131

INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом
Page 2: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

ВНИМАНИЕНарушение правил эксплуатации транспортного средства может привести к тяжёлым травмам со смертельным исходом!При пользовании:

Не начинайте эксплуатацию, не прочитав и не изучив данное руководствоНе перевозите более чем одного пассажираНе преодолевайте уклоны крутизной более 15°Не высовывайтесь за пределы кабины при движенииНе эксплуатируйте транспортное средство на дорогах общего пользованияБудьте особенно внимательны при езде по мощёным поверхностям, т.к. при езде по ним существенно ухудшается возможность контроля и управления транспортным средствомНе используйте аксессуары, которые не одобрены производителем или дилером

ВСЕГДА:

Снижайте скорость и будьте особенно внимательны при езде с пассажиромБудьте осторожны, не поворачивайте и не тормозите слишком резко при движении задним ходомУбедитесь, что пассажир ознакомился и соблюдает требования безопасностиСледите, чтобы ветки и другие препятствия не проникали в кабину при движении

Page 3: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

Всегда используйте

при езде мотошлем и защитные

аксессуары в одежде и обуви

Никогда не используйте

наркотики и

алкоголь

Храните и изучайте руководство пользователя, следуйте всем изложенным в нём инструкциям,

предписаниям и предостережениям.

В случае утери руководства обратитесь к официальному дилеру для получения нового экземпляра.

Page 4: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности,

изложенным в этом руководстве и размещённым на информационных табличках

на корпусе транспортного средства. Пренебрежение этими рекомендациями может

привести к тяжёлым травмам и даже к летальному исходу.

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

Выхлопные газы содержат вещества, которые приводят к головным болям,

тошноте, потере сознания и являются смертельно опасными.

Page 5: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

ВВЕДЕНИЕБлагодарим Вас за выбор и приобретение транспортного средства, произведённого компанией CFMOTO!

Добро пожаловать во всемирную семью владельцев нашей продукции. Мы с гордостью представляем линейку

техники для многоцелевого использования и активного отдыха:

Квадроциклы

Утилитарные мотовездеходы

Мотоциклы

Мотовездеходы с успехом могут быть использованы как для отдыха и развлечений, так и в качестве

транспорта для персонала патрульных служб или охотников.

Компания CFMOTO, специализирующаяся на разработке двигателей с жидкостным охлаждением, является

одним из основных их производителей и поставщиков в Китае.

По сравнению с двигателями воздушного охлаждения такого же объёма, двигатели с жидкостным

охлаждением имеют более стабильные тепловые характеристики, являются более мощными и экономичными,

а также имеют больший моторесурс.

Для того чтобы эксплуатация транспортного средства была безопасной и приносила удовольствие, следуйте,

пожалуйста, инструкциям и предписаниям, имеющимся в этом руководстве. В нём изложены минимальные

требования, соблюдение которых позволит поддерживать технику в исправном состоянии. Вся информация,

касающаяся ремонта техники CFMOTO, имеется в инструкциях, которыми снабжены сервисные центры

официальных дилеров.

Наши официальные дилеры являются специалистами по продукции CFMOTO и готовы удовлетворить все

Ваши претензии и обслужить Вашу технику наилучшим образом.

Page 6: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

Продукция постоянно совершенствуется по конструкции и качеству, поэтому характеристики и

описания, приведённые в данном руководстве, могут незначительно отличаться от фактической

конструкции приобретённого Вами транспортного средства. Пользоваться данными этого

руководства следует только как ссылочной информацией.

Page 7: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-1-

1. VIN номер........................................................................................................2

2. Безопасность..................................................................................................3

3. Устройство и органы управления..................................................................31

4. Эксплуатация..................................................................................................47

5. Системы, воздействующие на окружающую среду.....................................68

6. Обслуживание................................................................................................69

7. Технические характеристики.........................................................................116

8. Поиск неисправностей...................................................................................119

9. Принципиальная схема электрооборудования............................................123

СОДЕРЖАНИЕ

Page 8: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-2-

ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР

ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА (VIN-номер)

12

Идентификационный номер:

Номер двигателя:

Page 9: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-3-

БЕЗОПАСНОСТЬ

БЕЗОПАСНОСТЬ ВОДИТЕЛЯ

Указанные ниже значки и символы встречаются в тексте руководства и на информационных табличках,

размещённых на транспортном средстве. Ознакомьтесь с ними поближе перед тем, как читать это

руководство.

ВНИМАНИЕ

Сигнал, указывающий на потенциальную опасность, результатом которой может быть серьёзная травма или

летальный исход.

Предупреждение о ситуации, при которой возможно повреждение транспортного средства

Обращает Ваше внимание на важную информацию или инструкцию.

CAUTION

NOTE

ОСТОРОЖНО

ЗАМЕЧАНИЕ

Page 10: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-4-

ТАБЛИЧКИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ИХ РАЗМЕЩЕНИЕ Таблички с информацией по Вашей безопасности размещены на транспортном средстве. Внимательно прочтите и следуйте изложенным в них инструкциям. Если содержание табличек, приведённых в этом руководстве отличается от фактически размещённых на транспортном средстве, то руководствуйтесь последними

① Информация, касающаяся безопасного использования грузового отсека. ② Предписания по буксировке

Пассажир может быть выброшен из грузового отсека при движении, что может привести к серьёзной травмеНикогда не перевозите пассажира в грузовом отсекеМаксимальная масса груза в грузовом отсеке - 100кгМаксимальная вертикальная нагрузка на сцепное устройство: 50 кг.Максимальная масса буксируемого прицепа: 500 кг (включая груз)

ВНИМАНИЕ

ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХПередние шины PCI (kPa): 10 (70)Задние шины PCI (kPa): 12 (84) РАЗРЕШЁННАЯ МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЁМНОСТЬВключая массу водителя, пассажира, аксессуаров и нагрузку на сцепное устройство: 250кг

21

3

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 11: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-5-

ТАБЛИЧКИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ИХ РАЗМЕЩЕНИЕ

Снижайте скорость, оставляйте большее пространство для торможения, если перевозите груз. Перегруз, перевозка высоких, неотцентрованных или плохо закреплённых грузов увеличивает риск потери управления. Груз должен быть отцентрован, хорошо закреплён, расположен как можно ниже в грузовом отсеке. При перевозке грузов по рыхлому грунту или по наклонным поверхностям уменьшайте скорость движения и, по-возможности, массу груза. Будьте особенно осторожны, если он выступает за пределы грузового отсека.

ТАБЛИЧКИ В КАБИНЕ Всегда пристёгивайте ремни безопасности. Убедитесь, что пассажир также пристегнул ремень. Помните, что защитный каркас не предусматривает полную защиту экипажа при перевороте транспортного средства.

ВОЗРАСТНОЕ ПРЕДПИСАНИЕУправление транспортным средством лицом, не достигшим 16-ти летнего возраста, существенно увеличивает риск аварии и может привести к тяжёлой травме или летальному исходу. Не допускайте к управлению лиц моложе 16-ти лет и лиц, не имеющих действующего водительского удостоверения для данного типа транспортных средств.

ПАМЯТКА ПО ПЕРЕКЛЮЧЕНИЮ РЕЖИМОВ ТРАНСМИССИИПри переключении режимов остановите транспортное средство, дождитесь устойчивых оборотов холостого хода, переключите режим. Помните, что нарушение этого правила приведёт к выходу трансмиссии из строя.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 12: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-6-

ТАБЛИЧКИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ИХ РАЗМЕЩЕНИЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ ОПАСНОСТИ ПЕРЕВОРОТА (ОПРОКИДЫВАНИЯ) Нарушение правил управления транспортным средством может привести к перевороту мотовездехода, что, в свою очередь, чревато серьёзными травмами, вплоть до летального исхода. Для того чтобы избежать этого: Не поворачивайте слишком резко Не поворачивайте при полностью открытом дросселе Никогда не совершайте рискованные манёвры Двигайтесь на скорости, соответствующей Вашему опыту, окружающей обстановке и дорожным условиям. Не практикуйте искусственный занос, не "пятачите" и избегайте выполнения других трюков.

ПРЕДПИСАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПАССАЖИРА И ВОДИТЕЛЯ Не перевозите пассажира до 12-ти летнего возраста или слишком маленького роста. Пассажир должен быть способен плотно упираться ногами в пол, а руками дотягиваться и крепко держаться за поручни. Не перевозите более одного пассажира Не управляйте мотовездеходом в состоянии наркотического или алкогольного опьянения.

ПАССАЖИР ОБЯЗАН: Пользоваться мотошлемом, подходящим ему по размеру Применять защитную экипировку Плотно упираться ногами в пол, а руками крепко держаться за поручни. Просить водителя снизить скорость или остановиться, если чувствует дискомфорт при движении. Быть готовым "спешиться", если того требуют обстоятельства Держать руки и ноги строго внутри кабины и не высовывать их ни при каких обстоятельствах Внимательно следить за ветками, сучьями и другими опасными предметами, которые могут проникнуть в кабину при движении.

2

1

12

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 13: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

ПРЕДПОЕЗДОЧНЫЕ ПРЕДПИСАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ① ПРЕДПИСАНИЯ ДЛЯ ВОДИТЕЛЯ

-7-

ТАБЛИЧКИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ИХ РАЗМЕЩЕНИЕ

Всегда используйте мотошлем и защитную экипировку сами и требуйте этого от пассажира Никогда не управляйте транспортом в состоянии алкогольного или наркотического опьянения Помните, что некорректное управление транспортным средством может привести к тяжёлой травме или летальному исходу. Не начинайте эксплуатацию мотовездехода, предварительно не изучив и не уяснив себе инструкции по безопасности Не перевозите более одного пассажира Избегайте движения по склонам, крутизной более 15° Мощёные поверхности существенно ухудшают управляемость этим транспортным средством (шины, установленные на нём, имеют плохое сцепление с такого рода покрытиями, поскольку предназначены исключительно для бездорожья) Убедитесь, что пассажир прочитал, уяснил и соблюдает правила безопасности. Следите за сучьями, ветками и другими опасными предметами, которые могут попасть внутрь кабины при движении.

Храните, читайте и изучайте руководство, строго следуйте его инструкциям и предписаниям. В случае утери руководства обратитесь к официальному дилеру CFMOTO за новым экземпляром.

1

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 14: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

① ПРЕДПИСАНИЕ ПО УПРАВЛЕНИЮ ПОЛНЫМ ПРИВОДОМ И БЛОКИРОВКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЛА

② ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПО ПОВОДУ ВЕНТИЛЯЦИОННОЙ РЕШЁТКИ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА

-8-

ТАБЛИЧКИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ИХ РАЗМЕЩЕНИЕ

Переключайте режим работы трансмиссии только после полной остановки транспортного средства и при установившихся оборотах холостого хода. Нарушение этого правила приведёт в выходу трансмиссии из строя.Помните, что езда с заблокированным дифференциалом ухудшает манёвренность мотовездехода. Двигайтесь с меньшей скоростью и оставляйте больше пространства для торможения и манёвра.

Не закрывайте вентиляционную решётку. Это может привести к перегреву и повреждению двигателя Обеспечьте свободный проход воздуха на охлаждение силового агрегата

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 15: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

БЕЗОПАСНОСТЬ ВОДИТЕЛЯ

-9-

ВНИМАНИЕПренебрежение рекомендациями, изложенными в этом руководстве, может привести к тяжёлым травмам и летальному исходу. Этот мотовездеход не игрушка и может быть опасен при неумелом управлении. Управление им отличается от управления легковыми автомобилями, грузовиками, тракторами или другими внедорожными транспортными средствами. Столкновение или опрокидывание может произойти даже при выполнении рутинного манёвра, такого как поворот, езда по склону, объезд или переезд через препятствие, если Вы примете неверное решение. Перед тем как эксплуатировать мотовездеход внимательно прочтите и уясните все предписания по безопасности. Всегда принимайте во внимание выделенные ниже рекомендации.

Внимательно прочтите инструкции, изложенные в руководстве и на информационных табличках, выполняйте описываемые там процедуры Не перевозите пассажиров пока не попрактикуетесь в езде на мотовездеходе по меньшей мере в течение 2 часов и пока не освоите все приёмы для начинающих водителей, которые описаны на стр. Не допускаются к управлению мотовездеходом лица моложе 16 лет и лица, не имеющие действующего для данного типа транспортных средств водительского удостоверения. Убедитесь, что пассажир имеет достаточный рост, чтобы упираться ногами в пол, а руками дотянуться и крепко держаться за поручниЭкипаж должен всегда пристёгиваться ремнями, т.к. это снижает риск получения травмы при резкой остановке или аварии. Экипаж обязательно должен пользоваться мотошлемами и защитной экипировкой Держите руки и ноги исключительно внутри кабины Не разрешайте пассажиру ехать в грузовом отсеке, не перевозите более одного пассажира Никогда не позволяйте своим гостям управлять мотовездеходом до тех пор, пока они не ознакомятся со всеми рекомендациями по безопасности и не освоят приёмы вождения для начинающих водителей, изложенные на стр.

54-55

54-55

.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 16: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-10-

БЕЗОПАСНОСТЬ ВОДИТЕЛЯ

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 17: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

ПО ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ВОПРОСАМ, СВЯЗАННЫМ С БЕЗОПАСНОСТЬЮ,

ОБРАТИТЕСЬ К ОФИЦИАЛЬНОМУ ДИЛЕРУ

-11-

БЕЗОПАСНОСТЬ ВОДИТЕЛЯ

Всегда следуйте рекомендациям этого руководства по правилам спуска и торможения при движении по склону вниз. Перед спуском внимательно изучите рельеф, не съезжайте на слишком высокой скорости или под углами, при которых транспортное средство может чрезмерно наклониться на одну сторону. Старайтесь двигаться по холму строго вниз. Избегайте движения поперёк по склону. При движении по незнакомой местности заранее изучите возможность внезапного появления препятствий. Не переезжайте слишком большие препятствия, такие как большие камни, поваленные деревья. При переезде препятствий руководствуйтесь инструкциями данного руководства. Будьте внимательны при буксовании или скольженииПри езде по скользким поверхностям, таким, например, как лёд, двигайтесь медленнее и внимательнее, чтобы сократить риск бесконтрольного скольжения или буксования. Никогда не пересекайте водоёмы с быстрым течением или те, глубина которых превышает допустимую см.стр. 62. Мокрые тормоза имеют меньшую эффективность, поэтому обязательно просушите колодки путём несильного их задействования на малой скорости. Обязательно убеждайтесь в отсутствии людей и препятствий позади транспортного средства при движении задним ходом. Двигайтесь медленно, избегайте крутых поворотов. Используйте только предусмотренные конструкцией шины и диски. Контролируйте давление в шинах.Не превышайте допустимую нагрузку на транспортное средство. Груз должен быть правильно распределен и надёжно закреплён. Снизьте скорость и следуйте указаниям этого руководства по перевозке грузов и буксировке прицепа. Оставляйте больше пространства для манёвра и торможения.Всегда глушите двигатель при заправке топливом. Убедитесь, что зона заправки хорошо проветривается и в ней нет источников открытого огня или искр. Бензин исключительно огнеопасен. См. стр. 30 по мерам безопасности при работе с топливом. Удалите горючие материалы из грузового отсека при заправке.Всегда вынимайте ключ зажигания из замка. Это предотвратит несанкционированный доступ к использованию мотовездехода или случайный запуск его двигателя.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 18: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-12-

БЕЗОПАСНОСТЬ ВОДИТЕЛЯ

ВНИМАНИЕСамостоятельное внесение изменений в конструкцию транспортного средства может негативно сказаться на характеристиках его управляемости и устойчивости, что, в свою очередь, может привести к тяжёлым травмам или к летальному исходу. «Модернизация» может привести также к выходу из строя жизненно важных узлов и агрегатов, особенно это касается попыток увеличить мощность или скорость мотовездехода. Увеличение, например скорости, может привести к снижению управляемости при езде на скоростях, превышающих расчётные. Мотовездеход разработан с таким расчётом, чтобы обеспечивать безопасность при надлежащей эксплуатации. Не «модифицируйте» мотовездеход, не используйте аксессуары, которые не одобрены дилером CFMOTO. Перед каждой поездкой убеждайтесь в исправности техники. Поддерживайте техническое состояние транспортного средства в максимально возможной степени исправности и постоянно контролируйте чёткость работы систем мотовездехода при езде.

САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ СИСТЕМ МОТОВЕЗДЕХОДАМы беспокоимся о безопасности наших покупателей и окружающих, поэтому разрабатываем аксессуары для своей техники, принимая во внимание факторы максимальной безопасности и надёжности при её использовании. Не используйте для установки аксессуары, которые не прошли процедуру одобрения у производителя или его официального дилера. Использование их может негативно сказаться на управляемости мотовездехода, вплоть до его возможного опрокидывания.Не устанавливайте на мотовездеход оборудование, предназначенное для увеличения его мощности или скорости, и не делайте с этой целью никаких усовершенствований его агрегатов. Любая "модернизация" оригинального оборудования увеличивает потенциальную опасность получения тяжёлой травмы.В случае использования оборудования для увеличения скорости или мощности, а также в случае проведения "усовершенствования" оригинального оборудования ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРЕКРАЩАЮТСЯ.

ЗАМЕЧАНИЕИспользование некоторых аксессуаров, таких, например, как косилки, отвалы, "нештатные шины", большие багажники и др., могут повлиять на управляемость мотовездехода. Обязательно ознакомьтесь с устройством используемых аксессуаров и особенностями их влияния на управляемость мотовездехода. Не используйте аксессуары, не получившие одобрения CFMOTO или его официального дилера.

Page 19: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

ЭКИПИРОВКА

-13-

ДЛИННЫЙ РУКАВ

ЗАЩИТА ДЛЯ ГЛАЗ

ПЕРЧАТКИ

ОБУВЬДЛИННЫЕ БРЮКИ

МОТОШЛЕМ

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 20: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

ЭКИПИРОВКА

-14-

МОТОШЛЕМИспользование шлема существенно снижает риск получения травмы головы. Всегда надевайте шлем, который сертифицирован, соответствует установленным стандартам безопасности или превышает их и подходит Вам по размеру.Сертифицированные в США шлемы имеют лейбл DOT (Department Of Transportation)Шлемы, сертифицированные в Европе, Азии и Океании имеют лейбл ECE22.05 E-Mark

ЗАЩИТА ДЛЯ ГЛАЗВо время поездки на мотовездеходе не полагайтесь на солнечные очки как на защитные. Используйте или специальные защитные очки, имеющие противоударное исполнение, или, как принадлежность мотошлема, специальную маску-визор. Рекомендуем использовать только сертифицированные защитные устройства. Содержите их во время движения в чистоте.

