tüpfelchen auf eine erfolgreiche Saison setzen können. Doch die deut-sche 4x100-Meter-Staff el der Frauen musste am vorletzten Wettkampftag der Weltmeisterschaft ohne die junge Wahl-Hannoveranerin antreten – und belegte in 42,64 Sekunden Platz fünf. – Anna-Lena hatte sich beim Staff eltrai-ning an der Wade verletzt. Das kennt sie schon, hatte immer mal wieder mit Verletzungen zu kämpfen, wie etwa in der kompletten Saison 2014. Doch sie ist nicht der Typ, der aufgibt, sich hän-gen lässt. So kämpfte sie sich wieder ran, trainierte nach den Vorgaben ihres Trainers Björn Sterzel am hannover-schen Olympiastützpunkt fl eißig und wurde belohnt.

„2015 war eigentlich mein Jahr, auch wenn ich in Peking gestoppt wur-de. Ich hätte nie gedacht, dass ich so schnell wieder in die Spitze laufe“, sagt die Modellathletin, die ihren Sport auf höchstem Niveau auch aufgrund ei-nes Sponsoringvertrages mit der nass mag net GmbH relativ sorgenfrei aus-üben kann. Ihre Saisonergebnisse des Jahres 2015 lesen sich wie eine klei-ne Erfolgsgeschichte, aus denen ein zweiter Platz über 200 Meter und ein dritter Platz über 100 Meter bei den Deutschen Meisterschaften der Er-

wachsenen in Nürnberg herausragen. Beide Male zeigte die Anzeigentafel persönliche Bestzeit: 23,08 Sekunden über 200 Meter; 11,30 Sekunden über 100 Meter. Vorher gab’s bereits Gold über 4x100-Meter und Silber über 200 Meter bei der U-23-Europa-meisterschaft in Tallinn. Fast beiläufi g erwähnt sie, dass sie seit dem 3. Juli 2015 auch ihr Abitur in der Tasche hat.

„Meiner Wade geht es jeden Tag besser, und ich freue mich nun auf meinen wohl-verdienten Urlaub“, postete Anna-Lena Freese kurz nach der WM in Peking am 1. September 2015 auf ihrem Facebook-Portal. Was kann man von ihr mit Blick auf die nächste, die olympische Saison erwarten? „Anna wird alles dafür tun, den nächsten Entwicklungsschritt zu gehen“, sagt Trainer Björn Sterzel. „Das kann nur heißen: Im Sommer 2016 geht es nach Rio. Voraussetzung ist natürlich, dass sie gesund bleibt. Ich habe großes Vertrauen in Anna!“

Sie möchte auf jeden Fall noch etwas loswerden, erklärt sie mir am Ende unseres Treff ens: Sie möchte sich bei allen Beschäftigten von nass magnet ganz herzlich für die tolle Unterstützung bedanken! – „Schreiben Sie das bitte unbedingt in Ihren Arti-kel“, sagt sie bestimmt. – Tun wir gerne, Anna, sehr gerne!

Anna-Lena Freese, a síkfutóBrinkum és Rio között

Brinkum Bréma mellett található. Onnan Rio de Janeiro legismertebb városrésze, a Cocacabana légvonalban mintegy 9.774,57 kilométerre fekszik. Anna-Lena Free-se, 21, aki Brinkumban született, 2016 nyarán mindenképpen ott akar lenni az At-lanti- Óceán partján: indulni fog a 200 méteres sprintszámban és a 4x100 méteres váltóban a 2016. augusztus 5. és augusztus 21. között megrendezésre kerülő nyári olimpiai játékokon.Fo

to: B

jörn

Ste

rzel

Page 66: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

66 iMAGE

Inside | outside

66 iMAGE

Németország síkfutó reménységének tavaly augusztusi szereplése a világ másik felén található „Madárfé szek”-nek is becézett pekingi olimpiai stadi-onban akár „a hab a tortán” is lehetett volna. De a világbajnokság utolsó előt-ti napján a 4x100 méteres német női váltónak a fi atal hannoveri lány nélkül kellett a rajthoz állni és így 42,46 má-sodperccel csak az ötödik helyet tudta megszerezni. Anna-Lénának a váltó tréningjén megsérült a vádlija. Ez az érzést már ismerte, mert szinte a teljes 2014-es szezonban valamilyen sérülés-sel küzdött. Ő azonban nem olyan típus, aki könnyen feladja és elkeseredik. Ös-szeszedte magát, edzője Björn Sterzel irányításával a hannoveri olimpiai bá-zison szorgalmasan folytatta az edzé-seket és a jutalom végül nem maradt el.

„2015-ös év tulajdonképpen az én évemnek mondható, akkor is, ha Pe-kingben nem tudtam rajthoz állni. Soha nem gondoltam volna, hogy ilyen rövid idő alatt újra csúcsot tudok futni” - me-séli a modell atléta és élsportoló, aki azóta, hogy a nass magnet GmbH-val szponzori szerződést kötött, viszony-lag gondtalan körülmények között tud edzeni.

A 2015-ös idény eredménye akár egy kisebb sikertörténetnek is felfog-ható, mivel a nürnbergi német felnőtt bajnokságon nyújtott kiemelkedő tel-jesítményével, 200 m-es síkfutásban egy második, míg a 100 méteres távon pedig egy harmadik helyet szerzett. Mindkét alkalommal a legjobb egyéni teljesítményt mutatta az eredményki-jelző: a 200 méteres távot 23,08 má-sodperc, míg a 100 métert 11,30 má-sodperc alatt tudta lefutni. De már ezt megelőzően is a 4x100 méteres szám-ban egy arannyal, míg a 200 méteres távon egy ezüstéremmel térhetett haza a tallini U23 Európa bajnokságról. Éppen csak futólag említi meg, hogy eközben 2015. július 3-án az érettségi bizonyítványát is zsebre tehette.

„A vádlim napról napra jobb lesz és már nagyon várom a jól megérdemelt

szabadságomat” – így posztolt face-book portálján röviddel a pekingi vi-lágbajnokság után 2015. szeptember 1-én. És mit várhatunk tőle a követke-ző olimpiai szezonra? „Nos, Anna min-dent megtesz azért, hogy fejlődésének egy újabb fokára léphessen”, mondja edzője Björn Sterzel. „Ez csak egyet je-lenthet: 2016 nyarán irány Rio. Persze ennek feltétele az is, hogy egészséges maradjon. Nagyon bízom Annában!”

Találkozásunk végén Anna még egy dolgot feltétlenül meg akart osztani velünk: szeretne a nass magnet min-den dolgozójának köszönetet mondani a nagyszerű támogatásért! – „Kérem, legyen szíves ezt megírni az újságcikk-ben”, mondja határozottan. – Nagyon szívesen tesszük, Anna!

Sprinter Anna-Lena FreeseBetween Brinkum and Rio

Brinkum is near Bremen. From there to Copacabana, probably the best-known district of Rio de Janeiro, the distance is 9,774.57 kilometers ac-cording to luftlinie.org. Anna-Lena Freese, 21, born in Brinkum, defi nite-ly wants to go to the Brasilian Atlantic Coast in summer 2016: as starter in the 200-m sprint distance and in the German 4x100 m relay at the Olympic summer games from 5th to 21st August 2016.Germany’s hope could have put the fi nishing touch on a successful season at the other end of the world in the so-called “bird’s Nest” in Beijing (Olympic stadium) at the end of August. But the German 4x100-metres relay of women at the last but one day of the champi-onship had to start without the young woman from Hannover – and made rank fi ve with 42.64 seconds. – An-na-Lena got injured at the calf during the training. She already knows this, has to deal with injuries from time to time, like in the entire season 2014. But she is nobody who gives up, lets

herself go. So she fought, did the train-ing diligently according to the instruc-tions of her coach Björn Sterzel at the Olympic training centre in Hannover and was rewarded.

“2015 was actually my year, al-though I was stopped in Beijing. I had never thought that I ran to the top again so quickly”, says the model ath-letic who can do her sports on highest level relatively free of worries also be-cause of a sponsoring contract with nass magnet GmbH. Her season re-sults from the year 2015 read like a lit-tle success story, from which rank two for 200 m and rank three for 100 m at the German championship of adults in Nuremberg stand out. Both times the scoreboard showed personal records: 23.08 seconds over 200 m; 11.30 sec-onds over 100 m. Before that she got gold for 4x100 m and silver for 200 m at the U-23 European championship in Tallinn. Almost in passing she tells that she had passed her Abitur on 3rd July, 2015, too.

“My calf is getting better every day, and I am looking forward to my well-deserved holidays”, Anna-Le-na Freese posted on facebook shortly after the championship in Beijing on 1st September 2015. What can we ex-pect from her with a view to the next, the Olympic season? “Anna will do everything to make the next devel-opment step”, says coach Björn Ster-zel. “That can only mean: In summer 2016 she goes to Rio. Precondition is of course that she stays healthy. I have big confi dence in Anna!”

She still wants to tell me something she explains at the end of our meeting: She wants to thank all the staff at nass magnet for the wonderful support! – “Please write this in your article”, she says resolutely. – With pleasure, Anna, with pleasure!

