Upload
donhi
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Instrucciones de utilización
Cilindros neumáticos
Notice d’utilisation
Vérins pneumatiques
El montaje y la puesta en funcio-nami-ento, debe ser realizado exclusivamentepor personal cualificado y si-guiendo lasinstrucciones de utilización.
Montage et mise en service uniquementpar du personnel agréé, conformémentaux instructions d’utilisation.
Símbolos/Symboles:
Atención Attention, précaution
Indicaciones Note
Reciclaje Recyclage
Accesorios Accessoires
391
127
9902NH E/F 1
Componentes operativos yconexiones
1. El dispositivo de fijación depende deldiseño:- agujeros pasantes en el cuerpo / en
la culata / en la brida integrada- rosca interior en los tornillos de la
culata- rosca periférica en el cuello de la
culata- agujeros transversales en la parte
plana de la culata.
2. Las conexiones del aire comprimido sehallan en la culata del cilindro o di-rectamente en el cuerpo.
3. Rosca para la fijación de la carga- rosca interna en el vástago o bien- rosca externa en el vástago:
4. Tornillos de ajuste para la amorti-guación del final de recorrido en lasculatas del cilindro (en los cilindros re-gulables):
Organes de commande etraccordements
1. Elément de fixation selon le modèle devérin : - Trous dans le corps/dans la cu-
lasse du vérin/dans le flasque intégré- Filetage intérieur dans les vis des
culasses de vérins- Filetage sur les extrémités des
culasses de vérins- Trou transversal dans les embouts
fraisés des culasses de vérins.
2. Raccords d’air comprimé dans les cu-lasses des vérins ou directs dans lecorps.
3. Filetage pour la fixation de la charge- Taraudage intérieur dans la tige du
piston ou- Filetage sur la tige du piston.
4. Vis de réglage de l’amortissement defin de course dans les culasses desvérins (pour les vérins réglables).
1
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 2
Fonctionnement
La mise sous pression de la chambredu vérin entraîne le déplacement du pis-ton dans le tube. Ce mouvement esttransmis vers l’extérieur par le biais dela tige du piston. Dans le cas de vérinsà simple effet, cette tige est rappeléepar la force d’un ressort, alors que,dans le cas de vérins à double effet,elle l’est grâce à la mise sous pressionde l’autre chambre du vérin.
Dans le cas de vérins à double effet, ilexiste une différence entre la force de pous-sée et la force de rappel compte tenu dela place nécessaire à la tige du piston (saufen cas d’utilisation d’une tige traversante).
Conditions de mise en oeuvre du produit
Consignes générales à respecter pourgarantir un fonctionnement correct et entoute sécurité de ce produit :
• Respecter les valeurs limites indi-quées (pressions, forces, couples,masses, vitesses, températures).
Método de funcionamiento
Cuando la cámara del cilindro se some-te a presión, el émbolo avanza por el in-terior de la camisa. El vástago transmiteel movimiento al exterior. En el caso decilindros de simple efecto, al liberar elaire, el émbolo retrocede por efecto deun muelle interno; en el caso de cilin-dros de doble efecto, por aplicación depresión en la cámara del lado contrario.
En los cilindros de doble efecto, la su-perficie ocupada por el vástago crea di-ferencias de fuerza entre las carreras deavance y de retroceso (con excepciónde las versiones de doble vástago).
Condiciones de utilización
Para una utilización correcta y segura delproducto, deben observarse en todo mo-mento estas condiciones generales de uso.
• Por favor, observar los límites especi-ficados en el catálogo (p. ej. presio-nes, fuerzas, pares, masas, velocida-des y temperaturas).
2
3
C % mbar
Fig. 1
9902NH E/F 3
• Veiller au conditionnement correctde l’air comprimé.
• Tenir compte des conditions am-biantes.
• Respecter les prescriptions des orga-nismes professionnels et des servi-ces de contrôle technique, ainsi que lesréglementations nationales en vigueur.
• Retirer toutes les protections utili-sées pour le transport, telles quecire, films plastiques, capuchons.
Chaque matériau peut être recyclépar tri sélectif.
• Utiliser toujours le même fluide pen-dant toute la durée de vie du produit.
Exemple:Fluide choisi au départ : Air compri-mé non lubrifié; Fluide à toujours utiliser par la suite :Air comprimé non lubrifié.