ПЕРЧАТКИЗащитные мотоперчатки позволят Вам защитить руки от солнца, холода и других факторов воздействия.

ОБУВЬИспользуйте при езде специальную обувь, никогда не управляйте мотовездеходом босиком.

ОДЕЖДАВодитель и пассажир должны надевать одежду с длинными рукавами и длинные брюки.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 21: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-15-

БЕЗОПАСНОСТЬ ВОДИТЕЛЯ

ВОЗРАСТНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯЭто транспортное средство предназначено для управления только взрослыми. Запрещена эксплуатация лицами, не имеющими действующего водительского удостоверения и лицами, не достигшими 16-ти летнего возраста. Никогда не перевозите пассажира, если ему нет 12-ти лет. Убедитесь, что рост пассажира достаточен для того, чтобы он мог упираться ногами в пол и крепко держаться за поручни.

ИЗУЧИТЕ СВОЁ ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВОКак водитель Вы ответственны как за собственную безопасность и безопасность окружающих (включая Вашего пассажира), так и за безопасность окружающей среды. Прочтите и уясните себе рекомендации данного руководства. Оно содержит важную информацию, касающуюся как технических аспектов конструкции мотовездехода, так и безопасных приёмов управления им. Мы настоятельно рекомендуем Вам соблюдать регламент технического обслуживания, описанный в данном руководстве. Данная программа разработана для того, чтобы жизненно важные компоненты мотовездехода были своевременно проверены.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 22: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-16-

ИЗУЧИТЕ ТЕРРИТОРИЮ, НА КОТОРОЙ ЭКСПЛУАТИРУЕТЕ МОТОВЕЗДЕХОДЭтот мотовездеход предназначен для эксплуатации исключительно вне дорог общего пользования. Ознакомьтесь с действующими в Вашем регионе законодательными актами, касающимися эксплуатации мотовездехода. Бережно относитесь к природе в зоне, используемой Вами для езды. Выясните у Вашего дилера или в специализированном клубе, где находятся территории, предназначенные для езды на подобной технике. Берегите трассы, предназначенные для активного отдыха, не мусорите, не выезжайте за их пределы.

ДОРОЖНЫЙ ЭТИКЕТ

Будьте вежливы по отношению к другим участникам движения, соблюдайте дистанцию между Вашим транспортным средством и транспортными средствами других участников движения. Координируйте свои действия с другими водителями, если двигаетесь в группе. При остановке прижмитесь к обочине с тем, чтобы не перегораживать дорогу другим участникам движения.

БЕЗОПАСНОСТЬ ВОДИТЕЛЯБЕЗОПАСНОСТЬ

Page 23: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-17-

БЕЗОПАСНОСТЬ ВОДИТЕЛЯ

Потенциальная опасностьЭксплуатация без надлежащего инструктажа

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря контроля над транспортным средством, которая может привести к ДТП с серьёзными травмами или летальному исходу.

Потенциальная опасностьНеправильное выполнение поворотов

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря контроля над транспортным средством или его опрокидывание, которое может привести к ДТП с серьёзными травмами или с летальным исходом.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИИзбегайте поворотов под острым углом. Не поворачивайте при полностью открытой заслонке. Не совершайте резких поворотов. Соизмеряйте свои возможности и опыт с дорожными условиями и окружающей обстановкой. Не допускайте искусственной пробуксовки колёс, не «пятачите», не совершайте прыжков и других трюков. Потренируйтесь в выполнении поворотов на малых скоростях, прежде чем делать это на больших.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИРиск дорожного происшествия существенно возрастает, если водитель не знает, как правильно управлять транспортным средством в различных ситуациях и на различном рельефе местности. Перед тем, как сесть за руль внимательно изучите рекомендации руководства и информационные таблички на мотовездеходе.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 24: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-18-

Потенциальная опасностьУправление транспортным средством с непристёгнутыми ремнями безопасности.ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯСерьёзная травма или летальный исход в случае внезапной остановки или ДТП.КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИСледить, чтобы и водитель, и пассажир всегда были пристёгнуты ремнями безопасности.

Потенциальная опасностьПренебрежение возрастными рекомендациями для водителя данного транспортного средства.ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯСерьёзная травма или летальный исход для ребёнка или другого человека.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИЗапрещена эксплуатация лицами, не имеющими действующего водительского удостоверения и лицами, не достигшими 16-ти летнего возраста. Никогда не перевозите пассажира, если ему нет 12-ти лет. Убедитесь, что рост пассажира достаточен для того, чтобы он мог упираться ногами в пол и крепко держаться за поручни.

Потенциальная опасностьУправление мотовездеходом без соответствующего мотошлема и защитной экипировки.ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯСерьёзная травма головы или глаз в случае ДТП, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИВсегда использовать мотошлем, защиту для глаз и защитную экипировку

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 25: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-19-

Потенциальная опасностьУправление транспортным средством под воздействием наркотиков или алкоголя.ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ Серьёзная травма или летальный исход в результате принятия неправильных решений, потери ориентации, равновесия или замедленной реакции.

ВНИМАНИЕ

Потенциальная опасность Пренебрежение проведением предпоездочных проверок и регламентного обслуживанияЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ ДТП или повреждение транспортного средства, повреждение оборудования мотовездехода.КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИПроверять техническое состояние перед каждой поездкой, убеждаться в исправности техники.Соблюдать регламент технического обслуживания, рекомендованный в данном руководстве.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИНикогда не принимайте наркотики или алкоголь ни до, ни во время управления мотовездеходом.

Потенциальная опасностьОтрыв рук от рулевого колеса или поручней, а ног от пола во время движения.ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ Потеря контроля над транспортным средством или его опрокидывание, которое может привести к ДТП с серьёзными травмами или летальным исходом.КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИВодитель всегда должен держать руки на рулевом колесе, а пассажир крепко держаться за поручни, упираясь ногами в пол.

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 26: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-20-

Потенциальная опасность Использование аксессуаров, не одобренных CFMOTO или официальным дилером.ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ Потеря контроля над управлением, вплоть до опрокидывания мотовездехода и получения серьёзных травм или наступления летального исхода.КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИНикогда не управляйте транспортным средством, если на нём установлены аксессуары, не получившие одобрения у производителя или дилера, т.к. они могут серьёзно ухудшать устойчивость и управляемость мотовездехода.

ВНИМАНИЕ

Потенциальная опасность Езда по мощёным поверхностям, включая обочины, парковки, примыкающие дороги и т.п.ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ Потеря контроля над управлением мотовездеходом и получение серьёзных травм или наступление летального исходаКАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИШины данного транспортного средства предназначены для езды вне мощёных дорог. Движение по дороге с твёрдым покрытием существенно ухудшает управляемость мотовездехода и может привести к выходу его из под контроля. Старайтесь избегать движения по таким поверхностям. Если избежать невозможно, то снижайте скорость, не делайте резких поворотов и остановок.

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕПотенциальная опасность Езда по дорогам общего пользования.ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ Столкновение с другими участниками дорожного движения.КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИНикогда не эксплуатируйте мотовездеход на дорогах общего пользования, даже если они покрыты грязью или гравием. Есть регионы, где такая езда запрещена законом.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 27: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-21-

ВНИМАНИЕПотенциальная опасность Ошибки при преодолении препятствий.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ Потеря управления, опрокидывание мотовездехода и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИПеред началом движения по незнакомой местности изучите препятствия, возможные на пути, такие, например, как большие камни, поваленные деревья и т.п. Старайтесь избегать преодоления таких препятствий, но если это невозможно, то будьте предельно внимательны и осторожны, двигайтесь на малой скорости.

ВНИМАНИЕПотенциальная опасностьБуксование и скольжение.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ Потеря управления, и опрокидывание мотовездехода и получения при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИНа скользких поверхностях, таких как лёд, насыпные поверхности, сырые, глинистые участки, двигайтесь медленно и соблюдайте крайнюю осторожность для уменьшения риска неконтролируемого буксования или скольжения. Старайтесь избегать эксплуатации мотовездехода на чрезмерно скользких поверхностях.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 28: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-22-

Потенциальная опасностьПреодоление водных препятствий и водоёмов с быстрым течением.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ Шины могут сыграть роль поплавков, в результате чего возможна потеря силы тяги и контроля над транспортным средством. Это, в свою очередь, может привести к аварии или переворачиванию мотовездехода и получению при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИВсегда следуйте при форсировании водных препятствий рекомендациям этого руководства. Никогда не пересекайте водоёмы с быстрым течением или те, глубина которых превышает допустимую для этого транспортного средства. (До уровня пола кабины).

Потенциальная опасностьОшибки при движении задним ходом.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯСтолкновение с другими участниками движения, препятствиями или людьми и получению при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИПри движении задним ходом всегда следуйте рекомендациям этого руководства. При включении режима «задний ход» убедитесь в отсутствии помех для движения, двигайтесь медленно и осторожно, избегайте резких поворотов.

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 29: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-23-

Потенциальная опасностьПерегрузка транспортного средства или ошибки при перевозке грузов и буксировке.ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря контроля или ДТП, вызванные нарушением управляемости и устойчивости мотовездехода.КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Всегда следуйте рекомендациям этого руководства по перевозке грузов и буксировке прицепа. Никогда не превышайте установленные пределы нагрузки на транспортное средство. Груз должен быть правильно распределён и надёжно закреплён. Снизьте скорость при перевозке грузов или буксировке, оставляйте больше места для манёвра и торможения.

Потенциальная опасностьЭксплуатация мотовездехода на нерекомендованных шинах или с разным давлением в колёсах.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря управления, опрокидывание мотовездехода и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Используйте только рекомендованные шины, контролируйте и поддерживайте в них требуемое давление.

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 30: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-24-

Потенциальная опасностьОшибки при подъёме на склон. ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря управления, опрокидывание мотовездехода и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Всегда следуйте инструкциям о правильной технике движения по склону вверх, приведённым в данном руководстве по эксплуатации.

ВНИМАНИЕ

Перед началом движения вверх по любому склону внимательно осмотрите местность.Никогда не двигайтесь по склонам с уклоном более 15°. Никогда не преодолевайте склоны со слишком скользкой или рыхлой поверхностью. При движении вверх по склону никогда не открывайте дроссельную заслонку резко, мотовездеход может опрокинуться назад.Никогда не преодолевайте вершину холма на большой скорости. На другой стороне холма могут находиться препятствие, крутой скат, другое транспортное средство или человек.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 31: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-25-

Потенциальная опасностьОшибки при спуске со склона. ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря управления, опрокидывание мотовездехода и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Всегда следуйте инструкциям о правильной технике движения по склону вниз, приведённым в данном руководстве по эксплуатации.Перед началом движения вниз по склону внимательно осмотрите местность.Никогда не двигайтесь по склонам вниз на нейтрали. Рычаг селектора должен находиться в позиции «L»или «H».Избегайте движения по склонам со слишком скользкой или рыхлой поверхностью. При движении вниз по склону никогда не двигайтесь на слишком высокой скорости.Избегайте движения вниз на углах, при которых транспортное средство может чрезмерно наклониться в одну сторону. Старайтесь двигаться строго вниз, по прямой.

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕПотенциальная опасностьОшибки при движении поперёк склона, повороте, развороте на склоне.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря управления, опрокидывание мотовездехода и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Никогда не двигайтесь по склонам с уклоном более 15°. Избегайте движения по склонам поперёк.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 32: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-26-

Потенциальная опасность Остановка двигателя, скатывание назад при движении вверх по склону.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря управления, опрокидывание мотовездехода и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Поддерживайте постоянную скорость при подъёме на склон. Если скорость потеряна:Плавно нажимайте на тормоз до полной остановки мотовездехода. Переведите рычаг селектора режимов в положение «R»-задний ход и начните движение вниз, регулируя скорость педалью тормоза. (При этом будет автоматически задействована функция торможения двигателем)

ВНИМАНИЕПотенциальная опасностьДвижение по чрезмерно пересечённой, скользкой или рыхлой поверхности.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря управления, опрокидывание мотовездехода и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Избегайте движения по чрезмерно пересечённой, скользкой или рыхлой поверхности.

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 33: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-27-

Потенциальная опасностьДвижение с превышением скорости. ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря управления, опрокидывание мотовездехода и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Двигайтесь со скоростями, соответствующими Вашим навыкам, рельефу местности и окружающей обстановке. Учитывайте возможности Вашего пассажира.

ВНИМАНИЕ

Потенциальная опасностьВыполнение прыжков и других трюков.ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря управления, опрокидывание мотовездехода и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Никогда не совершайте подобные трюки. Избегайте вызывающей манеры езды.

ВНИМАНИЕ

Потенциальная опасностьДвижение по замёрзшим водоёмам. ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ Получение водителем и пассажиром серьёзных травм, вплоть до летального исхода в случае, если мотовездеход провалится под лёд. КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Никогда не эксплуатируйте мотовездеход на замёрзших водоёмах.

ВНИМАНИЕ

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 34: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-28-

Потенциальная опасностьПренебрежение опасностью при движении по незнакомой местности.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ

Потеря управления, опрокидывание мотовездехода и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Будьте предельно осторожны и всегда готовы к внезапной смене рельефа. Двигайтесь на малых скоростях.

ВНИМАНИЕ

Потенциальная опасностьПеревозка пассажира в грузовом отсеке.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПолучение пассажиром серьёзных травм, вплоть до летального исхода в случае выпадения из грузового отсека при движении или при соприкосновении его с движущимися частями мотовездехода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Никогда не позволяйте пассажиру ехать в грузовом отсеке.

ВНИМАНИЕ

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 35: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-29-

Потенциальная опасностьПеревозка более чем одного пассажира.

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯПотеря управления мотовездеходом и получение при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ Никогда не перевозите в кабине более чем одного пассажира. Нарушение этого правила может привести к затруднениям в управлении мотовездеходом.

ВНИМАНИЕ

Управление технически неисправным транспортным средством может привести к потере управления, опрокидыванию мотовездехода и получению при этом серьёзных травм, вплоть до летального исхода. Если произошла авария, то обязательно обратитесь к официальному дилеру для проверки всех жизненно важных узлов транспортного средства, особенно тормозной системы и системы управления.

ВНИМАНИЕ

Детали выхлопной системы очень горячие сразу после остановки двигателя. Они могут вызвать ожог при прикосновении или пожар, если рядом находятся слишком огнеопасные предметы. Будьте особенно осторожны при езде по высокой траве, особенно по сухой.

ВНИМАНИЕ

Не оставляйте ключ в замке зажигания, это может привести к несанкционированному доступу к управлению мотовездеходом или случайному запуску двигателя. Всегда вытаскивайте ключ, если транспортное средство не используется.

ВНИМАНИЕ

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 36: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-30-

Бензин исключительно огнеопасен и, при определённых обстоятельствах, взрывоопасен.Будьте всегда предельно внимательны и осторожны при обращении с бензином. Обязательно глушите двигатель при заправке топливом. Заправляйте топливо только на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях. Перед заправкой убирайте из грузового отсека горючие материалы. Следите, чтобы при заправке и в местах хранения топлива не было открытого огня и источника искр, не курите. При заправке не допускайте пребывания пассажира в кабине. Не «перезаправляйте» бак, не заполняйте его заправочную горловину. Если бензин попал на кожу, то сразу же промойте это место водой с мылом. Если бензин попал на одежду, то обязательно смените её. Не заводите двигатель в закрытых помещениях. Выхлопные газы исключительно ядовиты и очень быстро приводят к отравлению организма, потере сознания и летальному исходу.

ВНИМАНИЕ

БЕЗОПАСНОСТЬ

Page 37: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ И ИХ СВОЙСТВАРасположение узлов и агрегатов

-31-

Боковой поручень

Крышка топливногобака

Ручка селекторарежимов Поручень для

пассажира

Грузовой отсек

Ременьбезопасности

Каркас кабины

Панель приборов

Сиденье

Ваш мотовездеход может иметь комплектацию, в состав которой входят защитные сетки, расположенные по обеим сторонам кабины. При движении они обязательно должны использоваться и водителем, и пассажиром. Незамедлительно меняйте их в случае износа или повреждения. Обратитесь к официальному дилеру, в случае необходимости замены.ЗАМЕЧАНИЕ: Для того чтобы более наглядно показать узлы транспортного средства, на его изображёнии на рисунке защитные сетки отсутствуют.

Page 38: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

Расположение узлов и агрегатов

-32-

Багажный отсек

Радиатор

Площадка дляустановки лебедки

Фары

Рулевое колесо

Page 39: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-33-

Задний фонарь

Кронштейн для буксировки/Установки буксировочного устройства

Глушитель со встроеннымискрогасителем

Кронштейн для буксировки и установки сцепного устройстваДанное транспортное средство оборудовано кронштейном для буксировки и установки сцепного устройства. Сцепное устройство может не входить в стандартную комплектацию мотовездехода. Для того, чтобы предотвратить травмы и повреждения техники, всегда следуйте предписаниям и рекомендациям по буксировке, изложенным на стр. 66.

Расположение узлов и агрегатов

Page 40: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

Задняя сервисная панель

СиденьяПеред поездкой обязательно убедитесь, что сиденья надёжно зафиксированы защёлками.

Регулировка положения сидений.

Снятие сидений

-34-

Задняя сервисная панель находится позади сидений и закреплена на раме мотовездехода. Для получения доступа к ней снимите сиденья. После снятия панели возможен доступ к узлам и компонентам силового агрегата.

Ослабьте (не откручивая полностью) четыре винта на тыльной стороне подушки сиденья. Переместите подушку вперёд или назад, подберите нужное положение и затяните винты. Момент затяжки 8 Нм (не перетягивайте винты!)

1.Потяните вверх ручку фиксатора сиденья, расположенную у задней кромки подушки сиденья.2.Наклоните вперёд сиденье.3.Выведите опорные планки сиденья из под скобы, находящейся под передней кромкой подушки сиденья и вытащите сиденье из кабины.

При установке сидений процедуру повторите в обратном порядке. Убедитесь, что концы опорных планок вошли под скобу, нажмите вниз и защёлкните сиденье на штатное место. Убедитесь, что сиденье установлено надёжно.

