18
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BQ 900 ® 19. edición / 2018 – 04 05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 1 01.05.2018 10:10:57

INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura BQ 900 · 1.9 Descripción de símbolos ... que constan de antenas, ... con otros dispositivos electrónicos

  • Upload
    buidiep

  • View
    221

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura

BQ 900®

19. edición / 2018 – 04

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 1 01.05.2018 10:10:57

2

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

INSTRUCCIONES DE USO Lámpara de hendidura

BQ 900®

19. edición / 2018 – 04

IntroducciónLe damos las gracias por haber elegido un aparato de HAAG-STREIT. Sólo encaso de que se respeten las normas de las presentes instrucciones de uso, podre-mos garantizarle una utilización fiable y sin problemas de nuestro producto.

Uso previstoLa lámpara de hendidura está pensada para las exploraciones del ojo. Se emplea para el diagnóstico y la documentación de enfermedades o lesiones que influyen en las propiedades estructurales del ojo.

ContraindicacionesNo se han prescrito contraindicaciones para los exámenes con este aparato. Es conveniente actuar con prudencia y siguiendo un criterio profesional.

¡ADVERTENCIA!Antes de poner en marcha este producto, lea detenidamente las ins-trucciones de uso. Contienen información importante relativa a la se-guridad para usuarios y pacientes.

¡ADVERTENCIA!Este aparato está equipado con LED de alta intensidad. La radiación excesiva de pacientes tratados con ciertos medicamentos puede provocar efectos secundarios fototóxicos debido a una elevada fotosensibilidad.

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 2 01.05.2018 10:10:58

3

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

Índice

1. Seguridad ............................................................................ 41.1 Ámbitos de uso del aparato ....................................................................................41.2 Condiciones ambientales ........................................................................................41.3 Envío y desembalaje ...............................................................................................41.4 Advertencias sobre la instalación ..........................................................................41.5 Funcionamiento, entorno ........................................................................................41.6 Toxicidad de la luz ...................................................................................................51.7 Desinfección ...........................................................................................................51.8 Garantía y responsabilidad sobre el producto ........................................................51.9 Descripción de símbolos .........................................................................................5

2. Introducción ......................................................................... 52.1 Vista general ...........................................................................................................6

3. Montaje/Instalación del aparato ......................................... 63.1 Microscopio e iluminación .......................................................................................63.2 Fuente de alimentación ...........................................................................................73.3 Base del instrumento con compensación de peso .................................................73.4 Ajuste de la compensación de peso .......................................................................73.5 Conexión de la compensación de peso ..................................................................73.6 Desconexión de la compensación de peso ............................................................73.7 Regulación de la facilidad de ajuste de la hendidura ..............................................7

4. Puesta en marcha ................................................................ 74.1 Conexión del aparato ..............................................................................................7

5. Funcionamiento ................................................................... 75.1 Ajuste de los oculares .............................................................................................75.2 Preparación del paciente .......................................................................................85.3 Utilización del instrumento ......................................................................................85.4 Ajustedefiltrosydiafragmas .................................................................................95.5 Estrelladefijación ...................................................................................................95.6 Microscopio y ocular ..............................................................................................9

6. Puesta fuera de servicio ................................................... 10

7 Características técnicas .................................................. 107.1 Iluminación de la hendidura .................................................................................107.2 Microscopio estereoscópico .................................................................................107.3 Base del instrumento ...........................................................................................107.4 Dimensiones .........................................................................................................10

8. Mantenimiento ................................................................... 108.1 Control del aparato ..............................................................................................108.2 Reparación ............................................................................................................118.3 Limpieza y desinfección ........................................................................................118.4 Sustitución del espejo de la lámpara ....................................................................118.5 Funda para el polvo .............................................................................................11

A. Anexo ...................................................................................11A.1 Accesorios / Piezas de repuesto ...........................................................................11

B. Disposiciones legales ...................................................... 12C. Clasificación ..................................................................... 12D. Reciclaje ............................................................................. 12E. Normas contempladas ...................................................... 12F. Indicación y declaración del fabricante sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) ......................... 13F.1 Aspectos generales ..............................................................................................13F.2 Emisión de interferencias (tabla 1 de la norma)....................................................13F.3 Inmunidad (tabla 2 de la norma) ...........................................................................14F.4 Inmunidad para los aparatos que no sean de asistencia vital (tabla 4 de la norma) .............................................................................................15F.5 Distancias de seguridad para los aparatos que no sean de asistencia vital (tabla 6 de la norma) .............................................................................................16

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 3 01.05.2018 10:10:58

4

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

1. Seguridad ¡PROHIBIDO!Si no se cumplen estas indicaciones, pueden provocarse daños mate-riales y situaciones de riesgo para usuarios y pacientes.

¡ADVERTENCIA!Estas advertencias deben respetarse siempre, para garantizar el ma-nejo seguro del producto y evitar riesgos para usuarios y pacientes.

¡INDICACIÓN!Indicaciones importantes, léalas detenidamente.

1.1 Ámbitos de uso del aparatoEl dispositivo está indicado para su uso en instalaciones de atención sanitaria profesional como consultas médicas, hospitales y consultorios de optometristas y ópticos. Como excepción, no debe usarse cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia ni en salas, que se hallen protegidas de RF, con equipos médicos de re-sonancia magnética. Algunos equipos portátiles de radiofrecuencia como teléfonos móviles o teléfonos por RF, que constan de antenas, pueden interferir con los dis-positivos médicos. Estos equipos deben mantenerse a una distancia superior a 30 cm de cualquier parte del dispositivo. De no tomarse esta precaución, puede que el funcionamiento del dispositivo no sea del todo correcto.