• Asegurarse de que hay una alimen-tación de aire comprimido correcta-mente preparado.
• Observar las condiciones ambien-tales imperantes.
• Cumplir con las normas de seguri-dad locales y nacionales.
• Retirar todos los embalajes paratransporte, tales como ceras protec-toras, láminas, tapones.
Los materiales reciclables deben ver-terse en contenedores adecuados.
• Mantener el medio especificado paratoda la vida útil del producto.
Ejemplo: si se empieza utilizando aire sin lu-bricar, seguir utilizando aire sin lubri-car durante toda la vida útil del pro-ducto.
Fig. 2
Fig. 3
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 4
• Procéder à une mise sous pressionlente du systéme.
On évite ainsi des mouvements in-contrôlés.
Montage
Mécanique
• Vérifier sur l’étiquette s’il s’agit biendu type de vérin souhaité.
• Manipuler le vérin avec précautionpour ne pas endommager le tube.
Si le tube est endommagé, la sécu-rité de fonctionnement est compromise.
• Placer le vérin sur l’élément de fixa-tion de telle sorte que les vis de ré-glage de l’amortissement de fin decourse soient accessibles.
4
• Aplicar presión lentamente a todo elsistema.
Esto evitará que se produzcan movi-mientos buscos e incontrolados.
Montaje
Componentes mecánicos
• Comprobar que la denominación deltipo de cilindro a montar es la mismaque el cilindro que se quiere montar.
• Tratar el cilindro con cuidado parano rayar la camisa del cilindro ni elvástago.
Los daños pueden afectar al funcio-namiento fiable y seguro del cilindro.
• Colocar la fijación del cilindro de for-ma que los tornillos de ajuste de lasamortiguaciones finales se hallensiempre accesibles.
HEL-...
Fig. 4
Fig. 5
9902NH E/F 5
• Veiller à - éviter toute déformation lors du
montage.- respecter les charges autorisées
indiquées dans le catalogue.
• Veiller à respecter les couples de ser-rage indiqués dans le catalogue pourles vis, les contre-écrous ou les ac-cessoires.
Définition :Masse en mouvement = charge utile + masse du piston
Pneumatique
• Utiliser des limiteurs de débit unidi-rectionnels pour régler la vitesse dupiston.
Pour vérins à simple effet
Pour vérins àdouble effet
Type GRLZ (limiteur de débit àl’entrée)
Type GRLA (limiteur de débit àl’échappement)
Fig. 7
• Asegurarse de que - el cilindro se monta libre de
tensiones- no se sobrepasan las cargas
especificadas en el catálogo.
• Observar los pares de apriete de lostornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados en el catálogo.
Definición:masa en movimento = carga del trabajo + masa del émbolo y vástago
Componentes neumáticos
• Usar reguladores de caudal unidirec-cionales para regular la velocidaddel vástago.
En cilindros de simple efecto
En cilindros dedoble efecto
Tipo GRLZ(regulación del airede alimentación)
Tipo GRLA(regulación del airede escape)
Fig. 7
Fig. 6
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 6
Les limiteurs de type GRL-... se vis-sent directement dans les raccordsd’air comprimé. Certains accessoiresdont les vis sont trop longues en-dommagent les pistons d’amortisse-ment.
• Vérifier s’il est nécessaire d’utiliserdes clapets anti-retour de type HGL-... .
Ils évitent que la masse en mouve-ment ne glisse soudain vers le baslors d’une chute de pression en posi-tion de montage verticale ou inclinée.
En cas de nécessité d’un guidage externe :
• Garantir un montage isostatique dela tige du piston en prenant l’unedes dispositions suivantes :- En réalisant un alignement parfait
(general)- En utilisant un accouplement
articulé de type FK-...- En utilisant une unité de guidage
de type FEN-... avec accouplementde compensation.
Un accouplement rigide limite ladurée de vie du vérin.
Las válvulas GRL-... están atornilla-das directamente en las conexiones deaire comprimido. Otros accesorios conuna rosca de longitud excesiva pue-den dañar el émbolo del amortiguador.
• Comprobar si es necesario utilizarválvulas de antirretorno pilotadas deltipo HGL-... .
Utilizando este tipo de válvulas pue-de evitarse un movimiento de de-scenso de la masa en el caso demontajes verticales si hay una caídade la presión.