Расположение узлов и агрегатов

Page 41: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

Рулевое колесо

-35-

Рычаг блокировки

устройства регулирования

угла наклона

рулевой колонки

По желанию водителя рулевая колонка может быть поднята или опущена с тем, чтобы обеспечить максимальный комфорт при управлении. Поднимите и удерживайте регулировочный рычаг во время регулировки угла наклона рулевой колонки. Как только она окажется в удобном для Вас положении, отпустите рычаг.

Расположение узлов и агрегатов

Page 42: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-36-

Водозащищённый контейнер.

Передняя панель (капот)

Крышка топливного бака

Передняя панель (капот)

Фиксаторы

Водозащищённый контейнер

Крышка топливного бака

Расположение узлов и агрегатов

Водозащищённый контейнер - это ёмкость, находящаяся под декоративной крышкой (капотом) и предназначенная для хранения нужных в дороге мелких вещей и документов массой до 10 кг (см. стр 118).

Под капотом находится крышка горловины радиатора, расширительный бачок системы охлаждения и водозащищённый контейнер. Для осмотра указанных выше узлов капот необходимо снять.Поверните два фиксатора-завёртки, приподнимите и снимите крышку-капот.

Находится под сиденьем пассажира. Для заправки применяйте топливо марки Аи-95. При заправке убирайте из транспортного средства легковоспламеняемые материалы.

Page 43: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-37-

Ремни безопасностиТранспортное средство может быть оборудовано, в зависимости от модификации, трёх- или пятиточечными ремнями безопасности для водителя и пассажира.

Язычок ремнябезопасности

Защелка ремня безопасности

ВНИМАНИЕРезультатом езды с непристёгнутыми ремнями может стать тяжёлая травма или летальный исход в случае ДТП или внезапной остановки. Убедитесь (до поездки), что ремни у водителя и пассажира пристегнуты.

Для того чтобы пристегнуть ремень проделайте следующую процедуру:1. За язычок защёлки потяните ремень вниз, вокруг своей груди к противоположному краю сиденья, где находится приёмное гнездо замка. Ремень должен удобно проходить над бёдрами, и наискосок через грудь.Убедитесь, что он не перекрутился.2. Вставьте до щелчка язычок в приёмное гнездо замка.3. Отпустите ремень, он натянется автоматически. Замечание. Нажмите на красную клавишу для того, чтобы отстегнуть ремень.

Page 44: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-38-

Ремни безопасностиПеред каждой поездкой убедитесь в исправном состоянии ремней и в нормальном функционировании механизма их замков.1. Воткните язычок в приёмное окно замка до щелчка. Язычок должен войти без заедания. Хорошо слышимый щелчок означает, что защёлка замка сработала.2. Нажмите на красную клавишу замка, чтобы убедиться в её свободном движении.Вытяните полностью оба ремня и проверьте их на повреждение, включая износ, порезы, потёртости, грязь, посторонние предметы. Если какие-либо повреждения обнаружены, то обратитесь к официальному дилеру для принятия решения о возможности их эксплуатации или необходимости замены

Переключатели

1. Переключатель режимов “2WD/4WD” “DIFF.LOCK”2. Замок зажигания3. Инфодисплей (Щиток приборов)4. Выключатель электропитания двигателя5. Переключатель поворотов6. Дополнительная розетка (прикуриватель)7. Кнопка настройки часов8. Кнопка аварийной сигнализации9. Клавиша включения режимов освещения10. Клавиша переключателя «Дальний/ Ближний» свет11. Кнопка звукового сигнала12. Клавиша режима «OVERRIDE»

Page 45: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-39-

Переключатели Кнопка настройки часов (7).Находится справа, ниже щитка приборов. Короткое нажатие на кнопку изменяет показание часов, длинное - минут.

Кнопка аварийной сигнализации (8)При нажатии на клавишу должны одновременно работать все указатели поворотов и индикатор на щитке приборов.

Замок зажигания (2)

Ключ в замке зажигания может находиться в трёх положениях:

OFF(выкл.)

ON (Вкл.)

START (Пуск)

все цепи обесточены, кроме питания двигателя лебёдки

бортовое питание включено, электрооборудованием можно пользоваться

запуск двигателя. После запуска отпустите ключ, он автоматически вернётся в положение Вкл (ON)

Переключатель режимов освещения (9)

Если переключатель света(9) находится в положении: то при нажатии клавиши (10) включается дальний свет

Если переключатель света(9) находится в положении: то при нажатии клавиши (10) включается ближний свет

В этом положении включены: главный свет, габаритные фонари.В этом положении включены габаритные фонари.В этом положении все осветительные приборы выключены.

Замечание. Для того чтобы можно было пользоваться осветительными приборами, ключ в замке зажигания должен находиться в положении Вкл (ON)

ВНИМАНИЕНе оставляйте ключ в замке зажигания, это может привести к несанкционированному доступу к управлению мотовездеходом или случайному запуску двигателя. Всегда вытаскивайте ключ, если транспортное средство не используется. Ключом замка зажигания, кроме того, активируется находящееся на рулевой колонке (сверху, за рулевым колесом) противоугонное устройство.

Переключатель света «Дальний / Ближний»(10)

Page 46: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-40-

Переключатель поворотов (5)Нажмите на клавишу включатся сигналы левого поворота и индикатор на щитке приборов. ,Нажмите на клавишу , включатся сигналы правого поворота и индикатор на щитке приборов.

Звуковой сигнал (11)Нажмите на клавишу (11), раздастся звуковой сигнал.

Клавиша экстренного отключения электропитания двигателя (4) Нажмите клавишу в положение , двигатель остановится и запущен быть не может.

Дополнительная розетка (прикуриватель) (6)

Предназначена для подключения аксессуаров, рассчитанных на работу от 12 вольт постоянного тока и потребляющих не более 10 ампер.

Нажмите клавишу в положение , двигатель может быть запущен.

Page 47: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-41-

Переключатель режимов “2WD/4WD” “DIFF.LOCK”(1) 3

Для переключения из режима “2WD” (ведущие колёса задние) в режим “4WD” (подключен передний мост):остановите транспортное средство, убедитесь, что флажок находится в положении (а) и нажмите на кнопку . При этом на щитке приборов загорится индикатор

Для возврата к режиму “2WD” остановите транспортное средство, убедитесь, что флажок находится в положении (а) и «отожмите» кнопку . При этом на щитке приборов погаснет индикатор

③ ②

③②

Включение режима “4WD” с заблокированным дифференциалом “DIFF.LOCK” Проделайте процедуру включения полного привода, как описано выше, переведите флажок в положение (b) и «отожмите» кнопку При этом на щитке приборов загорится индикатор

Для возврата к режиму “4WD” остановите транспортное средство и нажмите кнопку . При этом на щитке приборов погаснет индикатор

③ ①

ЗАМЕЧАНИЕ: До тех пор, пока механизм блокировки дифференциала не сработает полностью, индикатор на щитке приборов будет мигать. Если индикатор на щитке приборов мигает, то поворачивая руль вправо-влево, Вы поможете включению блокировки дифференциала. Если индикатор на щитке приборов мигает, а покачивание рулём не помогает, включите любой режим переднего хода и медленно строньтесь с места. Обычно этого бывает достаточно для полного включения блокировки. Когда включён режим “4WD” с заблокированным дифференциалом “DIFF.LOCK” скорость/мощность мотовездехода ограничивается модулем управления (ECU). Максимальная скорость движения в этом режиме составляет 35км/ч. Если всё-таки требуется полная мощность двигателя, то нажмите и удерживайте клавишу (12) «OVERRIDE»

электронным

Page 48: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-42-

Рычаг стояночного тормоза

Рычаг селектора (ручного выбора режимов трансмиссии)Режимы:

И с пользование режимов трансмиссии

Условия эксплуатации Используемый режимЕзда со скоростью менее 11км/ч

Езда по пересечённой местности и преодоление препятствий

Погрузка мотовездехода на прицеп

Буксировка тяжёлых грузов

Езда со скоростью более 11км/ч H -«повышенная передача»

L -«пониженная» передача

L -«пониженная» передача

L -«пониженная» передача

L -«пониженная» передача

ручка рычага селектора режимов

Кнопка блокировки рычага селектора

Потяните наверх рычаг тормоза для фиксации мотовездехода на стоянке. Для отпускания тормоза потяните его немного вверх и нажмите на кнопку сброса, находящуюся на торце рычага. Под действием пружин рычаг вернётся в исходное положение. При затянутом стояночном тормозе на щитке приборов должен гореть соответствующий индикатор «Р»

L -«пониженная» передача». Диапазон передаточных отношений трансмиссии, обеспечивающий меньшую скорость и больший крутящий момент.H -«повышенная передача». Диапазон передаточных отношений трансмиссии, обеспечивающий большую скорость, но меньший крутящий момент.N – нейтральное положение R - режим заднего хода

Для переключения (включения) режима трансмиссии остановите мотовездеход, дождитесь, пока установятся обороты холостого хода двигателя, переведите рычаг селектора в желаемую позицию. Ни в коем случае не переключайте (не включайте) режим трансмиссии на ходу или при оборотах двигателя выше холостого хода. Это почти наверняка приведёт к выходу субтрансмиссии (Коробки передач) из строя.

Точность регулировки механизма выбора режимов (селектора), в т.ч. длины тяги, является залогом чёткой работы механизма. Обратитесь к дилеру, если у Вас возникают проблемы с переключением режимов.

ЗАМЕЧАНИЕ

Page 49: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-43-

Педаль тормоза

Педаль газа (педаль управления воздушной заслонкой)

Педаль газа

Педаль тормоза

Нажмите педаль тормоза для замедления или остановки мотовездехода. Применяйте педаль тормоза при запуске двигателя. Если чувствуете, что педаль тормоза «мягкая» проверьте уровень тормозной жидкости в бачках, убедитесь в отсутствии её течей. Ни при каких условиях не начинайте движение с неисправной тормозной системой!

Нажмите на педаль для увеличения оборотов двигателя. При отпускании педали пружина вернёт её в исходное

положение. Перед запуском двигателя обязательно проверьте и убедитесь в чёткости работы педали газа. На

странице 94 изложена процедура регулировки педального узла и тросового привода заслонки.

Page 50: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

134

2

-44-

ПриборыУказатель температуры охлаждающей жидкости Если указатель находится в зоне сектора «С», то это значит, что температура двигателя в норме.Если указатель находится в зоне сектора «Н», то это значит, что температура охлаждающей жидкости выше нормы, требуется охладить двигатель. Если температура двигателя слишком часто поднимается в зону «Н», выясните причину (напр. включается ли своевременно вентилятор, достаточен ли уровень охлаждающей жидкости и т.д.)

Причиной перегрева двигателя может быть превышение максимальной нагрузки на транспортное средство. Не превышайте установленные для него ограничения по этому параметру. После остывания заведите двигатель. Убедитесь, что указатель находится в зоне «С». Эксплуатация мотовездехода при указателе, находящемся в красной зоне «Н», может привести двигатель к выходу из строя.

ВНИМАНИЕ

Спидометр ②показывает скорость движения.Одометр ③ показывает пройденное расстояние.Указатель уровня топлива ④Если указатель доходит до правого конца сектора «F» -это означает, что бак заправлен полностью. Ёмкость бака 27литров. Если указатель переходит в красный сектор, это означает, что в баке осталось около 4х литров топлива и скоро потребуется дозаправка.

Page 51: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-45-

Индикатор полного привода и блокировки дифференциала индикатор на щитке приборов горит при положении переключателя “4WD”

индикатор на щитке приборов горит при положении переключателя “LOCK”

Этот индикатор загорается (не мигает) если блокировка дифференциала включилась полностью. Если индикатор мигает, то это означает, что мотор сервопривода сработал полностью, досылающая пружина взведена, но шлицы на муфте блокиратора не вошли в зацепление со шлицами суппорта. Покачивание рулём или небольшое страгивание мотовездехода (начало движения на очень малой скорости) на любом режиме трансмиссии поможет блокировке включиться полностью. Только после этого контактная группа в механизме сервопривода, сработает, сигнал перестанет мигать и станет возможно пользоваться полным приводом с заблокированным дифференциалом.Индикатор левого поворота Срабатывает при включении переключателя в соответствующее положениеИндикатор режима «L» Загорается при соответствующем положении рычага селектора режимов (точнее: при соответствующем ему положении копирного вала в субтрансмиссии, т.к. датчик находится именно на ней)Индикатор режима «Н» Загорается при соответствующем положении рычага селектора режимов (см. выше).

Индикатор нейтрали «N»Загорается при соответствующем положении рычага селектора режимов (см. выше).Индикатор режима «R»Загорается при соответствующем положении рычага селектора режимов (см. выше).Индикатор парковочного тормоза «Р» Срабатывает при постановке мотовездехода на стояночный тормоз

Page 52: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-46-

Индикатор правого поворота Срабатывает при включении переключателя в соответствующее положениеИндикатор режима «OVERRIDE» Срабатывает при включении переключателя в соответствующее положениеИндикатор Дальнего света ⑩ Срабатывает при включении дальнего света (при условии, что Переключатель света «Дальний / Ближний» установлен в положение )

Индикатор габаритного света Срабатывает при установке переключателя режимов света в положение Индикатор «Check engine» Мигание индикатора говорит о появлении неисправности в электрооборудовании мотовездеходаЧасы Показывают текущее время, о регулировке см стр. 39

ЗАМЕЧАНИЕВ случае если какие-либо из указателей или индикаторов не работают, обратитесь к официальному дилеру.

13

Page 53: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-47-

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Период обкаткиПериодом обкатки считаются первые 20 часов работы двигателя или выработка двух баков топлива. Нет ничего более важного для техники, чем период обкатки. Надлежащий уход, бережная эксплуатация и правильное обслуживание двигателя и других компонентов мотовездехода в этот период, являются залогом их долгой и безотказной работы.

Эксплуатация мотовездехода в первые три часа обкатки, при которой возможно резкое повышение температуры, может привести к повреждению узлов, механизмов и деталей, имеющих малые тепловые зазоры. Не применяйте в эти часы езду при полностью открытой заслонке или со скоростью более 50км/ч. Использование иных масел, чем рекомендованные нами, может привести к повреждению двигателя и трансмиссии. Мы рекомендуем использовать масло SAE15W/40 (API -SG)

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Page 54: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-48-

Период обкаткиЭКСПЛУАТАЦИЯ

Определение периода обкатки дано на предыдущей странице.Пожалуйста, прочитайте следующую информацию:

Обкатка двигателя и трансмиссии1. Заполните бак топливом (см. стр. 36)2. Проверьте уровни масел в двигателе и трансмиссии (см. стр. 77-80), долейте до нужного уровня, если это требуется. Используйте только рекомендованные масла.3. Ознакомьтесь с информацией для начинающих водителей на стр. 54-55.ЗАМЕЧАНИЕ. Избегайте активной работы тормозами в период обкатки. О периоде и правилах приработки тормозов см. ниже4. Меняйте положение педали газа (степени открытия заслонки). Старайтесь не ехать подолгу на одной и той же скорости.5. Практикуйте постоянный контроль уровней всех жидкостей и температурного режима. Обратите особое внимание на позиции обязательного контроля, перечисленные в таблице предпоездочных проверок на стр. 49-50 6. Перевозите только лёгкие грузы7. В период обкатки меняйте масло в силовом агрегате и фильтр каждые 20 часов или через 300км пробега

Приработка тормозовПервые 50 нажатий на педаль тормоза делайте с умеренным усилием. Агрессивная работа тормозами или приложение к педали чрезмерного усилия в период обкатки может привести к повреждению колодок или тормозных дисков.

Период обкатки вариатораБережная эксплуатация в период обкатки существенно продлит жизнь деталям сцепления, вариатора и ведущему ремню. Для этого рекомендуем в период обкатки езду на малых скоростях. Перевозите только лёгкие грузы. Не практикуйте агрессивный стиль вождения и езду на высоких скоростях.

Page 55: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-49-

Предпоездочная проверка

Позиция Действие Стр.

Тормозная система/педаль тормоза

Уровни тормозной жидкости

Передняя подвеска

Задняя подвеска

Рулевое управление

Шины

Колёса/надёжность крепления

Крепёжные детали рамы

Топливо и масло

Охлаждающая жидкость

Трубопроводы системы охлаждения

Заслонка

Индикаторы, указатели, переключатели

43,95

96

75

75

97

4,99

99

36,77-80

88,89

93

39

ВНИМАНИЕПренебрежение правилом обязательной проверки узлов и агрегатов мотовездехода перед каждой поездкой может привести к получению серьёзных травм, вплоть до наступления летального исхода. Перед каждой поездкой убедитесь в исправности техники.

Проверить чёткость работы

Проверить уровни в бачках

Смазать при необходимости

Смазать при необходимости

Убедиться в исправности

Проверить состояние и давление

Проверить, убедиться в надёжности крепления

Убедиться в надёжности крепления

Проверить уровни

Проверить уровень

Проверить состояние, убедиться в отсутствии течей

Убедиться в чёткости работы

Проверить работу

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 56: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-50-

Предпоездочная проверка

Позиция Действие Стр.

92

101

103

34

37

Воздушный фильтр

Лампы фар

Лампы стоп-сигнала и подсветки номерного знака

Фиксаторы сидений

Ремни безопасности

Защитные сетки (если установлены)

Проверить, промыть при необходимости

Проверить, использовать спец смазку при замене

Проверить, использовать спец смазку при замене

Убедиться в надёжности фиксации

Проверить состояние ремней, работу замков

Проверить состояние, надёжность крепления

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 57: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-51-

Запуск двигателя

Остановка двигателя

ВНИМАНИЕВыхлопные газы содержат вещества, которые приводят к головным болям, тошноте, потере сознания и являются смертельно опасными. Никогда не заводите двигатель в закрытых помещениях!

1. Сядьте на сиденье и пристегните ремень.2. Поставьте ручку селектора режимов в положение «N».3. Нажмите на тормоз.ЗАМЕЧАНИЕ. Не нажимайте на педаль газа при запуске двигателя!4. Поверните ключ в замке зажигания в положение «ON».5. В этот момент заработает топливный насос. Примерно через 5 секунд он остановится (давление в системе впрыска поднимется до нужного значения (0,3±0.01MPa), после этого переведите ключ в положение «Start»6. Если в течение 5 секунд двигатель заведётся, то отпустите ключ, он автоматически вернётся в положение «ON», если не заведётся, переведите ключ в положение «OFF»7. Подождите примерно 5 секунд и повторите процедуру п.п. 4,5,6.8. После запуска поделайте медленную перегазовку для прогрева двигателя, дождитесь пока обороты холостого хода стабилизируются.

