216
ADVERTENCIA Para utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y cumpla las instrucciones de uso. Instrucciones de uso Fabius plus XL Estación de anestesia Software 3.n

Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

ADVERTENCIAPara utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y cumpla las instrucciones de uso.

Instrucciones de uso

Fabius plus XL

Estación de anestesiaSoftware 3.n

Page 2: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Convenciones tipográficas

1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.

Las listas con puntos indican acciones individuales o diferentes opciones para una acción.

– Los guiones indican una lista de datos, opciones u objetos.

(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a elementos de la ilustración relacionada.

A Las letras en las ilustraciones denotan elementos a los que se hace referencia en el texto.

Todos los textos que aparezcan en la pantalla y en cualquier etiqueta del dispositivo se muestran en negrita y en cursiva como, por ejemplo, PEEP o Man/Spon.

Uso de términos

– En este documento, el producto Fabius plus XL también es denominado Fabius.

– Dräger emplea el término "accesorio" no solo para accesorios en el sentido de la norma IEC 60601-1, sino también para consumibles, piezas desmontables y piezas acopladas.

Diseños de página e ilustraciones del dispositivo

El aspecto o configuración del diseño de página real o del dispositivo puede ser distinto al de las ilustraciones.

Marcas registradas

Marcas registradas

Propietario de la marca

DrägerService®

Dräger

Spirolog®

SpiroLife®

Drägersorb®

D-Vapor®

Fabius® plus XL

Vapor®

VarioAir®

Vitalink®

MEDIBUS®

Selectatec® Datex-Ohmeda

Korsolex® BODE Chemie

Neodisher Mediclean®

Dr. Weigert

Gigasept FF® Schülke & Mayr

Incidin®Ecolab

Incidur®

Marcas registradas

Propietario de la marca

Page 3: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 3

Definiciones de la información de seguridad

Definición de los grupos destinatarios

Los grupos objetivo definidos para este producto son usuarios, personal de mantenimiento y personal de mantenimiento especializado.

Es imprescindible que estos grupos destinatarios hayan recibido la correspondiente formación en el uso del producto, y que dispongan de la cualificación y los conocimientos necesarios para usar, instalar, reprocesar, mantener o reparar el producto. Los grupos destinatarios deben entender el idioma del presente documento.

El producto debe ser usado, instalado, reprocesado, mantenido o reparado exclusivamente por los grupos destinatarios definidos.

Usuarios

Los usuarios son personas que pueden utilizar el dispositivo médico conforme a su uso previsto.

Personal de mantenimiento

El personal de mantenimiento son las personas encargadas del mantenimiento del producto.

El personal de mantenimiento debe estar capacitado para llevar a cabo el mantenimiento de dispositivos médicos, así como para instalar, reprocesar y mantener el producto.

Personal de mantenimiento especializado

El personal de mantenimiento especializado son personas que llevan a cabo la reparación o los trabajos de mantenimiento complejos en el producto.

El personal de mantenimiento especializado debe contar con los conocimientos necesarios y la experiencia pertinente para realizar trabajos de mantenimiento complejos en el producto.

ADVERTENCIAUn mensaje de ADVERTENCIA proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa, que puede provocar la muerte o lesiones graves en caso de no evitarse.

PRECAUCIÓNUn mensaje de PRECAUCIÓN proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa, que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente o daños en el equipo u otros objetos en caso de no evitarse.

NOTAUna NOTA proporciona información adicional para evitar inconvenientes durante el manejo.

Page 4: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

4 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

Page 5: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 5

Contenido

Contenido

Para su seguridad y la de sus pacientes . . . 7

Información general de seguridad . . . . . . . . . . 8Información de seguridad específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Indicaciones/contraindicaciones. . . . . . . . . . . . 19Más información sobre la aplicación . . . . . . . . 19Protocolos MEDIBUS y Vitalink . . . . . . . . . . . . 20

Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Fabius plus XL en versión de carro (vista frontal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Sistema respiratorio compacto (vista superior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Vista posterior (conectores Pin-Index) . . . . . . . 24Vista posterior (conectores roscados) . . . . . . . 25Panel de interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Vaporizador (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Sistemas de exclusión para vaporizadores . . . 27Versión montada en el techo (opcional) . . . . . . 29Versión montada en la pared (opcional). . . . . . 30Suministro adicional de O2 (opcional) . . . . . . . 31Válvula APL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Toma de corriente integrada (opcional) . . . . . . 35Salida de gas fresco externa (opcional) . . . . . . 35Límites de peso de accesorios . . . . . . . . . . . . . 37Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Etiquetas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 43

Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Visualización en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Selección y ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Control de gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Indicadores LED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Código de colores para agentes anestésicos y gases de uso médico. . . . . . . . . 50Colores en pantalla (opcional) . . . . . . . . . . . . . 51

Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Conexión de la alimentación de red . . . . . . . . 55Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . . 57Garantizar el suministro de gas. . . . . . . . . . . . 62Montaje del sistema respiratorio . . . . . . . . . . . 63Conexión de los sensores y de las líneas de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Fijación de la bolsa de ventilación manual . . . 79Instrucciones para el montaje de accesorios . 80

Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Comprobación diaria y previa al uso . . . . . . . . 84Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Comprobación de la disponibilidad operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Página "En espera" tras el arranque . . . . . . . . 88Ajuste del flujo de gas fresco . . . . . . . . . . . . . 88Ajuste de la concentración de gas anestésico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Lavado de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Anestesia de flujo bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Lavado de nitrógeno (cuando sea necesario) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Sustitución del absorbente de CO2 . . . . . . . . . 92Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Funciones de seguridad del ventilador . . . . . . 103Cambio de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común (opcional). . . . . . . . . . . . 105Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador auxiliar (opcional) . . . . . . . . . . 107Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109Preparación para el almacenamiento o el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Señalización de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Page 6: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

6 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Contenido

Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Monitorización de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Monitorización del volumen respiratorio. . . . . . 119Monitorización de la presión en las vías aéreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

Configuración en modo standby. . . . . . . . . . . . 124Página Configurar espera . . . . . . . . . . . . . . . 131Configuración durante el funcionamiento. . . . . 138

Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

Localización y eliminación de fugas . . . . . . . . . 144Fallo en la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Fallo del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Fallo del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Alarmas – Causas – Soluciones . . . . . . . . . . . 149

Limpieza, desinfección y esterilización . . . . 157

Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Desmontaje del sistema respiratorio compacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Procedimientos de reprocesamiento . . . . . . . . 162Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Antes de utilizarlos de nuevo en pacientes . . . 169

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

Vista general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Eliminación del dispositivo médico. . . . . . . . . . 176Eliminación de los accesorios . . . . . . . . . . . . . 176Eliminación de baterías no recargables . . . . . . 177

Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 180Datos del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Salida externa de gas fresco. . . . . . . . . . . . . . 184Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185Normas de seguridad generales para estaciones de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . 185Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186Módulo de suministro del gas anestésico . . . . 188Interfaz del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . 189Sistema respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Alarma de baja presión en el suministro de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Señal de alarma acústica IEC. . . . . . . . . . . . . 193Características de las señales de alarma acústica adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Controlador sensible de proporción de oxígeno (S-ORC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Salidas del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Funciones básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . . 199Conexión a redes informáticas . . . . . . . . . . . . 200Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201

Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203

Formulario de comprobación diaria y previa al uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204

Contraseña. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

Contraseña de configuración para Fabius plus XL, Software 3.n . . . . . . . . . . . . . 213

Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215

Page 7: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 7

Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad . . . . . . . . 8

Siga estrictamente estas instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Utilización prohibida en áreas potencialmente explosivas . . . . . . . . . . . . . . . . 10Conexión segura a equipos eléctricos . . . . . . . 10Seguridad del paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . 10Información sobre compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Instalación de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Guardar las instrucciones de uso. . . . . . . . . . . 12Formación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Información de seguridad específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Page 8: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

8 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad

Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se refieren al funcionamiento general del dispositivo médico.Las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN específicas para subsistemas o características particulares aparecen en las respectivas secciones de estas instrucciones de uso o en las instrucciones de uso de cualquier otro producto que se utilice con este dispositivo.

Siga estrictamente estas instrucciones de uso

Mantenimiento

Controles de seguridad

El dispositivo médico tiene que estar sujeto a controles de seguridad regulares. Ver capítulo "Mantenimiento".

ADVERTENCIARiesgo de funcionamiento y uso incorrecto

Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de todas las secciones de estas instrucciones de uso. El dispositivo médico tiene que ser utilizado únicamente para los propósitos especificados en "Aplicación" en la página 17 y en combinación con un sistema de monitorización de paciente apropiado (consulte la página 10). Se deben observar estrictamente todas las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas instrucciones de uso y todas las indicaciones que figuran en las etiquetas del dispositivo médico.

El incumplimiento de estas indicaciones informativas de seguridad constituye un uso incoherente del dispositivo médico con respecto a su uso previsto.

ADVERTENCIARiesgo de fallo del dispositivo médico y de lesión del paciente

El dispositivo médico debe someterse a inspecciones y a un mantenimiento regulares por parte de personal de mantenimiento. Las reparaciones y las tareas de mantenimiento complejas a realizarse en el dispositivo médico deberán ser llevadas a cabo por personal de mantenimiento especializado. En caso de incumplir lo anteriormente indicado, el dispositivo médico puede fallar y el paciente puede sufrir lesiones. Véase el capítulo "Mantenimiento".

Dräger recomienda formalizar un contrato de mantenimiento con DrägerService para labores de mantenimiento y reparación. Dräger también recomienda usar piezas originales Dräger para el mantenimiento.

Page 9: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 9

Para su seguridad y la de sus pacientes

Accesorios Dispositivos conectados

ADVERTENCIARiesgo debido a accesorios incompatibles

Dräger sólo ha probado la compatibilidad de los accesorios que aparecen en la actual lista de accesorios o en declaraciones aparte de Dräger. En caso de utilizar accesorios incompatibles, existe el riesgo de que el paciente sufra lesiones debidas al fallo del dispositivo médico.

Dräger recomienda usar el dispositivo médico únicamente con los accesorios que figuran en la actual lista de accesorios.

ADVERTENCIARiesgo de errores de funcionamiento y de uso incorrecto

Seguir estrictamente las instrucciones de uso de todos los accesorios, p.ej.:– Trampas de agua– Sensores de flujo– Adaptador CLIC– CLIC Absorber– Absorbente de CO2– Tubos respiratorios– Mascarillas– Filtro– Aspiración endotraqueal– Vaporizador– Bolsa de ventilación manual– Toma mural AGSS

PRECAUCIÓNRiesgo de fallo del dispositivo médico y de lesión del paciente– No utilice accesorios en envase estéril si éste

ha sido abierto, ha resultado dañado o si existen otros indicios de que los accesorios no son estériles.

– No está permitida la reutilización, reprocesamiento o esterilización de productos desechables.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica y de mal funcionamiento del dispositivo

Los dispositivos o combinaciones de dispositivos conectados que no cumplan los requisitos indicados en estas instrucciones de uso pueden afectar el correcto funcionamiento del dispositivo médico.

Antes de utilizar el dispositivo médico, consulte y siga estrictamente las instrucciones de uso de todos los dispositivos y combinaciones de dispositivos conectados.

ADVERTENCIARiesgo de mal funcionamiento del dispositivo

Este dispositivo médico puede ser utilizado en combinación con otros dispositivos Dräger o con dispositivos de otros fabricantes. Si una combinación de dispositivos no ha sido aprobada por Dräger, la seguridad y el correcto funcionamiento de los distintos dispositivos pueden verse afectados.– La organización encargada del

funcionamiento debe asegurarse de que la combinación de dispositivos cumple con las ediciones vigentes de las normas correspondientes.

– Siga escrupulosamente las instrucciones de montaje y de uso de cada uno de los dispositivos conectados.

Page 10: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

10 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Para su seguridad y la de sus pacientes

Utilización prohibida en áreas potencialmente explosivas

Conexión segura a equipos eléctricos

Seguridad del paciente

El diseño del dispositivo médico, la documentación que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en él están basados en la suposición de que la adquisición y la utilización del dispositivo médico están restringidas a usuarios y en la certeza de que sus características inherentes le son conocidas al usuario. Las instrucciones y las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas en gran parte a las características específicas del dispositivo médico Dräger.

Estas instrucciones de uso no contienen referencias a ciertos peligros que son obvios para los usuarios que utilizan este dispositivo médico, así como tampoco referencias a las consecuencias de una mala utilización del mismo ni a efectos potencialmente adversos en los pacientes con diferentes enfermedades subyacentes. La modificación o el uso inadecuado del dispositivo médico pueden ser peligrosos.

Monitorización del paciente

El usuario del dispositivo médico es responsable de la elección apropiada de la monitorización, la cual proporciona la información adecuada sobre el rendimiento del dispositivo médico y sobre la condición del paciente.

La seguridad del paciente se puede garantizar mediante una serie de medios que van desde la vigilancia electrónica del funcionamiento del dispositivo médico y del cuadro clínico del paciente, hasta el simple contacto directo entre el clínico y el paciente (observación directa de síntomas clínicos).

La responsabilidad respecto a la selección del mejor nivel de monitorización del paciente recae exclusivamente en el usuario del dispositivo médico.

ADVERTENCIARiesgo de explosión y de incendioEste dispositivo médico no ha sido aprobado ni certificado para el uso en áreas donde exista la posibilidad de que se generen concentraciones de oxígeno superiores al 25 Vol.% o mezclas de gases explosivas o combustibles.

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones para el pacienteLa conexión a equipos eléctricos no mencionados en estas instrucciones de uso o de montaje sólo debe realizarla el fabricante del dispositivo correspondiente.

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones para el pacienteNo se deben tomar decisiones terapéuticas basadas únicamente en valores medidos de forma individual y en parámetros de monitorización.

Page 11: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 11

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información sobre compatibilidad electromagnética

Información general sobre compatibilidad electromagnética (CEM) conforme a la norma internacional de compatibilidad electromagnética IEC 60601-1-2:

El equipo electromédico está sujeto a medidas de prevención especiales relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM) y deberá instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información sobre compatibilidad electromagnética proporcionada (consulte la página 195).

Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles pueden afectar al equipo electromédico.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

No enchufe conectores con un símbolo de advertencia ESD y no toque las clavijas de tales

conectores sin implementar medidas protectoras ESD. Entre estas medidas de protección se pueden incluir: el uso de vestimenta y calzado antiestáticos, tocar un elemento de conexión equipotencial antes y durante la conexión de las clavijas o el uso de guantes antiestáticos y de aislamiento eléctrico.

Todos los usuarios pertinentes deben ser instruidos en estas medidas de protección ESD.

ADVERTENCIARiesgo de fallo del dispositivo

Los campos electromagnéticos, p.ej., aquellos generados por equipos de comunicación por radiofrecuencia como pueden ser teléfonos móviles, equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia, desfibriladores o dispositivos de terapia de onda corta, pueden afectar al funcionamiento del dispositivo médico.

Sólo utilice dispositivos de radiofrecuencia a una distancia de seguridad suficiente de al menos 20 cm (7,9 in).

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

La conexión de dispositivos a la regleta de tomas de corriente para uso médico puede provocar un aumento de la corriente de fuga más allá de

los valores permitidos si el conductor de protección de un dispositivo falla. Por lo tanto, cuando se conecten dispositivos a la regleta de tomas de corriente para uso médico se debe comprobar la corriente de fuga. Si al conectar uno o varios dispositivos se superan los valores permitidos para la corriente de fuga, no se deben utilizar las tomas auxiliares del Fabius plus XL: utilizar una toma de corriente independiente.

El sistema debe cumplir los requisitos para equipos médicos estipulados en las normas IEC/EN 60601-1-1 y IEC/EN 60601-1-2, así como las normas particulares de los dispositivos conectados.

Page 12: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

12 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Para su seguridad y la de sus pacientes

Instalación de accesorios

Siga escrupulosamente las instrucciones de montaje y de uso.

Guardar las instrucciones de uso

Formación

La organización Dräger responsable ofrece cursillos de formación para usuarios, consultar www.draeger.com.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

La conexión de dispositivos a tomas de corriente auxiliares puede conllevar un aumento de la corriente de fuga. Si falla la toma a tierra de uno de estos dispositivos, la corriente de fuga podría elevarse por encima de los valores permitidos.– Realice la conexión únicamente tras la

aprobación previa del fabricante del dispositivo.

– Deje que personal de mantenimiento compruebe la corriente de fuga.

– En caso de superarse el valor permitido, utilice una toma de corriente de pared en lugar de la toma de corriente auxiliar del dispositivo.

PRECAUCIÓNRiesgo de fallo del dispositivo

Instale los accesorios en el dispositivo básico conforme a las instrucciones de uso del mismo.

Compruebe que la conexión al dispositivo básico sea segura.

PRECAUCIÓNRiesgo de uso incorrecto

Guarde las instrucciones de uso en un lugar accesible para todos los usuarios.

Page 13: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 13

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información de seguridad específica del producto

ADVERTENCIARiesgo de interpretación errónea

La interpretación errónea de los valores medidos u otros parámetros, o un diagnóstico erróneo, pueden poner en peligro al paciente.

No tomar decisiones terapéuticas basadas únicamente en valores de medición individuales y en parámetros de monitorización. Las decisiones terapéuticas deben ser tomadas exclusivamente por el usuario.

ADVERTENCIARiesgo de quemaduras

Los tubos respiratorios conductores o las mascarillas faciales conductoras pueden producir quemaduras durante una cirugía de alta frecuencia.

No use este tipo de tubos y mascarillas en combinación con la cirugía de alta frecuencia.

ADVERTENCIARiesgo de mal funcionamiento

Un fallo del dispositivo o un error del usuario puede poner en peligro la funcionalidad terapéutica correcta del dispositivo. Este dispositivo médico no reacciona automáticamente a determinados cambios en el estado del paciente, a los errores del operador o a un fallo de los componentes.

Supervise continuamente el dispositivo médico para que se puedan adoptar inmediatamente las medidas correctivas necesarias.

ADVERTENCIARiesgo de fallo del dispositivo

El dispositivo puede fallar si se interrumpe el suministro eléctrico.

Conecte siempre el dispositivo a una fuente de alimentación ininterrumpida.

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el paciente

Todos los usuarios tienen la obligación de valorar de forma independiente qué componentes se deben incluir en la estación de anestesia, basándose en los prerrequisitos específicos correspondientes.

De acuerdo con las normas generales de seguridad para sistemas de anestesia, es necesaria una monitorización adicional de las concentraciones de CO2 y de agente anestésico cuando se esté utilizando el dispositivo. No obstante, para garantizar la seguridad del paciente se deben utilizar siempre los siguientes componentes:– Monitor de O2– Monitor de presión– Monitor de volumen

ADVERTENCIARiesgo de mal funcionamiento

Las modificaciones no permitidas en el dispositivo médico pueden provocar fallos de funcionamiento.

Este dispositivo médico no debe ser modificado sin la autorización previa de Dräger.

Page 14: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Para su seguridad y la de sus pacientes

14 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

ADVERTENCIARiesgo de movimiento accidental del dispositivo médico

Durante el funcionamiento, el dispositivo médico puede moverse accidentalmente.

Active los frenos de las ruedas.

ADVERTENCIARiesgo de vuelco durante el transporte

El dispositivo médico puede volcar si se manipula incorrectamente. Siga las instrucciones que se indican a continuación cuando transporte dispositivos médicos:– El dispositivo médico solo debe ser

movido por personas físicamente capaces.– Para mejorar la maniobrabilidad, el

dispositivo debe ser transportado por 2 personas.

– Durante el transporte por superficies inclinadas, esquinas o umbrales (p.ej., en pasos de puerta o ascensores), asegúrese de que el dispositivo médico no choque contra ningún objeto.

– Retire cualquier dispositivo montado en los brazos de soporte o encima del dispositivo.

– Despeje la bandeja escritorio y pliéguela hacia abajo o introdúzcala por completo en el dispositivo.

– No jale el dispositivo médico por encima de tubos, cables u otros obstáculos situados sobre el suelo.

– No active el freno mientras el dispositivo médico está siendo movido.

– Utilice siempre las asas del dispositivo para empujarlo o tirar de él.

ADVERTENCIARiesgo de incendio

El sensor de flujo puede inflamar medicamentos u otras sustancias fácilmente inflamables.– No nebulice medicamentos u otras

sustancias fácilmente inflamables, ni los pulverice en el dispositivo.

– No use sustancias que contengan alcohol.– No permita que sustancias combustibles o

explosivas entren en el sistema respiratorio o en el circuito respiratorio.

– No use ciclopropano ni éter.

ADVERTENCIARiesgo debido a fallos en la medición de flujo

Los residuos que no se hayan eliminado durante la limpieza y la desinfección pueden dañar los cables de medición del sensor de flujo o provocar un incendio.– Antes de insertar el sensor de flujo,

compruebe la existencia de daños visibles, suciedad o partículas. Repita esta comprobación de forma regular.

– Sustituya los sensores de flujo cuando estén dañados, sucios o llenos de partículas.

ADVERTENCIARiesgo de ventilación insuficiente

Un fallo en el dispositivo o errores operacionales pueden desembocar en un fallo de la ventilación.– Para garantizar una acción correctiva

inmediata en caso de fallo del dispositivo, éste debe utilizarse bajo la supervisión permanente de los usuarios.

– Las normas de seguridad generales para sistemas de anestesia exigen que esté disponible siempre un resucitador manual para una eventual ventilación de emergencia.

Page 15: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 15

Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIARiesgo de lesiones en los pulmonesLa aspiración endotraqueal puede provocar una presión negativa en los pulmones. Esta presión puede dañar los pulmones.Tenga cuidado durante la aspiración.

ADVERTENCIARiesgo de no escuchar el tono de alarmaDräger recomienda que el usuario permanezca cerca de la estación de anestesia. Esto facilita una identificación y una respuesta rápidas en caso de alarma.– Durante la terapia: justo delante del

dispositivo.– Cuando se esté preparando la terapia: a

menos de 4 metros (13 ft).

ADVERTENCIARiesgo de aplastamientoSi la bandeja escritorio no está encajada correctamente, es posible que se caigan objetos y que dedos o tubos respiratorios resulten aplastados.Asegúrese de que la bandeja escritorio esté correctamente encajada al plegarla hacia abajo o deslizarla dentro del dispositivo.

ADVERTENCIARiesgo de aplastamiento

Los componentes móviles del dispositivo o los componentes acoplados pueden provocar aplastamiento por aprisionamiento. Preste especial atención a bordes, piezas móviles y esquinas cuando trabaje con los siguientes componentes:– Cubierta del sistema respiratorio– Cajones– Bandeja escritorio extraíble– Brazos giratorios de dispositivos

montados– Accesorios como, por ejemplo, botellas de

gas, vaporizadores, absorbedor CLIC y adaptador CLIC

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctricaEste dispositivo está diseñado para usarse exclusivamente en salas donde las líneas de corriente sean conformes con las normas de seguridad nacionales para salas de hospital destinadas a pacientes. Tenga en cuenta los siguientes puntos para evitar descargas eléctricas:– No se deben retirar las cubiertas de los

componentes.– Los trabajos de mantenimiento deben ser

realizados exclusivamente por DrägerService. Utilizar exclusivamente conexiones eléctricas puestas a tierra y cables de corriente que cumplan las normas hospitalarias.

– Antes de conectar el dispositivo médico, asegúrese de que los dispositivos externos estén conectados a tierra para cumplir con la normativa del hospital (de acuerdo con el reglamento nacional aplicable).

– Antes de realizar trabajos de limpieza o mantenimiento, desconecte todos los enchufes de las tomas de corriente.

– Si el dispositivo médico ha entrado en contacto con líquidos, deje que se seque completamente antes de volverlo a conectar a la alimentación eléctrica.

– Compruebe que el cable de alimentación esté firmemente conectado a la entrada de corriente.

– Sólo conecte dispositivos adicionales si han sido aprobados por Dräger.

ADVERTENCIARiesgo de fallo del dispositivoSi la estación de anestesia se usa en una posición inclinada, sus componentes pueden resultar dañados o su funcionamiento verse afectado.No use la estación de anestesia con un ángulo de inclinación superior a 5°.

Page 16: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Para su seguridad y la de sus pacientes

16 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

NOTAEl software de Fabius debe ser instalado por personal de mantenimiento especializado. Dräger recomienda que la instalación del software sea realizada por DrägerService.

Page 17: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 17

Aplicación

Aplicación

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Indicaciones/contraindicaciones . . . . . . . . . 19

Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Contraindicaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Más información sobre la aplicación . . . . . . 19

Ámbito de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Protocolos MEDIBUS y Vitalink . . . . . . . . . . 20

Page 18: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

18 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Aplicación

Uso previsto

La estación de anestesia Fabius para anestesia por inhalación es adecuada para su uso en quirófanos, salas de inducción y salas de recuperación.

Fabius está equipado con un ventilador accionado eléctricamente y controlado electrónicamente. Se monitorizan los siguientes parámetros:

– Presión en las vías aéreas (PAW),

– Volumen tidal (VT)

– Concentración inspiratoria de oxígeno (FiO2)

La anestesia se genera mediante una mezcla de oxígeno puro con Aire (gas comprimido para uso médico) o de oxígeno puro con óxido nitroso, y agregando agentes anestésicos volátiles. Se emplea un vaporizador Dräger para enriquecer el gas fresco con agentes anestésicos volátiles. El suministro de gas se realiza a través de un sistema de suministro de gas central o mediante botellas de gas conectadas externamente.

Fabius está equipado con un sistema respiratorio compacto que ofrece desacoplamiento de gas fresco, PEEP y limitación de la presión. Puede utilizarse con reinhalación parcial (flujo bajo o mínimo).

Están disponibles las siguientes opciones de ventilación:

– Volumen Controlado (ventilación controlada por volumen)

– Presión Controlada (ventilación controlada por presión) (opcional)

– Soporte presión (ventilación asistida por presión) (opcional)

– SIMV/PS (ventilación intermitente sincronizada con presión de soporte) (opcional)

– ManSpont (ventilación manual/respiración espontánea)En el modo Man/Spont puede utilizarse un sistema de no reinhalación como Bain o Magill en la salida de gas fresco externa (opcional).

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el pacienteDe acuerdo con las normas generales de seguridad para sistemas de anestesia, es necesaria una monitorización adicional de las concentraciones de CO2 y de agente anestésico.

ADVERTENCIARiesgo de ventilación insuficienteUn fallo en el dispositivo o errores operacionales pueden desembocar en un fallo de la ventilación.– Para garantizar una acción correctiva

inmediata en caso de fallo del dispositivo, éste debe utilizarse bajo la supervisión permanente de los usuarios.

– Las normas de seguridad generales para sistemas de anestesia exigen que esté disponible siempre un resucitador manual para una eventual ventilación de emergencia.

ADVERTENCIARiesgo debido a hipertermia malignaLos agentes anestésicos volátiles pueden causar hipertermia maligna.En el caso de pacientes con sospecha de sufrir hipertermia maligna: no utilice ningún agente anestésico volátil ni Fabius con concentraciones residuales de estos gases superiores a 5 ppm.

ADVERTENCIARiesgo debido a la acumulación de acetona en el pacienteNo administre anestesia de flujo bajo a pacientes con cetoacidosis ni a pacientes que se encuentren bajo los efectos del alcohol. El riesgo de acumulación de acetona en el paciente aumenta en estos casos.

Page 19: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 19

Aplicación

Indicaciones/contraindicaciones

Indicaciones

Fabius está diseñado para la administración de anestesia inhalatoria y/o la ventilación del paciente de conformidad con el uso previsto durante intervenciones quirúrgicas o diagnósticas.

Contraindicaciones

El dispositivo no tiene contraindicaciones específicas del producto.

El usuario tiene la responsabilidad de seleccionar el tratamiento apropiado para cada paciente, dependiendo de la enfermedad que padezca.

El estado del paciente debe monitorizarse de forma continua para detectar cualquier posible cambio.

Más información sobre la aplicación

Ámbito de uso

Fabius está diseñado para su uso en estancias donde puedan efectuarse intervenciones terapéuticas o diagnósticas.

NOTALos valores de CO2 y de gas anestésico se pueden monitorizar si el Fabius se combina con un monitor de gas (p.ej., Vamos) o un analizador de gas (p.ej., Scio con monitor de paciente Dräger).

NOTALa monitorización de O2 puede ser desactivada in situ por un servicio técnico autorizado. Para más información, consulte el capítulo "Desactivación de la monitorización de O2" on page 118. Si la monitorización de O2 está desactivada, utilice una monitorización de O2 externa.

NOTAFabius administra gases médicos tales como O2, N2O o agentes anestésicos volátiles. Para conocer las contraindicaciones de los gases médicos utilizados, siga estrictamente las instrucciones de uso del gas médico correspondiente.

ADVERTENCIARiesgo de explosiónEste dispositivo médico no ha sido aprobado ni certificado para el uso en áreas donde exista la posibilidad de que se generen concentraciones de oxígeno superiores al 25 % o mezclas de gas explosivas o combustibles.

ADVERTENCIARiesgo de un funcionamiento deficiente del dispositivo y/o lesiones para el paciente y el usuarioLos campos magnéticos pueden afectar negativamente al funcionamiento correcto del dispositivo médico y, por consiguiente, poner en peligro al paciente o al usuario.No utilice el equipo médico cerca de equipos de imágenes por resonancia magnética.

ADVERTENCIANo utilice absorbente de CO2 a base de hidróxido de potasio. En caso contrario, existe el riesgo de formación de CO.

Page 20: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Aplicación

20 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

No use el Fabius en los siguientes entornos:

– En el exterior de grandes edificios

– En unidades de cuidados intensivos

– Durante el transporte del paciente

– En vehículos, aviones o helicópteros

Protocolos MEDIBUS y Vitalink

MEDIBUS y Vitalink son protocolos de software para la transferencia de datos entre el Fabius y un dispositivo médico o no médico externo (por ejemplo, monitores hemodinámicos, sistemas de gestión de datos u ordenadores con Windows) a través de una interfaz RS232 (véase 9038530, 3ª edición o posterior).

El sistema debe cumplir los requisitos de las normas IEC 60601-1-1 e IEC 60601-1-2, o de la norma IEC 60601-1:2005 para equipos electromédicos.

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el paciente

Todos los datos transferidos a través de la interfaz MEDIBUS deben emplearse exclusivamente con fines informativos y no utilizarse como única base para tomar decisiones diagnósticas o terapéuticas. Los datos accesibles a través de esta interfaz no deben emplearse con un sistema de alarma distribuido, de acuerdo con IEC 60601-1-8:2012 (en el sentido de monitorización remota).

ADVERTENCIAPara proteger a pacientes y usuarios de posibles descargas eléctricas, es obligatorio que todos los sistemas compuestos por dispositivos médicos y otros dispositivos eléctricos, tales como ordenadores, impresoras, etc., sean instalados exclusivamente por personal cualificado.

ADVERTENCIARiesgo de no escuchar los tonos de alarma

Dräger recomienda que el usuario permanezca cerca del dispositivo médico, esto es, a una distancia de hasta 4 metros (12 ft). Esto facilita una identificación y una respuesta rápidas en caso de alarma.

NOTALa responsabilidad de crear conexiones analógicas a través de puertos serie y de transferir datos a dispositivos, sistemas o redes (LAN, WLAN, CIS, etc.) externas mediante los protocolos MEDIBUS o Vitalink recae exclusivamente en el fabricante del sistema o en la entidad explotadora.

Durante el funcionamiento, las alarmas y visualizaciones que aparecen en la estación de anestesia son de gran importancia y deben respetarse.

Page 21: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 21

Visión general

Visión general

Fabius plus XL en versión de carro (vista frontal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Sistema respiratorio compacto (vista superior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Vista posterior (conectores Pin-Index). . . . . 24

Vista posterior (conectores roscados) . . . . . 25

Panel de interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Vaporizador (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Sistemas de exclusión para vaporizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Sistema Dräger Vapor Interlock 2 (opcional) . . 27Selectatec (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Sistema de montaje de vaporizador Dräger Auto Exclusion 2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 28

Versión montada en el techo (opcional). . . . 29

Versión montada en la pared (opcional). . . . 30

Suministro adicional de O2 (opcional) . . . . . 31

Prueba de funcionamiento del suministro de O2 adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Válvula APL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Configuraciones del dispositivo recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Toma de corriente integrada (opcional) . . . . 35

Salida de gas fresco externa (opcional). . . . 35

Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador adicional (opcional) . . . . . . . . . 36

Límites de peso de accesorios . . . . . . . . . . . 37

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Etiquetas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Page 22: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

22 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Fabius plus XL en versión de carro (vista frontal)

A Panel de control del ventilador (ajuste de los parámetros de ventilación y monitorización de las vías aéreas)

B Pantalla

C Manómetros para botellas de O2 y N2O con conectores Pin-Index (opcional)

D Manómetros para suministro central de gas

E Bloque de flujómetros

F Válvulas de control de gas fresco

G Bandeja escritorio

H Módulo integrado de gas anestésico Scio Four Family (opcional)

I Cajones

J Freno

K Absorbedor

L Sistema respiratorio compacto (COSY)

M Ventilador

N Flujómetro de O2 auxiliar (opcional)

O Montaje del vaporizador

P Lavado de O2

073

O2

A B

CD

EF

L

O

M

K

I

P

G

N

J

H

Page 23: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 23

Visión general

Sistema respiratorio compacto (vista superior)

A Salida de gas fresco externa (opcional)

B Puerto de conexión de la válvula PEEP/PMAX

C Soporte de la bolsa

D Válvula espiratoria

E Protector del sensor de flujo (protección contra choque) o blindaje de COSY (no ilustrado)

F Puerto espiratorio

G Conector para la bolsa reservorio

H Puerto inspiratorio

I Válvula inspiratoria

J Válvula de desacoplamiento del gas fresco

K Puerto de conexión de la válvula APL Bypass

L Montaje del sistema respiratorio con perno de bloqueo

M Selector para MAN y SPONT en la válvula limitadora de presión (APL)

N Puerto de retorno de gas de muestra

O Gancho de línea de muestra para COSY (opcional)

064

A B D

F

G

H

IK

M

N

EC

J

L

O

Page 24: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

24 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Vista posterior (conectores Pin-Index)

A Conector para botellas (conectores roscados) (opcional)

B Conector para suministro de gas médico (suministro central)

C Conector Pin-Index para O2 (opcional)

D Conector Pin-Index para N2O o Aire (opcional)

E Sistema respiratorio compacto (COSY)

066

AB

EC D

Page 25: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 25

Visión general

Vista posterior (conectores roscados)

A Conector para suministro de gas médico(suministro central)

B Conector para botellas de O2, O2 y N2O o O2 y Aire (conectores roscados) (opcional)

C Botellas

065

AB

C

Page 26: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

26 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Panel de interfaces

A Sensor de oxígeno

B Interruptor on/off del dispositivo

C Puerto COM1

D Puerto COM2 (opcional)

E Sensor de volumen tidal

F Presión de vía aérea

G APL (Válvula)

H PEEP

I Conexión del cable de alimentación

J Fusible

K Clavija de conexión equipotencial

L Tomas de corriente integradas (opcional)(Conectores según normas nacionales)

M Fusible de corriente total

N Conexión equipotencial para regleta multienchufe

O Abrazaderas para cable de alimentación

P Disyuntor de toma de corriente

124

G

A

E

F

I

CD

JK

H

B

L

M

PON

Page 27: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 27

Visión general

Vaporizador (opcional)

Los vaporizadores se usan para enriquecer el gas fresco con una concentración exacta de un agente anestésico volátil.

Vapor 2000/3000 es un vaporizador calibrado sin calefacción diseñado para enriquecer el gas fresco seco de uso médico de una estación de anestesia con una concentración exacta de un agente anestésico volátil.

D-Vapor/D-Vapor 3000 es un vaporizador calibrado y calefactado para el enriquecimiento de gas fresco seco de uso médico de una estación de anestesia con el agente anestésico desflurano.

Existen distintos sistemas de conectores con los que los vaporizadores se pueden conectar a una estación de anestesia.

Dräger recomienda utilizar únicamente los vaporizadores que figuren en la lista de accesorios.

Se puede encontrar más información en las instrucciones de uso de los vaporizadores de anestésicos empleados.

Sistemas de exclusión para vaporizadores

Los sistemas de exclusión disponibles para el Fabius se describen más abajo.

Sistema Dräger Vapor Interlock 2 (opcional)

El sistema Dräger Interlock 2 se utiliza para garantizar que sólo pueda utilizarse uno de los 2 vaporizadores al mismo tiempo. Dispone de una palanca selectora para seleccionar qué vaporizador está habilitado.

Al mover la palanca selectora alejándola del vaporizador deseado, se permite utilizar ese vaporizador y se bloquea el uso del otro vaporizador.

Vaporizador Agente anestésico

Vapor 2000/3000

Isoflurano

Halotano

Enflurano

Sevoflurano

D-Vapor/D-Vapor 3000 Desflurano

070

075

Page 28: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Visión general

28 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

La palanca selectora se muestra en la posición central. Esta posición garantiza que los dos vaporizadores se encuentran en la posición bloqueada. Además, se trata de la posición recomendada para la palanca selectora al mover el Fabius.

Selectatec (opcional)

El sistema Interlock (bloqueo) del Selectatec está incorporado en los vaporizadores. Cuando se selecciona un vaporizador, las espigas de seguridad de interbloqueo sobresaldrán de los laterales del vaporizador, por lo que no será posible abrir el vaporizador contiguo. Para obtener información más específica sobre el Selectatec, consulte las instrucciones de uso del vaporizador Selectatec.