Uso de una guía externa:
• Evitar que el vástago quede forzadomecánicamente por alguna de las si-guientes medidas:- alineación absolutamente exacta
(general)- utilizando una rótula de
autoalineación tipo FK-...- utilizando una unidad de guía tipo
FEN-... con acoplamiento com-pensador.
Un acoplamiento fijo disminuye lavida útil del cilindro.
9902NH E/F 7
Mise en service
Installation générale
• Procéder à une mise sous pressionprogeressive de l’installation.
On évite ainsi des mouvements in-contrôlés. Pour cela, utiliser un dis-tributeur de mise en pression pro-gressive de type HEL-... .
Equipements individuels
1. Veiller à :- ce que personne n’intervienne sur la
trajectoire de la masse en mouve-ment.
- ce qu’aucun objet étranger ne setrouve dans cette zone.
2. Régler les deux limiteurs de débit unidi-rectionnels placés à l’entrée- d’abord en les fermant à fond,- puis en les ouvrant à nouveau
d’environ un tour.
Puesta a punto
Sistema completo
• Aplicar presión lentamente a todo elsistema.
Esto evitará que se produzcan mo-vimientos bruscos incontrolados.Para la aplicación progresiva de lapresión, debería utilizarse una válvu-la de arranque progresivo tipo HEL-... .
Unidad individual
1. Asegurarse de que:- nadie pueda poner las manos en la
zona de recorrido del vástago o dela masa en movimiento,
- no hay objetos en este recorrido.
2. Cerrar los reguladores de caudal unidi-reccionales instalados- primero completamente- a continuación aflojarlos una vuelta.
Fig. 8
5
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 8
3. Visser les vis de réglage de l’amortis-sement de fin de course- d’abord en les fermant à fond,- puis en les ouvrant à nouveau
d’environ un tour.
4. Le réglage de amortisseurs de fin decourse peut être inefficace si le vérinest equpé de soupapes d’échappe-ment rapide. Cela dépend des compor-tements de l’échappement.
5. Procéder a une mise sous pression progressive d’un côté du vérin.
Sinon, il y a un risque de surchargelors du premier déplacement car lepiston atteint trop rapidement la finde course.
Pour réaliser une mise sous pressionprogressive, utiliser un distributeur demise en circuit de sécurité de type HEL-...
6. Effectuer une course d’essai.
3. Cerrar los tornillos de ajuste de la amortiguación final en ambos lados:- primero completamente;- a continuación abrir una vuelta.
4. Observar que la amortiguación regu-lable puede no tener efecto si se hanmontado válvulas de escape rápido.Esto depende del comportamiento delcaudal de escape.
5. Aplicar presión lentamente al cilindropor un lado.
De lo contrario se producirá una car-ga excesiva si el cilindro se muevedemasiado rápido hacia una de lasposiciones finales.
Para la aplicación progresiva delaire, debería utilizarse una válvula dearranque progresivo tipo HEL-....
6. Iniciar un funcionamiento de prueba.
9902NH E/F 9
7. Durante el funcionamiento de prueba,verificar si hay que modificar los si-guientes ajustes del cilindro:- la amortiguación de los finales de
recorrido;- la velocidad de la masa en
movimiento.
Con masas que chocan contra la cula-ta del cilindro en sentido longitudinal:
En este caso, deben ajustarse los si-guientes tornillos, sólo cuando el cilin-dro se halla parado:- los tornillos de ajuste de los regu-
ladores de caudal unidireccionales;- los tornillos de ajuste para la
amortiguación final.
8. Abrir lentamente las válvulas regula-doras de caudal unidireccionaleshasta que el vástago alcance la veloci-dad deseada.
9. Abrir lentamente los tornillos de ajusteen ambos lados de la amortiguaciónhasta obtener el comportamiento deseado.
7. Pendant cette course d’essai, vérifier siles réglages suivants doivent être mo-difiés sur le vérin :- amortissement de fin de course
- vitesse de la masse en mouvement.
En cas de porte-à-faux des masses dansl’axe longitudinal du vérin.
N’ajuster les vis suivantes qu’aprèsl’arrêt complet du vérin :
- vis de réglage des limiteurs de débitunidirectionnels,
- vis de réglage de l’amortissement defin de course.