Интенсивная эксплуатация двигателя сразу после запуска может привести к его преждевременному износу и выходу из строя. Позвольте двигателю поработать несколько минут перед поездкой.

1. Отпустите педаль газа и нажмите педаль тормоза для замедления и остановки.2. Переведите рычаг селектора в положение «N».3. Заглушите двигатель, повернув ключ зажигания в положение «OFF» или нажав на клавишу экстренного глушения двигателя.

Серьёзные травмы или повреждение техники может быть результатом самопроизвольного начала движения транспортного средства, оставленного без присмотра, поэтому покидая кабину, обязательно ставьте мотовездеход на стояночный тормоз и вынимайте ключ зажигания из замка.

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 58: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-52-

Торможение

Отпустите педаль газа полностью.Нажмите на педаль уверенно и сильно. Тренируйтесь трогаться и останавливаться, применяя тормоза, до тех пор, пока не познакомитесь поближе с особенностями управления.ЗАМЕЧАНИЕ.Если при движении в любом режиме трансмиссии (кроме «N») педаль газа отпустить полностью, то обороты двигателя снижаются, и у транспортного средства автоматически активируется функция торможения двигателем, реализуемая с помощью обгонной муфты.

Результатом пренебрежения необходимостью учитывать увеличение тормозного пути при перевозке грузов или буксировке может быть ДТП и получение серьёзных травм. Всегда снижайте скорость и следите за дистанцией при перевозке грузов и буксировке.

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 59: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-53-

Постановка на стояночный тормоз

ВНИМАНИЕ

Потяните наверх рычаг тормоза для фиксации мотовездехода на стоянке. Для отпускания тормоза потяните его немного вверх и нажмите на кнопку сброса, находящуюся на торце рычага. Под действием пружин рычаг вернётся в исходное положение. При затянутом стояночном тормозе на щитке приборов должен гореть соответствующий индикатор «Р»

Серьёзные травмы или повреждение техники может быть результатом самопроизвольного начала движения транспортного средства, оставленного без присмотра, поэтому покидая кабину, обязательно ставьте мотовездеход на стояночный тормоз и вынимайте ключ зажигания из замка.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 60: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-54-

Наставления для начинающего водителя

Некорректное управление транспортным средством может привести к перевороту мотовездехода, что, в свою очередь, чревато серьёзными травмами, вплоть до летального исхода. Управление мотовездеходом отличается от управления легковыми автомобилями, грузовиками, тракторами или другими внедорожными транспортными средствами. Водители мотовездехода должны познакомиться с особенностями управления им на малых скоростях, прежде чем делать это на больших.1. Не перевозите пассажира, пока не наберете, по крайней мере, два часа ездовой практики на данном мотовездеходе.2. В первые часы практики не перевозите грузы и не буксируйте прицеп.3. Подберите для обучения свободное от помех пространство, наметьте предварительно путь движения.4. Держа руку на рулевом колесе, выберите и включите режим работы трансмиссии (L,H или R), отпустите стояночный тормоз, отпустите педаль тормоза и, надавив правой ногой на педаль газа, начните движение.

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 61: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-55-

Наставления для начинающего водителя

1. Двигайтесь первое время медленно. Попрактикуйтесь в выполнении поворотов, разгонов и торможений, в движении задним ходом. Маневрируя на малых скоростях, почувствуйте, как мотовездеход ведёт себя в разных ситуациях. 2. По мере накопления опыта и повышения мастерства увеличьте скорость маневрирования.3. После того, как Вы почувствуете, что достаточно овладели искусством управления мотовездеходом и начали совершать манёвры на высокой скорости, примите к сведению следующие предостережения:

Избегайте поворотов под острым угломНе поворачивайте на полном газуНикогда не совершайте неожиданных манёвровСоизмеряйте уровень своего мастерства с окружающей обстановкой и рельефом поверхностиИзбегайте движения с искусственной пробуксовкой, не «пятачите», не совершайте прыжки и другие

ездовые трюки.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 62: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-56-

Езда с пассажиром

Выполните наставления для начинающего водителя, приведённые на стр.54-55 Сделайте предпоездочные проверки, описанные на стр. 49-50 Не перевозите пассажира до 12-ти летнего возраста или слишком маленького роста. Пассажир должен удобно сидеть на сидении с пристёгнутым ремнём, быть способен плотно упираться ногами в пол, а руками дотягиваться и крепко держаться за поручни. Убедитесь, что пассажир надлежащим образом экипирован, на нём одет и застёгнут мотошлем, имеется защита для глаз. Убедитесь, что пассажир пристегнул ремень.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 63: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-57-

Езда с пассажиром

Не разрешайте пассажиру ехать нигде, кроме как на пассажирском сидении. Не перевозите более чем одного пассажира. Лишний пассажир может помешать управлению транспортным средством, что может привести к потере управления и аварии. Не превышайте скорость, соизмеряйте уровень своего мастерства с возможностями Вашего пассажира и окружающей обстановкой. Избегайте агрессивных и неожиданных манёвров, которые дискомфортны для пассажира и могут нанести ему травму. Управление мотовездеходом с пассажиром или грузом на борту может отличаться от управления без них. Оставляйте больше места для торможения. Всегда следуйте предписаниям по безопасности, данным в этом руководстве и имеющихся на стикерах, закреплённых на транспортном средстве.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 64: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-58-

Езда по скользким поверхностямПри движении по таким поверхностям как размокшие грунтовые дороги, неутрамбованный гравий, лёд всегда будьте готовы к тому, что может начаться пробуксовка или скольжение. В этом случае следуйте следующим предписаниям: Выезжая на такую поверхность, снизьте скорость. Внимательно следите за дорогой, избегайте быстрых и резких поворотов, которые могут спровоцировать буксование, скольжение или занос. Если Вы чувствуете, что потеря колёсами сцепления с поверхностью возможна, заранее перейдите на полный привод. В случае заноса задней оси поворачивайте руль в ту же сторону.

Помните, что включение полного привода на ходу или при оборотах двигателя выше холостого хода приведёт к серьёзным повреждениям трансмиссии (в первую очередь т.н. субтрансмиссии или коробки передач)

Пренебрежение необходимостью тренировки навыков езды по скользким поверхностям может привести к неожиданной и неконтролируемой потере сцепления колёс с поверхностью и, как следствие, к ДТП с серьёзными последствиями.Не применяйте тормоза при скольжении.Избегайте чрезмерно скользких поверхностей.Всегда снижайте скорость и будьте особенно внимательны при езде по скользким поверхностям.

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 65: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-59-

Движение вверх по склонуДвижение вверх по склону.Двигаясь вверх по склону, руководствуйтесь следующими предписаниями:1. Двигайтесь строго вверх по склону.2. Поддерживайте ровную скорость и положение заслонки, избегайте ненужных поворотов и не вызванных необходимостью изменений скоростного режима.3. Избегайте склонов крутизной более 15°.ЗАМЕЧАНИЕ.Если преодоление более крутого склона избежать невозможно, перед началом подъёма включите полный привод.4. В случае, если при подъёме в гору двигатель заглох, нажмите на тормоз, включите режим заднего хода и, придерживая мотовездеход тормозами, начните скатываться вниз, по прямой к основанию склона.

ВНИМАНИЕТорможение и управление в условиях холмистой местности существенно отличаются от равнинного. Обязательно изучите поверхность склона перед подъёмом. Ошибки могут привести к потере управления и контроля над транспортным средством, вплоть до его переворота и получению при этом серьёзных травм или наступлению летального исхода. Избегайте склонов крутизной более 15°. Будьте исключительно внимательны при езде по холмистой местности, обязательно следуйте инструкциям, приведённым в этом руководстве. Никогда не ездите по склонам со слишком рыхлой или скользкой поверхностью. Никогда не открывайте заслонку резко. Никогда не пересекайте вершину холма на высокой скорости, т.к. за нею может быть препятствие, крутой склон, другое транспортное средство или человек.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 66: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-60-

Движение поперёк холмаУправление при движении поперёк склона становится значительно более трудным и возрастает вероятность переворачивания мотовездехода. Старайтесь избегать движения поперёк склона. Если сделать это невозможно, то следуйте приведённым ниже инструкциям:1. Заранее включите полный привод.2. Двигайтесь медленно и осторожно.3. Если чувствуете, что транспортное средство начинает переворачиваться или Вы чувствуете, что это возможно, незамедлительно поворачивайте вниз, к основанию склона.4. Избегайте препятствий и изменений рельефа, которые могут увеличить крен мотовездехода или привести к началу его скольжения.5. Если скольжение всё же началось, то незамедлительно поверните вниз, к основанию склона с тем, чтобы прекратить скольжение. Если сделать этого не удалось, то маневрируйте медленно и осторожно до тех пор, пока не появится возможность безопасного спуска со склона.

Избегайте склонов крутизной более 15°. Будьте исключительно внимательны при езде по холмистой местности. Ошибки могут привести к потере управления и контроля над транспортным средством, вплоть до его переворота и получению при этом серьёзных травм или наступлению летального исхода.

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 67: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-61-

Движение вниз по склону

При движении по склону вниз следуйте указанным ниже предписаниям:1. Спускайтесь на малой скорости.2. Рычаг селектора режимов трансмиссии должен быть в положении «L» или «H». Никогда не спускайтесь со склонов на нейтрали!3. Старайтесь двигаться по склону строго вниз.4. Тормозами пользуйтесь с усилием, позволяющим контролировать замедление.

Будьте исключительно внимательны при езде по холмистой местности. Ошибки могут привести к потере управления и контроля над транспортным средством, вплоть до его переворота и получению при этом серьёзных травм или наступлению летального исхода. Обязательно изучите поверхность склона перед спуском. Двигайтесь медленно и осторожно. Избегайте движения под углами, при которых возможен чрезмерный наклон мотовездехода на одну сторону. Старайтесь двигаться по склону строго вниз.

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 68: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-62-

Движение по воде

Level of footrest board

При форсировании глубокого брода или водоёма с быстрым течением шины мотовездехода могут сыграть роль поплавков, что, в свою очередь, может быть причиной опрокидывания мотовездехода и привести к получению тяжёлых травм или смертельному исходу. Никогда не пересекайте глубокие водоёмы и водоёмы с сильным течением.Ваш мотовездеход предназначен для форсирования водных преград глубиной до пола кабины. При этом следуйте указанным ниже процедурам:1. Перед преодолением водного препятствия определите его глубину и силу течения (если оно есть).2. Никогда не эксплуатируйте мотовездеход, если глубина водоёма выше уровня пола кабины.3.Найдите для переправы подходящий участок с берегами, достаточно пологими для спуска и подъёма.4. Двигайтесь медленно и избегайте любых препятствий.5.Помните, что мокрые тормоза имеют значительно меньшую эффективность, чем сухие.6. Для просушки тормозов нужно на малой скорости несколько раз слегка нажать на педаль тормоза и просушить детали тормозной системы за счёт тепла, выделяемого при трении колодок о диски. ЗАМЕЧАНИЕ.После форсирования водной преграды необходимо провести проверки, перечень которых дан на стр. Особое внимание при этом нужно уделить состоянию масла в силовом агрегате, редукторах переднего и заднего мостов, состоянию защитных чехлов и уплотнителей, состоянию и уровню рабочих жидкостей.Результатом затопления может стать серьёзное повреждение мотовездехода, если проверки и обслуживание не будут проведены правильно и незамедлительно. После затопления обязательно обслужите технику у официального дилера. До этого, по возможности, не заводите двигатель. Если это требование невыполнимо, то перед тем как завести двигатель проделайте процедуры, описанные на стр. 103 и при первой же возможности доставьте транспортное средство в сервисный центр для проверки и обслуживания.

103

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 69: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-63-

Преодоление препятствий

1. Будьте осторожны! Осмотрите и изучите территорию, по которой двигаетесь. Определите наличие на пути лежащих брёвен, больших камней, низко висящих веток.2. Двигаясь по незнакомой территории, проверьте её предварительно на отсутствие препятствий.3. Избегайте преодоления препятствий в виде поваленных деревьёв или больших камней. Если это невозможно, то будьте предельно внимательны и осторожны, двигайтесь медленно.4. Обязательно высаживайте пассажира, перед тем как преодолевать препятствие. Попросите его отойти подальше, поскольку возможно опрокидывание мотовездехода.

Столкновение с внезапно появившимся препятствием чревато получением серьёзных травм, вплоть до летального исхода. Не все препятствия могут быть видны заранее. При движении по незнакомой территории будьте особенно внимательны и осторожны.

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 70: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-64-

Движение задним ходом

Двигаясь задним ходом, руководствуйтесь следующими инструкциями:1. До начала и во время движения убедитесь в отсутствии позади помех для движения и людей.2. Нажимайте на газ плавно, не делайте резких ускорений.3. Двигайтесь медленно.4. Для остановки нажимайте на тормоз плавно.5. Избегайте резких поворотов.

Пренебрежение рекомендациями быть внимательными при движении задним ходом может привести к получению серьёзных травм, вплоть до летального исхода. Если движение назад безопасно, двигайтесь медленно, избегая резких поворотов.

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 71: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-65-

«Парковка» на склоне

По возможности избегайте оставлять мотовездеход на склоне. Если это невозможно, то руководствуйтесь следующими рекомендациями:1. Задействуйте стояночный тормоз.2. Заглушите двигатель.3. Заблокируйте с помощью подходящих предметов возможность колёс к скатыванию со склона.

Самопроизвольное скатывание мотовездехода по склону может привести к получению серьёзных травм. Если покидаете транспортное средство, то обязательно задействуйте стояночный тормоз и блокируйте колёса, находящиеся ближе к основанию склона. Если есть возможность, то поставьте мотовездеход поперёк склона.

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 72: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-66-

Перегрузка транспортного средства, неправильная буксировка или перевозка грузов может существенно изменить его тормозную способность и характеристики управляемости. При буксировке и перевозке грузов следуйте следующим рекомендациям:1. Никогда не превышайте предельную для данного транспортного средства нагрузку.2. Снижайте скорость и оставляйте больше места для торможения. 3. Для поддержания управляемости при движении по пересечённой местности и склонам, уменьшайте загрузку и скорость движения.4. При буксировке или перетаскивании грузов будьте предельно внимательны и осторожны. Двигайтесь медленнее и на пониженной передаче. 5. Перевозите только надёжно и безопасно закреплённые грузы. Если приходится перевозить грузы, которые невозможно отцентровать при погрузке, то закрепляйте их максимально надёжно и перевозите с предельной осторожностью. Обязательно закрепляйте буксируемый груз в специальных местах мотовездехода, предназначенных для этой цели. (Напр. крюк троса лебёдки или фаркоп).6. Тяжёлые грузы могут привести к проблемам с торможением и управлением. Будьте осторожны, применяя тормоза на загруженном транспортном средстве. Избегайте движения по сильно пересечённой и холмистой местности при перевозке тяжёлых грузов.7. Будьте особенно осторожны при перевозке выступающих за габариты транспортного средства грузов. Они могут в значительной степени ухудшить устойчивость и манёвренность мотовездехода, что может привести к его опрокидыванию.

Перевозка грузов

ВНИМАНИЕ

8. Не превышайте рекомендованную скорость. Максимальная скорость буксировки груза по ровной травянистой поверхности - 16км/ч. При буксировке по пересечённой местности, во время поворотов, подъёма или спуска со склона- 8км/ч.

Результатом перевозки пассажира в грузовом отсеке может быть получение им серьёзных травм, вплоть до летального исхода. Никогда не позволяйте пассажиру ехать нигде, кроме как на пассажирском сидении и обязательно с пристёгнутым ремнём.

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 73: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-67-

Перевозка грузов

Ваш мотовездеход предназначен для перевозки и буксировки ограниченных по массе грузов. Оставляйте при этом больше места для торможения и снижайте скорость. Груз должен быть расположен в грузовом отсеке по возможности симметрично относительно продольной оси мотовездехода и как можно ниже. Старайтесь уменьшать и загрузку, и скорость при перевозке и буксировке по сильно пересечённой или холмистой местности. Будьте особенно внимательны, если груз выходит за габариты грузового отсека. Обязательно прочитайте и уясните себе предписания по загрузке, перевозке и буксировке, имеющиеся в данном руководстве и на стикерах, размещённых на мотовездеходе. Никогда не превышайте предельно допустимую нагрузку на транспортное средство. См.стр. 116

Срок службы ремня.

Для того чтобы продлить сервисный период службы ремня (срок службы) обязательно пользуйтесь пониженной передачей при буксировке или транспортировке тяжёлых грузов.

Нагрузка при буксировке.

Ошибки при буксировке могут привести к изменению характеристик управляемости, что, в свою очередь, может быть причиной серьёзных травм или летального исхода. Всегда выполняйте указанные ниже предписания:Не допускайте более чем 55кг вертикальной нагрузки на сцепное устройство.Не двигайтесь при буксировке слишком быстро. При буксировке прицепа тормозной путь увеличивается. Не превышайте предельно допустимую нагрузку при буксировке. При буксировке прицепа используйте исключительно специальное буксирное устройство, не зацепляйте его ни за какие другие части мотовездехода, т.к. это может привести к потере контроля над его управлением.

Максимальная вертикальная нагрузка на сцепное устройство – 50 кгМаксимальная масса буксируемого по горизонтальной поверхности груза – 500 кг

ВНИМАНИЕ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Page 74: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-68-

Контроль за системами, воздействующими на окружающую среду.

Не модифицируйте двигатель, впускную и выпускную системы, т.к. это может нарушить соответствие их параметров требованиям по ограничению шума, действующих в Вашем регионе.

Эксплуатация на территориях общего пользования.

Ваш мотовездеход оборудован искрогасителем в глушителе. Его работа отвечает общепринятым требованиям по безопасности. При эксплуатации на указанных выше территориях он обязательно должен быть установлен и работать. При эксплуатации внедорожной техники ознакомьтесь предварительно с действующими в Вашем регионе законодательными нормами.

Система улавливания картерных газов

Силовой агрегат оборудован системой улавливания картерных газов, которые по системе вентиляции подаются во впускной коллектор и далее в камеру сгорания. Все выпускные газы проходят через выхлопную систему.

Система контроля над выпускными газами.

