Upload
dangdat
View
220
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Instruções de serviço
Oxiperm® ProOCD-162
1. Normas gerais de segurança.......................................................................................................... 31.1 Objectivo deste manual ....................................................................................................................................... 31.2 Esquema deste manual ....................................................................................................................................... 31.3 Técnicos de serviço autorizados ......................................................................................................................... 41.4 Obrigações do operador ...................................................................................................................................... 41.5 Utilização correcta ............................................................................................................................................... 41.6 Utilização indevida............................................................................................................................................... 51.7 Equipamento de segurança e monitorização ...................................................................................................... 51.8 Produtos químicos ............................................................................................................................................... 52. Descrição do produto...................................................................................................................... 72.1 Exemplos de aplicação........................................................................................................................................ 72.2 Princípio funcional ............................................................................................................................................... 82.3 Componentes do Oxiperm Pro .......................................................................................................................... 122.4 Dispositivos periféricos e acessórios do sistema .............................................................................................. 142.5 Ligações à alimentação e electrónicas.............................................................................................................. 162.6 Elementos de controlo e apresentação ............................................................................................................. 162.7 Modos de funcionamento .................................................................................................................................. 192.8 Códigos de acesso ............................................................................................................................................ 192.9 Estrutura do menu de utilizador......................................................................................................................... 193. Transporte e embalagem .............................................................................................................. 263.1 Desembalar ....................................................................................................................................................... 263.2 Danos de transporte .......................................................................................................................................... 264. Instalação ....................................................................................................................................... 274.1 Local de instalação ............................................................................................................................................ 274.2 Montagem mural da unidade (OCD-162-5/-10) ................................................................................................. 294.3 Montagem da unidade no chão (OCD-162-30/-60) ........................................................................................... 304.4 Módulos adicionais ............................................................................................................................................ 334.5 Instalação dos recipientes de produtos químicos e ligação das lanças de aspiração....................................... 334.6 Ligações hidráulicas .......................................................................................................................................... 344.7 Ligação dos componentes electrónicos............................................................................................................. 374.8 Ligação do cabo de alimentação ....................................................................................................................... 395. Arranque......................................................................................................................................... 405.1 Configuração do sistema ................................................................................................................................... 405.2 Configurações do software operativo ................................................................................................................ 415.3 Procedimento de arranque ................................................................................................................................ 455.4 Ligar o sistema - arranque inicial....................................................................................................................... 465.5 Configuração básica .......................................................................................................................................... 475.6 Configuração do contador de água (se aplicável) ............................................................................................. 495.7 Seleccionar o tipo de célula de medição e as variáveis medidas (se aplicável) ............................................... 515.8 Atribuição de intervalo(s) de medição (se aplicável) ......................................................................................... 535.9 Definição da corrente de saída para um dispositivo externo (se aplicável)....................................................... 565.10 Configuração do controlador do ClO2 (não aplicável a aplicações do grupo 3) ................................................ 575.11 Definição da corrente de saída para uma bomba doseadora externa (se estiver seleccionado um controlador contínuo) ....................................................................................................................................................................... 615.12 Definição do relé de aviso e alarme .................................................................................................................. 62
1 / 15215.710377 V2.0 P
95719555 0810
ECM: 1062505
5.13 Ventilação manual ............................................................................................................................................. 665.14 Definição do modo de funcionamento............................................................................................................... 685.15 Início do funcionamento .................................................................................................................................... 695.16 Interrupção do funcionamento........................................................................................................................... 705.17 Continuação do funcionamento após uma interrupção..................................................................................... 715.18 Monitorização da produção e processo de doseamento................................................................................... 735.19 Limpeza............................................................................................................................................................. 815.20 Equilibragem ..................................................................................................................................................... 845.21 Procedimento em caso de mensagens de erro................................................................................................. 895.22 Teste do sistema ............................................................................................................................................... 895.23 Definição do idioma do visor de utilizador (se aplicável)................................................................................... 985.24 Guardar as definições após o arranque ............................................................................................................ 985.25 Desligar o sistema............................................................................................................................................. 985.26 Finalização do relatório de aceitação................................................................................................................ 986. Manutenção.................................................................................................................................... 996.1 Visualização do intervalo de manutenção....................................................................................................... 1006.2 Planeamento da manutenção - obter kits de manutenção.............................................................................. 1006.3 Manutenção das bombas ................................................................................................................................ 1026.4 Manutenção da válvula solenóide ................................................................................................................... 1046.5 Manutenção da válvula multifuncional ............................................................................................................ 1066.6 Manutenção do tanque de reacção................................................................................................................. 1106.7 Manutenção do saco de compensação do volume e do filtro de carbono activo (OCD-162-5, -10)........................................................................................................................................................ 1146.8 Manutenção do saco de compensação do volume e do filtro de absorção(OCD-162-30, -60)...................................................................................................................................................... 1166.9 Confirmação da autorização de manutenção.................................................................................................. 1187. Assistência................................................................................................................................... 1187.1 Preparação para a assistência........................................................................................................................ 1198. Detecção de avarias .................................................................................................................... 1228.1 Avarias com mensagem de erro ..................................................................................................................... 1228.2 Avarias sem mensagem de erro no OCD-162 ................................................................................................ 1279. Desmantelamento e remoção do sistema ................................................................................. 1289.1 Planeamento e preparação do desmantelamento .......................................................................................... 1289.2 Desmantelamento dos componentes hidráulicos............................................................................................ 1299.3 Desmantelamento dos componentes eléctricos.............................................................................................. 1309.4 Desmantelamento da estrutura do sistema..................................................................................................... 1309.5 Embalagem do sistema para transporte ......................................................................................................... 1309.6 Passos finais de desmantelamento................................................................................................................. 1309.7 Armazenamento temporário do sistema desmantelado.................................................................................. 1309.8 Novo arranque após o desmantelamento ....................................................................................................... 13110. Eliminação.................................................................................................................................... 13211. Características técnicas.............................................................................................................. 13211.1 Esquema de ligação de terminais ................................................................................................................... 14012. Lista de peças sobressalentes................................................................................................... 14313. Normas e directivas aplicáveis................................................................................................... 14614. Lista de acessórios do operador................................................................................................ 14715. Imagens ........................................................................................................................................ 148
2 / 152
1. Normas gerais de segurança
1.1 Objectivo deste manualO sistema de desinfecção Oxiperm Pro Grundfos Alldos representa a melhor tecnologia disponível e cumpre as nor-mas de segurança existentes.Procedeu-se à corroboração da conformidade com as normas, directrizes e regulamentos aplicáveis (a declaração de conformidade e a lista das normas e directrizes podem ser consultadas na secção 13. Normas e directivas aplicáveis).Não obstante, a utilização do sistema pode provocar riscos que ultrapassam o controlo do fabricante.Este manual destina-se a técnicos especializados responsáveis pela instalação, arranque, manutenção, assistência, desmantelamento e armazenamento (temporário).O objectivo deste manual é:• orientar no sentido de uma instalação segura e correcta.• orientar no sentido de um arranque seguro e correcto.• fornecer informações sobre uma manutenção segura e correcta e sobre a instalação correcta de peças
sobressalentes.• fornecer informações sobre uma detecção segura e correcta de avarias e sobre a substituição correcta de
componentes.• fornecer informações sobre um desmantelamento, armazenamento (temporário) e novo arranque seguros e
correctos.• avisar acerca de possíveis riscos residuais associados à correcta utilização do sistema e identificar formas de evi-
tar danos.• avisar acerca das óbvias utilizações incorrectas ou inadequadas do sistema e identificar a necessidade de aplicar
o devido cuidado durante a utilização do mesmo.Consulte as instruções de instalação e funcionamento em separado do Oxiperm Pro.
1.2 Esquema deste manualEste manual inclui os seguintes avisos de risco e de segurança normalizados referentes a possíveis riscos residuais:
Podem ser encontradas informações sobre possíveis riscos residuais:• em sinais de aviso presentes no local de instalação• no início de cada secção deste manual• imediatamente antes dos passos associados a um risco residual.
AvisoSe estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais!
AtençãoSe estas instruções de segurança não forem observadas, pode resultar em danos ou avarias no equipamento!
Nota Notas ou instruções que tornam este trabalho mais fácil garantindo um funcionamento seguro.
3 / 152
1.3 Técnicos de serviço autorizadosApenas os técnicos de serviço autorizados formados pela Grundfos Alldos têm autorização para proceder à instalação, arranque, manutenção, assistência, desmantelamento e armazenamento (temporário) do sistema. Os técnicos têm de possuir conhecimentos técnicos adequados e estar familiarizados com os princípios da tecnologia de medição e con-trolo.
1.3.1 Obrigações dos técnicos de serviçoOs técnicos de serviço têm de efectuar as seguintes medidas:• ler atentamente este manual antes da instalação, arranque, manutenção, assistência, desmantelamento ou arma-
zenamento (temporário) do sistema de desinfecção Oxiperm Pro.• obter instruções de técnicos especializados da Grundfos Alldos em relação a todos os serviços de assistência
relacionados com o sistema.• cumprir as normas existentes em matéria de saúde, segurança e prevenção de acidentes.
Consulte a secção 1.4 Obrigações do operador.• utilizar vestuário de protecção durante os trabalhos com o sistema e os produtos químicos.
Consulte a secção 1.3.3 Vestuário de protecção.• não revelar os códigos de utilizador e de serviço do software operativo.
1.3.2 Estação de trabalho para os técnicos de serviçoO sistema de desinfecção Oxiperm Pro é controlado electronicamente. Os utilizadores e os técnicos de serviço operam o sistema através de um visor com elementos de controlo e apresentação. Consulte a fig. 17.
1.3.3 Vestuário de protecçãoOs técnicos de serviço estão obrigados a utilizar vestuário de protecção em conformidade com as normas nacionais de segurança (Alemanha: norma de prevenção de acidentes GUV-V D5, "Cloragem de água", Janeiro de 1997) durante os trabalhos com o sistema e os produtos químicos. O vestuário de protecção é fornecido pelo operador e guardado num local seco no local de instalação.
1.4 Obrigações do operadorOs proprietários do edifício e/ou os operadores do sistema de desinfecção Oxiperm Pro têm de:• considerar este manual como parte integrante do produto e assegurar que é mantido num local de fácil acesso na
proximidade imediata do sistema durante todo o período de vida útil do mesmo.• disponibilizar os requisitos de instalação especificados pelo fabricante (ligações de água e acessórios necessá-
rios, condições ambientais, ligações eléctricas, tubo de protecção para a tubagem de doseamento, sistema de avi-sos sonoros e visuais para alarmes). Consulte a secção 4.1 Local de instalação.
• proceder à inspecção, manutenção e assistência regulares das tubagens de água e acessórios.• obter a aprovação oficial para o armazenamento de produtos químicos, se necessário.• instruir os utilizadores sobre o funcionamento do sistema.• colocar as etiquetas fornecidas pelo fabricante no local de instalação de forma visível.• transmitir o código de utilizador do software operativo apenas a utilizadores que tenham recebido formação ade-
quada.• garantir o cumprimento das normas de prevenção de acidentes no local de instalação (Alemanha: norma de pre-
venção de acidentes GUV-V D5, "Cloragem de água", Janeiro de 1997).• disponibilizar a todos os utilizadores e técnicos de serviço vestuário de protecção em conformidade com as nor-
mas de prevenção de acidentes (norma alemã GUV-V D5) (máscara, luvas, avental de protecção e máscara respi-ratória, se necessário).
• Se o sistema for fornecido sem uma bomba doseadora, disponibilize uma bomba doseadora externa antes da ins-talação e garanta que somente técnicos especializados autorizados da Grundfos Alldos procedem à ligação da bomba ao sistema de desinfecção Oxiperm Pro.
1.5 Utilização correctaO objectivo do sistema de desinfecção Oxiperm Pro é misturar uma solução diluída de dióxido de cloro de 7,5 % de cloreto de sódio e 9 % de ácido clorídrico. De acordo com as condições descritas neste manual, a solução de dióxido de cloro pode ser doseada de forma contínua ou descontínua no abastecimento de água (potável) de um edifício ou poderá ser introduzida numa piscina, estação de tratamento de água, estação de águas residuais ou outra instalação industrial para desinfectar a água.
4 / 152
1.6 Utilização indevidaConsidera-se que as aplicações não indicadas na secção 1.5 Utilização correcta não se encontram em conformidade com a utilização prevista, não sendo assim permitidas. O fabricante, a Grundfos Alldos, rejeita qualquer responsabili-dade por danos resultantes da utilização indevida.O sistema inclui componentes de última geração e foi submetido a testes de segurança.
1.7 Equipamento de segurança e monitorizaçãoO sistema de desinfecção Oxiperm Pro está instalado com o seguinte equipamento de segurança e monitorização:• tampa sobre a estrutura do sistema• dois tabuleiros de recolha para os dois recipientes de produtos químicos (acessórios)• válvula de segurança/multifuncional na bomba doseadora (opcional)• válvula solenóide na entrada da água de diluição• saco de compensação do volume e filtro de carbono activo para o gás ClO2, que flui do tanque de reacção• funções de alarme no sistema de controlo
1.8 Produtos químicos
1.8.1 Concentração de dióxido de cloroO cloreto de sódio e o ácido clorídrico diluídos são misturados no tanque de reacção do sistema de desinfecção Oxiperm Pro para criar uma concentração de dióxido de cloro de 2 g por cada litro de água. O sistema doseia a solução de dióxido de cloro diluída na tubagem principal a ser desinfectada de acordo com os requisitos de desinfecção. De acordo com o regulamento alemão de água potável (TrinkwV 2001), a concentração de dióxido de cloro na água potável não pode ultrapassar um máximo de 0,4 mg por litro de água.Têm de ser observadas as seguintes instruções de segurança:
AvisoAlterações não autorizadas à estrutura do sistema podem causar danos no equipamento e lesões graves. É proibido desmantelar, modificar, alterar a estrutura, ligar, remover, contornar ou desactivar componentes, incluindo equipamento de segurança.
AvisoRisco de explosão resultante da utilização de produtos químicos com concentrações demasi-ado elevadas.Utilize apenas o cloreto de sódio numa concentração diluída de 7,5 % por peso, de acordo com a norma EN 938.Utilize apenas ácido clorídrico numa concentração diluída de 9,0 % por peso, de acordo com a norma EN 938.Os dados técnicos de segurança do fornecedor dos produtos químicos têm de ser observados.
AvisoRisco de explosão, de danos no equipamento e lesões graves resultante de avarias no funcio-namento devido à troca dos recipientes de produtos químicos ou das lanças de aspiração.Não confunda os recipientes.Tenha em atenção as marcações vermelhas e azuis nas bombas de produtos químicos, lanças de aspiração e recipientes de produtos químicos: Vermelho = HCl, azul = NaClO2.
AvisoRisco de queimaduras quando a pele e o vestuário entram em contacto com o cloreto de sódio e o ácido clorídrico.A pele e o vestuário afectados têm de ser lavados imediatamente com água.
AvisoRisco de irritação ocular, do sistema respiratório e da pele em caso de inalação do dióxido de cloro.Ao mudar os recipientes de produtos químicos, utilize vestuário de protecção em conformi-dade com as normas de prevenção de acidentes (Alemanha: norma de prevenção de acidentes GUV-V D5, "Cloragem de água", Janeiro de 1997).
5 / 152
1.8.2 Armazenamento de produtos químicos– Os produtos químicos têm de ser armazenados nos recipientes de plástico de origem, devidamente marcados.– Não armazene os produtos químicos próximo de massa, substâncias inflamáveis, óleos, substâncias comburen-
tes, ácidos ou sais.– Os recipientes vazios e cheios têm de ser mantidos fechados, especialmente em áreas onde as normas nacio-
nais de prevenção de acidentes se aplicam ao armazenamento (norma alemã GUV-V D5).
1.8.3 Procedimento em caso de emergênciaAplicam-se as normas gerais de segurança e as normas para o procedimento em caso de emergência, como especi-ficado na norma EN 12671: 2007 (D).Acções em caso de emergência:• Ventile imediatamente o local de instalação.• Utilize vestuário de protecção (óculos de segurança, luvas, respirador e/ou aparelho respiratório autónomo, aven-
tal de protecção).• Implemente medidas de ajuda iniciais:
– Em caso de contacto com os olhos, lave imediatamente com água abundante durante, pelo menos, 15 minutos. Consulte um médico.
– Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água abundante. Retire todo o vestuário contami-nado.
– Em caso de inalação de gás, leve a vítima para o ar fresco. Evite respirar fundo. Consulte um médico (verifique a existência de pulso acelerado, dado poder ser necessário um tratamento de vasodilatação).
• Derrames:– Em caso de contacto com o vestuário, retire-o imediatamente e lave com água abundante.
Os derrames de produtos químicos em edifícios têm de ser lavados com água.• Supressão de incêndios:
– As soluções aquosas de dióxido de cloro não são directamente inflamáveis. Proceda à supressão do incêndio com água, preferencialmente utilizando um sistema de aspersores de água para supressão de incêndios de forma a diluir o gás ambiente. Informe o corpo de bombeiros sobre a capacidade de produção instalada e quais-quer matérias-primas nocivas armazenadas (substâncias precursoras) de modo a poderem ser tomadas medi-das preventivas face a potenciais riscos.
Para obter os números de telefone de emergência, consulte o relatório de aceitação.
6 / 152
2. Descrição do produto
Fig. 1 Oxiperm Pro - sem tampa e dispositivos periféricos
O sistema de desinfecção Oxiperm Pro Grundfos Alldos é utilizado para produzir e dosear dióxido de cloro para a desinfecção de água potável, águas de processos, água de arrefecimento e águas residuais.O dispositivo é constituído por uma estrutura de sistema em plástico na qual estão montados os componentes internos. Está preparado para uma montagem mural ou na base, dispondo de uma tampa de plástico.Os produtos químicos são fornecidos a partir de dois recipientes de produtos químicos de origem, localizados em dois tabuleiros de recolha directamente sob o sistema (sistemas Oxiperm Pro até 10 g/h) ou num tabuleiro individual para cada recipiente próximo da unidade (sistemas Oxiperm Pro com mais de 10 g/h). Em cada recipiente é inserida uma lança de aspiração, ligada de forma permanente à respectiva bomba de produtos químicos no dispositivo. Os cabos da lança de aspiração são utilizados para enviar sinais de "pré-vazio" e "vazio" ao sistema de controlo.O dispositivo encontra-se ligado a duas tubagens de água:• A tubagem de água potável para o abastecimento de água de diluição e água de limpeza.• A tubagem de água principal a desinfectar, na qual a solução final de ClO2 é doseada.
2.1 Exemplos de aplicaçãoO sistema de desinfecção Oxiperm Pro pode ser utilizado em três tipos de aplicação diferentes:Grupo 1: Desinfecção de tubagens de água potável• O caudal de água nas tubagens pode variar significativamente (horas de pico quando a água é utilizada para
tomar banho e cozinhar).• Exemplos: Tubagens de água potável em:
– hotéis, edifícios de vários andares– escolas, hospitais, lares– cabines de duche em instalações desportivas– locais de produção de comida e bebida– estação de tratamento de águas
Grupo 2: Desinfecção de sistemas industriais• A quantidade de água nestes sistemas é relativamente constante.• Exemplos:
– unidades de lavagem de garrafas em fábricas de cerveja– sistemas de águas de processos industriais ou águas residuais– sistemas de água de arrefecimento.
Grupo 3: Desinfecção de choque• Aplicações que requerem elevadas quantidades de desinfectante num curto espaço de tempo• Exemplo:
– limpeza de jacuzzis
TM03
691
4 45
06
OCD-162-5, -10 OCD-162-30 OCD-162-60
7 / 152
2.2 Princípio funcional
2.2.1 Produção de dióxido de cloroO dióxido de cloro é preparado no tanque de reacção da seguinte forma (consulte as figs. 2 e 4):1. Quando uma mistura concluída da solução de ClO2 sai do tanque de reacção para o depósito reservatório,
o flutuador desce juntamente com o nível do líquido no tanque de reacção. 60 segundos (OCD-162-5) ou 70 segundos (OCD-162-10, -30, -60) após o flutuador descer abaixo do ponto de comutação inferior (K1), o tanque de reacção fica vazio.
2. A unidade de controlo dá início a um novo processo de produção através da abertura da válvula solenóide. O nível no tanque de reacção aumenta.
3. Quando o nível de água no tanque de reacção atinge o nível inferior (K1), a válvula solenóide fecha-se e o abastecimento de água é suspenso.
4. A unidade de controlo arranca a bomba 1. O HCl flui para o tanque de reacção.5. Quando o flutuador atinge o nível K2, a unidade de controlo pára a bomba 1.6. A unidade de controlo arranca a bomba 2. O NaClO2 flui para o tanque de reacção.7. Quando o flutuador atinge o nível K3, a unidade de controlo pára a bomba 2.8. O processo de reacção tem início. Tempo de reacção: 15 minutos.9. Quando o tempo de reacção terminar (temporizador), a unidade de controlo abre novamente a válvula sole-
nóide. O tanque de reacção é abastecido com água até ao nível K4.10. O tanque de reacção inclui agora a solução ClO2, pronta a utilizar, numa concentração de cerca de 2 g por
cada litro de água. Se o depósito reservatório permanecer cheio, a solução ClO2 pronta a utilizar mantém-se no tanque de reacção e o abastecimento de água é suspenso.
11. Quando o boiador no depósito reservatório envia um sinal de "vazio" (K5) à unidade de controlo, a válvula solenóide volta a abrir-se e a água entra no tanque de reacção. O tanque de reacção transborda e o efeito hidráulico faz com que toda a mistura flua para o depósito reservatório através de um tubo no meio do tanque de reacção. Quando o nível no depósito reservatório ultrapassa o K5, o abastecimento de água é suspenso.
12. Se o sistema estiver configurado para o modo "uma vez", a produção pára. Em modo "contínuo", a produção arranca novamente. Observe o passo 1.
13. A bomba doseadora regula a quantidade da solução de ClO2 com a capacidade de doseamento ajustada do depósito reservatório para a unidade de injecção.
2.2.2 Doseamento proporcional ao caudalAdequado para aplicações do grupo 1 - água potável:1. O sistema de controlo está configurado para o controlador proporcional.2. Um contador mede o caudal de água na tubagem de água principal e envia continuamente os valores medi-
dos para o sistema de controlo do Oxiperm Pro.3. O controlador proporcional calcula o volume de doseamento necessário da solução de ClO2 em relação ao
caudal de água na tubagem principal.4. O controlador proporcional envia os sinais de saída correspondentes para a bomba doseadora.5. A bomba doseadora regula a quantidade da solução de ClO2 do depósito reservatório para a tubagem de
água principal.6. Uma célula de medição opcional monitoriza a concentração de ClO2 na tubagem principal.
2.2.3 Doseamento controlado pelo valor de ajusteAdequado para aplicações do grupo 2 - águas industriais:1. O sistema de controlo está configurado para o controlador do valor de ajuste. Um valor de ajuste para a con-
centração de ClO2 pretendida na tubagem principal é especificado para o controlador do valor de ajuste.2. Uma célula de medição monitoriza a concentração de ClO2 na tubagem principal.3. A célula de medição envia continuamente valores efectivos da concentração de ClO2 para o sistema de con-
trolo do sistema de desinfecção.4. O controlador do valor de ajuste compara os valores efectivos recebidos com o valor de ajuste e, com base
na diferença, calcula a quantidade de solução de ClO2 necessária para alcançar a concentração pretendida.5. O controlador do valor de ajuste envia sinais de saída para a bomba doseadora.6. A bomba doseadora regula a quantidade da solução de ClO2 do depósito reservatório para a tubagem de
água principal.Também se encontra disponível um controlador combinado para aplicações com controlador do valor de ajuste e cau-dalímetro. Consulte a secção 5.10.1 Selecção do tipo de controlador e activação do controlador.
8 / 152
Fig. 2 Secção transversal longitudinal através do tanque de reacção e depósito reservatório de OCD-162-5, -10
TM03
691
5 45
06
Pos. Descrição
A Drenagem manualB Da tubagem de transbordo da válvula multifuncionalC Para a bomba doseadoraD Para o saco de compensação do volumeE HCl, NaClO2, H2OF Solução de ClO2 G Depósito reservatório de desaeração
9 / 152
Fig. 3 Secção transversal longitudinal através do tanque de reacção e depósito reservatório de OCD-162-30 e através do tanque de reacção de OCD-162-60
Para mais informações sobre a configuração dos controlos e do software operacional, consulte as secções 5.2 Configurações do software operativo e 5.10 Configuração do controlador do ClO2 (não aplicável a aplicações do grupo 3).
TM04
095
0 17
09
Pos. Descrição
A Drenagem manualB Da tubagem de transbordo da válvula multifuncionalC Para a bomba doseadoraD Para o saco de compensação do volumeE HCl, NaClO2, H2OF Solução de ClO2
G Depósito reservatório de desaeração
K1
K2
K3
K4
F
G
D
E EE
OCD-162-60
K1
K2
K3
K4
K5
K6
ABC
D
F
F
E
E
OCD-162-30
E
10 / 152
Fig. 4 Esquema do ciclo de processo para a produção de ClO2
TM03
691
6 45
06
Paragem do processo
Comando do menu "Iniciar produção de ClO2"
A válvula solenóide abre-se
Abastecimento 1 de H2O
Nível K1 alcançado/a válvula solenóide fecha-se, a bomba de HCl arranca
Nível K2 alcançado/a bomba de HCl pára, a bomba de NaClO2 arranca
Nível K3 alcançado/a bomba de NaClO2 pára, o temporizador do tempo de
reacção arranca
Reacção
O temporizador termina a contagem, a válvula solenóide abre-se
Abastecimento 2 de H2O
Nível K4 alcançado
Sim
Abastecimento de HCl
Abastecimento de NaClO2
Não
Produção "contínua"?