1.2 Condiciones ambientalesTransporte: Temperatura

Presión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−40 °C500 hPa10%

aaa

+70 °C1.060 hPa95%

Almacenamiento: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−10 °C700 hPa 10%

aaa

+55 °C1.060 hPa95%

Uso: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

+10 °C800 hPa 30%

aaa

+35 °C1.060 hPa90%

1.3 Envío y desembalaje• Antes de desembalar el aparato, compruebe que el embalaje no presente seña-

les de una manipulación incorrecta ni daños. De ser así, informe a la empresa de transporte que le haya suministrado el artículo. Desembale el aparato junto a un representante de la empresa de transporte. Cumplimente un protocolo sobre las

posiblespiezasdañadasquedeberáestarfirmadotantoporustedcomoporelrepresentante de la empresa de transporte.

• Antes de desembalarlo, permita que el aparato pase algunas horas en el embala-je (condensación).

• Tras desembalarlo, compruebe si el aparato presenta daños. Los aparatos defec-tuosos deben enviarse de vuelta en un embalaje apropiado.

• Conserve bien el material de embalaje para poder reutilizarlo para devoluciones o traslados.

• La lámpara de hendidura y el reposacabezas deben estar aislados eléctricamente y montados sobre una encimera ignífuga.

• Las cubiertas de los raíles (a) evitan que la lámpara de hendidura se vuelque.• Comprobación: ¿están bien conectadas las piezas de conexión del accesorio (co-

nexiones roscadas, cierre rápido)?

(a)

1.4 Advertencias sobre la instalación ¡ADVERTENCIA!• Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabrican-

te. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo porpersonal especializado formado.Si se conecta un aparato externo, se debe tener en cuenta la normaEN 60601-1.Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de HAAG-STREIT. El dispositivo no debe ser apilado o colocado en inmediata proximidad con otros dispositivos electrónicos.

••

1.5 Funcionamiento, entorno

¡ADVERTENCIA!Apague el aparato después de cada uso. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, especialmente si se utiliza una funda de protección antipolvo.

¡PROHIBIDO!Nunca utilice el aparato en áreas potencialmente explosivas donde setrabaje con disolventes volátiles (alcohol, bencina, etc.) y narcóticosinflamables.

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 4 01.05.2018 10:10:59

5

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

¡INDICACIÓN!Solo el personal cualificado está autorizado para utilizar el dispositivo. Su formación será responsabilidad del explotador. Este equipo solo puede utilizarse conforme a las indicaciones del capítulo "Uso previsto".

1.6 Toxicidad de la luz¡ADVERTENCIA!Puesto que la iluminación intensiva prolongada puede dañar la retina, el uso del aparato para estudiar el ojo no se debe alargar de forma innecesaria. La ilumi- nación de esta lámpara de hendidura emite una radiación en el rango de entre 400 y 750 nm. Los datos detallados sobre la radiación se pueden solicitar. La dosis de peligro fotoquímico para la retina resulta del producto de la intensidad de radiación y el tiempo de iluminación. Cuando la intensidad de la radiación se reduce a la mitad, se dobla el tiempo hasta llegar al límite del tiempo de ilumina- ción. Hasta la fecha no se ha constatado ningún peligro óptico severo por irra- diación de las lámparas de hendidura. Sin embargo, recomendamos limitar la intensidad de la luz que incide sobre la retina del paciente al mínimo posible pa- ra cada diagnóstico. Los niños y las personas con afaquia y ojos enfermos son los que corren el mayor riesgo. Asimismo, una exposición repetida de la retina al mismo o a otro equipo con fuente de luz visible dentro de un periodo de 24 horas también supone un riesgo elevado, sobre todo cuando la retina fue foto- grafiada antes con un flash. La luz de este instrumento puede ser nociva. El riesgo de daños oculares aumenta con la duración de la exposición. Con este instrumento, una radiación superior a 143 segundos a intensidad máxima impli- ca superar el valor indicativo de peligro.

1.7 Desinfección¡INDICACIÓN!El aparato no debe desinfectarse. Encontrará más información sobre la limpieza en el capítulo "Mantenimiento".

1.8 Garantía y responsabilidad sobre el productoLos productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de la ma-nera descrita en los documentos distribuidos con el producto. El producto debe tratarse de la manera descrita en la sección "Seguridad". Un manejo inadecuado puede dañar el producto y anular todos los derechos de la garantía. El uso continuado de un producto dañado por un manejo incorrecto puede provocar lesiones personales. En tal caso, el fabricante no aceptará responsabilidad alguna.Haag-Streit no otorga ninguna garantía expresa ni implícita, incluidas las garantías im-plícitas de mercantibilidad o de adecuación para un uso particular.Haag-Streit rechaza expresamente cualquier responsabilidad por los daños incidenta-les o consecuentes derivados del uso del producto.Este producto está cubierto por una garantía limitada otorgada por su distribuidor.