Sistema de montaje de vaporizador Dräger Auto Exclusion 2 (opcional)

Este sistema dispone de un sistema de bloqueo automático que garantiza que sólo pueda utilizarse un vaporizador a la vez. Cuando uno de los dos vaporizadores está seleccionado para su uso (abierto), el mecanismo de bloqueo dentro del sistema de montaje del vaporizador se activa automáticamente, impidiendo que el otro vaporizador pueda utilizarse.

Al utilizar un vaporizador de desflurano, éste debe conectarse a la red eléctrica.

NOTASólo los vaporizadores Dräger identificados como vaporizadores "AUTO EXCLUSION" son compatibles con el sistema de montaje de vaporizador Dräger Auto Exclusion 2. Véanse en la tabla los datos técnicos del vaporizador Auto Exclusion.

Rango de fun-ciona-miento normal

≤10 L/min Se aplican los valores de precisión de concentración indicados en las instrucciones de uso del Dräger Vapor 2000.

Rango de fun-ciona-miento ampliado

De >10 a ≤15 L/min

La precisión de salida de concentración del vaporizador Dräger Auto Exclusion puede verse reducida.

Page 29: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 29

Visión general

Versión montada en el techo (opcional)

Fabius se puede usar en combinación con las unidades de suministro de techo Movita/Movita lift o Forta lift como una versión de techo. En este caso, la estación de anestesia no está colocada sobre un carro, sino que va montada en una unidad de suministro de techo.

Observe las instrucciones de montaje correspondientes (9037202).

ADVERTENCIARiesgo de vuelco

La versión montada en el techo del dispositivo no cumple los requisitos de estabilidad de las normas IEC 80601-2-13 y IEC 60601-1. Si el dispositivo se manipula de forma incorrecta, podría volcar. Se debe tener especial cuidado.– El dispositivo sólo debe ser movido por

personas que tengan la fuerza física necesaria.

– El dispositivo siempre debe ser transportado por dos personas.

– Asegúrese de que haya suficiente espacio libre.

– Retire todos los componentes adicionales montados en los brazos de soporte o encima del dispositivo.

– Pliegue los brazos de soporte sobre el propio dispositivo.

– Despeje la bandeja escritorio y repliéguela completamente.

PRECAUCIÓNRiesgo de aplastamiento

Al colocar el dispositivo médico en el suelo, algunas partes del cuerpo podrían resultar aplastadas.

Asegúrese de que haya suficiente espacio libre.

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones o de daños en el dispositivo médico

Si el dispositivo médico se baja hasta el suelo, cualquier obstrucción existente podría dañarlo. Los componentes que sobresalen pueden resultar dañados al elevar o descender el dispositivo.– Retire todas las obstrucciones que se

encuentren debajo del dispositivo.– Tenga cuidado con los componentes que

sobresalen.

PRECAUCIÓNRiesgo de fallo del dispositivo

Si el dispositivo médico se usa en una posición inclinada, sus componentes pueden resultar dañados o su funcionamiento verse afectado.

No use la estación de anestesia con un ángulo de inclinación superior a 1°.

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones o de daños en el dispositivo médico

Si se supera el peso máximo, el soporte puede soltarse de la unidad de suministro de techo.

No se debe superar el peso total de la estación de anestesia, incluidos todos los accesorios, véase "Instrucciones para el montaje de accesorios" y "Datos técnicos".

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones y de daños en el dispositivo

El peso total de la estación de anestesia, incluidos todos los accesorios, no debe ser superior a 275,5 lbs (125 kg). En caso contrario, el soporte puede desprenderse de la pared.

Page 30: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Visión general

30 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Versión montada en la pared (opcional)

Fabius también se puede montar en la pared. En este caso, la estación de anestesia no está colocada sobre un carro, sino que va montada en la pared.

Observe las instrucciones de montaje correspondientes (9037202).

ADVERTENCIARiesgo de vuelcoLa versión montada en la pared del dispositivo no cumple los requisitos de estabilidad de las normas IEC 80601-2-13 y IEC 60601-1. Si el dispositivo se manipula de forma incorrecta, podría volcar. Se debe tener especial cuidado.– El dispositivo sólo debe ser movido por

personas que tengan la fuerza física necesaria.

– El dispositivo siempre debe ser transportado por dos personas.

– Asegúrese de que haya suficiente espacio libre.

– Retire todos los componentes adicionales montados en los brazos de soporte o encima del dispositivo.

– Pliegue los brazos de soporte sobre el propio dispositivo.

– Despeje la bandeja escritorio y repliéguela completamente.

020

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones o de daños en el dispositivo médico

Si se supera el peso máximo, el soporte puede soltarse del soporte de pared.

No se debe superar el peso total de la estación de anestesia, incluidos todos los accesorios, véase "Instrucciones para el montaje de accesorios" y "Datos técnicos".

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones o de daños en el dispositivo médico

Cuando el dispositivo está siendo montado en la pared, girado sobre su soporte o desmontado de la pared, los cables y tubos pueden resultar dañados y producirse lesiones personales.– Asegúrese de que cables y tubos no están

pellizcados, retorcidos o rotos.– Cuando monte, desmonte o gire el dispositivo,

asegúrese de que no queda atrapada ni aplastada ninguna parte del cuerpo.

– El dispositivo solo debe ser movido por personas físicamente capaces. Dräger recomienda que estas tareas sean efectuadas por dos personas.

Page 31: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 31

Visión general

Suministro adicional de O2 (opcional)

El suministro de O2 adicional suministra oxígeno puro con un flujo de dosificación exacta, p.ej., para la insuflación de O2 utilizando una mascarilla durante una anestesia regional. El suministro de O2 adicional no sólo es posible en el modo de espera y durante el funcionamiento, sino también en caso de que Fabius esté apagado.

El suministro de O2 adicional puede administrarle al paciente oxígeno inspiratorio extra para los siguientes tipos de anestesia:

– Anestesia espinal

– Anestesia epidural

– Otras anestesias regionales

Para aumentar la concentración de O2 en el gas respiratorio, se puede usar el suministro de O2 adicional en combinación con una bolsa reservorio (ASTM F1850-22(2005) §76§).

Prueba de funcionamiento del suministro de O2 adicional

– Gire la válvula reguladora del flujo (A) en sentido antihorario.

– Compruebe si el flotador se puede mover libremente en el flujómetro.

Una vez finalizada la insuflación de O2, la válvula reguladora de flujo del suministro de O2 adicional debe estar completamente cerrada:

Gire la válvula reguladora del flujo (A) en sentido horario hasta su posición final.

ADVERTENCIARiesgo debido a sobrepresiónCuando la conexión del paciente al suministro de O2 adicional se lleva a cabo utilizando un circuito respiratorio sin válvula de alivio, la presión incrementada puede afectar al paciente.Cuando conecte al paciente, use exclusivamente un circuito respiratorio con válvula de alivio o no conecte el dispositivo de manera hermética.

ADVERTENCIARiesgo de incendioEl oxígeno puede incendiarse al realizar una cauterización cerca de una fuente de oxígeno.– Asegúrese de que ninguna de las

conexiones (p.ej., pieza en Y, tubos respiratorios) tenga fugas.

– Antes de la cauterización, cierre la válvula reguladora del flujo, retire la mascarilla y espere unos momentos.

077

O2

A

Page 32: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Visión general

32 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Válvula APL

La válvula APL tiene 2 funciones:

– Durante la ventilación manual, la presión máxima en las vías aéreas está limitada.

– Durante la ventilación manual y respiración espontánea, el gas de desecho es descargado en el sistema de evacuación de gas anestésico.

El funcionamiento correcto sólo está garantizado si el ventilador está en modo ManSpont o es evitado.

Con el mando de ajuste de la válvula APL se pueden realizar diferentes ajustes:

– Conmutar entre ventilación manual (Man) y respiración espontánea (Spont)

– Ajustar la presión máxima en las vías aéreas para la ventilación manual

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el paciente

Los cables pueden quedar atrapados debajo del mando de ajuste de la válvula APL y bloquearla.

Sitúe todos los cables, por ejemplo, la línea de muestreo, de manera que no queden atrapados.

033

NOTALa válvula APL es separada automáticamente del circuito respiratorio en el momento en que se selecciona un modo de ventilación automático.

ADVERTENCIARiesgo de presiones excesivamente altas en las vías aéreas

Si el ventilador falla, el dispositivo conmuta al modo de ventilación ManSpont.

La válvula APL también debe estar ajustada a un valor de limitación de presión apto para el paciente cuando se utilicen modos de ventilación automática. Si falla el ventilador, ventile manualmente al paciente.

Page 33: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 33

Visión general

Interfaces

1 Fabius dispone de 2 puertos en la parte posterior para la comunicación con dispositivos externos. Los puertos tienen las etiquetas COM 1 y COM 2 (opcional). Estos puertos se usan para la comunicación de datos mediante los protocolos MEDIBUS de Dräger o Vitalink.

074

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

La conexión de dispositivos a las interfaces MEDIBUS puede provocar una mayor corriente de fuga. Si falla la toma a tierra de uno de estos dispositivos, la corriente de fuga podría elevarse por encima de los valores permitidos.– Realice la conexión únicamente tras la

aprobación previa del fabricante del dispositivo.

– Deje que personal de mantenimiento compruebe la corriente de fuga.

– Si se excede el valor permitido, desconecte los dispositivos de la interfaz MEDIBUS.

COM1

COM2

1

PRECAUCIÓNRiesgo para la seguridad eléctrica

Para garantizar la seguridad eléctrica, sólo conecte dispositivos a los puertos serie (COM 1 y COM 2) que tengan una tensión nominal máxima de 24 VCC y cumplan una de las siguientes normas:– IEC 60950-1: Circuitos de tensión extra-baja

de seguridad (SELV) sin puesta a tierra– IEC 60601-1 (a partir de la 2ª edición):

Circuitos secundarios expuestos

PRECAUCIÓNRiesgo de fallo del dispositivo

Sólo utilice monitores, piezas de montaje y cables de conexión que hayan sido aprobados por Dräger.

NOTALa transmisión de los datos del análisis de gas debe ser activada por DrägerService o por un servicio técnico autorizado local.

Page 34: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Visión general

34 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Configuraciones del dispositivo recomendadas

Configuración 1

– Fabius– Monitor de gas respiratorio (Vamos)

1 Conecte el monitor de gas respiratorio a COM 1 o a COM 2 (opcional).

Configuración 2

– Fabius– Monitor multiparámetro con una conexión COM

1 Conecte el monitor a COM 1.

Configuración 3

– Fabius– Analizador de gas (SCIO/Vamos)– Monitor multiparámetro con una conexión COM

1 Conecte el monitor a COM 1.

2 Conecte el analizador de gas al puerto COM 2 (opcional).

Configuración 4

– Fabius– Analizador de gas (SCIO/Vamos)– Monitor multiparámetro con 2 puertos COM– Registrador automático de datos de anestesia

1 Conecte el monitor a COM 1.

2 Conecte el analizador de gas a COM 2 (opcional).

3 Conecte el registrador automático de datos de anestesia al monitor.

005

COM1

PEEP

O

APL

COM2

2

1

119

COM1

PEEP

O

APL

COM2

2 1

120

COM1

PEEP

O

APL

COM2

2 12

121

COM1

PEEP

O

APL

COM2

2

12

3

Page 35: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 35

Visión general

Toma de corriente integrada (opcional)

El Fabius dispone de una toma de corriente integrada en la parte posterior del dispositivo.

Está compuesta por 2 bases con disyuntores separados. Cuando se abre un disyuntor, el usuario debe retirar el dispositivo externo conectado al dispositivo y puede conectar de nuevo el disyuntor.

Salida de gas fresco externa (opcional)

La salida de gas fresco externa se usa para conectar diferentes sistemas de no reinhalación, p. ej., Magill, Kuhn, Waters, Bain.

124

ADVERTENCIARiesgo de presión excesiva en las vías aéreas

Sin una válvula de alivio de presión o una bolsa reservorio, la presión en las vías aéreas puede ser demasiado elevada.

Sólo conecte sistemas de no reinhalación con bolsa reservorio o válvulas de alivio de presión que sean conformes con las normas de seguridad aplicables.

ADVERTENCIASuministro de gas insuficiente al paciente

Los sistemas de no reinhalación están destinados exclusivamente a la ventilación manual o a la respiración espontánea y sólo deben conectarse a la salida de gas fresco externa.

Al utilizar un sistema de no reinhalación, asegure una monitorización de gas adecuada.

ADVERTENCIARiesgo de interpretación errónea de los valores medidos

Los valores de O2, presión y volumen que aparecen en el Fabius no se corresponden con los valores del paciente conectado a la salida de gas fresco externa, ya que están basados en mediciones tomadas en el sistema respiratorio compacto.

Cuando use la salida de gas fresco externa, conmute al modo Espera.

ADVERTENCIARiesgo de suministro de gas erróneo

El O2 y CO2, así como cualquier gas anestésico, también deben monitorizarse en los sistemas de no reinhalación.

La línea de muestreo debe conectarse utilizando el conector del sistema de no reinhalación y el conector del analizador de gas (p.ej., Scio, Vamos).

Page 36: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

36 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común

Visión general

A Salida externa de gas fresco

B Tubo flexible largo del suministro central (a Fabius)

C Tubo flexible corto del suministro central (en el sistema respiratorio compacto, COSY)

D Sistema respiratorio compacto, COSY

E Línea de muestreo

F Sistema de no reinhalación (p.ej., Bain)

Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador adicional (opcional)

El conmutador permite conmutar fácilmente el suministro de gas fresco del sistema respiratorio compacto al sistema de no reinhalación.

A Salida de gas fresco externa con interruptor adicional

B Tubo flexible largo del suministro central (a Fabius)

C Tubo flexible corto del suministro central (en el sistema respiratorio compacto, COSY)

D Sistema respiratorio compacto, COSY

E Línea de muestreo

F Sistema de no reinhalación (p.ej., Bain)

NOTASiga estrictamente las instrucciones de uso del sistema de no reinhalación (p.ej., Magill, Waters, Bain).

106

A B

C

DE

F

107

A B

C

DE

F

Page 37: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 37

Visión general

Límites de peso de accesorios

PRECAUCIÓNSólo monte los accesorios de acuerdo con las instrucciones de montaje de Dräger.

PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesiones

Los rieles GCX frontales pueden soportar una carga máxima de peso de accesorios de 5 lbs/2,3 kg, extendidos a 3 in/7,6 cm del riel y en cualquier posición del mismo.

PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesiones

No coloque más de 40 lbs (18 kg) sobre la carcasa del monitor del Fabius.

PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesiones

No coloque más de 22 lbs (10 kg) sobre la bandeja escritorio extraíble opcional del Fabius.

PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesiones

No coloque más de 15 lbs (6,8 kg) en ningún cajón.

PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesiones

Unidades montadas en carro con COSY en el lado izquierdo: el peso combinado de los accesorios no debe exceder 30 lbs (14 kg) a 16 in (40 cm) en el lado del Fabius donde está montado el COSY, y no debe exceder 39 lbs (18 kg) a 12 in (30 cm) en el lado opuesto del COSY.

PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesiones

Unidades montadas en carro con COSY en el lado derecho: el peso combinado de los accesorios no debe exceder 22 lbs (10 kg) a 12 in (30 cm) en el lado del Fabius donde está montado el COSY, y no debe exceder 30 lbs (14 kg) a 16 in (40 cm) en el lado opuesto del COSY.

PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesiones

Unidades montadas en carro: el peso combinado total de todos los accesorios y monitores montados en la parte superior y en los laterales del Fabius no debe exceder 80 lbs (36 kg).

PRECAUCIÓNRiesgo de vuelco y de lesiones

Unidades montadas en la pared: el peso combinado de los accesorios no debe superar 60 lbs (27 kg) en el Fabius.

Si es necesario, los accesorios adicionales deben montarse en los rieles de la pared.

Page 38: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

38 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Abreviaturas

Abreviatura Explicación%, Vol.% Porcentaje de gas respecto al

volumen total

A Amperio

AGS Sistema de recepción de gas anestésico

AGSS Sistema de evacuación de gas anestésico

Air Aire comprimido de uso médico

APL Limitación de presión regulable

bpm Respiraciones por minuto

BTPS Temperatura y presión corporales, saturadas37 °C (98,6 °F), presión atmosférica, 100 % de humedad relativa

CAL Calibration (Calibración)

cmH2O Centímetros de agua

CO Monóxido de carbono

CO2 Dióxido de carbono

COM Puerto serie

COSY Sistema respiratorio compacto

CSA Agencia canadiense de normalización

dB(A) Decibelio, unidad de nivel acústico nominal

ΔPPS Presión diferencial para soporte de presión en el modo Soporte de presión

EMC Compatibilidad electromagnética

ESD Descarga electrostática

Exp Espiratorio

FiO2 Fracción de oxígeno inspiratorio

FLOW Flujo espiratorio

Freq Frecuencia respiratoria

Freq Min Frecuencia respiratoria mínima mandatoria en modo Soporte presión

HF Alta frecuencia

hPa Hectopascal

in./insp. Inspiratorio

Insp Flow Flujo inspiratorio

kPa Kilopascal

L/min Litros por minuto

lbs Libra; unidad de masa

LED Diodo emisor de luz

ManSpont Ventilación manual/respiración espontánea

mbar Milibar

MEAN Presión media en las vías aéreas

MEDIBUS.X Protocolo de comunicación de Dräger para dispositivos médicos con definición de datos uniforme para todos los dispositivos

min Minuto

mL Mililitro

mmHg Milímetro de mercurio

MRI Magnetic resonance imaging (formación de imágenes por resonancia magnética)

MV Minute volume (Volumen minuto)

N2O Óxido nitroso, monóxido de nitrógeno

NMI Formación de imágenes por resonancia magnética nuclear

NMR Magnetic resonance (Resonancia magnética)

O2 Oxígeno

O2+ Lavado de O2

PAW Presión de vía aérea

PEAK Presión máxima en las vías aéreas

PEEP Positive end-expiratory pressure (Presión positiva al final de la espiración)

Abreviatura Explicación

Page 39: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 39

Visión general

PINSP Presión inspiratoria

PLAT Presión de meseta

PMAX Limitación de presión

PS Pressure support (Soporte de presión)

psi Libras por pulgada cuadrada

SIMV Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation (Ventilación sincronizada obligatoria intermitente)

S–ORC Controlador sensible de la proporción de oxígeno, mantiene una concentración de O2 mínima

STAPD Temperatura estándar, presión ambiente, seco20 °C (68 °F), presión atmosférica, gas seco

STPD Temperatura y presión estándar, seco20 °C (68 °F), presión de ajuste, gas seco

TE Tiempo espiratorio

TI:TE Proporción de tiempo de inspiración a tiempo de espiración

TINSP Tiempo de inspiración de SIMV

TIP:TI Proporción de tiempo de pausa de inspiración a tiempo de inspiración

Trigger Nivel de activación

UMDNS Universal medical device nomenclature system, nomenclatura para dispositivos médicos

UPS Sistema de alimentación ininterrumpida

USB Universal Serial Bus, interfaz del ordenador

VAC Vacío (p.ej., para la aspiración endotraqueal)

VE Volumen minuto espiratorio

VT Volumen tidal

Abreviatura Explicación

Page 40: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

40 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visión general

Símbolos

Fabricante

Fecha de fabricación

Fecha de caducidad

Etiqueta RAEE, Directiva 2002/96/CE

Consultar las instrucciones de uso

¡Advertencia! Siga estrictamente estas instrucciones de uso

¡Precaución! ¡Observe la documentación adjunta!

¡Atención!

¡Precaución! Riesgo de descarga eléctrica. No retire la cubierta.

Pieza aplicada, tipo BF(Cuerpo flotante)

Pieza aplicada, tipo B

Etiqueta de advertencia de descargas electrostáticas (ESD)

Riesgo de aplastamiento

Etiqueta en aquellas superficies del dispositivo donde existe un mayor riesgo de vuelco, por ejemplo, al apoyarse sobre la superficie o al empujar

Número de pieza

Número de serie

Número de lote

Mantener alejado de la luz solar

Temperatura de almacenamiento

Humedad relativa

Presión atmosférica

No utilizar si el embalaje está dañado

No reutilizar

Alarma inactiva

El tono de alarma queda silenciado durante 2 minutos.

Alimentación de red

Alimentación parcial activada

Alimentación total activada

Conexión equipotencial

REF

SN

Page 41: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 41

Visión general

Conexión enchufable de Auto Exclusion

Conexión de botella de gas

Derivación del absorbedor de CO2

Leer el flujo en el centro del flotador.

Sistema de no reinhalación

Sistema de enchufe de vaporizador, posición "fija"

Lavado de O2

Conexión con el suministro de gas central

Bolsa reservorio

Alimentación de la calefacción del circuito respiratorio

Carga de la batería

Cuidado al tocar superficies calientes

Límites superior e inferior de alarma

Límite inferior de alarma

Límite superior de alarma

Enchufe para el sensor de O2

Enchufe para sensor de flujo

Enchufe para el sensor de presión en las vías aéreas

+

XX %

+_

Conexión del ventilador

Fusible

¡No engrasar!

Cerrar menú

Tecla para acceder a los límites de alarma

Tecla para abrir la pantalla principal

Tecla para activar/desactivar la iluminación de la estación de anestesia

Tecla para abrir el menú de configuración

Tecla para silenciar la señal acústica de alarma durante 2 minutos

Tecla de standby

Indica dirección

Riesgo de aplastamiento

Corriente alterna

Corriente continua

No necesita lubricación

Page 42: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Visión general

42 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Etiquetas del producto

Etiqueta del producto ExplicaciónTener en cuenta la corriente de fuga al conectar dispositivos adicionales.

Instrucciones de transporte, véase "Preparación para el almacenamiento o el transporte" on page 110

Versión de carro: observar el peso de la configuración nominal y el peso total permitido, véase "Datos técnicos".

Versión montada en la pared, versión montada en techo: observar el peso de la configuración nominal y el peso total permitido, véase "Datos técnicos".

Page 43: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 43

Concepto de funcionamiento

Concepto de funcionamiento

Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Teclas programables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Visualización en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Selección y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Ajustes de la monitorización y ajustes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Cambio del modo de ventilación . . . . . . . . . . . 47Selección y ajuste de los parámetros de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Control de gas fresco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Indicadores LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Indicadores LED del estado operativo . . . . . . . 50Indicadores LED del estado de alarma . . . . . . 50

Código de colores para agentes anestésicos y gases de uso médico. . . . . . . 50

Colores en pantalla (opcional) . . . . . . . . . . . 51

Page 44: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

44 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Concepto de funcionamiento

Panel de control

El panel de control contiene los siguientes elementos principales:

A Pantalla

B Tecla para seleccionar los modos de ventilación

– Volumen Controlado

– Presión Controlada (opcional)

– Soporte presión (opcional)

– SIMV/PS (opcional)

– ManSpont

C Teclas para más funciones

125

A

B

E

F

D

C

C C

Tecla FunciónAbre la ventana con los límites de alarma.

En el modo Standby:Abre un menú para la configuración de los ajustes del sistema y los ajustes por defecto, véase "Configuración en modo standby" on page 124

En un modo de ventilación:Abre un menú para visualizar y modificar los ajustes de monitorización, véase "Configuración durante el funcionamiento" on page 138

Cambia de la pantalla actual a la pantalla principal.

El tono de alarma de todas las alarmas activas queda silenciado durante 2 minutos.

Cambia a modo Standby. Se desactiva la monitorización y el ventilador se detiene.

Page 45: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 45

Concepto de funcionamiento

D Teclas con funciones variables (denominadas "teclas programables" en este documento)

E Mando giratorio para seleccionar y confirmar los ajustes de pantalla.

F Indicadores LED.

Teclas programables

Las etiquetas de las teclas programables dependen del modo de ventilación activo.

En todos los modos ventilación, las teclas programables sólo muestran aquellos parámetros y funciones de ventilación que están disponibles para ese modo de ventilación concreto.

Ejemplo para el modo Volumen Controlado:

– PMAX

– VT

– Frec

– TI:TE

– TIP:TI

– PEEP

Para más información, consulte el capítulo "Configuración en modo standby" on page 124.

Page 46: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Concepto de funcionamiento

46 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Visualización en pantalla

La pantalla principal muestra la información más importante sobre la anestesia y la ventilación.

A Barra de estado

En la barra de estado se muestra la siguiente información:

– Modo de ventilación actual

– Tiempo restante de la supresión del tono de alarma

– Estado de la compensación de desflurano

– Carga de batería restante

– Hora actual

B Campo de mensaje de alarma

Visualización de un máximo de 3 mensajes de alarma con la prioridad más alta

C Monitorización de O2

Visualización de la concentración de oxígeno inspiratorio en forma de porcentaje (%), así como los límites de alarma superior e inferior

D Monitorización de volumen

Visualización de:

– Frecuencia respiratoria del paciente en respiraciones por minuto (Frec)

– Volumen tidal (VT)

– Volumen minuto (VM)

– Límites de alarma superior e inferior del volumen minuto

500

A

B

C

D

E

F

G

Page 47: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 47

Concepto de funcionamiento

E Monitorización de la presión en las vías aéreas

Visualización de:

– Presión positiva espiratoria final (PEEP)

– Presión media en las vías aéreas (MEDIA)

– Presión meseta (MESETA)

– Presión pico (PICO)

F Curva de la presión en las vías aéreas

G Teclas programables (etiquetas en función del modo de ventilación)

Selección y ajustes

Ajustes de la monitorización y ajustes del sistema

Cada uno de estos ajustes requiere una selección y confirmación pulsando el mando giratorio.

– Para cambiar un valor o parámetro, o para navegar por los menús, gire el mando.

En este documento, a este paso se le denomina simplemente "seleccionar".

– Para confirmar un valor o una selección, presione el mando giratorio.

Sin la confirmación con el mando giratorio, el valor o el parámetro no se modificará. En este documento, a este paso se le denomina simplemente "confirmar".

Cambio del modo de ventilación

1 Seleccione un modo de ventilación (A).

– El LED de la tecla parpadeará.

– La curva de presión es sustituida por una ventana de diálogo con los ajustes de ventilación.

– Aparece un mensaje con instrucciones adicionales (B).

2 Confirme el modo de ventilación.

– El LED de la tecla permanece encendido de forma continua.

– Vuelve a mostrarse la curva de presión.

Selección y ajuste de los parámetros de ventilación

Ejemplo: cambiar el parámetro VT en el modo Volumen Controlado

Requisito previo: Fabius está en el modo Volumen Controlado

125

AB

136A

Page 48: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Concepto de funcionamiento

48 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

1 Pulse la tecla programable VT (A).

– La curva de presión (B) es sustituida por una ventana de diálogo con los ajustes de ventilación (C).

– La tecla (D) queda resaltada.

2 Seleccione un nuevo valor y confirme.

– Vuelve a mostrarse la curva de presión.

137

NOTAEl límite de tiempo para realizar cambios en los parámetros de ventilación es 15 segundos. Transcurridos 10 segundos suena una señal acústica de alarma de 3 tonos. Si no se confirma la nueva configuración dentro del límite de tiempo, los ajustes de ventilación actuales seguirán efectivos. En lugar de la ventana con los ajustes de ventilación se muestra de nuevo la curva de presión.

C

D

Page 49: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 49

Concepto de funcionamiento

Control de gas fresco

El conjunto de flujómetros y manómetros se encuentra en el panel frontal de la máquina, debajo de la pantalla. Existen 3 mandos de control para el ajuste de O2, AIR y N2O. Los mandos están identificados mediante etiquetas y codificados con colores, véase la página 50. El control de O2 incluye además un código táctil junto con un mando estriado.

– Para aumentar el flujo, gire la válvula reguladora de flujo correspondiente en sentido antihorario.

– Para disminuir el flujo, gire la válvula reguladora de flujo correspondiente en sentido horario.

A Manómetro de suministro central de O2, AIR y N2O

B Bloque de flujómetros (de 2 ó 3 gases)

C Válvula reguladora del flujo de N2O (opcional)

D Válvula reguladora del flujo de AIR (opcional)

E Válvula reguladora del flujo de O2

009

A

B

C

DE

NOTASi el flotador no está girando, la precisión puede ser inferior a la indicada en los datos técnicos.

Page 50: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Concepto de funcionamiento

50 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Indicadores LED

Hay varios indicadores LED en la parte frontal del dispositivo.

Indicadores LED del estado operativo

– Si el dispositivo está conectado a la alimentación de red, el LED de corriente de red (A) se enciende.

– Además, la tecla Standby (B) y todas las teclas de los modos de ventilación (C) tienen pequeños LED que se encienden cuando el modo correspondiente está activo.

Indicadores LED del estado de alarma

Fabius cuenta con indicadores LED que indican alarmas y su prioridad. Para más información, consulte el capítulo "Alarmas".

Indicadores LED de alarma

– LED rojo (A) parpadeando: indica una advertencia

– LED amarillo (B) parpadeando: indica precaución

– LED amarillo (B) encendido de forma continua: indica una nota

Código de colores para agentes anestésicos y gases de uso médico

La codificación de colores estandarizada que se especifica en las normas ISO 5359/ISO 32/ISO 5360 se usa para agentes anestésicos y gases de uso médico.

Los colores para O2, Aire y N2O se adaptan de acuerdo con lo especificado en las normas aplicables localmente.

125A

B

C

125

AB

Page 51: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 51

Concepto de funcionamiento

Colores en pantalla (opcional)

Para una mejor visibilidad, Fabius muestra los siguientes elementos de la pantalla en diferentes colores:

– Teclas programables (por defecto)

– Mensajes de alarma (véase el capítulo "Prioridades de alarma" en la página 113).

– Fondo de pantalla (claro/oscuro)

Los elementos de la pantalla sólo se muestran en color si está activada la opción "Visualización en color".

Page 52: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

52 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

Page 53: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 53

Montaje y preparación

Montaje y preparación

Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Activación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Conexión de la alimentación de red . . . . . . . 55

Tomas de corriente auxiliares. . . . . . . . . . . . . . 55Establecimiento de la conexión equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . 57

Suministro central de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Botellas de gas con sistema Pin-Index (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Botellas de gas con uniones roscadas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Botellas de gas de reserva de 10 L para N2O, Aire y O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Montaje de los vaporizadores de anestésicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Garantizar el suministro de gas . . . . . . . . . . 62

Conexión del sistema de recepción de gas anestésico (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Montaje del sistema respiratorio . . . . . . . . . 63

Preparación del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . 64Montaje del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto . . . . . . . . . . . . . 64Desmontaje y vaciado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Montaje de la unidad de calefacción del sistema COSY y de la fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Conexión del sistema respiratorio compacto . . 68Inserción del sensor de flujo. . . . . . . . . . . . . . . 69Conexión del puerto de salida . . . . . . . . . . . . . 69Conexión de la bolsa reservorio . . . . . . . . . . . . 69Conexión del sistema de aspiración endotraqueal (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Conexión de los tubos respiratorios y de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Conexión de los sensores y de las líneas de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Conexión del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . 77Conexión del sensor de presión . . . . . . . . . . . 77Conexión del manómetro para la medición de la presión en las vías aéreas (opcional). . . 78Conexión del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . 78Conexión de los tubos APL bypass y PEEP/PMAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Fijación de la bolsa de ventilación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Instrucciones para el montaje de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Versión de carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Versión montada en la pared y versión montada en el techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Page 54: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

54 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Antes del primer uso

Activación de la batería

Para evitar la descarga de la batería durante el transporte y durante el almacenamiento, el fusible de la batería no está conectado al dispositivo.

1 Saque el fusible de batería de su embalaje.

2 Retire el portafusibles.

3 Introduzca el fusible (A) en el portafusibles.

4 Vuelva a enroscar el portafusibles girándolo un cuarto de vuelta en sentido horario.ADVERTENCIA

Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo

Si la alimentación de red falla y la batería no está suficientemente cargada, el funcionamiento del dispositivo no se podrá mantener el tiempo suficiente.

Antes del primer uso o después de un período de almacenamiento, cargue la batería durante al menos 8 horas.

ADVERTENCIARiesgo debido a una alimentación eléctrica reducida desde la batería interna

Las baterías son piezas de desgaste. La capacidad de la batería disminuye con su uso.

Compruebe el correcto funcionamiento de la batería realizando un mantenimiento preventivo en intervalos regulares.

124

A

Page 55: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 55

Montaje y preparación

Conexión de la alimentación de red

La tensión de red debe corresponderse con el rango de tensión indicado en la placa de características situada en la parte posterior del dispositivo:

100 V a 240 V

1 Conecte el cable de alimentación al dispositivo.

2 Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente de la pared.

El LED en la parte delantera del dispositivo se ilumina en verde.

3 Mueva el interruptor de encendido/apagado (A) a la posición .

4 Compruebe el indicador de batería en la barra de estado.

Tomas de corriente auxiliares

124

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica y de mal funcionamiento del dispositivoSi el dispositivo está conectado a una toma de corriente con una tensión de red incorrecta o sin una toma de tierra, el usuario puede sufrir lesiones y el dispositivo puede resultar dañado.Conecte el cable de alimentación sólo a tomas de corriente que cuenten con puesta a tierra protectora, consulte "Datos técnicos".

NOTAEl enchufe de alimentación debe ser fácilmente accesible para poder interrumpir rápidamente la alimentación del Fabius en caso de fallo del dispositivo.

NOTAEl enchufe de alimentación ofrece los medios necesarios para aislar eléctricamente sus circuitos de la alimentación de red en todos los polos al mismo tiempo.

A

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctricaLa conexión de dispositivos a tomas de corriente auxiliares puede conllevar un aumento de la corriente de fuga. Si falla la toma a tierra de uno de estos dispositivos, la corriente de fuga podría elevarse por encima de los valores permitidos.– Realice la conexión únicamente tras la

aprobación previa del fabricante del dispositivo.

– Deje que personal de mantenimiento compruebe la corriente de fuga.

– En caso de superarse el valor permitido, utilice una toma de corriente de pared en lugar de la toma de corriente auxiliar del dispositivo.

ADVERTENCIARiesgo de mal funcionamiento del dispositivoSi la alimentación de red falla, los dispositivos conectados a las tomas de corriente auxiliares no recibirán corriente de la fuente de alimentación ininterrumpida.– No conecte ningún dispositivo de soporte

vital a las tomas de corriente auxiliares de la estación de anestesia.

– Garantice un suministro eléctrico alternativo para los dispositivos conectados.

Page 56: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

56 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Establecimiento de la conexión equipotencial

Las diferencias de potencial eléctrico entre dispositivos pueden reducirse mediante la compensación de voltaje.

La compensación de voltaje no sustituye la toma de tierra.

En funcionamiento, los conectores equipotenciales deben contar con un acceso fácil y poder ser retirados sin la necesidad de herramientas.

Conexión del cable de conexión equipotencial

1 Conecte el cable de conexión equipotencial a la clavija de conexión equipotencial (A) en la parte izquierda (vista posterior).

2 Conecte el cable de conexión equipotencial a un conector de conexión equipotencial del hospital (p.ej., pared, unidad de suministro de techo, mesa de operaciones).

3 Establezca una conexión equipotencial con los dispositivos adicionales.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

No se debe conectar ninguna regleta multienchufe ni ningún cable de extensión adicional en la toma de corriente integrada o auxiliar del dispositivo.

ADVERTENCIARiesgo de mal funcionamiento del dispositivo

Si dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia están conectados a las tomas de corriente auxiliares, la corriente de fuga puede dañar la electrónica del dispositivo médico y provocar un fallo.

No conecte equipos quirúrgicos de alta frecuencia a las tomas de corriente auxiliares del dispositivo médico.

124

NOTASi no se puede garantizar el buen estado de la toma de tierra o su conexión correcta al dispositivo médico, este dispositivo debe ser utilizado con la fuente de alimentación interna (batería).

A

Page 57: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 57

Montaje y preparación

Conexión del suministro de gas

Suministro central de gas

Versión para 3 gases

1 Enrosque manualmente la pieza de conexión de cada tubo del suministro central de gas en la conexión correspondiente (A) del lado del dispositivo.

2 Introduzca los conectores de los tubos de suministro central de gas en las tomas de gas murales correspondientes (B).

3 Compruebe que todos los tubos de suministro central de gas están conectados correctamente.

ADVERTENCIARiesgo debido a fallos en el suministro de gas

Todos los suministros de gas (suministro central de gas, botellas de gas) deben conectarse correctamente, puesto que, de lo contrario, el sistema de reserva (botellas de gas) no estará disponible en caso de fallar el suministro de gas.– Asegúrese de que todos los tubos

flexibles de gas comprimido están conectados correctamente en la parte posterior del dispositivo.

– Después de conectar el suministro de gas, compruebe que el funcionamiento es correcto.

– Incluso aunque el dispositivo médico esté conectado al suministro central de gas, las botellas de gas deben permanecer en el dispositivo como reserva con las válvulas cerradas.

ADVERTENCIARiesgo de contaminación del aire ambiente y riesgo de incendio/explosión

O2 o N2O puede escapar al aire ambiente a causa de una fuga.– Asegúrese de que los tubos flexibles de

gas comprimido están correctamente conectados.

– Evite y elimine todas las fugas.– Asegúrese de que haya suficiente

ventilación en la habitación.– Use un sistema de evacuación de gas

anestésico.

ADVERTENCIARiesgo para el paciente debido a una conexión de gas incorrecta

Si se intercambian las conexiones de los tubos flexibles entre el suministro central de gas y Fabius, pueden producirse accidentes graves.