ANDREAS SEIBERT

Foto

: clip

deal

er.c

om

Page 67: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com
Page 68: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

MIXED ZONE

Unsere Tipps können leider nur wieder eine überschaubare Auswahl aus der großen Zahl der Neuproduktionen präsentie-ren. Doch die haben es in sich, und wir hoff en, dass für alle etwas dabei ist.Filmajánlatunk pusztán csak egy válogatás az újonnan megjele-nő fi lmek széles körű választékából, azonban annak is a legjava, reméljük, hogy lesz közte olyan, ami Nektek is tetszeni fog.Our tips can only present a small selection from the many new productions. But these are outstanding, and we hope that we found something for everybody’s taste.

Page 69: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

Foto

: clip

deal

er.c

om, S

eite

53

Komödie: Die Highligendrei Könige

Drei High-School-Freunde (Seth Ro-gen, Joseph Gordon-Levitt und An-

thony Mackie) treff en sich jedes Jahr als Erwachsene an Weihnachten in New York, um eine alte Tradition wiederzubeleben: Ausgehen am Weihnachtsabend und die Stadt „unsicher“ machen. Doch dabei geht auch das Alter an ihnen nicht spur-los vorüber, und das Chaos ist bei dieser planlosen Truppe eh seit jeher ein treuer Begleiter gewesen...Vígjáték: The Night Before

A történet szerint a három gyerek-kori „High-school” jóbarát (Joseph

Gordon-Levitt, Seth Rogen Anthony Ma-ckie) felnőttként minden évben találkozik New York-ban, hogy újra együtt átélhes-sék a régi tradíciót. Karácsony este felke-rekednek bulizni és jól kirúgnak a hám-ból. De az idő múlása rajtuk is nyomokat hagy és a csapat mindig hűséges társa, a káosz, most sem marad el.Comedy: The Night Before

In New York City for their annual tra-dition of Christmas Eve debauchery,

three lifelong best friends set out to fi nd the Holy Grail of Christmas parties since their yearly reunion might be coming to an end.FilmstartsFilmbemutatóFilm releasesDeutschland: 10. Dezember 2015Magyarország: 2015. augusztus 25.USA: November 25, 2015Trailer: http://www.fi lmstarts.

de/kritiken/227094/trailer/19548365.html

Action/Fantasy: DeadpoolWade Wilson (Ryan Reynolds) ist schwer krank, Krebs zerfrisst seine

Organe. Also lässt er sich auf ein expe-rimentelles Verfahren ein, welches ihm enorme (Heilungs-)Kräfte verleihen und ihn zu einem Superhelden machen soll. Es funktioniert, allerdings mit Nebenwirkun-gen. So sieht er nun aus „wie ein Hoden mit Zähnen“. Stark und schnell ist er jetzt aber, und so macht er sich daran, die bösen Jungs aufzuhalten. Dabei ist er ganz und gar nicht zimperlich, hat seine Finger stets am Abzug und immer einen Spruch auf den Lippen.

Tim Miller inszenierte die Comic-Verfi l-mung „Deadpool“ mit Ryan Reynolds, Mo-rena Baccarin, Ed Skrein und T. J. Miller.

Akciófi lm/Fantasztikus fi lm: DeadpoolWade Wilson (Ryan Reynolds) súlyos beteg, a rák szinte már felemésztette a szer-veit, tehát aláveti magát egy kísérleti eljárásnak, ami hihetetlen öngyógyító ké-

pességet kölcsönöz számára és szuperhőssé teszi. Ennek azonban különböző szörnyű mellékhatásai vannak. Emiatt úgy néz ki, mint egy „hód fogakkal”. Gyorssá és erőssé válik, most már képes az összes gonosz embert feltartóztatni. Azonban ő egyál-talán nem fi nnyás, mindenben benne van a keze és mindig van egy ütős mondása.

A képregényt Tim Miller fi lmesítette meg és Ryan Reynolds, Morena Baccarin, Ed Skrein és T. J. Miller alakítják a főbb szerepeket.Action/Fantasy: Deadpool

In an eff ort to cure his cancer, former special forces operative Wade Wilson was subjected to an experiment that leaves him with accelerated healing powers, dis-

fi gured skin, and a „dark, twisted“ sense of humor. Armed with new abilities and a new identity, Wilson hunts down the man who nearly destroyed his lifeFilmstarts | Filmbemutató | Film releasesDeutschland: 11. Februar 2016Magyarország: 2016. februárUSA: February 12, 2016Trailer: http://www.fi lmstarts.de/kritiken/102084-Deadpool/ trailer/19548789.html

Familie/Abenteuer/Action: Die wilden Kerle 6 – Die Legende lebtDie Wilden Kerle sind erwachsen geworden, doch für andere Kinder sind sie ein großes Vorbild: Leo (Michael Sommerer), sein kleiner Bruder Elias (Aaron Kissi-

ov), Oskar (Ron Antony Renzenbrink), Matze (Mikke Rasch) und Joshua (Vico Mücke) brennen für ihre Idole und spielen oft selbst, sie seien die Wilden Kerle. Da bietet sich ihnen die Gelegenheit, tatsächlich in die Fußstapfen ihrer Vorbilder zu treten und zu einer neuen Generation Wilder Kerle zu werden. Denn einst schlossen die Kerle einen Pakt mit dem Dicken Michi (Daniel Zillmann), dem zufolge ihr Revier samt Teufelstopf, Baumhaus und Graffi ti-Burgen an ihn fällt, wenn es in zehn Jahren kein neues Team schaff t, die Mannschaft von Michi zu besiegen. Nur noch zehn Tage verbleiben, bis der Dicke Michi sich das Wilde-Kerle-Land unter den Nagel reißen und es zerstören kann. Doch er hat nicht mit Leo und seinen Freunden gerechnet, die das Leder mindestens genauso gut kicken wie einst Leon (Jimi Blue Ochsenknecht), Marlon (Wilson Gonzalez Ochsenknecht) und Co. Filmstarts | Filmbemutató | Film releasesDeutschland: 11. Februar 2016Magyarország: –USA: –Cast & Crew: http://www.fi lmstarts.de/kritiken/235797/castcrew.html

Komödie: Hail, Caesar!Fans der Coen-Brüder fi ebern bereits ihrem nächsten Werk „Hail, Caesar!“ ent-gegen, doch bislang ist über den Inhalt wenig mehr bekannt, als dass es um den

Fixer Eddie Mannix gehen soll, der im Hollywood der 1950er Jahre die Eskapaden der Stars wieder ins Lot bringt. Bekannter ist dafür die lange Liste, mit der sich der Ensem-ble-Cast des Films bereits gefüllt hat. Josh Brolin, Ralph Fiennes, Tilda Swinton und Scarlett Johansson sind mit von der Partie, außerdem wird auch „Expendables“-Haude-gen Dolph Lundgren einen Cameo-Auftritt haben.

Dieser plauderte in einem Interview mit Creative Screenwriting aus dem Nähkäst-chen und sprach insbesondere über Channing Tatums Figur: „Das war ein ganz schöner Schock. Sie riefen mich aus dem Nichts an. Es gehe um einen Film namens ,Hail, Caes-ar!‘, der in den 1950er spielt und über das Studiosystem ist. Eine der Figuren wird zur Sowjetunion überlaufen, weil er den Kommunismus liebt, weil der so tolle Uniformen hat. Das ist Channing Tatum, und sie wollten jemanden für den Part als U-Boot-Kom-mandant. Ich glaube, sie wollten jemand sehr Ikonisches, bei dem das Publikum sagt ,Holy Shit!‘ Ich trage also eine russische Pelzmütze und bin auf einem großen U-Boot

iMAGE 69

Page 70: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

70 iMAGE

MIXED ZONE

in Malibu.“ Dann erzählt Lundgren noch, dass das Drehen mit den Coens viel Spaß ge-macht habe und er als Fan nie gedacht hätte, irgendwann selbst in einem ihrer Filme dabei zu sein.Vígjáték: Üdvözlégy, Ceasar!

A Coen fi vérek rajongói már lázasan készülődhetnek az új fi lmre az „Üdvözlégy Ceasar”-ra, aminek története még eddig nem igazán ismert előttünk. Annyit le-

het tudni, hogy a főhőse Fixer Eddie Mannix, aki az 50-es évek Hollywoodjában megint egyenesbe hozza a sztárok kilengéseit. Ismertebb viszont, hogy a fi lm olyan sztárpará-dét vonultat fel, hogy már a névsor láttán is érdemes lesz beülni a moziba: Josh Brolin, Ralph Fiennes, Tilda Swinton und Scarlett Johansson szerepelnek a fi lmben. Ezenkívül a „Feláldozhatók”-ból ismert Haudegen Dolph Lundgren is kap egy rövid szerepet.

Ő pletykált ki részleteket a fi lmről egy interjúja során, ami a „Crative Scre-enwring-gel készült.” Ez egy kicsit sokkoló volt”- mesélte. „ A semmiből hívtak fel né-hány hónappal ezelőtt. Az „Üdvözlégy Caesar!” című fi lmről volt szó, ami az 1950-es években játszódik és a stúdióéletről szól. Egyik szereplője átszökik a szovjetekhez, mert szereti a kommunizmust és mert egyenruhát hordhat. Ez Channing Tatum karak-tere a fi lmben, azt akarták, hogy valaki a tengeralattjáró parancsnoka legyen. Azt hi-szem, hogy egy ikonikus fi gurát szerettek volna, ahol a közönség azt mondhatja „ Te szent szar!“ Szóval felvettem az orosz szőrmekalapot és én vagyok ezen a hatalmas tengeralattjárón Malibuban. Jó móka volt velük dolgozni. Nagyon rendesek voltak a srácok és rajongójukként sosem gondoltam volna, hogy valaha is bármilyen szerepet kaphatok a fi lmjükben.”Comedy: Hail, Caesar!