Nível K1 alcançado/início do tempo de espera
Doseamento de ClO2
O nível no depósito reservatório é superior a K5/a válvula solenóide
fecha-se
O tempo de espera terminou
Parar o abastecimento de H2O
Aguarde até o depósito reservatório estar vazio
O depósito reservatório continua cheio?
O nível no depósito reservatório é inferior ao nível K5/a válvula solenóide
abre-se
Abastecimento 3 de H2O, o tanque de reacção transborda
Não
Sim
11 / 152
2.3 Componentes do Oxiperm Pro
Fig. 5 Componentes do Oxiperm Pro (na imagem: OCD-162-5, -10)
2.3.1 Peças externas
Observe também as imagens na secção 15. Imagens.
TM03
689
7 45
06
Pos. Componentes
1a Tubagem de água para o abastecimento de água de diluição e água de limpeza (através da válvula solenóide no dispositivo)1b Ponto de extracção com torneira para a água de diluição
3 Recipiente de produtos químicos para NaClO2 (concentração diluída de 7,5 % por volume) com lança de aspiração e tabuleiro de recolha
4 Recipiente de produtos químicos para HCl (concentração diluída de 9 % por volume) com lança de aspiração e tabuleiro de recolha
11 Tubagem de água principal a ser desinfectada12 Caudalímetro (ou contador de água de contacto)14 Tubagem de doseamento15 Unidade de injecção para o doseamento de ClO2
16 Tubo de água de medição17 Ponto de extracção da água de medição18 Célula de medição para verificar a concentração de dióxido de cloro na tubagem principal (opcional)19 Ligação à alimentação
Azul Vermelho
12 / 152
2.3.2 Componentes internos
Pos. Componentes
2 Válvula solenóide para o abastecimento de água de diluição e água de limpeza5 Bomba de produtos químicos para o cloreto de sódio (bomba 2)6 Bomba de produtos químicos para o ácido clorídrico (bomba 1)7 Tanque de reacção com boiador
8 Depósito reservatório de dióxido de cloro com boiador e bujão de drenagem (em baixo, à esquerda)
9 Saco de compensação do volume para o gás ClO210 Filtro de carbono activo para o gás ClO213 Bomba doseadora com válvula multifuncional
20 Sistema de controlo electrónico com sensor de valor medido para as medições de verificação
21 Visor com elementos de controlo e apresentação
13 / 152
2.4 Dispositivos periféricos e acessórios do sistema
Fig. 6 Sistema OCD-162-5, -10 completo com célula de medição e sem módulo de extensão
Fig. 7 Sistema OCD-162-30, -60 completo com célula de medição e sem módulo de extensão
TM03
691
8 45
06TM
03 0
875
1509
VermelhoAzul
17
1a
14
1b 19
15
23
26
12
24
25
1618
17
11
14 / 152
2.4.1 Acessórios da tubagem de água de diluição (não incluídos)• Torneira (válvula de esfera)• Manga de derivação para extracção da água de diluição (opcional) (se necessário, com bocal duplo e peça de
ligação ao tubo) (opcional).• Tubo com ligação à válvula solenóide.A torneira e a manga de derivação não são necessárias, se o módulo de mistura de derivação, com ligação à água de diluição, tiver sido seleccionado.
2.4.2 Acessórios da tubagem de água principal (não incluídos)• Contador de água de contacto ou caudalímetro montado (no caso de uma tubagem de água nova, contador de
água que emite sinais ou caudalímetro ultra-sónico).• Manga de derivação para a unidade de injecção (opcional).• Tubo de protecção para a tubagem de doseamento, instalado da bomba doseadora até à unidade de injecção
(opcional).• Fotómetro DIT Grundfos Alldos (mede a concentração de ClO2 após o doseamento) (opcional).
2.4.3 Célula de medição (opcional)• Célula de medição• Manga de derivação para a extracção da água de amostragem na tubagem principal (não incluída).• Tubo do ponto de extracção da água de amostragem até à célula de medição.• Tubo da célula de medição até à drenagem da água de amostragem.
2.4.4 Módulos de extensão (opcional)O sistema standard pode ser ampliado utilizando os seguintes módulos:• célula de medição para água quente e fria (água até 50 °C, pressão de 4 bar) para ligar ao Oxiperm Pro• módulo de medição para água quente e fria (água até 70 °C, pressão de 8 bar) para ligar ao Oxiperm Pro• módulo de mistura de derivação para água quente e fria para ligar ao Oxiperm Pro (instruções de instalação e fun-
cionamento em separado).
Pos. Componentes
1a Tubagem de água para o abastecimento de água de diluição e água de limpeza (através da válvula solenóide no dispositivo)
1b Ponto de extracção com torneira para a água de diluição
3 Recipiente de produtos químicos para NaClO2 (concentração diluída de 7,5 % por volume) com lança de aspiração e tabuleiro de recolha
4 Recipiente de produtos químicos para HCl (concentração diluída de 9 % por volume) com lança de aspiração e tabuleiro de recolha
11 Tubagem de água principal a ser desinfectada12 Caudalímetro (ou contador de água de contacto)14 Tubagem de doseamento15 Unidade de injecção para o doseamento de ClO2
16 Tubo para a extracção da água de amostragem17 Ponto de extracção da água de amostragem18 Célula de medição19 Ligação à alimentação/interruptor principal23 Cabo de ligação da célula de medição24 Drenagem da água de amostragem25 Cabo de ligação do motor de limpeza26 Tubo para a água de diluição
NotaEm caso de caudais de água variáveis, recomendamos a utilização do módulo de mistura de derivação para optimizar a mistura e reduzir o risco de corrosão. Consulte as instruções de instalação e funcionamento em separado do módulo de mistura de derivação.
15 / 152
2.5 Ligações à alimentação e electrónicasO sistema de desinfecção Oxiperm Pro está equipado com um sistema de controlo electrónico. Consulte a fig. 8.O sistema de controlo possui ligações para o(s):• cabo de alimentação para o interruptor principal• cabo do contador de água ou caudalímetro• cabo do depósito de mistura externo até ao controlo de nível, se necessário• cabos da célula de medição AQC-D1 ou AQC-D6, se necessário:
– eléctrodo de medição e contra-eléctrodo– sensor de falta de água de amostragem– sensor Pt100– eléctrodo de pH, se necessário (para pH ou ORP) (apenas AQC-D1)– motor de limpeza (apenas AQC-D1)
• ou os cabos do módulo de medição, se necessário:– eléctrodo de medição e contra-eléctrodo– sensor de água– sensor Pt100
• ou o cabo do módulo de mistura, se necessário:– controlador de caudal.
Para ligações adicionais, consulte a secção 4.7 Ligação dos componentes electrónicos.
2.6 Elementos de controlo e apresentação
Fig. 8 O visor e o quadro eléctrico
2.6.1 Utilização do quadro eléctrico
TM03
692
0 45
06
Botões e LEDs Funções
Botão [Esc] Cancela o comando, sai do menu
Botão [Para cima] Selecciona a opção de menu anterior ou define um valor numérico superior
Botão [Para baixo] Selecciona a opção de menu seguinte ou define um valor numérico inferior
Botão [OK] Confirma a selecção do menuBotão [Equi.] EquilibragemBotão [Man] Funcionamento manualLED "Alarm" Alarme (vermelho)LED "Caution" Aviso (amarelo)LED "Cal" Equilibragem (amarelo)LED "Man" Funcionamento manual (amarelo)
16 / 152
2.6.2 Utilização do visorDepois de ligar o sistema (não o arranque inicial), é apresentado o seguinte visor:
Fig. 9 Nível de apresentação após o arranque do sistema
O cabeçalho indica o estado (na imagem: nenhum processo iniciado). Para obter informações sobre símbolos e núme-ros de relés, consulte a tabela abaixo.Pressione em [OK] para aceder ao MENU PRINCIPAL:
Durante o funcionamento, pressione em [Esc] para aceder ao nível de apresentação:
Fig. 10 Nível de apresentação PROCESSO EM EXECUÇÃO
TM03
692
1 45
06
MENU PRINCIPAL
PROCESSOCONTROLADOR ClO2
ALARMEASSISTÊNCIACONFIGURAÇÃOMANUTENÇÃO
TM03
692
2 45
06
54321
.........24,5 °CpH 7,35
543210,23 mg/l
1
26
74/35
8
PROCESSO EM EXECUÇÃO
17 / 152
Mensagens no nível de apresentação
Número ou símbolo
Mensagem no nível de
apresentaçãoSignificado da mensagem
1 Cabeçalhos
PROCESSO EM EXECUÇÃO A produção de ClO2 está a decorrer.
PARAGEM DO PROCESSO A produção de ClO2 foi suspensa.
INTERRUPÇÃO DO PROCESSO A produção de ClO2 foi interrompida por um comando do menu ou um alarme.
LIMPEZA A limpeza é iniciada automática ou manualmente.
2Relés
1
Relé da válvula solenóide.Visor:Número branco sobre fundo preto: relé activado.Número preto sobre fundo branco: relé não activado.
2 Relé da bomba de HCl:visor igual a 1.
3 Relé da bomba de NaClO2:visor igual a 1.
4 Relé de alarme:visor igual a 1.
5 Relé de aviso:visor igual a 1.
3Símbolo
Símbolo do relé para o controlador de pausa das pulsações.
Símbolo para a paragem do controlador de pausa das pulsações.
4Símbolo
Símbolo para o controlador contínuo.Caixa com uma linha desenhada.A altura da linha é proporcional à variável de actuação (volume de doseamento de ClO2).Linha não visível:variável de actuação = 0 %A linha preenche toda a caixa:variável de actuação = 100 %
Símbolo para a paragem do controlador contínuo.Caixa branca com uma linha diagonal.
5Símbolo
Símbolo para a entrada do valor de perturbação externa (caudal de água como sinal de pulsação ou corrente).Caixa com um triângulo desenhado.O enchimento preto é proporcional ao caudal (quanto maior o enchimento, maior é o caudal, 0-100 %)(apenas visível se o controlador proporcional ou combinado estiver configurado).
6Valor
por exemplo, 24,5 °C
Temperatura da água, o valor apresentado está disponível apenas com a célula de medição ligada.
7Valor
por exemplo, 0,23 mg/l
Concentração de ClO2, o valor apresentado está disponível apenas com a célula de medição ligada.
8Valor por exemplo, 7,35 valor de pH na água de amostragem, o valor apresentado está disponível apenas com a célula de
medição ligada.
6
6
18 / 152
2.7 Modos de funcionamentoDurante o processo de arranque, o sistema de desinfecção é configurado de acordo com a aplicação. Após ligar e proceder ao arranque da produção de ClO2 através dos comandos do menu, o sistema funciona de forma totalmente automática.Existem dois modos de funcionamento para a produção de ClO2 (consulte a secção 5.14 Definição do modo de funcio-namento):• funcionamento contínuo (modo "contínuo")• funcionamento único (modo "uma vez").• depósito de mistura externo (modo "mistura ext.")O doseamento adequado para a aplicação é definido na bomba doseadora através da configuração dos parâmetros do controlador. O doseamento ocorre automaticamente.O funcionamento manual é utilizado para parar o controlador (consulte a secção 5.14 Definição do modo de funciona-mento) e, se necessário, para o controlo manual temporário (doseamento por pulsações).
2.8 Códigos de acessoQuando o sistema está operacional, não é possível aceder ao MENU PRINCIPAL sem um código.Estão atribuídos dois níveis de autorização de acesso/segurança para todos os submenus. Cada código activa também automaticamente o nível inferior.• Código de utilizador: Por predefinição, é possível aceder inicialmente a todos os menus de utilizador sem um
pedido de código(quando a selecção do menu tiver sido confirmada com [OK], não é apresentado nenhum pedido de código).Assim que o utilizador introduzir o seu próprio código de utilizador (MENU PRINCIPAL - CONFIGURAÇÃO - ALTERAR CÓDIGO), o pedido de código aparece antes de ser possível aceder a um submenu de utilizador. O código de utilizador alterado só pode permitir o acesso a utilizadores especializados com a formação e experi-ência técnicas adequadas. O acesso é permitido durante 60 minutos após a introdução do código.
• Código de serviço: Este código destina-se apenas aos técnicos de serviço especializados da Grundfos Alldos. O acesso é permitido durante 30 minutos após a introdução do código. O código de serviço é necessário para o arranque. Consulte a secção 5.4 Ligar o sistema - arranque inicial.
• Código de superutilizador: Alguns menus da secção de manutenção estão acessíveis apenas com um código de superutilizador. Estes não são descritos nestas instruções.
Para informações detalhadas sobre como alterar o código de utilizador, consulte a secção Alterar configuração nas instruções de instalação e funcionamento em separado. Isto só é necessário para as configurações básicas de fábrica.
2.9 Estrutura do menu de utilizadorOs utilizadores conseguem visualizar determinados submenus no visor, podendo também alterar alguns valores.
2.9.1 Encontrar menus de utilizadorNas tabelas seguintes, a primeira coluna indica se os utilizadores podem aceder ao submenu:• sem um código (0)• com o código de utilizador (A).
Os utilizadores podem aceder aos seguintes submenus a partir do MENU PRINCIPAL (sem um código ou com o código de utilizador):
Nota
Todos os menus de software podem ser seleccionados a partir do MENU PRINCIPAL com os botões [Para cima] e [Para baixo] e acedidos com [OK].Pressione em [Esc] para voltar ao nível de menu superior.Para obter as instruções de funcionamento dos menus, consulte a secção 5. Arranque.
19 / 152
Menus de utilizador
Código Menu principal Submenu 1 Submenu 2 Submenu 3 Submenu 4 Submenu 5
A
Menu principal
Processo
ArranqueArranque Iniciar a produção de
ClO2?A Retroceder
AInterrupção
Interrupção Interromper a produ-ção de ClO2?
A RetrocederA
Funcionamentocontínuo
A uma vezA mistura ext.
0
Assistência
Processo
Estado Visor:Estado do processo
0 Lista de eventos0
Produção de ClO2
Ciclos
0Produtos químicosHCl/NaClO2desde 14,09,2006
HCl (l)NaClO2 (l)reposição
0 Duração do ClO2 (mm:ss)
0 ManutençãoA
LimpezaArranque
A Interrupção0
Medição
ClO2
Valor medido
0 Dados/livro de regis-tos equi.
0 Temperatura °C ou °FValor medido
0pH ou ORP
Valor medido
0 Dados/livro de regis-tos equi.
0 Controlador do ClO2
Visor:Configuração do controlador
0
Contador de água1,00 - 100,00 pul-sações/seg.(Nota 5*)
50 pulsações/seg., 50 %*(ou: 5 mA, 25 %)
0 Visor de testesVersão do pro-grama
20 / 152
Notas da tabela:
Nota 4*:• As definições de ALARME estão disponíveis somente quando a MEDIÇÃO tiver sido activada (com o código de
serviço).• O relé de alarme é activado no caso de os valores de alarme anteriormente definidos para o dióxido de cloro
serem ultrapassados ou não serem alcançados, se o tempo máximo de doseamento for ultrapassado e no caso de avaria.
Nota 5*:O submenu CONTADOR DE ÁGUA aparece apenas se o CONTADOR DE ÁGUA tiver sido activado (com o código de serviço).Menus para os técnicos de serviçoO arranque inicial é executado através de um código de serviço especial.Depois do arranque inicial, o técnico de serviço pode aceder aos menus de serviço utilizando este código. Os submenus seguintes podem ser abertos a partir do menu principal com o código de serviço:
A
Menu principal
Configuração
IdiomaAlemão
A InglêsA (todos)A
Data/hora
DataA Hora
A Hora de VerãoInício, fim, fuso horá-rio (± x horas), desligado
AFunção de código
AlterarA ApagarA Visor Contraste 50 %0A
Alarme(Nota 4*)
Valores de alarme do ClO2
Alarme desligado
A
Alarme ligado
Valor de alarme 10,15 mg/l
Transgressão ascendente ou descendente
A Valor de alarme 20,70 mg/l
Transgressão ascendente ou descendente
A Histerese0,01
A Atraso do alarme0 seg.
AMonitorização do tempo de doseamento
Ligar/desligar
A
Equilibragem
Dióxido de cloro
Valor medido da equilibragem
A Resultado da equilibragem Inclinação µA, mg/l
A Ciclo da equilibragem Ligar/desligar
A
pH
Valor medido da equilibragem
Grundfos, DIN/Nist, outros
A Resultado da equilibragem
Inclinação µA, mg/lmV assimetria
A Ciclo da equilibragem Ligar/desligar
A
ORP
Valor medido da equilibragem
A Resultado da equilibragem mV assimetria
A Ciclo da equilibragem Ligar/desligar
HB Funcionamento manual
Controlador do ClO2
Ligar/desligar
Código Menu principal Submenu 1 Submenu 2 Submenu 3 Submenu 4 Submenu 5
21 / 152
2.9.2 Menus para técnicos de serviço, tabela 1
Notas dos menus para os técnicos de serviço, tabela 1:
(* 1) O CONTROLADOR PROPORCIONAL e COMBINADO aparecem apenas se tiver sido definido um contador de água em CONFIGURAÇÃO > CONTADOR DE ÁGUA.Caso contrário, é apresentado apenas o CONTROLADOR DO VALOR DE AJUSTE.
Código Menu principal Submenu 1 Submenu 2 Submenu 3 Submenu 4 Submenu 5
0
Menu principal
S
Configuração
Medição
Célula de mediçãoAQC-D1AQC-D6desligado
SClO2ClO2 + pHClO2 + ORP
S
Intervalo de medição
ClO2 0,00 - 1,00
S Temperatura0-100 °C
S pH 0,00 - 14,00S ORP 0-1000S
Contador de água
DesligarS Pulsação x l/pulsaçõesS
Corrente0-20 mA4-20 mAoutros
x m3/h
S
Relé
Relé de avisoProtecção contra falhasLigado (N.F.)Desligado (N.A.)
S Relé de alarmeProtecção contra falhasLigado (N.F.)Desligado (N.A.)
SSaída de cor-rente
Controlo0-20 mA4-20 mAoutros
S Medição do ClO2
0-20 mA4-20 mAoutros
SConfiguração de fábrica
ConfiguraçãoGuardar
S ActivarS Repor (Código de fábrica)
S
Controlador do ClO2
Controlador proporcional(Nota * 1)
Controlador do intervalo entre pulsações
S Controlador contínuo0-20 mA
SControlador do valor de ajuste
Controlador do intervalo entre pulsações P, PI, PID
S Controlador contínuo0-20 mA P, PI, PID
SControlador combinado(Nota * 1)
Controlador do intervalo entre pulsações P, PI, PID
S Controlador contínuo0-20 mA P, PI, PID
S DESLIGAR
22 / 152
Menus para os técnicos de serviço, tabela 2
Código Menu principal Submenu 1 Submenu 2 Configuraçãode fábrica Submenu 3 Configuração
de fábrica
S
Menu principal
Controlador do ClO2(Nota * 1 b)(para o controlador proporcional - controlador contínuo)
Quantidade adicionada 0,4 mg/l de ClO2
S Duração mínima da ligação 1,0 seg.
S Caudal máximo de doseamento 100 %
S Paragem do controlador N.A.
S Caudal máximo de doseamento 100 %
S Paragem do controlador N.A.
S
Bomba doseadora
Volume de bombeamento 100 %
S
Capacidade de doseamento
DMI 3,0-10 com OCD-162-5: 3,0 l/h
S DDI 5,5-10 com OCD-162-5: 2,3 l/h
S DMI 6,0-8 com OCD-162-10: 6,0 l/h
S DDI 5,5-10 com OCD-162-10: 5,0 l/h
S DMX 16-10 com OCD-162-30: 16 l/h
S DDI 60-10 com OCD-162-30: 16 l/h
S DMI 35-10 com OCD-162-60: 35 l/h
S DDI 60-10 com OCD-162-60: 35 l/h
S
Controlador(Nota * 2 a)(para o controlador do valor de ajuste - controlador do inter-valo entre pulsações)
Duração mínima da ligação 1,0 seg.
S Caudal máximo de doseamento 100 %
S Paragem do controlador N.A.
S Valor de ajuste 0,40 mg/l de ClO2
S Gama proporcional XP 30 %S Tempo de reposição TN 60 seg.S Acção derivada TV 0 seg.
S
Controlador(Nota * 2 b)(para o controlador do valor de ajuste - controlador contínuo)
Caudal máximo de doseamento 100 %
S Paragem do controlador N.A.
S Valor de ajuste 0,40 mg/l de ClO2
S Gama proporcional XP 30 %S Tempo de reposição TN 60 seg.S Acção derivada TV 0 seg.
23 / 152
* 1 a, 1 b, 2 a, 2 b, 3 a, 3 b: Aparece apenas se o controlador tiver sido definido com o código de serviço no MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > CONTROLADOR DO ClO2 e estabelecido em parâmetros no menu do CONTROLADOR do ClO2.
(* 1 a) Se o controlador proporcional - controlador do intervalo entre pulsações tiver sido seleccionado.
(* 1 b) Se o controlador proporcional - controlador contínuo tiver sido seleccionado.
(* 2 a) Se o controlador do valor de ajuste - controlador do intervalo entre pulsações tiver sido seleccionado.
(* 2 b) Se o controlador do valor de ajuste - controlador contínuo tiver sido seleccionado.
(* 3 a) Se o controlador combinado - controlador do intervalo entre pulsações tiver sido seleccionado.
(* 3 b) Se o controlador combinado - controlador contínuo tiver sido seleccionado.
S
Menu principal
Controlador(Nota * 3 a)Controlador combi-nado - controlador do intervalo entre pulsa-ções
Duração mínima da ligação 1,0 seg.
S Caudal máximo de doseamento 100 %
S Paragem do controlador N.A.
S Valor de ajuste 0,40 mg/l de ClO2
S Gama proporcional XP 30 %S Tempo de reposição TN 60 seg.S Acção derivada TV 0 seg.
S
Bomba doseadora
Volume de bombeamento 100 %
S
Capacidade de doseamento
DMI 3,0-10 com OCD-162-5: 3,0 l/h
S DDI 5,5-10 com OCD-162-5: 2,3 l/h
S DMI 6,0-8 com OCD-162-10: 6,0 l/h
S DDI 5,5-10 com OCD-162-10: 5,0 l/h
S DMX 16-10 com OCD-162-30: 16 l/h
S DDI 60-10 com OCD-162-30: 16 l/h
S DMI 35-10 com OCD-162-60: 35 l/h
S DDI 60-10 com OCD-162-60: 35 l/h
S
Controlador(Nota * 3 b)Controlador combi-nado - controlador contínuo
Caudal máximo de doseamento 100 %
S Paragem do controlador N.A.
S Valor de ajuste 0,40 mg/l de ClO2
S Gama proporcional XP 30 %S Tempo de reposição TN 60 seg.S Acção derivada TV 0 seg.
S
Bomba doseadora
Volume de bombeamento 100 %
S
Capacidade de doseamento
DMI 3,0-10 com OCD-162-5: 3,0 l/h
S DDI 5,5-10 com OCD-162-5: 2,3 l/h
S DMI 6,0-8 com OCD-162-10: 6,0 l/h
S DDI 5,5-10 com OCD-162-10: 5,0 l/h
S DMX 16-10 com OCD-162-30: 16 l/h
S DDI 60-10 com OCD-162-30: 16 l/h
S DMI 35-10 com OCD-162-60: 35 l/h
S DDI 60-10 com OCD-162-60: 35 l/h
Código Menu principal Submenu 1 Submenu 2 Configuraçãode fábrica Submenu 3 Configuração
de fábrica
24 / 152
Menus para os técnicos de serviço, tabela 3
Notas dos menus para os técnicos de serviço, tabelas 2 e 3:
(* 4) A correcção da temperatura está activada se LIGADO estiver seleccionado em CONFIGURAÇÃO - MEDIÇÃO. A resistência do termómetro de resistência Pt100 é superior em tubagens longas. A resistência da tubagem adicional é desactivada com esta função de menu (por unidade, consulte CONFIGURAÇÃO - INTERVALO DE MEDIÇÃO).
Código Menu principal Submenu 1 Submenu 2 Submenu 3 Submenu 4 Submenu 5
S
Menu principal
Assistência
Teste da corrente Medição de controlo do ClO2
0/4 mA ligado/desligado10/12 mA desligado/ligado20 mA desligado/ligado
S Teste do relé
Teste do relé desligado/ligadoSV H2O desligadoBomba de HCl desligadaBomba de NaCl2 desligadaBomba de ClO2 desligadaRelé de alarme desligadoRelé de aviso desligado
S
Teste do nível
Tanque de reacçãoS Depósito reservatórioS Depósito de mistura externoS tubagem de aspiração
S
Manutenção
Relé de manutenção
SCorrecção da temperatura(Nota * 4)
S Funciona-mento manual
Caudal de doseamento
Controlador contínuo ou controlador do intervalo entre pulsações
xx % do caudal de dosea-mento
25 / 152
3. Transporte e embalagem
3.1 DesembalarNúmero de unidades embaladas: 1 caixa.
Procedimento:1. Desembale o dispositivo.2. Desembale a tampa.3. Desembale a célula de medição, se fornecida.4. Desembale os módulos de extensão, se fornecidos.5. Conserve a embalagem original para devolver o dispositivo para assistência.6. Verifique se o(s) dispositivo(s) apresenta(m) danos de transporte (especialmente os tubos e as tubagens).