Los productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de la ma-nera descrita en los documentos distribuidos con el producto. El producto debe tratarse de la manera descrita en la sección "Seguridad". Un manejo inadecuado puede dañar el producto y anular todos los derechos de la garantía. El uso continuado de un producto dañado por un manejo incorrecto puede provocar lesiones personales. En tal caso, el fabricante no aceptará responsabilidad alguna.Haag-Streit no otorga ninguna garantía expresa ni implícita, incluidas las garantías im-plícitas de mercantibilidad o de adecuación para un uso particular.Haag-Streit rechaza expresamente cualquier responsabilidad por los daños incidenta-les o consecuentes derivados del uso del producto.Este producto está cubierto por una garantía limitada otorgada por su distribuidor.

1.9 Descripción de símbolosObserve las instrucciones de uso

Lea detenidamente las indicaciones de uso

Indicaciones sobre reciclaje,consulte el capítulo"Reciclaje"

Fecha de fabricación

Fabricante Número de serie

Número de referencia HS Declaración de conformidadeuropea

Marca de ETL con aceptación en EE. UU. y Canadá

Símbolo del TÜV Rheinland con aprobación para INMETRO Brasil

Marca de CSA con aceptaciónen EE. UU.

2. IntroducciónLa lámpara de hendidura está formada por una iluminación y un microscopio bino-cular. Con la base del instrumento se puede mover todo el aparato ante los ojos. La iluminaciónofrecediversasopcionesdeconfiguraciónparaquelasáreascasiinvi-sibles del ojo se puedan ver. La lámpara de hendidura dispone de muchos acceso-rios para llevar a cabo diagnósticos especiales aparte de los exámenes generales.

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 5 01.05.2018 10:11:02

6

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

2.1 Vista general1. Cable de lámpara 2. Reposacabezas 3. Cinta de apoyo frontal 4. Indicador de altura en reposaca-

bezas (ojo del paciente)

5. Lámparadefijaciónajustable6. Mentonera 7. Regulación de altura de mentonera 8. Iluminación LED LI 900, consulte

manual aparte 9. Palancaparafiltros10. Escala para la posición angular de la

hendidura (pasos 5°) 11. Espejo de lámpara 12. Difusor 13. Mango giratorio del cambiador de

aumentos 14. Tornillodefijaciónparaelmicrosco-

pio estereoscópico 15. Tapa de protección 16. Escala angular entre lámpara y mi-

croscopio estereoscópico 17. Botón moleteado para bloquear la

lámpara situada sobre el brazo del microscopio

18. Botón moleteado para bloquear el brazo del microscopio

19. Botón moleteado para el ajuste de la anchura de la hendidura

20. Tornillos para compensación del peso

21. Escala para la longitud de la hendi-dura/diafragmas

22. Botón moleteado para regular el lar-godelahendidura,filtroazul,estre-lladefijación,mangoparagirarlahendidura

23. Tornillo de cubierta de perno para accesorios

24. Cierre rápido accesorios 25. Microscopio estereoscópico con

oculares 26. Oculares 27. Placa de protección higiénica 28. Tornillodefijaciónparaplacadepro-

tección higiénica 29. Roscaparalafijación(ladoderecho)

del tonómetro AT 900 modelo BQ o AT 900 D modelo BQ

30. Tornillo de centrado 31. Trinquete para ángulo de inclinación

0°−20°32. Tornillo para bloquear movimientos

horizontales 33. Eje alzable 34. Cubierta de raíles 35. Palanca de dirección 36. Placa de deslizamiento

1

2

345

6

7

212223242526

2728

293031

323334

3536

98

10

12

12

13141516

17181920

11

3. Montaje/Instalación del aparato¡ADVERTENCIA! Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal es-pecializado formado. Póngase en contacto con su representante de HAAG-STREIT para realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema. Encontrará los datos de contacto en www.haag-streit.com.Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de HAAG-STREIT.

3.1 Microscopio e iluminación• La lámpara de hendidura se embala y envía montada. Antes de la puesta en mar-

cha, retire la protección de transporte.

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 6 01.05.2018 10:11:03

7

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

• Fijelaplacadeprotecciónhigiénica(27)fijandoeltornillomoleteado(28)enlaparte interior del brazo de soporte.

3.2 Fuente de alimentación¡INDICACIÓN!Tenga en cuenta las instrucciones de uso pertinentes de HAAG-STREIT. (Para ampliar la información, consulte a su represen-tante de HAAG-STREIT.)Este dispositivo solo debe utilizarse con las fuentes de alimentación PS-LED y PS-LED HSM 901 de Haag-Streit y con el Release Modul RM02.

3.3 Base del instrumento con compensación de pesoEl peso adicional de los accesorios montados en el microscopio se puede compen-sar con resortes de descarga. El ajuste en altura de la lámpara de hendidura se realiza así fácil.

3.4 Ajuste de la compensación de pesoGirelapalancadedirección(35)enlaposicióninferioryaflojedenuevo1/4devuelta.Gireelmicroscopioylailuminaciónaunlado.Active1−3resortessegúnel accesorio.

3.5 Conexión de la compensación de pesoGire en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que los tornillos (20) estén totalmente sueltos.

3.6 Desconexión de la compensación de pesoGire en el sentido de las agujas del reloj hasta que le cueste. Controle que el brazo del microscopio empujado arriba con una mano vuelva hacia abajo al soltarlo. Esto pasará sólo cuando la carga ya sea máxima. Por lo general, se deben desactivar resortes de descarga hasta que se dé el rebote hacia abajo. La compensación de peso estará bien ajustada cuando la iluminación y el microscopio con los acceso-rios montados de forma permanente muestren un ligero sobrepeso frente a los re-sortes de descarga.