Hail, Caesar! is an upcoming comedy fi lm written, produced, and directed by Joel and Ethan Coen.

Hail, Caesar! follows Eddie Mannix (Brolin), a fi xer working in the Hollywood fi lm indus-try in the 1950s, trying to discover what happened to a cast member who vanishes dur-ing fi lmingFilmstarts | Filmbemutató | Film releasesDeutschland: 18. Februar 2016Magyarország: 2016. februárUSA: February 5, 2016Cast & Crew: http://www.fi lmstarts.de/kritiken/225859/castcrew.html

Monumentalfi lm/Action/Drama: Ben-HurJudah Ben-Hur (Jack Huston), ein jüdischer Prinz, und Messala, Sohn eines römi-schen Steuereintreibers, wachsen zu jener Zeit, in der auch Jesus Christus lebt, ge-

meinsam auf. Sie sind beste Freunde, bis Messala eines Tages nach Rom geht, um sich dort weiterzubilden. Jahre später kommt er verändert zurück, hat nur noch Spott für Judah und vor allem für dessen Religion übrig. Dann intrigiert er sogar gegen seinen einstigen Freund, sorgt dafür, dass dessen Familie im Gefängnis landet und Judah auf ein Sklavenschiff gebracht wird. Der dort eigentlich dem sicheren Tod geweihte Ben-Hur überlebt wie durch ein Wunder und kennt nur noch ein Ziel: Rache! Die bietet sich schließlich bei einem Wagenrennen in Rom...

Neuaufl age der Geschichte des jüdischen Prinzen Judah Ben-Hur nach Lew Wallace‘ Roman „Ben-Hur: A Tale of The Christ“.Monumentális fi lm/Akciófi lm/Kalandfi lm: Ben-Hur

Judah Ben Hur (Jack Huston) júdeai herceg és Messala, egy római adószedő fi a, akik együtt nőnek fel abban az időben, amikor Krisztus él. Ketten a legjobb barátok

egészen addig, amíg Messala egy napon Rómába nem megy, hogy ott képezze tovább magát. Évekkel később visszatér, de már egy megváltozott emberként és gyerekkori barátjára, Judahra, de legfőképpen a vallására csak megvetéssel tekint. Messala egy-kori barátja ellen fordul és tesz róla, hogy a Ben-Hur családja börtönbe kerüljön, barátját pedig gályarabságra ítéljék. Ben Hur számára a rabszolgahajón a biztos halál vár, de ő a csodával határos módon túléli és most már csak egy célja van: a bosszú! Erre a kocsiver-seny ad esélyt Rómában... Lew Wallence regénye „Ben-Hur: A Tale of The Christ“ nyo-mán készült fi lm a júdeai herceg Judah Ben-Hur történetének új feldolgozása.

Monumentalfilm/Action/Drama: Ben-Hur

Ben-Hur is an upcoming American historical epic fi lm directed by Timur

Bekmambetov and written by Keith R. Clarke and John Ridley. It is based on the 1880 novel Ben-Hur: A Tale of the Christ by Lew Wallace.

A nobleman Judah Ben-Hur (Jack Hu-s ton) is falsely accused of an assassina-tion attempt by his boyhood friend Mes-sala (Toby Kebbell). He survives years of slavery under the Romans and attempts to get revenge.FilmstartsFilmbemutatóFilm releasesDeutschland: 10. März 2016Magyarország: 2016. februárUSA: February 26, 2016Trailer: http://www.fi lmstarts.

de/kritiken/217537/trailer/19543174.html

Sci-Fi/Fantasy: Die Bestimmung – Allegiant Part 1

Das alte Regierungssystem Chicagos ist zusammengebrochen. Es gibt kei-

ne Ferox (die Furchtlosen), Altruan (die Selbstlosen), Cadnor (die Freimütigen), Ken (die Gelehrten) und Amite (die Fried-fertigen) mehr. Alle Bewohner wurden zu Fraktionslosen erklärt und müssen sich in einer neuen Welt, ohne die gewohnten Schranken zurechtfi nden. Doch mit dem Aufl ösen der Gesellschaftsordnung ver-schwinden keinesfalls die alten Konfl ik-te. Besonders zwischen denen, die schon immer zu den Fraktionslosen zählten und denen, die erst kürzlich zu welchen geworden sind, herrscht ein off ener Kon-fl ikt.

Manche kämpfen sogar dafür, das alte System wiederherzustellen. Derweil musste Tris (Shailene Woodley) erken-nen, dass die Zivilisation nicht hinter den Mauern ihrer Heimatstadt endet. Für sie und Four (Theo James) gibt es eine ganz neue Welt zu entdecken. Doch auch diese wird bestimmt von Lügen und Verschwö-rungen, in denen die Unbestimmten ebenfalls eine besondere Rolle zu spielen scheinen.Sci-Fi/Fantasztikus fi lm:A beavatott – A hűséges (1. rész)

Chicago régi kormányzási rendsze-re összeomlott. Nincs többé Ferox

Page 71: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 71

Foto

: clip

deal

er.c

om

(Bátrak), Altruan (Önfeláldozók), Can-dor (Őszinték), Ken (Műveltek) és Amite (Barátságosok). Az embereket csoport nélkülivé nyilvánították és ebben az új vi-lágban kell a megszokott korlátok nélkül boldogulniuk. De a társadalmi csopor-tok feloszlatásával nem tűnnek el a régi konfl iktusok. Különösképp a korábban csoporthoz nem tartozók és azok között, akik csak röviddel ezelőtt csatlakoztak, uralkodnak el a konfl iktusok. Néhányan még azzal küzdenek, hogy helyreállítsák a régi rendszert. Eközben Tris (Shailene Woodley) felismeri, hogy a civilizáció nem a szülővárosa falaival végződik. Számára és Dour (Theo James) számára egy egé-szen új világ nyílik meg. De ezt a világot is a hazugságok és összeesküvések hatá-rozzák meg, amiben úgy tűnik, hogy a Bi-zonytalanok játszanak szerepet.Sci-Fi/Fantasy: Allegiant Part 1

The faction-based society that Tris Prior once believed in is shattered—

fractured by violence and power strug-gles and scarred by loss and betrayal. So when off ered a chance to explore the world past the limits she‘s known, Tris is ready. Perhaps beyond the fence, she and Tobias will fi nd a simple new life together, free from complicated lies, tangled loyal-ties, and painful memories.But Tris‘s new reality is even more alarm-ing than the one she left behind. Old discoveries are quickly rendered mean-ingless. Explosive new truths change the hearts of those she loves. And once again, Tris must battle to comprehend the com-plexities of human nature – and of herself – while facing impossible choices about courage, allegiance, sacrifi ce, and love.FilmstartsFilmbemutatóFilm releasesDeutschland: 17. März 2016Magyarország: 2016. márciusUSA: March 18, 2016Trailer: http://www.fi lmstarts.

de/kritiken/225920/trailer/19537721.html

Tragikomödie: Die fast perfekte Welt der Pauline

Eine Musikerin (Isabelle Carré) ver-liebt sich unsterblich in einen Mann,

der im Koma liegt. – Großes Drama: Die-ser Film von Marie Belhomme ist lustig, freundlich, voller Frische, bewegt. Scha-

de, dass er nur 80 Minuten dauert! – In weiteren Rollen: Carmen Maura, Philippe Reb-bot, Nina Meurisse, Arnaud Duléry und Emmanuelle Hiron.Tragikomédia: Les Chaises musicales

Egy zenész (Isabelle Carré) halálosan beleszeret egy férfi ba, aki kómában fekszik. Hatalmas dráma: Marie Belhomme fi lmje egyszerre vicces és barátságos és üdí-

tően hat ránk. Kár, hogy csak egy 80 perces a fi lm! További szereplők: Carmen Maura, Philippe Rebbot, Nina Meurisse, Arnaud Duléry und Emmanuelle Hiron.Tragicomedy: Les Chaises musicalesA musician (Isabelle Carré) has fallen in love with a man being in a coma. – Great drama: This fi lm is funny, gentle, refreshing, emotional. What a pity that it only lasts 80 min-utes! Also starring: Carmen Maura, Philippe Rebbot, Nina Meurisse, Arnaud Duléry and Emmanuelle Hiron.Filmstarts | Filmbemutató | Film releasesDeutschland: 14. April 2016Magyarország: –USA: –Trailer: http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia =19553798&cfi lm=228258.html

Abenteuer/Familie: Das DschungelbuchDer junge Mogli (Neel Sethi) ist nach einem Zwischenfall von seiner Fa-

milie getrennt und von nun an alleine im indischen Dschungel unterwegs. Er fi n-det jedoch schon bald Zufl ucht bei der Wolfsmutter Rakcha, die ihn als eines ih-rer Kinder aufzieht. Allerdings hat es der Tiger Schir Khan (Idris Elba) auf ihn abge-sehen, und Mogli bringt das Wolfsrudel unfreiwilig in Gefahr. Als er letztendlich von den Wölfen verstoßen wird, nehmen sich der Bär Balu (Bill Murray) und der Panther Baghira (Ben Kingsley) seiner an. Gemeinsam machen sie sich auf, Mogli zurück zu den Menschen zu bringen. Auf dem Weg durch den Dschungel bekom-men sie es aber mit allerhand Gefahren zu tun: Da sind die hinterhältige Schlange Kaa (Scarlett Johansson) und – allen vor-an – der Tiger Schir Khan, der immer noch hinter dem Menschenkind her ist.Kalandfi lm/Családi fi lm: A dzsungel könyve