3.2 Danos de transporteEm caso de danos de transporte:1. Embale o dispositivo na embalagem original.2. Informe o transportador sobre os danos de transporte.3. Devolva o dispositivo ao fornecedor.
AvisoRisco elevado de danos no equipamento e lesões resultantes de avarias no funcionamento devido a danos de transporte.Não agite, esmague nem deixe cair a caixa. Abra a embalagem cuidadosamente.Não utilize lâminas afiadas ou pontiagudas.Retire cuidadosamente o dispositivo da caixa. Não dobre os tubos nem os cabos.
NotaNão regule o botão de ajuste da duração dos cursos na bomba. Só pode ser ajustado quando a bomba estiver a funcionar.
CaixaDimensõesC x L x A
[mm]Conteúdos Peso bruto/líquido
1 900 x 900 x 518
Dispositivo com tampa, tubos, parafusos, acessórios
OCD-162-5: 30 kg / 26 kgOCD-162-10: 32 kg / 28 kg
1 766 x 558 x 1813 OCD-162-30-D: 80 kg / 70 kgOCD-162-30-P: 79 kg / 69 kg
1 766 x 558 x 1813 OCD-162-60-D: 100 kg / 85 kgOCD-162-60-P: 99 kg / 84 kg
26 / 152
4. Instalação
Os erros de instalação podem causar uma série de riscos:
4.1 Local de instalação
O operador tem de assegurar que todas as condições abaixo apresentadas para o funcionamento estrutural e tecnica-mente seguro e ideal do sistema são cumpridas antes de iniciar a instalação.Tem de ser providenciado um local de instalação que cumpra os seguintes requisitos:• Protegido do sol e do gelo, bem ventilado e com iluminação suficiente (o sistema não pode ser instalado no exte-
rior).• Tem de cumprir as condições especificadas na secção 11. Características técnicas relativamente à temperatura,
humidade, temperatura permitida de funcionamento dos componentes e qualidade da água de diluição.• Paredes de aço ou betão, que permitam a montagem mural do sistema OCD-162-5, -10 (espessura mínima da
parede de 10 cm para os parafusos) ou a montagem no chão do sistema OCD-162-30, -60.• Ligação à alimentação (consulte a secção 11. Características técnicas).• Acesso à tubagem de água principal.• Ligação para a água de diluição da qualidade de água potável em conformidade com a norma TrinkwV 2001.• Escoadouro para a evacuação de produtos químicos e uma drenagem (depósito) para a água de amostragem.• Local de armazenamento individual para recipientes de produtos químicos vazios e cheios.• Isolado de outras áreas no que se refere à protecção contra incêndios.• Protegido contra o acesso não autorizado e cumprimento das normas da prevenção de acidentes.• Não utilizado de forma permanente pelos técnicos (permanência máxima: duas horas).
AvisoA instalação indevida pode causar lesões e danos materiais graves. O sistema pode ser insta-lado somente por técnicos qualificados e autorizados.
AvisoRisco de corrosão em circuitos electrónicos e envenenamento por gás devido à fuga de ClO2 gasoso de um saco de compensação do volume danificado.• Não aceda ao espaço vazio atrás da unidade de controlo.Risco de queimaduras graves resultantes da pulverização de produtos químicos devido a vedantes, válvulas, ligações de tubos ou tubos danificados ou ao manuseamento de produtos químicos.• Não dobre os tubos. Se possível, direccione-os directamente para baixo a partir da unidade
e proceda à ligação de forma atenta. Aperte as porcas exclusivamente de forma manual.• Utilize vestuário de protecção (se necessário, óculos de segurança, luvas, avental de pro-
tecção, máscara respiratória).• Não confunda os recipientes. Verifique sempre a etiqueta. Não utilize agentes de limpeza.
AvisoRisco de incêndio e corrosão devido a armazenamento incorrecto de produtos químicos. Não armazene ácido clorídrico e cloreto de sódio próximo de massa, substâncias inflamáveis ou comburentes, óleos, ácidos ou sais. Obtenha a aprovação para o armazenamento de produtos químicos.
27 / 152
4.1.1 Lista de verificação do operador
4.1.2 Preparação do local de instalação
4.1.3 Preparação das ferramentas e do vestuário de protecção• Perfure manualmente com uma broca para pedra, 10 mm de diâmetro.• Vestuário de protecção em conformidade com a norma alemã GUV-V D5. Consulte a secção 1.4 Obrigações do
operador.
Lista de verificação do operador - preparação da instalação Concluído
1. Consulte as instruções de instalação e funcionamento do Oxiperm Pro e, se aplicável, das bom-bas doseadoras DMI 208, DDI 209, DMX 221 ou DDI 222, bem como da válvula multifuncional, da célula de medição e do módulo de extensão, se utilizados. Guarde os manuais num lugar seco no local de instalação.
2. Proceda à medição da pressão e da temperatura na tubagem da água de diluição e na tubagem de água principal.
3. Proceda à medição da temperatura e da humidade do local.4. Obtenha a aprovação oficial para o armazenamento de produtos químicos, se necessário.5. Adquira os acessórios. Consulte a secção 14. Lista de acessórios do operador.6. Coloque uma manga de derivação para o abastecimento da água de diluição na tubagem de
água potável.7. Coloque uma braçadeira de derivação para a unidade de injecção na tubagem principal.8. Instale um tubo de protecção para a tubagem de doseamento, se necessário.Na tubagem principal:9. Coloque uma manga de derivação para a extracção da água de amostragem, se necessário.10. Coloque mangas de derivação para o módulo de medição ou de mistura, se utilizado.11. Disponibilize vestuário de protecção no local em conformidade com as normas de prevenção de
acidentes (norma alemã GUV-V D5).12. Afixe um sinal de aviso "Proibido foguear, fazer chamas ou fumar". Afixe todos os sinais de
aviso fornecidos.
Lista de verificação para técnicos de serviço - executar as tarefas de instalação Concluído
• Verifique se todas as ligações à tubagem principal estão instaladas.• Verifique se foram fornecidas todas as peças necessárias (recipientes de produtos químicos,
tubos, cabos).• Proceda à montagem mural ou na base da unidade. Consulte o esquema de montagem (fig. 11)
e o esquema dimensional (fig. 12).• Monte a célula de medição (se aplicável) (consulte o esquema de montagem nas instruções de
instalação e funcionamento da célula de medição).• Monte o módulo de medição ou de mistura (se aplicável).• Ligue os componentes hidráulicos:
- tubo da água de diluição para a válvula solenóide- tubagem de doseamento para a unidade de injecção- tubagem de doseamento do recipiente de abastecimento para a bomba doseadora externa
(se aplicável).• Instale os recipientes de produtos químicos e coloque as lanças de aspiração.• Ligue os componentes hidráulicos à célula de medição (se aplicável).• Ligue os componentes hidráulicos ao módulo de medição ou de mistura (se aplicável).• Passe os cabos através dos bucins para a unidade de controlo.• Ligue os componentes electrónicos:
- contador de água de contacto/caudalímetro- célula de medição AQC-D1 ou AQC-D6 (se aplicável)- módulo de medição ou de mistura (se aplicável)- sistema de controlo de nível superior (se aplicável)- luz de aviso ou sistema de aviso sonoro (se aplicável)- detector de gás (se aplicável)- dispositivo externo não comutador (se aplicável).
• Ligue o cabo de alimentação.• Coloque a tampa.
28 / 152
4.2 Montagem mural da unidade (OCD-162-5/-10)Consulte o esquema de montagem, fig. 11, e o esquema dimensional, fig. 12.Espessura mínima da parede (tijolo ou betão): 100 mm.1. Marque o orifício de perfuração central inferior da estrutura do sistema (no máximo 1400 mm acima do solo).2. A partir do orifício de perfuração central inferior, marque o orifício de perfuração esquerdo, 430 mm para cima
e 250 mm para a esquerda.3. A partir do orifício de perfuração central inferior, marque o orifício de perfuração direito, 430 mm para cima e
250 mm para a direita.4. Deixe uma distância mínima de 190 mm do topo da estrutura do sistema ao tecto.5. Os orifícios de perfuração (∅10 mm) têm de ter uma profundidade mínima de 70 mm. Insira as cavilhas SX
(comprimento da cavilha: 50 mm) e coloque os parafusos de gancho a uma profundidade de 55 a 60 mm.6. Enquanto duas pessoas levantam a estrutura do sistema, posicione-a nos parafusos de gancho.7. Proceda à fixação com uma porca e uma anilha em cada parafuso e coloque tampas de protecção no topo.
29 / 152
4.3 Montagem da unidade no chão (OCD-162-30/-60)Consulte o esquema de montagem, fig. 11 (idêntico à unidade OCD-162-5), e o esquema dimensional, fig. 131. Duas pessoas devem levar a unidade até ao local onde esta irá funcionar. O piso tem de ser regular.
O tecto tem de ter, pelo menos, 2,20 m de altura.2. Marque os quatro orifícios de perfuração, por exemplo, com um perfurador, e coloque a unidade de parte.3. Efectue os furos (∅10,5 mm) com uma profundidade mínima de 70 mm e insira as cavilhas SX
(comprimento: 50 mm).4. Coloque a unidade na posição pretendida e coloque os parafusos com as anilhas.
4.3.1 Verificação do esquema de montagem
Fig. 11 Esquema de montagem do Oxiperm Pro (na imagem: OCD-162-5) com célula de medição e módulo de mistura (22)
Distância mínima entre a unidade de injecção e o ponto de medição = 3 metros.
TM03
692
3 45
06Pos. Componentes
1a Tubagem de água para o abastecimento de água de diluição e água de limpeza (através da válvula solenóide no dispositivo)
1b Ponto de extracção com torneira para a água de diluição
3 Recipiente de produtos químicos para NaClO2 (concentração diluída de 7,5 % por volume) com lança de aspiração e tabuleiro de recolha
4 Recipiente de produtos químicos para HCl (concentração diluída de 9 % por volume) com lança de aspiração e tabuleiro de recolha
11 Tubagem de água principal a ser desinfectada12 Caudalímetro (ou contador de água de contacto)14 Tubagem de doseamento16 Tubo para a extracção da água de amostragem17 Ponto de extracção da água de amostragem18 Célula de medição19 Ligação à alimentação/interruptor principal23 Cabo de ligação da célula de medição24 Drenagem da água de amostragem25 Cabo de ligação do motor de limpeza26 Tubo para a água de diluição
Azul Vermelho
30 / 152
4.3.2 Esquema dimensional OCD-162-5, -10
Fig. 12 Esquema dimensional da unidade com orifícios de perfuração (OCD-162-5, -10)
Altura de montagem: visor ao nível dos olhos.Distância do solo ao limite inferior da estrutura do sistema: máximo 1,145 m.Comprimento dos tubos de aspiração: máximo 1,30 m.Distância do limite superior da unidade ao tecto: mínimo 19 cm.Intervalo em ambos os lados: mínimo 20 cm.
TM03
692
4 45
06
1910
mm
765 mm
765
mm
328 mm
1145
mm
500 mm
10,5 mm
430
mm
1400
mm
250 mm
190
mm
NaClO2 HCL
250 mm43
0 m
mm
áxim
o 14
00 m
m
765
mm
máx
imo
1910
mm
máx
imo
1145
mm
mín
imo
190
mm
328 mm
∅10,5 mm
765 mm
500 mm
250 mm 250 mm
NaClO2 HCl
31 / 152
4.3.3 Esquema dimensional OCD-162-30, -60
Fig. 13 Esquema dimensional da unidade com orifícios de perfuração (OCD-162-30, -60)
Comprimento dos tubos de aspiração: máximo 6,00 m.Altura do tecto: mínimo 2,20 m.Intervalo em ambos os lados: mínimo 20 cm.
TM04
095
2 17
09
1800
766 568
50660
580
A-A
320
10,5
o
A A
500
32 / 152
4.4 Módulos adicionaisOs módulos adicionais, como uma célula de medição ou um módulo de medição/mistura (se aplicável) têm de ser fixa-dos à parede. Consulte as instruções de instalação e funcionamento dos respectivos módulos adicionais.
4.5 Instalação dos recipientes de produtos químicos e ligação das lanças de aspiração
1. Aparafuse a ligação do tubo do lado da aspiração na lança de aspiração de HCl (marca vermelha) à ligação do tubo na bomba de HCI (marca vermelha) (consulte a fig. 15, pos. 6b).
Fig. 14 Orientação correcta do flutuador
2. Posicione o recipiente de HCl no tabuleiro de recolha vermelho à direita sob a unidade (para recipientes até 30 g/h para OCD-162-5, -10) ou próximo da unidade (OCD-162-30, -60).
3. Desaperte a tampa. Insira a lança de aspiração com a marca vermelha no recipiente. Aparafuse a tampa da lança de aspiração com a marca vermelha ao recipiente.
4. Guarde a tampa original para guardar o recipiente vazio.5. Aparafuse a ligação do tubo da lança de aspiração de NaClO2 (marca azul) à ligação do tubo na bomba de
NaClO2 (marca azul) (consulte a fig. 15, pos. 5b).6. Posicione o recipiente de NaClO2 no tabuleiro de recolha azul à esquerda sob a unidade (para recipientes até
30 g/h para OCD-162-5, -10) ou próximo da unidade (OCD-162-30, -60).7. Desaperte a tampa. Insira a lança de aspiração com a marca azul no recipiente. Aparafuse a tampa da lança
de aspiração ao recipiente. Guarde a tampa original para guardar o recipiente vazio.
AvisoOs tubos e tubagens dobrados podem causar lesões e danos materiais. Se possível, direccione os tubos directamente para baixo a partir da unidade e não os enrole. Não dobre as tubagens de aspiração nem os cabos.
AvisoAs anomalias resultantes da troca dos recipientes de produtos químicos ou das lanças de aspi-ração podem causar lesões e danos materiais graves, bem como o risco de explosão. Verifique sempre as etiquetas vermelhas e azuis nos recipientes de produtos químicos, lanças de aspiração e bombas.
NotaVerifique a correcta orientação do flutuador nas lanças de aspiração. Consulte a fig. 14.O símbolo "normalmente aberto" tem de estar visível no topo!
TM04
085
4 09
08
33 / 152
4.6 Ligações hidráulicas
4.6.1 Ligações hidráulicas do Oxiperm Pro (OCD-162-5, -10)
Fig. 15 Ligações hidráulicas do Oxiperm Pro OCD-162-5, -10
TM03
689
9 45
06
Posição Ligações a dispositivos do Oxiperm Pro
5b, 6b Tubos para as duas lanças de aspiração no lado da aspiração das bombas de produtos químicos
8b Tubo no bujão de drenagem do depósito reservatório (instalado apenas para a limpeza e ventilação)
14 Tubagem de doseamento da bomba doseadora até à unidade de injecção na tubagem principal, até à unidade de injecção no módulo de mistura ou até ao depósito de mistura externo
26 Tubo da água de diluição na válvula solenóide
8b
6b
14
26
5b
34 / 152
4.6.2 Ligações hidráulicas do Oxiperm Pro (OCD-162-30, -60)
Fig. 16 Ligações hidráulicas do Oxiperm Pro OCD-162-30, -60
Para obter a largura nominal das ligações aos tubos, consulte a secção 11. Características técnicas.
TM04
095
3 15
09
Posição Ligações a dispositivos do Oxiperm Pro
5b, 6b Tubos para as duas lanças de aspiração no lado da aspiração das bombas de produtos químicos
8b Tubo no bujão de drenagem do depósito reservatório (instalado apenas para a limpeza e ventilação)
14 Tubagem de doseamento da bomba doseadora até à unidade de injecção na tubagem principal, até à unidade de injecção no módulo de mistura ou até ao depósito de mistura externo
26 Tubo da água de diluição na válvula solenóide
8b
6b
14
26
5b
6b
14
OCD-162-30 OCD-162-60
8b
5b
35 / 152
4.6.3 Ligação da estrutura do sistemaPara obter o diâmetro nominal das ligações aos tubos, consulte a secção 11. Características técnicas.1. Feche a torneira da água de diluição (fig. 4, pos. 1b).2. Ligue o tubo da água de diluição à torneira (fig. 5, pos. 1b).3. Direccione o tubo para a estrutura do sistema.4. Ligue o tubo à válvula solenóide (fig. 15, pos. 26).
Tubagem de doseamento para a unidade de injecção1. Direccione o tubo da válvula multifuncional na bomba doseadora (fig. 15, pos. 14) para a unidade de injecção
(no tubo de protecção colocado pelo cliente).2. Ligue o tubo à unidade de injecção.Ligue o tubo ao bujão de drenagem do depósito reservatório (fig. 15, pos. 8b) somente para a limpeza e ventilação. Consulte a secção 5.19 Limpeza.
4.6.4 Ligação da tubagem de doseamento da bomba de doseamento externa (se aplicável)
1. Retire a tampa do conector no depósito reservatório.2. Direccione a tubagem de doseamento do depósito reservatório para a bomba doseadora externa e ligue-a à
válvula de aspiração na bomba doseadora externa.3. Volte a direccionar a tubagem de transbordo da bomba doseadora externa para o depósito reservatório e
ligue-a.4. Direccione a tubagem de doseamento da bomba doseadora externa para a unidade de injecção e ligue-a a
esta.
4.6.5 Ligação dos componentes hidráulicos à célula de medição (se aplicável)1. Ligue o tubo da água de amostragem (fig. 11, pos. 16) ao ponto de extracção na tubagem principal, direc-
cione-o para a célula de medição e ligue-o.2. Ligue o tubo da água de amostragem (fig. 11, pos. 24) à célula de medição e direccione-o para a drenagem.Após o doseamento, a concentração de ClO2, a temperatura e o valor de pH/ORP da água de amostragem são medi-dos na célula de medição.A célula de medição possui ligações para o seguinte:• tubo do ponto de extracção da água de amostragem à célula de medição• tubo da célula de medição à drenagem.Consulte as instruções de instalação e funcionamento da célula de medição.
4.6.6 Ligações do módulo de mediçãoO módulo de medição está ligado hidraulicamente à tubagem principal.O módulo de medição possui ligações para o(a):• tubo da manga de derivação 1 ao módulo de medição e tubo do módulo de medição à manga de derivação 2 na
tubagem principal.Consulte as instruções de instalação e funcionamento do módulo de medição.
4.6.7 Ligações do módulo de misturaO módulo de mistura está ligado hidraulicamente à tubagem principal e ao Oxiperm Pro.O módulo de mistura possui ligações para o(a):• tubagem de doseamento da bomba doseadora do Oxiperm Pro à unidade de injecção no módulo de mistura.• tubo da manga de derivação 1 ao módulo de mistura e tubo do módulo de mistura à manga de derivação 2 na
tubagem principal.Consulte as instruções de instalação e funcionamento do módulo de mistura.
AvisoA instalação incorrecta pode causar lesões e danos materiais. Apenas os técnicos de serviço qualificados e autorizados podem ligar um módulo da bomba doseadora externa ao Oxiperm Pro.
36 / 152
4.7 Ligação dos componentes electrónicos
Fig. 17 Unidade de controlo com controlos, elementos de apresentação e bucins de cabo
A maioria dos cabos já está ligada à unidade de controlo no momento da entrega. Os seguintes cabos têm de ser liga-dos na fase de arranque. Consulte também o esquema de ligação de terminais na fig. 53:
4.7.1 Passagem dos cabos através dos bucins para a unidade de controlo1. Desaperte os dois parafusos da tampa rectangular sob a unidade de controlo e retire a tampa.2. Aparafuse o bucim do cabo correspondente e faça passar pelo mesmo.3. Ligue o cabo como indicado no esquema de ligação de terminais na fig. 53.4. Feche o bucim do cabo manualmente.
4.7.2 Ligação do contador de água de contacto/caudalímetro1. Direccione o cabo de controlo do contador de água de contacto/caudalímetro para a unidade de controlo.2. Ligue o cabo de controlo à unidade de controlo.
AvisoPerigo de choque devido a componentes electrónicos danificados (danos de transporte ou erros de instalação).Apenas os técnicos qualificados e autorizados podem ligar os componentes electrónicos.Não aceda ao espaço vazio atrás da unidade de controlo. Não dobre os cabos.
TM03
692
6 45
06
Ligação para
Luz de aviso ou sistema de aviso sonoroContador de água de contactoCaudalímetro (sinal de entrada de corrente)Eléctrodo de medição (célula de medição)Eléctrodo de referência (célula de medição)Contra-eléctrodo (célula de medição)GND_Cl (célula de medição)Motor de limpeza (célula de medição)Sensor de temperatura Pt100Sensor de falta de água de amostragem na tubagem principalEntrada danificada, por exemplo, para o detector de gásMonitor do caudal no módulo de mistura ou sistema de controlo de nível superiorDepósito de mistura externo com controlo de nível
37 / 152
4.7.3 Ligação da célula de medição (se aplicável)• Ligue a célula de medição AQC-D1 ou AQC-D6 (se aplicável):
– eléctrodo de medição e contra-eléctrodo (para medir o ClO2)– sensor de falta de água de amostragem– sensor Pt100– eléctrodo de pH, se aplicável (para pH ou ORP) (apenas AQC-D1)– motor de limpeza (apenas AQC-D1).
4.7.4 Ligação do módulo de medição (se aplicável)• Ligue o módulo de medição à célula de medição AQC-D1 ou AQC-D6 (se aplicável):
– eléctrodo de medição e contra-eléctrodo para medir o ClO2– sensor de falta de água de amostragem– sensor Pt100.
4.7.5 Ligação do módulo de mistura (se aplicável)• Ligue o cabo do monitor do caudal, se aplicável (terminais 49/50).
4.7.6 Ligação de um sistema de controlo de nível superior (se aplicável)Se nenhum módulo de mistura estiver ligado:• Ligue o cabo do sistema de controlo de nível superior aos terminais 49/50.Este sistema também pode ser utilizado para desligar o controlador do Oxiperm Pro e, por conseguinte, a bomba dose-adora.
4.7.7 Ligação de uma luz de aviso/sistema de aviso (se aplicável)• Ligue o cabo da luz de aviso ou do sistema de aviso sonoro ao relé colectivo para mensagens de erro.
Em caso de falha de energia, a luz de aviso acende-se, se estiver ligada ao contacto normalmente fechado.Relé de alarme
– Terminais 25 e 29 N.F. = normalmente fechado– Terminais 25 e 27 N.A. = normalmente aberto.
Relé de aviso– Terminais 26 e 30 N.F. = normalmente fechado– Terminais 26 e 28 N.A. = normalmente aberto.
Consulte a secção 5.12 Definição do relé de aviso e alarme.
4.7.8 Ligação do detector de gás (se aplicável)• Ligue o cabo do detector de gás.
4.7.9 Ligação de dispositivos externos não comutadores (se aplicável)• Podem ser fornecidos dois dispositivos externos com tensão de alimentação. Assim, seleccione bucins de cabo
livres e ligue-os aos seguintes terminais:14/16/18 e 20/22/24.
Consulte a secção 11.1 Esquema de ligação de terminais.
4.7.10 Ligação de um depósito de mistura externo (se aplicável)• Ligação de sensores de nível do depósito de mistura externo aos terminais 45, 46, 47 e 48.
– Terminal 45 = nível mínimo– Terminal 46 = nível máximo– Terminal 47 = nível máximo-máximo (o depósito de mistura está demasiado cheio)– Terminal 48 = terra
38 / 152
4.8 Ligação do cabo de alimentação
1. Verifique se a tensão corresponde ao valor especificado na chapa de características.2. Direccione o cabo de alimentação para cima a partir da unidade, entre a unidade de controlo e o tanque de
reacção.3. Direccione o cabo de alimentação até ao interruptor principal.4. Ligue o cabo de alimentação ao interruptor principal.5. Desligue o interruptor principal.
AvisoAs ligações eléctricas incorrectas podem causar lesões e danos materiais graves.As ligações eléctricas podem ser efectuadas somente por técnicos qualificados e autorizados.Desligue o cabo de alimentação antes de iniciar o trabalho.A ligação à alimentação tem de ser executada em conformidade com os regulamentos locais. Disponibilize um separador omnipolar.
AvisoColoque o disjuntor externo tão próximo quanto possível do sistema Oxiperm Pro.Pré-requisitos do disjuntor:- tensão mínima de funcionamento de 230 V CA- corrente mínima de funcionamento de 4A CA- interrupção de 2 pólosA ligação à terra de protecção tem de ser efectuada no terminal 6 (consulte o esquema de liga-ção de terminais, capítulo 11.1 Esquema de ligação de terminais, fig. 53).
AvisoRisco de envenenamento por gás devido à fuga de ClO2 gasoso de um saco de compensação do volume danificado.Não passe o cabo de alimentação através do espaço vazio atrás da unidade de controlo. Em alternativa, direccione-o para cima e em paralelo, entre a unidade de controlo e o tanque de reacção.