8. Ouvrir lentement les limiteurs de débitunidirectionnels en les dévissant jus-qu’à ce que le piston atteigne la vi-tesse souhaitée.
9. Desserrer de part et d’autre les vis deréglage pour réduire l’amortissementde fin de course.
Fig. 9
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 10
Para el ajuste de la amortiguación seaplica lo siguiente:
Con amortiguaciónfinal regulable
Con amortiguaciónfinal no regulable
El émbolo debealcanzar la posi-ción final, pero nodebe golpear fuertecontra la culata.
Deben observarselos límitesespecificados en elcatálogo.
Fig. 10
Funcionamiento
• Asegurarse de que:- nadie pueda poner las manos en
la zona de recorrido del vástago ode la masa en movimiento
- no hay objetos en este recorrido.
No debe ser posible tocar el cilindrohasta que no se haya detenido com-pletamente.
Pour l’amortissement, procéder commesuit :
En cas d’amortis-sement de fin decourse réglable
En cas d’amortis-sement de fin decourse non réglable
Le piston doit atteindre les finsde course sans lespercuter violemment.
Respecter lesvaleurs limitesindiquées.
Fig. 10
Conditions d’utilisation
• Dans la zone de déplacement de latige du piston, veiller à :- ce que personne n’intervienne sur la
trajectoire de la masse en mouvement.- ce qu’aucun objet étranger ne soit
présent.
Toute intervention sur le vérin n’estpossible qu’après l’arrêt total de lamasse.
6
Fig. 11
9902NH E/F 11
Grandes cargas, elevadas velocidadesdel émbolo o uso de válvulas de escaperápido.
• En estos casos, utilizar topes oamortiguadores adecuados.
Si se utiliza aire comprimido muy seco(punto de rocío por debajo de -20 °C) ocon velocidades de la corredera supe-riores a 1 m/s:
• Usar solamente aire comprimidolubricado.
Una posterior utilización de aire sinlubricar aumentará el desgaste (la lu-bricación de por vida habrá sido ‘la-vada’).
• Situar los interruptores de proximidadde forma que se ajusten correctamen-te en la pared exterior del cilindro.
• Utilizar siempre los interruptores deproximidad espaciados como está especificado.
Si hay desviaciones, puede ser quelos interruptores de proximidad nosean accionados.
Si la charge utile est importante, la vitessede piston est élevée ou des distributeurs demise à l’échappement rapide sont utilisés.
• Utiliser des amortisseurs ou des bu-tées appropriés.
En cas d’utilisation d’air comprimé forte-ment déshydraté (point de rosée endessous de -20 °C) ou de vitesses dechariot dépassant 1 m/s :
• N’utiliser que de l’air comprimé lu-brifié.
L’utilisation ultérieure d’air compriménon lubrifié accroît l’usure (dilution dugraissage à vie).
• Disposer les capteurs de proximité detelle sorte qu’ils soient bien plaquéssur la paroi extérieure du vérin.
• N’utiliser les capteurs de proximitéque dans les circonstances indi-quées.
En cas d’anomalie, les capteurs deproximité ne fonctionnent plus entoute sécurité.
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 12
Cuidados y mantenimiento
• Eliminar cualquier suciedad delvástago con un trapo suave.
Se permiten agentes limpiadores noabrasivos.Debido a su lubricación de por vida,los cilindros no necesitan mantenimi-ento.
Desmontaje y reparaciones
Cilindros no rebordoneados:
• Utilice el servicio de reparacionesFesto.Los cilindros rebordoneados no pue-den desmontarse.
• Si su cilindro muestra los siguientessignos, pida el kit de piezas derecambio adecuado:- bajo rendimiento en el uso- consumo excesivo de aire comprimido- emisión de ruidos.
Maintenance et entretien
• Nettoyer si nécessaire la tige du piston avec un chiffon doux.
Tous les produits de nettoyage nonagressifs pour les matériaux peuventêtre utilisés. Par ailleurs, les vérinsne nécessitent pas de maintenanceparticulière car ils sont graissés à vie.
Démontage et réparation
Vérins non sertis :
• Contrairement aux vérins sertis, lesvérins non sertis peuvent être rép-arés par le service après-vente deFesto.