A fi atal Maugli (Neel Sethi) családjától elszakadva bolyong az indiai dzsungelben. Nemsokára menedéket talál egy Rakcha nevű anyafarkasnál, aki őt gyermekeként

neveli fel. De Schir Khan (Idris Elba) a tigris szemet vet rá és Maugli ezzel akaratlanul is veszélyt hoz a farkas falkára. Amikor a farkasok végleg szakítanak vele, Balu (Bill Mur-ray) a medve és Baghira (Ben Kingley) a párduc veszik pártfogásukba. Együtt készül-nek fel, hogy visszavigyék Mauglit az emberekhez. A dzsungelen keresztül vezető úton azonban rengeteg veszély leselkedik rájuk: Ott van az alattomos kígyó, Kaa (Scarlett Johansson), de mindenekelőtt Schir Khan, a tigris, aki még mindig az embergyerek nyomában van.Drama/Family: The Jungle Book

Mowgli, a young orphan boy, is found in a basket in the deep jungles of India by Bagheera, a black panther who promptly takes him to a mother wolf who has just

had cubs. She raises him along with her own cubs and Mowgli soon becomes well ac-quainted with jungle life. Mowgli is shown ten years later, playing with his wolf siblings. One night, when the wolf tribe learns that Shere Khan, a man-eating Bengal tiger, has

Page 72: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

72 iMAGE

MIXED ZONE

Foto

: Mar

tin

Jäge

r, p

ixel

io.d

e

returned to the jungle, they realize that Mowgli must be taken to the „Man-Village“ for his own safety. Bagheera volunteers to escort him back. They leave that very night, but Mowgli is deter-mined to stay in the jungle. He and Bagheera rest in a tree for the night, where Kaa, a hungry python, tries to devour Mowgli, but Bagheera intervenes. Mowgli soon meets up with the laid-back, fun-loving bear Baloo. He and Bagheera take Mowgli to the edge of the Man-Village.Filmstarts | Filmbemutató | Film releasesDeutschland: 14. April 2016Magyarország: 2016. áprilisUSA: April 15, 2016Trailer: http://www.fi lmstarts.de/kritiken/ 222692/trailer/19549251.html

Horror/Romanze/Action: Stolz und Vorurteil und Zombies

Im London Anfang des 18. Jahrhunderts dreht sich in der gehobenen Gesellschaft für die Familie Bennet alles um eine

Aufgabe. Die fünf Töchter müssen irgendwie unter die Haube gebracht werden. Elisabeth (Lily James) scheint aber ein schwie-

riger Fall zu sein, was das Heiraten angeht, denn die Kluft zwi-schen Liebe und Zweckehe ist schwer zu schließen. Der neue und überaus vermögende Nachbar Charles Bingley (Douglas Booth) scheint ein geeigneter Kandidat. Doch er verliebt sich in Elisabeths Schwester Jane. Sein guter Freund Mr. Darcy (Sam Riley) dagegen, scheint sich durchaus für das eigensinnige Mäd-chen erwärmen zu können, obwohl eine Heirat weit unter sei-nem Stand wäre. Elisabeth, die bald genug von den Anbandlun-gen und damit verbundenen Intrigen hat, entschließt sich aber, dem Kampf gegen eine sich ausbreitende Zombieseuche anzu-treten.Horrorfi lm/Romatikus/Akciófi lm: Büszkeség ésbalítélet meg a zombik

Londonban a 18. század elején a nagyvilági körökben élő Bennet család minden pillanata egy dolog körül forog. Az öt

eladósorban lévő lányt ki kell házasítani. Elisabeth (Lily James) azonban, ami a házasságot illeti, nehéz esetnek látszik, mert nem tudja elviselni a a szakadékot a szerelem és az érdekházas-ság között. Az új és vagyonos szomszéd Charles Bingley (Doug-las Booth) azonban jó jelöltnek tűnik. Ő viszont Elisabeth test-vérébe Jane-be szerelmes. Jó barátja, Mr. Darcy alkalmasnak lenne az önfejű lány megenyhítésére, bár egy házasság messze elmarad az elvárásaitól. Elisabeth, akinek végképp elege lesz a kerítőkből és az intrikákból úgy dönt, hogy felveszi a harcot a zombijárvány terjedésével .Horror/Romance/Action: Pride and Prejudiceand Zombies

The story follows the plot of Pride and Prejudice, but plac-es the novel in an alternate universe version of Regency

era England where zombies roam the English countryside. De-scribed as the „stricken“, „sorry stricken“, „undead“, „unmen-tionables“, or just „zombies“, the deceased ancestors of England are generally viewed by the characters as a troublesome, albeit deadly, nuisance. Their presence alters the original plot of the story in both subtle and signifi cant ways: Messages between houses are sometimes lost when the couriers are captured and eaten; characters openly discuss and judge the zombie-fi ghting abilities of others; women weigh the pros and cons of carrying a musket (it provides safety but is considered „unladylike“).Elizabeth Bennet and her four sisters live on a countryside es-tate with their parents. Mr. Bennet guides his daughters in mar-tial arts and weapons training, molding them into a fearsome zombie-fi ghting army; meanwhile, Mrs. Bennet endeavours to marry the girls off to wealthy suitors. When the wealthy and sin-gle Mr. Bingley purchases a nearby house, Mrs. Bennet spies an opportunity and sends the girls to the fi rst ball where Bingley is expected to appear. The girls defend the party from a zombie at-tack, and attraction sparks between Mr. Bingley and the eldest daughter Jane Bennet. Elizabeth clashes with Bingley‘s friend, the haughty monster-hunter Fitzwilliam Darcy.Filmstarts | Filmbemutató | Film releasesDeutschland: 21. April 2016Magyarország: 2016. áprilisUSA: February 19, 2016Trailer: http://www.fi lmstarts.de/kritiken/ 104740-Pride-And-Prejudice-And -Zombies/trailer/19541199.html

Martin Jäger, pixelio.de

Page 73: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 73

MusiktippsZenei tippekMusic Tips

Wir präsentieren eine Auswahl neuer Alben der zurückliegenden Monate. Unser Mix quer durch die Genres kann natürlich nicht jeden Geschmacktreff en. Wir wünschen aber wie immer viel Spaß beim Reinhören!Bemutatjuk az elmúlt hónapok legújabb zenei albumainak kínálatát. Ez a válogatásunk természetesen nem mindenki ízlését fogja megnyerni. Ennek ellenére jó szórakozást kívánunk zenehallgatás közben!We present a selection of new albums of the last few months. Our mix across the genres can not meet everyone‘s taste, of course. Enjoy yourself while listening to them.

Foto

s: c

lipde

aler

.com

Rap/Dance: Pitbull – Dale„,Dale‘ ist Spanisch und bedeutet so viel wie ,Let’s Go‘, ,Ab geht’s‘ alias ,Hier fl ie-gen gleich die Löcher aus dem Käse‘. ,Y Dale‘ bedeutet lustigerweise so viel

wie ,Schon wieder...!‘. Womit wir die beiden Pole, zwischen denen sich die neue Pit-bull-Platte bewegt, auch auf den Punkt gebracht hätten. Pitbull lässt die Sau raus. Schon wieder... Dabei rückt der Profi jetsetter keinen Zentimeter von seiner altbewähr-ten Formel ab. Süßes Leben, süße Bräute, süßer Wein und Sonnenschein stehen immer noch im Mittelpunkt. Trotzdem klingt diese Pitbull-Platte anders. Anstelle des knüp-peligen EDM-Bretts hören wir viel klassische Samba- und Reggaeton-Rhythmen, die sich immer wieder mit Pop der nordamerikanischen Sorte vermählen. Da bekommt so ein Pitbull-Album auf einmal fast einen Major-Lazer-Touch. Wer hätte das gedacht...“ (Quelle: VÖ auf fritz.de am 17. Juli 2015)Rap/Dance: Pitbull – Dale

„Dale“ spanyol szó és olyasmit jelent, mint angolul a ’Let’s Go’, azaz „Menjünk“, vagyis buli van, az „Y Dale“ viccesen pedig annyit tesz, hogy „már megint ...!“. Így

lehetne leginkább ezt a két dolgot, ami között között az új Pitbull lemez forog, dióhéjban megfogalmazni. A Pitbull most rendesen kiengedi a gőzt... már megint…De a profi „jetsetter” egy centivel sem tér el a jól bevált képlettől. Az édes élet, édes lányok, édes bor és napsütés még mindig a központi téma. Ennek ellenére ez a mostani Pitbull lemez egy kicsit más. A dübörgés helyett klasszikus szamba és reggie ritmusokat is fel lehet fedezni, ami időről időre az észak amerikai popzenével párosul. A Pitbull album már majdnem egy kicsit a „Major-Lazer” érzést közvetíti nekünk. Ki hitte volna…”Rap/Dance: Pitbull – Dale

“Dale is Spanish and means some-thing like, Let’s Go‘, ‘off you go’. ‘Y

Dale’ funnily means as much as ‘Once again...!’. With which we had put the two poles of the new Pitbull album in a nut-shell, too.