3.7 Regulación de la facilidad de ajuste de la hendiduraEl pequeño tornillo en el centro del botón de ajuste derecho (A) permite regular la fricción del movimiento giratorio de estos botones de ajuste. Con un escaso giro a la derecha (apretar) el proceso es más duro, mientras que a la izquier-da(aflojar)esmássuave.Debeestarduroalmenosparaque la hendidura no se cierre sola.

A

4. Puesta en marchaEl aparato se enciende y apaga con el interruptor de la fuente de alimentación. Cuando está encendido, el piloto verde del interruptor basculante se ilumina.

4.1 Conexión del aparato• Conecte la fuente de alimentación y accione el interruptor basculante. Cuando

está encendido, el piloto verde del interruptor basculante se ilumina.• Coloque el pulsador del regulador de la iluminación en la posición entre "1" y

"10".

5. Funcionamiento5.1 Ajuste de los oculares

¡INDICACIÓN!Antes de la primera prueba, los oculares se deben ajustar conforme a la refracción del investigador. Ponga la vara de ajuste suministrada (37)enlugardelatapadeprotección(38)ygiresusuperficiedepro-yección en ángulo recto al eje del microscopio. Vuelva a girar la ilumi-nación y el microscopio a la posición central (0°).

37. Vara de ajuste38. Tapa de protección39. Portaocular desplazable

377

38

39

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 7 01.05.2018 10:11:03

8

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

• Cada ocular se debe ajustar girando el anillo moleteado con escala de dioptrías de forma que la hendidura proyectada se vea nítida. El ajuste se da del lado (+) al (-) con un aumento débil.

• Elportaoculardesplazable(39)sirveparaconfigurarladistanciadetrabajoade-cuada del investigador al ocular.

• Investigador sin gafas: saque el portaocular hasta el tope. • Investigador con gafas: meta el portaocular hasta el tope.

5.2 Preparación del paciente • Paralograrquelafrenteyelmentónsequedenfijos,lamesadebetenerunaal-

tura de forma que el paciente se encorve hacia adelante. • Para que sólo se ilumine la parte del ojo que debe examinarse, la altura de la hendidurasedebeajustarconelfindeevitarunexcesodeirradiaciónperjudicial.

• Las partes que entren en contacto con el paciente se deben limpiar con un paño seco después de cada uso.

• Tras cada prueba, se debe apagar la lámpara. 5.3 Utilización del instrumento

¡ADVERTENCIA!• Tras cada uso se debe desconectar el aparato. Si se usa la protec-

ción contra el polvo, se corre el riesgo de sobrecalentamiento. • Con el tornillo giratorio (7), ajuste la mentonera (6) de forma que los ojos del pa-

ciente estén a la altura de la marca negra (4) situada lateralmente en el reposa-cabezas.

• Ajuste los oculares (26) en función de la refracción del investigador ajustando los anillos moleteados y la distancia a los ojos.

• Encienda la iluminación con el interruptor de la fuente de alimentación del aparato. • Regule la altura de la lámpara de hendidura girando la palanca de dirección (35)

hasta que el haz de rayos de luz esté a la altura de los ojos. • Elaumentodelmicroscopioestereoscópicosemodificaconlamanillagiratoria

del cambiador de aumento (13). • Conlapalancadedirección(35)fijayligeramenteinclinadahaciaelinvestigador,

se mueve todo el aparato hasta que la hendidura aparezca representada casi ní-tida en la córnea. La comprobación de este ajuste aproximado se realiza a simple vista. El ajuste se precisa inclinando la palanca de dirección y observando a tra-vés del microscopio estereoscópico (25).

• La anchura de la hendidura se adapta a izquierda o derecha con el pulsador (19) así como el ángulo entre el microscopio estereoscópico y la iluminación.

• La imagen de la hendidura se puede dejar, girando el dispositivo de iluminación en la manilla (23), vertical, horizontal o con cualquier inclinación (módulo a 45°, 90° y 135°; topes a 0° y 180°, escala en pasos de 5°).

• Para que con ángulos laterales entre 3 y 10° también se pueda llevar a cabo una investigación libre binocular del fondo, se usa un espejo corto (11), la iluminación en el botón moleteado (23) se gira 90° y con un trinquete (31) se inclina en pasos de 5°, la iluminación y el microscopio se gira a la posición central (0°).

• Para el estudio del fondo del ojo se usan gafas de contacto o lentes frontales.Iluminación difusa:• Al activar el difusor (12) se genera una iluminación difusa. De este modo se pue-

de realizar una observación general y se puede usar como esquema general con un Imaging Module.

Iluminación indirecta:• Paralaobservaciónenlaluzregresiva(iluminaciónindirecta),seaflojaeltorni-llodecentrado(30)conelfindemoverlaimagendelahendiduradelcentrodelcampovisual.Alfijareltornillosecentradenuevolaimagendelahendidura.

Desorientación de hendidura:• Con el trinquete (31) se puede desviar la iluminación en pasos de 5°. Así se ge-

nera una incidencia lumínica oblicua desde abajo para la orientación de la hendi-durahorizontal.Ladesorientacióndelahendidurapermiteunexamensinreflejoscon gafas de contacto (fondo y gonioscopia) y lupas.