39 / 152
5. Arranque
5.1 Configuração do sistema• Tome nota das suas respostas na lista de verificação:
AvisoA manutenção incorrecta pode causar lesões e danos materiais significativos. Apenas os téc-nicos qualificados e autorizados podem proceder ao arranque do sistema.
AvisoRisco de envenenamento por gás devido à fuga de ClO2 gasoso de um saco de compensação do volume danificado.Não aceda ao espaço vazio atrás da unidade de controlo.
AvisoRisco de queimaduras graves resultantes da pulverização de produtos químicos devido a vedantes, válvulas, ligações de tubos ou tubos de químicos danificados. Antes do arranque, verifique se os tubos, as ligações e as bombas têm fugas e se o sistema apresenta erros de instalação.
Nota
Risco de corrosão na tubagem de água principal e de danos materiais devido a anomalias no sistema resultantes da qualidade inadequada da água de diluição. A pressão, a temperatura e a qualidade da água potável têm de estar em conformidade com as especificações do sistema. Verifique a água de diluição antes e durante o arranque.
Lista de verificação 1 - Registe a configuração do sistemaSim/Não
X
• A que grupo de aplicação pertence o sistema? Que tipo de controlador deve ser utilizado?- Aplicação do grupo 1 - controlador proporcional.- Aplicação do grupo 2 - controlador do valor de ajuste.- Aplicação do grupo 2 com caudalímetro - controlador combinado.- Aplicação do grupo 3 com depósito de mistura externo, sem controlador.
• A tubagem principal tem os seguintes componentes ligados (necessário para as aplicações dos grupos 1 e 3, necessário para as aplicações do grupo 2 com controlador combinado)?- contador de água de contacto- caudalímetro
• A tubagem principal tem os seguintes componentes ligados (opcional para a aplicação do grupo 1, necessário para as aplicações do grupo 2)?- célula de medição para as medições de verificação.
• Que variáveis têm de ser medidas?- ClO2 (seleccione a célula de medição AQC-D6 ou AQC-D1)- ClO2 + pH (seleccione a célula de medição AQC-D1)- ClO2 + ORP (seleccione a célula de medição AQC-D1).
• O Oxiperm Pro tem os seguintes componentes ligados?- módulo de medição- módulo de mistura
• O Oxiperm Pro tem os seguintes componentes ligados?- bomba doseadora externa- registador- luz de aviso ou sistema de aviso sonoro- sistema de controlo de nível superior
40 / 152
5.2 Configurações do software operativo
5.2.1 Dosagem de ClO2 A dosagem de dióxido de cloro em g/m3, necessária para desinfectar a água na tubagem principal, depende do caudal nesta tubagem e do tipo e nível de contaminação da água.Defina um valor entre 0,1 e 0,4 g/m3 para as aplicações do grupo 1.(De acordo com o regulamento alemão de água potável, a concentração de dióxido de cloro na água potável não pode ultrapassar os 0,4 mg/l (= 0,4 g/m3)).Pode definir um valor mais elevado para as aplicações do grupo 2.
5.2.2 Aplicações dos grupos 1 e 2Estas aplicações são controladas proporcionalmente ao caudal; o sinal do caudalímetro é enviado para a unidade de controlo como a variável de perturbação (aqui denominada por "entrada X"). O caudal de doseamento corresponde ao sinal do controlador para a bomba doseadora (denominada por "saída Y" no software operativo).Nas aplicações controladas proporcionalmente ao caudal, a saída Y é directamente proporcional à entrada X.
Factor de doseamentoO sistema de controlo do Oxiperm Pro calcula o factor de doseamento automaticamente, utilizando os valores defini-dos pelo operador.
Duração dos cursos da bomba DMI ou DMX (com volume de bombeamento mecânico)Se o volume de doseamento de ClO2 for reduzido, existe o risco de formação de "nuvens" de dióxido de cloro. A duração dos cursos pode ser reduzida mecanicamente na bomba doseadora para minimizar estas "nuvens". Ao reduzir a duração dos cursos, este valor tem de ser introduzido no MENU PRINCIPAL > CONTROLADOR DO ClO2 > BOMBA DOSEADORA > VOLUME DE BOMBEAMENTO do volume de bombeamento. Consulte a secção 2.9.2.
Fig. 18 Distribuição do volume de doseamento por diversos ajustes da duração dos cursos
O botão de ajuste da duração dos cursos deve ser ajustado somente quando a bomba doseadora está a funcionar.
5.2.3 Aplicações do grupo 2Nas aplicações do grupo 2, que são controladas através de valores de ajuste, o valor efectivo da concentração de ClO2 na água de amostragem, medido pela célula de medição, é enviado para a unidade de controlo.Introduza um valor de ajuste para a concentração pretendida.O controlador do valor de ajuste compara os valores efectivos recebidos com o valor de ajuste e, com base na dife-rença, calcula a quantidade de ClO2 (variável de actuação) necessária para alcançar a concentração pretendida.
5.2.4 Aplicações do grupo 3O depósito de mistura externo é abastecido para as aplicações do grupo 3. O doseamento não é efectuado com o Oxiperm Pro.A produção de ClO2 e o abastecimento do depósito de mistura externo prosseguem até o depósito estar cheio. Se for alcançado o nível máximo de abastecimento do depósito de mistura (K12), a bomba pára e a produção de ClO2 no tanque de reacção é suspensa.Se for alcançado o nível mínimo (K11) do depósito de mistura, a bomba de ClO2 arranca e o processo é reiniciado como descrito anteriormente.
TM03
693
0 45
06
40
100
Tempo [segundos]
Duração dos cursos [%]
Volume de bombeamento 100 %:doseamento irregular de ClO2
Volume de bombeamento < 100 %:doseamento regular de ClO2
Duração dos cursos [%]
Tempo [segundos]
41 / 152
5.2.5 Configurações do softwareAplicações do grupo 1Os parâmetros em itálico aplicam-se apenas aos controladores proporcionais e combinados.
Lista de verificação 2 - as suas configurações(para aplicações do grupo 1) Os seus valores OK
• Código de serviço para o software operativo• Data do arranque• Hora do arranque• Definição do idioma• Configurações de fábrica
- Manter todas as configurações de fábrica- Guardar as alterações
• Taxa de impulsos do contador de água (xxx l/imp)• Caudal máximo Qmáx. (m3/h)• Corrente do caudalímetro
- 0-20 mA- 4-20 mA ou outro
• VALORES MEDIDOS na célula de medição (se aplicável)- ClO2 + pH- ClO2+ ORP ou ClO2
• INTERVALOS DE MEDIÇÃO (se aplicável)Consulte a secção 5.8 Atribuição de intervalo(s) de medição (se aplicável).- Para a concentração de ClO2 na água de amostragem- Para a temperatura da água de amostragem- Para o pH ou ORP na água de amostragem
• Corrente de saída para dispositivo externo (se aplicável)- Configurações do controlador para o grupo 1:- Tipo de controlador
Controlador proporcional
- Controlador do intervalo entre pulsações ou contínuo?• COEFICIENTE DE DOSEAMENTO (calculado)• CAUDAL DE DOSEAMENTO em percentagem (calculado)
- Definição da duração dos cursos em percentagem- Dosagem em g/m3 (mg/l)- Modo "uma vez" ou "contínuo"- Para obter mais parâmetros de controlo, consulte a secção 5.10.3 Parametrização do con-
trolador seleccionado.• Corrente de saída para a bomba doseadora externa (se aplicável)• RELÉ DE ALARME
- Valor de alarme 1- Valor de alarme 2- Histerese- Atraso do alarme- Monitorização do tempo de doseamento- Sinal de "vazio" do depósito reservatório
42 / 152
Aplicações do grupo 2 com/sem caudalímetroOs parâmetros em itálico aplicam-se apenas aos controladores combinados.
Lista de verificação 2 - as suas configurações(para aplicações do grupo 2 com caudalímetro) Os seus valores OK
• Código de serviço para o software operativo• Data do arranque• Hora do arranque• Idioma do técnico de serviço• Idioma do utilizador• Configurações de fábrica
- Manter todas as configurações de fábrica- Guardar as alterações
• Corrente do caudalímetro (se utilizado)• Valores medidos na célula de medição (se aplicável)
- ClO2 + pH- ClO2+ ORP ou ClO2
• INTERVALOS DE MEDIÇÃO (se aplicável)Consulte a secção 5.8 Atribuição de intervalo(s) de medição (se aplicável).- Para a concentração de ClO2 na água de amostragem- Para a temperatura da água de amostragem- Para o pH ou ORP na água de amostragem
• Corrente de saída para dispositivo externo (se aplicável)• Tipo de controlador para o grupo 2 (sem caudalímetro) Controlador do valor
de ajuste• Tipo de controlador para o grupo 2 (com caudalímetro) Controlador
combinado- Controlador do intervalo entre pulsações ou contínuo?- P, PI ou PID?
• CAUDAL DE DOSEAMENTO em percentagem- Definição da duração dos cursos em percentagem- Concentração pretendida em g/m3 (mg/l)- VALOR DE AJUSTE- Modo "uma vez" ou "contínuo"- Para obter mais parâmetros de controlo, consulte a secção 5.10.3 Parametrização do con-
trolador seleccionado.• Corrente de saída para a bomba doseadora externa (se aplicável)• RELÉ DE ALARME
- Valor de alarme 1- Valor de alarme 2- Histerese- Atraso do alarme- Monitorização do tempo de doseamento- Sinal de "vazio" do depósito reservatório
43 / 152
Aplicações do grupo 3 com/sem caudalímetro
Lista de verificação 2 - as suas configurações Os seus valores OK
• Código de serviço para o software operativo• Data do arranque• Hora do arranque• Idioma do técnico de serviço• Idioma do utilizador• Configurações de fábrica
- Manter todas as configurações de fábrica- Guardar as alterações
• Valores medidos na célula de medição (se aplicável)- ClO2 + pH- ClO2+ ORP ou ClO2
• INTERVALOS DE MEDIÇÃO (se aplicável)Consulte a secção 5.8 Atribuição de intervalo(s) de medição (se aplicável).- Para a concentração de ClO2 na água de amostragem- Para a temperatura da água de amostragem- Para o pH ou ORP na água de amostragem- Modo "mistura externa"
• RELÉ DE ALARME- Valor de alarme 1- Valor de alarme 2- Histerese- Atraso do alarme
44 / 152
5.3 Procedimento de arranqueProceda ao arranque de acordo com a lista de verificação 3:
Lista de verificação 3 - procedimento de arranque Secção OK
• Leia este manual.• Verifique visualmente a instalação (tubos, tubagens, ligações).• Configure o contador de água, se necessário. 5.6• Defina a medição, as variáveis medidas, os intervalos de medição, se necessário (se a célula
de medição estiver ligada). 5.7
• Configure a saída de corrente para o dispositivo externo (se aplicável). 5.9• Configure o controlador (não aplicável a aplicações do grupo 3). 5.10• Configure a saída de corrente para a bomba doseadora externa (se aplicável). 5.11• Configure o relé de aviso e de alarme. 5.12• Defina o modo
- "uma vez", "contínuo" ou depósito de mistura externo.5.14
• Purgue manualmente as bombas de produtos químicos. 5.13• Proceda ao arranque
- Dê início à produção de ClO2.5.15.1
- Purgue manualmente a bomba doseadora (não aplicável a aplicações do grupo 3). 5.12.2• Configure o botão de ajuste da duração dos cursos (não aplicável a aplicações do grupo 3). 5.12.3• Proceda à paragem
- Interrompa a produção de ClO2.- Interrompa o processo de doseamento.
5.16
• Proceda a um novo arranque. 5.17• Monitorize o sistema:
- Apresentação do valor medido actual de ClO2, temperatura da água, pH ou ORP.5.18.1
- Apresentação do caudal de doseamento actual, tipo de controlador, parâmetros de controlo (não aplicável a aplicações do grupo 3). 5.18.2
- Apresentação do caudal actual do contador de água, se aplicável. 5.18.3- Apresentação do estado do processo. 5.18.4- Apresentação da lista de eventos. 5.18.5- Apresentação dos ciclos de ClO2. 5.18.6- Apresentação da data de manutenção. 5.18.7- Apresentação/reposição do consumo de produtos químicos. 5.18.8
• Apresentação do tempo de permanência. 5.18.9• Lave o sistema, se necessário. 5.19• Purgue o sistema, se necessário. 5.13• Proceda à equilibragem. 5.20• Teste o sistema. 5.22
- Verificação visual de possíveis fugas 5.22.1- Alimentação 5.22.2- Teste das saídas de corrente (não aplicável a aplicações do grupo 3). 5.22.3- Teste dos relés. 5.22.4- Teste do nível (boiador e lanças de aspiração). 5.22.5- Luz de aviso/sinal de aviso, se aplicável 4.7.7- TESTE DO VISOR 5.22.6- Paragem de emergência 5.22.7- Funcionamento manual (não aplicável a aplicações do grupo 3). 5.22.8
• Defina o idioma de utilizador, se necessário. 5.23• Guarde as configurações. 5.24
45 / 152
5.4 Ligar o sistema - arranque inicial1. Abra a torneira da água de diluição (1b). Consulte a fig. 5, página 12.2. Ligue o interruptor principal.3. Seleccione o idioma > [OK].
É-lhe pedido que introduza a palavra-passe de serviço definida de fábrica:
Fig. 19 Palavra-passe de serviço
4. Introduza o código de serviço definido de fábrica (----) > [OK].É apresentado o primeiro visor:
Fig. 20 Visor de arranque
5. Pressione em [OK] para confirmar.É apresentado o MENU PRINCIPAL. O sistema está pronto a ser utilizado.
(***) O submenu CONTROLADOR aparece apenas se o controlador tiver sido definido em CONFIGURAÇÃO > CONTROLADOR DO ClO2.
NotaPode definir o seu idioma para a fase de arranque. No final da fase de arranque, defina o idioma de utilizador. Consulte a secção 5.23 Definição do idioma do visor de utilizador (se aplicável).
TM03
693
4 45
06TM
03 6
921
4506
MENU PRINCIPAL
PROCESSOCONTROLADOR ClO2ALARMEASSISTÊNCIACONFIGURAÇÃOMANUTENÇÃO
0000
PALAVRA-PASSE DE SERVIÇO
54321
PARAGEM DO PROCESSO
46 / 152
5.5 Configuração básica
• MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].
Fig. 21 Estrutura do menu CONFIGURAÇÃO
(1) O submenu INTERVALOS DE MEDIÇÃO é apresentado apenas se uma célula de medição e uma variável medida tiverem sido seleccionadas no submenu MEDIÇÃO.
(2) O submenu CONTROLADOR DO ClO2 aparece apenas se uma célula de medição no submenu MEDIÇÃO ou um contador de água no sub-menu CONTADOR DE ÁGUA estiver seleccionado.
Nota
Todos os menus de software podem ser abertos a partir do MENU PRINCIPAL com os botões [Para baixo] e [Para cima] e pressionando em [OK]. Pressione em [Esc] para voltar ao nível de menu anterior.As estruturas do menu para os níveis do submenu são ilustradas por um gráfico. Os campos brancos podem ser editados pelo utilizador e os campos cinzentos apenas pelos técnicos de serviço.As mensagens do visor são ilustradas por tabelas. O cabeçalho preto indica o nome do menu. Os submenus são apresentados nas linhas abaixo.Os comandos do menu são indicados no texto da seguinte forma:1. CONFIGURAÇÃO > [OK].2. IDIOMA > [OK].Significado:Pressione em [OK] para abrir o MENU PRINCIPAL. Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar o submenu CONFIGURAÇÃO e pressione em [OK] para o abrir. O submenu CONFIGURAÇÃO é apresentado.Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar o submenu IDIOMA e pressione em [OK] para o abrir. O submenu IDIOMA é apresentado.
TM03
693
5 45
06
MENU PRINCIPAL
CONFIGURAÇÃO
IDIOMA
MEDIÇÃO
INTERVALO DE MEDIÇÃO
CONTADOR DE ÁGUA
RELÉ
CONTROLADOR DO ClO2
DATA/HORA
FUNÇÃO DE CÓDIGO
VISOR
CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA
SAÍDA DE CORRENTE
(1)
(2)
47 / 152
5.5.1 Definição do IDIOMANo arranque inicial, defina um idioma para o processo de arranque.Consulte a secção 5.4 Ligar o sistema - arranque inicial.
5.5.2 Definição da HORA1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. DATA/HORA > [OK].3. HORA > [OK].4. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a hora do arranque > [OK].As definições são guardadas.
5.5.3 Definição da DATA1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. DATA/HORA > [OK].3. DATA > [OK].A data actual é apresentada.4. Pressione em [OK] para confirmar ou utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a data do arran-
que > [OK].
5.5.4 Definição/cancelamento da hora de Verão1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. HORA DE VERÃO > [OK].Desactivar a hora de Verão:1. DESLIGADO > [OK] > [Esc].Activar a hora de Verão:2. PRINCÍPIO > [OK].3. HORA > [OK].4. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a hora em que a hora de Verão começa > [OK].5. DATA > [OK].6. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a data em que a hora de Verão começa > [OK] > [Esc].7. FIM > [OK].8. HORA > [OK].9. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a hora em que a hora de Verão termina > [OK] > [Esc].10. DATA > [OK].11. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a data em que a hora de Verão termina > [OK] > [Esc].12. FUSO HORÁRIO > [OK].13. Defina o fuso horário em horas > [OK].A hora de Verão está definida.
5.5.5 Alteração do contraste do VISOR1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. VISOR > [OK].O contraste do visor é apresentado em percentagem.3. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para aumentar ou reduzir o contraste, respectivamente > [OK].As definições são guardadas.
48 / 152
5.6 Configuração do contador de água (se aplicável)Se um contador de água estiver ligado à tubagem principal, aceda ao menu CONTADOR DE ÁGUA e defina a variável de perturbação (caudal).Consulte as secções 5.6.1 Ligar e parametrizar o contador de água de contacto ou 5.6.2 Ligar e parametrizar o cauda-límetro.
5.6.1 Ligar e parametrizar o contador de água de contacto1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. CONTADOR DE ÁGUA > [OK].3. Introduza o código de serviço > [OK].
A configuração de fábrica é DESLIGADO.Pressione em [Esc] (ou [OK]) para deixar o contador de água desligado.Para ligar o contador de água e definir a taxa de impulso e o caudal máximo:4. Pressione o botão [Para cima] para seleccionar o submenu IMPULSO > [OK].Introduza a taxa de impulso para o contador de água instalado em litros por impulso e o caudal máximo em m3 por hora.
Especialmente para controladores proporcionais ou combinados: Se o contador de água for desligado enquanto o con-trolador estiver activado, o controlo baseado na variável de perturbação é desactivado ao mesmo tempo do que o con-tador de água. Tal é também indicado no visor DESLIGADO no submenu CONFIGURAÇÃO > CONTROLADOR DO ClO2. O mesmo se aplica à monitorização do tempo de doseamento, se esta estiver activada.Introduza a taxa de impulso:5. IMPULSO > [OK].6. Introduza a taxa de impulso do contador de água instalado > [OK].
A gama de configuração é de 1-999 litros por impulso.A configuração de fábrica é de 1 l/impulsoA resolução é sem casas decimais.
7. Introduza o caudal máximo > [OK].
A gama de configuração é de 1-100 metros cúbicos por hora.A configuração de fábrica é de 10 m3/h.A resolução é sem casas decimais.
O visor volta automaticamente à CONFIGURAÇÃO.As definições são guardadas.
CONTADOR DE ÁGUA
IMPULSOCORRENTEDESLIGADO
AvisoO contador de água tem de ser dimensionado de forma a serem emitidas 3 pulsações/min.!
FREQUÊNCIA MÁXIMA DO CONTADOR
1 L/IMPULSO
CAUDAL MÁXIMO
10 m3/h
49 / 152
5.6.2 Ligar e parametrizar o caudalímetroSe um caudalímetro estiver ligado à tubagem principal, aceda ao menu CONTADOR DE ÁGUA e defina que caudal (0 % e 100 %) corresponde ao sinal de corrente (0-20 mA) do caudalímetro.No software operativo, o termo "contador de água" é utilizado também para o caudalímetro.1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. CONTADOR DE ÁGUA > [OK].3. Introduza o código de serviço > [OK].
A configuração de fábrica é DESLIGADO.Pressione em [Esc] (ou [OK]) para deixar o caudalímetro desligado.Ligue o caudalímetro e defina a gama de corrente:4. Pressione o botão [Para cima] para seleccionar o submenu CORRENTE > [OK].É aqui que especifica o intervalo em que se situa o sinal da corrente do caudalímetro correspondente a um caudal de 0 a 100 %.5. CORRENTE > [OK].
A configuração de fábrica é de 0-20 mA.Se seleccionar 0-20 mA, a corrente com 0 % de água é 0 mA e a corrente com 100 % de água é 20 mA.Se seleccionar 4-20 mA, a corrente com 0 % de água é 4 mA e a corrente com 100 % de água é 20 mA.6. Seleccione o intervalo planeado > [OK].Se seleccionar OUTROS, a corrente definida para o início do intervalo de medição flui com 0 % de água e a corrente definida para o final do intervalo de medição flui com 100 % de água.Se seleccionar OUTROS, é apresentado o seguinte submenu:
7. Defina o INÍCIO DO INTERVALO DE MEDIÇÃO > [OK].
8. Defina o FIM DO INTERVALO DE MEDIÇÃO > [OK].
Se a corrente ultrapassar o intervalo especificado, é emitido um sinal de alarme. Consulte também a secção 5.18.3 Apresentação do valor de entrada actual para o contador de água (não aplicável a aplicações do grupo 3).9. Introduza o caudal máximo > [OK].
A gama de configuração é de 1-100 metros cúbicos por hora.A configuração de fábrica é de 10 m3/h.A resolução é sem casas decimais.
O visor volta automaticamente à CONFIGURAÇÃO.As definições são guardadas.
CONTADOR DE ÁGUA
IMPULSOCORRENTEDESLIGADO
CONTADOR DE ÁGUA
0-20 mA4-20 mAOUTROS
CONTADOR DE ÁGUA
5 mAINÍCIO DO INTERVALO DE MEDIÇÃO
CONTADOR DE ÁGUA
15 mAFIM DO INTERVALO DE MEDIÇÃO
CAUDAL MÁXIMO
10 m3/h
50 / 152
5.7 Seleccionar o tipo de célula de medição e as variáveis medidas (se aplicável)
5.7.1 Selecção da célula de medição e activação da MEDIÇÃO
Neste menu, pode especificar se existe uma célula de medição ligada e seleccionar o tipo de célula de medição. Isto activa automaticamente a MEDIÇÃO.1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. MEDIÇÃO > [OK].3. Introduza o código de serviço > [OK].Como a célula de medição é opcional, especifique a célula de medição que está ligada.
A configuração de fábrica é DESLIGADA (nenhuma célula de medição ligada, nenhuma medição possível).AQC-D1: Esta célula de medição mede o valor de ClO2 e o pH ou o ORP.
(o pH ou o ORP é seleccionado na secção 5.8 Atribuição de intervalo(s) de medição (se aplicável)).AQC-D6: Esta célula de medição mede apenas o valor de ClO2.
Consulte a secção 5.7.2 Variáveis medidas para a célula de medição tipo AQC-D1.4. Caso não haja uma célula de medição ligada, pressione em [Esc] (ou [OK]) para sair do menu.A medição permanece desactivada.5. Caso haja uma célula de medição ligada, seleccione o tipo de célula de medição, AQC-D1 ou AQC-D6, e con-
firme com [OK].Depois de seleccionar o tipo de célula de medição AQC-D1 em CONFIGURAÇÃO > MEDIÇÃO, é apresentado o seguinte submenu:
A configuração de fábrica da célula de medição AQC-D1 é ClO2.
Nota
Esta secção aplica-se apenas se uma célula de medição estiver ligada. As variáveis medidas que podem ser definidas dependem do tipo de célula de medição:• AQC-D6: Concentração de ClO2• AQC-D1: Concentração de ClO2 e concentração de pH ou ClO2 e ORP.(o pH e ORP são opcionais).
NotaOs submenus CONFIGURAÇÃO > INTERVALOS DE MEDIÇÃO são apresentados apenas se uma célula de medição estiver ligada e se esta tiver sido seleccionada no software operativo em CONFIGURAÇÃO > MEDIÇÃO.