• Commander les pièces de rechangeindiquées, si le vérin montre lessignes d’usure suivants :- Perte de puissance pendant l’utilisation- Fuite d’air excessive- Emission de bruit.
7
8
9902NH E/F 13
• Asegurarse de que el cilindro - es de un diseño estándar y- corresponde a las especificaciones
del tipo en el catálogo
Sustitución de piezas de recambio:
• Asegurarse de que la culata del ci-lindro no se desprenda bruscamente.
• Tratar las piezas de cilindro con cui-dado, de forma que los bordes delas juntas y las superficies de guíano resulten dañadas.
Las rebabas en las superficies dejunta pueden afectar al funciona-miento seguro y fiable del cilindro.
• Vérifier : - que le vérin est un modèle standard.- que ses caractéristiques correspon-
dent à celles des modèles figurantdans le catalogue.
Lors du remplacement des pièces d’usure
• Veiller à ce que la culasse du vérinne soit pas éjectée violemment.
• Manipuler les différentes pièces duvérin avec précaution pour ne pasendommager les lèvres du joint d’étan-chéité ou les surfaces de guidage.
Des rayures sur les surfaces d’étan-chéité réduisent la sécurité de fonc-tionnement.
Fig. 12a
Bild 12b/Fig. 12b
Situación Cilindro de simple
efecto
Tubos con válvu-
las antirretorno
procedimiento
posible
La tensión del
muelle se libera
súbitamente
La presión le
libera súbitamente
Contra-
medida
Usar un
dispositivo para
contrarrestar
Desenroscar las
válvulas de
antirretorno
Fig. 12c
Situation Vérin simple effet Conduites avec
clapets antiretour
Procédure
possible
Les ressort se
détend violemment
La pression se
relâche violemment
Mesure
contraire
Utiliser un contre
appui
Dévisser les
clapets antiretour
Fig. 12c
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 14
Si el vástago está doblado:
• Enviar todo el cilindro a reparar aFesto.
• Por favor, observe los siguientes pun-tos cuando monte de nuevo un cilindro:
- Utilizar dispositivos de retención detornillos en todas las piezas atornilladas
- Lubricar las piezas especificadascon la grasa suministrada.
Secuencia de actividades para lasustitución de piezas desgastadas
1er paso
Diseñodel cilindro
Con raíl defijación parainterruptoresde proximidad
- Aflojar el raílde fijación
Sin raíl defijación parainterruptoresde proximidad
–
Fig. 13
En cas de déformation de la tige du piston :
• Envoyer la tige vissée sur le piston àFesto.
• Lors du remontage des vérins, veil-ler à respecter les points suivants :
- Utiliser un frein filet sur toutes lespièces vissées.
- Graisser les pièces indiquées. Pour cela, utiliser la graisse fournie.
Instructions pour le remplacementdes pièces d’usure
Première étape
Exécutiondu vérin
Avec rail defixation pourcapteur deproximité
- Enlever lerail de fixation
Sans rail de fixationpour capteurde proximité
–
Fig. 13
9902NH E/F 15
2° paso
Sujeción de laculata a lacamisa o alcuerpo del cilindro
Por anillo elástico - Quitar el anillo elástico- Desmontar la culata del vástago- Desmontar el muelle de retorno del émbolo - Sacar el vástago y el émbolo fuera de la camisa
Por atornillado con roscaperiférica
- Aflojar las culatas del cilindro completamente de la camisa del cilindro- Aflojar lentamente la tensión del muelle de retorno del émbolo- Desmontar la culata del vástago- Desmontar el muelle de retorno del émbolo- Sacar el vástago y el émbolo fuera de la camisa
Por atornillamiento en laculata o con tirantes
- Desmontar los tornillos en la culata del cilindro o los tirantes- Aflojar lentamente la tensión del muelle de retorno del émbolo- Desmontar la culata del vástago- Desmontar el muelle de retorno del émbolo- Sacar el vástago y el émbolo fuera de la camisa
Por rebordoneado de laculata sobre la camisa
- No hay posibilidad de reemplazar piezas de desgaste
Fig. 14
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 16
Deuxième étape
Fixation de la culasse du vérinsur le tube duvérin ou sur lecorps du vérin
A l’aide de circlips d’arrêt - Oter les circlips d’arrêt- Retirer la culasse de la tige du piston- Enlever le ressort de rappel de la tige du piston- Retirer la tige et le piston du tube du vérin
A l’aide d’un filetage - Dévisser complètement toutes les culasses de vérins du tube- Détendre lentement le ressort de rappel du piston- Retirer la culasse de la tige du piston- Enlever le ressort de rappel de la tige du piston- Retirer la tige et le piston du tube du vérin