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 8 01.05.2018 10:11:04

9

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

1

2

345

6

7

212223242526

2728

293031

323334

3536

98

10

12

12

13141516

17181920

11

5.4 Ajustedefiltrosydiafragmasa. Apertura b. Filtro gris (10%) c. Filtro exento de rojo d. Aperturadereservaparafiltroopcionalø15mm(0/-0,2),grosorde2,5mme. Estrelladefijación(sirvesobretodoparalafijaciónduranteelestudioconniños

bizcos con ambliopía) f. Diafragmascircularesde8,5,3,2,1y0,2mmøg. Indicación del ajuste de la longitud de la hendidura de 1 a 14 mmh. Filtro azul

(a)

(e) (f) (g) (h)

(b) (c) (d)

5.5 Estrelladefijación• Girandoeldiscodeldiafragmaeneltopeizquierdo,laestrelladefija-

ción se activa y aparece el símbolo "S" en la ventana de visión. Esta es-trella se proyecta en ciertos exámenes del fondo sobre el fondo del ojo yesvisiblealavezparaelpacientealqueselepidequelafijesobreelorificiocentraldelaestrella.Elexaminadorpuedeverasícuáleselpunto de visión más nítido del paciente.

• Laestrelladefijaciónseusanormalmentecontratamientoslásercercade la mácula. También se puede demostrar el microestrabismo con la proyeccióndelaestrelladefijación.Laestrelladefijaciónsesueleem-plearconelfiltroexentoderojoactivado.

5.6 Microscopio y ocular 40. Objetivo frontal41. Manilla giratoria con indicación de aumento

ajustado 42. Cambiador del aumento de 5 niveles (siste-

ma Galilei) 43. Anillo moleteado de cierre de bayoneta 44. Tubo binocular con visión convergente, distan-

cia interpupilar ajustable 52–78 mm 45. Ocular12,5x/Campovisualø16mm46. Índice (punto blanco) 47. Anillo moleteado con escala de dioptrías para

el ajuste de la refracción del investigador (± 7 D)

48. Portaocular desplazable (para usuarios de gafas)

40 41 42 43 44 45 46 47 48

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 9 01.05.2018 10:11:04

10

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

6. Puesta fuera de servicioLa iluminación LED se puede apagar con los reguladores de la iluminación. La fuente de alimentación permanece encendida y el interruptor se ilumina en verde. Paraapagarelsistemaporcompleto,elinterruptorbasculantesedebefijarenlaposición 0 de apagado. Entonces se da una separación de ambos polos de la red.

¡INDICACIÓN!Si no pretende utilizar la fuente de alimentación durante un periodo de tiempo prolongado, desconéctela de la corriente eléctrica.

7 Características técnicas 7.1 Iluminación de la hendidura

¡INDICACIÓN!Pueden facilitarse datos detallados sobre la radiación previa solicitud.

Rango espectral de la iluminaciónde la hendidura

400 a 750 nm

Rango espectral de la iluminacióndel entorno

400 a 750 nm

Anchura de imagen de hendidura 0 – 14 mm continuo Longitud de imagen de hendidura 1 – 14 mm continuo Campos de luz círculo ø8/5/3/2/1/0,2mmMarcas de test conestrelladefijaciónRotación de imagen de hendidura ±90°Oscilación de la iluminación de la hendidura al eje del microscopio

Horizontal ±90°, vertical 0 – 20°

Filtros Azul, exento de rojo (verde), gris (10%).¡INDICACIÓN!Más información en las instrucciones de uso de la iluminación LED LI 900.

7.2 Microscopio estereoscópico Ángulo estereoscópico: 13° Cambiador de aumento: 6,3x / 10x / 16x / 25x / 40x

Aumento de ocular: 12,5x Ajuste de dioptrías de los oculares: +7 a –7 dioptrías Distancia interpupilar: 52–78 mmAumento total: 6,3x / 10x / 16x / 25x / 40x Campodeobjetoøenmm: 32,0 / 20,0 / 12,7 / 8,0 / 5,1

7.3 Base del instrumento Funcionamiento: Utilización monomanual de la palanca de dirección en 3

dimensionesAjuste de la base del instrumento:

100 mm (longitud) 100 mm (lado) 30 mm (altura)

7.4 DimensionesPeso: 12,7 kg (sin fuente de alimentación, reposacabezas y op-

ciones) Dimensiones largo x ancho x alto:

305 x 332 x 700 mm

Embalaje largo x ancho x alto:

420 x 510 x 780 mm

8. Mantenimiento¡ADVERTENCIA! Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal es-pecializado formado. Póngase en contacto con su representante de HAAG-STREIT para realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema. Encontrará los datos de contacto en www.haag-streit.com.Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de HAAG-STREIT.

•La iluminación LED se puede usar durante toda su vida útil sin necesidad de man-tenimiento.

8.1 Control del aparato Para comprobar que la lámpara de hendidura funcione correctamente, debe procederse de la siguiente manera:• Coloque la barra de ensayo en el rodamiento giratorio; para ello, oriente la superficie en ángulo recto con respecto al microscopio.• Ajuste la longitud de hendidura en 8 o 14 mm.• Ajuste la intensidad de la iluminación al 50 %.• Ajuste el aumento del microscopio al máximo.• Ajuste los oculares de forma que la estructura de la barra de ensayo se represente con nitidez. Para ello, gire el ocular del lado del (+) al del (-).• La estructura de la barra de ensayo debe poder representarse con nitidez con todos los aumentos.• Cierre los cortes de hendidura a aprox. 0,5 mm. Con esto, los bordes deben poder representarse con nitidez.• Abra completamente los cortes de hendidura y gire la barra de ensayo 45°; la zona nítida debe quedar en el centro de la barra de ensayo