CÉLULA DE MEDIÇÃO
AQC-D1AQC-D6DESLIGADA
MEDIÇÃO
ClO2
ClO2 + pHClO2 + ORP
51 / 152
5.7.2 Variáveis medidas para a célula de medição tipo AQC-D1Se a AQC-D1 estiver ligada e seleccionada:1. Seleccione "ClO2+ pH" (ou "ClO2+ ORP" ou "ClO2") > [OK].É apresentada a mensagem "Aguarde", seguida pelo submenu COMPENSAÇÃO DA TEMPERATURA:
Activar a compensação de temperatura
A configuração de fábrica é DESLIGADO.Pressione em [Esc] (ou [OK]) para deixar a compensação de temperatura desligada.2. Pressione o botão [Para cima] para seleccionar "LIGADO" > [OK].A compensação da temperatura do ClO2 e pH está activada, ou seja, a temperatura da água de amostragem não pode influenciar os valores de ClO2 e pH medidos.Se o ORP estiver seleccionado, a compensação da temperatura não se encontra disponível.É possível escolher entre monitorizar ou não o motor de limpeza da célula de medição:
A configuração de fábrica é MONITORIZAÇÃO LIGADA.Se seleccionar MONITORIZAÇÃO DESLIGADA, não é apresentada qualquer mensagem de erro, se o motor de lim-peza parar de funcionar.3. MONITORIZAÇÃO LIGADA > [OK] (ou [Esc]).O motor de limpeza é monitorizado de forma indirecta. Se o valor medido diminuir 50 % em 8 segundos, a unidade de controlo recebe a informação de que o motor de limpeza parou de funcionar e é apresentada a mensagem de erro "AVARIA NO MOTOR DE LIMPEZA".O sensor de água e o sensor de temperatura Pt100 para medir a temperatura da água também são activados na célula de medição.As configurações são guardadas e o visor volta automaticamente à CONFIGURAÇÃO.
5.7.3 Variáveis medidas para a célula de medição tipo AQC-D6Depois de seleccionar a célula de medição AQC-D6 no menu CONFIGURAÇÃO > MEDIÇÃO, é apresentado o seguinte submenu:
1. ClO2 > [OK].A célula de medição AQC-D6 mede apenas o ClO2.Isto conclui as configurações da MEDIÇÃO. O visor volta automaticamente à CONFIGURAÇÃO.
COMPENSAÇÃO DA TEMPERATURA
LIGADODESLIGADO
MOTOR DE LIMPEZA
MONITORIZAÇÃO LIGADAMONITORIZAÇÃO DESLIGADA
MEDIÇÃOClO2
52 / 152
5.8 Atribuição de intervalo(s) de medição (se aplicável)
Aqui pode definir os intervalos de medição nos quais a concentração de ClO2, a temperatura da água, o pH ou o ORP são medidos.1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. INTERVALOS DE MEDIÇÃO > [OK].3. Introduza o código de serviço > [OK].
A TEMPERATURA e o pH / ORP aparecem apenas se a célula de medição AQC-D1 tiver sido seleccionada no menu MEDIÇÃO.O pH / ORP aparece apenas se ClO2 + pH ou ClO2 + ORP tiver sido seleccionado.4. Seleccione cada intervalo de medição planeado de forma sucessiva e defina os intervalos de medição.
Para obter as suas configurações, consulte a secção 5.2 Configurações do software operativo. Consulte o verso para a definição de intervalos e procedimento.
Definição do intervalo de medição de ClO25. Seleccione o intervalo de medição de ClO2 > [OK].
A configuração de fábrica para o ClO2 é "0,00 - 1,00" mg/l.A resolução a "0,00 - 0,05" para "0,00 - 5,00" mg/l é 0,01.A resolução a "0,0 para 10,0" e "outros" é 0,1.
Se seleccionar OUTROS, o seguinte submenu é apresentado depois de "Aguarde":
6. Pressione o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir o fim do intervalo de medição > [OK].É apresentada a mensagem "Aguarde", seguida por "Configurações guardadas". O visor volta para os intervalos de medição.No âmbito do intervalo de medição seleccionado também pode introduzir posteriormente o valor de ajuste. Consulte a secção 5.10.3 Parametrização do controlador seleccionado, parametrização do controlador do valor de ajuste para aplicações do grupo 2.
NotaEsta secção aplica-se apenas se uma célula de medição estiver ligada e se esta tiver sido seleccionada no menu CONFIGURAÇÃO > MEDIÇÃO.
INTERVALOS DE MEDIÇÃO
ClO2TEMPERATURApH / ORP
Nota
A configuração de fábrica é sempre a linha apresentada no formato invertido.Para manter a configuração de fábrica, pressione em [OK] para apresentar e verificar o inter-valo de medição, em seguida saia do menu pressionando em [OK] (ou [ESC]).Para definir um valor diferente, utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para seleccionar o intervalo planeado. Se estiver disponível mais do que um intervalo, abra-o pressionando em [OK] e confirme com o mesmo botão.No caso de OUTROS estar disponível como opção, utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para seleccionar o submenu OUTROS e abra-o pressionando em [OK].Nos submenus INÍCIO DO INTERVALO DE MEDIÇÃO e FIM DO INTERVALO DE MEDIÇÃO, con-firme o intervalo de medição com [OK] ou defina-o e confirme-o com [OK].
ClO2
0,00 - 0,50 mg/l0,00 - 1,00 mg/l0,00 - 2,00 mg/l0,00 - 5,00 mg/l0,0 - 10,0 mg/lOUTROS
ClO2
1,00 mg/lFIM DO INTERVALO DE MEDIÇÃO
53 / 152
Definição do intervalo de medição da temperaturaAqui pode definir o intervalo de medição para a temperatura da água na célula de medição:1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. INTERVALOS DE MEDIÇÃO > [OK].3. TEMPERATURA > [OK].
4. Seleccione a unidade > [OK].
A configuração de fábrica é "0-50 °C".A resolução é 0,1.
5. Seleccione o intervalo de medição da temperatura > [OK].É apresentada a mensagem "Aguarde", seguida por "Configurações guardadas".
Definição do intervalo de medição de pHSe seleccionou CONFIGURAÇÃO > MEDIÇÃO "ClO2 + pH", o intervalo de medição de pH é apresentado.1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. INTERVALOS DE MEDIÇÃO > [OK].3. pH > [OK].
A configuração de fábrica é "0,00 - 14,00".A resolução é 0,01.
4. Seleccione o intervalo de medição de pH > [OK].Se seleccionar OUTROS, a seguinte mensagem é apresentada depois de "Aguarde":
5. Defina o INÍCIO DO INTERVALO DE MEDIÇÃO > [OK].
6. Defina o fim do intervalo de medição > [OK].O visor volta automaticamente aos INTERVALOS DE MEDIÇÃO.
TEMPERATURA
° C .....CELSIUS° F ......FAHRENHEIT
TEMPERATURA
0,0 - 50,0 °C0,0 - 100,0 °C-5,0 - 120,0 °C
pH
pH 0,00 - 14,00pH 2,00 - 12,00pH 5,00 - 9,00OUTROS
pH
0,00 pHINÍCIO DO INTERVALO DE MEDIÇÃO
pH
14,00 pHFIM DO INTERVALO DE MEDIÇÃO
54 / 152
Definição do intervalo de medição de ORPSe CONFIGURAÇÃO > MEDIÇÃO "ClO2 + ORP" estiver seleccionado, o intervalo de medição de ORP é apresentado.1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. INTERVALO DE MEDIÇÃO > [OK].3. ORP > [OK].
A configuração de fábrica é "0-1000 mV".A resolução é 1.
4. Seleccione o intervalo de medição > [OK].Se seleccionar OUTROS, a seguinte mensagem é apresentada depois de "Aguarde":
5. Defina o INÍCIO DO INTERVALO DE MEDIÇÃO > [OK].
6. Defina o fim do intervalo de medição > [OK].O visor volta automaticamente aos INTERVALOS DE MEDIÇÃO.
ORP
-1500-1500 mV0-1000 mVOUTROS
ORP
- 1500 mVINÍCIO DO INTERVALO DE MEDIÇÃO
ORP
1500 mVFIM DO INTERVALO DE MEDIÇÃO
55 / 152
5.9 Definição da corrente de saída para um dispositivo externo (se aplicável)É possível definir o intervalo para a corrente de saída de um dispositivo externo ligado como, por exemplo, um regis-tador.1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. SAÍDA DE CORRENTE > [OK].3. Introduza o código de serviço > [OK].
Para obter a descrição do menu CONTROLO, consulte a secção 5.11 Definição da corrente de saída para uma bomba doseadora externa (se estiver seleccionado um controlador contínuo).4. ClO2 > [OK].
A configuração de fábrica é 0-20 mA.5. Seleccione o valor planeado > [OK].Se seleccionar OUTROS, efectue a definição da seguinte forma:0 mg/l corresponde, por exemplo, a _mA, 2 mg/l corresponde a _mA, 0 mg/l corresponde a 0 mA e 2 mg/l corresponde a 20 mA.6. Defina o INÍCIO DO INTERVALO DE MEDIÇÃO > [OK].
7. Defina o FIM DO INTERVALO DE MEDIÇÃO > [OK].
A gama especificada para a corrente de saída é atribuída à respectiva concentração de ClO2. O visor volta automati-camente à SAÍDA DE CORRENTE.8. Pressione em [Esc].
SAÍDA DE CORRENTE
CONTROLOClO2
MEDIÇÃO
0-20 mA4-20 mAOUTROS
DIÓXIDO DE CLORO
0,00 mg/l = 0 mAINÍCIO DO INTERVALO DE MEDIÇÃO
DIÓXIDO DE CLORO
20,00 mg/l = 20 mAFIM DO INTERVALO DE MEDIÇÃO
56 / 152
5.10 Configuração do controlador do ClO2 (não aplicável a aplicações do grupo 3)
Fig. 22 Estrutura do menu do controlador do ClO2
Configuração do controlador para aplicações de grupo 11. No menu CONFIGURAÇÃO > CONTROLADOR DO ClO2, seleccione CONTROLADOR PROPORCIONAL2. No menu CONTROLADOR PROPORCIONAL, configure o controlador como um CONTROLADOR DO
INTERVALO ENTRE PULSAÇÕES ou como CONTROLADOR CONTÍNUO.3. No MENU PRINCIPAL > CONTROLADOR DO ClO2, parametrize o CONTROLADOR PROPORCIONAL
seleccionado.Configuração do controlador para aplicações do grupo 21. No menu CONFIGURAÇÃO > CONTROLADOR DO ClO2, seleccione o CONTROLADOR DO VALOR DE
AJUSTE (CONTROLADOR COMBINADO para aplicações com caudalímetro).2. No menu CONTROLADOR DO VALOR DE AJUSTE ou COMBINADO, configure o controlador como um
CONTROLADOR DO INTERVALO ENTRE PULSAÇÕES ou CONTÍNUO.3. No menu CARACTERES DO CONTROLADOR, atribua um carácter P, PI ou PID ao controlador seleccio-
nado.4. No MENU PRINCIPAL > CONTROLADOR DO ClO2, parametrize o CONTROLADOR DO VALOR DE AJUSTE
ou COMBINADO seleccionado.
5.10.1 Selecção do tipo de controlador e activação do controlador
1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. CONTROLADOR DO ClO2 > [OK].3. Introduza o código de serviço > [OK].
A configuração de fábrica é DESLIGADO.Pressione em [Esc] (ou [OK]) para deixar o controlador desligado.O CONTROLADOR DO VALOR DE AJUSTE é apresentado apenas se a MEDIÇÃO estiver activada.O CONTROLADOR PROPORCIONAL aparece apenas se o CONTADOR DE ÁGUA estiver ligado. Consulte a secção 5.6 Configuração do contador de água (se aplicável).O CONTROLADOR COMBINADO é apresentado apenas se a MEDIÇÃO e CONTADOR DE ÁGUA estiverem activa-dos.4. CONTROLADOR PROPORCIONAL (ou CONTROLADOR DO VALOR DE AJUSTE ou CONTROLADOR
COMBINADO) > [OK].
TM03
693
6 45
06
NotaPara aplicações do grupo 1, seleccione o controlador proporcional.Para aplicações do grupo 2 sem caudalímetro, seleccione o controlador do valor de ajuste.Para aplicações do grupo 2 com caudalímetro, seleccione o controlador combinado.
CONTROLADOR DO ClO2
CONTROLADOR DO VALOR DE AJUSTECONTROLADOR PROPORCIONALCONTROLADOR COMBINADODESLIGADO
MENU PRINCIPAL
CONFIGURAÇÃO
CONTROLADOR DO ClO2
CONTROLADOR DO VALOR DE AJUSTE
CONTROLADOR PROPORCIONAL CONTROLADOR COMBINADO DESLIGADO
CONTROLADOR CONTÍNUO
CONTROLADOR DO INTERVALO ENTRE
PULSAÇÕES
CONTROLADOR CONTÍNUO
CONTROLADOR DO INTERVALO ENTRE
PULSAÇÕES
CONTROLADOR CONTÍNUO
CONTROLADOR DO INTERVALO ENTRE
PULSAÇÕES
P PI PID P PI PID
57 / 152
5.10.2 Configuração do controlador seleccionado1. Configure o tipo de controlador seleccionado no CONTROLADOR DO INTERVALO ENTRE PULSAÇÕES ou
CONTROLADOR CONTÍNUO.
A configuração de fábrica é CONTROLADOR DO INTERVALO ENTRE PULSAÇÕES.2. P (ou PI ou PID) > [OK] (aparece apenas se o controlador do valor de ajuste ou o combinado estiver selecci-
onado).
A configuração de fábrica é P.Atribua um carácter P ou PI (ou PID) ao controlador do valor de ajuste ou combinado seleccionado.O visor volta à CONFIGURAÇÃO.O submenu CONTROLADOR DO ClO2 é apresentado agora no MENU PRINCIPAL.
5.10.3 Parametrização do controlador seleccionado
Fig. 23 Parametrização de, por exemplo, um controlador proporcional e do intervalo entre pulsações
1. Consulte as secções Explicação dos parâmetros e Parâmetro do controlador (consoante o controlador seleccionado) e seleccione os parâmetros editáveis para o seu controlador.
2. MENU PRINCIPAL > CONTROLADOR DO ClO2 > [OK].– Os respectivos parâmetros do controlador para o tipo de controlador seleccionado são apresentados juntamente
com as configurações de fábrica.3. No visor, utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para seleccionar cada parâmetro > [OK].4. Defina o valor planeado com os botões [Para cima] ou [Para baixo] > [OK].5. Introduza o valor na tabela Parâmetro do controlador (consoante o controlador seleccionado). As configura-
ções são guardadas.O visor volta automaticamente ao menu CONTROLADOR DO ClO2.
Explicação dos parâmetrosAs aplicações do grupo 1 são controladas através do caudal.As aplicações do grupo 2 são controladas através dos valores de ajuste.As aplicações do grupo 2 com caudalímetro são controladas através do controlador combinado.Os parâmetros apresentados e ajustáveis dependem do controlador seleccionado!
Quantidade adicionadaPara a introdução da quantidade de ClO2 pretendida, consulte a secção 5.2.1.
CONTROLADOR PROPORCIONAL
CONTROLADOR DO INTER-VALO ENTRE PULSAÇÕESCONTROLADOR CONTÍNUO
CARACTERES DO CONTROLADOR
PPIPID
TM04
085
6 09
08
MENU PRINCIPAL
QUANTIDADE ADICIONADA
PARAGEM EXTERNA DO CONTROLADOR
VOLUME DE BOMBEAMENTO
TEMPO DE ARRANQUE CAUDAL DE DOSEAMENTO
BOMBA DOSEADORA
CONTROLADOR DO ClO2
CAPACIDADE DE DOSEAMENTO
58 / 152
Tempo de arranque (para controladores do intervalo entre pulsações)O tempo mínimo de arranque tem de ser mantido o mais breve possível. Exemplo: A bomba doseadora executa 120 cursos por minuto. O tempo mínimo de arranque razoável é 1 curso, pelo que o tempo mínimo de arranque é de 0,5 segundos.
Valor de ajusteO controlador compara o valor medido efectivo da concentração de ClO2 na água de amostragem com o valor de ajuste especificado (objectivo mg/l), calcula o desvio do sistema (diferença entre o valor efectivo e o valor de ajuste) e utiliza este desvio para determinar a variável de actuação (saída Y), que define o caudal de doseamento da bomba dosea-dora.
Caudal de doseamentoIntrodução da taxa máxima de doseamento requerida em percentagem referente à capacidade máxima de dosea-mento. A capacidade máxima de doseamento é definida no menu "BOMBA DOSEADORA > CAPACIDADE DE DOSE-AMENTO".
Paragem externa do motorA definição para a PARAGEM EXTERNA DO MOTOR tem de estar de acordo com a atribuição do PIN para um dispo-sitivo externo como, por exemplo, um monitor de caudal, que envia um sinal para parar o controlador.Efectue as configurações adequadas no menu PARAGEM EXTERNA DO MOTOR:
– N.A. (= normalmente aberto) (= elevado)– N.F. (= normalmente fechado) (= baixo).
Se ocorrer uma PARAGEM EXTERNA DO CONTROLADOR, o símbolo do controlador no visor é riscado e a mensa-gem PARAGEM EXTERNA DO CONTROLADOR é apresentada. Esta mensagem pode ser confirmada com [Esc] (contudo, o controlador mantém-se desligado e o símbolo no visor permanece riscado).
Gama proporcional (XP) (com carácter P, PI e PID)Com o carácter P, a variável de actuação (volume de doseamento) é proporcional ao desvio do sistema (diferença entre o valor efectivo e o valor de ajuste). Defina a gama (de 0,1 a 3000 %) neste menu.
Tempo de reposição (TN) (com carácter PI e PID)A resposta ao escalão do controlador PI é composta por duas partes: a variável de actuação correspondente a XP e a taxa a que aumenta. O parâmetro característico do componente I e o tempo de reposição TN podem ser lidos no esquema correspondente. TN indica a inclinação da tubagem e, assim, a taxa a que o sinal de controlo aumenta. Quanto mais elevado for o valor do TN, mais lenta é a taxa a que o sinal de controlo aumenta ao longo do tempo. Se TN é infinito, obtemos um carácter P puro.
Tempo de acção derivada (TV) (com carácter PID)O tempo de acção derivada TV é o parâmetro característico de um controlador D. É uma medida da ponderação da taxa de variação da variável medida.
Bomba doseadora > Volume de bombeamentoPara a DDI 209 e DDI 222, o valor é 100 % e, para a DMI 208 e DMX 221, o valor do volume de bombeamento (duração dos cursos em percentagem) tem de ser definido.Se o caudal for relativamente reduzido, diminua a duração dos cursos na bomba doseadora mecânica DMI 208 ou DMX 221. A bomba doseadora executa então mais cursos, cada um com um menor volume de doseamento, e a taxa de doseamento permanece inalterada. O dióxido de cloro é então disperso de forma mais uniforme e não forma "nuvens" na tubagem principal. O valor do volume de bombeamento definido neste menu é utilizado para calcular a frequência dos cursos requerida. Consulte também a secção 2.9.2.
Bomba doseadora > Capacidade de doseamentoIntrodução da capacidade máxima de doseamento da bomba. A capacidade máxima de doseamento depende do tipo de bomba e do tipo de sistema Oxiperm Pro. Geralmente, não é necessário alterar a configuração de fábrica.
59 / 152
Parâmetro do controlador (consoante o controlador seleccionado)
(* 1) A gama de configuração do valor de ajuste corresponde ao intervalo de medição especificado. Consulte a secção 5.8 Atribuição de intervalo(s) de medição (se aplicável).
Parâmetro Intervalo Resolução Configuração de fábrica O seu valor
Quantidade adicionada 0,00 - 1,00 mg/l 0,01 mg/l 0,20 mg/lTempo de arranque 0,1 - 10,0 seg. 0,1 seg. 0,5 seg.Valor de ajuste (* 1) 0,20 mg/lCaudal de doseamento 0-100 % 1 % 100 %Paragem externa do motor N.F./N.A. N.A.Gama proporcional XP 0,1 - 3000,0 % 0,1 % 30 %Tempo de reposição TN 1-3000 seg. 1 seg. 60 seg.Acção derivada TV 0-1000 seg. 1 seg. 0 seg.Bomba doseadora > Volume de bombeamento 0-100 % 1 % 100 %
Bomba doseadora > Capacidade de doseamento
DMI 3.0-10 com OCD-162-5 0-40 l/h 0,1 l/h 3,0 l/h
DDI 5.5-10 com OCD-162-5 0-40 l/h 0,1 l/h 2,3 l/h
DMI 6.0-8 com OCD-162-10 0-40 l/h 0,1 l/h 6,0 l/h
DDI 5.5-10 com OCD-162-10 0-40 l/h 0,1 l/h 5,0 l/h
DMX 35-10 com OCD-162-30 0-40 l/h 0,1 l/h 18,0 l/h
DDI 60-10 com OCD-162-30 0-40 l/h 0,1 l/h 18,0 l/h
DMX 35-10 com OCD-162-60 0-40 l/h 0,1 l/h 35,0 l/h
DDI 60-10 com OCD-162-60 0-40 l/h 0,1 l/h 36,0 l/h
60 / 152
5.11 Definição da corrente de saída para uma bomba doseadora externa (se estiver seleccionado um controlador contínuo)
Aqui pode definir a gama da corrente de saída do controlador para a bomba doseadora externa (se estiver seleccio-nado um controlador contínuo).Se seleccionou um tipo de controlador e parametrizou o controlador no submenu CONTROLADOR DO ClO2, proceda da seguinte forma:1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. SAÍDA DE CORRENTE > [OK].3. Introduza o código de serviço > [OK].
4. CONTROLO > [OK].Defina a corrente de saída para a bomba doseadora externa:
A configuração de fábrica é de 0-20 mA.5. Seleccione o valor planeado > [OK].Se seleccionar OUTROS, é apresentado o seguinte submenu:
A configuração de fábrica é de 0 mA.6. As definições devem ser as seguintes: 0 % corresponde a _ mA.
A configuração de fábrica é de 20 mA.7. As definições devem ser as seguintes: 100 % corresponde a _ mA.A corrente de saída especificada (corrente de entrada para a bomba doseadora externa) é atribuída ao caudal de dose-amento correspondente (0-100 %).
SAÍDA DE CORRENTE
CONTROLOClO2
CONTROLO
0-20 mA4-20 mAOUTROS
CONTROLO
0 % = 0 mACaudal de doseamento
CONTROLO
100 % = 20 mACaudal de doseamento
61 / 152
5.12 Definição do relé de aviso e alarme
Fig. 24 Estrutura do menu de funções de ALARME
(*) O submenu ALARME é visível apenas se a medição for activada em CONFIGURAÇÃO BÁSICA > MEDIÇÃO ou se um controlador for activado em CONFIGURAÇÃO BÁSICA > CONTROLADOR DO ClO2.
(**) O submenu VALORES DE ALARME DO ClO2 é visível apenas se a medição for activada em CONFIGURAÇÃO BÁSICA > MEDIÇÃO.
(***) O submenu MONITORIZAÇÃO DO TEMPO DE DOSEAMENTO é visível apenas se for activado um controlador em CONFIGURAÇÃO BÁSICA > CONTROLADOR DO ClO2.
TM03
693
7 45
06Nota
Esta secção contém as seguintes instruções:Configuração de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK] > [Esc].Significado:Para manter a configuração de fábrica, pressione em [OK] para apresentar e verificar o valor e em seguida saia do menu com [OK] (ou [ESC]).Para definir um valor diferente, pressione em [OK] para apresentar o valor. Altere o valor com o botão [Para cima] ou [Para baixo] e confirme com [OK].Para mais informações sobre a definição de valores, consulte também a secção 5.8 Atribuição de intervalo(s) de medição (se aplicável).
MENU PRINCIPAL
ALARME
VALORES DE ALARME DO ClO2
MONITORIZAÇÃO DO TEMPO DE DOSEAMENTO
LIGADO LIGADO DESLIGADO
VALOR DE ALARME 1 HISTERESE ATRASO DO ALARME
TRANSGRESSÃO ASCENDENTE
TRANSGRESSÃO DESCENDENTE
TEMPO MÁXIMO DE DOSEAMENTO
VALOR DE ALARME 2
DESLIGADO
62 / 152
5.12.1 Configuração do relé de avisoO relé de aviso é activado sempre que um alarme é sinalizado e permanece activado até ser confirmado (relé de aviso colectivo).1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. RELÉ > [OK].3. Código de serviço > [OK].4. RELÉ DE AVISO > [OK].
A configuração de fábrica para a saída electricamente isolada do relé de aviso é DESLIGADO (N.A.)5. DESLIGADO (N.A.) (ou LIGADO (N.F.)) > [OK] > [Esc].Se seleccionar DESLIGADO (N.A.), a configuração para a saída electricamente isolada do relé de aviso é "normal-mente aberto".Se seleccionar LIGADO (N.F.), a configuração para a saída electricamente isolada do relé de aviso é "normalmente fechado", e se ocorrer uma falha de energia, o relé assinala uma avaria (protecção contra falhas).6. Pressione em [Esc].
5.12.2 Configuração do relé de alarmeAqui pode definir a saída electricamente isolada para o relé de aviso colectivo:1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. RELÉ > [OK].3. Introduza o código de serviço > [OK].4. RELÉ DE ALARME > [OK].
A configuração de fábrica é DESLIGADO (N.A. = normalmente aberto).5. DESLIGADO (N.A.) (ou LIGADO (N.F.)) > [OK] > [Esc].Se seleccionar DESLIGADO (N.A.), a configuração é "normalmente aberto".Se seleccionar LIGADO (N.F.), a configuração é "normalmente fechado", e se ocorrer uma falha de energia, o relé assi-nala uma avaria (protecção contra falhas).
PROTECÇÃO CONTRA FALHAS
LIGADO (N.F.)DESLIGADO (N.A.)
PROTECÇÃO CONTRA FALHAS
LIGADO (N.F.)DESLIGADO (N.A.)