Эмиссия выпускных газов определяется конструкцией двигателя. Система впрыска контролирует подачу топлива в двигатель. Двигатель и компоненты системы впрыска настроены на оптимальный режим работы заводом и в регулировке не нуждаются. Стикер, имеющий отношение к системе выпуска находится за сиденьем водителя.

Электромагнитное излучение

Система искрообразования соответствует Канадским требованиям ICES-02 и Европейским директивам 97/24/EC и 89/336/EEC.

Система подавления шума

Page 75: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-69-

ОБСЛУЖИВАНИЕГрафик периодического обслуживанияАккуратное соблюдение правил обслуживания позволит поддерживать Ваше транспортное средство в максимально безопасном и наиболее работоспособном состоянии. Периодичность проверки, регулировки и смазки самых важных узлов указана в графике периодического обслуживания. Проверяйте, регулируйте и смазывайте надлежащим образом. Если при проверке появляется необходимость замены деталей, то используйте только оригинальные запчасти, доступные через Вашего дилера.

ЗАМЕЧАНИЕОбслуживание и регулировки очень важны для поддержания рабочего состояния мотовездехода. Если Вы не знакомы с методиками обслуживания и регулировок на личном опыте, то предоставьте возможность сделать их официальному дилеру. Интервалы обслуживания в приведённых ниже графиках основаны на усреднённых условиях эксплуатации и движении со скоростью около 30 км/ч. Транспортное средство, эксплуатирующееся в тяжёлых условиях должно проверяться и обслуживаться чаще.

Определение тяжёлых условий эксплуатации: Частые погружения при езде в воду, грязь или песок. Участие в соревнованиях или езда на высоких оборотах в спортивном стиле. Долгая езда на низких скоростях или с большой нагрузкой. Длительная работа на оборотах холостого хода. Кратковременная эксплуатация в холодное время.

Особое внимание уделяйте контролю уровня масла. Повышение его в холодное время может означать наличие отложений на дне картера силового агрегата. Если Вы повторно заметили такого рода повышение уровня, то незамедлительно поменяйте масло. Следите за уровнем масла и прекратите использовать мотовездеход до выяснения, самостоятельно или с помощью официального дилера, причины повышения уровня.

Page 76: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-70-

Символы, использующиеся в графике периодического обслуживания:

– проводите эту операцию чаще, если мотовездеход эксплуатируется в тяжёлых условиях. См. стр. 69Е -- обслуживание, связанное с системами, влияющими на окружающую среду. (Пренебрежение их проведением не ведёт к утере гарантии их работы, но влияет на сам процесс) – предоставьте официальному дилеру провести это обслуживание.

Проведённые ненадлежащим образом процедуры, помеченные квадратом , могут привести к выходу компонентов из строя, что, в свою очередь, может быть причиной получения серьёзных травм или наступления летального исхода. Предоставьте возможность официальному дилеру провести эти процедуры.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 77: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-71-

Таблица периодического обслуживанияПроведите обслуживание согласно графику, с интервалом в зависимости от того, что наступит раньше

Интервал обслуживания

ПОЗИЦИЯ

ЧАСЫ ГРАФИК ПРОБЕГ (км)

ЗАМЕЧАНИЯ

Рулевое управление —— Перед поездкой ——

Передняя подвеска —— ——

Задняя подвеска —— ——

Шины —— ——

Уровень тормозной жидкости —— ——

Педаль тормоза

Тормозная система —— ——

Колёса /колёсные гайки —— ——

Крепёж рамы —— ——

Уровень масла в силовом агрегате

—— ——

Отрегулировать, если необходимо

Воздушный фильтр

——

——

Охлаждающая жидкость

—— ——

Светотехника

—— ——

Проводить чаще при суровых условиях эксплуатации

Связано с влиянием на окружающую среду

Предоставьте дилеру возможность выполнить проверки

Перед поездкой

Перед поездкой

Перед поездкой

Перед поездкой

Перед поездкой

Перед поездкой

Перед поездкой

Перед поездкой

Перед поездкой

Ежедневно

Ежедневно

Ежедневно

Проверить, промывать часто, заменить, если необходимо

Проверять ежедневно, заменять каждые два года

Проверить работу, при замене ламп использовать спецсмазку

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 78: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-72-

Таблица периодического обслуживания

—— 500

Ежемесячно

160

400

400

—— 300

Каждые 6 месяцев

——

1000

——

Проводить чаще при суровых условиях эксплуатации

Связано с влиянием на окружающую среду

Предоставьте дилеру возможность выполнить проверки

Интервал обслуживания

ЧАСЫ ГРАФИК ПРОБЕГ (км)ЗАМЕЧАНИЯПОЗИЦИЯ

Воздушный фильтр(обкатка)

Износ тормозных колодок

Аккумулятор

Уровень масла в картере дифференциала переднего моста

Уровень масла в картере редуктора заднего моста

Фильтр системы вентиляции картера

Уровень масла в силовом агрегате в период обкатки

Тросик газа

Зазоры клапанов

Воздушный впускной тракт корпуса заслонки

Давление в топливной магистрали высокого давления

Ежемесячно

Ежемесячно

Ежемесячно

Ежемесячно

Каждые 6 месяцев

400

250

500

1000

500

Далее проверять, промывать каждые 100 часов или 1000км, заменить, каждые 20000 км

Проверять периодически

Очищать клеммы, контролировать уровень заряда, корпус поддерживать в чистоте

Проверять уровень, заменять ежегодно

Проверять уровень, заменять ежегодно

Проверять, заменять при необходимости

Заменять вместе с фильтром очистки масла

Проверить состояние, отрегулировать, смазать, заменить при необходимости

Проверить чистоту и герметичность

Проверить и отрегулировать, первый раз через 20 часов или 300 км пробега

Проверять, заменять компоненты каждые 4 года

50

10

25

25

25

25

20

50

100

50

100

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 79: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-73-

Таблица периодического обслуживания

Общая смазка 50 Каждые3 месяца

800

Смазать все подвижные сочленения, тросики

Тяга селектора режимов трансмиссии 50

Рулевое управление 50

Передняя подвеска 50

Задняя подвеска 50

Система охлаждения 50

Топливная система 100

Свеча зажигания

100

——

1000

Смена масла в силовом агрегате 100 ——

Масляный фильтр 100

Радиатор 100 1600

Проводить чаще при суровых условиях эксплуатации

Связано с влиянием на окружающую среду

Предоставьте дилеру возможность выполнить проверки

Интервал обслуживания

ЧАСЫ ГРАФИК ПРОБЕГ (км)ЗАМЕЧАНИЯПОЗИЦИЯ

800

800

800

800

800

Проверить, отрегулировать, смазать

Смазать

Смазать

Смазать Проверять концентрацию ОЖ в соответствии с сезоном. Опрессовку системы охлаждения делать ежегодно

Проверить на отсутствие течей по пробке бензобака, состояние топливопроводов, фильтра, топливного насоса. Заменяйте топливный шланг каждые 2 года

Проверить состояние первый раз через 20 часов или 300км пробега, заменять каждые 6000км

В период обкатки через 20 часов или 300км пробега

Заменять вместе с маслом

Проверить, очистить наружную поверхность

1000

1000

1000

Каждые 6 месяцевКаждые 6 месяцевКаждые 6 месяцевКаждые 6 месяцев

Каждые 6 месяцев

Каждые 12 месяцев

Каждые 6 месяцевКаждые 12 месяцев

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 80: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-74-

Таблица периодического обслуживания

Шланги системы охлаждения 100 —— 1000 Проверить состояние первый раз через 20 часов или 300км пробега,

100 Каждые 12 мес., 1600 Проверить.

100 Проверить.

100 Проверить.

100 Проверить на отсутствие повреждений, правильность прокладки, надёжность контактов. Обработать контакты, находящиеся в контакте с водой или грязьюспецсмазкой

100 Проверить состояние, очистить, заменить изношенные части

50 500 Проверить, заменять каждые 2000 км

100 Проверить состояние, заменить в случае

необходимости

200 3200 Заменять каждые 2 года

300 4800 Очистить

—— —— —— Обратиться к дилеру

—— —— —— Проверять периодически, регулировать в случае замены деталей

—— —— —— Отрегулировать в случае необходимости

Проводить чаще при суровых условиях эксплуатации

Связано с влиянием на окружающую среду

Предоставьте дилеру возможность выполнить проверки

Интервал обслуживания

ЧАСЫ ГРАФИК ПРОБЕГ (км)ЗАМЕЧАНИЯПОЗИЦИЯ

Крепление двигателя

Глушитель/выхлопная труба

Настройка зажигания

Электропроводка

Сцепление

Ремень вариатора

Подшипники передних колёс

Тормозная жидкость

Искрогаситель

Холостой ход

Регулировка сходимости передних колёс

Регулировка светового пучка

Каждые 12 мес.,

Каждые 12 мес.,

Каждые 12 мес.,

Каждые 24 мес.,

Каждые 36 мес.,

1600

1600

1600

1000

1600

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 81: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-75-

Рекомендации по смазке

Позиция Тип смазки Метод

Масло в силовом агрегате SAE15W/40 SG Доливайте до уровня по шупу, см. стр. 78

Тормозная жидкость DOT3 или DOT4

Масло в картере дифферен-циала переднего моста

SAE15W/40 SG SAE80W/90

GL-4

Масло в картере редуктора заднего моста

SAE15W/40 SG SAE80W/90

GL-4

Карданные валы

Смазка для карданных шарниров-

Шарниры передних и задних рычагов подвески, шкворней задних кулаков см. стр.79

NLGI No.2

Втулки переднего и заднего стабилизатора

NLGI No.2 (смазка на литиевой основе, устойчивая к перепадам температур и вымыванию)

Проверяйте и смазывайте компоненты, перечисленные в таблице периодического обслуживания, начинающейся на стр. 71, с указанными интервалами или чаще, если мотовездеход эксплуатируется в тяжелых условиях стр 69. Позиции, не перечисленные в таблице, смазываются с периодичностью плановых ТО (технических обслуживаний)

или

или

Поддерживайте уровень в бачке между рисками см. стр. 96

см. стр. 81

см. стр. 82

Смазать в предусмотренных конструкцией местах.

Смазать в предусмотренных конструкцией местах.

Смазать в предусмотренных конструкцией местах.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 82: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-76-

Рекомендации по смазке

Шарнирные соединения рычагов задней подвески

Шкворни задних кулаков

Шарнирные соединения рычагов передней подвески

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 83: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-77-

Следите за уровнем масла в силовом агрегате и меняйте его в соответствии с Таблицей периодического обслуживания (стр. 71). При смене масла обязательно меняйте и масляный фильтр.Рекомендуемое масло: SAE15W/40; API –SGЕсли ожидаемая при эксплуатации техники температура окружающей среды существенно отличается от расчётной для масла с вязкостью SAE15W/40, то подберите масло с нужными характеристиками в соответствии с таблицей. (См таблицу)В случае если приходится использовать масло, отличающееся от рекомендованного, то используйте полусинтетическое масло, предназначенное для четырёхтактных мотоциклетных моторов, со

сцеплением, работающем в масляной ванне. Не используйте для двигателя Вашего мотовездехода высококачественные автомобильные масла, имеющие эффективные присадки, повышающие эксплуатационные и ресурсные свойства автомобильных моторов. Эти присадки могут существенно ухудшить условия работы «мокрого» сцепления и значительно уменьшить срок его службы.Если Вы используете масла нерекомендованных типов, то меняйте их чаще, учитывая изложенные выше рекомендации производителя (в т.ч. и температурные).ОСТОРОЖНОИспользование смеси масел, равно как и нерекомендованного масла, может серьёзно повредить двигатель. Мы рекомендуем использовать только SAE15W/40; API –SG. Никогда не используйте заменители и смеси масел разных типов и производителей.

Использование неподходящего, плохого качества, загрязнённого моторного масла может существенно ускорить износ, привести к заклиниванию двигателя, дорожно-транспортному происшествию и получению травм. В обязательном порядке своевременно проводите процедуры, описанные в графике периодического технического обслуживания.

Масло в силовом агрегате

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 84: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-78-

Масло в силовом агрегате

Масляный щуп

Масляный щуп

Верхний уровень

Нижний уровень

Обязательно проверяйте и меняйте масло с периодичностью, указанной в графике периодического технического обслуживания, начинающемся на стр.71. Обязательно меняйте вместе с маслом и масляный фильтр.Проверка уровня маслаМаслозаливная горловина и крышка-щуп находится на правой по ходу движения стороне силового агрегата, за пассажирским сидением.1. Установите мотовездеход на ровной, горизонтальной поверхности2. Установите рычаг селектора в положение «N» и задействуйте стояночный тормоз3. Заведите двигатель, дайте ему поработать на холостом ходу 20-30секунд, заглушите двигатель.4. Снимите пассажирское сидение.5. Выкрутите крышку–щуп из горловины и протрите её куском чистой ткани.6. Установите крышку-щуп на место плотно, но не закручивая. Следите, чтобы она была установлена под правильным углом, т.к. это влияет на глубину погружения мерительной линейки щупа в масло.7.Вытащите щуп и проверьте уровень. Поддерживайте уровень масла между минимальной и максимальной отметками. Не переливайте масло выше максимально допустимого уровня.ЗАМЕЧАНИЕВследствие того, что щуп входит в полость картера под углом, уровень масла на нижней поверхности линейки будет выглядеть выше, чем на верхней. Правильной следует считать отметку уровня масла на верхней поверхности линейки. Установите крышку-щуп на штатное место и закрутите её.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 85: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-79-

Сливная пробка

Смена масляного фильтра и масла в силовом агрегате

ОСТОРОЖНО.Горячее масло может вызвать серьёзный ожог. Не допускайте контакта горячего масла с кожей.Не забывайте регулярно проверять уровень масла и менять его с периодичностью, указанной в в графике периодического технического обслуживания(начало см. на стр. 71). При замене масла обязательно меняйте и масляный фильтр.Сливная пробка находится на дне картера силового агрегата.1.Установите мотовездеход на ровной, горизонтальной поверхности.2.Установите рычаг селектора в положение «N» и задействуйте стояночный тормоз.3.Заведите двигатель, дайте ему поработать на холостом ходу 2÷3 минуты, заглушите двигатель.4.Очистите поверхность картера в зоне сливной пробки.5.Подставьте под картер ёмкость для сбора отработанного масла и выкрутите пробку.6.Дайте маслу полностью стечь из картера.7.Установите на место уплотнительную шайбу и заверните сливную пробку.

ЗАМЕЧАНИЕ.Поверхности картера и пробки вместе уплотнения должны быть чистыми и не иметь каких бы то ни было повреждений, царапин и т.п.Момент затяжки сливной пробки: 30Нм

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 86: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-80-

Смена масляного фильтра и масла в силовом агрегате1.С помощью специального ключа для фильтров, открутите масляный фильтр, вращая его против часовой стрелки.2.Используя кусок чистой ткани, протрите поверхность картера в зоне прилегания уплотнителя фильтроэлемента.3.Смажьте уплотнительное кольцо нового фильтроэлемента тонким слоем моторного масла и залейте некоторое его количество в корпус фильтра (это сократит время работы в режиме масляного голодания при первом после замены фильтра запуске двигателя)4.Проверьте состояние уплотнительного кольца и правильность его установки. 5.Заверните фильтр на штатное место «от руки» до момента касания уплотнительным кольцом плоскости картера. После этого, с помощью специального ключа, доверните его на ½ оборота.6.Вытащите крышку-щуп и залейте 2,5 литра рекомендованного масла.7.Установите рычаг селектора в положение «N» и задействуйте стояночный тормоз.8.Заведите двигатель, дайте ему поработать на холостом ходу 2÷3 минуты, заглушите двигатель.9.Осмотрите силовой агрегат на предмет отсутствия течи масла. Если течь обнаружена, то определите причину и устраните.10.Перепроверьте уровень масла, долейте, если это необходимо, до верхнего уровня по щупу.11.Утилизируйте отработанное масло и фильтр надлежащим образом.

Рекомендованное масло: SAE15W/40; API –SG.Объём масла в силовом агрегате: полный - 2800мл, при замене – 2500мл

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 87: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-81-

Проверка уровня и замена масла в картере дифференциала переднего моста.

Сливная пробка

Маслозаливное отверстие (контроль уровня)

Передний редуктор

Не забывайте регулярно проверять уровень масла и менять его с периодичностью, указанной в графике периодического технического обслуживания (начало см. на стр. 71).На страницах 77-80 Вы можете найти рекомендации по типу масла, объёму заправочных ёмкостей и по моментам затяжки пробок.

Проверка уровня масла в картере дифференциала переднего моста.Пробка ревизионного отверстия (она же маслозаливная горловина) находится на левой по ходу движения стороне картера дифференциала переднего моста. Уровень масла должен перекрывать нижнюю резьбовую поверхность ревизионного отверстия.1.Установите мотовездеход на ровной, горизонтальной поверхности.2.Выкрутите ревизионную пробку, проверьте уровень.3.Долейте, если это необходимо, рекомендованного масла до уровня.4.Закрутите на штатное место пробку с требуемым усилием.Рекомендованное масло: SAE15W/40; API-SG или SAE80W/90; API-GL4Момент затяжки ревизионной и сливной пробок: 25Нм

Замена масла в картере дифференциала переднего мостаСливная пробка находится на нижней поверхности картера.1.Выкрутите ревизионную пробку.2.Подставьте под картер ёмкость для сливаемого масла.3.Выкрутите сливную пробку и дайте маслу полностью стечь.4.Очистите сливную пробку.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 88: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-82-

Маслозаливное отверстие (контроль уровня)

Сливная пробка Задний редуктор

Совет. Обратите внимание на характер осадка на пробке. Он может быть показателем состояния редуктора. Наличие крупных металлических фрагментов может быть или причиной будущего, или следствием уже произошедшего выхода из строя определённых узлов редуктора. В случае их обнаружения обратитесь к официальному дилеру для диагностики или ремонта. 5. Установите на штатное место сливную пробку с новым уплотнительным кольцом. Затяните пробку с требуемым усилием.6. Долейте, если это необходимо рекомендованного масла до уровня. Уровень масла должен перекрывать нижнюю резьбовую поверхность ревизионного отверстия.7. Закрутите на штатное место ревизионную пробку с новым уплотнительным кольцом.8. Убедитесь в отсутствии течей. Надлежащим образом утилизируйте отработанное масло.Рекомендованное масло: SAE15W/40; API-SG или SAE80W/90; API-GL4Объём масла: полный объём - 330мл, при замене - 280млМомент затяжки ревизионной и сливной пробок: 25Нм

Проверка уровня и замена масла в картере редуктора заднего моста.Не забывайте регулярно проверять уровень масла и менять его с периодичностью, указанной в графике периодического технического обслуживания (начало см. на стр.71).Пробка ревизионного отверстия (она же маслозаливная горловина) находится на правой по ходу движения стороне картера редуктора заднего моста. Уровень масла должен перекрывать нижнюю резьбовую поверхность ревизионного отверстия.