A l’aide des vis de laculasse ou du tirant
- Desserrer les vis de la culasse ou du tirant- Détendre lentement le ressort de rappel du piston- Retirer la culasse de la tige du piston- Enlever le ressort de rappel de la tige du piston- Retirer la tige et le piston du tube du vérin
Par sertissage - Aucune possibilité de remplacer les pièces d’usure
Fig. 14
9902NH E/F 17
3er paso
Diseño delémbolo
Como émbolo conjuntas separadas
- Dejar el émbolo y vástago atornillados juntos- Usar un destornillador plano para levantar todas las juntas, juntas tóricas y de guía del émbolo- Montar juntas nuevas y juntas tóricas engrasadas por el interior- Montar una nueva junta de guía- Llenar la periferia del émbolo hasta el nivel de los labios de la junta con grasa (reserva de grasa).- Engrasar los labios de las juntas por separado- Engrasar en interior de la camisa del cilindro
Como émbolocompleto
- Desmontar todo el émbolo del vástago- Montar un émbolo nuevo completamente engrasado- Solicitar de Festo los pares de apriete de las uniones roscadas entre el vástago y el émbolo- Llenar la periferia del émbolo hasta el nivel de los labios de la junta con grasa (reserva de grasa).- Engrasar los labios de las juntas por separado- Engrasar en interior de la camisa del cilindro
Fig. 15
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 18
Troisième étapeExécution dupiston
Piston avec jointsd’étanchéitéséparés
- Laisser le piston et la tige vissés ensemble.- Retirer tous les joints d’étanchéité, les joints toriques, les bagues de guidage du piston à l’aide
d’un tournevis plat.- Installer de nouveaux joints d’étanchéité et joints toriques graissés à l’intérieur.- Installer une nouvelle bague de guidage.- Enduire d’une couche de graisse le pourtour du piston jusqu’à hauteur des joints à lèvres.- Bien graisser les joints à lèvres.- Graisser l’intérieur du tube du piston.
Piston complet - Rémonter le piston de la tige de piston.- ;Monter un nouveau piston graissé.- Demander à Festo le couple de serrage approprié de l’ecrou reliant le piston et la tige de piston.- Enduire d’une couche de graisse le pourtour du piston jusqu’à hauteur des joints à lèvres.- Bien graisser les joints à lèvres.- Graisser l’intérieur du tube du piston.
Fig. 15
9902NH E/F 19
Quatrième étape
Amortissementde fin de courseréglable
Jointd’amortissementfixé sur le piston
- Retirer le joint.- Installer un nouveau joint graissé.- Bien graisser les bords du joint.- Graisser le tube d’amortissement.
Jointd’amortissementfixé dans la culasse du vérin
- Retirer le joint.- Installer un nouveau joint graissé.
Fig. 16
4° paso
Amortiguaciónregulable definal de recorrido
Junta deamortiguaciónsujeta al émbolo
- Desmontar la junta- Montar una junta nueva engrasada- Engrasar el borde de la junta por separado- Engrasar el émbolo de amortiguación
Junta deamortiguaciónsujeta a la culata
- Desmontar la junta- Montar una junta nueva engrasada
Fig. 16
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 20
5° paso
Junta delvástago yrascadora en la culata del cilindro
Como combinación deelementos
Tensado con anillo elástico - Levantar el anillo elástico- Tirar del elemento combinado- Montar un nuevo elemento combinado engrasado- Engrasar el borde de la junta por separado- Insertar el anillo elástico
Tensado en ranura - Tirar del elemento combinado- Montar un nuevo elemento combinado engrasado- Engrasar el borde de la junta por separado
Como elementos separados Tensado con anillo elástico - Levantar el anillo elástico- Desmontar la junta del vástago y la rascadora- Montar una junta y una rascadora nueva- Engrasar el borde de la junta por separado- Insertar el anillo elástico
Tensado en ranura - Desmontar la junta del vástago y la rascadora- Montar una junta y una rascadora nueva- Engrasar el borde de la junta por separado
Fig. 17
9902NH E/F 21
Cinquième étape
Joint de la tigeet racleur dansla culasse duvérin
Eléments combinés Comprimés par un circlipsd’arrêt
- Oter le circlips d’arrêt.- Retirer les éléments combinés.- Installer une nouvelle combinaison graissée.- Bien graisser la lèvre du joint.- Remonter le circlips d’arrêt.