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 10 01.05.2018 10:11:05

11

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

Para comprobar que la lámpara de hendidura funcione correctamente, debe procederse de la siguiente manera:• Coloque la barra de ensayo en el rodamiento giratorio; para ello, oriente la superficie en ángulo recto con respecto al microscopio.• Ajuste la longitud de hendidura en 8 o 14 mm.• Ajuste la intensidad de la iluminación al 50 %.• Ajuste el aumento del microscopio al máximo.• Ajuste los oculares de forma que la estructura de la barra de ensayo se represente con nitidez. Para ello, gire el ocular del lado del (+) al del (-).• La estructura de la barra de ensayo debe poder representarse con nitidez con todos los aumentos.• Cierre los cortes de hendidura a aprox. 0,5 mm. Con esto, los bordes deben poder representarse con nitidez.• Abra completamente los cortes de hendidura y gire la barra de ensayo 45°; la zona nítida debe quedar en el centro de la barra de ensayo

8.2 ReparaciónPara garantizar muchos años de funcionamiento, se debe limpiar el aparato cada semana tal como se describe. En caso de no usarlo, cúbralo con la protección con-tra el polvo. Recomendamos mandar a revisar el aparato una vez al año a un servi-cio técnico autorizado.Para garantizar la funcionalidad operativa óptima el aparato debe someterse a mantenimiento periódico. La longitud del intervalo de mantenimiento depende del uso, pero no puede superar los 3 años.

8.3 Limpieza y desinfecciónLas lámparas de hendidura de Haag-Streit y sus accesorios se pueden limpiar en caso necesario, cuidadosamente, con paños desinfectantes desechables y listos para usar de etanol al 70 %. También están permitidos productos desinfectantes no dañinosparalassuperficies(contenganonoaldehídos),comoporejemploKohr-solin® FF.

¡ADVERTENCIA!• Las instrucciones de preparación formuladas no se aplican para to-

nómetros ni cuerpos de medición.• Los tonómetros y cuerpos de medición se deberán preparar según

instrucciones independientes.• No utilizar esprays.• Tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante.• No utilizar paños goteando.

• En caso necesario, escurrir los paños recién impregnados antes de su uso.

• Procurar que no penetre líquido en el aparato.• Tener en cuenta el tiempo de exposición.• Despuésdeladesinfección,limpiardenuevolassuperficiesópticas

con un paño muy suave.

¡INDICACIÓN!Grado de protección IP: IPX0 (este aparato no está protegido frente a la penetración de líquidos)

8.4 Sustitución del espejo de la lámparaEl acceso del espejo es óptimo cuando el microscopio está girado alejado de la ilu-minación y esta está inclinada dos muescas.

¡ADVERTENCIA!Use sólo espejos con número LOT.

8.5 Funda para el polvo Cuando no se use, se recomienda proteger la lámpara de hendidura con una funda para el polvo (49).

A. AnexoA.1 Accesorios / Piezas de repuesto

49

¡ADVERTENCIA! Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal es-pecializado formado. Póngase en contacto con su representante de HAAG-STREIT para realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema. Encontrará los datos de contacto en www.haag-streit.com.Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de HAAG-STREIT.

•¡INDICACIÓN!Un asterisco (*) señala que debe dirigirse a su representante de HAAG-STREIT para ampliar la información.Dos asteriscos (**) hacen referencia a instrucciones de uso aparte.

Componentes N.º art. HSTaco de colocación 3000332

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 11 01.05.2018 10:11:05

12

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

Regulador de iluminación doble para hendidura y entorno "in table"** 1021022Regulador de iluminación doble para hendidura y entorno "on ta-ble"**

1020883

Regulador de iluminación individual "in table"** 1021024Regulador de iluminación individual "on table"** 1021020Espejo insertable corto 1001591Espejo insertable largo 1001590Fuente de alimentación para la iluminación LED para mesa externa** 1020881Fuente de alimentación para la iluminación LED HSM 901** 1020882Imaging Module IM 900 completo (Camera Module CM03 + Release Module RM02 + Software)

7220550

Mesa de instrumentos HSM 901 *Mesa de instrumentos HSM 901 Imaging *Mesa de instrumentos HSM 901 Workstation *Filtro de aumento de contraste (amarillo) 1400306Ocular de medición 12,5x 7020022Tubo de coobservación, corto 7220147Tubo de coobservación, largo 7220146Ocular 12,5x con anillo de dioptrías 7220518Ocular 12,5x con escala graduada McIntyre 7220455 Ocular con retículo doble 12,5x 7220454Probeta 1021656Funda para el polvo, grande (para varios aparatos) 1001434Funda para el polvo, pequeña (para lámpara de hendidura) 1001395Variador estereoscópico 7200109Divisor de haz 50/50 1400308Divisor de haz 70/30 1001600Difusor 7200660Iluminacióndeentornofija** 1020886Iluminación de entorno con soporte giratorio** 1020887Cable de iluminación USB 2.000 mm 1020940Cable de iluminación USB 5.000 mm 1020956Adaptador de vídeo con tubo objetivo f56 1/3 (montura C) 1007780Adaptador de vídeo con tubo objetivo f75 (montura C) 1400319Módulo de zoom para lámpara de hendidura BQ 900 7220575Pieza intermedia para la visión oblicua 20° 1400305

B. Disposiciones legales • La lámpara de hendidura BQ 900 está desarrollada y fabricada conforme a las

normas EN 60601-1, EN ISO 10939 y EN ISO 15004-2. La fabricación, prueba, colocación, mantenimiento y reparación se dan conforme a las condiciones inter-nacionales.