1.Установите мотовездеход на ровной, горизонтальной поверхности.2.Выкрутите ревизионную пробку, проверьте уровень.3.Долейте, если это необходимо, рекомендованного масла до уровня.4.Закрутите на штатное место пробку с требуемым усилием.

Рекомендованное масло: SAE15W/40; API-SG или SAE80W/90; API-GL4Момент затяжки ревизионной и сливной пробок: 25Нм

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 89: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-83-

Замена масла в картере редуктора заднего моста

Сливная пробка находится на нижней поверхности картера.1.Выкрутите ревизионную пробку.2.Подставьте под картер ёмкость для сливаемого масла.3.Выкрутите сливную пробку и дайте маслу полностью стечь.4.Очистите сливную пробку. 5.Установите на штатное место сливную пробку с новым уплотнительным кольцом. Затяните пробку с требуемым усилием.6. Долейте, если это необходимо рекомендованного масла до уровня. Уровень масла должен перекрывать нижнюю резьбовую поверхность ревизионного отверстия.7. Закрутите на штатное место ревизионную пробку с новым уплотнительным кольцом.8. Убедитесь в отсутствии течей. Надлежащим образом утилизируйте отработанное масло.

Рекомендованное масло: SAE15W/40; API-SG или SAE80W/90; API-GL4Объём масла: полный объём - 300мл, при замене - 250млМомент затяжки ревизионной и сливной пробок: 25Нм

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 90: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-84-

Свеча зажигания

Марка свечи Зазор между электродами Момент затяжки

DPR7EA-9(NGK) 0.8-0.9mm 18Nm

ОСТОРОЖНО.Использование непредусмотренной конструкцией свечи может привести к серьёзному повреждению двигателя.

Состояние и цвет электродов являются одним из индикаторов работы двигателя. Проверять цвет электродов свечи нужно только после её работы на прогретом двигателе, после движения на повышенной скорости. Проверяйте цвет электродов в соответствии с рекомендациями, изложенными на стр.85

Горячие детали двигателя и выхлопной системы могут привести к серьёзному ожогу. Обязательно используйте защитные перчатки при снятии свечи с горячего двигателя.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 91: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-85-

Состояние свечи зажигания

Свеча зажигания

Нормальная свечаНормальным цветом нагара на электродах и изоляторе у исправно работающей свечи считаются следующие цвета и их оттенки: серый цвет (не светло-серый), жёлто-коричневый, светло-коричневый. Нормальным также является наличие небольшого количества нагара (продуктов сгорания). Электроды не должны иметь следов выгорания или эрозии (характерных углублений на поверхности электрода). Наличие положительных результатов осмотра свечи может говорить об оптимальном тепловом режиме и нормальной работе двигателя. ЗАМЕЧАНИЕ.Цвет выступающей части электрода не должен быть белым (или светло-серым, ближе к белому). Такой цвет нагара говорит либо о том, что используется неподходящая свеча, либо, что нарушена регулировка воздушной заслонки.«Мокрая свеча»Если выступающая часть изолятора и электроды покрыты чёрной маслянистой плёнкой или отложения перекрывают эту зону, но, при этом, электроды не имеют следов видимого износа, то обычно это связано с тем, что используется некачественный бензин, превышен уровень масла в силовом агрегате, нарушена регулировка воздушной заслонки.Снятие и замена свечи зажигания.1.Снимите оба сидения.2.Снимите сервисную панель.3.Снимите колпачок со свечи.4.Используя штатный ключ из комплекта инструмента, выкрутите свечу.Для установки свечи произведите процедуру в обратном порядке.Момент затяжки свечи 18Нм

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 92: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-86-

Система охлажденияУровень охлаждающей жидкости в системе охлаждения контролируется и поддерживается с помощью пополнительной системы, состоящей из расширительного бачка, горловины радиатора, крышки радиатора с клапанами и соединительных трубок. Если рабочая температура охлаждающей жидкости растёт, то объём её увеличивается и излишки выдавливаются через клапан, установленный на крышке радиатора в расширительный бачок.При снижении температуры объём охлаждающей жидкости уменьшается, давление в контуре охлаждения падает и она из расширительного бачка, через обратный клапан крышки радиатора всасывается обратно в рабочий контур системы охлаждения.

Доливка и смена охлаждающей жидкости.Для того чтобы быть уверенными в том, что охлаждающая жидкость справляется со своими основными задачами – охлаждением и защитой двигателя от коррозии, мы рекомендуем каждые два года сливать старый антифриз, промывать систему и заливать новую охлаждающую жидкость. Мы рекомендуем использовать смесь высококачественного антифриза с дистиллированной водой в соотношении 60/40 или 50/50. Концентрация зависит от ожидаемой температуры эксплуатации мотовездехода. В качестве охлаждающей жидкости нужно использовать антифриз, предназначенный для двигателей из алюминия, имеющий в своём составе пакет присадок, предотвращающих его коррозию.Лучше использовать готовый к применению антифриз, концентрацией 60/40, не добавляя в него воду. ЗАМЕЧАНИЕ.Обязательно следуйте рекомендациям производителя относительно соответствия концентрации антифриза ожидаемым в Вашем регионе отрицательным температурам.Всякий раз, когда Вы сливаете антифриз для ремонта двигателя или системы охлаждения меняйте охлаждающую жидкость. Если Вы обнаружили, что расширительный бачок пустой, обязательно проверьте уровень охлаждающей жидкости в радиаторе. Долейте её, если это необходимо.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 93: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-87-

Радиатор и вентилятор системы охлажденияОбязательно очищайте и промывайте поверхность радиатора, в т.ч. теплоотводящее оребрение и пространство между перепускными трубками, с периодичностью указанной в графике периодического технического обслуживания. Не загораживайте и не отводите воздушный поток от радиатора, устанавливая неавторизованное дополнительное оборудование перед радиатором или позади вентилятора. Ухудшение продувки радиатора может привести к перегреву двигателя и его повреждению.ОСТОРОЖНОПрименение для мытья мотовездехода мойки с высоким давлением может повредить радиатор и его оребрение, что, в свою очередь, снизит эффективность его работы. Применение автомоек высокого давления не рекомендуется.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 94: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-88-

Крышка радиатораРасширительный бачок системы охлаждения

Верхний уровень

Нижнийуровень

Радиатор системы охлаждения

Масляный радиатор

Уровень охлаждающей жидкости в расширительном бачке

Обязательно проверяйте уровень охлаждающей жидкости и меняйте её с периодичностью указанной в графике периодического технического обслуживания. Поддерживайте уровень антфриза в расширительном бачке между рисками. Проверку нужно делать только на холодном двигателе.1.Установите мотовездеход на ровной, горизонтальной поверхности.2.Снимите капот.3.Оцените уровень анифриза в расширительном бачке.4.Если уровень ниже нижнего предела, то снимите крышку с расширительного бачка и, используя воронку, долейте охлаждающую жидкость. Установите крышку на место.ЗАМЕЧАНИЕ.Если доливать антифриз приходится часто или расширительный бачок полностью опустошается, то возможно где-то есть течь. Обратитесь к Вашему дилеру для диагностики и ремонта.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 95: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-89-

Уровень охлаждающей жидкости в радиатореОбязательно очищайте и промывайте поверхность радиатора, в т.ч. теплоотводящее оребрение и пространство между перепускными трубками, с периодичностью указанной в графике периодического технического обслуживания. Не загораживайте и не отводите воздушный поток от радиатора, устанавливая неавторизованное дополнительное оборудование перед радиатором или позади вентилятора. Ухудшение продувки радиатора может привести к перегреву двигателя и его повреждению

Вырвавшийся из радиатора пар может очень сильно обжечь Вас. Никогда не открывайте крышку радиатора, если двигатель горячий или даже тёплый, обязательно дайте ему сначала остыть.1.Снимите капот См стр. 36.2.Медленно снимите крышку радиатора.3.Посмотрите в горловину и оцените уровень антифриза в радиаторе.4.Используя воронку, долейте антифриз если нужно.

ЗАМЕЧАНИЕ.Данную процедуру требуется проделывать только в том случае, если система охлаждения осушалась для обслуживания или ремонта. Однако, если расширительный бачок опустошился полностью, то уровень антифриза в радиаторе также должен быть проверен.ЗАМЕЧАНИЕ.Использование нештатной крышки радиатора не позволит работать пополнительной системе. Обратитесь, в случае необходимости, к Вашему дилеру для приобретения оригинальной запчасти.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 96: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-90-

Вариатор (CVT)Пробуксовывание ремня приводит к чрезмерному повышению температуры всех компонентов вариатора, что, в свою очередь, является причиной преждевременного износа и повреждения ремня, деталей вариатора, наружной крышки. Включение режима «L» при движении на малых скоростях продлит жизнь всех компонентов вариатора.

Результатом пренебрежения рекомендациями данного раздела может стать получение серьёзных травм, вплоть до летального исхода.Не «усовершенствуйте» детали вариатора, т.к. это может ослабить конструкцию и привести к выходу вариатора из строя. Особенно это опасно на большой скорости.Вариатор вращается с большой частотой, передавая большие усилия на сопряжённые с ним узлы. Он тщательно отбалансирован на заводе, поэтому «усовершенствования» могут привести к его разбалансировке, увеличению вибраций и дополнительной нагрузке на компоненты. Длительная инженерная проработка системы вариатора и её тестирование проведены заводом-изготовителем для того, чтобы убедиться в её безопасности. Тем не менее, Вы, как владелец, несёте определённую ответственность за безопасное состояние системы вариатора, а именно:Обязательно следуйте всем рекомендациям по обслуживанию. Обращайтесь к официальному дилеру, в случаях, если это предписано инструкцией. Данный вариатор предназначен для работы только в продукции CFMOTO. Никогда не устанавливайте его на продукцию других производителей. Убедитесь, что во время эксплуатации крышка вариатора надёжно закреплена.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 97: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-91-

Просушка вариатора после попадания в него воды.

Возможны ситуации, когда вода всё же попадает в вариатор. В этом случае для того, чтобы осушить вариатор перед дальнейшей эксплуатацией, руководствуйтесь следующими рекомендациями:1.Снимите сиденье. См. стр.34.2.Открутите нижние винты крепления крышки вариатора.3.Дайте возможность воде стечь.4.Затяните винты.5.Установите селектор режимов трансмиссии в положение "N", задействуйте стояночный тормоз.6.Заведите двигатель.7."Поиграйте" педалью газа в течение 10-15 секунд для того, чтобы удалить с деталей вариатора влагу и просушить их. Не открывайте широко заслонку более чем на 10секунд.8.Дайте оборотам двигателя упасть до оборотов холостого хода. Нажмите на тормоз. Включите режим трансмиссии "L".9.Проверьте, нет ли проскальзывания ремня при нажатом тормозе и увеличении открытия заслонки. Если пробуксовка имеется, то повторите процедуру, начиная с п.7. 10.При первой же возможности проведите обслуживание у официального дилера.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 98: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-92-

Система фильтрации воздуха

Внимание! Производите чистку внутренней полости корпуса воздушного фильтра и промывку фильтроэлемента каждые 100часов. Сократите этот промежуток, если мотовездеход эксплуатируется в грязи или в условиях повышенной влажности. Излишне загрязнённый или неправильно установленный фильтроэлемент сократит жизнь двигателя Вашего транспортного средства.

Воздушный фильтр.Обязательно меняйте фильтр с периодичностью указанной в графике периодического технического обслуживания.Доступ к воздушному фильтру возможен через нишу левого, заднего колеса.Методика чистки и замены фильтра (см. рисунок). Отстегните 5 клипс и снимите крышку фильтроэлемента Открутите винт и снимите держатель Вытащите фильтроэлемент Промойте фильтроэлемент от грязи и масла в специальном растворителе, просушите, пропитайте фильтроэлемент моторным маслом, отожмите с него лишнее масло. Замените его, если имеются повреждения. Установите на место фильтроэлемент и зафиксируйте его в корпусе с помощью держателя . Затяните винт , установите крышку , защёлкните клипсы

.Не используйте для промывки фильтра растворители с низкой температурой вспышки.Если владелец использует фильтр, отличающийся от описанного в данном руководстве, то, во-первых, фильтр должен подходить для данного двигателя с тем, чтобы обеспечить его безопасную эксплуатацию, во-вторых, владелец отвечает за повреждения двигателя, вызванные использованием неоригинального фильтра. Кроме того, владелец отвечает за своевременное обслуживание фильтра.

⑧ ①④ ⑤

⑥⑥

⑩ ⑤④ ① ⑧

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 99: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-93-

Воздушная заслонка

Педаль газа

Пренебрежение к рекомендации проверять и поддерживать чёткую работу воздушной заслонки и системы управления ею, может привести к получению серьёзных травм и наступлению летального исхода, если во время работы привод заклинит. Никогда не начинайте эксплуатацию мотовездехода, если заедает или работает ненадлежащим образом привод заслонки. В случае появления такой проблемы незамедлительно обратитесь для её устранения к Вашему дилеру. Обязательно проверяйте чёткость работы (в т.ч. и полноту возврата в исходное положение) педали газа перед запуском двигателя и во время поездки.

Свободный ход педали газаЕсли из-за того, что вытянулся или разрегулирован тросик, педаль газа имеет чрезмерный свободный ход, то «отклик» двигателя на открытие заслонки будет с запозданием, особенно на малых оборотах. Кроме того, заслонка может не открываться полностью. Если у педали газа нет свободного хода, то это приводит к трудности контроля положения заслонки и увеличению оборотов холостого хода. Проверяйте величину свободного хода педали с периодичностью, указанной в графике периодического технического обслуживания. Отрегулируйте свободный ход, если требуется.Проверка свободного хода педали газа1. Установите рычаг селектора режимов трансмиссии в положение «N», задействуйте стояночный тормоз.2. Запустите двигатель и дайте ему как следует прогреться.3. Замерьте ход педали до момента начала набора оборотов двигателем.

Свободный ход педали газа должен быть 1,6÷3,2мм.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 100: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-94-

Воздушная заслонка

THROTTLE CABLE

SHEATH LOCK NUTADJUST NUT

Корпус заслонки/холостой ходОбороты холостого хода выставлены на заводе-изготовителе. Если частота вращения холостого хода не соответствует норме, то обратитесь к Вашему дилеру для ее настройки.

Регулировка свободного хода привода заслонки.

1. Снимите оба сидения и сервисную панель.2. Найдите регулятор тросика привода.3. Сожмите и сдвиньте резиновый защитный кожух с регулятора, чтобы стал виден находящийся внутри узел регулировки.4. Расконтрите контргайку регулятора. 5. Вращая регулятор добейтесь свободного хода педали 1,6÷3,2мм. ЗАМЕЧАНИЕ: во время регулировки слегка перемещайте педаль вверх-вниз.6. Затяните контргайку.7. Сожмите резиновый кожух и сдвиньте его на исходную позицию.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 101: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-95-

ТормозаМотовездеход оборудован дисковыми, двухконтурными, гидравлическими тормозами всех колёс, приводимыми в действие педалью тормоза.Перед каждой поездкой проверяйте ход педали тормоза и уровень тормозной жидкости в бачках.Нажатая педаль должна ощущаться жёсткой. Любая «пружинистая» реакция означает или течь тормозной жидкости, или низкий уровень её в бачках. Уровень жидкости должен быть приведён в норму до поездки. Информация о тормозной жидкости дана на стр.96.Если Вы обнаружили какие-либо неполадки в работе тормозной системы, включая чрезмерный рабочий ход педали, свяжитесь с Вашим дилером для её диагностики и ремонта.

Эксплуатация транспортного средства с «мягкими» тормозами может закончиться полной потерей тормозной способности, что, в свою очередь, может привести к дорожно-транспортному происшествию, получению серьёзных травм или летальному исходу. Никогда не эксплуатируйте транспортное средство с «мягкими» тормозами.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 102: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-96-

Тормозная жидкостьПеред каждой поездкой проверяйте уровень тормозной жидкости. Если он ниже нормы, то доливайте тормозную жидкость, удовлетворяющую требованиям DOT4. Заменяйте тормозную жидкость каждые два года или в случае её загрязнения. В случае ремонта тормозной системы или если тип и наименование тормозной жидкости Вам неизвестны, также замените жидкость. Доступ к бачкам с тормозной жидкостью осуществляется через нишу левого переднего колеса.1. Установите транспортное средство на ровном, горизонтальном участке.2. Установите рычаг селектора режимов трансмиссии в положение «N».3. Оцените уровень тормозной жидкости в бачках. Он должен быть между рисками min и max4. Если уровень жидкости ниже нижнего предела, то долейте её до верхней риски.5. Сильно нажмите на педаль тормоза в течение нескольких секунд и осмотрите соединения и узлы тормозной системы на отсутствие течей.

После того, как Вы открыли новую ёмкость с тормозной жидкостью и пополнили тормозную систему, утилизируйте остатки. Не храните и ни используйте тормозную жидкость из начатой ёмкости. Тормозная жидкость гигроскопична, т.е. быстро вбирает в себя влагу из воздуха. Вода в тормозной жидкости снижает температуру её кипения и приводит к преждевременной потере свойств, итогом которой может быть дорожно-транспортное происшествие или получение серьёзных травм.

Тормоза

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 103: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-97-

Проверка тормозной системы

Проверка люфта рулевого колеса.

1. Проверьте тормозную систему на отсутствие течей.2. Проверьте, не слишком ли велик рабочий ход педали тормоза, нет ли ощущения, что педаль тормоза «мягкая».3. Проверьте тормозные колодки на износ, повреждение или ослабление посадки.4. Проверьте тормозные диски на износ рабочей поверхности.5. Замените тормозные колодки, если остаточная толщина накладок менее 1мм

Проверяйте люфт рулевого колеса и его работу с периодичностью указанной в графике периодического технического обслуживания.1. Установите транспортное средство на ровном, горизонтальном участке.2. Слегка покрутите рулевое колесо вправо-влево.3. Свободный ход рулевой колонки должен быть менее 20÷25мм4. Если Вы обнаружите, что свободный ход рулевого колеса больше нормы, при вращении слышны посторонние звуки или чувствуется заедание, обратитесь к официальному дилеру для диагностики и ремонта.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 104: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-98-

Регулировка жёсткости подвескиНатяг пружин передней и задней подвесок регулируем. Возможны пять положений их установки.