Si Fabius se conecta al suministro central de gas, se deberá comprobar que las marcas de los tubos flexibles concuerden con las conexiones del suministro central de gas.

029

AB

Page 58: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

58 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Botellas de gas con sistema Pin-Index (opcional)

Conexión de las botellas de gas

1 Retire la arandela de sellado (D) antigua.

2 Inserte una arandela de sellado nueva (D) en el soporte para botellas (J).

3 Asegúrese de que las dos clavijas pin-index (A) están presentes debajo de la entrada de gas (B).

4 Alinee la botella de gas (F) de manera que los orificios pin-index del cabezal de la botella (E) estén mirando hacia las clavijas pin-index (A) del soporte para botellas (J).

5 Introduzca el cabezal (E) de la botella de gas (F) en el soporte (J) desde abajo.

6 Deje que las clavijas pin-index (A) entren en los orificios pin-index.

7 Gire el asa (I) del soporte para botellas (J) en sentido horario. La punta del pasador de retención roscado se girará posteriormente hacia la cavidad visible del cabezal de la botella. Asegúrese de que la botella de gas está suspendida verticalmente.

PRECAUCIÓNRiesgo de una presión de gas insuficienteSi la presión del suministro central de gas es demasiado baja, la funcionalidad de la estación de anestesia se verá afectada.Los manómetros de los gases individuales deben mostrar una presión constante entre 41 y 87 psi (entre 2,8 kPa y 6 kPa x 100).

NOTAUn fallo en el suministro de gas puede desembocar en un fallo de los dispositivos conectados.

ADVERTENCIARiesgo debido a un montaje incorrecto de la botella de gasCuando se usan varias arandelas de sellado entre la botella de gas y la entrada de gas del soporte de botellas, la efectividad del sistema de seguridad Pin-Index se ve comprometida.Si se conecta una botella de gas, compruebe siempre que las clavijas pin-index están presentes. Nunca trate de evitar el sistema de seguridad Pin-Index.

ADVERTENCIARiesgo de explosiónSi las válvulas de las botellas de gas se abren demasiado rápido, puede producirse un aumento repentino de la presión.– Siempre abra y cierre las válvulas de las

botellas de gas lentamente con la mano.– No utilice ninguna herramienta para esta

labor.

PRECAUCIÓNRiesgo debido a fallos en el suministro de gasDeje las botellas de gas en la estación de anestesia como reserva, aún cuando exista una conexión al suministro central de gas.

NOTALas válvulas de las botellas de gas que presenten fugas o dificultad para abrirse deberán ser reparadas de acuerdo con las especificaciones del fabricante.

053

AB

CD

E

FG

H

I J

Page 59: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 59

Montaje y preparación

8 Apriete el asa (I) del soporte para botellas (J).

La válvula de la botella de gas (C) se puede abrir con la llave suministrada (G) en caso necesario.

Si se retira la botella de gas, introduzca el tapón (H) en el soporte montado y apriételo.

Comprobación de las botellas de gas

Las especificaciones de presión se basan en botellas de gas de tamaño E a 21 °C/70 °F. Si la presión de una botella de gas no alcanza la presión mínima recomendada (PSI – MIN), la botella deberá ser sustituida por una botella llena.

1 Abra las válvulas de las botellas (A).

Asegúrese de que los manómetros de las botellas de gas indican la presión recomendada en la tabla que figura a continuación.

Al abrir las válvulas de las botellas, no debe escucharse ningún silbido.

Si se escucha, eso querrá decir que la conexión tiene una fuga. Será necesario montar de nuevo la botella de gas.

2 Vuelva a cerrar las válvulas de las botellas.

Dimensiones máximas permitidas de las botellas de gas

Tenga en cuenta los siguientes puntos:

– No exceda la longitud máxima de la botella de gas, incluido el reductor de presión/conexión pin-index.

– Las botellas de gas no deben sobresalir por el borde inferior del carro (respete la longitud máxima de las botellas de gas).

– La botella de O2 no debe montarse en la parte derecha (mirando desde atrás).

066

Gas PSI – LLENA(kPa x 100 – LLENA)(carga llena normal)

PSI – MIN(kPa x 100 – MIN)

Aire 1900 (131) 1000 (69)

N2O 745 (51) 600 (42)

O2 1900 (131) 1000 (69)

A

Conexión de botella de gas

Izquierda Derecha

∅ Longi-tud

[mm]

∅ Longi-tud

[mm]Pin-index Máx.

105800 Máx.

105800

Reductores de presión

102/142 800 102/142 800

∅ mínimo de la botella de gas

85/110 85/110

Page 60: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

60 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Botellas de gas con uniones roscadas (opcional)

Encargue a personal de servicio la reparación de las válvulas de las botellas de gas que presenten fugas o estén rígidas.

1 Coloque las botellas llenas (A) en el soporte de botellas y asegúrelas.

2 Conecte los reductores de presión a las válvulas de las botellas. Las conexiones deben encajar directamente entre sí. No utilice piezas de acople.

3 Enrosque los tubos de gas comprimido (B) en los reductores de presión y en las conexiones del bloque de suministro de gas.

4 Abra las válvulas de las botellas.

ADVERTENCIARiesgo de explosión

Cuando está presurizado, el O2 puede inflamarse de forma espontánea en combinación con aceite o grasa.

No lubrique con aceite ni grasa la válvula de la botella de gas o el reductor de presión de la botella de O2. No los toque con los dedos impregnados de aceite o de grasa.

ADVERTENCIARiesgo de explosión

Si las válvulas de las botellas de gas se abren demasiado rápido, puede producirse un aumento repentino de la presión.– Siempre abra y cierre las válvulas de las

botellas de gas lentamente con la mano.– No utilice ninguna herramienta para esta

labor.

PRECAUCIÓNRiesgo debido a fallos en el suministro de gas

Deje las botellas de gas en la estación de anestesia como reserva, aún cuando exista una conexión al suministro central de gas.

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones para el paciente

No conecte botellas de gas sin los reductores de presión indicados en la lista de accesorios actual.

NOTAMantenga las botellas de gas cerradas cuando no estén siendo utilizadas. Existe riesgo de un vaciado accidental de las botellas.

065

ADVERTENCIALas botellas de O2 no deben montarse en la parte derecha del dispositivo (mirando desde atrás).

A

B

Page 61: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 61

Montaje y preparación

Botellas de gas de reserva de 10 L para N2O, Aire y O2

Montaje lateral

1 Coloque las botellas llenas en los soportes correspondientes y asegúrelas en su posición.

2 Conecte los reductores de presión a las válvulas de las botellas. Las conexiones deben encajar directamente entre sí. No utilice piezas de acople.

3 Enrosque los tubos flexibles de gas comprimido en los reductores de presión y en las conexiones del bloque de suministro de gas (A).

4 Abra las válvulas de las botellas.

Montaje en la parte trasera

1 Coloque las botellas llenas en los soportes correspondientes y asegúrelas en su posición.

2 Conecte los reductores de presión a las válvulas de las botellas. Las conexiones deben encajar directamente entre sí. No utilice piezas de acople.

3 Enrosque los tubos flexibles de gas comprimido en los reductores de presión y en las conexiones del bloque de suministro de gas (A).

4 Abra las válvulas de las botellas.

Montaje de los vaporizadores de anestésicos

Dependiendo de la configuración, Fabius puede ser utilizado con vaporizadores que cuenten con un adaptador enchufable para conectores compatibles con Selectatec o Interlock 2. Los vaporizadores de anestésicos deben montarse de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.

Los vaporizadores utilizados deben cumplir las normas de seguridad aplicables.

En caso de utilizarse un sistema de medición de gas independiente, éste deberá cumplir las normas de seguridad aplicables.

122

123

NOTAAsegúrese de que los indicadores de presión de la botella sean visibles desde el frontal del dispositivo.

A

B

A

BADVERTENCIARiesgo debido al suministro incorrecto de agente anestésico

Si el vaporizador se llena con el agente anestésico incorrecto o si no se llena suficientemente, pueden darse concentraciones incorrectas de agente anestésico o concentraciones demasiado bajas.– Siga estrictamente las instrucciones de

uso del vaporizador.– Compare el código de color del

vaporizador con el de la botella de agente anestésico.

Page 62: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

62 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Garantizar el suministro de gas

Conexión del sistema de recepción de gas anestésico (opcional)

El sistema de recepción de gas anestésico, en combinación con las estaciones de anestesia Dräger y sus módulos, cumple los requisitos de las normas de seguridad generales.

El sistema de recepción de gas anestésico no funciona como sistema autónomo, sino que se usa como uno de los 3 componentes de un sistema de evacuación de gas anestésico (AGSS).

1 Coloque el sistema de recepción en el Fabius, con las ranuras apoyadas sobre los ganchos correspondientes, y deslícelo hacia abajo.

2 Utilice el tapón roscado (A) para sellar la conexión no utilizada.

3 Deslice el tubo flexible de transferencia (B) hasta el puerto suministrado.

ADVERTENCIARiesgo debido a vaporizadores montados incorrectamente

Los vaporizadores montados incorrectamente pueden originar fugas. Como consecuencia, el flujo de gas fresco puede ser demasiado bajo o contaminar el aire ambiente. Esto supone un riesgo tanto para el paciente como para el usuario.– Asegúrese de que los vaporizadores se

montan nivelados.– Al utilizar vaporizadores D-Vapor,

cerciórese de que el cable de alimentación eléctrica no está pinzado.

– Después de montar los vaporizadores, efectúe una prueba de fugas.

061

A

B C

Page 63: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 63

Montaje y preparación

4 Conecte el otro extremo del tubo flexible de transferencia al puerto de salida en la parte inferior del sistema COSY.

5 Conecte el tubo flexible de evacuación (C) al puerto correspondiente del sistema de recepción.

6 Conecte el conector del tubo flexible de evacuación (C) a la toma del sistema de evacuación de gas anestésico. Siga las instrucciones de uso de la toma AGSS.

El borde superior del flotador (D) dentro del flujómetro debe moverse entre las 2 marcas (E).

Se puede encontrar más información en las instrucciones de uso del sistema de recepción de gas anestésico.

Montaje del sistema respiratorio

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el paciente

Si las aberturas laterales del sistema de recepción de gas anestésico están bloqueadas, esto puede originar una falta de gas fresco en el sistema respiratorio.

Asegúrese de que las aberturas laterales del sistema de recepción no estén bloqueadas.

054

DE

ADVERTENCIARiesgo de concentraciones de gas anestésico insuficientes

Si las conexiones de los componentes del sistema respiratorio no son lo suficientemente estancas, puede penetrar aire ambiente en el gas respiratorio.

Asegúrese de que todos los componentes del sistema respiratorio estén conectados firmemente.

Page 64: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

64 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Preparación del ventilador

Sólo deben utilizarse componentes desinfectados y esterilizados.

1 Abra la puerta del ventilador (A) con la unidad de ventilador acoplada.

2 Suelte las 3 abrazaderas (B).

3 Retire la tapa (D).

4 Introduzca la membrana del ventilador (C). Tras el montaje, la inscripción Dräger debe ser visible.

5 Coloque la tapa (D) y cierre las 3 abrazaderas (B).

6 Conecte la línea del sensor de presión (E) de la cámara del ventilador al conector correspondiente.

7 Cierre la puerta del ventilador con la unidad de ventilador acoplada.

Funciones de seguridad del ventilador

– Válvula de sobrepresión (F)

– Válvula de depresión (G)

– Sensor de presión en la cámara del ventilador

Montaje del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto

082

A

B

C

D F

E

G

ADVERTENCIARiesgo de valores inspiratorios de CO2 elevadosSi el absorbente de CO2 se usa durante mucho tiempo, el dióxido de carbono ya no puede ser absorbido completamente.Compruebe con regularidad el color del absorbente de CO2, especialmente si el valor inspiratorio de CO2 aumenta inesperadamente. Sustitúyalo si fuera necesario.

ADVERTENCIARiesgo debido al secado del absorbente de CO2

El absorbente de CO2 pierde humedad. Si el nivel de humedad cae por debajo del valor mínimo, se producen las siguientes reacciones adversas independientemente del tipo de absorbente de CO2 y del agente anestésico inhalatorio utilizado: disminución de la absorción de CO2, mayor generación de calor en el absorbedor de CO2 provocando un incremento de la temperatura del gas respiratorio, formación de CO, absorción y/o degradación del gas anestésico inhalatorio.– No utilice flujos de gas fresco

innecesariamente elevados.– Sólo use el suministro de O2 adicional si

es necesario.– No deje abiertas las válvulas reguladoras

de flujo durante un tiempo innecesariamente prolongado.

ADVERTENCIANo utilice absorbente de CO2 a base de hidróxido de potasio. En caso contrario, existe el riesgo de formación de CO.

Page 65: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 65

Montaje y preparación

Absorbedor de CO2 reutilizable

Desmontaje y vaciado

1 Gire el absorbedor de CO2 (A) en el sentido de la agujas del reloj y retírelo hacia abajo.

2 Retire y elimine el filtro de polvo de absorbente de CO2 (opcional) (B).

3 Vacíe el absorbente de CO2 usado y elimínelo según las instrucciones de uso.

4 Si fuera necesario limpiar el inserto del absorbedor (C), retírelo del recipiente del absorbedor. Deje los anillos de sellado interior y exterior en el inserto del absorbedor.

Llenado y montaje

1 Después de cada limpieza, introduzca de nuevo el inserto del absorbedor completamente en el recipiente del absorbedor (D).

2 Llene el absorbedor de CO2 con absorbente de CO2 nuevo hasta la marca superior.

Dräger recomienda el uso de Drägersorb 800 Plus o Drägersorb FREE.

NOTAUtilice únicamente un absorbente de CO2 granulado. En caso contrario, existe el riesgo de mediciones erróneas o un suministro incorrecto, así como de daños progresivos en el sistema respiratorio debido al polvo.

En caso de usar un absorbente de CO2 no granulado convencional, se deberá utilizar un filtro de polvo de absorbente de CO2.

PRECAUCIÓNRiesgo de quemaduras químicas

El absorbente de CO2 es una sustancia caústica altamente irritante para los ojos, la piel y las vías aéreas.

Manipule el absorbente de CO2 con cuidado y no lo derrame.

127

A

B

128

129

C

D

Page 66: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

66 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

En caso de usar un absorbente de CO2 no granulado convencional, se deberá utilizar un filtro de polvo de absorbente de CO2 (opcional).

3 Introduzca un filtro de polvo de absorbente de CO2 nuevo (E). Utilice exclusivamente los filtros de polvo de absorbente de CO2 indicados en la lista de accesorios.

Emplee únicamente filtros en perfecto estado, puesto que los daños externos en el filtro reducen la protección.

4 Coloque el absorbedor de CO2 (F) debajo del sistema respiratorio compacto y gírelo en sentido antihorario hasta su posición final.

Absorbedor de CO2 desechable con Drägersorb CLIC (opcional)

Como alternativa a los absorbedores de CO2 reutilizables, también puede utilizarse el absorbedor de CO2 desechable.

El adaptador CLIC permite el uso de los siguientes absorbedores de CO2 desechables:

– Absorbedor CLIC 800+

– Absorbedor CLIC Free

– Absorbedor CLIC 800+ Infinity ID

– Absorbedor CLIC Free Infinity ID

Se puede encontrar más información sobre la conexión de los adaptadores CLIC Drägersorb en las instrucciones de uso asociadas.

ADVERTENCIARiesgo de hipoventilación

La reutilización del filtro de polvo de absorbente de CO2 puede aumentar la resistencia del filtro y afectar a la función de ventilación de Fabius.

Sustituya el filtro de polvo de absorbente de CO2 cada vez que cambie el absorbente de CO2.

NOTAAsegúrese de que no hayan restos de absorbente de CO2 entre las juntas y las superficies de las juntas. Este tipo de residuo puede provocar fugas en el sistema.

130

F

E

PRECAUCIÓNRiesgo de que el paciente recupere la consciencia

Si el absorbedor de CO2 no está bloqueado correctamente en su posición, pueden originarse fugas en el sistema.

Asegúrese de que el recipiente del absorbedor esté conectado firmemente al sistema respiratorio compacto durante la ventilación.

ADVERTENCIARiesgo de ventilación insuficiente

Si el absorbedor de CO2 no está bloqueado correctamente en su posición, pueden originarse fugas en el sistema. El absorbedor de CO2 debe encajar de forma audible antes de encender el Fabius. Esto garantiza que el absorbedor de CO2 sea incluido en la prueba de fugas y de compliancia del dispositivo.

Después de montarlo o cambiarlo, asegúrese de que el absorbedor de CO2 esté bloqueado firmemente en su posición.

Page 67: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 67

Montaje y preparación

1 Pulse el botón (G): El adaptador CLIC se abrirá.

2 Suelte el absorbente de CO2 dentro del absorbedor de CO2 desechable, p. ej., volteando el absorbedor de CO2 varias veces.

3 Retire el precinto del nuevo absorbedor de CO2 desechable. Presione el absorbedor de CO2 desechable en el adaptador CLIC.

4 Empuje el absorbedor de CO2 desechable (H) hacia arriba hasta que el adaptador CLIC quede encajado.

Montaje de la unidad de calefacción del sistema COSY y de la fuente de alimentación

El sistema respiratorio compacto puede funcionar calefactado. Esto reduce la condensación de humedad en el sistema respiratorio durante el funcionamiento con flujo bajo (flujo de gas fresco inferior a 1 L/min).

Antes de instalar la unidad de calefacción del sistema COSY debe realizarse una prueba de fugas, véase "Prueba de fugas" en la página 127.

Siga las instrucciones de montaje de la unidad de calefacción del sistema respiratorio.

Conexión de la alimentación de la unidad de calefacción del sistema respiratorio

1 Enchufe el conector del cable de la unidad de calefacción en la toma correspondiente (A) en la parte inferior del sistema respiratorio compacto. Al hacerlo, alinee la marca roja del conector con la marca roja de la toma.

Tras la instalación de la unidad de calefacción del sistema respiratorio, realice la prueba de fugas en el Fabius.

Cuando se enciende el dispositivo, la calefacción se activa automáticamente. El LED de encendido de la calefacción (C) se ilumina.

Entre 15 y 30 minutos después de que se active la calefacción, la parte inferior del sistema COSY estará ligeramente caliente.

076

H

G

131

124

A

C

Page 68: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

68 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Si no se usa la calefacción, deberá desconectarse el cable para evitar que el absorbente de CO2 se seque.

Conexión del sistema respiratorio compacto

1 Extraiga completamente el pasador de bloqueo (A) y manténgalo en esa posición.

2 Introduzca el sistema respiratorio compacto en el soporte suministrado (B).

3 Suelte de nuevo el pasador de bloqueo y gire el sistema respiratorio compacto hasta que el pasador quede encajado.

4 Conecte el tubo de gas fresco (C) en la toma correspondiente del sistema respiratorio compacto.

5 Conecte el tubo del ventilador en la toma correspondiente (D) de la estación de anestesia.

6 Conecte el otro extremo del tubo del ventilador en la toma de ventilador (E) del sistema respiratorio compacto.

ADVERTENCIARiesgo debido al secado del absorbente de CO2

El absorbente de CO2 pierde humedad. Si el nivel de humedad cae por debajo del valor mínimo, se producen las siguientes reacciones adversas independientemente del tipo de absorbente de CO2 y del agente anestésico inhalatorio utilizado: disminución de la absorción de CO2, mayor generación de calor en el absorbedor de CO2 provocando un incremento de la temperatura del gas respiratorio, formación de CO, absorción y/o degradación del gas anestésico inhalatorio.– No utilice flujos de gas fresco

innecesariamente elevados.– Sólo use el suministro de O2 adicional si

es necesario.– No deje abiertas las válvulas reguladoras

de flujo durante un tiempo innecesariamente prolongado.

011

B

A07

101

2

C

E

D

Page 69: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 69

Montaje y preparación

Si Fabius cuenta con una conexión roscada, los anillos de junta de esta conexión deben estar limpios y no presentar daños.

Apriete la conexión roscada sólo con la mano. No utilice ninguna herramienta para esta labor.

Inserción del sensor de flujo

1 Desenrosque el puerto espiratorio (A).

2 Quite la protección del sensor de flujo (B).

3 Introduzca el sensor de flujo (C).

4 Vuelva a colocar la protección del sensor de flujo (B).

5 Vuelva a enroscar el puerto espiratorio (C).

Conexión del puerto de salida

1 Enrosque el puerto de salida (A) en el sistema respiratorio compacto desde abajo.

Conexión de la bolsa reservorio

ADVERTENCIARiesgo de incendio

Los vapores residuales de desinfectantes fácilmente inflamables (p.ej., alcoholes) y los depósitos no retirados durante la limpieza y desinfección pueden inflamarse cuando el sensor de flujo está en uso.– Asegúrese de realizar una limpieza y

desinfección que elimine todas las partículas.– Tras la desinfección, deje que el sensor de

flujo se ventile durante al menos 30 minutos.– Antes de insertar el sensor de flujo,

compruebe la existencia de daños visibles, suciedad (como residuos mucosos, depósitos de los aerosoles de medicamentos) o partículas.

– Sustituya los sensores de flujo cuando estén dañados, sucios o llenos de partículas.

047

CBA

048

ADVERTENCIARiesgo de uso de materiales tóxicos o incompatibles

La bolsa reservorio utilizada debe cumplir las normas en vigor.

ADVERTENCIARiesgo de presión excesiva en las vías aéreas o de falta de gas fresco

Si la bolsa reservorio es apretada, puede producirse un exceso de presión en las vías aéreas o falta de gas fresco.

Acople y posicione la bolsa reservorio de modo que no sea apretada y pueda inflarse sin obstáculos.

A

Page 70: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

70 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

La bolsa reservorio puede montarse en el sistema respiratorio compacto con las siguientes variantes:

– En un brazo flexible

– En un brazo rígido

– Directamente en el codo de bolsa del sistema respiratorio compacto

Montaje del brazo flexibleRequisito previo: antes de montar el soporte flexible de la bolsa reservorio se debe retirar el codo de bolsa del sistema respiratorio compacto.

1 Coloque y alinee el adaptador de conexión (A) del brazo flexible en la conexión del sistema respiratorio compacto.

2 Apriete los tornillos moleteados (B). Compruebe que el brazo está fijado de forma segura.

3 Fije el codo (D) en el extremo del brazo flexible.

4 Fije la bolsa reservorio (C) en el otro extremo del codo.

Montaje del brazo rígidoRequisito previo: Antes de montar el soporte rígido de la bolsa reservorio se debe retirar el codo de bolsa del sistema respiratorio compacto.

1 Coloque y alinee el adaptador de conexión (A) del brazo rígido en la conexión del sistema respiratorio compacto.

2 Apriete los tornillos moleteados (B). Compruebe que el brazo está fijado de forma segura.

3 Fije la bolsa reservorio (C) en el otro extremo del brazo rígido.

Montaje del codo de bolsa

PRECAUCIÓNRiesgo de que el paciente recupere la conscienciaUna bolsa reservorio bloqueada o colocada incorrectamente puede originar que no llegue suficiente gas fresco a los pacientes. Una ventilación manual tampoco es posible.Asegúrese de que la bolsa reservorio esté conectada firmemente al soporte de la bolsa durante la ventilación.

055

B

AD

C11

713

2

B

A

C

A

B

Page 71: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 71

Montaje y preparación

1 Acople el codo de bolsa (A) a la pieza de conexión del sistema respiratorio compacto.

2 Acople la bolsa reservorio (B) a la pieza de conexión del codo de bolsa.

Conexión del sistema de aspiración endotraqueal (opcional)

El sistema de aspiración endotraqueal de Fabius está compuesto por:

– Regulador de aspiración (A)

– Botellas de aspiración (D)

1 El regulador de aspiración (A) está acoplado a un soporte (B). El soporte está fijado en el riel GCX lateral (C) del Fabius.

2 La botella de aspiración (D) está acoplada a un soporte aparte.

Versión con una botella

Versión con dos botellas

Sistemas de aspiración utilizados

Cuando se usa un eyector de aspiración con gas motriz:

Conecte el tubo de conexión de Aire del sistema de aspiración mediante un adaptador de 3 vías al bloque de suministro de gas o al suministro central de gas.

En el caso de aspiración por vacío:

Conecte el tubo de vacío del sistema de aspiración directamente al suministro central de gas.

Prepare el sistema de aspiración de acuerdo con las instrucciones de uso asociadas.

003

D

C

B

A

027

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el paciente

Sólo use el sistema de aspiración si el modo de ventilación ManSpont está activo o si el paciente está desconectado de la pieza en Y.

D

C

B

A

Page 72: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

72 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Conexión de los tubos respiratorios y de los filtros

ADVERTENCIARiesgo de quemadurasLos tubos respiratorios conductores o las mascarillas faciales conductoras pueden producir quemaduras durante una cirugía de alta frecuencia.No use este tipo de tubos y mascarillas en combinación con la cirugía de alta frecuencia.

049

PRECAUCIÓNRiesgo para los pacientes debido a tubos respiratorios dañadosSi el refuerzo en espiral de un tubo respiratorio está dañado, existe riesgo de deformaciones u oclusión.Al conectar o retirar los tubos respiratorios, sujételos siempre por el manguito de conexión y no por el refuerzo en espiral. De lo contrario, el refuerzo en espiral puede separarse del manguito de conexión. Antes de cada uso, compruebe que los tubos respiratorios no estén dañados.

ADVERTENCIARiesgo de estrangulaciónLa colocación incorrecta de tubos, cables y componentes similares del dispositivo puede poner en peligro al paciente.Extreme la precaución al establecer las conexiones con el paciente.

ADVERTENCIARiesgo de uso de materiales tóxicos o incompatibles

Los tubos respiratorios deben cumplir las normas en vigor.

ADVERTENCIARiesgo debido a partículas y polvo

Con el fin de proteger al paciente contra partículas y polvo, es preciso utilizar un filtro entre la rama inspiratoria del sistema respiratorio y el paciente.

Utilice un filtro en el lado del paciente o un filtro en el puerto inspiratorio.

NOTASi no es posible utilizar un filtro espiratorio (p.ej., debido a una PEEP intrínseca como consecuencia del atrapamiento de aire), reprocese el dispositivo higiénicamente después de su uso con este paciente, véase el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización".

ADVERTENCIARiesgo de infección

Si no se utiliza un filtro antimicrobiano, el sistema respiratorio puede contaminarse con agentes infecciosos causantes de enfermedades.

En este caso, reprocese el sistema respiratorio higiénicamente después de cada paciente y utilice un sensor de O2 nuevo.

NOTAFabius no contiene componentes de látex.

Para un uso sin látex, utilice una bolsa reservorio y tubos respiratorios exentos de látex.

Page 73: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 73

Montaje y preparación

1 Seleccione los accesorios adecuados para la categoría correspondiente del paciente.

2 Conecte un tubo respiratorio (A) a los puertos inspiratorio y espiratorio. Opcional con filtro antimicrobiano instalado.

3 Conecte los dos tubos respiratorios a la pieza en Y (B).

4 Conecte la línea de muestreo (D) al conector de la pieza en Y (B) y al conector de la trampa de agua (E) del módulo de medición de gas del paciente.

5 Conecte el tubo flexible de la bolsa reservorio (C), junto con la bolsa reservorio, al conector correspondiente.

Adultos Pacien-tes

pediá-tricos

Neona-tos

Volu-men tidal

>700 mL De 201 a

700 mL

De 50 a 200 mL

<50 mL

Bolsa reser-vorio

3 L 2 L 1 L 0,5 L

Cir-cuito respi-ratorio

Adultos Pediá-trico

Neona-tos (o pe-diátrico)

Filtro Filtro, HMEF o HME Utilice fil-tros con un resis-tencia y

una com-plianza bajas.

NOTAAl aplicar volúmenes tidales en el rango de los valores máximos o mínimos indicados para cada categoría de paciente, utilice la bolsa reservorio y el circuito respiratorio más pequeños.

133

E

D

AB

C

Page 74: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

74 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Tabla con las configuraciones de tubos recomendadas

Por razones de medición, un flujo permanente de corriente lateral fluye por la línea de muestreo hasta el módulo de medición de gas del paciente.

NOTADebe observarse la resistencia del sistema respiratorio y de los accesorios conectados.

Adultos Pacientes pediátricos NeonatosFiltro o HMEF con conexión para línea de muestreo entre la pieza en Y y el paciente:

Filtro en el puerto inspiratorio, conexión para línea de muestreo lo más cercana al paciente posible:

O bien

Filtro en los puertos inspiratorio y espiratorio, conexión para línea de muestreo en la pieza en Y:

Conexiones laterales para la línea de muestreo de soporte de medición de CO2, así como ayuda para el lavado del espacio muerto entre la pieza en Y y el adaptador de tubo.

insp.

esp.

insp.

esp.

insp.

esp.

134

ADVERTENCIARiesgo de depresión en los pulmones

Si los filtros están bloqueados, el flujo de gas de muestra puede provocar de inmediato una depresión en los pulmones.

En la ventilación de pacientes pediátricos y neonatos, no utilice filtros HMEF ni otro tipo de filtros en la pieza en Y en combinación con un adaptador de tubo que disponga de una conexión en el lado del paciente para una línea de muestreo.

Page 75: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 75

Montaje y preparación

En el caso de que haya un filtro o filtro HME bloqueado en esta posición en la pieza en Y, el sistema de medición producirá situaciones de depresión en los pulmones del paciente.

Observar la resistencia y la compliancia

Unos valores de resistencia altos durante la respiración espontánea provocan un mayor esfuerzo respiratorio en el paciente.

Durante la ventilación controlada por volumen, un aumento de la resistencia durante la inspiración tiene un ligero efecto sobre el volumen administrado. No obstante, la presión pico se ve incrementada, con una presión meseta constante. Por lo tanto, la constante de tiempo se incrementa durante la fase espiratoria. Si se aplican tiempos espiratorios demasiado cortos, esto puede desembocar en un vaciado incompleto de los pulmones. Esto conlleva una sobredistensión dinámica de los pulmones (atrapamiento de aire).

Durante la ventilación controlada por presión, un aumento de la resistencia puede reducir los volúmenes inspiratorios y espiratorios.

Antes de efectuar el autotest, deben conectarse todos los accesorios (si es necesario, tenga en cuenta componentes adicionales como trampas de agua o tubos adicionales) que se van a utilizar. Los tubos extensibles deben ser llevados a la longitud deseada por el usuario. Es la única forma de determinar correctamente la compliancia y de asegurar que se aplique un volumen tidal adecuado durante la ventilación controlada por volumen.

ADVERTENCIARiesgo debido a los componentes accesorios en el circuito respiratorioAl utilizar componentes adicionales o configuraciones de tubos que difieran del circuito respiratorio estándar, los valores de resistencia inspiratoria y espiratoria pueden aumentarse más allá de los requisitos normales.Cuando se utilicen configuraciones de este tipo, el usuario debe prestar especial atención a los valores medidos.

ADVERTENCIARiesgo de aumento de la reinhalaciónLas fugas entre el tubo interior y el tubo exterior de un circuito respiratorio coaxial no se pueden detectar durante la prueba de fugas.Para impedir un intercambio de gas insuficiente o la reinhalación de CO2, preste especial atención a la concentración de gas medida.

PRECAUCIÓNRiesgo debido a datos engañososLa sustitución de tubos respiratorios, filtros, vaporizadores o absorbente de CO2 puede modificar los valores de fuga y valores de compliancia determinados del dispositivo médico y, por consiguiente, afectar a la terapia.– Realice una prueba de fugas y de compliancia

después de sustituir los tubos respiratorios, especialmente los tubos flexibles, los vaporizadores o el absorbente de CO2.

– Realice una prueba de fugas y de compliancia después de cambiar la longitud de los tubos extensibles.

PRECAUCIÓNRiesgo debido a longitudes de tubo modificadasLas longitudes de tubo modificadas pueden cambiar la resistencia y la compliancia. En el caso de neonatos, esto puede originar un aumento o una reducción de los volúmenes respiratorios.No utilice tubos flexibles con neonatos.

Page 76: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

76 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Cálculo de la resistencia del sistema respiratorio y de los accesorios conectados

Para mantener el esfuerzo respiratorio de los pacientes lo más bajo posible, según las normas de seguridad generales, no debe excederse una resistencia inspiratoria y espiratoria total de 6,0 hPa (cmH2O) a 60 L/min.

El capítulo "Sistema respiratorio" incluye los valores de resistencia inspiratoria y espiratoria del sistema respiratorio, sin tener en cuenta los tubos respiratorios. De esta manera, es posible determinar la resistencia específica del paciente cuando se usan diferentes juegos de tubos respiratorios y/o filtros.

Para calcular la resistencia (R) se utiliza la siguiente fórmula:

RInspiración = Rsistema_vent_insp + Rtubo_insp + Rtubo_bolsa + Rfiltro_insp (boquilla) + Rfiltro_insp (pieza en Y)

RExpiración = Rsistema_vent_esp + Rtubo_esp + Rfiltro_esp (boquilla) + Rfiltro_esp (pieza en Y)

Asegúrese de que para calcular la resistencia sólo se utilicen los valores de resistencia de los accesorios y los flujos máximos para la categoría de accesorios y la categoría de paciente correspondientes, p.ej., valores de resistencia para adultos a 60 L/min, para niños a 30 L/min y para neonatos a 5 L/min.

Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2

1 Retire la carcasa del sensor de O2 de la válvula inspiratoria.

2 Desenrosque el tapón de sellado (A) de la carcasa del sensor de O2.

3 Saque la nueva cápsula del sensor de O2 del paquete.

4 Coloque la cápsula del sensor de O2 (B) en la carcasa, de manera que el conductor con forma de anillo toque los contactos en el interior de la carcasa.

5 Enrosque el tapón de sellado (A) al máximo con la mano.

6 Vuelva a insertar la carcasa del sensor de O2 en la válvula inspiratoria.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica

Si el sensor de O2 es sustituido durante el funcionamiento, esto puede provocar la transferencia de corriente de fuga.

No toque al paciente.

051

ADVERTENCIAPeligro de medición errónea de O2

Un sensor de O2 montado incorrectamente originará unos resultados de medición incorrectos.

Asegúrese de que el sensor de O2 esté insertado correctamente en la válvula inspiratoria.

A

B

Page 77: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 77

Montaje y preparación

Conexión de los sensores y de las líneas de medición

Conexión del sensor de O2

1 Inserte el sensor de O2 (A) en la abertura de la válvula inspiratoria del sistema respiratorio compacto.

2 Enchufe el conector (B) del cable del sensor de O2 en la conexión marcada con la inscripción

en la parte posterior del dispositivo.

Conexión del sensor de presión

1 Conecte el tubo de medición de presión a toma correspondiente (A) en la parte inferior del sistema respiratorio compacto.

Asegúrese de que el tubo de medición de presión no sea apretado.

2 Conecte el otro extremo del tubo de medición de presión al filtro antibacteriano (B).

3 Introduzca el filtro antibacteriano en la conexión (C) marcada con la inscripción en la parte posterior del dispositivo.

031

COM1

PEEP

O

APL

COM2

2

A

B

032

COM1

PEEP

O

APL

COM2

2

A

B

C

Page 78: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

78 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Conexión del manómetro para la medición de la presión en las vías aéreas (opcional)

1 Conecte el tubo de medición de presión a toma correspondiente (A) en la parte inferior del sistema respiratorio compacto.

2 Conecte la pieza en T (B) al tubo de medición de presión y al manómetro.

3 Conecte el otro extremo del tubo de medición de presión al filtro antibacteriano (C).

4 Introduzca el filtro antibacteriano en la conexión (D) marcada con la inscripción en la parte posterior del dispositivo.

Conexión del sensor de flujo

1 Conecte el cable del sensor de flujo en la toma correspondiente (A) en la parte inferior del sistema respiratorio compacto.

2 Conecte el otro extremo del cable del sensor de flujo en la conexión (B) marcada con la inscripción en la parte posterior del dispositivo.

044

COM1

PEEP

O

APL

COM2

2

A

B

C

D

052

COM1

PEEP

O

APL

COM2

2

A

B

Page 79: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 79

Montaje y preparación

Conexión de los tubos APL bypass y PEEP/PMAX

1 Conecte el tubo de bypass de APL al puerto de conexión correspondiente de la válvula de bypass de APL (A) en el sistema respiratorio compacto.

2 Conecte el otro extremo del tubo a la conexión marcada con APL (C) en la parte posterior del dispositivo.

3 Conecte el tubo PEEP/PMAX al puerto de conexión correspondiente de la válvula PEEP/PMAX (D) en el sistema respiratorio compacto.

4 Conecte el otro extremo del tubo a la conexión marcada con PEEP (B) en la parte posterior del dispositivo.

Fijación de la bolsa de ventilación manual

1 Cuelgue la bolsa de ventilación manual preparada y operativa (A) en el riel de transporte del lado derecho del dispositivo.

En el caso de dispositivos montados en la pared, el riel de transporte está ubicado en el soporte.

067

COM1

PEEP

O

APL

COM2

2

B C

A

D

NOTAEl tubo de bypass de APL es más grueso que el tubo PEEP/PMAX.

079

A

Page 80: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Montaje y preparación

80 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Instrucciones para el montaje de accesorios

Versión de carro

PRECAUCIÓNSiga las instrucciones de montaje del accesorio.

ADVERTENCIARiesgo de vuelco y de lesiones

Si se excede el peso máximo permitido o si se colocan monitores u otros dispositivos adicionales en el dispositivo médico, éste podría caer al suelo, especialmente si el dispositivo pasa por encima de umbrales de puerta u obstáculos similares.