Comprimés dans une gorge - Retirer les éléments combinés.- Installer une nouvelle combinaison graissée.- Bien graisser la lèvre du joint.
Eléments séparés Comprimés par un circlipsd’arrêt
- Oter le circlips d’arrêt.- Retirer le joint d’étanchéité et le racleur.- Installer un nouveau joint et un nouveau racleur.- Bien graisser la lèvre du joint.- Remonter le circlips d’arrêt.
Comprimés dans une gorge - Retirer le joint d’étanchéité et le racleur.- Installer un nouveau joint et un nouveau racleur.- Bien graisser la lèvre du joint.
Fig. 17
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 22
6° paso
Fijación de laculata en lacamisa delcilindro o en elcuerpo del cilindro
Por anillos elásticos
- Introducir el émbolo girándolo suavemente en la camisa del cilindro o en el cuerpo del cilindro- Introducir el muelle del émbolo en el vástago- Desmontar la junta de culata- Montar una junta de culata nueva engrasada- Introducir la culata del cilindro girándola lentamente a través de la rosca del cilindro- Empujar la culata en la camisa o en el cuerpo del cilindro.- Insertar el anillo elástico.
Por atornilladocon roscaperiférica
- Introducir el émbolo girándolo suavemente en la camisa del cilindro o en el cuerpo del cilindro.- Introducir el muelle del émbolo en el vástago.- Desmontar la junta de culata.- Montar una junta de culata nueva engrasada.- Introducir la culata del cilindro girándola lentamente a través de la rosca del cilindro.- Empujar la culata en la camisa o en el cuerpo del cilindro y apretar los tornillos.
Por culataatornillada o portirantes
- Desmontar la junta de culata.- Montar una junta de culata nueva engrasada.- Empujar la culata en la camisa o en el cuerpo del cilindro y apretar los tornillos en los tirantes.
Por rebordoneadode la culata en lacamisa
- No hay posibilidad de reemplazar piezas de desgaste.
Fig. 18
9902NH E/F 23
Sixième étape
Fixation de laculasse du vérinsur le tube duvérin ou sur lecorps du vérin
A l’aide de circlipsd’arrêt
- Insérer le piston dans le tube du vérin ou le corps du vérin en tournant légèrement- Placer le ressort de rappel du piston sur la tige du piston- Retirer le joint de la culasse- Installer un nouveau joint de culasse graissé- Placer la culasse du vérin sur le filetage en tournant légèrement- Disposer et visser la culasse du vérin sur le tube du vérin ou le corps du vérin- Remonter le circlips d’arrêt.
A l’aide d’un filetage
- Insérer le piston dans le tube du vérin ou le corps du vérin en tournant légèrement- Placer le ressort de rappel du piston sur la tige du piston- Retirer le joint de la culasse- Installer un nouveau joint de culasse graissé- Placer la culasse du vérin sur le filetage en tournant légèrement- Disposer et visser la culasse du vérin sur le tube du vérin ou le corps du vérin
A l’aide des visde la culasse oudu tirant
- Retirer le joint de la culasse- Installer un nouveau joint de culasse graissé- Disposer la culasse du vérin sur le tube du vérin ou le corps du vérin et serrer les vis dans
le tirant ou le corps
Par sertissage - Aucune possibilité de remplacer les pièces d’usure.