63 / 152
5.12.3 Definição dos valores de alarmeConsulte a fig. 24.1. MENU PRINCIPAL > ALARME > [OK].
2. VALORES DE ALARME DO ClO2 > [OK].
A configuração de fábrica é ALARME: DESLIGADO.3. ALARME: LIGADO > [OK].As configurações são guardadas.
Aqui pode definir o ponto de comutação superior e inferior para o alarme:
Definição do VALOR DE ALARME 1Aqui pode definir o ponto de comutação inferior para o alarme:1. VALOR DE ALARME 1 > [OK].
A configuração de fábrica é 0,15 mg/l.A gama de configuração é, do início ao fim, na unidade e na resolução do valor medido.
2. Configuração de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK].
A configuração de fábrica é TRANSGRESSÃO DESCENDENTE.Se o alarme for activado por uma transgressão descendente:3. TRANSGRESSÃO DESCENDENTE > [OK].Se um alarme for activado quando o valor especificado não é alcançado, a seguinte mensagem é apresentada nas linhas 3 e 4: VALOR DE ALARME 1 DO ClO2 NÃO ALCANÇADO.
– Corrija o motivo da transgressão descendente.– Confirme a mensagem de alarme.
Se o alarme for activado por uma transgressão ascendente:4. TRANSGRESSÃO ASCENDENTE > [OK].Se um alarme for activado quando o valor especificado é excedido, a seguinte mensagem é apresentada nas linhas 3 e 4:VALOR DE ALARME 1 DO ClO2 ULTRAPASSADO.
– Corrija o motivo da transgressão ascendente.– Confirme a mensagem de alarme.
ALARME
VALOR DE ALARME 1 DO ClO2
MONITORIZAÇÃO DO TEMPO DE DOSEAMENTO
VALOR DE ALARME 1 DO ClO2
ALARME: LIGADOALARME: DESLIGADO
VALOR DE ALARME 1 DO ClO2
VALOR DE ALARME 1VALOR DE ALARME 2HISTERESEATRASO DO ALARME
VALOR DE ALARME 1
0,15 mg/l
DIRECÇÃO EF.
TRANSGRESSÃO ASCENDENTETRANSGRESSÃO DESCENDENTE
64 / 152
Definição do VALOR DE ALARME 2Aqui pode definir o ponto de comutação superior para o alarme:1. MENU PRINCIPAL > ALARME > [OK].2. VALORES DE ALARME DO ClO2 > [OK].3. ALARME: LIGADO > [OK].
4. VALOR DE ALARME 2 > [OK].
A configuração de fábrica é 0,70 mg/l.A gama de configuração é, do início ao fim, na unidade e na resolução do valor medido.
5. Configuração de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK].
A configuração de fábrica é TRANSGRESSÃO DESCENDENTE.Se o alarme for activado por uma transgressão ascendente:6. TRANSGRESSÃO ASCENDENTE > [OK].Se um alarme for activado quando o valor especificado é excedido, a seguinte mensagem é apresentada nas linhas 3 e 4:VALOR DE ALARME 2 DO ClO2 ULTRAPASSADO.
– Corrija o motivo da transgressão ascendente.– Confirme a mensagem de alarme.
Se o alarme for activado por uma transgressão descendente:7. TRANSGRESSÃO DESCENDENTE > [OK].Se um alarme for activado quando o valor especificado não é alcançado, a seguinte mensagem é apresentada nas linhas 3 e 4:VALOR DE ALARME 2 DO ClO2 NÃO ALCANÇADO.
– Corrija o motivo da transgressão descendente.– Confirme a mensagem de alarme.
5.12.4 Configuração da HISTERESEAqui define a histerese para ambos os valores do alarme:1. MENU PRINCIPAL > ALARME > [OK].2. VALORES DE ALARME DO ClO2 > [OK].3. ALARME: LIGADO > [OK].4. HISTERESE > [OK].
A configuração de fábrica é 0,01 mg/l.A gama de configuração é de 0 até metade do intervalo de medição na unidade e na resolução do valor medido.
5. Configuração de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK] > [Esc].A função HISTERESE é efectiva para as definições de ambos os alarmes. A histerese indica a tolerância do valor de alarme (valor de alarme ± histerese/2)
VALOR DE ALARME 1 DO ClO2
VALOR DE ALARME 1VALOR DE ALARME 2HISTERESEATRASO DO ALARME
VALOR DE ALARME 2
0,70 mg/l
DIRECÇÃO EF.
TRANSGRESSÃO ASCENDENTETRANSGRESSÃO DESCENDENTE
HISTERESE
0,01 mg/l
65 / 152
5.12.5 Definição do ATRASO DO ALARME1. MENU PRINCIPAL > ALARME > [OK].2. VALORES DE ALARME DO ClO2 > [OK].3. ALARME LIGADO > [OK].4. ATRASO DO ALARME > [OK].
A configuração de fábrica é de 0 segundos.A gama de configuração é de 0 a 999 segundos.
5. Configuração de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK] > [Esc].O relé de alarme é activado no final do tempo especificado.6. Pressione em [Esc] > [Esc].
5.12.6 Ligar a MONITORIZAÇÃO DO TEMPO DE DOSEAMENTO (não aplicável a aplicações do grupo 3)1. MENU PRINCIPAL > ALARME > [OK].
2. MONITORIZAÇÃO DO TEMPO DE DOSEAMENTO > [OK].
A configuração de fábrica é DESLIGADA.Ligar a monitorização do tempo de doseamento:3. LIGADA > [OK].
A configuração de fábrica é de 600 minutos.A gama de configuração é de 0 a 600 minutos.
4. Configuração de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK] > [Esc].O alarme é activado se o controlador especificar o caudal máximo de doseamento predefinido (saída Y = X %) para a bomba doseadora para um período mais alargado do que o especificado.
5.13 Ventilação manualA VENTILAÇÃO MANUAL é vantajosa na fase de arranque, antes de a instalação funcionar pela primeira vez (início da produção de ClO2), uma vez que o ar entra nas tubagens de aspiração e bombas de produtos químicos e na bomba doseadora durante a instalação.
5.13.1 Purga manual das bombas de produtos químicosAs bombas de HCl e NaClO2 são purgadas individualmente através do comando de menu VENTILAÇÃO MANUAL. As bombas de produtos químicos são lavadas com água e o ar liberta-se do tanque de reacção para o saco de compen-sação do volume e para o filtro de carbono activo através do tubo de gás.• Proceda à VENTILAÇÃO MANUAL somente quando a produção de ClO2 não estiver a decorrer e o tanque de
reacção estiver vazio (caso contrário, o menu não é visível). O mesmo se aplica quando o sistema está em funcio-namento.
5.13.2 Preparação da ventilação manual1. Antes de iniciar a ventilação manual, tenha os seguintes componentes preparados:
– balde de plástico de 10 litros vazio– tubo PE de 11 x 8 mm para o bujão de drenagem do depósito reservatório
2. Levante a tampa.3. Ligue o tubo ao bujão de drenagem do depósito reservatório.
ATRASO DO ALARME
0 segundos
ALARME
VALORES DE ALARME DO ClO2MONITORIZAÇÃO DO TEMPO DE DOSEAMENTO
MONITORIZAÇÃO DO TEMPO DE DOSEAMENTO
LIGADADESLIGADA
TEMPO MÁXIMO DE DOSEAMENTO
600 MINUTOS
66 / 152
Início da ventilação manual1. MENU PRINCIPAL > MANUTENÇÃO > [OK].2. VENTILAÇÃO MANUAL > [OK].3. Introduza o código de serviço > [OK].
Iniciar a ventilação:4. INICIAR > [OK].Se o depósito reservatório estiver cheio (durante o funcionamento), é apresentada a seguinte mensagem:
5. Abra o bujão de drenagem no depósito reservatório, se necessário.O conteúdo do depósito reservatório é drenado para dentro do balde.6. Quando o depósito reservatório estiver vazio, pressione em [OK].7. Feche o bujão de drenagem e pressione em [OK].A bomba doseadora é desligada.O tanque de reacção é abastecido com água até ao contacto K1. Agora pode purgar as bombas de produtos químicos individualmente:
8. BOMBA DE HCl > [OK] e mantenha o botão [OK] pressionado.A bomba é purgada enquanto o botão [OK] for pressionado. A VENTILAÇÃO MANUAL prossegue até o nível K3 ter sido alcançado no tanque de reacção.9. BOMBA DE NaClO2 > [OK] e mantenha o botão [OK] pressionado.A bomba é purgada enquanto o botão [OK] for pressionado. A VENTILAÇÃO MANUAL prossegue até o nível K3 ter sido alcançado no tanque de reacção.Pode sair deste menu somente através do comando de menu TERMINAR e não com o botão [Esc].10. TERMINAR > [OK].O tanque de reacção é novamente abastecido com água. O líquido transborda para o depósito reservatório.Se o depósito reservatório estiver cheio, é apresentada a seguinte mensagem:
11. Abra o bujão de drenagem.O conteúdo do depósito reservatório é drenado para dentro do balde.12. Quando o depósito reservatório estiver vazio, feche o bujão de drenagem.
Quando o tanque de reacção estiver vazio, pode reiniciar a produção de ClO2.
5.13.3 Passos finais da ventilação manual1. Desligue o tubo do bujão de drenagem.2. Deite o conteúdo do balde pelo dreno.
– Purgue a bomba doseadora apenas durante o funcionamento. Consulte a secção 5.15.2 Purga manual da bomba doseadora.
VENTILAÇÃO
INICIARINTERROMPER
VENTILAÇÃO
DRENAR O DEPÓSITO RESERVATÓRIO
VENTILAÇÃO
BOMBA DE HClBOMBA DE NaClO2TERMINAR
VENTILAÇÃO
DRENAR O DEPÓSITO RESERVATÓRIO
VENTILAÇÃO
VENTILAÇÃO CONCLUÍDA
67 / 152
5.14 Definição do modo de funcionamento
Fig. 25 Estrutura do menu PROCESSO
5.14.1 Definição da produção "uma vez"1. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].
2. FUNCIONAMENTO > [OK].
A configuração de fábrica é CONTÍNUO.3. [OK].A configuração de fábrica é confirmada.O visor volta automaticamente ao submenu PROCESSO.O sistema produz o conteúdo para apenas um depósito reservatório. De seguida, o abastecimento de água e as bom-bas de produtos químicos param.
5.14.2 Definição da produção "contínua"1. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].2. FUNCIONAMENTO > [OK].3. (Modo) CONTÍNUO > [OK] > [Esc].O sistema está agora definido para o funcionamento contínuo.
5.14.3 Definição da produção "mistura externa"1. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].2. FUNCIONAMENTO > [OK].3. (modo) MISTURA EXTERNA > [OK] > [Esc].O sistema está agora definido para o funcionamento "mistura externa".
TM03
690
3 45
06
PROCESSO
ARRANQUEINTERRUPÇÃOFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
CONTÍNUOUMA VEZMISTURA EXTERNA
MENU PRINCIPAL
PROCESSO
ARRANQUE INTERRUPÇÃO FUNCIONAMENTO
CONTÍNUO UMA VEZ MISTURA EXTERNA
68 / 152
5.15 Início do funcionamento
5.15.1 Início da produção de ClO21. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].
2. ARRANQUE > [OK].
Cancele o comando:3. RETROCEDER > [OK].O visor volta ao submenu PROCESSO.A produção de ClO2 não teve início.Execute o comando:4. ARRANQUE > [OK].
5. Pressione em [OK].A produção de ClO2 começa. É indicado o nível de apresentação; passam pontos pelo visor.
Fig. 26 Nível de apresentação durante o funcionamento
Os valores medidos da temperatura, da concentração de ClO2 e do pH ou ORP são apresentados apenas se a MEDIÇÃO for activada na CONFIGURAÇÃO. São igualmente visíveis os símbolos do "controlador contínuo" e do "contador de água", uma vez que se encontram activados no exemplo.
5.15.2 Purga manual da bomba doseadora
Após cerca de 20 minutos, a primeira mistura de solução de dióxido de cloro está pronta no tanque de reacção e trans-borda para o depósito reservatório. O processo de doseamento arranca automaticamente logo que o depósito reser-vatório esteja cheio.Com a bomba doseadora em funcionamento:1. Segure os botões preto e verde da válvula multifuncional e rode ligeiramente o botão verde no sentido dos
ponteiros do relógio até ao batente (o movimento é quase imperceptível). Consulte as instruções de instala-ção e funcionamento da válvula multifuncional.
2. Repita o procedimento, se necessário.Se rodar o botão, abre a válvula de compressão da válvula multifuncional para a tubagem de transbordo e a solução de ClO2, possivelmente contendo bolhas de ar, volta para o depósito reservatório.
PROCESSO
ARRANQUEINTERRUPÇÃOFUNCIONAMENTO
ARRANQUE
ARRANQUERETROCEDER
ARRANQUE
INICIAR A PRODUÇÃO DE ClO2?
TM03
690
5 45
06
NotaA bomba doseadora pode ser purgada manualmente na válvula multifuncional.Utilize o botão verde na válvula multifuncional apenas quando a bomba doseadora estiver em funcionamento.
.........24,5 °C
pH 7,35
543210,23 mg/l
PROCESSO EM EXECUÇÃO
69 / 152
5.15.3 Definição do caudal de doseamento com o botão de ajuste da duração dos cursos
Com a bomba doseadora em funcionamento:1. Regule o botão de ajuste da duração dos cursos para a percentagem calculada.2. Introduza este valor em MENU PRINCIPAL > CONTROLADOR DO ClO2 > BOMBA DOSEADORA > VOLUME
DE BOMBEAMENTO (aplica-se apenas ao controlador proporcional ou ao controlador combinado).
5.16 Interrupção do funcionamento
5.16.1 Interromper a produção de ClO21. Aceda ao MENU PRINCIPAL pressionando em [OK] no nível de apresentação.2. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].
3. INTERRUPÇÃO > [OK].
Cancele o comando:4. RETROCEDER > [OK].O visor volta ao submenu PROCESSO.Interrompa a produção de ClO2:5. INTERRUPÇÃO > [OK].
6. Pressione em [OK].As bombas de produtos químicos são paradas. Por conseguinte, o tanque de reacção é abastecido com água até ao nível K4 de forma a diluir o conteúdo indefinido do mesmo.
Fig. 27 Nível de apresentação da paragem do processo
A reacção química prossegue no tanque de reacção.A bomba doseadora continua a funcionar até o depósito reservatório não ter qualquer solução de ClO2.Dê continuidade ao funcionamento após cancelar a produção de ClO2. Consulte 5.17.1 Dê continuidade ao funciona-mento após interromper a produção de ClO2.
NotaNão regule o botão de ajuste da duração dos cursos até que a bomba doseadora esteja a funci-onar e a primeira mistura tenha sido descarregada.
PROCESSO
ARRANQUEINTERRUPÇÃOFUNCIONAMENTO
PROCESSO
INTERRUPÇÃORETROCEDER
PARAGEM DO PROCESSO
INTERROMPER A PRODUÇÃO DE ClO2?
TM03
692
1 45
06
54321
PARAGEM DO PROCESSO
70 / 152
5.16.2 Interrupção do processo de doseamentoPara parar a bomba doseadora, desligue o controlador.
Desligar o controlador• Desligue o controlador no funcionamento normal:Pode desligar o controlador em CONFIGURAÇÃO. Contudo, não recomendamos esta acção, na medida em que terá de repor todos os parâmetros do controlador quando retomar o funcionamento. Consulte a secção 5.16.3 Retomar o processo de doseamento.• Desligue o controlador no funcionamento manual.Consulte a secção 5.22.7 Teste da paragem de emergência (não aplicável a aplicações do grupo 3).
5.16.3 Retomar o processo de doseamentoLigar novamente o controlador• Ligue o controlador no funcionamento normal:
– Reponha todos os parâmetros do controlador. Consulte as secções 5.10.1 Selecção do tipo de controlador e activação do controlador, 5.10.2 Configuração do controlador seleccionado e 5.10.3 Parametrização do contro-lador seleccionado.
• "Active" o controlador no funcionamento manual.Consulte a secção 5.22.8 Teste do funcionamento manual (não aplicável a aplicações do grupo 3).
5.17 Continuação do funcionamento após uma interrupçãoExistem quatro formas de interromper a produção de ClO2:• Comando de menu INTERROMPER A PRODUÇÃO DE ClO2 (e após o comando CONTROLADOR DESLIGADO)• avaria com uma mensagem de alarme• um recipiente de produtos químicos vazio• falha de energia
5.17.1 Dê continuidade ao funcionamento após interromper a produção de ClO2Durante o arranque e no funcionamento normal:1. Iniciar a produção de ClO2:
– MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].– ARRANQUE > [OK].– ARRANQUE > [OK].
O conteúdo indefinido do tanque de reacção flui para o depósito reservatório e é apresentada a mensagem de aviso "VERIFICAR MISTURA DE ClO2". A mistura deve ser eliminada. Consulte a secção 5.19.2 Drenagem manual do depó-sito reservatório.Em seguida, o processo e o doseamento continuam a funcionar normalmente.
5.17.2 Continuação do funcionamento após a resolução de uma avariaConfirme a mensagem de alarme, se necessário.O sistema continua automaticamente em funcionamento.
5.17.3 Continuação do funcionamento após a substituição de um recipiente de produtos químicosO sistema continua automaticamente em funcionamento.
71 / 152
5.17.4 Continuação do funcionamento após uma falha da alimentaçãoAssim que a energia é restabelecida, o sistema é ligado automaticamente.Se o tanque de reacção estiver cheio, o líquido tem um estado indefinido. Pode conter demasiado ácido clorídrico ou muito pouco ClO2. O sistema de controlo utiliza o boiador no tanque de reacção para determinar se este último está cheio ou vazio e prossegue o funcionamento em conformidade:1. Tanque de reacção parcial ou totalmente cheio, depósito reservatório vazio:• Se o tanque de reacção estiver cheio, é abastecido com água. O líquido indefinido é drenado para o depósito
reservatório e é apresentada a seguinte mensagem de alarme: VERIFICAR MISTURA DE ClO2.– Drene o depósito reservatório manualmente. Consulte a secção 5.19.2 Drenagem manual do depósito reserva-
tório(se o depósito reservatório não for esvaziado manualmente, o líquido indefinido será doseado).• A bomba doseadora é desligada quando o depósito reservatório estiver vazio.2. Tanque de reacção vazio, depósito reservatório vazio:• No modo "contínuo", é iniciado um novo processo de produção.3. Tanque de reacção vazio, depósito reservatório parcial ou totalmente cheio:• A mistura concluída é doseada (continua a ser doseada).• No modo "contínuo" ou "mistura externa", é iniciado um novo processo de produção.4. Tanque de reacção parcial ou totalmente cheio, depósito reservatório parcial ou totalmente cheio:• A mistura restante é doseada para o depósito reservatório.• O tanque de reacção é abastecido com água. O líquido indefinido permanece no tanque de reacção até que o
depósito reservatório esteja vazio. É abastecida água para que o tanque de reacção transborde e é apresentada a mensagem de alarme VERIFICAR MISTURA DE ClO2.– Drene o depósito reservatório manualmente (se o depósito reservatório não for drenado manualmente, a solu-
ção indefinida será doseada).• No modo "contínuo", é iniciado um novo ciclo de produção após o tanque de reacção estar vazio.
72 / 152
5.18 Monitorização da produção e processo de doseamento
Fig. 28 Estrutura do menu ASSISTÊNCIA para os técnicos de serviço
(*) Apenas visível, se a medição estiver activada em CONFIGURAÇÃO BÁSICA > MEDIÇÃO.
(**) Apenas visível, se um controlador estiver activado em CONFIGURAÇÃO BÁSICA > CONTROLADOR DO ClO2.
(***) Apenas visível, se o contador de água estiver activado em CONFIGURAÇÃO BÁSICA > CONTADOR DE ÁGUA.
(****)Submenus diferentes, consoante a célula de medição seleccionada e a variável medida em CONFIGURAÇÃO BÁSICA > MEDIÇÃO.
(5) Não visível para aplicações do grupo 3.
TM03
694
0 45
06
VALOR MEDIDO
MENU PRINCIPAL
ASSISTÊNCIA
PROCESSO
ESTADO LISTA DE EVENTOS PRODUÇÃO DE ClO2LIMPEZA
CICLOS PRODUTOS QUÍMICOS
MANUTENÇÃO
ARRANQUE CANCELAR
HCl/NaClO2MEDIÇÃO
ClO2 pH ORP TEMPERATURA
DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI.
CONTROLADOR DO ClO2
CONTADOR DE ÁGUA
TESTE DA CORRENTE
TESTE DO RELÉ
TESTE DO VISOR
DURAÇÃO DO ClO2
VERSÃO DO PROGRAMA
(5)
(5)
73 / 152
5.18.1 Apresentação dos valores medidos actuais de ClO2, temperatura da água e pH/ORP
1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. MEDIÇÃO > [OK].
Apresentação do valor medido de ClO21. ClO2 > [OK].
2. Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar VALOR MEDIDO > [OK].
É apresentado o valor medido actual de ClO2:• Concentração de ClO2 (in mg/l)• corrente (em µA) (da célula de medição)• intervalo de medição definido (em mg/l).
Apresentação do livro de registos da equilibragem do ClO21. Utilize o botão [Para cima] para seleccionar DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI. > [OK].
2. ClO2 > [OK].
Os últimos 10 registos de dados da equilibragem são apresentados por ordem cronológica em DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI. O registo de dados 1 é aquele que foi guardado em último lugar.• Pressione em [OK] para apresentar o registo de dados anterior.
Nota
Os valores medidos neste menu são indicados apenas se a MEDIÇÃO tiver sido activada (com o código de serviço).Se a célula de medição AQC-D6 tiver sido seleccionada, é apresentado apenas o valor medido de ClO2.Se a célula de medição AQC-D1 estiver seleccionada, são apresentados os valores medidos de ClO2 e pH/ORP.
NotaOs parâmetros do controlador neste menu são indicados apenas se o seguinte tiver sido acti-vado (com o código de serviço):• CONTROLADOR
MEDIÇÃO
ClO2
TEMPERATURApH/ORP
MEDIÇÃO DO ClO2
DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI.VALOR MEDIDO
MEDIÇÃO DO ClO2
0,00 mg/l0,000 µA0,0 - 1,0 mg/l
MEDIÇÃO
ClO2
TEMPERATURApH
DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI.
EQUI. N.º 1DATA 2008-09-14HORA 7:54INCLINAÇÃO 20,2
74 / 152
Apresentação do valor de pH1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. MEDIÇÃO > [OK].
3. pH > [OK].
4. Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar VALOR MEDIDO > [OK].
É apresentado o valor medido actual de pH:• valor medido de pH• tensão (em mV)• intervalo de medição definido (em pH).
Apresentação do livro de registos da equilibragem do pH1. Utilize o botão [Para cima] para seleccionar DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI. > [OK].
2. pH > [OK].
Os últimos 10 registos de dados da equilibragem são apresentados por ordem cronológica em DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI. O registo de dados 1 é aquele que foi guardado em último lugar. O registo de dados 2 é aquele que foi guardado anteriormente, etc.• Pressione em [OK] para apresentar o registo de dados anterior.
Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para apresentar todas as linhas dos dados da equilibragem.
MEDIÇÃO
ClO2
TEMPERATURApH
MEDIÇÃO DO pH
DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI.VALOR MEDIDO
MEDIÇÃO DO pH
7,20 pH-30 mV0,00 - 14,00 pH
MEDIÇÃO
ClO2
pH
DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI.
N.º 1DATA 2008-09-23HORA 09:01INCLINAÇÃO -54,2ASSIMETRIA 11,31TAMPÃO 1 4,01TAMPÃO 1 7,00TEMP. EQUI. 25,0
75 / 152
Apresentação do valor de ORP1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. MEDIÇÃO > [OK].
3. ORP > [OK].
4. Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar VALOR MEDIDO > [OK].
É apresentado o valor medido actual de ORP:• valor medido do ORP: tensão em mV• intervalo de medição definido em mV.5. Pressione em [Esc].
Apresentação do livro de registos da equilibragem do ORP1. Utilize o botão [Para cima] para seleccionar DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI. > [OK].
2. ORP > [OK].
Os últimos 10 registos de dados da equilibragem são apresentados por ordem cronológica em DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI. O registo de dados 1 é aquele que foi guardado em último lugar.• Pressione em [OK] para apresentar o registo de dados anterior.
Apresentação da temperatura da água de amostragem1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. MEDIÇÃO > [OK].3. TEMPERATURA > [OK].4. VALOR MEDIDO > [OK].
É apresentado o valor medido actual:• temperatura (em °C)• intervalo de medição definidoSe o intervalo de medição for ultrapassado ou não for atingido, ocorreu uma avaria (por exemplo, ruptura do cabo do sensor da temperatura).
MEDIÇÃO
ClO2
ORP
MEDIÇÃO DO ORP
DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI.VALOR MEDIDO
MEDIÇÃO DO ORP
-1600 mV-1500 - 1500 mV
MEDIÇÃO
ClO2
ORP
DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI.
N.º 1DATA 2008-09-23HORA 08:54DESVIO -4,49
TEMPERATURA
23 °C0,0 - 50,0 °C
76 / 152
5.18.2 Apresentação do caudal de doseamento actual, tipo de controlador, valor de ajuste e outros parâme-tros de controlo (não aplicável a aplicações do grupo 3)Apresentação dos parâmetros actuais do controlador do valor de ajuste1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. CONTROLADOR DO ClO2 > [OK].