Antes de mover el dispositivo, retire los monitores y otros dispositivos adicionales.

Lado izquierdo Parte superior del dispositivo Lado derechoSe puede acoplar un máximo de 40 kg (88 lbs) al riel GCX delantero o superior trasero a una distancia máxima de 30 cm (12 in) en la posición superior.

El peso máximo permitido de los accesorios en la carcasa del monitor del Fabius es de 18 kg (40 lbs).

Se puede acoplar un máximo de 15 kg (33 lbs) al riel GCX superior trasero a una distancia máxima de 40 cm (16 in) en la posición superior.

Se puede colocar un máximo de 10 kg (22 lbs) sobre la bandeja escritorio extraíble opcional del Fabius.

El riel estándar se puede cargar con un máximo de 5 kg (11 lbs).

Opcional: se pueden acoplar dos botellas de gas, con un peso total máximo de 50 kg (110 lbs), al riel GCX inferior cuando el sistema COSY está en el lado izquierdo.

El peso máximo permitido del sistema COSY y otros accesorios importantes acoplados al riel GCX inferior es 20 kg (44 lbs) (COSY a la izquierda).

Los cajones individuales del carro pueden cargarse con un máximo de 6,8 kg (15 lbs).

El peso máximo permitido del sistema COSY y otros accesorios importantes acoplados al riel GCX inferior es 20 kg (44 lbs) (COSY a la derecha).

En la parte posterior del dispositivo se puede colocar un peso máximo de 35 kg (77 lbs) (botellas de gas, incluido el soporte y los accesorios).

O2

Page 81: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 81

Montaje y preparación

Versión montada en la pared y versión montada en el techo

Para aumentar la estabilidad contra el vuelco:

Retire todos los monitores y otros dispositivos adicionales del estante superior.

Desmonte cualquier dispositivo adicional montado en los brazos giratorios o encima del dispositivo (p.ej., monitores de paciente, sistemas de gestión de datos, bombas de infusión).

Despeje la bandeja escritorio e introdúzcala por completo en el dispositivo.

Posicione el brazo flexible opcional para la bolsa reservorio cerca del dispositivo.

Prepare los componentes adicionales tal y como se describe en las instrucciones de uso correspondientes.

Lado izquierdo Parte superior del dispositivo Lado derechoEl peso máximo permitido de los accesorios es 15 kg (33 lbs).

El peso máximo permitido de los accesorios en la carcasa del monitor del Fabius es de 10 kg (22 lbs).

El peso máximo permitido de los accesorios es 15 kg (33 lbs).

Se puede colocar un máximo de 10 kg (22 lbs) sobre la bandeja escritorio extraíble opcional del Fabius.

Se puede acoplar un máximo de 10 kg (22 lbs) al riel GCX superior trasero a una distancia máxima de 40 cm (16 in) en la posición superior.

El riel estándar se puede cargar con un máximo de 5 kg (11 lbs).

Se puede acoplar un máximo de 10 kg (22 lbs) al riel GCX superior trasero a una distancia máxima de 40 cm (16 in) en la posición superior.

El peso restante debe acoplarse a una distancia máxima de 10 cm (4 in).

El peso restante debe acoplarse a una distancia máxima de 10 cm (4 in).

Otros accesorios deben fijarse en rieles de pared, si es necesario.

Page 82: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

82 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

Page 83: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 83

Introducción

Introducción

Comprobación diaria y previa al uso . . . . . . 84

Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Comprobación de la disponibilidad operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Page 84: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Introducción

84 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Comprobación diaria y previa al uso

Después de preparar el dispositivo médico, la comprobación diaria y previa al uso debe realizarse de acuerdo con el apéndice que figura en estas instrucciones de uso. Esto garantiza que el dispositivo médico está listo para su funcionamiento.

Encendido

Requisito previo: el dispositivo está preparado (véase "Limpieza, desinfección y esterilización" en la página 157) y listo para su funcionamiento (véase "Montaje y preparación" en la página 53).

Para evitar la condensación y los fallos resultantes de componentes eléctricos, no encienda el dispositivo durante 1 a 2 horas después de cambios bruscos de temperatura (p.ej., después del almacenamiento en estancias no calefactadas).

ADVERTENCIARiesgo de mal funcionamiento del dispositivo

Algunos sistemas de seguridad sólo se comprueban durante el arranque.– Debe realizarse un autotest una vez al día.– Encienda y apague el Fabius o pulse la

tecla programable Ejecutar prueba sistema.

ADVERTENCIARiesgo de explosión y de incendio

No ponga en funcionamiento el dispositivo si se sospecha de la existencia de fugas de oxígeno en el dispositivo médico o en sus inmediaciones.

Detenga el suministro de oxígeno y póngase en contacto con el personal de mantenimiento.

ADVERTENCIARiesgo de movimiento accidental del dispositivo médico

Durante el funcionamiento, el dispositivo médico puede moverse accidentalmente.

Active los frenos de las ruedas.

124

A

Page 85: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 85

Introducción

1 Mueva el interruptor de encendido/apagado (A) a la posición .

– Después del encendido, la estación de anestesia arranca de la siguiente manera:

– Se lleva a cabo una comprobación del sistema en la que se comprueban varios componentes. Los resultados de las pruebas, así como los resultados de cada componente concreto se muestran en la pantalla.

– Superada: Correcto

– Fallida: Error

– Durante la comprobación del sistema se emiten 2 tonos para probar los altavoces. Para escuchar estos tonos, sitúese a menos de 4 metros (13 ft) del dispositivo.

– Una vez completada la comprobación del sistema, se cargan los ajustes predefinidos para la ventilación.

Comprobación de la disponibilidad operacional

Al final de la comprobación del sistema, en la pantalla aparecerá uno de 3 posibles resultados (A):

– FUNCIONAL

– FUNCIONA CONDICIONALMEN

– NO LISTO PARA FUNCIONAM

FUNCIONAL

El dispositivo está listo para su funcionamiento. Después de un breve retardo se abre la página Espera.

FUNCIONA CONDICIONALMEN

Se ha detectado un mal funcionamiento no crítico. La estación de anestesia se puede utilizar.

– Para abrir la página Espera, presione el mando giratorio.

– Compruebe si ha aparecido un mensaje de alarma.

– Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

NO LISTO PARA FUNCIONAM

Se ha detectado un fallo grave y las funciones de monitorización y ventilación están bloqueadas.

– No use el dispositivo.

– Póngase en contacto inmediatamente con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

PRECAUCIÓNMal funcionamiento del dispositivoEl usuario debe comprobar si los tonos de prueba han sonado realmente. El dispositivo sólo comprueba si los altavoces están conectados. Si los altavoces fallan, es posible que no pudiera detectarse que la ventilación y la monitorización han dejado de funcionar.Si no se emite ningún tono o sólo se emite uno, el dispositivo sólo está parcialmente listo para su funcionamiento. Póngase en contacto con DrägerService.

516

Page 86: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

86 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

Page 87: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 87

Funcionamiento

Funcionamiento

Página "En espera" tras el arranque . . . . . 88

Ajuste del flujo de gas fresco . . . . . . . . . . . 88

S-ORC (Sensitive Oxygen Ratio Controller (controlador sensible de proporción de oxígeno)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Ajuste de la concentración de gas anestésico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Lavado de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Anestesia de flujo bajo . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Lavado de nitrógeno (cuando sea necesario) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Sustitución del absorbente de CO2 . . . . . . 92

Ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Modo de ventilación ManSpont . . . . . . . . . . . 93Modo de ventilación Volumen Controlado . . . 95Modo de ventilación Presión Controlada (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Modo de ventilación Soporte presión (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Modo de ventilación SIMV/PS (opcional) . . . . 99Adopción de los ajustes de ventilación durante el cambio de modo . . . . . . . . . . . . . . 101

Funciones de seguridad del ventilador . . . 103

Comportamiento con un suministro de gas fresco demasiado bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Comportamiento de Fabius si el usuario no adopta ninguna medida . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Cambio de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común (opcional) . . . . 105

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador auxiliar (opcional) . . . . 107

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Funcionamiento con sistema de no reinhalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Funcionamiento con el sistema respiratorio compacto (COSY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Preparación para el almacenamiento o el transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Page 88: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

88 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Página "En espera" tras el arranque

En el modo Espera aparecen diferentes instrucciones (A) e información (B) en la pantalla.

A Para iniciar la operación pulse una tecla situada a la izqda. de la pantalla.

B Última comprobación del sistema, última prueba de fugas/compliancia, fugas del sistema, fugas del ventilador, compliancia.

Ajuste del flujo de gas fresco

Los ajustes de gas fresco se pueden modificar antes de seleccionar un modo de ventilación.

Ajuste el flujo de gas fresco.

S-ORC (Sensitive Oxygen Ratio Controller (controlador sensible de proporción de oxígeno))

Fabius está equipado con un suministro mecánico mínimo de O2 (S-ORC). Este dispositivo de seguridad evita mezclas de gas hipóxicas en caso de que se seleccione N2O como gas portador.

Partiendo de un flujo aproximado de 200 mL/min, la concentración de N2O en el gas fresco puede ajustarse a un valor entre 0 % y 75 %.

Cuando existe una falta de O2, el S-ORC limita la concentración de N2O en el gas fresco, de modo que la concentración de O2 no caerá por debajo de 23 Vol.%.

S-ORC inhibe el flujo de N2O bajo las siguientes condiciones:

– Si la válvula reguladora del flujo de N2O está abierta, incluso si la válvula reguladora del flujo de O2 está cerrada.

– Si el flujo de O2 es inferior a 0,2 L/min.

En caso de un fallo de N2O, el O2 puede seguir suministrándose. No se activa ninguna alarma. El flotador dentro del flujómetro de N2O desciende a cero.

S-ORC no tiene una función de monitorización específica de oxígeno y no ofrece protección alguna contra las consecuencias de un intercambio accidental de gases.

Por lo tanto, la concentración de O2 debe monitorizarse siempre.

135

A

B

Page 89: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 89

Funcionamiento

Ajuste de la concentración de gas anestésico

Requisito previo: el vaporizador está montado de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.

La siguiente sección describe el funcionamiento de Vapor 2000.

Ajuste el flujo de gas fresco en la estación de anestesia.

Si el dial de control está en la posición T:

1 Pulse la tecla 0 (A) y sitúe el dial de control (B) en la posición 0. Para asegurarse de que la presión se iguala, espere al menos 15 segundos.

PRECAUCIÓNRiesgo de valores de medición inexactosCuando se restablece de nuevo el suministro de O2 tras un fallo, se debe mantener una presión de suministro de al menos 2,7 kPa x 100 durante un mínimo de 20 segundos. Un nuevo fallo en el suministro de O2 sólo será detectado si la presión de suministro es estable durante al menos 20 segundos.Durante este tiempo, no use ninguna función que requiera O2, por ejemplo:– Lavado de O2– Flujo de gas fresco O2– Aspiración endotraqueal

ADVERTENCIARiesgo de daños materiales y riesgo para la saludUn vaporizador nunca debe permanecer en funcionamiento sin un flujo de gas fresco. Altas concentraciones del gas anestésico fluyen hacia el circuito respiratorio y hacia el aire ambiente. Esto puede producir daños materiales y provocar la contaminación del aire ambiente con gases anestésicos.Nunca corte el flujo de gas fresco antes de apagar el vaporizador.

138

TON

DC

A

B

E

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el pacienteSi el dial de control del vaporizador está en la posición T y el vaporizador se ha calentado debido a una temperatura ambiente elevada y es utilizado seguidamente, es posible que se suministre una concentración de agente anestésico alta.Después de conectar el vaporizador a la estación de anestesia, gire siempre el dial de control del vaporizador a la posición 0 y espere al menos 15 segundos para permitir una igualación de las presiones.

Page 90: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

90 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

2 Pulse la tecla 0 (A) y mueva el dial de control (B) en sentido antihorario hasta la concentración de gas anestésico deseada.

3 Compruebe regularmente el nivel de llenado en la mirilla (C). El nivel de llenado debe estar entre las marcas de mínimo y máximo.

4 Cuando se alcance la marca de rellenado (D), añada 250 mL (botella normal de agente anestésico).

5 Llene el vaporizador a más tardar cuando se alcance la marca de mínimo (E), consulte las instrucciones de uso del vaporizador respectivo.

Lavado de O2

El lavado de O2 se utiliza para lavar y llenar rápidamente el sistema respiratorio y la bolsa reservorio con O2, eludiendo el vaporizador.

Durante esta acción, se suministra un flujo no medido de al menos 35 L/min al sistema respiratorio y a la bolsa reservorio.

1 Pulse la tecla (A). El O2 fluirá mientras se mantenga pulsada la tecla.

El uso del lavado de O2 puede incrementar muy rápidamente la presión en las vías aéreas y cambiar bruscamente la concentración de gas.

037

NOTAEn el modo ManSpont, la presión puede aumentar rápidamente y activar la válvula APL.

A

+

Page 91: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 91

Funcionamiento

Anestesia de flujo bajo

En el caso de una anestesia de flujo bajo (flujo ≤1,0 L/min), la humedad del aire exhalado por los pacientes se condensa de forma natural en los tubos. Para evitar la acumulación de agua en los tubos, se debe incorporar una trampa de agua en el tubo del ventilador.

En caso de aplicar una anestesia de flujo bajo a largo plazo, se recomienda usar trampas de agua también en el tubo flexible espiratorio. Cuando la altura de llenado sobrepase la marca de máximo, vacíe la trampa de agua.

Lavado de nitrógeno (cuando sea necesario)

Todavía hay aire en los pulmones del paciente y en el sistema respiratorio durante la introducción de la anestesia, el cual contiene una fracción de nitrógeno de aproximadamente el 77 %. Si el dispositivo se usa para una anestesia de flujo bajo, pulse la tecla . Esto elimina el nitrógeno.

ADVERTENCIARiesgo debido a la acumulación de acetona en el paciente

No administre anestesia de flujo bajo a pacientes con cetoacidosis ni a pacientes que se encuentren bajo los efectos del alcohol. El riesgo de acumulación de acetona en el paciente aumenta en estos casos.

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones para el paciente

El uso de ajustes de flujo mínimo o flujo bajo puede dar lugar a la acumulación de productos derivados metabólicos en el sistema respiratorio.

Si se utilizan ajustes de flujo mínimo o flujo bajo, lave el sistema respiratorio regularmente con O2.

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones para el paciente

En caso de utilizar un absorbente de CO2 inadecuado, pueden generarse productos de desintegración a causa de los gases anestésicos.

Utilice un absorbente de CO2 adecuado como Drägersorb Free.

+

Page 92: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

92 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Sustitución del absorbente de CO2

El absorbente de CO2 cambia de color cuando ya no se puede absorber más CO2. Cuando 2/3 del absorbente de CO2 ha cambiado de color, debe ser sustituido.

Dräger recomienda el uso de Drägersorb 800 Plus o Drägersorb FREE.

Drägersorb 800 Plus y Drägersorb FREE cambian de color blanco a violeta.

Para obtener instrucciones sobre cómo sustituir el absorbedor de CO2, véase "Montaje del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto" en la página 64.

ADVERTENCIARiesgo debido al secado del absorbente de CO2

El absorbente de CO2 pierde humedad. Si el nivel de humedad cae por debajo del valor mínimo, se producen las siguientes reacciones adversas independientemente del tipo de absorbente de CO2 y del agente anestésico inhalatorio utilizados: disminución de la absorción de CO2, mayor generación de calor en el absorbedor de CO2 provocando un incremento de la temperatura del gas respiratorio, formación de CO, absorción y/o degradación del gas anestésico inhalatorio.– No utilice flujos de gas fresco

innecesariamente elevados.– Sólo use el suministro de O2 adicional si

es necesario.– No deje abiertas las válvulas reguladoras

de flujo durante un tiempo innecesariamente prolongado.

PRECAUCIÓNRiesgo de quemaduras químicas

El absorbente de CO2 es una sustancia caústica altamente irritante para los ojos, la piel y las vías aéreas. Si se ha producido una fuga de absorbente de CO2, p.ej., debido a daños en el absorbedor de CO2 desechable:– No inhale ni trague el polvo de cal sodada.– Lleve puestos guantes y gafas protectoras o

mascarilla.– En caso de contacto con los ojos, lávelos

enseguida con agua abundante y acuda inmediatamente a un médico.

– En caso de contacto con la piel, lávela inmediatamente con agua.

NOTASiga las instrucciones de uso de Drägersorb 800+ o Drägersorb FREE, respectivamente.

Page 93: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 93

Funcionamiento

Ventilación

El usuario es responsable de ajustar el suministro de gas y la ventilación según el estado individual del paciente. El estado del paciente debe monitorizarse de forma continua para detectar cualquier posible cambio.

Modo de ventilación ManSpont

ManSpont (Manual/Espontánea, ventilación manual/respiración espontánea) es un modo de ventilación no automático. No obstante, la monitorización de la ventilación y la monitorización de alarmas siguen estando activas.

La selección entre ventilación manual y respiración espontánea se efectúa en la válvula APL. Si la válvula APL se encuentra en la posición Spont, estará habilitada la respiración espontánea.

En los siguientes ejemplos e ilustraciones se describe el cambio del modo Volumen Controlado al modo ManSpont:

Cambio a respiración espontánea

1 Gire el cabezal de la válvula APL en sentido contrario a las agujas del reloj hasta su posición final.

La etiqueta Spont y los dos puntos están alineados verticalmente entre sí. El cabezal de la válvula se levanta.

La limitación de presión está desactivada y la válvula está abierta para una respiración espontánea libre.

2 Ajuste un flujo de gas fresco adecuado.

3 Pulse la tecla ManSpont (A).

4 Confirme el nuevo modo.

ADVERTENCIARiesgo de estrangulación

La colocación incorrecta de tubos, cables y componentes similares del dispositivo puede poner en peligro al paciente.

Extreme la precaución al realizar las conexiones con el paciente.

ADVERTENCIARiesgo de presiones excesivamente altas en las vías aéreas

Si el ventilador falla, el dispositivo cambia al modo de ventilación ManSpont.

La válvula APL también debe estar ajustada a un valor de limitación de presión adecuado para el paciente cuando se utilicen modos de ventilación automática, ya que en caso de fallo del ventilador, el paciente deberá ser ventilado manualmente.

022

518

A

Page 94: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

94 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Las siguientes alarmas pueden activarse o desactivarse en la pantalla ManSpont con la tecla ENCEND/APAGAD (B):

– Presión de apnea (véase "Alarmas de volumen en modos de ventilación automáticos" en la página 120)

– Alarmas de volumen (véase "Alarmas de volumen" en la página 120)

Cambio a ventilación manual

1 Ajuste el cabezal de la válvula APL a la presión máxima deseada en las vías aéreas.

También es posible realizar ajustes entre las marcas de cuadrícula.

2 Pulse la tecla ManSpont (A).

3 Confirme el nuevo modo.

Las siguientes alarmas pueden activarse o desactivarse en el modo ManSpont con la tecla ENCEND/APAGAD (B):

– Presión de apnea (véase "Límites de alarma de presión en modos de ventilación automáticos" en la página 121)

– Alarmas de volumen (véase "Alarmas de volumen" en la página 120)

4 Para rellenar la bolsa reservorio, pulse la tecla .

5 Ajuste un flujo de gas fresco adecuado.

6 Inicie la ventilación manual con la bolsa reservorio. La presión está limitada al valor ajustado en la válvula APL.

139

NOTAEn el modo ManSpont, el tiempo para la activa-ción de las alarmas de volumen de apnea se ex-tiende desde 15 segundos hasta 30 segundos (categoría Precaución) y desde 30 segundos hasta 60 segundos (categoría Advertencia).

023

B B

2010

518

139

A

B B

+

Page 95: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 95

Funcionamiento

Liberación de la presión

En el modo ManSpont, al levantar el cabezal de la válvula se libera la presión del sistema respiratorio.

Modo de ventilación Volumen Controlado

Compensación de la compliancia del ventilador

La compensación de compliancia del ventilador está activa en el modo Volumen Controlado, de modo que el volumen tidal administrado al paciente (VT) se corresponde con el ajuste de volumen tidal. La compliancia del ventilador se determina durante la prueba de fugas en el modo Espera, véase "Prueba de fugas" en la página 127.

Los tubos respiratorios utilizados durante la prueba de fugas y de compliancia deben usarse también durante el funcionamiento.

Esto garantiza una compensación exacta de la compliancia.

Cambiar a modo Volumen Controlado

En los siguientes ejemplos e ilustraciones se describe el cambio del modo Presión Controlada al modo Volumen Controlado:

1 Pulse la tecla Volumen Controlado (A).

2 Configure los ajustes de ventilación (B).

3 Confirme el nuevo modo.02

4

NOTASi el ventilador trabaja al límite de su rendimiento debido a los ajustes de Volumen controlado, entonces Fabius no puede compensar la compliancia. Cuando se alcanza el límite de funcionamiento del ventilador, no es posible aumentar el ajuste del volumen tidal VT.

20 3010

140

141

B

A

Page 96: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

96 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

En la tabla de abajo se muestran todos los parámetros (B) del modo Volumen Controlado, junto con los rangos de ajuste y los ajustes de fábrica correspondientes.

En cada inspiración mandatoria, el paciente recibe el volumen tidal ajustado (VT) con un flujo inspiratorio constante (FlujoIn). El volumen tidal ajustado se basa en una frecuencia respiratoria definida (Frec) y en una relación definida entre tiempo inspiratorio y tiempo espiratorio (TI:TE).

El flujo inspiratorio (FlujoIn) se obtiene a partir del volumen tidal (VT) y de la relación entre la pausa inspiratoria y el tiempo inspiratorio (TIP:TI).

Si TIP:TI está ajustado a 0, se suministra el volumen tidal (VT) con el flujo inspiratorio más bajo (FlujoIn) que es posible con la frecuencia respiratoria correspondiente (Frec). Además puede ajustarse una presión positiva al final de la espiración (PEEP).

Para evitar una presión demasiado alta, se puede ajustar el límite de alarma PMAX que corresponda al estado fisiológico del paciente.

El límite de alarma inferior de la presión en las vías aéreas (PAW baja) se usa para la monitorización de la presión en las vías aéreas para detectar apneas (desconexión) y una presión continua.

Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.

Parámetro Rango de ajuste

Ajuste de fábrica

Limitación de presión PMAX[cmH2O]([hPa])

15 a 70, min. PEEP +10

40

Volumen tidalVT [mL]

20 a 1400 600

Frecuencia respiratoria Frec [bpm]([1/min])

4 a 60 12

Tiempo inspiratorio:tiempo espiratorio TI:TE

4:1 a 1:4 1:2

Tiempo de pausa inspiratoria:tiempo inspiratorio TIP:TI[%]

0 a 50 10

PEEP [cmH2O] ([hPa])

0 a 20 0

109

1

TI TE Tiempo

Tiempo

Frec

Flujo In

Flujo

PAW

PICOMESETA

PMAX

PAW bajaPEEP

VT

TIPTI

Page 97: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 97

Funcionamiento

Modo de ventilación Presión Controlada (opcional)

Cambiar a modo Presión Controlada

En los siguientes ejemplos e ilustraciones se describe el cambio del modo Volumen Controlado al modo Presión Controlada:

1 Pulse la tecla Presión Controlada (A).

2 Configure los ajustes de ventilación (B).

3 Confirme el nuevo modo.

Debido a la influencia de la compliancia y la resistencia, el valor fijado para Frec mín en el modo Presión Controlada podría no aplicarse de forma exacta.

En la tabla de abajo se muestran todos los parámetros (B) del modo Presión Controlada, junto con los rangos de ajuste y los ajustes de fábrica correspondientes.

Se suministra un volumen tidal basado en una frecuencia respiratoria definida (Frec) y en una relación definida entre tiempo inspiratorio y tiempo espiratorio (TI:TE).

Este volumen tidal depende de la presión inspiratoria ajustada (PINSP) y de la compliancia del paciente. El parámetro FlujoIn se usa para ajustar el aumento de la rampa de la curva de presión. Además puede ajustarse una presión positiva al final de la espiración (PEEP).

140

141

B

A

Parámetro Rango de ajuste

Ajuste de fábrica

Presión inspiratoria PINSP[cmH2O]([hPa])

5 a 65, min. PEEP +5

15

Frecuencia respiratoria Frec [bpm]([1/min])

4 a 60 12

Tiempo inspiratorio:tiempo espiratorio TI:TE

4:1 a 1:4 1:2

Flujo inspiratorio FlujoIn [L/min]

10 a 75 30

PEEP [cmH2O] ([hPa]) 0 a 20 0

110

1

PAW

PINSP

Tiempo

Tiempo

PAW baja

FrecFlujo

TI TE

Page 98: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

98 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

El límite de alarma inferior de la presión en las vías aéreas (PAW baja) se usa para la monitorización de la presión en las vías aéreas para detectar apneas (desconexión) y una presión continua.

Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.

Modo de ventilación Soporte presión (opcional)

Soporte presión (soporte de presión) es un modo de ventilación asistido por presión para pacientes con respiración espontánea. Los pacientes que no realizan ningún esfuerzo inspiratorio no deben ser ventilados con Soporte presión.

El modo de ventilación Soporte presión es activado por el esfuerzo inspiratorio del paciente. La mayoría de agentes anestésicos provocan una reacción reducida del paciente al dióxido de carbono y a la hipoxemia. Por lo tanto, los modos de ventilación que son activados por los pacientes, no aseguran una ventilación adecuada en estas condiciones. Además, el uso de relajantes musculares influye negativamente en la activación por parte del paciente.

En el modo de ventilación Soporte presión está disponible la función de ventilación en apnea, lo que puede garantizar una ventilación mínima. Para activar la ventilación en apnea, el ajuste Frec mín debe tener un valor distinto de APAGAD. Si la frecuencia respiratoria espontánea detectada del paciente cae por debajo del valor establecido para Frec mín, se aplica una inspiración mecánica. La ventilación en apnea no está pensada como modo de ventilación principal.

Para la ventilación en apnea, Fabius utiliza los ajustes de los siguientes parámetros:

– ΔPPS

– Frec mín

– FlujoIn

– PEEP

Si se producen 2 inspiraciones mecánicas sucesivas con ventilación en apnea, el mensaje de alarma VENTILACIÓN EN APNEA !! aparece en el campo de alarma. El mensaje de alarma desaparece en el momento que se detecta una respiración espontánea.

Cambiar a modo Soporte presión

En los siguientes ejemplos e ilustraciones se describe el cambio del modo Volumen Controlado al modo Soporte presión:

1 Pulse la tecla Soporte presión (A).

2 Configure los ajustes de ventilación (B).

3 Confirme el nuevo modo.

En la tabla de abajo se muestran todos los parámetros (B) del modo Soporte presión, junto con los rangos de ajuste y los ajustes de fábrica correspondientes.

140

142

BA

Page 99: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 99

Funcionamiento

Si el flujo inspiratorio (FlujoIn) durante un esfuerzo inspiratorio es superior al flujo de activación ajustado (Trigger), el dispositivo ayuda al paciente con el ajuste de ΔPPS.

El flujo inspiratorio ajustado (FlujoIn) define la rapidez con la que se alcanza la presión ΔPPS. Cuando se alcanza el 25 % del flujo inspiratorio (FlujoIn) máximo (o tras un máximo de 4 segundos), la inspiración finaliza automáticamente. El valor Frec mín (p.ej., 3 bpm (1/min)) define un período de seguridad (período de seguridad = 1/Frec mín, p.ej., 20 segundos). Si

no se detecta ningún esfuerzo inspiratorio y ha transcurrido el período de seguridad, el dispositivo genera una respiración controlada por presión con PINSP =ΔPPS.

El límite de alarma inferior de la presión en las vías aéreas PAW baja se usa en la monitorización de la presión en las vías aéreas para detectar apneas (desconexión) y una presión continua.

Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.

Modo de ventilación SIMV/PS (opcional)

El modo de ventilación SIMV (ventilación mandatoria intermitente sincronizada) es una combinación de ventilación mecánica y respiración espontánea. En el modo de ventilación SIMV, el paciente puede respirar de forma espontánea. La ventilación se lleva a cabo de forma sincronizada con el esfuerzo inspiratorio del paciente.

Las inspiraciones mandatorias se definen en base a los siguientes parámetros:

– VT

– Frec

– TINSP

– TIP:TI

– PEEP

Para apoyar el esfuerzo inspiratorio del paciente en el modo de ventilación SIMV, se puede activar el soporte de presión ΔPPS. El ajuste de ΔPPS a un valor distinto de APAGAD activa el modo Soporte presión, véase "Modo de ventilación Soporte presión (opcional)" en la página 98.

Cambio al modo SIMV

En los siguientes ejemplos e ilustraciones se describe el cambio del modo Volumen Controlado al modo SIMV/PS:

Parámetro Rango de ajuste

Ajuste de fábrica

Soporte de presión ΔPPS[cmH2O]([hPa])

3 a 20, APAGAD

10

Frecuencia respiratoria mínima para ventilación en apnea Frec mín [bpm] ([1/min])

3 a 20, APAGAD

3

Sensibilidad de activación Trigger [L/min]

2 a 15 2

Flujo inspiratorio FlujoIn [L/min]

10 a 75 30

PEEP [cmH2O] ([hPa]) 0 a 20 011

1

11

Trigger Ventilación enapnea

Tiempo

TiempoSin triggerde flujo

Trigger deflujo

Trigger deflujo

25 % 25 %

Frec mínFrec mín

Flujo

Flujo In

PAW baja

TriggerPAW

máx.4 seg.

PPS

Page 100: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

100 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

1 Pulse la tecla SIMV/PS (A).

2 Configure los ajustes de ventilación (B).

Para ajustar los siguientes parámetros adicionales, pulse la tecla más (C):

– Trigger

– FlujoIn

– TINSP

– TIP:TI

3 Confirme el nuevo modo.

En la tabla de abajo se muestran todos los parámetros (B) del modo SIMV/PS, junto con los rangos de ajuste y los ajustes de fábrica correspondientes.

146

143

BA

C

Parámetro Rango de ajuste

Ajuste de fábrica

Limitación de presión PMAX[cmH2O]([hPa])

15 a 70,min. PEEP +10 y>ΔPPS + PEEP

40

Volumen tidal VT [mL]

20 a 1100 600

Frecuencia respiratoria Frec [bpm] ([1/min])

4 a 60 12

Soporte de presión ΔPPS [cmH2O] ([hPa])

3 a 20, APAGAD

10

PEEP [cmH2O] ([hPa])

0 a 20 0

Sensibilidad de activación Trigger [L/min]

2 a 15 2

Flujo inspiratorio FlujoIn [L/min]

10 a 85 30

Tiempo inspiratorio TINSP [segundos]

0,3 a 4,0 1,7

Tiempo de pausa inspiratoria:tiempo inspiratorio TIP:TI [%]

0 a 50 10

Page 101: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 101

Funcionamiento

La frecuencia respiratoria Frec define el tiempo entre las respiraciones individuales controladas por volumen. La sincronización de las respiraciones mecánicas se efectúa con una sensibilidad de activación (Trigger) que se activa un determinado tiempo antes de aplicar una nueva respiración mecánica: 5 seg. para frecuencias respiratorias (Frec) por debajo de 12 bpm (1/min). En el caso de frecuencias respiratorias mayores, la sincronización se efectúa inmediatamente después de la espiración precedente. Entre estas respiraciones mandatorias, el paciente puede respirar espontáneamente. Las respiraciones mandatorias están sincronizadas con las respiraciones espontáneas del paciente. Estas respiraciones espontáneas pueden ser apoyadas con ΔPPS.

El límite de alarma inferior de la presión en las vías aéreas PAW baja se usa en la monitorización de la presión en las vías aéreas para detectar apneas (desconexión) y una presión continua.

Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.

Adopción de los ajustes de ventilación durante el cambio de modo

Los ajustes de ventilación del nuevo modo de ventilación se obtienen automáticamente de los ajustes del modo de ventilación anterior. Los ajustes correspondientes (A) del nuevo modo de ventilación quedan resaltados.

Los ajustes de Frec, TI:TE y PEEP son adoptados directamente de los ajustes del modo de ventilación anterior, si es necesario.

Al cambiar del modo Volumen Controlado al modo Presión Controlada:

– PINSP se ajusta a la presión meseta (MESETA) que se produjo en Volumen Controlado.

– FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

Al cambiar del modo Soporte presión al modo Presión Controlada:

– FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

Al cambiar del modo Presión Controlada al modo Volumen Controlado:

– VT se ajusta al valor que resulta al dividir el último volumen minuto (VM) entre la frecuencia respiratoria (Frec).

– TIP:TI se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

– PMAX se ajusta a un valor situado 10 cmH2O (hPa) por encima de la presión meseta (MESETA) que se produjo en Presión Controlada.

112

1

Tiempo

Tiempo

Ventana de activación de flujo máx. 5 s

Trigger de flujo

Flujo

Flujo In

Frec mín

Trigger TriggerPMAX

PAW bajaΔPPS

PAW

PICO

MESETA

TIPTINSP TEXP

VT

140

C

Page 102: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

102 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Al cambiar del modo Volumen Controlado al modo Soporte presión:

– FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

– ΔPPS se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

– Trigger se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

Al cambiar del modo Presión Controlada al modo Soporte presión:

– FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

– ΔPPS se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

– Trigger se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.

Al cambiar del modo Volumen Controlado al modo SIMV/PS:

– PMAX y PEEP son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.

Al cambiar del modo Soporte presión al modo SIMV/PS:

– ΔPPS, FlujoIn, Trigger y PEEP son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.

Al cambiar del modo SIMV/PS con Soporte presión al modo Soporte presión:

– ΔPPS y FlujoIn son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.

Al cambiar del modo SIMV/PS al modo Soporte presión:

– Trigger y PEEP son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.

Page 103: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 103

Funcionamiento

Funciones de seguridad del ventilador

– Válvula de sobrepresión (A)

– Válvula de depresión (B)

– Sensor de presión en la cámara del ventilador

Comportamiento con un suministro de gas fresco demasiado bajo

En caso de haber un flujo muy bajo de gas fresco o una fuga excesiva en el circuito respiratorio, puede producirse una falta de gas fresco. Esta situación se hace evidente por el vaciado gradual de la bolsa reservorio.

Comportamiento de Fabius si el usuario no adopta ninguna medida

– La bolsa reservorio se vacía completamente, poco a poco.

– Después de 2 respiraciones mecánicas más se activa la alarma GAS FRESCO BAJO !! y otras alarmas.

– Dado que el ventilador no contiene suficiente gas fresco, se absorbe el volumen de reserva.

Mientras no haya suficiente gas fresco, la válvula de seguridad (B) de aire ambiente permanecerá abierta durante la espiración.

Esto permite una ventilación de emergencia con VT limitado, incluso con un suministro de gas fresco extremadamente bajo. No se producirá ninguna desactivación repentina del ventilador.

059

NOTAPara solucionarlo, el usuario tiene que adoptar medidas, p. ej., aumentar el flujo de gas fresco.

BA

PRECAUCIÓNRiesgo de que el paciente recupere la consciencia

Si el suministro de gas falla por completo, el funcionamiento subsiguiente del dispositivo médico tiene lugar a través del suministro de gas con aire ambiente. Ya no se suministran agentes anestésicos y la concentración inspiratoria de gas anestésico en el gas respiratorio desciende.

Monitorice con cuidado la mezcla de gas y utilice agentes anestésicos intravenosos si fuera necesario.

Page 104: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

104 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Cambio de paciente

Ejecute los siguientes pasos al cambiar de paciente:

1 Pulse la tecla (A) y confirme.

– La monitorización de la ventilación y la monitorización de alarmas están desactivadas.

– El ventilador se detiene.

– La monitorización de gas fresco continúa.

– Los ajustes actuales siguen siendo los mismos.

– Se activa la pantalla Espera.

– Se activan los ajustes por defecto.

2 Pulse la tecla programable Restaurar valores predeterminados, consulte "Restaurar los ajustes por defecto" en la página 130.

3 Compruebe todos los componentes. Para más detalles sobre los pasos de comprobación, véase "Formulario de comprobación diaria y previa al uso" en la página 204.

4 Si es necesario, realice la prueba de fugas, véase "Prueba de fugas" en la página 127.

Dräger recomienda realizar la prueba de fugas en los siguientes casos:

– Cuando se sustituye el absorbente de CO2.

– Cuando se sustituyen los tubos respiratorios.

– Cuando se sustituye o se llena el vaporizador.

5 Ajuste el modo de ventilación y continúe, véase "Ventilación" en la página 93.

ADVERTENCIARiesgo debido a ajustes incorrectos

En el caso de dispositivos médicos situados dentro de la misma área de atención médica, pueden configurarse diferentes límites de alarma estándar o diferentes ajustes de ventilación. El usuario debe observar lo siguiente:– Asegúrese de que los valores ajustados

para pacientes nuevos son los adecuados.– Asegúrese de que el sistema de alarma no

está inutilizado por el ajuste de valores extremos para los límites de alarma ni deshabilitado por la desactivación de las alarmas.

– Compruebe los ajustes de inicio para alarmas y los ajustes de alarma cada vez que se cambie de modo de ventilación.

126

A

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el paciente

Durante la prueba de fugas, el sistema respiratorio está presurizado.

Para evitar lesiones en los pacientes, desconecte al paciente antes de realizar la prueba de fugas.