Fig. 18
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 24
7° paso
Ejecución del cilindro
con raíl de fijaciónpara interruptores deproximidad
- Montar el raíl de fijación
sin raíl de fijación parainterruptores deproximidad
–X–
Fig. 19
Septième étape
Exécution duvérin
Avec rail de fixationpour capteur de proximité
- Fixer le rail de fixation
Sans rail de fixationpour capteur deproximité
–X–
Fig. 19
9902NH E/F 25
Eliminación de fallos
Fallo Causa posible Solución
Movimiento irregular del émbolo • No hay lubricación• Reguladores utilizados incorrectamente• Vástago sucio
• Aire insuficiente
• Falta de presión• Junta el émbolo o del vástago defectuosa
• Lubricar• Si es posible, restringir el aire de escape• Limpiar, disponer una protección• Mantener los tubos cortos• Elegir secciones de paso adecuadas• Restringir los escapes• Elegir la presión adecuada• Mantener la presión constante• Anteponer un volumen• Sustituir piezas desgastadas
El émbolo no llega a la posiciónde final de recorrido
• Camisa del cilindro dañada• Tornillo de ajuste del amortiguador completamente
cerrado• Materiales extraños en el cilindro
• Requiere servicio, consultar con Festo• Abrir el tornillo de ajuste de la
amortiguación• Eliminarlos. Filtrar el aire
Conmutación incorrecta durantela interrogación
• • Temperaturas demasiado elevadas
• Fallo en esl sensor• Cilindro montado sin imán
• Observar el margen de temperaturasindicado
• Véanse las instrucciones del sensor• Usar cilindro con imán
Fig. 20
9
Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques
9902NH E/F 26
Dépannage
Panne Cause possible Solution
Mouvement irrégulier du piston • Graissage insuffisant• Limiteurs de débit mal installés• Tige du piston souillée
• Air comprimé à l’entrée insuffisant
• Pression trop faible• Joint d’étanchéité du piston défectueux
• Graisser• Placer le limiteur de débit à l’échappement• Nettoyer, recouvrir• Réduire la longueur des tuyaux souples• Choisir une section appropriée• Limiter le débit à l’échappement• Choisir la pression qui convient• Maintenir la pression constante• Monter un réservoir en amont• Remplacer les pièces d’usure
Le piston n’atteint pas la fin decourse
• Tube du vérin endommagé
• Vis de réglage de l’amortissement de fin de coursecomplètement fermée
• Corps étranger dans le vérin
• Contacter le service après-vente de Festo pour la réparation
• • Desserrer la vis de réglage
• Oter le corps étranger, filtrer l’air comprimé
Défauts de commutation lors dela scrutation
• Températures trop élevées
• Capteur défectueux• Vérin sans aimant
• Maintenir les plages de températuresautorisées
• Voir instructions relatives au capteur• Utiliser un vérin comportant un aimant
Fig. 20
10
9902NH E/F 27
Postfach D-73726 EsslingenTel.: (++49) (0)711/347-0
Quelltext: deutschVersion: 9902NH
Sin nuestra expresa autorización, quedaterminantemente prohibida la reproduccióntotal o parcial de este documento, asícomo su uso indebido y/o su exhibición ocomunicación a terceros. De los infracto-res se exigirá el correspondiente resarci-miento de daños y perjuicios. Quedan re-servados todos los derechos inherentes,en especial los de patentes, de modelosregistrados y estéticos.
Toute communication ou reproduction de cedocument, toute exploitation ou communi-cation de son contenu sont interdites,sauf autorisation expresse. Tout manque-ment à cette règle est illicite et expose sonauteur au versement de dommages et inté-rêts. Tous droits réservés, particulièrementle droit de déposer des brevets, des modè-les d’utilité ou des modèles de présentation.
Accesorios
Denominación Tipo
Horquilla SG-...
Horquilla articulada SGS-...
Rótula FK-...
Montaje por pies H-...
Caballete SB-...
Brida oscilante SF-...
Bulón roscado GB-...
Fijación por brida FV-...
Fig. 21
Especificaciones técnicas
Fluido Aire comprimido filtrado (40 µm), con o sinlubricación
Posición demontaje
a voluntad
Amortiguación de finalde recorrido
Émbolo conamortiguación fija orestricciones de escaperegulables
Fig. 22
Accessoires
Désignation Type
Chape de tige SG-...
Rotule SGS-...
Accouplement articulé FK-...
Fixation par patte H-...
Chape de pied SB-...
Flasque orientable SF-...
Goujons GB-...
Flasque de fixation FV-...
Fig. 21
Caractéristiques techniques
Fluide Air comprimé filtré(40 µm), lubrifié ou nonlubrifié
Position demontage
indifférent
Amortisse-ment defin decourse
Piston d’amortissementnon réglable ou limiteurde débit àl’échappement réglable
Fig. 22
11
12
9902NH E/F 28