• Al combinar distintos aparatos eléctricos médicos y/o no médicos, se debe tener en cuenta la norma EN 60601-1.

• ConlamarcaCE,semanifiestalaconformidaddelalámparadehendiduraBQ900 con la directiva 93/42/CEE.

• La lámpara de hendidura BQ 900 satisface los requisitos de compatibilidad elec-tromagnética de la EN 60601-1-2. El aparato está desarrollado para mantener la irradiación de interferencias electromagnéticas a un nivel que no supere las direc-tivas legales ni afecte a otros aparatos cercanos.

• El aparato también dispone de inmunidad a las interferencias exigida por la nor-mativa.

• Se deben respetar las disposiciones legales sobre prevención de accidentes.

C. ClasificaciónNorma EN 60601-1 Lámpara de hendidura BQ 900 según clase de pro-

tección IModo de funcionamiento: Funcionamiento continuoDirectiva CE 93/42/CEE Clase IFDA Clase II

D. ReciclajeLos equipos eléctricos y electrónicos se deben separar de la basuradoméstica. Este equipo se ha comercializado después del 13-08-2005. Para un reciclaje correcto, diríjase a su representante de HAAG-STREIT. Así se garantiza que no lleguen al medio ambiente sustancias nocivas y que se puedan reutilizar valiosas materias primas.

E. Normas contempladasEN 60601-1 EN 60601-1-2EN ISO 10939 EN ISO 15004-2

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 12 01.05.2018 10:11:05

13

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

F. Indicación y declaración del fabricante sobre la compatibilidad electromagnética (CEM)F.1 Aspectos generalesEl sistema de lámpara de hendidura BQ 900 satisface los requisitos de compatibili-dad electromagnética de la norma EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). El aparato está fabricado de forma que la generación y emisión de magnitudes perturbadoras electromagnéticas estén limitadas de mane-ra que otros aparatos no se vean afectados en su funcionamiento normal y que in-cluso muestre una cierta inmunidad a las interferencias electromagnéticas.

¡ADVERTENCIA!• Los equipos y sistemas eléctricos médicos están sometidos a medidas

especiales de CEM y se deben instalar conforme a las indicacionesde CEM contenidas en esta documentación adjunta.El uso de otros cables o accesorios distintos a los indicados puede de-rivar en una emisión mayor o una resistencia a las interferencias menordel equipo.Si se conecta un equipo externo, se deberá tener en cuenta la normaEN 60601-1.

F.2 Emisión de interferencias (tabla 1 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601-1-2:2007 (3.ª edición IEC) y EN 60601-1-2:2015 (4.ª edición IEC).

Pautas y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticasEste producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este opere en un entorno de este tipo.

Emisión de HF CISPR11 Grupo 1 Este producto utiliza energía de HF exclusivamente para su funcionamiento interno. Por ello su emisión de HF es muy baja, y es poco probable que los equipos cercanos se vean afectados.

Emisión de HF CISPR11 Clase B Este producto es apropiado para su uso en todos los entornos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a una red de alimentación pública, que también suministre a edificios usados con fines residenciales.

Oscilaciones armónicas conforme a EN 61000-3-2

Clase A

Fluctuaciones de tensión / titilación EN 61000-3-3

Cumplido

Mediciones de interferencias Conformidad Entorno electromagnético / Manual

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 13 01.05.2018 10:11:06

14

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

F.3 Inmunidad (tabla 2 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601-1-2:2007 (3.ª edición IEC).

Pautas y declaración del fabricante: resistencia a interferencias electromagnéticasEste producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este opere en un entorno de este tipo.Examen de la resistencia a in-terferencias

Nivel de prueba EN 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético / Manual

Descarga de electricidad estática EN 61000-4-2

±6 kV descarga de contacto±8 kV descarga de aire

Descarga de contacto de ±6 kVDescarga de aire de ±8 kV

Los suelos deberían ser de madera u hormigón, o estar recubiertos con baldosas de cerámica. En caso de suelos sintéticos la humedad relativa del aire deberá ser como mí-nimo del 30 %.

Magnitudes perturbadoras eléctri-cas transitorias rápidas / Ráfagas EN 61000-4-4

±2 kV para líneas de red ±2 kV para líneas de red La calidad del voltaje de alimentación debería correspon-der a la de un entorno típico de establecimiento comercial u hospital.

Tensiones transitorias (Surges) EN 61000-4-5

± 1 kV tensiones en contrafase± 2 kV tensiones de modo común

± 1 kV para tensiones en con-trafase± 2 kV para tensiones de modo común

La calidad del voltaje de alimentación debería corresponder a la de un típico de establecimiento comercial u hospital.

Huecos de tensión, interrupciones cortas y oscilaciones de la tensión de suministro EN 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % hueco de la UT) para ½ período< 40 % UT (> 60 % hueco de la UT) para 5 períodos< 70 % UT (> 30 % hueco de la UT) para 25 períodos< 5 % UT (> 95 % hueco de la UT) para 5 s

< 5 % UT (> 95 % hueco de la UT) para ½ período< 40 % UT (> 60 % hueco de la UT) para 5 períodos< 70 % UT (> 30 % hueco de la UT) para 25 períodos< 5% UT (> 95% hueco de la UT) para 5 s

La calidad del voltaje de alimentación debería correspon-der a la de un entorno típico de establecimiento comercial u hospital. Si el usuario de este producto exige mantener el funcionamiento del equipo incluso con interrupciones de la alimentación de energía, este producto se deberá alimentar desde una fuente de corriente sin interrupciones o desde una batería.