Page 105: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 105

Funcionamiento

Uso de la salida externa de gas fresco como salida de gas común (opcional)

µ

Preparación

Ejemplo: Sistema de no reinhalación Bain

1 Retire el tubo de gas fresco de la salida de gas fresco externa (A).

2 Conecte el sistema de no reinhalación (B) a la salida de gas fresco externa (A).

3 Enrosque la línea de muestreo (C) en el conector Luer Lock de la máscara de ventilación o del filtro del sistema respiratorio y en la trampa de agua en el módulo de medición de gas del paciente.

ADVERTENCIASuministro de gas insuficiente al paciente

Los sistemas de no reinhalación están destinados exclusivamente a la ventilación manual o a la respiración espontánea y sólo deben conectarse a la salida de gas fresco externa.

Al utilizar un sistema de no reinhalación, se debe asegurar una monitorización de gas adecuada.

ADVERTENCIARiesgo de interpretación errónea de los valores medidos

Los valores de O2, presión y volumen que aparecen en el Fabius no se corresponden con los valores del paciente conectado a la salida de gas fresco externa, ya que están basados en mediciones tomadas en el sistema respiratorio compacto.

Cuando use la salida de gas fresco externa, cambie al modo Espera.

ADVERTENCIARiesgo de suministro de gas erróneo

El O2 y CO2, así como cualquier gas anestésico, también deben monitorizarse en los sistemas de no reinhalación.

La línea de muestreo debe conectarse utilizando el conector del sistema de no reinhalación y el conector del analizador de gas (p.ej., Scio, Vamos).

105

106

A

C B

A

Page 106: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

106 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

4 Si es necesario, conecte el tubo de evacuación de gas anestésico del sistema de no reinhalación a la segunda conexión (D) del sistema de recepción de gas anestésico.

Siga las instrucciones de uso del sistema de no reinhalación y del sistema de recepción de gas anestésico.

Funcionamiento

1 Cambio al modo Espera.

2 Ajuste el flujo de gas fresco.

Para evitar la reinhalación, el suministro de gas fresco debe ser por lo menos el doble del volumen minuto.

3 Maneje el sistema de no reinhalación según las instrucciones de uso correspondientes.

Fin del funcionamiento

1 Cierre todas las válvulas reguladoras de flujo del dispositivo.

2 Desconecte el sistema de no reinhalación de la salida externa de gas fresco.

3 Conecte el tubo de gas fresco a la salida de gas fresco externa (A).

4 Enrosque de nuevo la línea de muestreo en la pieza en Y del circuito respiratorio.

061

A

105

A

Page 107: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 107

Funcionamiento

Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador auxiliar (opcional)

Preparación

Ejemplo: Sistema de no reinhalación Bain

1 Conecte el sistema de no reinhalación (B) a la salida de gas fresco externa (A).

2 Enrosque la línea de muestreo (C) en el conector Luer Lock de la máscara de ventilación o del filtro del sistema respiratorio y en la trampa de agua del monitor de gas.

3 Si es necesario, conecte el tubo de evacuación del sistema de no reinhalación a la segunda conexión (D) del sistema de recepción de gas anestésico.

Siga las instrucciones de uso del sistema de no reinhalación y del sistema de recepción de gas anestésico.

ADVERTENCIASuministro insuficiente de gas al paciente

Los sistemas de no reinhalación están destinados exclusivamente a la ventilación manual o a la respiración espontánea y sólo deben conectarse a la salida de gas fresco externa.

Al utilizar un sistema de no reinhalación, se debe asegurar una monitorización de gas adecuada.

ADVERTENCIARiesgo de interpretación errónea de los valores medidos

Los valores de O2, presión y volumen que aparecen en el Fabius no se corresponden con los valores del paciente conectado a la salida de gas fresco externa, ya que están basados en mediciones tomadas en el sistema respiratorio compacto.

Cuando use la salida de gas fresco externa, cambie al modo Espera.

ADVERTENCIARiesgo de suministro de gas erróneo

El O2 y CO2, así como cualquier gas anestésico, también deben monitorizarse en los sistemas de no reinhalación.

La línea de muestreo debe conectarse utilizando el conector del sistema de no reinhalación y el conector del analizador de gas (p.ej., Scio, Vamos).

107

061

B

A

C

D

Page 108: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

108 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Funcionamiento con sistema de no reinhalación

Desvío del flujo de gas fresco al sistema de no reinhalación:

1 Coloque la palanca del conmutador en .

La palanca apunta hacia el sistema de no reinhalación.

2 Ajuste el flujo de gas fresco.

Para evitar la reinhalación, el suministro de gas fresco debe ser por lo menos el doble del volumen minuto.

3 Maneje el sistema de no reinhalación de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.

Funcionamiento con el sistema respiratorio compacto (COSY)

Desvío del flujo de gas fresco al sistema respiratorio compacto:

1 Coloque la palanca del conmutador en la posición COSY.

La palanca apunta hacia la entrada de gas fresco.

Fin del funcionamiento

1 Cierre todas las válvulas reguladoras de flujo del dispositivo.

2 Enrosque de nuevo la línea de muestreo en la pieza en Y del circuito respiratorio.

144

Pmax

=12

5 hP

a

108

CO

SY

Page 109: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 109

Funcionamiento

Fin del funcionamiento

1 Pulse la tecla (A) y confirme.

La monitorización de la ventilación y la monitorización de alarmas están desactivadas. El ventilador se detiene.

2 Ajuste el dial de control (B) del vaporizador hasta que encaje en 0.

3 Cierre las válvulas reguladoras de flujo.

El modo de ahorro de energía se activa después de 2,5 minutos.

4 Cierre las válvulas de las botellas.

126

145

A

B

ADVERTENCIARiesgo de daños materiales y riesgo para la salud

Un vaporizador nunca debe permanecer en funcionamiento sin un flujo de gas fresco. Altas concentraciones del gas anestésico fluyen hacia el circuito respiratorio y hacia el aire ambiente. Esto puede producir daños materiales y provocar la contaminación del aire ambiente con gases anestésicos.

Nunca corte el flujo de gas fresco antes de apagar el vaporizador.

NOTADeje Fabius conectado a la alimentación de red para que la batería no se descargue.

Page 110: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Funcionamiento

110 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Preparación para el almacenamiento o el transporte

1 Pulse el botón (A) y confirme.

La monitorización de la ventilación y la monitorización de alarmas están desactivadas. El ventilador se detiene.

2 Ajuste el dial de control (B) del vaporizador hasta que encaje en 0.

3 Cierre las válvulas reguladoras de flujo.

4 Cierre las válvulas de las botellas de gas.

5 Extraiga el sensor de O2 de la válvula inspiratoria y déjelo expuesto al aire ambiente.

6 Apague Fabius con el interruptor On/Off (B) situado en la parte posterior y extraiga el enchufe.

7 Retire los tubos del sistema de recepción de gas anestésico.

8 Retire los tubos del suministro central (C).

9 Para que todo el sistema vuelva a la presión normal, pulse la tecla .

ADVERTENCIARiesgo de vuelco durante el transporteEl dispositivo médico puede volcar si se manipula incorrectamente. Siga las instrucciones que se indican a continuación cuando transporte dispositivos médicos:– El dispositivo médico solo debe ser movido

por personas físicamente capaces.– Para mejorar la maniobrabilidad, el

dispositivo debe ser transportado por 2 personas.

– Durante el transporte por superficies inclinadas, esquinas o umbrales (p.ej., en pasos de puerta o ascensores), asegúrese de que el dispositivo médico no choque contra ningún objeto.

– Retire cualquier dispositivo montado en los brazos de soporte o encima del dispositivo.

– Despeje la bandeja escritorio y pliéguela hacia abajo o introdúzcala por completo en el dispositivo.

– No jale el dispositivo médico por encima de tubos, cables u otros obstáculos situados sobre el suelo.

– No active el freno mientras el dispositivo médico está siendo movido.

– Utilice siempre las asas del dispositivo para empujarlo o tirar de él.

126

A

124

029

B

C

+

Page 111: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 111

Alarmas

Alarmas

Señalización de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . 112

Visualización de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . 112Señal de alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . 112Prioridades de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Silenciar el tono de alarma. . . . . . . . . . . . . . . 114Adaptación de los límites de alarma. . . . . . . . 114

Page 112: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Alarmas

112 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Señalización de alarmas

Las alarmas se señalizan óptica y acústicamente.

Visualización de alarmas

En caso de alarma, el sistema muestra el correspondiente mensaje de alarma en el campo de mensajes de alarma (A).

Se enciende un indicador LED (B).

Señal de alarma acústica

Suena un tono de alarma o una señal de alarma acústica. La alarma señalada acústicamente corresponde siempre a la alarma de prioridad más alta. La señal se emite hasta que se subsana la causa de la alarma o se pulsa la tecla .

126

Alarma PantallaAdvertencia – En el campo de mensajes de

alarma (A) se muestra un mensaje de advertencia con 3 signos de exclamación (!!!).

– El LED rojo (B) parpadea, acompañado por una señal de alarma acústica repetitiva:E-E-E--E-Bb-----E-E-E--E-Bb

– La señal de alarma acústica (2x5 tonos de alarma) suena cada 10 segundos.

AB

Precaución – En el campo de mensajes de alarma (A) se muestra un mensaje de precaución con 2 signos de exclamación (!!).

– El LED amarillo (B) parpadea, acompañado por una señal de alarma acústica repetitiva de 3 tonos:G-G- entre G# y A

Nota – En el campo de mensajes de alarma (A) se muestra un aviso con 1 signo de exclamación (!).

– El LED amarillo se ilumina de forma continua, acompañado por una señal de alarma acústica única de 2 tonos:E-E"

– Con prioridad interna ≥6:Señal de alarma acústica de 2 tonos

– Con prioridad interna <6:Ningún tono

Alarma Pantalla

Page 113: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 113

Alarmas

Prioridades de alarma

Fabius asigna la prioridad adecuada a cada alarma.

El color de fondo del campo de mensajes de alarma indica la prioridad de la alarma activa.

Los mensajes de alarma sólo se muestran sobre un fondo de color si está activada la opción "Visualización en color".

Los mensajes de alarma se clasifican de acuerdo con estas prioridades y se visualizan según el sistema de prioridad interno. Prioridad 31 es la prioridad más alta y 1 es la prioridad más baja. Los valores de prioridad se muestran en la tabla del capítulo "Alarmas – Causas – Soluciones" en la página 149.

En una lista se puede mostrar un máximo de 3 mensajes de alarma al mismo tiempo. Los mensajes de alarma con prioridad alta se muestran antes que los mensajes con prioridad baja. Los mensajes de alarma con prioridad baja sólo se muestran si se ha subsanado la causa de una alarma de prioridad alta.

Color Prioridad del mensaje de alarma Acción requeridaRojo Advertencia Alarma de prioridad

alta!!! Es necesario actuar inmediatamente

para evitar peligros inminentes.

Amarillo Precaución Alarma de prioridad media

!! Es necesario actuar inmediatamente para evitar un peligro.

Nota Alarma de prioridad baja

! Es necesaria la atención, pero es suficiente una respuesta retrasada.

Page 114: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Alarmas

114 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Ejemplo de activación del tono de alarma cuando existen varias alarmas

Silenciar el tono de alarma

El tono de alarma se puede silenciar durante un máximo de 2 minutos.

1 Pulse la tecla (A).El LED de la tecla (A) se enciende.

En la barra de estado (B), se muestra el símbolo y el tiempo restante para la supresión del tono

de alarma.

Durante la supresión del tono de alarma, solo se señalarán acústicamente las nuevas alarmas, cuya prioridad o número de prioridad interno sea mayor que la alarma silenciada, véase el capítulo "Alarmas – Causas – Soluciones" en la página 149.

Reactivación del tono de alarma silenciado

1 Pulse de nuevo la tecla (A).

El LED de la tecla (A) se apaga.

Adaptación de los límites de alarma

Si se activa una alarma porque se ha excedido un límite inferior o superior, puede que sea necesario ajustar los límites de alarma estándar. Puede encontrarse información adicional sobre el ajuste de los límites de alarma en el capítulo "Cambiar los límites de alarma" en la página 133.

Ajuste de los límites de alarma en el modo de ventilación actual:

1 Pulse la tecla .

Para más información, consulte el capítulo "Monitorización" en la página 115.

Prioridad de la alarma existente

Prioridad de la nueva alarma Reacción por parte de Fabius

(!!!) ADVERTENCIA (!!!) ADVERTENCIA – La señal de alarma acústica empieza desde el principio.

(!!!) ADVERTENCIA (!!) PRECAUCIÓN – La señal acústica de la alarma existente no se interrumpe.

– No existe señal acústica para la nueva alarma

(!!) PRECAUCIÓN (!!) PRECAUCIÓN – La señal de alarma acústica empieza desde el principio.

(!!) PRECAUCIÓN (!!!) ADVERTENCIA – Se inicia la señal acústica de la nueva alarma.

126

A

B

Page 115: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 115

Monitorización

Monitorización

Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Monitorización de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Campo de parámetros de la monitorización de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Ajuste de los límites de alarma de O2 . . . . . . 117Calibración del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . 117Consecuencias de una calibración de O2 incorrecta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Desactivación de la monitorización de O2 . . . 118

Monitorización del volumen respiratorio . . 119

Campo de parámetros de la monitorización respiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Alarmas de volumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Ajuste de los límites de alarma del volumen minuto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Desactivación de las alarmas de volumen . . . 120

Monitorización de la presión en las vías aéreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Campo de parámetros y ventana de curva de la presión en las vías aéreas. . . . . . . . . . . 121Ajuste del límite de alarma superior y el umbral de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Page 116: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Monitorización

116 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Pantalla principal

1 Pulse la tecla (A).

La ventana de diálogo actual cambia a la pantalla principal.

En la pantalla aparece la siguiente información:

– Mensajes de alarma actuales

– Datos de la monitorización de O2

– Datos de la monitorización de la presión en las vías aéreas

– Datos de la monitorización del volumen respiratorio

Monitorización de O2

La concentración de oxígeno inspiratorio se mide con un sensor galvánico doble que se encuentra en la cúpula de la válvula inspiratoria, véase "Sistema respiratorio compacto (vista superior)" en la página 23.

Campo de parámetros de la monitorización de O2

La siguiente información se muestra en el campo de parámetros de la monitorización de O2:

1 Valor numérico de la concentración inspiratoria de O2 como porcentaje (%), en un rango de 10 % a 100 %

2 Límite de alarma superior para la concentración de O2 en (%)

3 Límite de alarma inferior para la concentración de O2 en (%)

126

A

PRECAUCIÓNRiesgo de valores de medición inexactos

Si se retira el sensor de O2, esto puede originar fugas en el sistema respiratorio.

Cada vez que se desmonta o sustituye el sensor de O2, debe ser recalibrado.

NOTASi no se usa la estación de anestesia, retire el sensor de O2 de la cúpula de la válvula inspiratoria e inserte el tapón de sellado suministrado.

143

C

BA

Page 117: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 117

Monitorización

Ajuste de los límites de alarma de O2

Los límites de alarma estándar configurados para el modo de ventilación pueden utilizarse sin modificar, véase "Restauración de los ajustes de fábrica" en la página 134,

o

los límites de alarma se pueden ajustar individualmente para el caso actual:

1 Pulse la tecla (A).

Se abre la ventana de diálogo con los límites de alarma (B).

2 Ajuste los límites de alarma superior e inferior de la concentración de O2 (C), consulte los rangos de ajuste de los parámetros de alarma en el capítulo "Cambiar los límites de alarma" en la página 133.

3 Confirme los nuevos valores.

Calibración del sensor de O2

El sensor de O2 debe estar expuesto al aire ambiente durante toda la calibración. La calibración del sensor de O2 se realiza dentro del ámbito de la comprobación diaria de la disponibilidad operativa de Fabius.

El sensor de O2 puede ser calibrado en los siguientes modos de ventilación:

– En modo Espera, véase "Calibración del sensor de O2" en la página 127.

– Durante la ventilación (en todos los modos de ventilación disponibles), véase "Calibración del sensor de O2" en la página 139.

Consecuencias de una calibración de O2 incorrecta

Si el sensor de O2 no se calibra correctamente, esto puede originar unas mediciones incorrectas. En el caso de una mezcla de aire con una concentración de O2 demasiado alta o demasiado baja, Fabius no lleva a cabo una calibración completa.

No obstante, si la concentración divergente está dentro de unos límites definidos, Fabius completa la calibración aunque las condiciones no sean óptimas. Como consecuencia, los valores medidos y mostrados del sensor pueden indicar un porcentaje de O2 superior o inferior al porcentaje real. Por lo tanto, se debe asegurar que el sensor de O2 sólo esté expuesto al aire ambiente durante todo el período de calibración.

El diagrama ilustra la correlación entre la mezcla de aire durante la calibración y la precisión de la medición de oxígeno.

126

147

A

B

C

Page 118: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Monitorización

118 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

A Porcentaje de O2 mostrado

B Porcentaje de O2 real

C Durante la calibración, el sensor ha estado expuesto a aire ambiente con <21 % de O2. Por lo tanto, el porcentaje de O2 mostrado es superior al porcentaje de O2 real.

D Calibración correcta con aire ambiente (21 % de O2) durante todo el período de calibración. Porcentaje de O2 mostrado = porcentaje de O2 real

E Durante la calibración, el sensor ha estado expuesto a aire ambiente con >21 % de O2. Por lo tanto, el porcentaje de O2 mostrado es inferior al porcentaje de O2 real.

Desactivación de la monitorización de O2

Si DrägerService configura el Fabius para su funcionamiento con la monitorización de O2 desactivada, las siguientes funciones de la monitorización de O2 estarán desactivadas:

– Campo de parámetros de la monitorización de O2

– Ajuste de los límites de alarma de O2

– Calibración del sensor de O2

– Alarmas de la concentración inspiratoria de O2 y del sensor de O2

El mensaje ¡Sin monitorización O2 integrada! aparece en la ventana de monitorización de O2 (A).

034

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

100908070605040302010

E

D

C

B

A

148

NOTASi la monitorización interna de FiO2 está desactivada, deberá estar disponible una monitorización externa de FiO2 de acuerdo con las normas de seguridad generales.

A

Page 119: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 119

Monitorización

Monitorización del volumen respiratorio

El sensor de flujo mide el volumen respiratorio mediante anemometría térmica. Los valores del sensor de flujo son convertidos en los siguientes parámetros y mostrados:

– Volumen minuto (VM)

– Volumen tidal (VT)

– Frecuencia respiratoria (Frec)

Campo de parámetros de la monitorización respiratoria

La siguiente información se muestra en el campo de parámetros del volumen respiratorio:

A La frecuencia respiratoria (Frec) indica las respiraciones durante el último minuto, expresado en respiraciones por minuto (bpm) (1/min).

La visualización se activa después de 2 respiraciones.

El rango de visualización oscila entre 2 bpm (1/min) y 99 bpm (1/min).

B El volumen tidal (VT) indica el volumen espiratorio de cada respiración en mililitros (mL).

El rango de visualización oscila entre 0 mL y 1400 mL.

C El valor de volumen minuto (VM) medido indica de forma continua el volumen del gas espirado en el último minuto, expresado en litros por minuto (L/min).

El rango de visualización oscila entre 0,0 L/min y 99,9 L/min.

D Límite de alarma superior del volumen minuto en L/min

E Límite de alarma inferior del volumen minuto en L/min

PRECAUCIÓNRiesgo de valores de medición incorrectos

La monitorización del volumen respiratorio puede verse afectada por la utilización de dispositivos electroquirúrgicos o dispositivos de diatermia por onda corta y por microondas situados cerca.

NOTAUn flujo espiratorio irregular y repentino puede provocar cambios erráticos en la visualización del volumen tidal y la frecuencia respiratoria. Antes de leer de nuevo la indicación, espere al menos un minuto.

143

A B CD

E

Page 120: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Monitorización

120 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Alarmas de volumen

Alarmas de volumen en modos de ventilación automáticos

Si los mensajes de alarma de volumen están activados y Fabius no detecta ninguna respiración en un periodo de tiempo específico, se activará la alarma FLUJO DE APNEA !! o FLUJO DE APNEA !!!, véase "Alarmas – Causas – Soluciones" en la página 149.

Alarmas de volumen en ManSpont

Si los mensajes de alarma de volumen están activados y Fabius no detecta ninguna respiración en un periodo de tiempo específico, la alarma FLUJO DE APNEA !! con la prioridad PRECAUCIÓN se activará transcurridos 30 segundos. Si no se subsana la causa de esta alarma, la prioridad aumenta a ADVERTENCIA transcurridos otros 30 segundos.

Los mensajes de alarma de volumen se activan automáticamente al cambiar del modo Espera a un modo de ventilación.

Ajuste de los límites de alarma del volumen minuto

Los límites de alarma estándar configurados para el modo de ventilación pueden utilizarse sin modificar, véase "Cambiar los límites de alarma" en la página 133,

o

los límites de alarma se pueden ajustar individualmente para el caso actual.

1 Pulse la tecla (A).

Se abre la ventana de diálogo (B) con los límites de alarma.

2 Ajuste los límites de alarma superior e inferior del volumen minuto (VM), consulte los rangos de ajuste de los parámetros de alarma en el capítulo "Cambiar los límites de alarma" en la página 133.

3 Confirme los nuevos valores.

Desactivación de las alarmas de volumen

Las alarmas de volumen se pueden activar y desactivar durante el funcionamiento pulsando la tecla (A), véase "Encender y apagar las alarmas de volumen" en la página 138.

126

A

147

126

B

A

Page 121: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 121

Monitorización

Monitorización de la presión en las vías aéreas

Campo de parámetros y ventana de curva de la presión en las vías aéreas

Los siguientes parámetros aparecen en forma numérica y gráfica en el campo de parámetros y en la ventana de curvas de la presión en las vías aéreas:

A La presión positiva espiratoria final (PEEP) indica la presión en las vías aéreas al final de la espiración en cmH2O (hPa). El rango de visualización oscila entre 0 y 30 cmH2O (0 hPa y 30 hPa).

B La presión meseta (MESETA) indica la presión en las vías aéreas al final de la inspiración en cmH2O (hPa). El rango de visualización oscila entre 0 y 80 cmH2O (entre 0 hPa y 80 hPa),

o

la presión media en las vías aéreas (MEDIA) indica la media de todos los valores de presión que se registraron durante una respiración en cmH2O (hPa). El rango de visualización oscila entre 0 y 50 cmH2O (entre 0 hPa y 50 hPa).

C La presión pico (PICO) indica el valor de presión más alto de cada respiración en cmH2O (hPa). El rango de visualización oscila entre 0 y 80 cmH2O (0 hPa y 80 hPa).

D Límite superior de alarma

E Umbral de presión

F Curva de presión

G Umbral de presión como una línea. El umbral de presión se usa para la detección de la apnea (desconexión) y la presión continua. Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.

H Escala de la curva de presión con rango de visualización entre 0 y 20, 0 y 50, 0 y 100 cmH2O (entre 0 y 20, 0 y 50, 0 y 100 hPa). El escalado se realiza automáticamente.

Límites de alarma de presión en modos de ventilación automáticos

Si Fabius no detecta una respiración en un período de tiempo específico, se activa la alarma PRESIÓN DE APNEA !! o PRESIÓN DE APNEA !!!, véase "Alarmas – Causas – Soluciones" en la página 149.

Alarmas de presión en ManSpont

Si Fabius no detecta ninguna respiración en un periodo de tiempo específico, transcurridos 30 segundos se activará la alarma PRESIÓN DE APNEA !! con la prioridad PRECAUCIÓN. Si no se subsana la causa de esta alarma, la prioridad aumentará a ADVERTENCIA transcurridos otros 30 segundos.

143

NOTAFabius puede ser configurado por DrägerService o por un servicio técnico autorizado local para que muestre la presión media en las vías aéreas (MEDIA) en lugar de la presión meseta (MESETA).

A B CD

EFGH

Page 122: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Monitorización

122 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Ajuste del límite de alarma superior y el umbral de presión

Los límites de alarma estándar configurados para el modo de ventilación pueden utilizarse sin modificar, véase "Cambiar los límites de alarma" en la página 133,

o

los límites de alarma se pueden ajustar individualmente para el caso actual:

1 Pulse la tecla (A).

Se abre la ventana de diálogo (B) con los límites de alarma.

2 Ajuste el límite de alarma superior y el umbral de presión de la presión pico (PEAK) (C), véase "Cambiar los límites de alarma" en la página 133.

3 Confirme los nuevos valores.

126

147

A

B

C

C

NOTAEs preferible ajustar el umbral de presión de tal manera que el valor se sitúe aproximadamente 4 cmH2O (hPa) por debajo de la presión pico actual.

Page 123: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 123

Configuración

Configuración

Configuración en modo standby . . . . . . . . 124

Modo de ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . 125Realización de la comprobación del sistema . 125Calibración del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . 126Calibración del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . 127Prueba de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127Acceso al libro de registro de alarmas . . . . . . 129Restaurar los ajustes por defecto. . . . . . . . . . 130

Página Configurar espera . . . . . . . . . . . . . . 131

Cambiar los ajustes predeterminados . . . . . . 131Cambio de configuraciones . . . . . . . . . . . . . . 135

Configuración durante el funcionamiento . 138

Encender y apagar las alarmas de volumen . 138Ajuste automático del umbral de presión . . . . 139Calibración del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . 139Encender y apagar la compensación de desflurano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140Compensación automática de desflurano . . . 140Acceso al libro de registro de alarmas . . . . . . 141Borrar el libro de registro de alarmas . . . . . . . 141Cerrar el libro de registro de alarmas. . . . . . . 141Cambiar el volumen de alarma. . . . . . . . . . . . 142

Page 124: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Configuración

124 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Configuración en modo standby

Las siguientes funciones de configuración están disponibles en el modo Espera:

– Calibraciones

– Comprobaciones del sistema

– Gestión de ajustes predeterminados

1 Pulse la tecla (A).

La ventana de curva de presión es reemplazada por un mensaje de confirmación (B) e instrucciones para cortar el flujo.

El LED de la tecla (A) empieza a parpadear. Parpadeará hasta que se confirme el modo Espera.

2 Confirme el nuevo modo.

El ventilador cambia al modo Espera. La pantalla anterior es sustituida por la pantalla de inicio Espera y el LED del modo en espera se ilumina de forma continua.

En la pantalla de inicio se muestran las siguientes teclas programables (C):

– Ejecutar prueba sistema

– Calibrar sensor flujo

– Calibrar sensor O2

– Fuga Compl Prueba

– Acceso registro alarma

– Restaur. valores predeter

126

149

NOTASi la confirmación no se realiza en el plazo de 15 segundos, el ventilador permanecerá en el modo anterior y la ventana de la curva de presión se restaurará.

A

B

135

150

C

D

Page 125: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 125

Configuración

Si no se cierran las válvulas reguladoras de flujo antes de acceder al modo Espera, aparecerá el siguiente mensaje (D) en la pantalla de inicio:

Fluye gas: corte todas las válvulas de control de flujo para act. modo reposo.

En el momento en que se cierran las válvulas reguladoras de flujo, el mensaje desaparece.

3 Cierre las válvulas reguladoras de flujo.

Modo de ahorro de energía

Cuando Fabius se encuentra en el modo Espera y el usuario no pulsa ninguna tecla durante 2,5 minutos, se activa el modo de ahorro de energía. A continuación, la pantalla es sustituida por un salvapantallas. Pulse cualquier tecla para finalizar el salvapantallas.

Realización de la comprobación del sistema

En el modo Espera se puede iniciar una comprobación del sistema. Esta comprobación corresponde a la comprobación que se realiza automáticamente después de encender la estación de anestesia. Para más información, consulte el capítulo "Encendido" en la página 84.

1 Pulse la tecla Ejecutar prueba sistema (A).

– Se comprueban los componentes eléctricos del sistema.

– Se restauran los ajustes por defecto.

524

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el paciente

Durante la comprobación del sistema, el sistema está presurizado.

Para evitar lesiones en el paciente, no realice la comprobación del sistema en el dispositivo médico cuando esté conectado un paciente.

135

A

Page 126: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Configuración

126 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Los resultados de la comprobación (B) se muestran en la pantalla. Una vez realizada la comprobación del sistema, se muestran los resultados totales (C), véase el capítulo "Comprobación de la disponibilidad operacional" en la página 85. Si la comprobación del sistema ha sido satisfactoria, se activará el modo Espera.

Calibración del sensor de flujo

1 Pulse la tecla programable Calibrar sensor flujo (A).

2 Siga las instrucciones de la pantalla.

Al inicio de la calibración, las instrucciones están ocultas y se muestra el siguiente mensaje encima de las teclas programables (B):

Calibración de flujo en curso

Tras la calibración, uno de los 2 mensajes siguientes aparece encima de las teclas programables (B):

Calibración flujo completada – reinserte tubo espiratorio

o

Error de calibración de flujo

Resolución del error de calibración del sensor de flujo

Repita la calibración.

Sustituya el sensor de flujo.

Si la calibración continúa fallando, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

516

BC

135

A

B

Page 127: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 127

Configuración

Calibración del sensor de O2

Para que el sensor de O2 sea calibrado correctamente, debe exponerse al aire ambiente durante todo el período de calibración.

Para evitar fugas, retire el sensor de O2 de la cúpula de la válvula inspiratoria. Selle la cúpula de la válvula inspiratoria con el tapón de sellado.

1 Pulse la tecla programable Calibrar sensor O2 (A).

2 Siga las instrucciones de la pantalla.

Al inicio de la calibración, las instrucciones están ocultas y se muestra el siguiente mensaje encima de las teclas programables (B):

Calibración de O2 en curso

Tras la calibración, uno de los 2 mensajes siguientes aparece encima de las teclas programables (B):

Calibración sensor O2 completada – reinsertar sensor de O2

o

Error de calibración del sensor de O2

Resolución del error de calibración de O2

Sustituya la cápsula del sensor de O2 situada en la carcasa del sensor de O2, véase el capítulo "Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2" en la página 76.

Si la calibración continúa fallando, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

Prueba de fugas

Los siguientes tests se inician durante la prueba de fugas:

– Prueba complian

– Prueba fuga sist

– Prueba fuga ventilad

– Test válvulas de seguridad

1 Pulse la tecla programable Fuga Compl Prueba (A).

2 Siga las instrucciones de la pantalla.

135

B

A

135

A

Page 128: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Configuración

128 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Una vez finalizados los tests, los resultados (B) se muestran en la pantalla.

3 Para volver a la pantalla de inicio, pulse el mando giratorio.

Resultados de la prueba de compliancia

Esta prueba determina la compliancia del sistema, incluido el sistema respiratorio, los tubos respiratorios, el filtro y la pieza en Y.

La compliancia del sistema es necesaria para garantizar que, en el modo Volumen Controlado, el volumen tidal aplicado se corresponde con el volumen tidal ajustado.

El valor de la compliancia aparece en la pantalla Espera.

Resultados de la prueba de fugas del ventilador

La prueba de fugas del ventilador puede tener los siguientes resultados:

Resultados de la prueba de fugas del sistema

La prueba de fugas del sistema puede tener los siguientes resultados:

151

Compliancia del sistema [mL/cmH2O]

Resultado mostrado [mL/cmH2O]

≤6,5 Valor medido y APTO

BFuga en el ventilador [mL/min]

Resultado mostrado [mL/min]

150 Valor medido y APTO151 a 250 valor medido y ERROR

>250 >250 y ERROR

116

Fuga en el ventilador [mL/cmH2O]

Resultado mostrado [mL/cmH2O]

250 Valor medido y APTO251 a 350 Valor medido y ERROR

>350 >350 y ERROR

O2+

V

E

Desacoplamiento del gas fresco

Pieza en Y: ocluidaConector Luer Lock: cerrado

AjustePMAX/PEEP

Válvula APLAPLBypass

Absorbedor de CO2

EvacuaciónBolsareservorio

Lavado de O2

Flujómetros

Vaporizador

Ventilador

Page 129: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 129

Configuración

Test de la válvula de sobrepresión

Este test comprueba la funcionalidad de la válvula de sobrepresión.

Los resultados del test se muestran en la pantalla junto con los resultados de la prueba de fugas (B).

Resolución del error en el test de la válvula de sobrepresión

Repita la prueba de fugas. Si el test de la válvula de sobrepresión continua fallando, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

Acceso al libro de registro de alarmas

El libro de registro de alarmas incluye todos los mensajes de alarma con la fecha y hora correspondientes.

Se puede almacenar hasta un máximo de 100 entradas.

Cuando se alcanza el límite de almacenamiento, las entradas más antiguas se sobrescriben.

1 Pulsar la tecla programable Acceso registro alarma (A).

2 Gire el mando giratorio para desplazarse por el libro de registro de alarmas (B).

115

ADVERTENCIARiesgo de sobrepresión inesperada

Una válvula de sobrepresión sucia o no operativa no puede compensar las sobrepresiones repentinas que puedan producirse en el sistema respiratorio.

Realice la prueba de fugas antes de arrancar el dispositivo. Observe los resultados de la prueba de la válvula de sobrepresión.

O2+

V

E

Pieza en Y: ocluidaConector Luer Lock: cerrado

AjustePMAX/PEEP

APLBypass

Válvula APL

Absorbedor de CO2

Desacoplamiento del gas fresco

Vaporizador

Lavado de O2Bolsareservorio

Evacuación

Flujómetros

135

152

A

D

CB

Page 130: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Configuración

130 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Borrar el libro de registro de alarmas

Seleccione Borrar reg. alarma (C) y confirme.

Cerrar el libro de registro de alarmas

Seleccione la flecha de entrada (D) y confirme.

La pantalla cambia al modo Espera.

Restaurar los ajustes por defecto

Los ajustes por defecto o valores predeterminados se restauran en los siguientes casos:

– Al encender y apagar el dispositivo Fabius

– Al realizar la comprobación del sistema

– Al pulsar la tecla programable Restaur. valores predeter

1 Pulse la tecla programable Restaur. valores predeter (A).

Se restauran los valores predeterminados. Se muestra el siguiente mensaje utilizando las teclas programables (B) de la pantalla Espera:

Configuración de valores predeterminados restaurada

Los valores predeterminados se pueden ajustar en la pantalla Configurar espera. El ajuste de los valores predeterminados está protegido por contraseña.

PRECAUCIÓNRiesgo de pérdida de datos– Todos los datos del libro de registro de

alarmas se borran en los siguientes casos:– Cuando se apaga el dispositivo Fabius.– Cuando la comprobación del sistema se inicia

en modo en espera.– Cuando se produce un fallo de alimentación.

135

ADVERTENCIARiesgo debido a unos ajustes de ventilación inadecuados

Una vez restablecidos los valores predeterminados, compruebe si los ajustes de ventilación y monitorización son adecuados para el paciente.

A

B

Page 131: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 131

Configuración

Página Configurar espera

Al pulsar la tecla en el modo Espera se accede a distintos ajustes predeterminados y de configuración.

El acceso está protegido por contraseña. Si se solicita, se puede desactivar la contraseña o definir una contraseña personal.

Los ajustes realizados se guardan como ajustes predeterminados y configuraciones.

1 Pulse la tecla (A).

Se abre la pantalla Configurar espera.

2 Seleccione Valores predeterminados (B) o Configuración (C) con el cursor.

Al seleccionar y confirmar con la flecha de entrada (D), la pantalla cambia de nuevo a la pantalla Espera.

Cambiar los ajustes predeterminados

1 En la pantalla Configurar espera, seleccione Valores predeterminados (A) y confirme.

Se abre la pantalla con la solicitud de contraseña.

2 En la fila mostrada, seleccione los dígitos en secuencia y confirme.

Se abre la pantalla con los ajustes por defecto.

125

153

A

B DC

153

154

A

B

Page 132: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Configuración

132 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Se pueden modificar los siguientes ajustes:

– Parámetros de Volumen

– Parámetros de Presión (opcional)

– Valores soporte presión (opcional)

– Ajustes SIMV/PS (opcional)

– Límites de alarma

– Volumen de alarma mínimo

– Restaurar val. fábrica

Para volver a la pantalla Configurar espera, seleccione la flecha de entrada (C) y confirme.

Ajustes predeterminados para Volumen Controlado

1 Seleccione Parámetros de Volumen (E) y confirme.

2 Pulse la tecla programable (F) del parámetro a modificar.

3 Seleccione un nuevo valor y confirme.

4 Si es necesario, repita los pasos 2 y 3 para otros parámetros.

5 Finalmente, confirme todos los cambios una vez más.

La ventana se cierra y el cursor se sitúa en la flecha de entrada (D).

Ajustes predeterminados de Presión Controlada, Soporte presión y SIMV/PS

Cambie los parámetros (véase la descripción en el capítulo "Ajustes predeterminados para Volumen Controlado" en la página 132).

155

C

156

D E

Page 133: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 133

Configuración

Cambiar los límites de alarma

1 Seleccione Límites de alarma (G) y confirme.

2 Seleccione los límites de alarma (H) a modificar y confirme.

3 Seleccione un nuevo valor y confirme.

4 Si es necesario, repita los pasos 2 y 3 para otros límites de alarma.

5 Seleccione la flecha de entrada (I) y confirme.

La ventana se cierra.

En la tabla siguiente figuran los ajustes de fábrica y los valores de los rangos de ajuste de todos los límites de alarma de Fabius.

Cambiar el volumen de alarma mínimo

1 Seleccione Volumen de alarma mínimo (K) y confirme.

En la pantalla aparecerá el volumen de alarma mínimo (L) actual.

2 Ajuste el nuevo volumen de alarma mínimo a un valor entre 1 (mínimo) y 10 (máximo), y confirme.

Rango: >45 dB(A) a <85 dB(A)

La ventana se cierra y el cursor se sitúa en la flecha de entrada (J).