Apresentação dos parâmetros actuais do controlador proporcional1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. CONTROLADOR DO ClO2 > [OK].
CONTROLADOR DO ClO2
SAÍDA Y: 75 %VALOR DE AJUSTE: 0,40 mg/lCONTROLADOR DO VALOR DE AJUSTEXP: 83 %TN: 300 seg.(TV)CAPACIDADE DE DOSEAMENTO: 100 %
Texto do menu Explicação Visível para
SAÍDA Y Sinal de saída do controlador para a bomba dose-adora
VALOR DE AJUSTE Valor de ajuste em mg/l
CONTROLADOR DO VALOR DE
AJUSTETipo de controlador
Controlador do valor de ajuste, controlador combi-nado
XP
Banda proporcional:Na selecção da gama do controlador P, a variável de actuação (volume de doseamento) é proporcio-nal ao desvio do sistema (diferença entre o valor efectivo e o valor de ajuste)
TN Tempo de reposição P, controlador PI, PID(TV) Tempo de acção derivada controlador PID
Qmáx.
Caudal máximo de doseamento (0-100 %) (o valor introduzido no menu CONTROLADOR em CAUDAL DE DOSEAMENTO)
CONTROLADOR DO ClO2
SAÍDA Y: 75 %ADICIONAL: 0,40 mg/lCONTROLADOR PROPORCIONALQmáx.: 100 %MÍNIMO LIGADO: 1,0 seg.FACTOR DE DOSEAMENTO: 1,0
Texto do menu Explicação Visível para
SAÍDA Y Sinal de saída do controlador para a bomba doseadora.
ADICIONAL: 0,20 mg/lCONTROLADOR PROPORCIONAL Tipo de controlador
Qmáx.
Caudal máximo de doseamento (0-100 %) (o valor introduzido no menu CONTROLADOR em CAUDAL DE DOSEAMENTO)
MÍNIMO LIGADO Tempo mínimo de funcionamento Controlador do inter-valo entre pulsações
COEFICIENTE DE DOSEAMENTO
Factor de doseamento (valor calculado pelo Oxiperm Pro)
77 / 152
5.18.3 Apresentação do valor de entrada actual para o contador de água (não aplicável a aplicações do grupo 3)
1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. CONTADOR DE ÁGUA > [OK].
Apresentação do valor de entrada actual para o contador de água de contacto
• "Pulsações por segundo", a taxa de pulsações do contador de água de contacto (Hz).• Para a percentagem do caudal máximo introduzido, consulte 5.6.1 Ligar e parametrizar o contador de água de
contacto, por exemplo 40 m³/h -> 54 % * 40 m³/h = 21,6 m³/h.No caso de os valores de entrada definidos serem ultrapassados ou não atingidos, significa que ocorreu uma avaria, por exemplo no contador de água.
Apresentação do valor de entrada actual para o caudalímetro
• Corrente correspondente em mA para o caudal.• Para a percentagem do caudal introduzido, consulte 5.6.2 Ligar e parametrizar o caudalímetro, por exemplo
40 m3/h -> 54 % * 40 m3/h = 21,6 m3/h.
5.18.4 Apresentação do estado do processoExemplos:1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. PROCESSO > [OK].3. ESTADO > [OK].
Exemplos de mensagens de estado:
CONTADOR DE ÁGUA
1,20 imp./seg.54 %
CONTADOR DE ÁGUA
10 mA54 %
ESTADO DO PROCESSO
ABASTECIMENTO DE HCl EM EXECUÇÃO
Mensagem de estado Explicação
Abastecimento de H2O 1 em execução Início da produção de ClO2, água de diluição 1, relé 1
Abastecimento de HCl em execução Bomba de HCl, relé 2
Abastecimento de NaClO2 em execução Bomba de NaClO2, relé 3
Tempo de reacção mm:ss Temporizador em funcionamento, a indicar o tempo de reacção restante
Abastecimento de H2O 2 em execução Água de diluição 2, relé 1
Abastecimento do depósito reservatório Após a água de diluição 3, relé 1
Sistema em espera A aguardar até o depósito reservatório estar vazio
Paragem do processo Uma mensagem de alarme provocou a paragem do processo
Interrupção do processo Uma mensagem de alarme ou comando de menu pro-vocou a interrupção do processo
78 / 152
5.18.5 Apresentação da LISTA DE EVENTOSA lista de eventos é útil, por exemplo, na detecção de avarias.As avarias e as mensagens são guardadas por ordem cronológica na lista de eventos.1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > PROCESSO > [OK].2. LISTA DE EVENTOS > [OK].
O registo n.º 1 é o mais recentemente guardado, o n.º 20 é o mais antigo. O mais antigo é eliminado quando um novo é guardado.
– Utilize o botão [Para baixo] para percorrer a lista.Pode consultar os detalhes de possíveis "eventos" nas tabelas com mensagens de alarme. Consulte a secção 8. Detecção de avarias.
5.18.6 Apresentação do número de ciclos de ClO21. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. PRODUÇÃO DE ClO2 > [OK].3. CICLOS > [OK].
Após 9999 ciclos, o visor é reposto a 0.
5.18.7 Apresentação da data de manutenção1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. PRODUÇÃO DE ClO2 > [OK].3. MANUTENÇÃO > [OK].
LISTA DE EVENTOS
Número......................... 1/99INTERRUPÇÃO DO PROCESSO
2008-07-22 . . . . . . . . . 11:45
PRODUÇÃO DE ClO2
25CICLOS
MANUTENÇÃO
ÚLTIMA2008-07-25PRÓXIMA2008-09-25
79 / 152
5.18.8 Apresentação ou reposição do consumo de produtos químicos após a substituição dos recipientesO sistema de controlo calcula o consumo de produtos químicos e apresenta-o em litros. Começa automaticamente nos 0,000 litros.
Apresentação do consumo de produtos químicos1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. PROCESSO > [OK].3. PRODUÇÃO DE ClO2 > [OK].4. PRODUTOS QUÍMICOS > [OK].
5. HCl > [OK].
6. Pressione em [Esc].7. NaClO2 > [OK].Veja o exemplo do HCl.8. Pressione em [Esc].
Reposição do consumo de produtos químicos.1. PRODUÇÃO DE ClO2 > [OK].2. PRODUTOS QUÍMICOS > [OK].3. REPOSIÇÃO > [OK].
4. HCl > [OK].O contador de consumo é reposto a 0.5. NaClO2 > [OK].O contador de consumo é reposto a 0.
5.18.9 Apresentação da duração do ClO2 no tanque de reacção e no depósito reservatório1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. PRODUÇÃO DE ClO2 > [OK].
3. DURAÇÃO DO ClO2 > [OK].
A configuração de fábrica para ambos é de 00:00 (minutos e segundos).4. Pressione em [Esc].
PRODUTOS QUÍMICOS
HClNaClO2REPOSIÇÃO
HCl
0,000 LDesde 2008-07-31
REPOR
HClNaClO2
PRODUÇÃO DE ClO2
CICLOSPRODUTOS QUÍMICOSMANUTENÇÃODURAÇÃO DO ClO2
DURAÇÃO DO ClO2
TANQUE DE REACÇÃO 03:16DEPÓSITO RESERVATÓ-RIO 00:00
80 / 152
5.18.10 VERSÃO DO PROGRAMA1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. VERSÃO DO PROGRAMA > [OK].Tome nota da versão do programa indicada no relatório de aceitação como, por exemplo, "Oxiperm Pro v.0.14.01 20071214".SAÍDA DE CORRENTE, consulte as secções 5.9 Definição da corrente de saída para um dispositivo externo (se apli-cável) e 5.11 Definição da corrente de saída para uma bomba doseadora externa (se estiver seleccionado um contro-lador contínuo).CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA, consulte a secção 5.24 Guardar as definições após o arranque.As secções seguintes descrevem os outros menus de ASSISTÊNCIA:5.22 Teste do sistema:5.22.3 Teste das saídas de corrente5.22.4 Teste dos relés5.22.5 Teste do nível5.22.6 Teste do visor.
5.19 Limpeza
O sistema Oxiperm Pro tem duas funções de limpeza:• Limpeza automática (consulte a secção 5.17.4 Continuação do funcionamento após uma falha da alimentação)• Comando de menu LIMPEZA - descrito nesta secção.O sistema tem de ser lavado através do comando de menu LIMPEZA nas seguintes situações:• antes de uma paragem prolongada do sistema• antes dos trabalhos de manutenção e de assistênciaA limpeza implica lavar todo o sistema com água de forma a eliminar quaisquer indícios de produtos químicos nas tuba-gens de aspiração, bombas e tanque de reacção. A limpeza é efectuada com água de diluição. Além disso, antes da limpeza, as lanças de aspiração são removidas dos recipientes de produtos químicos e colocadas em baldes individu-ais de 10 litros com água potável para absorverem a água. Cada bomba é lavada durante quatro minutos.Antes da limpeza, o depósito reservatório tem de ser drenado manualmente através do bujão de drenagem.• Proceda à limpeza somente quando a produção de ClO2 não está a decorrer (caso contrário, o menu LIMPEZA
não é visível). O processo de limpeza pode ser interrompido a qualquer momento pressionando em [Esc].
5.19.1 Preparação da LIMPEZA1. Antes de iniciar a limpeza, tenha os seguintes componentes preparados:
– baldes de plástico de 10 litros vazios (1 balde para o OCD-162-005, -010, -030 e 2 baldes para o OCD-162-060)– tubo PE de 11 x 8 mm para o bujão de drenagem do depósito reservatório– 20 g (OCD-162-5), 40 g (OCD-162-10), 120 g (OCD-162-30), 240 g (OCD-162-60) de substância solvente de
ClO2 tiossulfato de sódio Na2S2O3 x 5 H2O– dois baldes de 10 litros com água– tampas de rosca de origem para os recipientes de produtos químicos
2. Retire a tampa da unidade.
AvisoRisco de envenenamento por gás ClO2.Nunca misture o NaClO2 e o HCl.Nunca coloque lanças de aspiração no mesmo balde.Nunca insira as lanças de aspiração no recipiente errado.Observe as etiquetas para o HCl (vermelho) e o NaClO2 (azul) nos recipientes de produtos quí-micos, bombas e lanças de aspiração.
AvisoRisco de danos no equipamento e lesões graves devido ao manuseamento incorrecto dos pro-dutos químicos.Antes de iniciar o trabalho, coloque o vestuário de protecção (luvas, máscara, avental de pro-tecção) (norma alemã GUV-V D5).
AvisoRisco de queimaduras devido a pingos isolados na remoção da lança de aspiração do recipi-ente de produtos químicos. Certifique-se de que não caem pingos isolados na pele, vestuário, calçado ou no chão. Os pingos isolados no recipiente ou no tabuleiro de recolha têm de ser imediatamente lavados com água.
81 / 152
5.19.2 Drenagem manual do depósito reservatório1. Coloque os dois baldes de 10 litros com água à direita e à esquerda dos recipientes de produtos químicos.2. Desenrosque a tampa na lança de aspiração do recipiente de NaClO2, retire a lança de aspiração e coloque-
a num dos baldes com água.3. Aparafuse a tampa de rosca de origem no recipiente de produtos químicos.4. Desenrosque a tampa na lança de aspiração do recipiente de HCl, retire a lança de aspiração e coloque-a no
outro balde com água.5. Aparafuse a tampa de rosca de origem no recipiente de produtos químicos.6. Encha o balde vazio com 1 litro de água e 20 g (OCD-162-5), 40 g (OCD-162-10) ou 120 g (OCD-162-30) de
substância solvente de ClO2 e coloque-o à esquerda do sistema. Para o OCD-162-60, encha dois baldes vazios, cada um com 1 litro de água e 120 g de substância solvente de ClO2 e coloque-os à esquerda do sis-tema.
7. Retire a tampa do dispositivo.8. Ligue o tubo (PE ou PVC) ao bujão de drenagem do depósito reservatório e coloque a outra extremidade no
balde. Abra o bujão de drenagem.9. Despeje o conteúdo do depósito reservatório (OCD-162-5: cerca de 1 litro, OCD-162-10: cerca de 1,8 litros,
OCD-162-30: cerca de 6,5 litros ou OCD-162-60: cerca de 13,0 litros) para o(s) balde(s).10. Quando o depósito reservatório estiver vazio, feche o bujão de drenagem.
5.19.3 Início da limpeza1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. PROCESSO > [OK].3. LIMPEZA > [OK].Inicie a limpeza:4. INICIAR > [OK].
5. Pressione em [OK].
6. Pressione em [OK], se as lanças já estiverem na água.
7. Pressione em [OK], se o depósito reservatório já estiver vazio. Consulte a secção 5.19.2 Drenagem manual do depósito reservatório.
8. Pressione em [OK], se o bujão de drenagem já estiver fechado.9. A limpeza tem início. O processo de limpeza ocorre duas vezes automaticamente.
LIMPEZA
INICIAR A LIMPEZA DO SISTEMA?
LIMPEZA
COLOCAR A LANÇA DE ASPIRAÇÃO EM ÁGUA
LIMPEZA
DRENAR O DEPÓSITO RESERVATÓRIO
LIMPEZA
FECHAR O BUJÃO DE DRENAGEM
82 / 152
Fig. 29 Processo de limpeza
a) O tanque de reacção é abastecido com água de diluição até o nível K1 ser alcançado.b) A bomba de HCl funciona durante dois minutos.c) A bomba de NaClO2 funciona durante dois minutos.d) O tanque de reacção é abastecido com água de diluição até o nível superior K4 ser alcançado e a água de
diluição transbordar para o depósito reservatório.É apresentada a seguinte mensagem:
No final da limpeza, é apresentada a seguinte mensagem:
Esta mensagem desaparece após um minuto.10. Se o tanque de reacção estiver vazio, o processo é retomado no passo 8.Após dois processos de limpeza, é apresentada a seguinte mensagem:
Confirme pressionando em [OK].
5.19.4 Utilização do sistema após a limpeza1. Retire o tubo do bujão de drenagem e coloque-o no balde.2. Deite o conteúdo do balde pelo dreno.3. Lave o tubo e o balde e drene abundantemente com água.4. Desaperte a tampa de rosca de origem do recipiente de NaClO2.5. Retire a lança de aspiração de NaClO2 do balde com água e insira-a no recipiente de NaClO2.
Aparafuse a tampa da lança de aspiração no recipiente. Conserve a tampa de origem.6. Desaperte a tampa de rosca de origem do recipiente de HCl.7. Retire a lança de aspiração de HCl do balde com água e insira-a no recipiente de HCl.
Aparafuse a tampa da lança de aspiração no recipiente. Conserve a tampa de origem.8. Volte a colocar a tampa no dispositivo.
TM04
085
5 09
08
LIMPEZA
LIMPEZA EM EXECUÇÃO
LIMPEZA
AGUARDE!
LIMPEZA
LIMPEZA DO SISTEMA CONCLUÍDA
H2O Bomba de HCl,2 min.
Bomba de NaClO2,2 min.
DRENAR O DEPÓSITO RESERVATÓRIO
FIM
INÍCIOH2O
AGUARDE
2x
83 / 152
5.20 Equilibragem
Fig. 30 Estrutura do menu EQUILIBRAGEM
Para mais informações sobre a equilibragem, consulte também as instruções de instalação e funcionamento da célula de medição do Oxiperm Pro (AquaCell AQC-D1).
5.20.1 Execução da equilibragem do ClO2Para proceder à equilibragem do valor medido de ClO2, tem de ser efectuada em primeiro lugar uma medição de refe-rência, por exemplo, de forma fotométrica (com o fotómetro DIT Grundfos Alldos e os habituais reagentes de ClO2).O valor de referência determinado é depois introduzido no software operativo, corrigindo o valor medido actual na apre-sentação do valor medido.O sistema de controlo regista o valor medido novo e atribui-lhe o sinal de corrente de entrada (µA) da equilibragem na entrada de corrente da célula de medição.Verifique se o valor medido do eléctrodo é constante:1. ASSISTÊNCIA > MEDIÇÃO > ClO2 > VALOR MEDIDO
• Concentração actual de ClO2 na célula de medição• Sinal de corrente da célula de medição• Intervalo de mediçãoSe o valor medido permanecer constante, proceda da seguinte forma:2. Determine e registe o valor do ClO2 através de uma medição de referência.3. Pressione em [Equi.].
4. DIÓXIDO DE CLORO > [OK].
TM03
694
1 45
06
NotaProceda à equilibragem apenas com valores medidos constantes da célula de medição.Antes da equilibragem, verifique o valor medido do eléctrodo da célula de medição (MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > MEDIÇÃO > ClO2 > VALOR MEDIDO).
MEDIÇÃO DO ClO2
0,21 mg/l5,800 µA0,0 - 0,5 mg/l
EQUILIBRAGEM
DIÓXIDO DE CLOROpH/ORP
EQUILIBRAGEM
CICLO DA EQUILIBRAGEM
pH
LIGADO DESLIGADO LIGADO DESLIGADO
INCLINAÇÃOµA / mg/l
VALOR MEDIDO DA EQUILIBRAGEM
RESULTADO DA EQUILIBRAGEM
GRUNDFOSDIN/NISTOUTRO
INCLINAÇÃOµA / mg/l
ASSIMETRIA mV
ASSIMETRIA mV
ORPClO2
LIGADO DESLIGADO
CICLO DA EQUILIBRAGEM
VALOR MEDIDO DA
EQUILIBRAGEM
RESULTADO DA EQUILIBRAGEM
CICLO DA EQUILIBRAGEM
VALOR MEDIDO DA
EQUILIBRAGEM
RESULTADO DA EQUILIBRAGEM
84 / 152
5. VALOR MEDIDO DA EQUILIBRAGEM > [OK].
6. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir o valor de mg/l para o valor de referência determinado > [OK].
O sistema de controlo atribui o valor de referência ao sinal de corrente.O resultado é apresentado geometricamente:
Fig. 31 Valor de referência medido com, por exemplo, o fotómetro DIT
Quando a corrente (em µA) é introduzida no eixo y e a concentração de ClO2 (em mg/l) no eixo x, o resultado é um ponto. O segundo ponto é o ponto 0, na medida em que o eléctrodo não tem corrente quando a água não tem ClO2. A junção dos dois pontos resulta numa linha recta.7. CICLO DA EQUILIBRAGEM > [OK].
O resultado é apresentado como uma inclinação da linha recta em µA por ppm (ppm = partes por milhão = mg/l em água).Doravante, o sistema de controlo utiliza este valor como base para os cálculos.A equilibragem de ClO2 foi concluída.
Leitura da inclinação no livro de registos da equilibragem1. ASSISTÊNCIA > MEDIÇÃO > [OK].2. ClO2 > [OK].3. DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI. > [OK].
A entrada n.º 1 é a última entrada, a entrada n.º 2 é a anterior, etc.
Activação/desactivação da apresentação do intervalo de equilibragem do ClO21. EQUILIBRAGEM > ClO2 > CICLO DA EQUILIBRAGEM > [OK].2. (Intervalo) DESLIGAR > [OK] ou (Intervalo) LIGAR > [OK].
DIÓXIDO DE CLORO
VALOR MEDIDO DA EQUILIBRAGEMRESULTADO DA EQUILIBRAGEMCICLO DA EQUILIBRAGEM
VALOR MEDIDO DA EQUILIBRAGEM
0,05 mg/lI CÉLULA 5,2 µA
TM04
085
8 45
06
CICLO DA EQUILIBRAGEM
INCLINAÇÃO22,0 µA/ppm
DADOS/LIVRO DE REGISTOS EQUI.
N.º ..................................1DATA .................2007-07-31HORA .........................12:34INCLINAÇÃO ...........22,0 µA
µA
mg/l
5,2
0,05
85 / 152
5.20.2 Execução da equilibragem do pH (dois pontos)O eléctrodo envia a tensão (em mV), que corresponde ao valor de pH, para o sistema de controlo.É possível utilizar duas soluções tampão diferentes para proceder à equilibragem do valor de pH medido.1. Prepare dois recipientes de vidro com as soluções tampão.2. Tenha um balde de plástico de 10 litros vazio preparado.3. Meça a temperatura da solução tampão (com um termómetro).4. Pressione em [Equi.].
5. pH > [OK].
6. VALOR MEDIDO DA EQUILIBRAGEM > [OK].
7. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para seleccionar um dos três tipos de tampão.
8. GRUNDFOS > [OK].
9. Defina a temperatura medida da solução tampão com os botões [Para cima] e [Para baixo] no visor > [OK].10. Desligue o abastecimento de água da célula de medição.11. Desaperte o eléctrodo de pH da célula de medição. Utilize o balde para recolher qualquer água que escorra.
Consulte a secção Método alternativo utilizando a junta seca de equilibragem.12. Insira o eléctrodo de pH no recipiente de vidro, que contém a segunda solução tampão, por exemplo 4,01 pH.
13. Seleccione o valor tampão da solução tampão, na qual o eléctrodo foi inserido, por exemplo 4,01 pH.
A tensão em mV do eléctrodo na segunda solução tampão (por exemplo, 4,01 pH) é medida e atribuída ao valor de pH.14. Retire o eléctrodo de pH da solução tampão e lave com água.
EQUILIBRAGEM
DIÓXIDO DE CLOROpH/ORP
pH
VALOR MEDIDO DA EQUILIBRAGEMRESULTADO DA EQUILIBRAGEMCICLO DA EQUILIBRAGEM
VALOR MEDIDO DA EQUILIBRAGEM
GRUNDFOSDIN/NISTOUTROS
Tipo de tampão Valores tampão
GRUNDFOS 4,01, 7,00, 9,18DIN/NIST 4,01, 6,86, 9,18
OUTRO
Os valores tampão superiores e inferiores podem ser ajustados livremente (diferença de pelo menos 1 pH) dentro do intervalo de medição de pH definido.
TEMPERATURA TAMPÃO
25 °C
VALOR TAMPÃO
4,01 pH7,00 pH9,18 pH
EQUI.
Aguarde
86 / 152
15. Insira o eléctrodo de pH no recipiente de vidro, que contém a segunda solução tampão, por exemplo 7,00 pH.
16. Seleccione o valor tampão da solução tampão, na qual o eléctrodo foi inserido, por exemplo 7,00 pH.
A tensão em mV do eléctrodo na segunda solução tampão (por exemplo, 7,00 pH) é medida e atribuída ao valor de pH.O resultado é apresentado geometricamente:Quando a tensão (mV) é representada no eixo y e o valor de pH no eixo x, o resultado é dois pontos. A junção dos dois pontos resulta numa linha recta.17. RESULTADO DA EQUILIBRAGEM > [OK].
O resultado é apresentado como a inclinação da linha recta e a assimetria (a assimetria é o desvio do ponto zero a pH 7). Neste exemplo, uma unidade de pH corresponde a -57,88 mV.18. Retire o eléctrodo de pH da solução tampão e lave com água.19. Volte a aparafusar o eléctrodo de pH na célula de medição.O valor actual de pH da água na tubagem de água principal é actualizado no nível de apresentação:20. Volte a ligar o abastecimento de água da célula de medição.21. Elimine a solução tampão. Não volte a verter a solução para o recipiente de vidro.22. Deite o conteúdo do balde pelo dreno.A equilibragem do pH está concluída.
Método alternativo utilizando a junta seca de equilibragemEm vez de ser desapertado, o eléctrodo pode permanecer na célula de medição e pode ser utilizada a "junta seca de equilibragem" que se encontra sob o eléctrodo na célula de medição.1. Desaperte a junta seca de equilibragem, abasteça com a solução tampão 1, volte a apertar e proceda à equi-
libragem.2. Desaperte novamente a junta seca de equilibragem, lave com água, abasteça com a solução tampão 2, volte
a apertar e proceda à equilibragem.3. Desaperte novamente a junta seca de equilibragem, lave com água e volte a apertar.
Activação/desactivação da apresentação do intervalo de equilibragem do pH1. EQUILIBRAGEM > pH > CICLO DA EQUILIBRAGEM > [OK].2. (Intervalo) DESLIGAR > [OK] ou (Intervalo) LIGAR > [OK].
VALOR TAMPÃO
4,01 pH7,00 pH9,18 pH
EQUI.
Aguarde
RESULTADO DA EQUILIBRAGEM
INCLINAÇÃO-57,88 mV/pHASSIMETRIA-0,6 mV
87 / 152
5.20.3 Execução da equilibragem do ORPO eléctrodo envia a tensão (em mV), que corresponde ao valor de ORP, para o sistema de controlo. Indica a tensão de todos os iões na água (parâmetro de somatório).1. Prepare um recipiente de vidro com a solução tampão de ORP com o valor de mV conhecido.2. Pressione em [Equi.].
3. ORP > [OK].
4. VALOR MEDIDO > [OK].
5. Desligue o abastecimento de água da célula de medição e tenha um balde preparado.6. Desaperte o eléctrodo de ORP da célula de medição. Utilize o balde para recolher qualquer água que
escorra. Consulte o final da secção Método alternativo utilizando a junta seca de equilibragem.7. Insira o eléctrodo de ORP no recipiente de vidro, que contém a solução tampão de ORP.8. No visor, defina o valor de mV da solução tampão de ORP > [OK].
O valor de mV da solução tampão de ORP é medido.9. RESULTADO DA EQUILIBRAGEM > [OK].