Here the professional jetsetter is not moving away even one centimeter from his tried and tested formula. Sweet life, sweet girls, sweet wine and sunshine are

Page 74: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

74 iMAGE

MIXED ZONE

still in the focus. Nevertheless this pitbull album sounds diff erent. Instead of the EDM board, we hear a lot of classic samba and reggae rhythms that again and again join with the Pop of the North American way. Like this such a Pitbull album almost gets Major Lazer touch. Who would have thought...”Erstveröff entlichung | Megjelenés | First release: 17. Juli 2015Audioclip | Audioklipp („Dale“ – Full Album, HD-Playlist):https://www.youtube.com/watch?v=UQOG_wLcvHQ&list=PLEaXxM4OTBN_ELXxmqjSl6KPr0yV4KwzO

Elektro-Punk/Indie-Pop: Frittenbude – Küken des Orion„Im kommenden Jahr feiern Frittenbude ihr zehnjähriges Bandjubiläum. Wird es eine Parade geben? Wenn ja, dann werden wohl diverse tierische Begleiter Spa-

lier stehen. Als da wären: Nachtigallen, Katzen und Delfi ne. Wahrscheinlich gesellt sich auch noch eine ,Army Of Küken‘ und ein geheimnisvolles Lama hinzu, wenn die Exil-Bajuwaren Johannes Rögner, Martin Steer und Jakob Häglsperger auf einem bunt geschmückten Festwagen durch die Berliner Innenstadt tuckern... Der Rave wummert immer noch mit knarzenden Bässen. Aber alles wirkt und klingt irgendwie subtiler und reifer... Frittenbude läuten ihr zweites Bandjahrzehnt mit Facettenreichtum und dem Mut zur musikalischen Metamorphose ein. Diese Entwicklung wird dem einen oder anderen eingefl eischten Fan der ersten Stunde zwar einige Schweißperlen abverlan-gen. Aber am Ende werden alle mit einstimmen, wenn das Trio Fäuste ballend vor dem Grabe des King Of Pop niederkniet...“ (Quelle: Kai Butterweck am 21. August 2015 auf laut.de, http://www.laut.de/Frittenbude/Alben/Kueken-des-Orion-97361)Elektronikus punk zene/Indie-Pop: Frittenbude – Küken des Orion

Jövőre ünnepli a Frittenbude együttes fennállásuk 10. évfordulóját. Hogy lesz-e parádé? Ha igen, akkor sokféle állati díszkísérettel. Mintha csak ott lennének a fü-

lemülék, macskák és delfi nek. Valószínűleg csatlakozik még hozzá egy egész „Army Of Küken”, sőt egy titokzatos láma is, amikor a száműzött bajorok Johannes Rögner, Mar-tin Steel és Jakob Häglsperger színesen feldíszített kocsija keresztülpöfög Berlin belvá-rosán. A „rave” még mindig az érdes hangzású basszusával dübörög. De ez a hangzás mintha már egy kicsit érettebbnek tűnne... A Frittenbude a banda második évtizedét sokoldalúsággal és a zenei átváltozó képességében megmutatott bátorságával haran-gozza be. Ez a fejlődés egyik-másik vaskalapos rajongó számára okoz majd néhány izzasztó pillanatot. A végére azonban, amikor a trió ökölbe szorított kézzel a „King of Pop” sírja előtt letérdel, már mindenki ráhangolódik.Elektro Punk/Indie Pop: Frittenbude – Küken des Orion

Next year Frittenbude celebrate their tenth anniversary. Will there be a parade? If so, diverse animals would form a guard of honour, for example nightingales, cats

and dolphins. Probably an “army of chicks” and a mysterious llama would accompa-ny them if the exile Bavarians Johannes Rögner, Martin Steer und Jakob Häglsperg-er chug through the city of Berlin on a brightly decoraded parade fl oat. The Rave still booms with grating basses. But everything sounds more subtle anyhow and more ma-ture... Frittenbude ring in their second decade as band with many facets and the cour-age to a musical metamorphosis. This development will demand from fans of the fi rst hour some beads of sweat, though. But fi nally everybody will join in when the trio with clenched fi sts kneels down at the grave of the King of Pop...”Erstveröff entlichung | Megjelenés | First release: 21. August 2015Videoclip | Videoklipp („Die Möglichkeit eines Lamas“):https://www.youtube.com/watch?v=mAsCk1t016I

Klassik: Anne-Sophie Mutter – The Club Album From Yellow LoungeNach ihrem sensationellen Yellow-Lounge-Debüt im September 2013, das der populären Klassik-goes-Club-Veranstaltung einen der größten Anstürme in ih-

rer Geschichte bescherte, hat sich die Deutsche Top-Geigerin entschlossen, bei ihrem nächsten Yellow-Lounge-Auftritt noch einen Schritt weiterzugehen: Ihr neues Album entstand live in der Club-Atmosphäre. Die Film- und Album-Produktion wurd an zwei aufeinander folgenden Abenden in der „Neuen Heimat“, einem der angesagtesten Ber-

liner Szeneclubs, von ZDF und Deutsche Grammophon aufgezeichnet.

Zur musikalischen Unterstützung ih-res neuen Projektes holte sich die Künst-lerin ein Ensemble junger Instrumen-talistinnen und Instrumentalisten. Auf dem Album erscheinen sie als „Mutters Virtuosi“. Es handelt sich um Stipendia-ten ihrer Stiftung, ergänzt Cembalisten Mahan Esfahani. Als special guest darf zudem natürlich Anne-Sophie Mutters langjähriger Klavierbegleiter Lambert Or-kis nicht fehlen. Das Programm reicht von Johann Sebastian Bach und Antonio Vi-valdi bis hin zu George Gershwin und John Williams und wurde von Anne-Sophie Mutter exklusiv für die beiden Veranstal-tungen und das neue Album konzipiert.

Anne-Sophie Mutter und die Berliner Philharmoni-ker unter der Leitung von Sir Simon Rattle vom 29. bis 31. Dezember 2015 in der Berliner Philharmonie mit Musik von Camille Saint-Saëns und Maurice Ra-vel | Anne-Sophie Mutter és a Berlini Filharmóniku-sok Camille Seint-Saëns és Maurice Ravel zenéjére Sir Simon Rattle vezényletével 2015. december 29-től 31-ig a Berlini Filharmóniában | Anne-Sophie Mutter and the Berlin Philharmonic Orchestra under the baton of Sir Simon Rattle from 29 until 31 De-cember 2015 at the Berlin Philharmonic with music by Camille Saint-Saëns and Maurice RavelFoto: Rainer Sturm, pixelio.de

Foto

: Rai

ner

Stur

m, p

ixel

io.d

e

Page 75: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 75

Klasszikus: Anne-Sophie Mutter – The Club Album From Yellow Lounge

Már 2013. szeptemberében, a nép-szerű komolyzenei klubrendezvé-

nyek történetének talán egyik legna-gyobb meglepetését okozó szenzációs „Yellow-Lounge” debütálása után eldön-tötte a német hegedűművésznő, hogy a következő „Yellow-Lounge” fellépésével továbblép: Új albuma egy élő zenei klub-felvétel lesz. A fi lm és az album felvéte-le két egymást követő estén született a kedvelt berlini elit szórakozóhelyen, a „Neuen Heimat” néven ismert klubban a ZDF és a német lemezkiadó közreműkö-désével. Új projektjének zenei támogatá-sához a szélrózsa minden irányából érke-ző zenészeket kért fel, akik az albumon „Mutter virtuózai” néven jelentek meg. A produkcióban mindannyian alapítvá-nyának ösztöndíjasaiként vettek részt, őket a csemballista Mahan Esfahani-val kiegészítve. Anne-Sopie Mutter exklusív vendégeként nem hiányozhatott a zongo-rán kísérő Lambert Orkis sem. A művész-nő a programja során Johann Sebastian Bachtól és Antonio Vivalditól át egészen George Gershwin és John Williamsen ke-resztül kalandozott a zenei világban.Classical Music: Anne-SophieMutter – The Club Album From Yellow Lounge

After her sensational Yellow-Lounge debut in September, 2013 which

caused one of the biggest rushs on the popular Klassik-goes-Club-festivals, the German top violinist has decided to go one step further at her next Yellow-Lounge-per-formance: Her new album is live from the club atmosphere. The fi lm production and the production of the album was recorded on two consecutive evenings in the “Neue Heimat”, one of the most popular clubs in Berlin, by ZDF and Deutsche Grammo-phon.