Adjustment Cam

Highest Setting Lowest Setting

На заводе натяг установлен в режим «самая мягкая» подвеска. Обычно эта настройка подходит для большинства условий эксплуатации. Однако если, например, на мотовездеход установлена защита днища или дополнительное оборудование, то регулировку натяга пружин необходимо изменить. При перевозке грузов также может возникнуть необходимость увеличить клиренс. Обратитесь к официальному дилеру, если Вам нужен специальный ключ для регулировки. Процедуру регулировки проделать значительно легче, если при этом поддомкратить мотовездеход.

Обязательно соблюдайте приведённые ниже правила, если регулируете подевеску: Возвращайте настройку подвески в положение «самая мягкая» после перевозки груза или снятия дополнительной нагрузки с мотовездехода. Езда без дополнительной нагрузки с перенастроенной для перевозки тяжёлых грузов подвеской, может негативно сказаться на устойчивости мотовезедхода. Настройка натяга пружин должна быть одинаковой для всех колёс. Никогда не эксплуатируйте мотовездеход на максимальной и предшествующей ей позиции преднатяга пружин, если общая нагрузка на транспортное средство менее 204 кг. В эту величину входит масса водителя, пассажира, предусмотренных CFMOTO аксессуаров и груза. Никогда не превышайте предельно допустимую нагрузку на транспортное средство, указанную на стр. 116.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 105: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-99-

Шины

Остаточная глубина протектораОбязательно заменяйте шины, если остаточная глубина протектора менее 3мм

Гайки ступиц и колёсных дисковПроверяйте следующие позиции регулярно, особенно если гайки отпускались для обслуживания.

Литые диски Сталь

Тип диска Назначение гайки Местоположение Момент затяжки

Литые диски Колёсная гайка

Колёсная гайка

Передние и задние колёса 75 Нм

Передние и задние колёса

Передние и задние колёса

75 Нм

120 Нм

Стальные диски

Ступичные гайки Гайка, скрепляющая ступицу с приводом

ЗАМЕЧАНИЕ. Не смазывайте шпильки, резьбу и конус гайки.

75Nm 75Nm

При эксплуатации транспортного средства с изношенными шинами повышается возможность скольжения мотовездехода и, соответственно, потери контроля управления, приводящей к дорожно-транспортному происшествию с получением серьёзных травм, вплоть до летального исхода. Заменяйте шины, если остаточная глубина протектора менее 3мм. Неправильная установка, использование шин нерекомендованного типа или размера может существенно изменить управляемость мотовездехода, следствием чего может стать повреждение техники или получение травм. Всегда поддерживайте рекомендованное давление в шинах. При замене шин используйте только рекомендованную по размеру и типу резину.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 106: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-100-

Шины

Снятие колёса.

Установка колеса

Штампованный стальной диск

Литой легкосплавный диск

ВНИМАНИЕНеправильно установленные колёса могут существенно ускорить износ шин и ухудшить управляемость мотовездехода, результатом чего может стать получение травм, вплоть до наступления летального исхода. Обязательно убедитесь, что колёсные гайки затянуты согласно техническим требованиям стр. 99. Не обслуживайте самостоятельно узлы законтренные гайками со шплинтами. Обратитесь для этого к дилеру.

1. Установите транспортное средство на ровном, горизонтальном участке.2. Установите рычаг селектора режимов трансмиссии в положение «N», задействуйте стояночный тормоз, заглушите двигатель.3. Отпустите колёсные гайки.4. Поднимите нужную сторону мотовездехода домкратом.5. Открутите гайки полностью. 6. Снимите колесо.

1. Установите транспортное средство на ровном, горизонтальном участке.2. Совместите отверстия на диске со шпильками ступицы. Убедитесь, что стрелка на колесе указывает в правильном (вперёд) направлении и ниппель смотрит наружу.3. Оденьте колесо на шпильки и накрутите гайки «от руки».4. Осторожно опустите мотовездеход на землю.5. Затяните гайки с требуемым усилием, указанным на стр.99.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 107: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-101-

Осветительные приборы.

Фиксатор лампы

Лампа

Винты(саморезы)крепления заднего кожуха

Грязезащитныйчехолфары

Задний кожух фары

При обслуживании галогенных ламп не трогайте их колбы голыми руками. Жировые следы с пальцев оставят следы, которые приведут к перегреву колбы лампы и сокращению, тем самым, срока её службы.

Плохое освещение при езде в тёмное время суток может привести к получению тяжёлых травм, вплоть до летального исхода. Даже при обычной езде стёкла фар загрязняются, поэтому своевременно очищайте их, чтобы обеспечить максимально хорошее освещение. Горячие компоненты могут сильно обжечь кожу, поэтому не прикасайтесь к ним до полного их остывания.

Замена ламп в фарах

1. Выкрутите саморезы и снимите задний кожух фары2. Оттяните резиновый грязезащитный чехол.3. Отключите разъем на лампе4. Выверните из зацепления фиксатор лампы и вытащите лампу.5. Установите новую лампу.6. Соберите фару в обратной последовательности.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 108: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-102-

Регулировка светового пучка.

1. Установите транспортное средство на ровном, горизонтальном участке, на расстоянии между фарами и стенкой около 7,6м. 2. Измерьте расстояние от цента фар до пола и сделайте на стене отметку на этой же высоте.3. Установите рычаг селектора режимов трансмиссии в положение «N», задействуйте стояночный тормоз, заведите двигатель, включите фары.4. Определите положение светового пятна на стене. Центр пятна с максимальной освещённостью должен находиться на 20 см ниже сделанной на стене отметки.ЗАМЕЧАНИЕ. При этой проверке на месте водителя должен находиться или сам водитель, или компенсационный груз.5. Если необходимо, то отрегулируйте направление пучка, вращая регулировочные винты.6. Повторяя шаги 4 и 5, добейтесь требуемого результата.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 109: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-103-

Тормозные сигналы.При нажатии педали тормоза загораются стоп-сигналы. Проверяйте их работу перед каждой поездкой.1. Поверните ключ в замке зажигания в положение «ON».2. Нажмите педаль тормоза. Стоп-сигналы должны включиться после 10мм хода педали. Если стоп-сигналы не загорелись, проверьте исправность ламп. Если лампы исправны, а стоп-сигналы не горят, то обратитесь к официальному дилеру для диагностики причины неисправности и ремонта.

Затопление транспортного средства.

Если транспортное средство затоплено, то возможны очень серьёзные повреждения двигателя, если после затопления не проведены тщательные проверки и обслуживание. Перед запуском двигателя обратитесь к официальному дилеру для проведения обслуживания.Если сделать это невозможно, то проделайте следующие шаги:1. Вытащите мотовездеход на сухое место.2. Проверьте корпус воздушного фильтра. Если там обнаружена вода, то осушите корпус тщательно просушите фильтр очистки воздуха или замените его.3. Выкрутите крышку-щуп и проверьте состояние масла в картере силового агрегата.Если воды или следов её попадания в картер не обнаружено, то:4. Выкрутите свечу зажигания.5. Проверните двигатель несколько раз стартером.6. Просушите свечу или замените новой.ЗАМЕЧАНИЕ.Попытайтесь запустить двигатель. Если двигатель не заводится, то повторите процедуры просушки.7. Доставьте мотовездеход к Вашему дилеру для обслуживания, независимо от того удалось Вам завести двигатель или нет.ЗАМЕЧАНИЕ.Если вода могла попасть в вариатор, то проведите дополнительно процедуру, описанную на стр.90.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 110: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-104-

Аккумулятор

Транспортное средство может быть укомплектовано либо герметизированной батареей, требующей минимального обслуживания, либо обычной. Отличить их можно следующим образом: условно-необслуживаемая батарея имеет планку-крышку, закрывающую горловины всех банок АКБ. Обычная же батарея имеет выкручивающиеся крышки на всех банках. Следите, чтобы терминалы (борны) батареи и контакты, подключенных к ним проводов не имели следов коррозии. Если следы её обнаружены, то удалите их с помощью кардощётки и промойте раствором соды (одна столовая ложка на стакан воды). Следите при этом, чтобы моющий раствор не попал в банки аккумулятора. После этого промойте поверхность чистой водой и протрите насухо. После подключения проводов обработайте контакты специальной смазкой.

Электролит ядовит, т.к. содержит серную кислоту. Результатом попадания электролита на кожу, в глаза или на одежду может быть серьёзный ожог.

Меры неотложной помощи после контакта с электролитом.

Снаружи: обильно промыть водой. Внутри: выпить большое количество воды или молока. Чередуйте приём молока с приёмом магнезии, сырых яиц или растительного масла. Незамедлительно обратитесь к врачу.При попадании в глаза: промывайте водой в течение 15 минут, незамедлительно обратитесь к врачу.При зарядке аккумулятора выделяется водород, который в смеси с воздухом может быть взрывоопасен. Не допускайте рядом с заряжающимся аккумулятором открытого пламени, искр, не курите. Проветривайте закрытые помещения при зарядке или использовании батареи. Обязательно предохраняйте глаза при работе с батареей или вблизи её. ДЕРЖИТЕ АККУМУЛЯТОРЫ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 111: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-105-

Аккумулятор

Плюсовая клемма(красный провод)

Минусовая клемма (черный провод)

Батарея на штатном месте

Неправильное подключение или отключение проводов может привести к взрыву батареи и получению серьёзных травм, вплоть до летального исхода. При снятии или отключении батареи, сначала отключайте минусовой (чёрный) провод. При подключении батареи подключайте минусовой провод последним.

ВНИМАНИЕ

Снятие батареи.

1. Снимите водительское сидение. См. стр. 34.2. Отсоедините вентиляционную трубку, если установлена обслуживаемая батарея.3. Отсоедините минусовой провод.4. Отключите плюсовой (красный) провод.Вытащите батарею из рабочего отсека. Будьте осторожны, не переворачивайте батарею, если она обслуживаемого типа, т.к. это может привести к выплёскиванию электролита

Если электролит всё же попал на корпус мотовездехода, то незамедлительно промойте это место раствором из столовой ложки соды на стакан воды. Пролитый электролит может повредить Ваш мотовездеход.

ОСТОРОЖНО

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 112: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-106-

Установка батареи.Использование новой батареи, которая предварительно не была полноценно заряжена, может привести к сокращению срока её службы, привести к ухудшению работы оборудования мотовездехода.Перед тем как устанавливать батарею, зарядите её согласно руководству, изложенному на странице 109.1. Убедитесь, что батарея заряжена полностью.2. Установите батарею на штатное место.3. Если батарея обычного типа, то подключите вентиляционную трубку. (необслуживаемые батареи такой трубки не имеют).

ЗАМЕЧАНИЕ.Проложите трубку таким образом, чтобы выходящие из неё пары не повреждали раму или корпус. Убедитесь, что трубка не засорена и надёжно закреплена.

Газы, выделяемые при работе батареи, могут собираться в плохо проветриваемых зонах, становясь в определённых случаях взрывоопасными, что, в свою очередь, может привести к получению серьёзных травм, вплоть до летального исхода. Убедитесь, что вентиляционная трубка не засорена и надёжно закреплена в местах, предусмотренных конструкцией.

4. Подсоедините и закрепите красный (плюсовой) провод5. Подсоедините и закрепите чёрный (минусовой) провод6. Убедитесь, что провода проложены правильно.7. Обработайте контакты специальной смазкой.8. Установите на место водительское сидение.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 113: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-107-

Хранение батареиЕсли транспортное средство планируется не использовать 3 месяца и более, снимите батарею, убедитесь, что она полностью заряжена. Храните её в сухом, прохладном месте. Проверяйте напряжение на клеммах батареи каждый месяц. Восстановите заряд батареи, если это необходимо. Хранение батареи в разряженном состоянии неизбежно приведёт к преждевременному выходу её из строя.

ЗАМЕЧАНИЕ.Заряд батареи может поддерживаться специальным зарядным устройством, которое может быть оставлено в подключенном к батарее состоянии в период хранения. Оно будет автоматически подзаряжать батарею по мере падения напряжения на её клеммах ниже установленного уровня. Кроме того, восполнить заряд батареи можно её подзарядкой примерно раз в месяц с целью компенсации естественного саморазряда. Если батарея обычного типа, то контролируйте также уровень электролита в батарее. Плохо обслуживаемая батарея быстро выходит из строя. Используемая батарея (независимо от исполнения) рассчитана на работу в 12 вольтовой сети и имеет ёмкость 18А/ч.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 114: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-108-

Зарядка батареи обычного (обслуживаемого типа)

1. Снимите батарею с транспортного средства с тем, чтобы избежать его повреждения в случае, если в процессе зарядки

электролит попадёт на какую-либо деталь или поверхность.

2. Заряжайте батарею током не более чем 1/10 величины ёмкости батареи, до тех пор, пока плотность электролита не

поднимется до 1,27.

3. Установите батарею на штатное место.

Зарядка необслуживаемой батареи.

Батареи этого типа заправлены электролитом, заряжены и герметизированы на заводе-изготовителе (Дилером, при

проведении предпродажной подготовки).

Никогда не пытайтесь снять защитные блок-крышки или добавлять в батарею какие-либо жидкости. Единственная, наиболее

важная для пользователя информация, касающаяся необслуживаемых батарей – это то, что батарея должна быть всегда

полностью заряжена. Поскольку батарея герметизирована и защитные крышки снимать нельзя, то единственным способом

оценить степень её заряда – это измерить вольтметром или мультиметром напряжение на клеммах.

В случае перегрева батарея может взорваться, причинив серьёзные травмы, вплоть до смертельных. Внимательно следите за

временем зарядки. Прекращайте зарядку, если на ощупь батарея горячая. Перед завершением зарядки дайте батарее

полностью остыть.

При подзарядке батареи обязательно следуйте следующим инструкциям:

1. Перед зарядкой проверьте напряжение на клеммах батареи. Напряжение полностью заряженной батареи

должно быть не менее 12.8вольт.

2. Если напряжение менее 12,8В, то заряжайте её током не более 1,8А до тех пор пока напряжение не станет 12,8В.

Замечание.

При использовании автоматического зарядного устройства следуйте инструкциям его производителя. Рекомендуем

использовать специальные зарядные устройства для необслуживаемых батарей. Данные зарядные устройства реализуют

двух- или даже трёхступенчатый цикл зарядки, имеют функцию поддержки заряда батареи при хранении.

Оценить необходимость использования зарядного устройства, работающего по принципу «постоянный зарядный ток», можно

руководствуясь информацией на следующей странице.

ВНИМАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 115: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

Уровень заряда АКБ Напряжение Действие Время зарядки

100% 12.8-13.0VБатарея полностью заряжена. Не требует проверки в течение 3 месяцев после даты выпуска

Не требуется

75%-100% 12.5-12.8V Рекомендуется подзарядить. Если нет возможности подзарядить батарею, то проверьте через 3 месяца.

3-6 часов

50%-75% 12.0-12.5V 5-11часов

25%-50% 11.5-12.0V

Минимум 13 часов, проверить степень заряда.

-109-

Зарядка необслуживаемой батареи (Зарядным устройством с режимом зарядки при «постоянном зарядном токе»).ЗАМЕЧАНИЕ.Проверяйте напряжение на клеммах батареи спустя 1 ÷2 часа после окончания цикла её зарядки

Нуждается в зарядке

Нуждается в зарядке

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 116: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

МОЙКА И ХРАНЕНИЕ

-110-

Мойка транспортного средства

Поддержание Вашего мотовездехода в чистоте не только улучшит его внешний вид, но и продлит жизнь многим его компонентам.

Мойка высоким давлением может повредить некоторые узлы мотовездехода. CFMOTO рекомендует использовать для мытья мотовездехода обычный садовый шланг и автошампунь. Некоторые вещества, например те, которые предназначены для очистки поверхности от останков насекомых, могут повредить пластиковую облицовку. Не позволяйте этим веществам контактировать с деталями мотовездехода. Самый лучший и безопасный способ мойки – это использовать ручную мойку, садовый шланг и жидкое мыло/автошампунь.1. Используйте профессиональную ткань для мытья сначала верха, а потом низа мотовездехода.2. Ополосните чистой водой корпус3. Протрите корпус замшей для того, чтобы убрать следы воды с поверхности.

Предостережения при мойке.

Избегайте использовать грубые моющие средства, которые могут поцарапать наружную окраску или покрытие. Не используйте для мытья аппараты высокого давления. Не используйте средне и высокоактивные вещества для обработки наружных плоскостей мотовездехода.

Всегда используйте чистые салфетки для мытья и полировки корпусных деталей. Использованные ранее или старые салфетки могут содержать частицы абразивных веществ, которые могут поцарапать окрашенные поверхности.

ВНИМАНИЕ

Page 117: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-111-

Мойка транспортного средстваЕсли для мытья транспортного средства используется мойка высокого давления (хотя это и не рекомендуется) будьте предельно внимательны. Вода может повредить наклейки, окраску или даже детали. Избегайте прямого воздействия струёй высокого давления на следующие места: Колёсные подшипники. Радиатор. Манжеты трансмиссии. Тормоза. Кабина и панели корпуса. Наклейки и шильдики. Электрооборудование и проводка.

ЗАМЕЧАНИЕ.Если наклейки или шильдики с информацией по безопасной эксплуатации повреждены, то обратитесь к официальному дилеру для их замены.Смажьте и прошприцуйте все необходимые точки сразу после мойки. Дайте двигателю поработать некоторое время после мойки для того, чтобы вода, попавшая на двигатель и, возможно, в выхлопную систему могла испариться.

Полировка наружных плоскостей корпусаCFMOTO рекомендует использовать для этих целей бытовые средства для полировки мебели. Следуйте рекомендациям, изложенным на упаковках этих средств.Предостережения при полировке: Избегайте использования автомобильных средств, т.к. некоторые из них могут поцарапать покрытие или окраску. Всегда используйте чистые салфетки для мытья и полировки корпусных деталей. Использованные ранее или старые салфетки могут содержать частицы абразивных веществ, которые могут поцарапать окрашенные поверхности.