Campo magnético con la frecuen-cia de suministro (50/60Hz) EN 61000-4-8

Los campos magnéticos de la frecuencia de red deben co-rresponder a los valores típicos que se deben encontrar en un negocio o entorno hospitalario.

NOTA: UT = voltaje alterno de red antes de la aplicación del nivel de prueba.

3 A/m 100 A/m

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 14 01.05.2018 10:11:06

15

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

F.4 Inmunidad para los aparatos que no sean de asistencia vital (tabla 4 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601-1-2:2007 (3.ª edición IEC).

Pautas y declaración del fabricante: resistencia a interferencias electromagnéticasEste producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este opere en un entorno de este tipo.Entorno electromagnético: pautasLos aparatos de radio portátiles y móviles no se utilizarán a una distancia respecto de este producto (incluidos los cables) inferior a la distancia de seguridad recomenda-da, calculada según la ecuación apropiada para la frecuencia de envío.Test de resistencia a interferencias Nivel de prueba EN 60601 Nivel de conformidad Distancia recomendada(c):Magnitudes de perturbación de HF dirigidas según EN 61000-4-6

3 Vrms150 kHz – 80 MHz

10 Vrms D = 0.35

Magnitudes de perturbación de HF irradiadas según EN 61000-4-3

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

5 V/m80 MHz – 2.7 GHz

D = 0.7 80 MHz – 800 MHzD = 1.4 800 MHz – 2.7 GHz

Con P como potencia nominal de la emisora en vatios (W) según los datos del fabricante de la emisora, y D como distancia de seguridad recomendada en me-tros (m). La intensidad del campo de emisoras de radio estacionarias es, en todas las frecuencias y según un examen in situ(a), menor que el nivel de conformi-dad(b). Puede haber interferencias en el entorno de los equipos que lleven el siguiente símbolo.NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de seguridad mayor.NOTA 2:

cios, objetos y personas.a.

o emisoras de televisión y radio AM y FM, no pueden predeterminarse con exactitud. Para determinar el entorno electromagnético debido a emisoras estacionarias de HF, se recomienda estudiar el emplazamiento. Si la intensidad de campo detectada en el lugar de este producto supera el nivel de conformidad indicado arriba, se debe vigilar el funcionamiento normal de este producto allí donde se use. Si se observan características de rendimiento inusuales, se deberán adoptar tal vez medidas adicionales, como reorientar o cambiar de lugar el producto.

b. En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a 10 V/m.c. Las posibles distancias más cortas fuera de las bandas ISM no muestran una aplicabilidad mejor en esta tabla.

Estas pautas podrán no ser aplicables en todas las situaciones. La difusión de las ondas electromagnéticas está infl uida por la absorción y refl exión de edifi -

En teoría, los campos de intensidad de emisoras estacionarias, como estaciones base de redes móviles y servicios de radio terrestre, estaciones de radioaficionados

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 15 01.05.2018 10:11:06

16

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

F.5 Distancias de seguridad para los aparatos que no sean de asistencia vital (tabla 6 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601-1-2:2007 (3.ª edición IEC).

Distancias de seguridad recomendadas entre equipos de comunicación de HF portátiles y móviles y este equipo.Este producto está construido para funcionar en un entorno electromagnético donde las magnitudes de perturbación de HF emitidas estén controladas. El cliente o usua-rio de este producto puede evitar las interferencias electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los dispositivos de comunicación de HF portátiles y móviles (emisoras) y este producto, tal como se recomienda a continuación, de conformidad con la potencia de salida máxima del dispositivo de comunicación.

Potencia nominal de la emisora (W)

Distancia de seguridad según la frecuencia de la emisora (m)150 kHz – 80 MHz

D = 0.35 80 MHz – 800 MHz

D = 0.7 800 MHz – 2.7 GHz

D = 1.4 0.010.1110100

Para las emisoras cuya potencia nominal no se indique en la tabla anterior se puede determinar la distancia D en metros (m) usando la ecuación de la columna corres-pondiente, donde P es la potencia nominal de la emisora en vatios (W) según la indicación del fabricante de la emisora.NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de seguridad mayor.NOTA 2: Para calcular la distancia de seguridad recomendada para emisoras en el rango de frecuencia de 80 MHz a 2.7 GHz, se utilizó un factor adicional 10/3 para re-

ducir la probabilidad de que un equipo de comunicación móvil / portátil ubicado por descuido en la zona de los pacientes pueda provocar interferencias.NOTA 3:

cios, objetos y personas.Estas pautas podrán no ser aplicables en todas las situaciones. La difusión de las ondas electromagnéticas está infl uida por la absorción y refl exión de edifi -

0.0350.1

0.351.13.5

0.070.20.72.27

0.140.441.44.414

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 16 01.05.2018 10:11:07

17

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 17 01.05.2018 10:11:07

18

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS‑Doc. no. 1500.7220589‑04190 – 2018 – 04

Si tiene más preguntas, consulte a su distribuidor de HAAG-STREIT en

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

05-IFU_BQ900-7220589-04190_spa.indd 18 01.05.2018 10:11:07