For the musical support of the new project the artist got help from an en-semble of young instrumentalists. They appear as “Mother’s Virtuosi” on the al-bum. They are scholarship olders from her foundation, accompanied by the harpsichordist Mahan Esfahani. Besides, as special guest of course Anne-Sophie Mutter’s piano companions Lambert Ork-is may not be forgotten. The programme goes from Johann Sebastian Bach and

Antonio Vivaldi up to George Gershwin and John Williams and was planned by Anne-Sophie Mutter exclusively for the two events and the new album.Erstveröff entlichung | MegjelenésFirst release: 28. August 2015Videoclip | Videoklipp (Making of):https://www.youtube.com/watch?v=DMuP_7M8pPk

Heavy Metal: Iron Maiden –The Book Of Souls

„... Neben schlicht grandiosen Sta-dionhymnen (,If Eternity Should Fail‘,

der Titel-Song, oder ,The Red And The Black‘ seien nur stellvertretend genannt) und den berühmten magischen Ton-folgen gibt es auch kleine musikalische Überraschungen zu entdecken (,Speed Of Light‘ klingt zu Beginn wie eine Guns N’ Roses-Nummer von 1987, ,Empire Of The Clouds’ hätte auch von Queen in den Siebzigern konzipiert werden können). ,The Book of Souls‘ dreht am großen Rad der band-eigenen Historie, wirkt trotz-dem frisch und musikalisch absolut kom-plett. Wie viele Bands haben bislang ei-gentlich versucht, den Männern um Steve Harris in Sachen Melodieverständnis und Zwillingsgitarren auf Augenhöhe zu be-gegnen?...“ (Quelle: Matthias Weckmann unter http://www.metal-hammer.de/re-views/iron-maiden-the-book-of-souls/)Heavy Metal: Iron Maiden –The Book Of Souls

„... Az Iron Maiden – „The Book Of Souls” albumán, az olyan nagysze-

rű stadionhimnuszok (mint a címadó dal ,If Eternity Should Fail’ vagy a helyette-seként is emlegetett ,The Red And The Black‘) és a híresen varázslatos dallamok mellett apró kis zenei meglepetéseket is fel lehet fedezni (a ,Speed Of Light’ első-re úgy hangzik, mint egy Guns N’ Roses szám 1987-ből az ,Empire Of The Clouds’ a 70-es években akár egy Queen szám is lehetett volna). Bár a ,The Book of Souls’ album új fordulatot jelent a banda történeté-ben, mégis zeneileg frissnek és maradéktalannak érezhetjük. Hány banda próbált már Steve Harris és a fi úk dallamainak és híres ,ikergitár’ szólóinak nyomába érni?...”Heavy Metal: Iron Maiden – The Book Of Souls

Beside simply magnifi cent stadium hymns (like ‘If Eternity Should Fail’, the title song, or ‘The Red And The Black’) and the famous magic melodies there are also

small musical surprises to discover (Speed Of Light’ sounds at the beginning like a Guns N‘ Roses song from 1987 ‘Empire Of The Clouds’ could also have been performed by Queen in the 1970s). ‘The Book of Souls’ turns the band’s big wheel of history, appears fresh, nevertheless, and musically absolutely complete. How many bands actually have tried up to now to meet the men around Steve Harris on the same level regarding un-

Iron Maiden „The Book Of Souls World Tour 2016“: Detroit, The Palace of Auburn Hills, Auburn Hills, am Dienstag, 5. April 2016, 19.50 Uhr + Berlin, Waldbühne, am Dienstag, 31. Mai 2016, 19.30 Uhr + Wien, Donauinsel, „Rock in Vienna“-Festival, von Freitag, 3. Juni, bis Sonntag, 5. Juni 2016 + Wacken, „Wacken Open Air“, am Donnerstag, 4. August 2016 | Iron Maiden „The Book Of Souls World Tour 2016“: Detroit, a Palace of Auburn Hills, Auburn Hills, áp-rilis 5. kedd 19:50 h + Berlin, Waldbühne, május 31. kedd 19:30 h + Bécs, Donauinsel, „Rock in Vienna” fesztivál, 2016. június 3. péntektől június 5. keddig + Wacken, „Wacken Open Air”, a csütörtök augusz-tus 4, 2016 | Iron Maiden “The Book Of Souls World Tour 2016”: Detroit, The Palace of Auburn Hills, Auburn Hills, on Tuesday, 5th April 2016, 7:50 PM + Berlin, Waldbühne, on Tuesday, 31th May 2016, 7:30 PM + Vienna, Donauinsel, “Rock in Vienna”-Festi-val, from Friday, 3rd June, to Sunday, 5th June 2016 + Wacken, “Wacken Open Air”, on Thursday, 4th August 2016 – Foto: Mareike Wagner, pixelio.de

Foto

s: M

arei

ke W

agne

r, p

ixel

io.d

e

Page 76: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

76 iMAGE

MIXED ZONE

derstanding of melodies and twin guitars?Erstveröff entlichung | Megjelenés | First release: 4. September 2015Videoclip | Videoklipp („The Book Of Souls“ – Pre-Order Now):https://www.youtube.com/watch?v=CBDanCsgVkM

Pop/Rock/Songwriting: Kati Kovács – Greatest HitsDas Album präsentiert auf drei CDs nach 2007, 2011 und 2014 bereits zum vier-ten Mal die größten Erfolge der beliebten ungarischen Interpretin. Sängerin und

Schauspielerin Kati Kovács hat auf ihrer insgesamt 31. CD-Veröff entlichung seit 1970 zahlreiche international bekannte Coversongs und eigene Stücke zusammengestellt.Pop/Rock/Songwriting: Kati Kovács – Napfényes álom

Új albuma 3 CD-n negyedszerre mutatja be Kovács Kati, az ismert és kedvelt éne-kesnő legnagyobb sikereit 2007, 2011 és 2014 után. Az énekesnőnek ez lesz im-

már a 31. CD megjelenése 1970 óta és új albumán számos, nemzetközileg ismert szá-mot, valamint saját dalokat is hallhatunk.Pop/Rock/Songwriting: Kati Kovács – Greatest Hits

The album presents on three CDs for the fourth time after 2007, 2011 and 2014 the greatest hits of the popular Hungarian artist. Singer and actress Kati Kovács

has compiled on her 31st CD relaease since 1970 many internationally known cover songs and own songs.Erstveröff entlichung | Megjelenés | First release: 2015Videoclip | Videoklipp („Napfényes álom“):https://www.youtube.com/watch?v=7TJBbWLEwxQ

Pop/Songwriting: Lana Del Rey – HoneymoonDie US-amerikanische Songwriterin Lana Del Rey hatte es off enbar eilig. Erst 2014 brachte sie das von Dan Auerbach produzierte Album „Ultraviolence“ heraus, im

September 2015 folgte bereits das nächste Werk. „Nach ,Ultraviolence‘ hatte ich so-fort eine Idee für den Nachfolger“, erklärte Del Rey im Januar 2015 in einem Interview mit „Billboard“. „Es wird etwas, das ich wirklich mag. Ich hab mich sehr wohlgefühlt mit diesem ,Noir’-Gefühl für dieses Album.“ Insgesamt unterscheidet sich „Honeymoon“ deutlich vom Vorgänger „Ultraviolence“ und orientiert sich klanglich wieder mehr an ih-rem Debütalbum „Born To Die“.Pop/Songwriting: Lana Del Rey – Honeymoon

Az amerikai dalszerző Lana Del Rey számára nyilvánvalóan sietős volt. 2014-ben adta ki Dan Auerbach által készített „Ultraviolence” című albumát és 2015. szep-

temberében már a következő album fog megjelenni. „Az ,Ultraviolance’ után egyből adódott az ötlet a következőhöz” – mesélte Del Rey 2015. januárjában a „Billboard”-al készült interjújában. „Ez olyan lesz, amit tényleg igazán szeretek. Jól éreztem magam az albumnak ezzel a ,Noir’ érzésével.” A „Honeymoon” összességében tényleg más mint az „Ultraviolance” elődje, hangzását tekintve is inkább a bemutatkozó albumához, a „Born To Die”-hoz hasonlít.Pop/Songwriting: Lana Del Rey – Honeymoon

The US-American songwriter Lana Del Rey was apparently in a great hurry. Only in 2014 she released the album “Ultraviolence” produced by Dan Auerbach, in Sep-

tember, 2015 already followed the next one. “After ‘Ultraviolence’ I had immediately an idea for the successor”, explained Del Rey in January, 2015 during an interview with “Billboard”. “It will be something that I really like. I have felt very fi ne with this ‘Noir’ feeling for this album.” All in all “Honeymoon” clearly diff ers from the album “Ultravio-lence” and orientates more to her debut album “Born To Die”.Erstveröff entlichung | Megjelenés | First release: 18. September 2015Videoclip | Videoklipp („Honeymoon“ – Offi cial):https://www.youtube.com/watch?v=5NBBO25K1a4

Punk/Rock/Dub/Pop/Polka: Beatsteaks – 23 Singles23 Wahrheiten zu 20 Jahren Beatsteaks, das sind natürlich zunächst unzählige Triumphe im Großen wie im Kleinen. Herausragende Alben, umjubelte Tourneen,

besondere Videos, zahllose Preise – aber auch Schicksalsschläge und menschliche Dramen. Vor allem ist die Geschichte die-ser einzigartigen Berliner Band jedoch die einer großen Freundschaft, die zu einem ganz besonderen Selbstverständnis ge-führt hat. Dieses ist letztlich das Funda-ment einer Karriere, wie es sie in diesem Land seit den Toten Hosen und den Ärz-ten nicht mehr gegeben hat. Rechtzei-tig zum Jubiläum dokumentiert nun eine eindrucksvolle Werkschau den bisherigen Weg der Beatsteaks: Die Singles-Col-lection „23 Singles“ vereint 21 Klassiker (remastered), die brandneue Single „Ti-cket“ und mit „Mad River“ einen weiteren superben neuen Song zu einem Portfolio des bisherigen Wirkens der Beatsteaks...Punk/Rock/Dub/Pop/Polka:Beatsteaks – 23 Singles