157

Parámetro de alarma

Rango de ajuste

Ajuste de fábrica

O2 19 a 100 100

[%] 18 a 99 20

VM 0,1 a 20,0 12,0

[L/min] 0,0 a 19,9 3,0

Presión 10 a 70 40

[cmH2O][hPa]

5 a 30 8

H

G

I

158

J

L

K

Page 134: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Configuración

134 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Restauración de los ajustes de fábrica

1 Seleccione Restaurar val. fábrica (M) y confirme.

2 Seleccione Sí o No (N) y confirme.

Si se selecciona Sí, se restauran los ajustes de fábrica. Los ajustes de fábrica sustituyen a los ajustes predeterminados actuales.

Los valores de los ajustes de fábrica de Fabius se muestran en la siguiente tabla.

159

N

M

Parámetro Ajuste de fábricaVolumen Controlado PMAX = 40

VT = 600Frec = 12TI:TE = 1:2,0TIP:TI = 10PEEP = 0

Presión Controlada PINSP = 15Frec = 12TI:TE = 1:2,0FlujoIn = 30PEEP = 0

Soporte presión ΔPPS = 10Frec mín = 3Trigger = 2FlujoIn = 30PEEP = 0

SIMV/PS PMAX = 40VT = 600Frec = 12ΔPPS = 10PEEP = 0Trigger = 2FlujoIn = 30TINSP = 1,7TIP:TI = 10

Límites de alarma para O2

Valor superior = 100Valor inferior = 20

Límites de alarma para VM

Valor superior = 12,0Valor inferior = 3,0

Límite de alarma superior y umbral de presión para PICO

Valor superior = 40Valor inferior = 8

Volumen de alarma mínimo

Volumen = 5

Page 135: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 135

Configuración

Cambio de configuraciones

1 En la pantalla Configurar espera, seleccione Configuración y confirme.

Se abre la pantalla con los ajustes de configuración.

Se pueden modificar los siguientes ajustes:

– Establecer hora

– Formato de hora

– Establecer fecha

– Formato de fecha

– Idioma

– Unidad de presión

– Confirmación acústica

– Configuración curva

– Fondo de pantalla

Para volver a la pantalla Configurar espera, seleccione la flecha de entrada (A) y confirme.

Cambiar la hora

1 Seleccione Establecer hora (B) y confirme.

El cursor se encuentra en el campo de hora.

2 Seleccione un nuevo valor y confirme.

El cursor se desplaza al campo de los minutos.

3 Seleccione un nuevo valor y confirme.

La ventana se cierra.

Cambiar el formato de hora

1 Seleccione Formato de hora (B) y confirme.

2 Seleccione un nuevo formato y confirme.

La ventana se cierra.

160

A

161

162

B

C

Page 136: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Configuración

136 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Cambiar la fecha

1 Seleccione Establecer fecha (D) y confirme.

2 Seleccione un nuevo valor y confirme.

La ventana se cierra.

Cambiar el formato de fecha

1 Seleccione Formato de fecha (E) y confirme.

2 Seleccione un nuevo formato y confirme.

La ventana se cierra.

Cambiar el idioma

1 Seleccione Idioma (F) y confirme.

2 Seleccione el idioma y confirme.

La ventana se cierra.

Cambiar la unidad de presión

1 Seleccione Unidad de presión (G) y confirme.

Se pueden seleccionar las siguientes unidades:

– hPa

– cmH2O

– mbar – kPa

2 Seleccione la nueva unidad y confirme.

La ventana se cierra.

163

164

D

E

165

166

F

G

Page 137: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 137

Configuración

Activar la confirmación acústica

Cuando la función Confirmación acústica está activada, se emite un tono cada vez que se presiona el mando giratorio.

1 Seleccione Confirmación acústica (H) y confirme.

2 Seleccione Encend. o Apagado y confirme.

La ventana se cierra.

Cambiar la visualización de la curva de presión

1 Seleccione Configuración curva (I) y confirme.

2 Seleccione la visualización de curva Normal o Lleno y confirme.

La ventana se cierra.

Cuando se selecciona el ajuste "Normal", la curva de presión (J) no aparece como una superficie rellenada, sino como una línea.

Cambiar el brillo de la pantalla

1 Seleccione Fondo de pantalla (K) y confirme.

2 Seleccione un brillo de pantalla luz u oscuro y confirme.

La ventana se cierra.

167

168

H

I16

917

0

J

K

Page 138: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Configuración

138 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Configuración durante el funcionamiento

Si Fabius se encuentra en uno de los modos de ventilación, podrán ejecutarse las siguientes funciones de configuración:

– Calibración del sensor de O2

– Visualización y modificación de los ajustes de monitorización

– Cambio de configuraciones

1 Pulse la tecla (A).

La curva de presión ya no se muestra.

En la pantalla aparecen las siguientes teclas programables (C), p.ej., en el modo Volumen Controlado:

– Alarmas de volumen ENCEND/APAGAD

– Establecer automático

– Calibrar sensor O2

– Desfl comp ENCEND/APAGAD

– Acceso registro alarma

– Acceder volumen alarma

Si no se realiza ningún cambio en 15 segundos, la curva de presión vuelve a mostrarse.

La ventana de la curva de presión también volverá a mostrarse si se pulsa la tecla (B).

Encender y apagar las alarmas de volumen

1 Pulse la tecla programable Alarmas de volumen ENCEND/APAGAD (A).

La etiqueta de la tecla cambia de Alarmas de volumen ENCEND a Alarmas de volumen APAGAD.

En lugar de los límites de alarma superior e inferior aparece el símbolo , indicando que la alarma está desactivada.

Las alarmas de volumen están desactivadas.

125

171

B

A

C17

1

NOTALa función Alarmas de volumen ENCEND/APAGAD está disponible en la vista estándar del modo ManSpont. Si se pulsa la tecla en el modo ManSpont, la tecla programable Alarmas de volumen ENCEND/APAGAD no se mostrará.

A

Page 139: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 139

Configuración

Ajuste automático del umbral de presión

1 Pulse la tecla programable Establecer automático (A).

El umbral de presión para la presión pico (PICO) está ajustado a 4 cmH2O (hPa) por debajo de la presión meseta actual (MESETA).

Calibración del sensor de O2

1 Pulse la tecla programable Calibrar sensor O2 (A).

2 Siga las instrucciones de la pantalla.

Para calibrar el sensor de O2, proceda tal y como se describe en el capítulo "Calibración del sensor de O2" en la página 127.

Durante la calibración, el valor de O2 que aparece en la ventana (B) de la monitorización de O2 es sustituido por la palabra CAL. El tiempo de calibración es aproximadamente 15 segundos.

Después de una calibración satisfactoria se vuelve a mostrar el valor de O2 medido.

171

NOTAEl umbral de presión no debe situarse por debajo de 5 cmH2O (5 hPa) ni por encima de 30 cmH2O (30 hPa).

NOTASi no está disponible ningún valor medido actual de la presión meseta (MESETA), la pulsación de la tecla programable no tendrá ningún efecto.

NOTAEn el modo SIMV/PS, el umbral de presión depende de la presión de las respiraciones mandatorias.

A

171

172

A

B

Page 140: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Configuración

140 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Si la calibración no ha sido satisfactoria, sustituya la cápsula del sensor de O2 situada en la carcasa del sensor de O2, véase el capítulo "Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2" en la página 76.

Si la calibración continua fallando, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

Encender y apagar la compensación de desflurano

La compensación de desflurano optimiza la medición de volumen cuando se usa desflurano.

1 Pulse la tecla programable Desfl comp APAGAD (A).

La etiqueta de la tecla cambia de Desfl comp APAGAD a Desfl comp ENCEND.

La compensación de desflurano se activa.

En la barra de estado (B) se muestra el mensaje Desfl sí.

Compensación automática de desflurano

Requisito previo: el analizador de gas externo está conectado a Fabius a través del puerto RS232.

171

PRECAUCIÓNRiesgo de valores de medición inexactosSi se olvida activar la compensación de desflurano durante el uso de este agente anestésico, o si se ha activado la compensación de desflurano aunque no se esté utilizando, la precisión de la medición de volumen puede verse afectada.Active la compensación de desflurano sólo si se usa desflurano.

A

B

PRECAUCIÓNRiesgo de valores de medición inexactosEn caso de utilizarse un monitor de gas anestésico se activará la compensación automática de desflurano. Unos monitores de gas anestésico defectuosos pueden influir en la precisión del volumen medido.Asegúrese de que el monitor de gas anestésico funciona correctamente.

PRECAUCIÓNRiesgo de valores de medición inexactosEl desflurano afecta a la precisión de medición del sensor de flujo.En caso de usar desflurano, active la compensación de desflurano.

173

A

B

Page 141: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 141

Configuración

Si el monitor de gas anestésico conectado detecta desflurano, Fabius reacciona de la siguiente manera:

– Des auto aparece en la barra de estado (A).

– La tecla programable Desfl comp ENCEND/APAGAD (B) ya no se muestra.

Si la comunicación con el monitor de gas anestésico falla, Fabius reacciona de la siguiente manera:

– La compensación automática de desflurano se desactiva.

– El mensaje Des auto de la barra de estado (A) ya no aparece.

– Aparece la tecla programable Desfl comp APAGAD (B).

Para volver a activar la compensación de desflurano:

1 Pulse la tecla programable Desfl comp APAGAD (B).

La etiqueta de la tecla programable cambia a Desfl comp ENCEND.

Acceso al libro de registro de alarmas

1 Pulse la tecla programable Acceso registro alarma (A).

2 Gire el mando giratorio para desplazarse por el libro de registro de alarmas (D).

Borrar el libro de registro de alarmas

1 Seleccione Borrar reg. alarma (C) y confirme.

Cerrar el libro de registro de alarmas

1 Seleccione la flecha de entrada (B) y confirme.

Vuelven a mostrarse la curva de presión y las teclas programables.

NOTASi hay datos de la concentración de gas anestésico disponibles a través de la comunicación con un analizador de gas externo, Fabius compensará automáticamente el desflurano. En este caso, los datos transmitidos cancelan la función de la tecla programable de compensación de desflurano.

171

A

174

CD

B

Page 142: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Configuración

142 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Cambiar el volumen de alarma

1 Pulse la tecla programable Acceder volumen alarma (A).

2 Ajuste el nuevo volumen de alarma a un valor entre 1 (mínimo) y 10 (máximo), y confirme.

El valor inferior está limitado por el ajuste de la configuración en espera (véase el capítulo "Cambiar el volumen de alarma mínimo" en la página 133). Vuelven a mostrarse la curva de presión y las teclas programables.

ADVERTENCIARiesgo de no escuchar el tono de alarma

Cuando se utiliza el dispositivo en un entorno ruidoso, es posible que la alarma acústica no se escuche.

Ajuste siempre el tono de alarma a un volumen suficientemente alto.

171

175

A

Page 143: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 143

Solución de problemas

Solución de problemas

Localización y eliminación de fugas . . . . . 144

Posibles causas de las fugas . . . . . . . . . . . . . 144Localización sistemática de fugas . . . . . . . . . 145

Fallo en la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Fallo en la alimentación de red. . . . . . . . . . . . 146

Fallo del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

Alarma FALLO DEL VENTILADOR !!! . . . . . . 147

Fallo del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Causas de una calibración defectuosa. . . . . . 148

Alarmas – Causas – Soluciones . . . . . . . . . 149

Page 144: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

144 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Solución de problemas

Localización y eliminación de fugas

Las fugas pueden hacer que la comprobación del sistema o la prueba de fugas no sea exitosa, por lo que es preciso eliminarlas.

Posibles causas de las fugas

– El absorbedor de CO2 o el adaptador CLIC no están enroscados firmemente en el sistema respiratorio.

– La válvula APL no está montada correctamente en el sistema respiratorio o no está ajustada a 30 hPa (cmH2O).

– La bolsa reservorio, los tubos respiratorios, la pieza en Y o el filtro antimicrobiano no están correctamente montados o están dañados.

– El soporte de la bolsa reservorio no está montado correctamente en el sistema respiratorio. El anillo de sellado está sucio o dañado.

– La trampa de agua no está conectada.

– La línea de muestreo no está conectada, está doblada o tiene fugas.

– Las conexiones de la línea de muestreo están dañadas.

– Las juntas tóricas de las boquillas inspiratoria y espiratoria están dañadas, sucias o no existen.

– El sensor de flujo está instalado incorrectamente o está dañado. Falta la junta tónica posterior.

– Las válvulas o las juntas del sistema respiratorio están dañadas.

– El conector de circuito de la pieza en Y está rayado o dañado.

– Las conexiones de llenado o de vaciado del vaporizador presentan fugas o están abiertas. El vaporizador está montado incorrectamente. Falta la junta tórica o está dañada. El dial de control no se encuentra en la posición 0.

PRECAUCIÓNRiesgo debido a contaminación

El gas anestésico puede llegar al aire ambiente a causa de las fugas.– Realice la prueba de fugas antes de usar el

dispositivo.– Elimine todas las fugas.

PRECAUCIÓNRiesgo debido a fugas en las válvulas

La existencia de fugas en las válvulas puede permitir la entrada de aire ambiente en el sistema respiratorio y alterar la composición del gas respiratorio.– Realice la prueba de fugas antes de usar el

dispositivo.– Compruebe todas las válvulas para ver si hay

fugas.

PRECAUCIÓNRiesgo de ventilación insuficiente– El gas respiratorio puede escaparse debido a

la existencia de fugas, lo que provocará que el volumen aplicado sea inferior al volumen ajustado.

– Realice la prueba de fugas antes de usar el dispositivo.

– Elimine todas las fugas.

Page 145: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 145

Solución de problemas

Localización sistemática de fugas

Para localizar las causas de las fugas, aísle los componentes individuales de la prueba de fugas.

1 Realice la prueba de fugas, véase el capítulo "Prueba de fugas" en la página 127.

2 Póngase en contacto con el personal de mantenimiento en caso de que no pueda localizar las fugas.

Componente MedidaLínea de muestreo

Retire la línea de muestreo. Tape la conexión Luer-Lock de la pieza en Y.

Tubos respiratorios

Desconecte los tubos respiratorios. Conecte a las boquillas inspiratoria y espiratoria tubos que no tengan fugas. Conecte la bolsa reservorio directamente al sistema respiratorio.

Vaporizadores Retire los vaporizadores.

Page 146: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Solución de problemas

146 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Fallo en la alimentación

Fallo en la alimentación de red

Si la alimentación de red falla, Fabius conmuta automáticamente a la batería interna.

La carga restante de la batería se muestra en la barra de estado.

El tiempo de funcionamiento de la batería depende de los ajustes de ventilación y del estado de la batería (antigüedad y nivel de carga). Una batería cargada puede garantizar un suministro de corriente durante al menos 45 minutos.

Durante el funcionamiento con batería, y en caso de que la carga de ésta disminuya, aparecerá la siguiente información:

– El símbolo de batería aparece en la barra de estado y el indicador LED de alimentación de red se apaga.

– La nota FALLO DE CORRIENTE ! aparece en la ventana de alarma.

– Cuando la carga restante de la batería cae por debajo del 20 %, la nota BATERÍA BAJA ! aparece en la ventana de alarma.

– Cuando la carga restante de la batería cae por debajo del 10 %, la nota en la ventana de alarma es sustituida por la alarma BATERÍA BAJA !!.

– Justo antes de que la batería se agote, el ventilador se desconecta y la alarma FALLO DEL VENTILADOR !!! aparece en la ventana de alarma.

– Si a continuación no se proporciona una ventilación manual, aparece el siguiente mensaje de alarma:

– PRESIÓN DE APNEA !!! – FLUJO DE APNEA !!! – VOLUMEN MINUTO BAJO !!

Las funciones de monitorización siguen activas hasta que la batería se haya descargado completamente y todos los componentes electrónicos se hayan desactivado.

Cuando la batería está descargada, Fabius se apaga y genera una señal de alarma acústica (tono continuo durante aproximadamente 30 segundos). Todos los ajustes personalizados, incluidos los límites de alarma, que difieren de los ajustes predefinidos, se pierden.

Todavía siguen siendo posibles los siguientes modos de ventilación:

– Ventilación manual

– Respiración espontánea

PRECAUCIÓNRiesgo de mal funcionamiento del dispositivo

Si la alimentación de red falla, los dispositivos conectados a las tomas de corriente auxiliares no reciben alimentación desde la batería interna.

Garantice un suministro eléctrico alternativo para los dispositivos conectados.

ADVERTENCIAVentilación insuficiente del paciente

Si el mensaje de alarma BATERÍA BAJA !! (carga de batería restante 10 %) aparece por primera vez, el ventilador seguirá en funcionamiento unos minutos.

Restaure la alimentación de la red eléctrica. A continuación, la ventilación automática estará disponible de nuevo.

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el paciente

Cuando la batería está agotada, Fabius se apaga automáticamente.

Nunca descargue completamente la batería. No obstante, si se produce una descarga completa de la batería, cárguela inmediatamente. El dispositivo no debe utilizarse hasta que la batería se haya cargado de nuevo completamente.

Page 147: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 147

Solución de problemas

Todas las funciones neumáticas de Fabius siguen estando disponibles:

– Válvula APL

– Manómetro de la presión en las vías aéreas

– Manómetro de las botellas de gas y del suministro central de gas

– Suministro de gas fresco y de agente anestésico

– S-ORC

– Válvulas reguladoras de flujo de O2, Aire y N2O

Fallo del ventilador

Alarma FALLO DEL VENTILADOR !!!

Si el ventilador no vuelve a su estado inicial, se activa la alarma FALLO DEL VENTILADOR !!!.

Sólo es posible la ventilación manual o la respiración espontánea.

No se puede seleccionar ningún otro modo de ventilación.

En ese caso, proceda de la siguiente manera:

1 Cambie al modo de ventilación ManSpont.

2 Sitúe la válvula APL en la posición Man.

3 Ajuste la válvula APL a la presión deseada.

4 Llene la bolsa reservorio, si es necesario, con la ayuda de la tecla de lavado de O2.

5 Ventile manualmente al paciente.

Anulación del ventilador

En los siguientes casos, el ventilador debe ser anulado para que la ventilación pueda continuar.

– El ventilador no vuelve a su estado inicial después de un mal funcionamiento.

y

– El modo de ventilación espontánea no se puede activar.

Para anular el ventilador, proceda de la siguiente manera:

1 Mueva el interruptor de Encendido/Apagado de la parte posterior de Fabius a la posición (off).

2 Vuelva a mover el interruptor de Encendido/Apagado a la posición (on).

Fabius se reinicia y lleva a cabo un autotest. Para más información sobre el autotest, consulte el capítulo "Comprobación de la disponibilidad operacional" en la página 85.

1 Seleccione el modo de ventilación ManSpont.

2 Sitúe la válvula APL en la posición Man.

3 Ajuste la válvula APL a la presión deseada.

4 Llene la bolsa reservorio, si es necesario, con la ayuda de la tecla de lavado de O2.

5 Ventile manualmente al paciente.

Antes de iniciar la ventilación en el modo de ventilación automático, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

ADVERTENCIAAjustes de paciente incorrectos

Cuando se restablece la alimentación de red y se reinicia Fabius, todos los ajustes de ventilación y alarma vuelven a sus valores predeterminados.

Después de reiniciar Fabius, compruebe todos los ajustes y adáptelos al paciente si es necesario.

Page 148: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Solución de problemas

148 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Fallo del sensor de O2

Causas de una calibración defectuosa

La calibración no ha sido satisfactoria si, después de calibrar el sensor de O2, aparece el mensaje de alarma FALLO SENSOR DE O2 !.

En la siguiente tabla se describen posibles causas y medidas correctivas.

Causa SoluciónDurante la calibración, el sensor de O2 se expuso a una mezcla de aire con una concentración extremadamente alta o baja de oxígeno.

Asegúrese de que el sensor de O2 esté expuesto al aire ambiente durante todo el período de calibración.

Durante la calibración, el sensor de O2 se expuso a una mezcla de aire con una concentración fluctuante de oxígeno.

Asegúrese de que el sensor de O2 esté expuesto al aire ambiente durante todo el período de calibración.

El sensor de O2 no se expuso al aire ambiente durante el tiempo suficiente antes de la calibración.

Exponga el sensor de O2 al aire ambiente durante 2 minutos. Cuando conecte un nuevo sensor de O2, expóngalo al aire ambiente durante 15 minutos.

El período de uso máximo del sensor de O2 ha finalizado.

Reemplace el sensor de O2. Exponga el nuevo sensor de O2 al aire ambiente durante 15 minutos antes de la calibración.

El sensor de O2 no está conectado. Compruebe el sensor de O2. Conecte el sensor de O2 correctamente y calíbrelo de nuevo.

Page 149: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 149

Solución de problemas

Alarmas – Causas – Soluciones

Los mensajes de alarma se muestran en orden jerárquico en el campo de mensajes de alarma de la pantalla principal, véase el capítulo "Visualización en pantalla" en la página 46.

La prioridad de los mensajes de alarma es señalada mediante signos de exclamación.

Los mensajes de alarma sólo se muestran sobre un fondo de color si está activada la opción "Visualización en color".

Dentro de una prioridad de alarma, los mensajes de alarma tienen asignadas prioridades internas. En la siguiente tabla, estas prioridades internas se indican en forma de números.

El mensaje de alarma con la prioridad más alta tiene el número 31. Cuanto más baja es la prioridad, más bajo es el número.

La tabla muestra posibles causas de una alarma y las correspondientes medidas correctivas. Las causas y las medidas correctivas deben seguirse en el orden en que aparecen hasta que la alarma ya no se produzca. Los mensajes de alarma se muestran en orden alfabético.

Algunas alarmas aparecen varias veces en esta tabla con diferentes prioridades debido a que su prioridad puede cambiar bajo determinadas condiciones.

Advertencia !!! Rojo

Precaución !! Amarillo

Nota ! Blanco

Priori-dad de alarma

Alarma Causa Solución

(1) ALAR VOLUMEN APAGADAS !

Alarmas de volumen desactivadas por el usuario.

Vuelva a activar las alarmas de volumen.

(7) BATERÍA BAJA ! No existe alimentación de red y la batería está a <20 %

Restaure la alimentación de la red eléctrica.

(17) BATERÍA BAJA !! No existe alimentación de red y la batería está a <10 %

Restaure la alimentación de la red eléctrica.

(4) CAL SENSOR FLUJO ! Han pasado más de 18 horas desde la última calibración del sensor. El cable ha sido retirado y conectado de nuevo.

Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de flujo (véase página 126).

(6) CAL SENSOR O2 NECESAR !

Han pasado más de 18 horas desde la última calibración del sensor de O2.

Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de O2 (véase página 126).

(7) COMPROBAR BATERÍA !

La carga de reserva es el 0 % de la carga completa.

Sustituya el fusible. Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

Page 150: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Solución de problemas

150 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

(26) COMPROBAR VÁLV. APL. !!!

Fallo en la válvula de bypass de APL.

Compruebe el diafragma del ventilador y cierre la cubierta. Compruebe la conexión de la válvula de bypass de APL y si existen fugas. Seleccione el modo Espera y luego cambie al modo de ventilación anterior. Compruebe el ajuste de la válvula APL.

(1) FALLO DE ALTAVOZ ! El altavoz no está listo para su funcionamiento.

Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

(7) FALLO DE CORRIENTE ! Fabius no conectado a la alimentación de red. Fallo de alimentación general.

Conecte el enchufe de alimentación de red.

(1) FALLO DE RS232 COM1 ! Cable del monitor externo no conectado al puerto de comunicación externo 1.

Compruebe el cable de conexión del monitor.

(1) FALLO DE RS232 COM2 ! Cable del monitor externo no conectado al puerto de comunicación externo 2.

Compruebe el cable de conexión del monitor.

(28) FALLO DEL VENTILADOR !!!

El ventilador no está montado correctamente.

Compruebe el diafragma y cierre la cubierta. Compruebe si la línea PEEP/PMAX está conectada y sin fugas. Seleccione el modo Espera y luego cambie al modo de ventilación anterior.

Priori-dad de alarma

Alarma Causa Solución

Page 151: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 151

Solución de problemas

(8) FALLO SENSOR DE O2 ! Sensor de O2 calibrado incorrectamente.

Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de O2 (véase página 126).

Sensor de O2 sustituido y/o no calibrado.

Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de O2 (véase página 126).

Sensor de O2 gastado. Sustituya la cápsula del sensor y calíbrelo.

Sensor O2 desconectado. Cable del sensor defectuoso.

Conecte la unidad de sensor O2. Sustituya el conjunto de la carcasa del sensor de O2.

(8) FALLO SENSOR FLUJO ! El cable del sensor no está conectado.

Vuelva a conectar el cable al sensor del sistema respiratorio.

El sensor de flujo no ha sido calibrado correctamente. Error en el sensor.

Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de flujo (véase página 126). Sustituya el sensor y calíbrelo. Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

(8) FALLO SENSOR PRESIÓN !

Sensor defectuoso o presión no calibrada.

Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

Priori-dad de alarma

Alarma Causa Solución

Page 152: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Solución de problemas

152 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

(23/31) FLUJO DE APNEA !! La alarma de flujo en apnea se basa en un escalonamiento del tiempo.En los modos Volumen Controlado, Presión Controlada y SIMV/PS con Frec ≤6 o en el modo Soporte presión con ventilación en apnea desactivada:Advertencia = VT <20 mL durante >15 segundos.En los modos ManSpont y SIMV/PS con Frec <6 o en el modo Soporte presión con ventilación en apnea activada:Advertencia = VT <20 mL durante >30 segundos.

Respiración/ventilación detenida. Compruebe el ventilador.

Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.

Compruebe el sistema respiratorio.

(23/31) FLUJO DE APNEA !!! La alarma de flujo en apnea se basa en un escalonamiento del tiempo.En los modos Volumen Controlado, Presión Controlada y SIMV/PS con Frec ≤6 o en el modo Soporte presión con ventilación en apnea desactivada:Advertencia = VT <20 mL durante >30 segundos.En los modos ManSpont y SIMV/PS con Frec <6 o en el modo Soporte presión con ventilación en apnea activada:Advertencia = VT <20 mL durante >60 segundos.

Respiración/ventilación detenida. Compruebe el ventilador.

Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.

Compruebe el sistema respiratorio.

Priori-dad de alarma

Alarma Causa Solución

Page 153: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 153

Solución de problemas

(5) FUGA DE PUERTO ESP !!

En el modo Volumen Controlado, Presión Controlada o Soporte presión se ha medido un flujo espiratorio de más de 15 mL durante la inspiración.

Compruebe la válvula espiratoria y el disco de la válvula. Compruebe el tubo flexible de la línea de control espiratoria. Compruebe el sensor de flujo. Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de flujo (véase página 126). Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.

(21) GAS FRESCO BAJO !! Suministro de gas fresco insuficiente en todos los modos de ventilación.

Asegure un suministro de gas fresco suficiente.

Tubo bloqueado/pinzado. Compruebe los tubos.

Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.

Compruebe el sistema respiratorio.

(9) LÍMITE DE PRESIÓN !(Modo Volumen controlado)

La presión medida es la misma que el ajuste del ventilador para PMAX o superior.

Compruebe los ajustes del ventilador y los ajustes de PMAX.

(31) NO HAY GAS FRESCO !!! Suministro de gas fresco insuficiente.

Asegure un suministro de gas fresco suficiente.

La válvula de suministro de gas fresco está cerrada. La válvula de depresión se abre automáticamente.

Abra la válvula de suministro de gas fresco.

(11) NO SE LLEGA PRES INSP !!

La presión meseta durante la ventilación en el modo Presión Controlada, Soporte presión o SIMV/PS está más de 3 cmH2O (hPa) por debajo del ajuste PINSP y del valor MESETA esperado.

Compruebe los ajustes del ventilador, del circuito del paciente y los ajustes de PINSP.

(13) O2 INSP ALTO !! La concentración de O2 inspiratorio está por encima del límite de alarma superior.

Compruebe el ajuste de la válvula reguladora del flujo y el límite superior de la alarma de O2.

(31) O2 INSP BAJO !!! La concentración de O2 inspiratorio se encuentra por debajo del límite inferior de alarma.

Compruebe el suministro de O2. Compruebe el ajuste de la válvula reguladora del flujo y el límite inferior de la alarma de O2.

Priori-dad de alarma

Alarma Causa Solución

Page 154: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Solución de problemas

154 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

(9) PEEP ALTA ! En el modo ManSpont, PEEP está por encima de 8 cmH2O (hPa).

Compruebe el ajuste de la válvula APL y/o el flujo de gas fresco.

(31) PRES VÍA AÉREA ALTA !!!

Se ha excedido el límite de alarma superior para la presión en las vías aéreas, el tubo respiratorio está apretado.

Compruebe el circuito respiratorio conectado a la estación de anestesia.

Se ajustó un límite de alarma demasiado bajo.

Compruebe el sistema respiratorio o el límite de alarma.

(31) PRESIÓN CONTINUA !!! Presión en las vías aéreas por encima del valor umbral durante más de 15 segundos.

Compruebe el sistema respiratorio. Compruebe el flujo de gas fresco en el modo ManSpont. Compruebe el valor límite ajustado para el valor de umbral de presión.

(23/31) PRESIÓN DE APNEA !! La alarma de presión de apnea se basa en un escalonamiento del tiempo.En los modos Volumen Controlado, Presión Controlada y SIMV/PS con Frec ≤6 o en el modo Soporte presión con ventilación en apnea desactivada:Precaución = PAW no superó el valor umbral de la presión durante >15 segundos.En los modos ManSpont y SIMV/PS con Frec <6 o en el modo Soporte presión con ventilación en apnea activada:Precaución = PAW no superó el valor umbral de la presión durante >30 segundos.

Respiración/ventilación detenida. Compruebe el ventilador.

Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.

Compruebe el sistema respiratorio.

Priori-dad de alarma

Alarma Causa Solución

Page 155: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 155

Solución de problemas

(23/31) PRESIÓN DE APNEA !!! La alarma de presión de apnea se basa en un escalonamiento del tiempo.En los modos Volumen Controlado, Presión Controlada y SIMV/PS con Frec ≤6 o en el modo Soporte presión con ventilación en apnea desactivada:Advertencia = PAW no superó el valor umbral de la presión durante >30 segundos.En los modos ManSpont y SIMV/PS con Frec <6 o en el modo Soporte presión con ventilación en apnea activada:Advertencia = PAW no superó el valor umbral de la presión durante >60 segundos.

Respiración/ventilación detenida. Compruebe el ventilador.

Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.

Compruebe el sistema respiratorio.

(16) PRESIÓN ESP ALTA !! En un modo de ventilación automático, PEEP está más de 4 cmH2O (hPa) por encima del ajuste de PEEP.

Compruebe los tubos PEEP/PMAX y otros tubos para ver si existen retorcimientos.

(25) PRESIÓN NEGATIVA !! El valor medido de PAW es ≤6,5 cmH2O (hPa).

Compruebe el sistema respiratorio y los ajustes del ventilador.

(1) SIN ALAR APNEA PRES. !

Los mensajes de alarma de presión están desactivados en el modo ManSpont.

Active los mensajes de alarma de presión.

(30) SUMINISTRO O2 BAJO !!!

El valor de presión de la línea de suministro de O2 ha caído por debajo de la presión mínima permitida (aprox. 20 psi) (aprox. 1,4 kPa x 100).

Compruebe el suministro de O2 y la botella de reserva.

(2) UMBRAL DE PRES BAJO !

Los parámetros de ventilación se han modificado sin cambiar los ajustes de alarma (véase el capítulo "Cambiar los límites de alarma" en la página 133).

Pulse la tecla programable Establecer automático y compruebe los ajustes del ventilador.

Priori-dad de alarma

Alarma Causa Solución

Page 156: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Solución de problemas

156 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

(20) VENTILACIÓN EN APNEA !!

Respiración/ventilación detenida. Compruebe el ventilador.

Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.

Compruebe el sistema respiratorio.

Si se activan automáticamente dos o más respiraciones sucesivas de la ventilación en apnea, entonces los ajustes de Soporte presión no son correctos.

Fabius detecta una respiración espontánea del paciente. Compruebe los ajustes de Soporte presión.

(14) VOLUMEN MINUTO ALTO !!

El volumen minuto ha sobrepasado el límite de alarma superior.

El sensor de flujo no ha sido calibrado.

Calibre el sensor de flujo (véase página 126).

Error en el sensor. Si es necesario, sustituya el sensor de flujo.

(22) VOLUMEN MINUTO BAJO !!

El volumen minuto está por debajo del límite de alarma inferior.

Compruebe el sistema respiratorio y el límite de alarma.

Tubo bloqueado/pinzado. Compruebe el sistema respiratorio.

Fuga en el sistema respiratorio. Compruebe el sistema respiratorio.

Volumen reducido debido a la limitación de presión.

Compruebe el ajuste de PMAX.

Compliancia pulmonar reducida. Compruebe los ajustes del ventilador.

Sensor de flujo no calibrado o defectuoso.

Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de flujo (véase página 126). Sustituya el sensor y calíbrelo.

Priori-dad de alarma

Alarma Causa Solución

Page 157: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 157

Limpieza, desinfección y esterilización

Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Observar antes del desmontaje . . . . . . . . . . . 158Secuencia de desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . 158Información relativa a los accesorios desmontados y a los dispositivos acoplados . 159

Desmontaje del sistema respiratorio compacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Desmontaje de la válvula inspiratoria. . . . . . . 160Desmontaje de la válvula espiratoria . . . . . . . 160Desmontaje del puerto de salida . . . . . . . . . . 160Desmontaje del sensor de flujo . . . . . . . . . . . 161Desmontaje de la válvula APL . . . . . . . . . . . . 161Desmontaje de los componentes del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161Desmontaje del sistema de recepción de gas anestésico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161Desmontaje del sistema de aspiración endotraqueal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

Procedimientos de reprocesamiento . . . . . 162

Clasificación de dispositivos médicos . . . . . . 162Comprobación de procedimientos y productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162Dispositivos médicos no críticos. . . . . . . . . . . 163Dispositivos médicos semicríticos . . . . . . . . . 163Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . 166

Dispositivos médicos no críticos. . . . . . . . . . . 166Dispositivos médicos semicríticos . . . . . . . . . 168

Antes de utilizarlos de nuevo en pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

Page 158: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

158 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje

Observar antes del desmontaje

Apagar el dispositivo y los dispositivos adicionales y retirar los enchufes de red.

Secuencia de desmontaje

1 Desenrosque y elimine la línea de muestreo.

2 Retire el cable del sensor de flujo.

3 Quite el sensor de O2 y su cable.

4 Retire el tubo de medición de presión.

5 Retire el tubo de bypass de APL y el tubo PEEP/PMAX.

6 Retire la trampa de agua.

7 Desmonte el absorbedor de CO2:

Absorbedor CLIC (desechable) o

Absorbedor de CO2 reutilizable:

– Desenrosque el absorbedor de CO2 del sistema respiratorio.

– Retire y elimine el filtro de polvo de absorbente de CO2 (opcional).

– Vacíe el absorbedor de CO2.

– Retire el inserto del absorbedor del recipiente del absorbedor. Deje los anillos de sellado interior y exterior en el inserto del absorbedor.

8 Retire la bolsa reservorio.

9 Desmonte el circuito respiratorio y los filtros.

10 Desenrosque el soporte de la bolsa reservorio.

11 Retire el sistema respiratorio compacto:

– Retire la cubierta del sistema respiratorio (opcional).

– Retire la válvula inspiratoria.

– Retire la válvula espiratoria.

– Desenrosque el puerto de salida.

– Desenrosque el puerto inspiratorio y el puerto espiratorio.

– Retire el sensor de flujo.

– Desenrosque la válvula APL.

ADVERTENCIARiesgo de dañar el sistema respiratorio

Si no se desmonta la válvula APL antes de reprocesar el sistema respiratorio, se pueden provocar fugas en el sistema respiratorio.

Retire siempre la válvula APL antes del reprocesamiento.

PRECAUCIÓNRiesgo de lesiones debido al calentamiento del sistema respiratorio

Cuando se activa la calefacción del sistema respiratorio, la parte inferior del sistema respiratorio compacto y la placa calefactora situada debajo del mismo pueden alcanzar una temperatura elevada.

Deje que el sistema respiratorio se enfríe antes de retirarlo.

Page 159: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 159

Limpieza, desinfección y esterilización

12 Retire los componentes del ventilador.

Información relativa a los accesorios desmontados y a los dispositivos acoplados

Observe las instrucciones de uso de los siguientes accesorios:

Accesorios

– Sensor de flujo

– Adaptador CLIC

– Absorbedor CLIC, absorbedor CLIC Infinity ID

– Tubos respiratorios

– Filtro

– Bolsa reservorio

– Mascarillas

– Trampa de agua

– Vaporizador

Dispositivos acoplados

– Aspiración endotraqueal

– Brazos articulados

– Monitores

– Sensores y cables

– Sistemas informáticos

– AGS

– Iluminación de la estación de anestesia

Artículos desechables sin instrucciones de uso

– Filtro de polvo de absorbente de CO2 (opcional)

– Línea de muestreo

PRECAUCIÓNRiesgo de daños en el equipo

El sensor de O2 no se debe esterilizar ni desinfectar.

NOTAPara evitar la entrada accidental de absorbente de CO2 en el sistema respiratorio, no transporte el sistema respiratorio con un absorbedor de CO2 reutilizable lleno.