МОЙКА И ХРАНЕНИЕ

Page 118: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-112-

Уход за хромированными дисками (если установлены)

Надлежащий уход за дисками защитит их от коррозии, продлит срок эксплуатации и позволит им выглядеть «как новым» долгие годы.Замечание.Если хромированные колёса, подвергающиеся воздействию дорожной соли или солёного воздуха (в прибрежный морских районах), моются недостаточно часто и тщательно, то они особенно подвержены коррозии.1. Мойте колёса чаще, не используйте при этом абразивные материалы и слишком активные моющие средства.2. Обязательно ополаскивайте их после мойки чистой водой. К коррозии могут привести оставшиеся на дисках мыло, соль, грязь и другие вещества.3. Периодически полируйте диски с применением специальных автомобильных средств, разработанных для этих целей.4. Для предохранения от коррозии полированных хромированных дисков старайтесь регулярно использовать специальные защитные средства. При их применении руководствуйтесь рекомендациями производителя.

Удаление коррозии.

Если на хромированной поверхности диска обнаружена лёгкая коррозия, то воспользуйтесь для её удаления металлической мочалкой. Аккуратно обрабатывайте ею повреждённое место до полного удаления следов коррозии. Очистите, обработайте и отполируйте повреждённое место, руководствуясь советами, приведёнными выше.

МОЙКА И ХРАНЕНИЕ

Page 119: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-113-

Рекомендации по хранению.

Запуск двигателя в период хранения опасен тем, что при этом разрушается защитная масляная плёнка, созданная на внутренних рабочих поверхностях двигателя при его консервации. Никогда зря не заводите двигатель в период консервации. Это может привести к его повреждению.Перед консервацией произведите необходимый ремонт техники, вымойте снаружи и внутри, обработайте, руководствуясь информацией на стр.111Использование стабилизатора топлива.

1. Заполните топливный бак2. Добавьте в топливо стабилизатор или средство для удаления отложений и воды из топливной системы. При дозировке средств руководствуйтесь указаниями на их упаковке.ЗАМЕЧАНИЕ.Средство для удаления отложений и воды из топливной системы не только стабилизирует топливо, удаляет воду и отложения из топливной системы, но и удаляет нагар с поршней, из канавок колец, с клапанов и выхлопной системы. 3. Заведите двигатель и дайте ему поработать 15÷20 минут для того, чтобы средство могло распределиться по топливной системе полностью.

Масло и фильтр.Замена масла и фильтра. См. на стр. 77-80.

Корпус воздушного фильтра и воздушный фильтр.Проверяйте, очищайте или заменяйте фильтр как указано на стр. 92. Очищайте внутри корпус воздушного фильтра и дренажную трубку-отстойник.

ВНИМАНИЕ

МОЙКА И ХРАНЕНИЕ

Page 120: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-114-

Проверка уровней рабочих жидкостейПроверяйте уровни и меняйте рабочие жидкости с периодичностью, указанной в графике периодического технического обслуживания на стр. 71-74. В картере дифференциала переднего моста В картере редуктора заднего моста В силовом агрегате Тормозную жидкость (меняйте каждые два года или в случае её потемнения или загрязнения) Охлаждающая жидкость (плотность, уровень)Проверка и смазка.Проверьте все тросовые приводы и смажьте все необходимые точки, указанные в графике периодического технического обслуживания на стр. 71-74.Консервация двигателя.1. Обработайте топливную систему средством для удаления отложений и воды из топливной системы. Руководствуйтесь при этом инструкцией на его упаковке. Заведите двигатель, дайте ему поработать на холостом ходу с тем, чтобы средство могло достичь инжектора. Заглушите двигатель.2. Выверните свечу и залейте в отверстие 2÷3 столовых ложки полностью синтетического моторного масла вязкостью 0W40. Для того, чтобы попасть в горловину можно воспользоваться простейшим приспособлением из подходящей (сжимаемой) пластиковой ёмкости и куска шланга диаметром ¼ дюйма.ЗАМЕЧАНИЕ.Будьте внимательны! При этой процедуре пролитое на двигатель масло стечёт по цилиндру и будет казаться, что имеется течь масла.3. Установите на место свечу, затяните её с требуемым усилием.4. Обработайте специальной смазкой внутреннюю поверхность колпачка, но не одевайте его на свечу.5. Заземлите колпачок свечи на массу 6. Проверните коленвал двигателя несколько раз стартером. При этом плёнкой свежего масла покроется цилиндр, поршень, канавки колец, кольца.7. Если средство для удаления отложений и воды из топливной системы не использовалось, то вся топливная система должна быть осушена (от топлива).8. Установите на место колпачок свечи.

МОЙКА И ХРАНЕНИЕ

Page 121: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-115-

Обслуживание батареи.Процедуры по хранению и зарядке батареи изложены на стр.104-109Место хранения, чехол для хранения.Убедитесь, что место хранения хорошо проветривается.ЗАМЕЧАНИЕ.Не используйте для укрытия мотовездехода при хранении пластиковые или имеющие покрытие материалы. Они не обеспечивают достаточную вентиляцию, препятствующую образованию конденсата, который может ускорить процессы коррозии и окисления.Расконсервация после хранения.1. Проверьте уровень электролита (в обслуживаемой батарее), подзарядите её если нужно и установите на штатное место. Убедитесь (у обслуживаемой батареи), что вентиляционная трубка проложена и закреплена правильно, нигде не пережата и не перекручена. Убедитесь, что «необслуживаемая» батарея заряжена полностью.2. Убедитесь, что свеча зажигания затянута.3. Залейте в бак топливо.4. Проверьте все позиции, перечисленные в таблице предпоездочных проверок на стр. 49-50. ЗАМЕЧАНИЕ. Все крепёжные элементы и их затяжка должны быть проверены официальным дилером5. Смажьте нужные позиции согласно графику периодического технического обслуживания на стр. 71-74.

Выхлопные газы ядовиты и могут привести к быстрой потере сознания и смерти. Никогда не заводите двигатель в закрытых или плохо проветриваемых помещениях.

Перевозка мотовездехода.При перевозке руководствуйтесь следующими правилами:1. Включите любой режим трансмиссии и задействуйте стояночный тормоз.2. Вытащите ключ зажигания, чтобы не потерять его при перевозке.3. Убедитесь, что сиденья и крышка бензобака закреплены.4. Обязательно закрепите перевозимый мотоведеход на платформе перевозящего транспортного средства с помощью специальных строп или верёвок.Следите, чтобы стропы не проходили через рулевые тяги и не крепите мотовездеход за них.

ВНИМАНИЕ

МОЙКА И ХРАНЕНИЕ

Page 122: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Позиция SSV625-Z6 (CF625-3)

-116-

Масса снаряженного мотовездехода

(включая полную заправку топливом, маслом и

рабочими жидкостями), кг

Объём топливного бака, л

Объём масла в силовом агрегате Полный объём/при замене, мл

Объём охлаждающей жидкости, мл

Задний мост; полный объём/при замене, мл

Передний мост; полный объём/при замене, мл

Грузоподъёмность грузового отсека, кг

Максимальная нагрузка на мотовездеход (включая

водителя, пассажира, груз, вертикальную нагрузку на

сцепное устройство и аксессуары), кг

Максимальная вертикальная нагрузка на сцепное устройство, кг

Максимальная масса буксируемого груза (включая прицеп и груз в нём)

495

27

2800/2500

300/250

330/280

250

50

500

2720

100

Длина, мм

Ширина, мм

Высота, мм

Колёсная база, мм

Минимальный радиус поворота, м

Клиренс, мм

2630

1320

1800

1960

5,0

240

Page 123: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-117-

Позиция SSV625-Z6 (CF625-3)

196S-C

Одноцилиндровый, 4х -тактный, 4х –клапанный, с жидкостным охлаждением, с балансирным валом.

594

96/82

300/5000

10 :1

Электростартер

Впрыск (инжектор) с электронным контролем. BOSCH

Электронный модуль управления зажиганием и впрыском (ECU)

DPR7EA-9/0.8÷0.9 NGK

Независимая, на двойных, поперечных рычагах

Независимая, на двойных, поперечных рычагах

Под давлением, разбрызгиванием

SAE15W/40 API-SG

Вперёд и назад

L,H,N,R

5.857

Марка двигателя

Тип двигателя

Объём двигателя, мл

Диаметр цилиндра/ход поршня, мм

Генератор; мощность, Вт/ об.в мин.

Степень сжатия

Система запуска

Топливная система

Система зажигания

Свеча зажигания/зазор между электродами

Передняя подвеска

Задняя подвеска

Система смазки

Масло в силовом агрегате

Выход трансмиссии

Режимы трансмиссии

Передаточное отношение в режиме «L»

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Page 124: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-118-

Позиция SSV625-Z6 (CF625-3)

3.828

3.514

3,667 (33/9)

3,667 (33/9)

26х9-15 48J

230/65-14 48J

25х10-12 54J

280/65-12 54J

70 kPa

84 kPa

Гидравлические, дисковые, на все колёса, ножной привод.

10

35/35 х 2

21/5 х 2

21 х 2

10 х 2

5х2

Жидкокристаллический инфоцентр

12/10

Передаточное отношение в режиме «R»

Передаточное отношение в режиме «H»

Передаточное отношение переднего редуктора

Передаточное отношение заднего редуктора

Размер и тип передних шин

Размер и тип задних шин

Давление в передних шинах

Давление в задних шинах

Тормоза

Грузоподъёмность переднего грузового отсека, кг

Фары; Вт/шт

Стоп-сигнал/габаритный свет, Вт/шт

Передние поворотные сигналы, Вт/шт

Задние поворотные сигналы, Вт/шт

Передние габаритные сигналы, Вт/шт

Щиток приборов

Розетка для аксессуаров («прикуриватель»), В/А

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Page 125: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-119-

Износ ремня / «пережог» ремня

Причина Решение

Въезд на высокий прицеп или трейлер в режиме трансмиссии «Н» (на повышенной передаче)

В данном случае используйте режим «L» (пониженная передача)

Въезд или движение по крутому склону Двигайтесь на высокой скорости или используйте режим «L» (пониженная передача) См.стр. 59

Недостаточный прогрев двигателя при низкой температуре окружающей среды

Прогревайте двигатель на нейтрали (Положение «N» рычага селектора режимов) по меньшей мере 5 минут, периодически открывая заслонку на 1/8 хода, примерно 5÷7раз. При этом ремень станет более эластичным, что предотвратит его пережигание.

Медленное/с пробуксовкой включение сцепления При трогании задействуйте педаль газа аккуратно, но уверенно (порезче)

Буксировка, перемещение грузов при слишком низких оборотах двигателя

Используйте только режим «L»

Используйте только режим «L»Использование аксессуаров (напр. отвала для уборки снега)

Застревание в грязи или снегу

Установите рычаг селектора режимов в положение «L» и аккуратно, но быстро и агрессивно нажмите на педаль, обеспечив тем самым полное включение сцепления. ОСТОРОЖНО. Слишком резкое открытие дросселя (нажатие на педаль газа) может привести к потери управления мотовездеходом и к его переворачиванию.

Преодоление с места высоких препятствийУстановите рычаг селектора режимов в положение «L» и аккуратно, но быстро и агрессивно нажмите на педаль, обеспечив тем самым полное включение сцепления. ОСТОРОЖНО. Слишком резкое открытие дросселя (нажатие на педаль газа) может привести к потери управления мотовездеходом и к его переворачиванию.

Проскальзывание ремня из-за попадания воды или снега в корпус вариатора.

Осушите корпус вариатора. См.стр.91 Проверьте состояние уплотнителя крышки вариатора, целостность воздуховодов и надёжность установки хомутов тракта вентиляции. Если в сливаемой из вариатора жидкости имеются следы масла, то обратитесь к Вашему дилеру для ремонта.

Нарушение работы сцепления Обратитесь к Вашему дилеру для ремонта.

Плохая работа двигателяНекачественное топливо, засорение топливного бака или системы. Обратитесь к Вашему дилеру.

ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Page 126: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-120-

Износ ремня / «пережог» ремня

Возможная причина РешениеПроскальзывание ремня из-за его недостаточного прогрева Обязательно дайте возможность ремню прогреться. Для этого:

•при отрицательной температуре эксплуатации двигайтесь первые 10км с ограничением скорости 55км/ч• при положительной температуре также двигайтесь первые 1,5÷ 2,0км с ограничением скорости 55км/ч.

Возможная причина Решение

Низкое напряжение на клеммах аккумулятора

Плохой контакт на клеммах аккумулятора

Плохой контакт на клеммах реле

Плохой контакт в разъёме электронного модуля управления

Использование ремней –заменителей (аналогов) Используйте для замены ремень, поставляемый заводом-изготовителем.

Ненадлежащее соблюдение режима обкатки мотовездехода. Обязательно соблюдайте правила обкатки, изложенные на стр. 48 как для нового транспортного средства, так и при замене ремня.

Двигатель не крутится

Зарядите аккумулятор до 12,8 в

Проверьте и подтяните контакты

Проверьте и подтяните контакты

Проверьте и прочистите контакты, перестыкуйте разъём

Двигатель не крутится

Возможная причина Решение

Нет топлива

Засорён топливный фильтр

Вода в топливе

Старое или нерекомендованное топливо

Нерекомендованная или неисправная свеча

Вода или топливо в картере

Заправить топливо

Обратитесь к дилеру

Слейте топливо, промойте систему, заправьте свежее топливо

Замените свежим, рекомендованным топливом

Проверьте, замените если нужно.

Незамедлительно обратитесь к дилеру

ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Page 127: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-121-

Возможная причина Решение

Возможная причина Решение

Двигатель не крутится

Возможная причина Решение

Низкое напряжение на клеммах аккумулятора

Механическая неисправность

Зарядите аккумулятор до 12,8 В

Обратитесь к дилеру

Обратные вспышки двигателя

Звон и стуки в двигателе

Свеча даёт слабую искру

Неправильный зазор между электродами свечи или её калильное число

Старое или нерекомендованное топливо

Неправильно установлен высоковольтный провод

Неправильно выставлено зажигание

Механическая неисправность

Ослаблены контакты в системе зажигания

Вода в топливе

Плохое качество или низкое октановое число бензина

Неправильно выставлено зажигание.

Неправильный зазор между электродами свечи или её калильное число

Проверьте, прочистите, замените свечу если нужно

Отрегулируйте зазор (0,8÷0,9мм) или замените свечу

Замените рекомендованным топливом

Обратитесь к дилеру

Обратитесь к дилеру

Обратитесь к дилеру

Проверьте, подтяните

Слейте топливо, промойте систему, заправьте свежее топливо

Замените рекомендованным топливом

Обратитесь к дилеру

Отрегулируйте зазор (0,8÷0,9мм) или замените свечу

ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Page 128: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-122-

Возможная причина Решение

Двигатель глохнет, теряет мощность

Мал уровень топлива в баке

Закупорена система вентиляции топливного бака

Вода в топливе

Нерекомендованная или неисправная свеча

Неисправен или изношен высоковольтный провод

Неправильный зазор между электродами свечи или её калильное число

Ослаблены контакты в системе зажигания

Низкое напряжение на клеммах аккумулятора

Плохое качество или низкое октановое число бензина

Засорён воздушный фильтр

Механическая неисправность

Перегрев двигателя

Долейте топливо

Проверьте, прочистите, замените, если нужно

Слейте топливо, промойте систему, заправьте свежее топливо

Проверьте, прочистите, замените свечу, если нужно

Обратитесь к дилеру

Отрегулируйте зазор (0,8÷0,9мм) или установите свечу с

нужным калильным числомПроверьте, подтяните

Зарядите аккумулятор до 12,8 в

Замените рекомендованным топливом

Проверьте, промойте, замените, если нужно

Обратитесь к дилеру

Промойте и продуйте сжатым воздухом радиатор снаружи. Обратитесь к дилеру

ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Page 129: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

-123-

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Кнопка настройки часов

Переключатель света «Дальний/Ближний»

Переключатель режимов освещения

Переключатель поворотов

Выключатель аварийной сигнализации

Аварийный выключатель питания двигателя

Переключатель режима «Override»

Клавиша звукового сигнала

Реле поворотов

Звуковой сигнал

Блок предохранителей

Реле ближнего света

Реле дальнего света

Реле вентилятора

Реле топливного насоса

Реле тормозной системы

Замок зажигания

Датчик включённой передачи

Концевой выключатель парковочного тормоза

Датчик включения заднего хода

Дополнительное реле №4

Выпрямитель-регулятор

Дополнительное реле №3

Реле стартера с предохранителем

Аккумулятор

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Стартер

Датчик скорости

Датчик уровня топлива

Правый, задний сигнал поворота

Правый, задний габарит/стоп-сигнал

Левый, задний сигнал поворота

Левый, задний габарит/стоп-сигнал

Подсветка номерного знака

Катушка зажигания и свеча

Датчик температуры воздуха

Датчик положения коленвала

Генератор

Форсунка (инжектор)Клапан контроля холостого хода (перепускной клапан)

Датчик температуры охлаждающей жидкости

Датчик давления воздуха на входе

Датчик положения заслонки

Датчик кислорода

Диагностический разъём

Электронный модуль управления

Топливный насос

Вентилятор системы охлаждения

Термодатчик включения вентилятора

Реле включения блокировки дифференциала

Реле включения полного привода

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

Блок управления режимами блокировки переднего моста

Концевой выключатель тормозной системы

Сервопривод механизма блокировки

Дополнительная розетка

Передний левый габаритный сигнал

Лампа левой фары «Дальний/Ближний»

Левый, передний сигнал поворота

Передний правый габаритный сигнал

Лампа правой фары «Дальний/Ближний»

Правый, передний сигнал поворота

Индикатор режима «Override»

Индикатор режима «задний ход»

Индикатор стояночного тормоза

Индикатор нейтрального положения трансмиссии

Индикатор положения «Н» (повышенная передача)

Индикатор положения «L» (пониженная передача)

Индикатор включения дальнего света

ЧасыИндикатор включения полного привода/блокировки дифференциала

Индикатор левого поворота

Индикатор правого поворота

Указатель уровня топлива

Указатель температуры двигателя

Спидометр

Индикатор неисправности двигателя

ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ СХЕМА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ

Page 130: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом

RK

BR

AK

E S

WIT

CH

L H N

POSITION INDICATOR

Page 131: INSTR Z6 intro · Изучите, усвойте и следуйте инструкциям и предписаниям по безопасности, изложенным в этом