23 igazság a Beatsteaks 20 éve alatt, ami természetesen számtalan kicsi

és nagy győzelmet hozott. Kiemelkedő albumok, átünnepelt turnék, különleges videók és számtalan díj, de voltak aztán sorscsapások és emberi drámák is. En-nek az egyedülálló berlini bandának a története egy olyan nagy barátság, ami egy egészen különleges önmegértéshez vezetett. Végső soron ez az alapja annak a karriertörténetnek is, amire ebben az országban a „Toten Hosen” és az „Ärzte” óta nem volt példa. Még éppen időben, a jubileumra készült el az a mű, ami egyben Beatsteaks eddigi pályáját dokumentál-ja. A „Single-Collection” kislemezgyűjte-mény a Beatsteaks eddigi portfóliójából 23 dalt egyesít, melyen a 21 klasszikus dal (remastered) mellett két vadonatúj dal is helyet kapott „Ticket” és „Mad Ri-ver” címen...Punk/Rock/Dub/Pop/Polka:Beatsteaks – 23 Singles

23 truth to 20 years of beat steak, these are of course at fi rst countless

triumphs, both big and small. Excellent albums, cheering concert tours, special videos, countless prizes – but also strokes of fate and human dramas. Nevertheless, above all the history of this unique band from Berlin is that of a big friendship which has led to quite a special self-im-age. This is, in the end, the foundation of a career that has not been given in this country since Die Toten Hosen and Die Ärzte any more. Now in time for the an-niversary an impressive work show doc-

Page 77: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

iMAGE 77

uments the way of the Beatsteaks up to now: The singles collection “23 singles” unites 21 classic songs (remastered), the brand-new single „Ticket“ and with „Mad River“ another superb new song to a portfolio of the work of the Beatsteaks.Erstveröff entlichung | Megjelenés | First release: 18. September 2015Videoclip | Videoklipp („Ticket“):https://www.youtube.com/watch?t=76&v=ObIlg5GqrXU

Pop/Schlager: Cliff Richard –75 At 75

Zum 75. Geburtstag Cliff Richards im Oktober 2015 veröff entlicht Par-

lophone Label Group eine Triple-CD mit – Überraschung! – 75 Titeln aus seinem Lebenswerk. Es geht los mit „Move It“ aus dem Jahre 1958 (nebst Remake aus dem Jahre 2006). Es folgt eine beeindru-ckende Sammlung aus fünf Jahrzehnten musikalischen Schaff ens der britischen Pop-Ikone. Darunter beliebte Titel wie „Living Doll“, „The Young Ones“, „Sum-mer Holiday“, „We Don’t Talk Anymore“ und „Wired For Sound“. Richard-Fans ha-ben hier alles beisammen, was das Herz begehrt...Pop/Slágerzene: Cliff Richard –75 At 75

2015 októberben, Cliff Richards 75. születésnapja alkalmából jelenik meg

a Parlophone Label Group – egy tripla CD, meglepetéssel. 75 dal az életművéből. Az album a „Move It”-tal kezdődik 1958-ból. Ezt követi a pop ikon öt évtizednyi felejt-hetetlen zenei munkájának gyűjteménye. Köztük vannak azok a kedvenc sláge-rek is, mint a „Living Doll”, „The Young Ones”, a Summer Holiday”, a „We Don’t Talk Anymore” és „Wired for Sound” A Richards rajongók itt minden egy helyen megtalálnak, ami csak a szívük vágya...Pop/Schlager: Cliff Richard –75 At 75

For the 75th birthday of Cliff Richard in October, 2015 Parlophone label

Group publishes a Triple CD with – sur-prise! – 75 titles from his life‘s work. It starts with “Move It” from 1958 (togeth-er with a remake from 2006). Then fol-lows an impressive collection from fi ve decades of musical creating of the British pop icon. Within popular songls like “Liv-ing Doll”, “The Young Ones”, “Summer Holiday”, “We Don’t Talk Anymore” and

“Wired For Sound”. Richard fans have everything here what the heart desires.Erstveröff entlichung | MegjelenésFirst release: 25. September 2015Videoclip | Videoklipp („We Don‘t Talk Any-more“ – Live at the Grand Ole Opry):https://www.youtube.com/watch?v=h7afod9d_ac

Country/Rock: The BossHoss – Dos Bros

Die Berliner Country/Rockband The BossHoss mit ihrem achten Studio-

album namens „Dos Bros“. – Die Arbeiten an „Dos Bros“ fanden teilweise in der Mu-sikstadt Nashville/Tennessee statt. Dort trafen sich The BossHoss mit mehreren re nommierten Songwritern: „Es wurde höchste Zeit, einmal über die Grenzen hin-aus zu schauen. Es tat gut, sich Ideen und Meinungen von außerhalb der Band anzu-hören und zu schauen, was am Ende her-auskommen würde“, erklärt Boss Burns. Parallel zum neuen Studioalbum feiern The BossHoss ihr 10-jähriges Jubiläum mit ei-nem exklusiven Cover-Album. Darauf sind auch deutsche Musik-Größen wie Nena, Xavier Naidoo und Rea Garvey zu hören.Country/Rock: The BossHoss – Dos Bros

A berlini countryzenekar/rockbanda a „The BossHoss” nyolcadik stúdió-

albumát jelenteti meg „Dos Bros” címen. – A „Dos Bros” felvételmunkái részben a zene fővárosában Nashvill-ben/Tennes-

see történtek. Ott találkozott a BossHoss több ismert dalszerzővel is: „Legfőbb ideje volt már, hogy a határon túlra is ki-tekintsünk. Jót tett, hogy a bandán kívül is meghallgathattuk mások ötleteit és véleményét és láthattuk, hogy mi sül ki belőle”, meséli Boss Burns. Az új stúdió-albummal párhuzamosan a Boss Hoss 10 éves jubileumát egy exkluzív albummal is megünnepli. Ezen olyan zenei hírességek hallhatóak, mint Nena, Xavier Naidoo és Rea Garvey.Country/Rock: The BossHoss – Dos Bros

The Country/rock band The Boss-Hoss from Berlin with their eighth

studio album called “Dos Bros”. – The works on “Dos Bros” partially took place in the music town of Nashville/Tennes-see. There The BossHoss met with sever-al famous songwriters: “It was high time to look beyond the borders. It was good to hear ideas and opinions from others and to see what would come out at the end”, explains Boss Burn. In parallel with the new studio album The BossHoss cel-ebrate their 10th anniversary with an ex-clusive cover album. Also German music stars like Nena, Xavier Naidoo and Rea Garvey can be heard on the album.Erstveröff entlichung | MegjelenésFirst release: 25. September 2015Videoclip | Videoklipp:https://www.youtube.com/watch?v=rrLSgt5_uuw

Foto: Pascua Theus, pixelio.de

Page 78: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

78 iMAGE

MIXED ZONEiMAGEMitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnetA nass magnet vállalatcsoport magazinjaStaff magazine of the corporate group nass magnetSprachen | Nyelvek | Languages:

Ausgabe | Kiadás | Issue 03/2015

nass magnet GmbHEckenerstraße 4–6D-30179 HannoverTelefon +49 511 6746-0Telefon +49 511 6746-131

Herausgeber | Felelős kiadó | Publisher:Klaus H. Kirchheim (Vorsitzender der GeschäftsführungÜgyvezető elnök | Chairman of the Management)Redaktion | Szerkesztés | Editorial Offi ce:Andreas Seibert, verantwortlich | felelős | responsible([email protected]), Raphael Laschke([email protected])Telefon +49 511 2202410 · Telefax +49 511 2202411Mitarbeiter/-innen dieser Ausgabe | KözreműködtekContributors to this Issue: Andreas Gelking ([email protected]), Nico Kunze ([email protected]), Carsten Meinhardt ([email protected]), Gyula Mustó ([email protected]), Jan Oßenbrügge (Jan.Oßenbrü[email protected]), Ildikó Pallós ([email protected]), Regina Riethmüller ([email protected]), Björn Sterzel, András Tóth ([email protected]), Christoph von Maltzahn([email protected])Fotos | Fotó | Photos: Archiv nass controls; Archiv nass mag net GmbH; ClipDealer.com; freepik.com; Andreas Hohgräbe; Martin Jäger/pixelio.de; Raphael Laschke; Gyula Mustó; Jan Oßenbrügge; Pascua Theus/pixelio.de; Andreas Seibert; Björn Sterzel; Rainer Sturm/pixelio.de; Anita Szabó Kalingerné; Benjamin Thorn/pixelio.de; Mareike Wagner/pixelio.de; Udo WegeriMAGE erscheint als Mitarbeitermagazin der Unterneh-mensgruppe nass magnet – nass magnet GmbH, Han-nover/Deutschland, nass controls, New Baltimore/Mi-chigan/USA, nass magnet Hungária Kft., Vesz prém/Un-garn, nass magnet Trading Shanghai Co. Ltd., Shanghai/China. Verantwortlich für den redaktionellen Inhalt: Klaus H. Kirchheim.Die Redaktion übernimmt keine Haftung für unverlangt eingesandte Manuskripte, Fotos und Illustrationen. Ein Nachdruck ist nur mit schriftlicher Genehmigung der nass magnet GmbH gestattet. Dies gilt auch für die Aufnahme in elektronische Datenbanken und Verviel fältigungen auf CD-ROM, DVD und auf andere mobile Speichermedien. iMAGE darf nur mit Genehmigung der nass magnet GmbH in Lesezirkeln geführt werden. Der Export von iMAGE und der Vertrieb im Ausland sind nur mit Genehmigung der nass magnet GmbH statthaft.iMAGE megjelenik mint a nass magnet vállalatcsoport – nass magnet GmbH, Hannover/Németország, nass cont-rols, New Baltimore/Michigan/USA, nass magnet Hun-gária Kft., Veszprém/Magyarország, nass magnet Trading Shanghai Co. Ltd., Shanghai/Kína. Tartalomért felelős: Klaus H. Kirchheim.A szerkesztőség nem vállal felelősséget beküldött ké-zira tokért, fotókért és illusztrációkért. Másolat kizárólag a nass magnet GmbH írásbeli engedélyével készíthető. Ez érvényes az elektronikus tárolásra, CD-ROM, DVD és egyéb mobil tároló eszközökre történősokszorosításra is. Az iMAGE kizárólag a nass magnet GmbH által engedé-lyezett olvasói körben érhető el. Az iMAGE értékesítése és külföldi terjesztése kizárólag a nass magnet GmbH enge-délyével történhet.iMAGE appears as a staff magazine of the corporate group nass magnet – nass magnet GmbH, Hannover/Germany, nass controls, New Baltimore/Michigan/USA, nass mag-net Hungária Kft., Veszprém/ Hungary, nass magnet Trad-ing Shanghai Co. Ltd., Shanghai/China. Responsible for the editorial content: Klaus H. Kirchheim.The editors assume no liability for unsolicited sent man-uscripts, photos or illustrations. Reprinting is per mitted only with the written consent of nass magnet GmbH. This also applies to input into electronic databases and repro-duction on CD-ROM, DVD and other portable storage me-dia. iMAGE may only be conducted in reading groups with the permission of the nass magnet GmbH. The export of iMAGE and sales abroad are permitted only with approval of the nass magnet GmbH.Druck | Nyomda | Print: fl yeralarm GmbH,Alfred-Nobel-Straße 18, 97080 WürzburgKonzept und Gestaltung | Címmotívum és illusztrációkConcept and design: PAGE werbungmarketing.design