ADVERTENCIARiesgo de infección

Las líneas de muestreo usadas pueden resultar infecciosas debido a los gases respiratorios que pasan a través de ellas.

Sustituya las líneas de muestreo con regularidad, véase la tabla "Dispositivos médicos semicríticos".

PRECAUCIÓNDaños materiales debido a desinfectantes

Si al desinfectar la línea de muestreo quedan residuos de agente anestésico en ella, estos residuos pueden llegar posteriormente a la trampa de agua y al módulo de medición de gas. Esto puede originar mediciones erróneas.

Las líneas de muestreo son artículos desechables y no deben desinfectarse.

Page 160: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

160 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje del sistema respiratorio compacto

Antes de desconectar el sistema respiratorio compacto se deben retirar los siguientes tubos y cables:

– Cable del sensor de flujo

– Cable y cápsula del sensor de O2

– Tubo de medición de presión

– Tubo de bypass de APL

– Tubo PEEP/PMAX

Desmontaje de la válvula inspiratoria

1 Retire el tapón de la válvula (B) o el sensor de O2 de la cúpula (C) de la válvula inspiratoria.

2 Desenrosque la tuerca ciega (A).

3 Retire la cúpula (C).

4 Extraiga la placa de válvulas (D).

5 Extraiga el anillo de sellado (E) de su asiento (F).

Desmontaje de la válvula espiratoria

1 Desenrosque la tuerca ciega (G).

2 Quite la mirilla (H).

3 Extraiga la placa de válvulas (I).

4 Extraiga el anillo de sellado (J) de su asiento (K).

Desmontaje del puerto de salida

Desenrosque el puerto de salida (A).

060

ABC

DE

F

G

H

IJ

K

088

A

Page 161: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 161

Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje del sensor de flujo

1 Desenrosque el puerto espiratorio (A) y retírelo.

2 Quite la protección del sensor de flujo (B).

3 Retire el sensor de flujo (C).

Desmontaje de la válvula APL

1 Afloje la tuerca moleteada (A).

2 Retire la válvula.

Desmontaje de los componentes del ventilador

1 Abra la puerta del ventilador.

2 Desconecte la línea del sensor de presión (B) de la cámara del ventilador de la conexión correspondiente.

3 Suelte las 3 abrazaderas (D).

4 Retire la tapa (A).

5 Quite el diafragma del ventilador (C).

Desmontaje del sistema de recepción de gas anestésico

Para realizar el desmontaje, siga los pasos indicados en el capítulo "Conexión del sistema de recepción de gas anestésico (opcional)" en la página 62 en orden inverso.

063

022

A B C

A

059

A

B

C

D

Page 162: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Limpieza, desinfección y esterilización

162 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Desmontaje del sistema de aspiración endotraqueal

Retire el regulador de aspiración y la botella de aspiración, consulte las instrucciones de uso asociadas.

Procedimientos de reprocesamiento

Clasificación de dispositivos médicos

Para el reprocesamiento, los dispositivos médicos y sus componentes están clasificados según su tipo de aplicación y los riesgos resultantes:

– Dispositivos médicos no críticos: superficies accesibles para el usuario y el paciente, p.ej., superficies del dispositivo, cables

– Dispositivos médicos semicríticos: piezas de conducción de gas respiratorio, p.ej., tubos respiratorios, mascarillas

Comprobación de procedimientos y productos de limpieza

La limpieza, desinfección y esterilización de dispositivos médicos han sido probadas aplicando los siguientes procedimientos y productos. Los siguientes productos han demostrado una buena compatibilidad de materiales y eficacia en el momento de la comprobación:

Dispositivos médicos no críticos

Desinfección manual con limpieza simultánea:

– Incidin Extra N de Ecolab

– Incidur de Ecolab

Dispositivos médicos semicríticos

Limpieza manual:

– Neodisher FA, Neodisher Medizym de Dr. Weigert

Desinfección manual:

– Korsolex extra de Bode Chemie

– Gigasept FF de Schülke & Mayr

Limpieza mecánica:

– Neodisher FA, Neodisher Medizym de Dr. Weigert

Desinfección mecánica:

– Térmica, a 93 °C (199,4 °F) durante 10 minutos

Esterilización:

– Vapor caliente, a 134 °C (273,2 °F) durante 5 minutos

ADVERTENCIARiesgo de infección

El contenido de la botella de aspiración puede ser altamente infeccioso.– Utilice siempre guantes para vaciar la

botella de aspiración.– Siga las normas de higiene del hospital.

ADVERTENCIARiesgo de infección

Utilice procedimientos de reprocesamiento validados cuando reprocese el dispositivo y los accesorios.

Page 163: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 163

Limpieza, desinfección y esterilización

Dispositivos médicos no críticos

Desinfección manual con limpieza simultáneaAl seleccionar un desinfectante adecuado, consulte las listas de desinfectantes específicas del país. La lista de la German Association for Applied Hygiene (Asociación Alemana para la Higiene Aplicada, VAH) se aplica en los países de habla alemana.

Siga estrictamente las especificaciones del fabricante indicadas en los desinfectantes. Los fabricantes pueden cambiar la composición de los desinfectantes con el paso del tiempo.

Procedimientos:

1 Retire de inmediato la suciedad con un paño humedecido en desinfectante.

2 Realice la desinfección de las superficies mediante frotamiento y fregado.

3 Una vez transcurrido el tiempo de exposición, elimine los restos de desinfectante.

Dispositivos médicos semicríticos

Limpieza manualRealice una limpieza manual, preferentemente bajo agua corriente y con productos de limpieza de uso comercial (valor de pH ≤12).

Procedimientos:

1 Retire la suciedad de la superficie lavando la pieza bajo agua corriente.

2 Utilice los productos de limpieza según las especificaciones del fabricante. Asegúrese de que se pueda acceder a todas las superficies y espacios interiores que se desee limpiar. Utilice cepillos adecuados, si es preciso.

3 Aclare los componentes bajo agua corriente hasta que ya no se aprecien restos del producto de limpieza.

4 Inspeccione los componentes para descartar suciedad y daños visibles. Repita la limpieza manual si es preciso.

Desinfección manualAl seleccionar un desinfectante adecuado, consulte las listas de desinfectantes específicas del país. La lista de la German Association for Applied Hygiene (Asociación Alemana para la Higiene Aplicada, VAH) se aplica en los países de habla alemana.

Siga estrictamente las especificaciones del fabricante indicadas en los desinfectantes. Los fabricantes pueden cambiar la composición de los desinfectantes con el paso del tiempo.

Procedimientos:

1 Desinfecte los componentes por inmersión.

2 Una vez transcurrido el tiempo de exposición, en-juague los componentes bajo agua corriente hasta que ya no se aprecien restos de desinfectante.

3 Inspeccione los componentes para descartar suciedad y daños visibles. Repita la desinfección manual si es preciso.

4 Elimine los restos de agua por medio de agitación. Deje que los componentes se sequen bien.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctrica o de mal funcionamiento del dispositivo

La entrada de líquidos en el dispositivo puede provocar un mal funcionamiento o daños en el dispositivo y poner en peligro al paciente.

Desinfecte la superficie del dispositivo y los cables mediante frotamiento y asegúrese de que ningún líquido penetre en el dispositivo.

Page 164: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

164 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Limpieza, desinfección y esterilización

Limpieza y desinfección mecánicasRealice la limpieza y desinfección mecánicas con una lavadora-desinfectadora de acuerdo con la norma EN ISO 15883, a ser posible con un carro para los accesorios de anestesia y ventilación.

Procedimientos:

1 Siga estrictamente las instrucciones de uso de la lavadora-desinfectadora.

2 Coloque las piezas en la cesta, en una posición estable. Asegúrese de que todos los espacios interiores y superficies sean lavados completamente y que el agua pueda escurrir completamente.

3 Utilice un producto de limpieza adecuado.

4 Seleccione un programa adecuado, a ser posible un programa para anestesia.

– La limpieza debe efectuarse a una temperatura de 40 °C a 60 °C (104 °F a 140 °F) durante al menos 5 minutos.

– La desinfección térmica debe efectuarse a una temperatura de 80 °C a 95 °C (176 °F a 203 °F) y con el tiempo de exposición correspondiente.

5 Lleve a cabo el aclarado final con agua desmineralizada.

6 Saque inmediatamente los componentes de la lavadora-desinfectadora.

7 Inspeccione los componentes para descartar suciedad y daños visibles. Si es necesario, repita el programa o realice una limpieza o una desinfección manual.

8 Deje que los componentes se sequen bien.

Inspección visual

Compruebe todas las piezas para descartar daños y desgaste externo, como agrietamientos, pérdida de elasticidad o endurecimiento pronunciado, y restos de suciedad.

ADVERTENCIARiesgo de fallo del dispositivo

Si las zonas de control ubicadas en la placa de válvulas no están suficientemente secas, esto puede afectar negativamente al funcionamiento o provocar fallos en el dispositivo médico.

Después de la limpieza, el sistema respiratorio debe ser esterilizado con vapor hasta que esté totalmente seco.

PRECAUCIÓNRiesgo debido a accesorios defectuosos

Incluso los accesorios reutilizables tienen un período de uso máximo limitado, p.ej., los restos de desinfectante pueden atacar el material en el autoclave. Pueden aparecer signos de desgaste externo, p.ej., grietas, deformación, decoloración o delaminación.

En caso de que aparezcan signos de desgaste externo, sustituya el accesorio afectado.

PRECAUCIÓNRiesgo de fallo de la medición de flujo

La existencia de suciedad, como depósitos o partículas, y un reprocesamiento inadecuado, puede dañar el sensor de flujo.– No realizar una limpieza o desinfección

mecánica– No realizar una esterilización por plasma o

radiación– No utilizar chorros de agua, aire comprimido,

cepillos o elementos similares– No utilizar un baño ultrasónico– No realizar una esterilización con vapor

caliente de los sensores de flujo Spirolog e Infinity ID

– Limpie y desinfecte el sensor de flujo de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.

– Utilice únicamente soluciones de desinfectante limpias para desinfectar el sensor de flujo.

Page 165: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 165

Limpieza, desinfección y esterilización

Esterilización

La esterilización elimina los microorganismos vivos de dispositivos médicos semicríticos y seca los restos de agua en el interior de los componentes.

Esterilice únicamente los componentes que hayan sido limpiados y desinfectados.

Para la esterilización, emplee un esterilizador de vapor al vacío (según la norma DIN EN 285), preferiblemente con vacío fraccional.

ADVERTENCIARiesgo de incendio

Los vapores residuales de desinfectantes fácilmente inflamables (p.ej., alcoholes) y los depósitos no retirados durante la limpieza y desinfección pueden inflamarse cuando el sensor de flujo está en uso.– Asegúrese de realizar una limpieza y

desinfección que elimine todas las partículas.

– Tras la desinfección, deje que el sensor de flujo se ventile durante al menos 30 minutos.

– Antes de insertar el sensor de flujo, compruebe la existencia de daños visibles, suciedad (como residuos mucosos, depósitos de los aerosoles de medicamentos) o partículas.

– Sustituya los sensores de flujo cuando estén dañados, sucios o llenos de partículas.

Page 166: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

166 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Limpieza, desinfección y esterilización

Lista de reprocesamiento

Válida para pacientes no infecciosos.

La lista de reprocesamiento solamente contiene valores de orientación. Las instrucciones del responsable de control de infecciones del hospital tienen preferencia.

Dispositivos médicos no críticos

Componentes reprocesables Intervalos de mantenimiento recomendados

ManualLimpieza Desinfección

Elementos de control y superficies del dispositivo:

– Pantalla

– Teclas programables

– Mando rotatorio

– Tecla de lavado de O2

– Válvulas reguladoras de flujo

– Válvula APL

– Bandeja escritorio

– Asa del carro

– Tiradores de los cajones

– Rieles estándar a ambos lados

– Adaptador CLIC, absorbedor CLIC

Después de cada paciente Exterior Exterior

Page 167: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 167

Limpieza, desinfección y esterilización

Otras superficies que se toquen frecuentemente:

– Partes laterales de las carcasas de la pantalla y de otros monitores de paciente

– Accesorios:

– Bandejas de almacenamiento

– Estante

– Brazos articulados

– Conectores de tubos de gas comprimido

– Enchufe de alimentación de red

– Válvulas de las botellas de gas

– Tubo de transferencia del sistema de recepción de gas anestésico

– Cables y tubos tendidos en el suelo

– Freno

Diariamente Exterior Exterior

Superficies que se toquen con menor frecuencia:

– Cables de red y cables de datos

– Tubos de gas comprimido

– Reductores de presión

– Botellas de gas

– Superficies (exteriores e interiores) de los cajones

– Sistema de recepción de gas anestésico

– Lámpara

– Soporte de la línea de muestreo

Semanalmente Exterior Exterior

Componentes reprocesables Intervalos de mantenimiento recomendados

ManualLimpieza Desinfección

Page 168: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Limpieza, desinfección y esterilización

168 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Dispositivos médicos semicríticos

Componentes reprocesables

Intervalos de mantenimiento recomendados

Limpieza preliminar

Limpieza y desinfección mecánicas

Manual Esterili-zaciónLimpieza Desinfec-

ciónSistema respiratorio:

– Carcasa del sistema respiratorio

– Puertos inspiratorio/espiratorio, válvula APL

– Válvula inspiratoria, válvula espiratoria

– Codo de bolsa

– Brazo rígido para la bolsa reservorio (opcional)

– Brazo flexible para la bolsa reservorio (opcional)

Semanalmente Sí Sí Posible Posible Posible

– Tubos respiratorios

Después de cada paciente

Siga las instrucciones de uso asociadas.

Recipiente del absorbedor e inserto del absorbedor

Semanalmente Sí Sí Posible Posible Posible

Filtro de polvo de absorbente de CO2 (opcional)

Sustitúyalo cada vez que se cambie el absorbente de CO2.

No No No No No

Page 169: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 169

Limpieza, desinfección y esterilización

Antes de utilizarlos de nuevo en pacientes

1 Monte los componentes del dispositivo, véase el capítulo "Montaje y preparación" en la página 53.

2 Monte las piezas en orden inverso al desmontaje, véase el capítulo "Desmontaje" en la página 158.

3 Verifique la disponibilidad operacional, véase el capítulo "Comprobación de la disponibilidad operacional" en la página 85.

Línea de muestreo Solo sustitución

No No No No No

– Cuando la línea de muestreo está conectada al filtro de la pieza en Y.

Diariamente

– Cuando la línea de muestreo está conectada directamente a la pieza en Y y los filtros están instalados en el sistema respiratorio

Después de cada paciente

Tapa del ventilador Después de cada paciente

Sí Sí No Sí Sí

Diafragma del ventilador

Después de cada paciente

Sí Sí No Sí Sí

Tubo del ventilador Después de cada paciente

Siga las instrucciones de uso asociadas.

Sensor de flujo Semanalmente Siga las instrucciones de uso asociadas.

Componentes reprocesables

Intervalos de mantenimiento recomendados

Limpieza preliminar

Limpieza y desinfección mecánicas

Manual Esterili-zaciónLimpieza Desinfec-

ción

Page 170: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

170 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

Page 171: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 171

Mantenimiento

Mantenimiento

Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Definición de los términos de mantenimiento. 172

Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Page 172: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Mantenimiento

172 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Vista general

Este capítulo describe las medidas de mantenimiento necesarias para garantizar el funcionamiento correcto del dispositivo médico. Las medidas de mantenimiento deben ser realizadas por el personal responsable.

Definición de los términos de mantenimiento

Inspección

Las inspecciones deben efectuarse regularmente según las siguientes directrices y dentro de los

intervalos indicados. La documentación técnica está disponible bajo petición.

ADVERTENCIARiesgo de infecciónEl personal responsable puede infectarse por agentes infecciosos patógenos.Limpie y desinfecte el dispositivo o sus componentes antes de realizar las tareas de mantenimiento y también antes de devolver el dispositivo médico para su reparación.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctricaDebajo de la cubierta hay componentes conductores.– No retire la cubierta de la carcasa.– Las tareas de mantenimiento deben ser

realizadas por el personal responsable. Dräger recomienda a DrägerService para efectuar reparaciones y tareas de mantenimiento complejas.

ADVERTENCIARiesgo de incendioAl sustituir la batería pueden producirse cortocircuitos o temperaturas excesivas, lo que podría provocar explosiones o un incendio.La batería sólo debe ser sustituida por personal de mantenimiento especializado.

Término DefiniciónMantenimiento Todas las tareas (inspección, mantenimiento preventivo, reparación) destinadas

a conservar y restablecer el correcto funcionamiento de un dispositivo médico.

Inspección Tareas destinadas a determinar y evaluar el estado real de un dispositivo médico.

Servicio Tareas específicas recurrentes destinadas a mantener el correcto funcionamiento de un dispositivo médico.

Reparación Tareas destinadas a restaurar el correcto funcionamiento de un dispositivo médico después de un fallo de este.

Comprobaciones Intervalo Personal responsableInspección y controles de seguridad1)

1) La designación es válida para la República Federal de Alemania, y se corresponde con la "Inspección periódica de seguridad" en la República Federal de Austria

Cada 6 meses Personal de mantenimiento especializado

Page 173: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 173

Mantenimiento

Controles de seguridad

Las comprobaciones de seguridad no suplen la necesidad de llevar a cabo las medidas de mantenimiento indicadas por el fabricante, entre ellas la sustitución preventiva de las piezas de desgaste.

1 Compruebe los siguientes documentos adjuntos:

– Están disponibles las instrucciones de uso más actuales

2 Compruebe las funciones siguientes de acuerdo con las instrucciones de uso:

– Compruebe el correcto funcionamiento de la medición de flujo.

– Compruebe el funcionamiento de la medición de presión en base a los parámetros PAW, PEEP, PMAX.

– Compruebe el correcto funcionamiento de la medición de O2.

– Compruebe el funcionamiento del vaporizador de anestésicos de acuerdo con las instrucciones de uso asociadas.

– Compruebe el funcionamiento del lavado de O2.

– Compruebe el funcionamiento del reductor de presión (opcional) de la botella de gas comprimido.

3 Compruebe si el producto se encuentra en buen estado:

– Las etiquetas están enteras y son legibles

– No se aprecian daños visibles

– Los fusibles, a los que puede accederse desde el exterior, cumplen los valores especificados

– Etiquetas de tipo de gas específicas del país

4 Compruebe la integridad de los componentes y ac-cesorios de acuerdo con las instrucciones de uso.

5 Compruebe la seguridad eléctrica de conformidad con la norma IEC 62353.

6 Compruebe las funciones de seguridad:

– Compruebe el correcto funcionamiento de los generadores de alarmas ópticas y acústicas.

– Compruebe el correcto funcionamiento de la alarma de fallo de O2.

– Compruebe el dispositivo de bloqueo del vaporizador de anestésicos.

– Compruebe el funcionamiento de la alarma de fallo de alimentación y el funcionamiento de la batería.

– Compruebe la alarma acústica continua de batería vacía.

– Compruebe la funcionalidad de S-ORC.

Servicio

ADVERTENCIARiesgo de mal funcionamiento del dispositivo médicoSi las comprobaciones de seguridad no se realizan de forma regular, el dispositivo médico podría no funcionar correctamente.Realice las comprobaciones de seguridad cumpliendo los intervalos especificados.

ADVERTENCIARiesgo de componentes defectuososEl dispositivo puede fallar como consecuencia del desgaste o de la fatiga de materiales de los componentes.Para mantener el funcionamiento de todos los componentes, este dispositivo deberá someterse a revisiones y mantenimiento en los intervalos especificados por el fabricante.

ADVERTENCIARiesgo de descarga eléctricaAntes de efectuar cualquier trabajo de servicio, desconecte todas las conexiones eléctricas y de gas de la alimentación eléctrica y de los suministros de gas.

Page 174: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Mantenimiento

174 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

La tabla que aparece a continuación muestra los intervalos de servicio:

Reparación

Para las reparaciones, Dräger recomienda a DrägerService, así como el uso de piezas originales de Dräger.

ADVERTENCIARiesgo de lesiones para el paciente

No se deben realizar trabajos de reparación o mantenimiento en este dispositivo médico y sus componentes mientras se encuentren en funcionamiento y en uso con un paciente.

Componente Intervalo Medida Personal responsable

Absorbedor de CO2 Si presenta un tono violeta Sustitución Usuarios

Trampa de agua Cuando sea necesario o si está sucia Sustitución Usuarios

Sensor de flujo Cuando sea necesario o si ya no es posible realizar la calibración

Limpieza/sustitución Usuarios

Batería de litio interna

Cada 36 meses Sustitución Personal de mantenimiento especializado

Sistema respiratorio Cada 6 meses Inspección y servicio Personal de mantenimiento

Vaporizadores Cada 6 meses Inspección y servicio Personal de mantenimiento

Sensores Cada 6 meses Inspección y servicio Personal de mantenimiento

Batería de gel de plomo

Cada 3 años Sustitución Personal de mantenimiento especializado

Reductor de presión para botellas de alta presión (opcional)

Después de 6 años Revisión básica Personal de mantenimiento especializado

Reductor de presión para PIN index (opcional)

Después de 6 años Sustitución Personal de mantenimiento especializado

Page 175: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 175

Eliminación

Eliminación

Eliminación del dispositivo médico . . . . . . 176

En el caso de países sujetos a la directiva 2002/96/CE de la UE . . . . . . . . . . . . 176

Eliminación de los accesorios . . . . . . . . . . 176

Eliminación de baterías no recargables. . . 177

Page 176: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

176 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Eliminación

Eliminación del dispositivo médico

Al final de su período máximo de uso:

Encárguese de que el dispositivo médico sea eliminado de forma adecuada de acuerdo con la legislación y las normativas aplicables.

En el caso de países sujetos a la directiva 2002/96/CE de la UE

Este dispositivo cumple con la Directiva 2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su registro conforme a esta directiva, este dispositivo no debe ser depositado en un punto de recogida municipal para basura de equipos eléctricos y electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa a recoger y eliminar este dispositivo. Para iniciar la recogida u obtener más información, visite Dräger en Internet en www.draeger.com. Utilice la función de búsqueda con la palabra clave "RAEE" para encontrar la información correspondiente. Si no es posible acceder a la página web de Dräger, póngase en contacto con la organización local de Dräger.

Eliminación de los accesorios

Al eliminar los siguientes accesorios, respete las normas de higiene del hospital y las instrucciones de uso correspondientes:

– Sensor de flujo

– Tubos respiratorios

– Filtro, HME, HMEF

– Bolsa reservorio

– Mascarillas

– Trampa de agua

– Absorbedor CLIC, absorbedor CLIC Infinity ID

– Absorbente de CO2

Elimine los siguientes artículos según las normas de higiene del hospital:

– Línea de muestreo

– Filtro de polvo de absorbente de CO2

– Sistema de recepción de gas anestésico

ADVERTENCIARiesgo de infección

¡Es imprescindible desinfectar y limpiar el equipo y sus componentes antes de eliminarlo!

Page 177: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 177

Eliminación

Eliminación de baterías no recargables

No recargue las baterías.

Lo siguiente es válido en la República Federal de Alemania: conforme a la ley sobre recogida y reciclaje de baterías, el usuario final está obligado a devolver las baterías usadas que contienen materiales tóxicos al distribuidor o al organismo público encargado de la gestión de residuos. Por este motivo, la batería instalada en el dispositivo debe ser retirada por personal de mantenimiento especializado antes de proceder a la eliminación del dispositivo. En los demás países se deberán cumplir las normativas nacionales correspondientes.

ADVERTENCIARiesgo de explosión y quemaduras químicas

Una manipulación inadecuada de las baterías puede provocar explosiones y quemaduras químicas.– Nunca tire las baterías al fuego.– No intente abrir las baterías.

Page 178: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

178 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

Page 179: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 179

Datos técnicos

Datos técnicos

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . 180

Datos del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

Salida externa de gas fresco . . . . . . . . . . . . 184

Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185

Normas de seguridad generales para estaciones de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . 185

Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186

Módulo de suministro del gas anestésico . 188

Interfaz del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . 189

Sistema respiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190

Alarma de baja presión en el suministro de oxígeno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Señal de alarma acústica IEC . . . . . . . . . . . 193

Características de las señales de alarma acústica adicionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Controlador sensible de proporción de oxígeno (S-ORC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

Salidas del dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . 194

Funciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195

Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . 195

Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . 195Entorno electromagnético . . . . . . . . . . . . . . . . 196Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . 197Distancia de seguridad reducida para equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . 199

Conexión a redes informáticas . . . . . . . . . . 200

Información para la conexión a una red informática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201

Esquema del flujo de gas del sistema respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201

Page 180: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

180 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Información general

Unidades de medida de la presión:

1 hPa = 1 mbar = 1 cmH2O

100 kPa = 0,1 MPa = 1 bar = 1 kPa x 100

Todas las tolerancias especificadas son válidas para unas condiciones de 20 °C (68 °F), humedad relativa del 60 % y 1013 hPa (760 mmHg).

Las precisiones indicadas más abajo cambian en función de la presión ambiente, la temperatura y la humedad relativa. Si una de las condiciones ambientales cambia hasta el límite permitido, la precisión del valor correspondiente puede cambiar

hasta un 50 %. Si cambia más de una de las condiciones ambientales, la precisión puede variar hasta un 100 %.

Ejemplo: precisión de una medición de presión

Valor: ±4 % en condiciones estándar. A 10 °C, la precisión cambia un ±6 %; a 10 °C y 20 % de humedad relativa, un ±8 %.

Todos los valores de volumen relacionados con el paciente están normalizados a condiciones STAPD. Todos los valores de flujo relacionados con el gas fresco están normalizados a condiciones STPD.

Condiciones ambientales

Durante el funcionamientoTemperatura De 10 a 35 °C (de 50 a 95 °F)

Presión atmosférica De 700 a 1060 cmH2O (hPa)

Humedad relativa Del 20 al 80 % (sin condensación)

Altura Hasta 3000 m (9843 ft)

Durante el almacenamiento y transporteTemperatura De –10 a 60 °C (de 14 a 140 °F)

Presión atmosférica De 700 a 1060 cmH2O (hPa)

Humedad relativa Del 10 al 90 % (sin condensación)

Cuando se emplean dispositivos adicionales, las condiciones de uso pueden limitar el entorno de uso de un sistema en su totalidad. Los vaporizadores y los agentes anestésicos pueden limitar el uso de una estación de anestesia con respecto a su rango de temperatura y al flujo máximo de gas fresco. Por lo tanto, cuando utilice dispositivos adicionales, siga las instrucciones de uso asociadas.

Page 181: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 181

Datos técnicos

Datos del dispositivo

Suministro de gas a través del suministro centralRango de presión en la conexión del dispositivo

O2, N2O, Aire De 41 a 87 psi (de 2,8 a 6 kPa x 100)

Nota: Las fluctuaciones de presión en el suministro central de gas no deben superar el ±10 %

Conexión de suministro de gas NIST o DISS (si es necesario)

(Cada entrada de gas está equipada con una válvula de retención)

Precisión de las visualizaciones de presión ±3 % dentro de un rango de medición entre 40 y 120 psi (entre 2,7 y 8,3 kPa x 100)

Suministro de gas procedente de las botellas de O2 y N2O (con conectores roscados NIST)Presión en la conexión del dispositivo

O2, N2O 73 psi (5 kPa x 100)

(Cada entrada de gas está equipada con una válvula de retención)

Suministro de gas procedente de botellas de O2, O2 y N2O o O2 y Aire (con conectores pin-index)Conexión de botella Yugos de suspensión con sistema de seguridad Pin-

Index (CGA V-1-1994)

Presión de la botella de gas O2, Aire: 1900 psi (131 kPa x 100)

(carga llena normal a 21 °C, 70 °F) N2O: 745 psi (51,3 kPa x 100)

Manómetro para botellas de gas De acuerdo con la norma ASME B40.1 grado B

Rango de medición de presión para botellas de gas

O2: de 0 a 3000 psi (206,8 kPa x 100)

N2O: de 0 a 3000 psi (206,8 kPa x 100)

Aire: de 0 a 3000 psi (206,8 kPa x 100)

Suministro de gas en la entrada del dispositivoPunto de condensación >5 °C (41 °F) a temperatura ambiente

Contenido de aceite <0,1 mg/m

Partículas Aire sin polvo (filtrado con tamaño de poro de <1 μm)

Presión de apertura de la válvula de seguridad interna

70 psi (4,8 kPa x 100)

Page 182: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

182 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Clase de protecciónDispositivo I, según la norma IEC 60601-1

Sistema respiratorio Tipo BF

Clasificación según la Directiva 93/42/CEE, anexo IX

II b

Código UMDNSUniversal Medical Device Nomenclature System – sistema de nomenclatura para dispositivos médicos

10-134

Código GMDNGlobal Medical Device Nomenclature – nomenclatura internacional para dispositivos médicos

37710

Uso de látex Fabricado sin látex.

Entrada de líquidos IP21 de acuerdo con la norma IEC 60529

Fuente de alimentaciónLa tensión nominal no se puede configurar. Con regleta multienchufe Dräger opcional (véanse las instrucciones de uso de la regleta multienchufe para dispositivos médicos, 9038776)

100 a 240 V AC, 50/60 Hz, 145 VA máx.(sin opción de toma auxiliar)

100 a 240 V AC, 50/60 Hz, 8 A máx.(con opción de toma auxiliar)

100 a 240 V AC, 50/60 Hz, 3 A máx.(cada toma de corriente auxiliar integrada)

Batería internaTensión nominal 24 V; 3,5 Ah

Tipo Sellada, plomo/ácido, gel

Tiempo de carga ≤16 horas conectada a la alimentación de red para un tiempo de funcionamiento completo

Tiempo de respaldo con batería totalmente cargada

Mínimo 45 minutos

Page 183: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 183

Datos técnicos

PesoVersión montada en la pared

Peso con COSY y sin botellas suplementarias y vaporizadores

152,1 lbs (69 kg)

Peso máximo de la versión montada en la pared, incluidos todos los accesorios

275,5 lbs (125 kg)

Versión de carro

Peso con COSY y sin botellas de gas de reserva ni vaporizadores

297,6 lbs (135 kg)

Versión de carro alta

Peso con COSY y sin botellas de gas de reserva ni vaporizadores

308,7 lbs (140 kg)

Dimensiones An x Al x PrVersión montada en la pared

Dimensiones con COSY y sistema de montaje de 2 vaporizadores

Aproximadamente 33,5 x 30,7 x 19,7 in(85 x 78 x 50 cm)La anchura puede variar en función de la posición del COSY.

Versión de carro

Dimensiones con COSY y sistema de montaje de 2 vaporizadores

Aproximadamente 35,8 x 56,7 x 30,3 in(91 x 144 x 77 cm)La anchura varía en función de la posición del sistema respiratorio.

Versión de carro alta

Dimensiones con COSY y sistema de montaje de 2 vaporizadores

Aproximadamente 35,8 x 59,1 x 30,3 in(91 x 150 x 77 cm)La anchura varía en función de la posición del sistema respiratorio.

Page 184: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

184 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Fusibles

Pantalla

Salida externa de gas fresco

Fusibles de redPara una alimentación de 100 a 240 V 2x T2,5 AH 250 V

Tamaño: longitud 20 mm, ∅ 5 mm

Para la toma auxiliar integrada 2x T8 AH 250 V

Tamaño: longitud 20 mm, ∅ 5 mm

Fusible de la batería1x T3,15 AH 250 V

Tamaño: longitud 20 mm, ∅ 5 mm

Fusible de la calefacción del sistema respiratorio

1x F1,6 AL 250 V

Tamaño: longitud 20 mm, ∅ 5 mm

Dimensión 10,4" (26,4 cm), color

Iluminación de fondo LED

Resolución 640 x 480 (VGA)

Conexión Cono exterior de 22 mm/cono interior de 15 mm (ISO)

Limitación de presión Máx. 80 cmH2O (hPa) a 18 L/min

Flujo de gas fresco 0 y 0,2 a 18 L/min

Page 185: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 185

Datos técnicos

Seguridad eléctrica

Normas de seguridad generales para estaciones de anestesia

De conformidad con UL 60601-1

IEC 60601-1

CAN/CSA C22.2 Nº 601.1-M90

Normas relevantesAdemás de las normas aquí enumeradas, este dispositivo médico cumple con diversas otras normas, p.ej., normas referentes a requisitos nacionales especiales.

IEC 60601-1 2ª ed.Equipos médicos eléctricos

Parte 1:Requisitos generales de seguridad

IEC 60601-1-2Equipos médicos eléctricos

Parte 1-2:Requisitos generales de seguridad, norma colateral:Compatibilidad electromagnética – Requisitosy pruebas

IEC 60601-1-4Equipos médicos eléctricos

Parte 1-4:Requisitos generales de seguridad, norma colateral:Sistemas electromédicos programables

IEC 60601-1-8Equipos médicos eléctricos

Parte 1-8:Requisitos generales de seguridad, norma colateral:Requisitos generales, pruebas y directrices para los sistemas de alarma en sistemas electromédicos

IEC 60601-2-13Equipos médicos eléctricos

Parte 2-13:Requisitos particulares para la seguridad de sistemas de anestesia

ISO 8835-2Sistemas de anestesia por inhalación

Parte 2:Sistemas respiratorios anestésicos

ISO 8835-3Sistemas de anestesia por inhalación

Parte 3:Sistemas de transferencia y recepción de sistemas de evacuación de gas anestésico activos

ISO 8835-4Sistemas de anestesia por inhalación

Parte 4:Dispositivos de suministro de vapor anestésico

ISO 8835-5Sistemas de anestesia por inhalación

Parte 5:Ventiladores de anestésicos

Page 186: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

186 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Ventilador

ISO 21647Equipos electromédicos

Requisitos particulares para la seguridad básica y el funcionamiento esencial de monitores de gas respiratorio.

Normas relevantes

De conformidad con ISO 80601-2-13

Rangos de controlLimitación de presión (PMAX) De 15 a 70 cmH2O (resolución: 1 cmH2O)

(de 15 a 70 hPa (resolución: 1 hPa))(El ajuste debe ser de al menos 10 cmH2O (10 hPa)por encima de PEEP, en modo SIMV/PS, el ajuste PMAX debe ser mayor que ΔPPS+PEEP)

Volumen tidal (VT) De 20 a 1400 mL (resolución: 10 mL)

De 20 a 1100 mL (resolución: 10 mL),en modo SIMV/PS

Frecuencia respiratoria (Frec) De 4 a 60 bpm (resolución: 1 bpm)(de 4 a 60 1/min (resolución: 1/min))

Relación entre tiempo inspiratorio y espiratorio (TI:TE)

4:1 a 1:4

Pausa inspiratoria (TIP:TI) Del 0 % al 50 % (resolución: 1 %)

Presión positiva espiratoria final (PEEP) De 0 a 20 cmH2O (resolución: 1 cmH2O)(de 0 a 20 hPa (resolución: 1 hPa))

Presión inspiratoria (PINSP) De 5 a 65 cmH2O (resolución: 1 cmH2O)(de 5 a 65 hPa (resolución: 1 hPa)) (el ajuste debe ser de al menos 5 cmH2O (5 hPa) por encima de PEEP)

Flujo inspiratorio (FlujoIn) De 10 a 75 L/min (resolución: 1 L/min) en el modo Presión ControladaDe 10 a 85 L/min (resolución: 1 L/min) en los modos Soporte presión y SIMV/PS

Presión de soporte (ΔPPS) De 3 a 20 cmH2O (resolución: 1 cmH2O)(de 3 a 20 hPa (resolución: 1 hPa)), en el modo Soporte presiónDe 3 a 20 cmH2O, APAGADO (resolución: 1 cmH2O)(de 3 a 20 hPa APAGADO (resolución: 1 hPa)), en el modo SIMV/PS

Page 187: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 187

Datos técnicos

Frecuencia respiratoria mínima para ventilación en apnea (Frec mín)

De 3 a 20 bpm (resolución: 1 bpm) y APAGADO(de 3 a 20 1/min (resolución: 1/min) y APAGADO)

Valor de Trigger (Trigger) 2 a 15 L/min (resolución: 1 L/min)

Tiempo inspiratorio (TINSP) 0,3 a 4,0 seg.

PrecisiónLimitación de presión (PMAX) ±5 cmH2O (±5 hPa) del ajuste

Volumen tidal (VT) ±5 % del ajuste o 20 mL, el que sea mayor (descargado a la atmósfera, sin corrección de compliancia)

Frecuencia respiratoria (Frec) ±1 bpm (±1 1/min) del ajuste o ±5 %, el que sea mayor

Relación entre tiempo inspiratorio y espiratorio (TI:TE)

±5 % del ajuste

Pausa inspiratoria (TIP:TI) ±25 % del ajuste

Presión positiva espiratoria final (PEEP) ±2 cmH2O (±2 hPa) o ±20 % del ajuste, el que sea mayor

Presión inspiratoria (PINSP) ±2 cmH2O (±2 hPa) o ±20 % del ajuste, el que sea mayor

Válvula de sobrepresión 75 ±5 cmH2O (75 ±5 hPa)

Válvula de depresión (válvula de entrada de aire ambiente)

De –7,5 a –9 cmH2O (de –7,5 a –9 hPa)

Límite de presión mínimo –9 cmH2O (–9 hPa)

Medición de la compliancia del sistema De 0,2 a 6,0 mL/cmH2O (de 0,2 a 6,0 mL/hPa)±0,2 mL/cmH2O (±0,2 mL/hPa) o ±10 % de la compliancia real, el valor que sea mayor

Page 188: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

188 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Módulo de suministro del gas anestésico

Indicadores de flujo de gas frescoO2, N2O, Aire Rango y precisión:

de 0,0 a 12,0 L/min ±10 % del valor medido o ±0,12 L/min, el que sea mayor, frente a una presión atmosférica de 14,7 psi (1,013 kPa x 100) a 20 °C (68 °F).Resolución: 0,1 L/min

Estabilidad del flujo de gas fresco O2 y N2O: ±10 % del ajuste con presiones de suministro de 41 a 87 psi (de 2,8 a 6 kPa x 100)

Aire: ±10 % del ajuste con presiones de suministro de 50 a 55 psi (3,4 a 3,8 kPa x 100).

Fuera del rango de 50 a 55 psi (3,4 a 3,8 kPa x 100), el flujo de Aire varía de forma proporcional a las presiones de suministro.

Flujómetro totalRango y precisión De 0 a 10 L/min ±10 % del rango de medición con

temperatura y presión estándar, calibrado con una mezcla de gas de 50 % O2 y 50 % N2O

De 0 a 10 L/min ±15 % del rango de medición con temperatura y presión estándar para todas las demás mezclas de gas

Resolución 0,5 L/min a 0,5 hasta 2 L/min1,0 L/min a 2 hasta 10 L/min

Lavado de O2 A 87 psi (6 kPa x 100): máx. 75 L/minA 41 psi (2,8 kPa x 100): mín. 25 L/min

Límite de presión de la salida de gas común Máximo 13 psi (0,9 kPa x 100) ±5 %

Flujómetro del suministro adicional de O2 (opcional)Conexión Conexión escalonada para su uso con tubos de

diferentes diámetros

Flujo De 0 a 10 L/min

Precisión ±5 % del rango de medición

Resolución 0,5 L/min

Page 189: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 189

Datos técnicos

Interfaz del vaporizador

La estación de anestesia está equipada con un sistema de bloqueo.

La conexión se cierra y sella automáticamente cuando se retira el vaporizador.

Se pueden usar los siguientes vaporizadores:

– Dräger Vapor para holotano

– Dräger Vapor para enflurano

– Dräger Vapor para isoflurano

– Dräger Vapor para sevoflurano

– Datex/Ohmeda Devapor/DeTec para desflurano

– Dräger D-Vapor

Los datos técnicos de los vaporizadores se encuentran en las instrucciones de uso correspondientes.

Valor medido o curva Rango Resolución Precisión CondiciónPAW Presión en las

vías aéreas (numérica)

De –20 a 99 cmH2O (hPa)

1 cmH2O (hPa) ±4 %1)

1) Máx. ±4 % del valor medido o ±2 cmH2O (±2 hPa), el que sea mayor.

Presión en las vías aéreas (curva)

De 0 a 99 cmH2O (hPa)

Manómetro (mecánico)

De –20 a 80 cmH2O (hPa)

5 cmH2O (hPa) ±(2 % de la escala completa +4 % de la lectura)

MVe Volumen minuto espiratorio

De 1 a 32 L/min 0,1 L/min ±15 %

<1 L/min. 0,1 L/min ±(20 mL x frecuencia respiratoria)

VTe Volumen tidal espiratorio

De 100 a 1500 mL 1 mL ±15 %

<100 mL 1 mL ±20 mL

Nota: Si la concentración tidal final de desflurano aumenta por encima del 12 %, la precisión de la medición del volumen tidal y del volumen minuto puede desviarse en más de un 15 %.

Frec Frecuencia respiratoria

De 2 a 99 bpm (1/min)

±1 bpm (1/min) ±1 bpm (±1 1/min) del ajuste o ±5 %, el que sea mayor

FiO2 Medición de O2 en el flujo principal

De 10 a 100 Vol.% 1 Vol.% ±2,5 Vol.% +2,5 % de los valores medidos de acuerdo con las normas ISO 21647 e ISO 80601-2-55

Basada en la presión ambiente durante la calibración

Page 190: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

190 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Sistema respiratorio

Sensor de O2

Medición Medición permanente mediante una célula de medición electroquímica.

Tiempo de respuesta (T90) Inferior a 16 segundos Los valores medidos no incluyen compensación de presión.

Tiempo de calentamiento Después de 5 minutos Error con ≤3 % del valor medido

Sensibilidad a la deriva ±1 % del valor medido/8 h

Sensibilidad cruzada 1 Vol.% de O2 a 70 Vol.% de N2O y 5 Vol.% de CO2

Con 4 Vol.% de halotanoo con 5 Vol.% de enfluranoo con 15 Vol.% de desfluranoo con 5 Vol.% de isofluranoo con 10 Vol.% de sevoflurano

Desviación de la medición debido a la humedad

Máx. ±0,02 % del valor medido por % de humedad relativa

Las condiciones ambientales no tienen un impacto cuantitativo sobre la medición de gases.

Período de uso máximo de la célula del sensor de O2

>12 meses a 25 °C (77 °F), 50 % de humedad relativa, 50 % de O2 en gas fresco (o >5000 horas al 100 Vol.% de O2)

Volumen con absorbedor de CO2 reutilizable(incluido el volumen del absorbedor, medido en modo ManSpont)

Lleno y sin tubos Normalmente 4000 mL + volumen de la bolsa reservorio

Volumen con adaptador Drägersorb CLIC(incluido el volumen del absorbedor, medido en ManSpont)

Lleno y sin tubos Normalmente 3700 mL + volumen de la bolsa reservorio

Page 191: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 191

Datos técnicos

Volumen del absorbedorAbsorbedor de CO2 reutilizable, lleno 1500 mL

Absorbedor de CO2 desechable CLIC Absorber Free

1200 mL

Absorbedor de CO2 desechable CLIC Absorber 800 Free

1200 mL

ComplianciaIncluido tubo de ventilación (sin tubos respiratorios)

0,8 mL/cmH2O (0,8 mL/hPa)

Brazo flexible para la bolsa reservorio (opcional)Volumen 0,13 L

Compliancia 0,13 mL/cmH2O (0,13 mL/hPa)

Brazo rígido para la bolsa reservorio (opcional)Volumen 0,11 L

Compliancia 0,11 mL/cmH2O (0,11 mL/hPa)

ResistenciaDe acuerdo con la norma ISO 80601-2-13, seco, con juego de tubos respiratorios para adultos M3014611)

Inspiratoria: –4,7 cmH2O (–4,7 hPa)Espiratoria: 4,4 cmH2O (4,4 hPa)

De acuerdo con la norma ISO 80601-2-13,seco, sin tubos1)

Inspiratoria: –3,7 cmH2O (–3,7 hPa)Espiratoria: 3,7 cmH2O (3,7 hPa)

Fuga típica <50 mL/min

Rangos de controlVálvula APL

Modo de ventilación manual De 5 a 70 cmH2O (hPa)

Modo de ventilación espontánea 1,5 cmH2O (hPa)

Precisión de 5 a 15 L/min ±15 % del valor ajustado o ±3 cmH2O (hPa)(se aplica el valor más alto)

Caída de presión a 30 L/min 3,4 cmH2O (hPa)(húmedo y seco)

1) Dependiendo de los ajustes de ventilación actuales, los valores indicados pueden variar en ±0,3 cmH2O (0,3 hPa)

Page 192: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

192 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

092

-9-8-7-6-5

-4-3-2-101234

56789

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

ISO 80601-2-13: Características de presión/flujo del sistema respiratorio compacto COSY 2.6 (resistencias medias sin tubos respiratorios)

Flujo [L/min]

∅ Presión inspiratoria ∅ Presión espiratoria

Page 193: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 193

Datos técnicos

Alarma de baja presión en el suministro de oxígeno

Señal de alarma acústica IEC

Características de las señales de alarma acústica adicionales

Límite de alarma Señal de advertencia (tono continuo de 10 s, ajustable desde aproximadamente 56 dB(A) hasta 69 dB(A)) en cuanto la presión caiga por debajo de 20 ±4 psi (1,4 ±0,3 kPa x 100).

Prioridad de alarma Prioridad alta (Advertencia)

Señal de alarma óptica El LED rojo situado junto a la válvula reguladora del flujo de O2 parpadea.

Nivel de presión acústica L(A) de los tonos de alarma en la estación de anestesia, medido según IEC 60601-1-8Volumen de alarma (prioridad alta) Ajustable desde aprox. 60 dB(A) hasta 73 dB(A)

Volumen de alarma (prioridad media) Ajustable desde aprox. 50 dB(A) hasta 63 dB(A)

Volumen de alarma (prioridad baja) Ajustable desde aprox. 50 dB(A) hasta 60 dB(A)

Alarma en caso de fallo de corriente y fallo de alimentación desde la batería

Tono continuo (aprox. 30 s) a aprox. 61 dB(A)

Confirmación de la selección utilizando el mando giratorio

Tono único cuando se pulsa el mando giratorio (aprox. 52 dB(A) a volumen máximo)

Tiempo excedido al cambiar el modo de ventilación

3 tonos ajustables desde 50 dB(A) hasta aprox. 61 dB(A)

Selección del volumen de alarma Tono único para cada nivel (corresponde al volumen del tono de alarma)

Page 194: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

194 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Controlador sensible de proporción de oxígeno (S-ORC)

Salidas del dispositivo

Con un flujo de aproximadamente 200 mL Ajustar la concentración de N2O en el gas fresco entre 0 y 75 %.

En caso de O2 insuficiente El S-ORC limita la concentración de N2O en el gas fresco, de modo que la concentración de O2 no descienda por debajo de 23 Vol.%.

La válvula reguladora del flujo de N2O se abre en el momento en que la válvula reguladora del flujo de O2 se cierra o se ajusta a menos de 0,2 L/min.

S-ORC impide el flujo de N2O.

En caso de fallo de N2O Se puede continuar suministrando O2. No se activa ninguna alarma.

Puertos serie COM 1 y COM 2

Conecte únicamente dispositivos que cumplan los requisitos de la norma IEC 60950-1 para circuitos de tensión extra-baja de seguridad (SELV) sin toma de tierra y los requisitos de la norma IEC 60601-1 (a partir de la 2ª edición) para circuitos secundarios expuestos con una tensión nominal máxima de 24 VCC.

Protocolo Vitalink, MEDIBUS

Conector Sub-D de 9 polos, aislados galvánicamente con 1,5 kV frente al sistema electrónico interno, 0,5 kV frente a la carcasa

Velocidad de transmisión 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400 baudios

Bits de datos 7 ó 8

Paridad Impar, par, ninguna

Bit de inicio 1

Bit de parada 1 ó 2

Asignación de clavijas Patilla 1: n/cPatilla 2: TXDPatilla 3: RXDPatilla 4: n/cPatilla 5: GNDPatilla 6: n/cPatilla 7: n/cPatilla 8: n/cPatilla 9: n/c

Page 195: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 195

Datos técnicos

Funciones básicas

Las funciones esenciales incluyen:

– Suministro de O2 a la estación de anestesia. En caso de fallar el suministro de O2 (suministro de gas central o botella de gas), se emite una alarma.

– Suministro de gas respiratorio correctamente oxigenado al paciente. Si el gas respiratorio contiene unos niveles insuficientes de O2, se activa una alarma.

– Monitorización de la presión en las vías aéreas y del volumen minuto espiratorio. Se emiten alarmas en función de los límites de alarma ajustados.

– Precisión de la medición de O2. Se emiten alarmas en función de los límites de alarma ajustados. Si el sensor de O2 falla, se activa una alarma.

Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

Información general

La conformidad de CEM del producto ha sido evaluada con los cables, transductores y accesorios externos especificados en la Lista de accesorios. Pueden utilizarse otros accesorios que no afecten el cumplimiento de la CEM, siempre y cuando no haya ninguna otra razón que lo impida (véanse otras secciones de las instrucciones de uso). El uso de accesorios no conformes puede conllevar unas emisiones elevadas o la disminución de la inmunidad del dispositivo médico.

El dispositivo médico sólo debe ser usado de forma adyacente o apilado con otros dispositivos si la configuración está aprobada por Dräger. Si el uso adyacente o apilado de configuraciones no aprobadas por Dräger es inevitable, verifique el correcto funcionamiento del dispositivo médico en esta configuración antes de usarlo. En cualquier caso, siga estrictamente las instrucciones de uso de los otros dispositivos.

Emisiones electromagnéticas

Si utiliza una red informática inalámbrica, cerciórese de que el sistema opere en el rango de 2,4 GHz. Otros equipos, aunque cumplan los requisitos de emisiones CISPR, pueden interferir en la recepción de datos inalámbricos. Cuando se seleccionen sistemas inalámbricos (dispositivos de comunicación inalámbricos, sistemas de localización, etc.) para su uso en instalaciones donde se utilizan redes informáticas inalámbricas, se debe comprobar siempre que las frecuencias de trabajo sean compatibles.

Por ejemplo, la selección de un dispositivo de comunicación inalámbrica que funcione a 2,4 GHz probablemente causará problemas a los componentes de red. Las señales de bajo nivel como las señales de ECG son especialmente susceptibles a las interferencias provenientes de la energía electromagnética. Aún cuando el dispositivo cumpla los requisitos de prueba descritos más adelante, no se puede garantizar un funcionamiento totalmente libre de problemas – cuanto más "tranquilo" sea el entorno eléctrico, mejor. En general, aumentando la distancia de separación entre dispositivos eléctricos se reduce la probabilidad de interferencias.

NOTADe acuerdo con las normas de seguridad generales, son necesarios componentes adicionales para una estación de anestesia completa.

Page 196: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

196 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Características detalladas de radio frecuencia

Dispositivos de comunicación conformes a la norma IEEE 802.11b:

– De 2412 a 2472 MHz

– DSSS (espectro ensanchado por secuencia directa) limitado a 100 mW

– Aplicable a puntos de acceso y adaptadores de cliente

Dispositivos de comunicación conformes a la norma IEEE 802.15.1:

– De 2400 a 2485 MHz

– FHSS (espectro ensanchado por salto de frecuencia) limitado a 2,5 mW

Para más detalles se deben consultar las instrucciones de uso de los dispositivos inalámbricos.

Entorno electromagnético

El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en un entorno electromagnético tal y como se especifica a continuación. El usuario debe asegurarse de que el dispositivo médico se use en un entorno de este tipo.

Emisiones De conformidad con

Entorno electromagnético

Emisiones de radiofrecuencia(CISPR 11)

Grupo 1 El dispositivo médico utiliza energía de radiofrecuencia únicamente para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y es improbable que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.

Clase A El dispositivo médico es adecuado para su uso en todo tipo de instalaciones, excepto instalaciones domésticas y aquellas conectadas directamente (sin transformador) a la red pública de suministro eléctrico de baja tensión que abastece a los edificios residenciales.

Emisiones de armónicos(IEC 61000-3-2)

No aplicable No aplicable

Fluctuaciones de tensión/ fluctuaciones rápidas (IEC 61000-3-3)

No aplicable No aplicable

Page 197: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 197

Datos técnicos

Inmunidad electromagnética

El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en un entorno electromagnético tal y como se especifica a continuación. El usuario debe asegurarse de que el dispositivo médico se use en un entorno de este tipo.

Inmunidad contra IEC 60601-1-2, nivel de prueba

Nivel de conformidad (Dispositivo médico)

Entorno electromagnético

Descarga electrostática, ESD (IEC 61000-4-2)

Descarga de contacto: ±6 kV

±6 kV Los suelos deben ser de madera, cemento o cerámica. En suelos de materiales sintéticos, la humedad relativa debe ser como mínimo de un 30 %.

Descarga al aire: ±8 kV

±8 kV

Corrientes eléctricas transitorias rápidas/ picos de tensión (IEC 61000-4-4)

Líneas de alimentación: ±2 kV

±2 kV La calidad de la tensión de la red eléctrica debe ser igual a la de un entorno comercial u hospitalario típico.

Líneas de entrada/salida más largas: ±1 kV

±1 kV

Sobretensión(IEC 61000-4-5)

Modo común: ±2 kV ±2 kV La calidad de la red eléctrica debe ser igual a la de un entorno comercial u hospitalario típico.

Modo diferencial: ±1 kV

±1 kV

Campo magnético con frecuencia de suministro (50/60 Hz) (IEC 61000-4-8)

3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de red deben estar a niveles característicos de un entorno comercial u hospitalario típico.

Interrupciones breves y caídas de tensión en la tensión de alimentación(IEC 61000-4-11)

Caída de tensión >95 %, 0,5 ciclos

>95 %,0,5 ciclos

La calidad de la tensión de la red eléctrica debe ser igual a la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario del dispositivo médico necesita un funcionamiento continuado durante cortes en la alimentación eléctrica, es aconsejable que el dispositivo médico reciba corriente de un sistema de alimentación ininterrumpida o de una batería.

Caídas de tensión de 60 %, 5 ciclos

60 %,5 ciclos

Caídas de tensión de 30 %, 25 ciclos

30 %,25 ciclos

Caída de tensión >95 %, 5 segundos

>95 %,5 segundos

Page 198: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

198 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Perturbación de radiofrecuencia radiada(IEC 61000-4-3)

80 MHz a 2,5 GHz:10 V/m

10 V/m Distancia mínima recomendada entre transmisores de radiofrecuencia portátiles y móviles con potencia de transmisión PEIRP y el dispositivo médico, incluidas sus líneas:(1,84 m x √PEIRP)1)

Perturbación de radiofrecuencia conducida(IEC 61000-4-6)

150 kHz a 80 MHz: 10 V dentro de bandas ISM

10 V Distancia mínima recomendada entre transmisores de radiofrecuencia portátiles y móviles con potencia de transmisión PEIRP y el dispositivo médico, incluidas sus líneas:(1,84 m x √PEIRP)1)

150 kHz a 80 MHz:3 V fuera de bandas ISM2)

3 V

1) Para PEIRP, inserte el valor de "potencia isotrópica radiada equivalente" más alto posible del transmisor de radiofrecuencia adyacente. Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el símbolo . Las fuerzas de campo procedentes de transmisores de radiofrecuencia fijos, portátiles o móviles en la ubicación del dispositivo médico deben ser inferiores a 3 V/m en el rango de frecuencia de 150 kHz a 2,5 GHz e inferiores a 1 V/m por encima de 2,5 GHz.

2) Las bandas ISM en este rango de frecuencia son: 6,765 MHz a 6,795 MHz, 13,553 MHz a 13,567 MHz, 26,957 MHz a 27,283 MHz, 40,66 MHz a 40,70 MHz.

Distancia de seguridad recomendada para equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles

Las distancias de seguridad indicadas a continuación cumplen con la norma IEC 60601-1-2.

Inmunidad contra IEC 60601-1-2, nivel de prueba

Nivel de conformidad (Dispositivo médico)

Entorno electromagnético

PEIRP máx. (vatios)

150 kHz a 2,5 GHz Todas las demás frecuencias

Ejemplos

0,03 0,32 m 0,96 m WLAN 5250/5775 (Europa)

0,10 0,58 m 1,8 m WLAN 2440 (Europa)

0,17 0,76 m 2,3 m Bluetooth, RFID 2,5 GHz

0,20 0,82 m 2,5 m WLAN 5250 (fuera de Europa)

0,25 0,92 m 2,8 m Teléfonos móviles UMTS

0,41 1,2 m 3,5 m Teléfonos inalámbricos DECT

0,82 1,7 m 5,0 m RFID 13,56 MHz

1,00 1,8 m 5,5 m WLAN 5600 (fuera de Europa)

1,64 2,4 m 7,1 m GSM 1800/GSM 1900

3,30 3,3 m 10 m Teléfonos móviles GSM 900, RFID 868 MHz

Page 199: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 199

Datos técnicos

Distancia de seguridad reducida para equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles

Las distancias de seguridad indicadas a continuación son el resultado de pruebas realizadas por Dräger para determinar las distancias mínimas de seguridad requeridas.

Estas distancias de seguridad reducidas son válidas solo para los equipos de comunicación de alta frecuencia móviles que utilicen los estándares especificados.

Combinaciones de dispositivos

Este dispositivo puede utilizarse en combinación con otros dispositivos Dräger o con dispositivos de otros fabricantes. Siga las instrucciones que figuran en los documentos que acompañan a cada dispositivo.

Si una combinación de dispositivos no ha sido aprobada por Dräger, la seguridad y el correcto funcionamiento de los distintos dispositivos pueden verse afectados. La organización encargada del funcionamiento debe asegurarse de que la combinación de dispositivos cumple con las ediciones vigentes de las normas correspondientes.

Las combinaciones de dispositivos aprobadas por Dräger cumplen los requisitos de las siguientes normas (cuando proceda):

– IEC 60601-1, 3ª edición (requisitos generales para la seguridad, combinaciones de dispositivos, funciones controladas por software)

– IEC 60601-1-2 (compatibilidad electromagnética)

– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)

O:

– IEC 60601-1, 2ª edición (requisitos generales de seguridad)

– IEC 60601-1-1 (combinaciones de dispositivos)

– IEC 60601-1-2 (compatibilidad electromagnética)

– IEC 60601-1-4 (funciones controladas por software)

– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)

Equipo de comunicación de alta frecuencia móvil con ... Distancia de seguridad

GSM 850, GSM 900, RFID 868 MHz (limitado a 2 W ERP) 0,30 m (12 in)

GSM 1800, GSM 1900 (limitado a 1 W ERP) 0,30 m (12 in)

UMTS, DECT (limitado a 0,25 W ERP) 0,15 m (6 in)

Bluetooth, WLAN 2450, RFID 2450 (limitado a 0,1 W ERP) 0,30 m (12 in)

Page 200: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Datos técnicos

200 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Conexión a redes informáticas

Es posible intercambiar datos en una red informática utilizando tecnologías tanto inalámbricas como cableadas. Una red informática puede ser cualquier interfaz de datos (p.ej., RS232) descrita en normas y convenciones.

Durante el funcionamiento, este dispositivo puede intercambiar información con otros dispositivos a través de redes informáticas y es compatible con las siguientes funciones:

– Visualización de curvas y datos de parámetros

– Señalización de alarmas

– Modo servicio, acceso a libros de registro

Información para la conexión a una red informática

Requisitos previosEste dispositivo sólo debe ser conectado a la red informática por personal de mantenimiento. El responsable del sistema informático del hospital debe ser consultado previamente.

Se debe seguir lo indicado en los siguientes documentos:

– Documentos que acompañan a este dispositivo

– Descripciones de la interfaz de red

– Descripción de los sistemas de alarmas basados en red

Dräger recomienda cumplir la norma IEC 80001-1 (gestión de riesgos para redes informáticas con dispositivos médicos).

Puertos serieSon compatibles los siguientes puertos:– Puertos RS232 conformes con EIA RS232

(CCITT V.24/V.28) para las siguientes aplicaciones:

– MEDIBUS, MEDIBUS.X

– Conexiones con dispositivos médicos de otros fabricantes

Requisitos eléctricos de los dispositivos y redes conectadosEl puerto serie sólo es adecuado para conectar dispositivos o redes que tengan una tensión nominal en el lado de red de máximo 24 VCC y que cumplan los requisitos de una de las siguientes normas:

– IEC 60950-1: Circuitos de tensión extra-baja de seguridad (SELV) sin puesta a tierra

– IEC 60601-1 (2ª edición o posterior): Circuitos eléctricos secundarios expuestos

Page 201: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 201

Datos técnicos

Ilustraciones

Esquema del flujo de gas del sistema respiratorio

091

Page 202: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

202 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

Page 203: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 203

Anexo

Anexo

Formulario de comprobación diaria y previa al uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204

Lista de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

Page 204: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Anexo

204 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Formulario de comprobación diaria y previa al uso

Antes de poner en marcha el Fabius debe cumplimentarse el siguiente formulario para asegurar que el dispositivo está listo para su funcionamiento. Una vez iniciada la comprobación, no se debe añadir ningún componente adicional ni realizar ningún cambio en la estación de anestesia.

Esto es una recomendación. Se deben seguir los procedimientos de comprobación de la institución sanitaria correspondiente.

PRECAUCIÓNSi una de las comprobaciones no ha sido exitosa, no se debe utilizar el dispositivo. Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado correspondiente.

NOTAEn esta sección se aplica lo siguiente:cmH2O = mbar = hPa.

Page 205: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 205

Anexo

Lista de control

La lista de control para la comprobación diaria antes de utilizar el dispositivo médico tiene en consideración todas las posibles configuraciones de Fabius. Si un punto de comprobación no es aplicable al Fabius sometido a prueba debido a variaciones en la configuración, omita ese punto.

Todas las comprobaciones deben realizarse diariamente antes de utilizar el dispositivo. El personal que realice las comprobaciones debe estar totalmente familiarizado con las instrucciones de uso.

Fabius plus XLnúmero de serie

Condiciones previasLos intervalos de inspección de la máquina y los accesorios son actuales

P Máquina totalmente ensamblada y conectada

Monitores (O2, P, V, CO2, agente anestésico) (en caso de estar disponibles) encendidos y operativos, autocomprobación realizada satisfactoriamente

Realizados diagnósticos de sistema para Fabius plus XL

P Línea de muestreo para monitorización de gas (en caso de estar disponible) acoplada a la conexión Luer Lock en la pieza en Y, seleccionado el agente anestésico correcto

P Unidad D-Vapor (en caso de utilizarse) encendida

Comprobación de la alimentación de reservaP Compruebe que la batería esté

completamente cargada. (Si la batería no muestra una carga completa, no se garantiza que el tiempo de funcionamiento con la batería sea de 45 minutos.)

Comprobación de las conexiones de gas médicoInspeccione visualmente todos los suministros de gas de las botellas y el sistema de tubos de gas médico para garantizar que están conectados correctamente y bien asegurados.

Compruebe que todos los suministros de gas médico se encuentran dentro de los rangos de presión aceptables.

Abra las botellas de gas de reserva (en caso de estar disponibles).

Presión de O2 superior a 1000 psi (70 kPa x 100).

Presión de N2O superior a 600 psi (43 kPa x 100), en caso de estar disponible.

Presión de aire superior a 1000 psi (70 kPa x 100), en caso de estar disponible.

Cierre las botellas de gas de reserva.

Función de lavado de O2

Pulse la tecla de lavado de O2: debe emitirse un fuerte flujo de gas desde la conexión del paciente.

Suelte la tecla de lavado de O2: el flujo de gas desde la conexión de paciente se detiene.

Comprobación del sistema de medición y regulación de flujo

Active el modo ManSpont.

Abra por completo la válvula reguladora de O2.

Debe haber un flujo de O2 de al menos 10 L/min.

Cierre la válvula reguladora de aire.

Abra por completo la válvula reguladora de N2O. Debe haber un flujo de N2O de al menos 10 L/min.

Verifique que el flotador del flujómetro total se mueve hacia arriba.

Apague el suministro de O2. Retire el conector de O2 y cierre la válvula de la botella de O2.

El LED de alarma de presión baja de sumi-nistro de O2 parpadea. No hay flujo de N2O.

Page 206: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

206 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Anexo

Verifique que el flotador del flujómetro total muestra 0 L/min.

Restablezca el suministro de O2: hay flujo de N2O.

Ajuste la válvula reguladora a O2 1,5 L/min.

Flujo de N2O = de 3 L/min a 5 L/min.

Cierre la válvula reguladora de O2:

no hay flujo de N2O.

Comprobación del sistema de medición y regulación de flujo

Abra la válvula de control de flujo de AIR (aire). Debe haber un flujo de aire de al menos 10 L/min.

Cierre todas las válvulas reguladoras.

Calibración del sensorRetire la carcasa del sensor de O2 de la cúpula de la válvula inspiratoria.

Calibre el sensor de O2.

Calibre el sensor de flujo.

Coloque de nuevo el sensor de O2.

Comprobación del tipo de gasAjuste la válvula reguladora de O2 a aprox. 3 L/min.

Compruebe si la indicación de concentración de O2 es de aprox. 100 Vol.%

Cierre la válvula reguladora de O2.

Vapor 19.n, Vapor 2000 (Tec 5)P Acoplada, sujeta firmemente con la lengüeta

hacia abajo y colocada verticalmente.

P Volante manual, en la posición cero y encajada

P Nivel de llenado entre punto máx. y mín.

P Interbloqueo; función de bloqueo en orden (en caso de estar disponible)

P Sistema de llenado de seguridad, llave de sellado o espiga insertada y cerrada firmemente (en caso de estar disponible)

Apertura de llenado en posición de bloqueo.

P Sistema Quik Fil o Funnel; tornillo de bloqueo apretado (en caso de estar disponible).

D-Vapor (en caso de estar disponible)

P Acoplada, sujeta firmemente con la lengüeta hacia abajo y colocada verticalmente.

P Volante manual, en la posición cero y encajada

P Nivel de llenado entre punto máx. y mín.

P Luz de funcionamiento encendida

SelectatecP Acoplada, sujeta firmemente con la lengüeta

hacia abajo y colocada verticalmente.

P Volante manual, en la posición cero y encajada

P Nivel de llenado entre punto máx. y mín.

P Interbloqueo; función de bloqueo en orden (en caso de estar disponible)

Comprobación del estado del absorbente de CO2

P El cambio de color no supera la mitad del recipiente de absorbente de CO2.

Comprobación del sensor PAW

Cambie a modo de espera y pulse la tecla de función para la prueba de fugas.

Cierre todas las válvulas de gas fresco.

Acople la pieza en Y al dispositivo del soporte de la bolsa.

Cierre la conexión de la línea de muestreo, si fuera necesario.

Retire el tubo de la toma de conexión para el sensor de la presión en las vías aéreas en la parte posterior.

Page 207: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 207

Anexo

Compruebe la presión mostrada en la pantalla de inicio de la prueba de fugas: "0" a ±2 es correcto. Si la desviación es mayor, póngase en contacto con DrägerService.

Conecte de nuevo el tubo de la toma de conexión para el sensor de presión en las vías aéreas en la parte posterior.

Prueba de fugas del circuito de gas frescoRealice la prueba una vez sin el vaporizador y otra vez con cada unidad Dräger Vapor colocando el volante manual en la posición cero.

(Los vaporizadores Selectatec deben encenderse para realizar la prueba de fugas y apagarse nuevamente una vez finalizada la prueba.)

Vaya a Espera y pulse la tecla programable Prueba fugas.

Siga las instrucciones de la pantalla.

Si el sistema tuviera fugas (es decir, si cayera la presión):

Compruebe que todos los conectores enchufables, insertables y atornillables estén firmemente acoplados.

Reemplace todas las juntas que falten o estén dañadas. Si fuera necesario, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado de su país.

Válvulas inspiratoria y espiratoria

(Sistemas respiratorios compactos)Pulse la tecla ManSpont y confirme.Coloque la válvula APL en la posición MAN y ajústela a 30 cmH2O (hPa).

Pulse el lavado de O2.

P La bolsa respiratoria para ventilación manual se llena.

P Los discos de la válvula inspiratoria y espiratoria se mueven libremente cuando se oprime y suelta la bolsa respiratoria.

Válvula de limitación de presión (APL)

(Sistema respiratorio compacto)P Ajuste la válvula APL a MAN y a 30 cmH2O

(hPa).

Ajuste el flujo de gas fresco a 20 L/min.

P Pulse la tecla ManSpont y confirme.

P Cuando la curva de presión en la ventana de trazado de la presión en las vías aéreas se estabilice (p.ej., una línea plana), conmute la válvula APL a SPONT para liberar la presión.

P La presión pico mostrada en el monitor indica 24 a 36 cmH2O (hPa).

Comprobación del funcionamiento del ventiladorP Conecte una bolsa respiratoria a la pieza en Y,

de modo que actúe como pulmón de prueba.

P Pulse la tecla de control de presión y confirme.

P Compruebe que se muestran las mediciones de ventilación.

P Compruebe que el pistón del ventilador entra y sale.

P Supervise el funcionamiento de los discos de válvula inspiratoria y espiratoria.

P Compruebe que la bolsa respiratoria (pulmón de prueba) de la pieza en Y esté ventilando.

P Pulse la tecla Standby (espera) y confirme.

Monitores

Page 208: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

208 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Anexo

La función de alarma puede comprobarse definiendo límites de alarma a niveles que activarán una alarma con toda seguridad.

Compruebe los ajustes de los límites de alarma. Los límites de alarma del monitor se ajustan automáticamente a una configuración predeterminada cuando se activa el interruptor ON/OFF. Compruebe estos ajustes y modifíquelos si fuera necesario. Los límites de alarma se pueden ajustar al comienzo o durante un procedimiento. Además, asegúrese de que los monitores externos (si los hubiera) están conectados correctamente.

Pruebe las funciones de alarma de todos los monitores. Simule las condiciones de alarma y compruebe que se emiten las señales de alarma apropiadas.

Compruebe el monitor de O2 y el módulo de alarma.

Compruebe el monitor de volumen y el módulo de alarma.

Compruebe el monitor de presión y el módulo de alarma.

Pulse la tecla Standby (espera) y confirme.

Monitores adicionales (en caso de estar disponibles)

Compruebe el monitor de CO2 y el módulo de alarma.

Compruebe el monitor de agente anestésico y el módulo de alarma.

Sistema de evacuación de gas anestésicoP Compruebe las conexiones de tubos.

P Ajuste el regulador de flujo para colocar el flotador entre las marcas "Minimum" y "Maximum".

P Cierre todas las válvulas de control de flujo de la máquina con la pieza en Y obstruida.

P Pase a la ventana Standby.– Seleccione la válvula APL para la

respiración espontánea:Gire completamente el botón de ajuste de la válvula APL en sentido antihorario hasta la marca "Spont".Pulse y mantenga pulsado el botón de lavado de O2 y compruebe que la presión de las vías aéreas es inferior a 10 cmH2O (hPa) con la pieza en Y obstruida.

– Suelte el botón de lavado de O2 y compruebe que la presión de las vías aéreas sea igual o mayor que 0 cmH2O (hPa).

Bolsa reservorio para ventilación de emergenciaBombee la bolsa manualmente para comprobar que funciona correctamente.

Al oprimir la bolsa, debe oírse un ruido correspondiente a la salida de aire por el conector de la máscara y, al soltar la bolsa, ésta debe recuperar rápidamente su forma original.

Bloquee el conector de la máscara (cono) con la yema del dedo pulgar: sólo debe poder oprimir la bolsa ligeramente.

P Antes de realizar la conexión al paciente

Compruebe que– Todos los vaporizadores están

apagados (los mandos giratorios están ajustados a cero),

– La válvula APL está ajustada en la posición deseada,

– Todos los caudalímetros indican 0,– El nivel de aspiración del paciente es

adecuado y– El sistema respiratorio está listo para ser

usado (la bolsa está en su posición y todos los tubos están conectados correctamente).

Si no pudiera realizar alguna de las comprobaciones con éxito, no utilice la máquina.

Page 209: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 209

Anexo

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Page 210: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

210 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Anexo

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Firma de la comprobación previa al uso

NombreFecha

Page 211: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 211

Contraseña

Contraseña

Contraseña de configuración para Fabius plus XL, Software 3.n. . . . . . . . . . . . 213

Información para la contraseña de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213

Page 212: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

212 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

Page 213: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 213

Contraseña

Contraseña de configuración para Fabius plus XL, Software 3.n

Recórtese de las instrucciones de uso de Fabius plus XL Software 3.n

Para impedir cambios no autorizados, los ajustes predeterminados de Fabius plus XL están protegidos por la siguiente contraseña de configuración:

8088

Información para la contraseña de configuración

Para impedir cambios no autorizados, los ajustes predeterminados de Fabius plus XL están protegidos por una contraseña de 4 dígitos. Para más información sobre los ajustes de inicio, véase "Restauración de los ajustes de fábrica" en la página 134.

Encontrará la contraseña de configuración en esta página de las instrucciones de uso. Recorte el fragmento correspondiente y guárdelo en un lugar seguro al que no se pueda acceder sin autorización.

A petición del cliente, DrägerService puede personalizar la contraseña o desactivar la función de contraseña.

Page 214: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

214 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n

Está página se ha dejado vacía intencionadamente.

Page 215: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 215

Índice alfabético

Índice alfabético

AAbreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

BBatería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

CCaudalímetro de oxígeno auxiliar . . . . . . . . . . . 31COM 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 43Conectores roscados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Control de gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Controlador sensible del coeficiente de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

DDatos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179Dräger Auto Exclusion 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

EEliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

FFlujo de gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Funciones de configuración del modo de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

LLED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

MMantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 20Monitorización de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . 116

PPanel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Panel de interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112, 116

SS-ORC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Selectatec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Sistema Interlock 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Sistema respiratorio compacto . . . . . . . . . . . . . 23

UUso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

VVálvula APL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Vaporizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Vista frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Vista posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Vitalink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Page 216: Instrucciones de uso Fabius plus XL...2 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n Convenciones tipográficas 1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número

Estas instrucciones de uso son válidas únicamente paraFabius plus XL SW 3.ncon el número de serie:

Si Dräger no especifica ningún número de serie, estas instrucciones de uso se proporcionan únicamente como información general y su uso no se destina a ninguna máquina o dispositivo concretos.Este documento tiene carácter meramente informativo y no se actualizará ni modificará sin que lo solicite el cliente.

Directiva 93/42/CEErelativa a los productos sanitarios

Fabricante

Dräger Medical GmbH Moislinger Allee 53 – 55D-23542 LübeckAlemania+49 451 8 82-0

FAX +49 451 8 82-20 80http://www.draeger.com

90 54 699 – GA 5330.470 es© Dräger Medical GmbHEdición/Edition: 1 – 2015-04Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el equipo sin previo aviso.

A partir de agosto de 2015:Dräger Medical GmbHcambia aDrägerwerk AG & Co. KGaA