SERVICELeserbriefe | Olvasói levelek | Letters: [email protected] von iMAGE-Ausgaben | iMAGE-kiadványok megrendelése | Ordering of iMAGE issue:[email protected] dieser Ausgabe | Jelen kiadvány szerkesztőségi zárása | Copy deadline for this issue: Donnerstag, 20. August 2015 | 2015. augusztus 20. péntek | Thursday 20th August 2015

Foto

: Arc

hiv

nass

con

trol

s

Wir gratulieren herzlich!Gratulálunk!Congratulations!Die Gewinner unseres Bilderrätsels in der Ausgabe 022015 waren | A 022015 kiad-ványunkban található képrejtvény nyertesei | The winners of our picture puzzle in issue 022015 were:

1) Mona Löwen (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket)2) Horst Kohlenberg (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket)3) Ingo Jänen (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket)

HANNOVERFreitag, 22. Januar 2016, 19.30 UhrBlues Garage, Industriestraße 3–5, Isernhagen

Wishbone AshDie britische Rocklegende lebt!Tickets: € 33,90 (freie Platzwahl)Sonntag, 24. Januar 2016, 11.00 UhrOpernhaus, Opernplatz 1

Das Kinderfest in der OperTickets: € 10,00 (ermäßigt); € 20,15 (Normalpreis)

VESZPRÉMSzerda, február 17, a vasárnap, február 21, 2016Veszprém Arena, Külső-kádártai út Hrsz.: 0213/85Champions League Európai Kézilabda Szövetség, csoportkör

MVM Veszprém vs. HC Prvo plinarsko drustvo Zagreb(A pontos dátum itt található:http://www.eurohandball.com/ec/cl/men/2015-16/match/2/046)Szerda, április 20, a hétfő, április 25, 2016Kulturális központ, Dózsa György utca 2

Nemzetközi Gyermek Fesztivál(További információ itt található: http://www.games-veszprem.com/index.php?page2=77)

DETROITThursday January 14, 2016, 8:30 PMJoe Louis Arena, 19 Steve Yzerman Dr

MuseAlternative, Hard and Progressive Rock with elements of classical music from the United KingdomTickets: from $ 71.00Tuesday April 5, 2016, TBDAngel Comerica Park, 2100 Woodward AveMajor League Baseball

Tigers vs. MarlinsSHANGHAISaturday December 26/Sunday December 27, 2015, 7:30 PMShanghai Grand Theatre, No. 300, People‘s Avenue, Huangpu District

Die FledermausOperetta by Johann StraussTickets: ¥ 80,00 (Booking Line : +86 21 63728702/63723833/63598032/63271943)Friday December 18, 2015, 7:45 PMShanghai Oriental Art Center (Concert Hall), No. 425, Dingxiang Road, Pudong New Area

Music Works of Joe Hisaishi/Hayao Miyazaki’sAnimation Symphony ConcertTickets: from ¥ 80,00 (Booking Line : +86 21 68541234)

Page 79: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

BILDERRÄTSEL | KÉPREJTVÉNY | SPOT THE DIFFERENCE

Foto

s: A

ndre

as S

eibe

rt (O

rigi

nal u

nd F

älsc

hung

)

Acht Fehler fi ndenTaláld meg a nyolc hibát!Find eight mistakesDas untere weist im Vergleich zum oberen Bild acht Abweichungen auf. Spüren Sie sie auf, markieren Sie die Abweichungen mit einem Kreis und senden Sie Ihre Lösung bis Freitag, 29. Januar 2016, an:Az alsó kép a felső képtől nyolc pontban tér el. Találd meg, karikázd be és küld el nekünk 2016. január 29.-ig a következő címre:There are eight diff erences in the bottom hand image compared to the above hand one. Try and fi nd them, mark the diff erences with a cir-cle and send your solution by Friday, 29th Janu-ary 2016, to:

(Per Post – es gilt das Absendedatum)(Postán – a feladás dátuma számít)(By post – date sent applies)nass magnet GmbH, Lösung „Bilderrätsel“, Raphael Laschke, Eckenerstraße 4–6,D-30179 Hannover

(Per E-Mail mit angehängter PDF-Datei – es gilt das Eingangsdatum)( E-mailen csatolva PDF-ben - a beérkezési idő számít)(by email with pdf fi le attached – date of receipt applies)[email protected]ösung „Bilderrätsel“ (Unter „Betreff “)

(Per Fax – es gilt das Eingangsdatum)(Fax – a beérkezési idő számít)(by fax – the date of receipt applies)+49 511 6746-304„Raphael Laschke“ und „Lösung .Bilderrätsel‘“ vermerken!

Unter allen Einsenderinnen und Einsendern mit der richtigen Lösung verlosen wir dreimal zwei Ki-nokarten für einen Kinofi lm nach freier Wahl. Die Gewinnerinnen und Gewinner werden in der Aus-gabe 012016 der Zeitschrift iMAGE (erscheint im April 2016) veröff entlicht und zuvor per Telefon, Fax oder E-Mail informiert. Der Rechtsweg und eine geldwerte Auszahlung der Gewinne sind aus-geschlossen!

Azok között, akik a helyes megfejtést beküldik, háromszor két mozijegyet sorsolunk ki egy szaba-don kiválasztott fi lmre. A nyerteseket az iMAGE 012016-es kiadásában tesszük közzé (megjelenik 2016. április hónapban) és előzetesen értesítjük őket telefonon, faxon vagy e-mailben. A nyere-mények pénzbeli kfi zetésére nincs mód!

The winners three pairs of movie tickets for a movie of your own choice will be drawn from all entries with the correct solution. The winners will be published in the iMAGE magazine 012016 (comes out in April 2016) and be informed by phone, fax or e-mail in advance. Any recourse to courts of law is excluded, cash disbursement of the prizes is not possible!

Page 80: iMAGE · 4 iMAGE 032015 Fotos: Peter Túrós (Titelbild und Logistikhalle Veszprém) · Andreas Hohgräbe (Nilesh V. Narvekar) · Kristian Domke (Servertechn ik) · clipdealer.com

Ihre Gesundheit liegt uns am Herzen. Darum machen wir Ihnen dieses Angebot.Für 15,00 € im Monat (zzgl. einer einmaligen Aufnahmegebühr von 50,00 € und einer Gebühr für die Ausstellung der Hansefi t-Karte von 15,00 €) können Sie als Mitarbeiterin oder Mitarbeiter der nass magnet GmbH deutschlandweit sämtliche etwa 1.000 Verbund-anlagen und Fitnessstudios der Hansefi t nutzen. Ganz einfach mit der Hansefi t-Karte. Alle weiteren Kosten trägt die nass magnet GmbH.

Sprechen Sie uns einfach an! Wir sagen Ihnen, wie das funktioniert: +49 511 6746113 · [email protected]

„Schon fast 50 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der nass magnet GmbH

nutzen unsere Kooperation mit

Hansefi t!Sprechen Sie uns an, wir infor mieren Sie

gern, welche Vorzüge Sie künftig genießen können.

Übrigens fi nden Sie im Internet unter www.hansefi t.de

in der Rubrik Studios fi nden

die Auswahl der über 1.000 im Hansefi t-

Verbund für Sieverfügbaren Fitness-studios, Schwimm-bäder und weiteren Sport- und Gesund-

heitsangebote!“Ihr Andreas Gelking

Personalleiter dernass magnet GmbH

Bild

er: c

lipde

aler

.com