O valor do DESVIO DO ORP é apresentado como o resultado (por exemplo, –2 mV). Este é o desvio entre o valor de mV introduzido e o valor de mV medido da solução tampão.O sistema de controlo corrige o valor de ORP medido na água da tubagem de água principal de acordo com o valor do desvio.10. Retire o eléctrodo de ORP da solução tampão e lave com água.11. Volte a aparafusar o eléctrodo de ORP na célula de medição.12. Ligue o abastecimento de água da célula de medição.13. Elimine a solução tampão. Não volte a verter a solução para o recipiente de vidro.14. Deite o conteúdo do balde pelo dreno.A equilibragem do ORP está concluída.
Método alternativo utilizando a junta seca de equilibragemEm vez de ser desapertado, o eléctrodo pode permanecer na célula de medição e pode ser utilizada a "junta seca de equilibragem" que se encontra sob o eléctrodo na célula de medição.1. Desaperte a junta seca de equilibragem, abasteça com a solução tampão, volte a apertar e proceda à equili-
bragem.2. Desaperte novamente a junta seca de equilibragem, lave com água e volte a apertar.
Activação/desactivação da apresentação do intervalo de equilibragem do ORP1. EQUILIBRAGEM > ORP > CICLO DA EQUILIBRAGEM > [OK].2. (Intervalo) DESLIGAR > [OK] ou (Intervalo) LIGAR > [OK].
EQUILIBRAGEM
DIÓXIDO DE CLOROORP
ORP
VALOR MEDIDO DA EQUILIBRAGEMRESULTADO DA EQUILIBRAGEMCICLO DA EQUILIBRAGEM
VALOR MEDIDO DA EQUILIBRAGEM
225 mV
EQUI.
Aguarde
RESULTADO DA EQUILIBRAGEM
DESVIO DO ORP-2 mV
88 / 152
5.20.4 Procedimento em caso de erros de equilibragem1. Se, por exemplo, 4,0 pH estiver seleccionado no visor, mas o eléctrodo estiver imerso numa solução tampão
de 7,00, é apresentada a seguinte mensagem de erro: TAMPÃO INCORRECTO.– Pressione em [Esc] para interromper a equilibragem e repita o processo correctamente.
2. Se a inclinação ou a assimetria estiver fora da norma, é apresentada a seguinte mensagem de erro: ERRO DA INCLINAÇÃO, ERRO POTENCIAL ASSIMETRIA(resultado da utilização de um eléctrodo ou solução tampão antigo. Verifique a data de validade.)– Pressione em [Esc] para interromper a equilibragem, substitua o eléctrodo e repita a equilibragem.
3. Se o eléctrodo não enviar um sinal de medição constante para o sistema de controlo durante 120 segundos, é apresentada a seguinte mensagem de erro: TEMPO DE EQUILIBRAGEM ULTRAPASSADO(resultado da utilização de um eléctrodo antigo).– Pressione em [Esc] para interromper a equilibragem, substitua o eléctrodo e repita a equilibragem.
5.21 Procedimento em caso de mensagens de erroConsulte as secções 7.1 Preparação para a assistência e 8. Detecção de avarias.
5.22 Teste do sistema1. Retire a tampa da unidade.2. Efectue testes e verificações do funcionamento de acordo com a lista de verificação e as descrições.
5.22.1 Verificações visuais1. Verifique se o bujão de drenagem, o tubo da água de diluição e a ligação à válvula solenóide apresentam
fugas.2. Verifique se os tubos e ligações de tubo nas bombas e as tubagens de aspiração nas lanças de aspiração
apresentam fugas.
5.22.2 Teste da alimentação1. Verifique os fusíveis, o interruptor principal e o cabo de alimentação.2. Verifique todos os cabos e ligações eléctricas.3. Verifique o cabo da célula ou módulo de medição, se aplicável.4. Verifique o cabo do módulo de mistura, se aplicável.
Simular uma falha de energia1. Desligue o interruptor principal com o sistema em funcionamento.2. Volte a ligar o interruptor principal.Consulte a secção 5.17.4 Continuação do funcionamento após uma falha da alimentação.
Lista de verificação do teste de funcionamento no arranque, tal como descrito abaixo Concluído
1. Verifique se os tubos e as ligações apresentam fugas.2. Teste a alimentação.3. Teste a CORRENTE (consulte a secção 5.22.3).
– Saída de corrente 1– Saída de corrente 2
4. Teste o RELÉ (consulte a secção 5.22.4).5. Teste o NÍVEL (consulte a secção 5.22.5).
– Boiador no tanque de reacção– Boiador no depósito reservatório– Lanças de aspiração
6. Teste a luz de aviso/sistema de aviso (se aplicável).7. Teste o VISOR (com LEDs) (consulte a secção 5.22.6).8. PARAGEM DE EMERGÊNCIA (consulte a secção 5.22.7).9. FUNCIONAMENTO MANUAL (consulte a secção 5.22.8).
89 / 152
5.22.3 Teste das saídas de correnteO menu seguinte é utilizado para testar as saídas de corrente:1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. TESTAR A CORRENTE > [OK].3. Introduza o código de serviço.
A saída de corrente 1 é aqui denominada por CONTROLO.A saída de corrente 2 é aqui denominada por MEDIÇÃO DO ClO2.Teste a saída de corrente 1:4. CONTROLO > [OK].Quando selecciona o menu TESTAR CORRENTE, todas as saídas de corrente estão definidas para 0 ou 4 mA e a linha do visor apresenta o estado LIGADO.
0 mA significa 0 ou 4 mA.10 mA significa 10 ou 12 mA.20 mA significa 20 mA.
Todas as saídas de corrente são automaticamente definidas para 0 ou 4 mA e a linha do visor apresenta o estado LIGADO.A primeira linha do visor é apresentada no formato invertido.5. Pressione o botão [Para baixo] para seleccionar o segundo valor da corrente > [OK].A saída de corrente é automaticamente definida para 10 ou 12 mA e a linha do visor apresenta o estado LIGADO.6. Pressione o botão [Para baixo] para seleccionar o terceiro valor da corrente > [OK].A saída de corrente é automaticamente definida para 20 mA e a linha do visor apresenta o estado LIGADO.Teste a saída de corrente 2:7. Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar a saída de corrente 2, MEDIÇÃO DO ClO2 > [OK].
8. Prossiga como indicado no passo 5. ou 6.Pressione em [Esc] > [Esc] para voltar ao menu ASSISTÊNCIA.O teste da saída de corrente termina quando sai do menu.9. Utilize um multímetro para medir a corrente efectiva nas duas saídas de corrente.O valor especificado no teste tem de corresponder ao valor que é realmente medido. Caso contrário, ocorre um erro na saída de corrente.10. Substitua a unidade de controlo, se necessário. Consulte a secção 7.1.5 Substituição da unidade de controlo
electrónico.
TESTAR A CORRENTE
CONTROLOMEDIÇÃO DO ClO2
CONTROLO
0 mA: ..................... LIGADO10 mA: .............DESLIGADO20 mA: ............ DESLIGADO
MEDIÇÃO DO ClO2
0 mA: ..................... LIGADO10 mA: .............DESLIGADO20 mA: ............ DESLIGADO
90 / 152
5.22.4 Teste dos relésNeste teste, que é executado com o sistema em funcionamento, o visor mostra qual é o relé que está ligado num deter-minado momento. Todos os relés são apresentados juntamente com a sua designação.1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. TESTE DO RELÉ > [OK].3. Introduza o código de serviço.
VS H2O significa: Válvula solenóide para o abastecimento de água.4. Pressione em [OK] para ligar e novamente em [OK] para desligar.Se um dos relés não se ligar durante o teste com o sistema em funcionamento, o componente ligado ou o próprio relé está avariado.Se o relé de alarme ou de aviso não se ligar quando é emitido um alarme, o relé está avariado.5. Verifique o componente ligado e o relé, se necessário.6. Substitua a unidade de controlo, se necessário.
5.22.5 Teste do nívelEste teste, para verificar se os boiadores e as lanças de aspiração estão a funcionar correctamente, é executado com o sistema em funcionamento.Durante o teste, o visor apresenta qual o contacto alcançado pelo flutuador no tanque de reacção, depósito reservatório ou lança de aspiração. Este contacto é indicado no visor por um X.1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. TESTAR O NÍVEL > [OK].
TESTE DO RELÉ
VS H2O: ........................ DESLIGADOBOMBA DE HCl:.................. DESLIGADABOMBA DE NaClO2 :........... DESLIGADABOMBA DE ClO2 :............... DESLIGADARELÉ DE ALARME........... DESLIGADORELÉ DE AVISO ............ DESLIGADO
NotaOs relés da válvula solenóide e as bombas de HCl, NaClO2 e ClO2 são relés semicondutores. O procedimento de comutação não é assim audível, ao contrário dos relés mecânicos de alarme e aviso.
TESTAR O NÍVEL
REACTORRESERVATÓRIOMISTURA EXTERNATUBAGEM DE ASPIRAÇÃO
91 / 152
Testar o boiador no tanque de reacçãoA produção de ClO2 tem de estar a decorrer para executar este teste.3. REACTOR > [OK].
O "X" indica qual o contacto alcançado pelo flutuador. Um traço, "–", indica que o flutuador não se encontra neste con-tacto.
Fig. 32 Níveis do tanque de reacção
Para conhecer o significado das abreviaturas dos contactos, consulte a tabela abaixo:
Com o processo de produção a decorrer, os contactos K1 a K4 têm de ser marcados de forma sucessiva no menu REACTOR.Caso contrário e se necessário, substitua o flutuador avariado no tanque de reacção e repita o teste.Consulte a secção 7.1.6 Substituição do boiador no tanque de reacção.
REACTOR
K4: .................................... -K3: ................................... XK2: .............................. .... -K1: ............................... ... -
TM04
095
4 17
09
Componente Contacto Entrada do contacto
Tanque de reacção
K1 Abastecimento de água 1K2 Abastecimento de HClK3 Abastecimento de NaClO2
K4 Abastecimento de água 2Depósito reservatório
K5 Sinal de "vazio" do depósito reservatórioK6 Nível máximo do depósito reservatório
Lança de aspiração
K7 Nível de HCl pré-baixoK8 Sinal de "vazio" de HClK9 Nível de NaClO2 pré-baixoK10 Sinal de "vazio" de NaClO2
Depósito de mis-tura externo
K11 Nível mínimoK12 Nível máximo
K13 Nível máximo-máximo (o depósito de mistura está demasiado cheio -> alarme)
K1
K2
K3
K4
92 / 152
Testar o boiador no depósito reservatórioExecute este teste quando existir uma mistura pronta no tanque de reacção.1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. TESTAR O NÍVEL > [OK].3. RESERVATÓRIO > [OK].
Fig. 33 Níveis do depósito reservatório
Se o depósito reservatório estiver vazio, o contacto K5 no menu tem de ser marcado. Se o depósito reservatório estiver cheio, nenhum contacto é marcado. O flutuador encontra-se entre K5 e K6. Se o depósito reservatório estiver demasi-ado cheio, o contacto K6 é marcado (alarme).Caso contrário e se necessário, substitua o flutuador avariado no depósito reservatório e repita o teste.Consulte a secção 7.1.7 Substituição do boiador no depósito reservatório.
RESERVATÓRIO
K6: ................................... xK5: ................................... -
TM04
095
5 17
09K5
K6
93 / 152
Testar o boiador no depósito de mistura externo1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. TESTAR O NÍVEL > [OK].3. MISTURA EXTERNA> [OK].
Fig. 34 Contactos no depósito de mistura externo
Se o depósito de mistura externo tiver o nível mínimo de abastecimento, o contacto K11 no menu tem de ser marcado. Se o depósito de mistura externo estiver cheio, o contacto K12 é marcado. Se nenhum contacto é marcado, o flutuador encontra-se entre os contactos K11 e K12 ou entre K12 e K13. Se o depósito de mistura externo estiver demasiado cheio, o contacto K13 é marcado (alarme).Caso contrário e se necessário, substitua o flutuador avariado no depósito de mistura externo e repita o teste.
MISTURA EXTERNA
K13.................................... -K12.................................... xK11.................................... -
TM04
095
6 17
09
K11
K12
K13
94 / 152
Testar as lanças de aspiração
1. Utilize vestuário de protecção.2. No visor, abra o menu TESTAR O NÍVEL > TUBAGEM DE ASPIRAÇÃO:3. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].4. TESTAR O NÍVEL > [OK].5. TUBAGEM DE ASPIRAÇÃO > [OK].
Se ambos os recipientes de produtos químicos estiverem cheios, os contactos K7 (HCl) e K9 (NaClO2) são mar-cados.
Fig. 35 Contactos na tubagem de aspiração
6. Desaperte a tampa no recipiente do HCl e retire cerca de metade da lança de aspiração de HCl do recipiente de produtos químicos.
A marca do contacto K7 desaparece do visor e o LED vermelho de alarme fica intermitente após 10 segundos.7. Retire cuidadosamente toda a lança de aspiração de HCl do recipiente de produtos químicos e coloque-a no
tubo do recipiente de recolha.O contacto K8 tem de ser marcado no visor. Além disso, o LED vermelho de alarme fica intermitente após 10 segundos.8. Se o contacto não estiver marcado e se necessário, substitua a lança de aspiração de HCl defeituosa.
Consulte a secção 7.1.3 Substituição de uma lança de aspiração.9. Se os contactos estiverem marcados correctamente, substitua a lança de aspiração no recipiente do produto
químico HCl e aperte a tampa. Confirme a mensagem de erro.10. Repita o mesmo teste com a lança de aspiração de NaClO2 para testar os contactos K9 e K10.11. Saia do menu TESTAR O NÍVEL pressionando em [Esc].
5.22.6 Teste do visorO menu seguinte é utilizado para testar o visor:1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. TESTAR O VISOR > [OK].A função de teste é iniciada.O visor fica completamente preto para que cada píxel possa ser verificado. Todos os LEDs são ligados durante um breve período de tempo;acendem-se a laranja e o LED de alarme acende-se a vermelho. Após cerca de cinco segundos, o visor volta ao sub-menu TESTAR O VISOR.
AvisoRisco de queimaduras devido a pingos isolados na remoção da lança de aspiração do recipi-ente de produtos químicos. Risco de envenenamento por gás ClO2. Antes de iniciar o trabalho, coloque o vestuário de protecção. Nunca permita que o cloreto de sódio e o ácido clorídrico entrem em contacto. Certifique-se de que não caem pingos isolados na pele, vestuário, calçado ou no chão. Os pingos isolados no recipiente ou no tabuleiro de recolha têm de ser imediata-mente lavados com água.
TUBAGEM DE ASPIRAÇÃO
K7: ................................... xK8: ................................... -K9: ................................... xK10: ................................. -
TM04
085
9 45
06
vermelho
azul
95 / 152
5.22.7 Teste da paragem de emergência (não aplicável a aplicações do grupo 3)
Interromper a produção de ClO21. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].2. INTERRUPÇÃO > [OK].3. INTERRUPÇÃO > [OK].A produção de ClO2 é suspensa.Consulte a secção 5.16.1 Interromper a produção de ClO2.
Existem quatro formas adicionais de parar a bomba doseadora de ClO2:Desligue o controlador no menu CONFIGURAÇÃO:Pode desligar o controlador no menu CONFIGURAÇÃO > CONTROLADOR DO ClO2. Não recomendamos esta acção, na medida em que terá de repor todos os parâmetros do controlador quando for reiniciado.
Desligar o controlador no funcionamento manual1. Pressione o botão [Man].
– Se o controlador for desligado no menu CONFIGURAÇÃO, é apresentada a seguinte mensagem: VERIFICAR CONFIGURAÇÕES e o visor volta ao modo de apresentação. Não pode aceder ao funcionamento manual.
– Se o controlador for ligado no menu CONFIGURAÇÃO, pode aceder ao funcionamento manual:
O LED "Man" acende-se. O funcionamento manual está pronto a ser utilizado.2. CONTROLADOR DO ClO2 > [OK].
A configuração de fábrica é LIGADO.3. DESLIGADO > [OK].O visor volta automaticamente ao FUNCIONAMENTO MANUAL.O controlador é desligado e a bomba doseadora desliga-se.Volte a ligar o controlador:4. CONTROLADOR DO ClO2 > [OK].5. (Controlador) LIGAR > [OK].Para desligar o funcionamento manual, consulte a secção 5.22.8 Teste do funcionamento manual (não aplicável a apli-cações do grupo 3).
Parar o controlador através de um sistema de controlo de nível superiorPode igualmente parar o controlador e, por conseguinte, a bomba doseadora através de um dispositivo externo, como, por exemplo, um sistema de controlo de nível superior, que é ligado aos terminais 49/50 da unidade de controlo.Consulte a secção 4.7.6 Ligação de um sistema de controlo de nível superior (se aplicável).
Desligar o sistema no interruptor principalPode também desligar o sistema com o interruptor principal. Isto interrompe a produção e o processo de doseamento.Ao ligar novamente, consulte a secção 5.17.4 Continuação do funcionamento após uma falha da alimentação.
Nota A paragem de emergência causa uma paragem imediata do sistema em caso de emergência.
FUNCIONAMENTO MANUAL
CONTROLADOR DO ClO2
CAUDAL DE DOSEAMENTO
CONTROLADOR
LIGADODESLIGADO
96 / 152
5.22.8 Teste do funcionamento manual (não aplicável a aplicações do grupo 3)O funcionamento manual é utilizado para o controlo manual temporário das bombas doseadoras de ClO2 para, por exemplo, o doseamento por pulsações. No funcionamento manual, o controlador também pode ser desligado para parar a bomba doseadora. Consulte a secção 5.10.
Ligar o funcionamento manual1. Pressione o botão [Man].• Se o controlador for desligado no menu CONFIGURAÇÃO, é apresentada a seguinte mensagem: VERIFICAR
CONFIGURAÇÕES e o visor volta ao modo de apresentação. Para que seja possível testar o funcionamento manual, o controlador tem de ser configurado.O controlador está ligado.
2. Se o controlador estiver configurado, pressione o botão [Man].– Passa assim ao funcionamento manual:
O LED "Man" acende-se. O funcionamento manual está pronto a ser utilizado.
Definir o caudal de doseamento em funcionamento manual
No funcionamento manual pode definir o caudal de doseamento para o doseamento (por pulsações) temporário. Isto não afecta a definição do modo.1. CAUDAL DE DOSEAMENTO > [OK].2. Introduza o código de serviço > [OK].Ao abrir este menu, "desactiva" o controlador. Porém, este mantém-se ligado e todas as suas configurações são man-tidas. A variável de actuação está definida para 0. A seguinte mensagem é apresentada durante três segundos: "Controlador desactivado". De seguida, é apresentada a seguinte mensagem:
3. Pressione o botão [Para cima] ou [Para baixo] para alterar o caudal de doseamento (0-100 %).4. O botão [OK] transmite o valor ajustado à bomba doseadora, que funciona com a capacidade de doseamento
ajustada até novas configurações. A mensagem permanece visível no visor.5. A capacidade de doseamento pode ser alterada conforme descrito nos passos 3 e 4.6. O botão [ESC] permite que o visor volte ao menu FUNCIONAMENTO MANUAL. A bomba doseadora continua
a funcionar à capacidade de doseamento ajustada.Se o caudal de doseamento não foi alterado no funcionamento manual, o controlador é "activado" novamente e o LED "Man" desliga-se.Se o caudal de doseamento tiver sido alterado no funcionamento manual, o controlador permanece "desactivado" e o LED "Man" mantém-se aceso.
Desligar o funcionamento manual
• Volte a pressionar o botão [Man].O controlador é novamente "activado". O LED "Man" desliga-se.A seguinte mensagem é apresentada durante três segundos: "Controlador activado". Em seguida, o visor muda para o modo de apresentação. A variável de actuação e o controlador são repostos para o valor anterior.
FUNCIONAMENTO MANUAL
CONTROLADOR DO ClO2
CAUDAL DE DOSEAMENTO
NotaPara o doseamento por pulsações no funcionamento manual, regule o botão de ajuste da dura-ção dos cursos para 100 %, se necessário, e volte a regulá-lo após o funcionamento manual.
CONTROLADOR CONTÍNUO
XX %CAUDAL DE DOSEAMENTO
FUNCIONAMENTO MANUAL
CONTROLADOR DO ClO2
CAUDAL DE DOSEAMENTO
97 / 152
5.23 Definição do idioma do visor de utilizador (se aplicável)Se o idioma do visor definido para o processo de arranque for diferente do idioma do utilizador, defina o idioma do uti-lizador depois do arranque:1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. IDIOMA > [OK].3. Seleccione o idioma do utilizador > [OK] > [Esc].
5.24 Guardar as definições após o arranque
5.24.1 Guardar as alterações das configurações de fábrica1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA > [OK].3. Introduza o código de serviço.4. CONFIGURAÇÃO > [OK].5. GUARDAR > [OK].O visor volta automaticamente à CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA.As alterações das configurações de fábrica são guardadas.Se voltar a alterar as configurações posteriormente, pode repor as configurações originais através do seguinte menu:1. CONFIGURAÇÃO > [OK].2. ACTIVAR > [OK] > [Esc].O visor volta automaticamente à CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA.As configurações originais são repostas.
5.24.2 Reposição das configurações de fábrica1. MENU PRINCIPAL > CONFIGURAÇÃO > [OK].2. CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA > [OK].3. Introduza o código de serviço > [OK].4. REPOR > [OK].5. Introduza o código de reposição (6742).As configurações repostas são guardadas.O visor volta automaticamente à CONFIGURAÇÃO.Todas as configurações de fábrica são repostas.
5.25 Desligar o sistema1. Consulte a secção 5.16.1 Interromper a produção de ClO2.2. Consulte a secção 5.19 Limpeza.
(A bomba doseadora é desligada automaticamente assim que o depósito reservatório estiver vazio.)3. Desligue o interruptor principal.4. Feche a torneira da água de diluição (1b).Para voltar a ligar, consulte a secção 5.17 Continuação do funcionamento após uma interrupção.
5.26 Finalização do relatório de aceitaçãoO cliente fica com o formulário de aceitação.
98 / 152
6. Manutenção
Fig. 36 Estrutura do menu MANUTENÇÃO
Pode aceder aos menus CAUDAL, TEMPO DE REACÇÃO, DIÓXIDO DE CLORO e SENSOR DE ÁGUA somente com o código de superutilizador. Estes menus não são descritos neste manual.
TM03
694
2 45
06
AvisoA manutenção incorrecta pode causar lesões e danos materiais significativos. Apenas os téc-nicos qualificados e autorizados podem efectuar a manutenção.Antes de proceder a trabalhos de manutenção e reparação, páre o sistema e desligue-o da ali-mentação.
AvisoRisco de envenenamento por gás devido à fuga de ClO2 gasoso de um saco de compensação do volume danificado. Não aceda ao espaço vazio atrás da unidade de controlo. Antes de ini-ciar os trabalhos de manutenção, verifique se o sistema apresenta erros de instalação.
AvisoRisco de queimaduras graves resultantes da pulverização de produtos químicos devido a vedantes, válvulas, ligações de tubos ou tubagens de produtos químicos danificados. Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, verifique os tubos e as ligações. Antes de iniciar os traba-lhos de manutenção, lave o sistema.
MENU PRINCIPAL
MANUTENÇÃO
VENTILAÇÃO MANUAL
INICIAR INTERROMPER
HCl
NaClO2
INTERROMPER
RELÉ DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO CONCLUÍDA
DESVIO DA TEMPERATURA
CAUDAL
TEMPO DE REACÇÃO
DIÓXIDO DE CLORO
SENSOR DE ÁGUA
99 / 152
6.1 Visualização do intervalo de manutençãoÉ necessário proceder à manutenção do sistema de desinfecção Oxiperm Pro anualmente. A data de manutenção actual e seguinte são apresentadas automaticamente no software operativo. A primeira data de manutenção ocorre um ano após o arranque.Apresentar a data de manutenção:1. MENU PRINCIPAL > ASSISTÊNCIA > [OK].2. PROCESSO > [OK].3. PRODUÇÃO DE ClO2 > [OK].4. MANUTENÇÃO > [OK] > [Esc].
6.2 Planeamento da manutenção - obter kits de manutenção1. N.º do kit de manutenção com bomba doseadora DMI 208
OCD-162-5-D/G, D/H: 95702445 (553-1742)OCD-162-10-D/G, D/H: 95702500 (553-1752)
2. N.º do kit de manutenção com bomba doseadora DDI 209OCD-162-5-P/G, P/H: 95702445 (553-1742)OCD-162-10-P/G, P/H: 95707853 (553-1767)
3. N.º do kit de manutenção sem bomba doseadoraOCD-162-5-N/G, -N/H: 95702446 (553-1743)OCD-162-10-N/G, -N/H: 95702499 (553-1753)
4. N.º do kit de manutenção com bomba doseadora DMX 221OCD-162-30-D/G, D/H: 95717915 (553-1820)OCD-162-60-D/G, D/H: 95717919 (553-1842)
5. N.º do kit de manutenção com bomba doseadora DDI 222OCD-162-30-P/G, P/H: 95717916 (553-1821)OCD-162-60-P/G, P/H: 95717920 (553-1843)
Os kits de manutenção são constituídos pelas peças indicadas (consoante a entrega)
AvisoRisco de avarias resultantes de erros ou de atrasos nos trabalhos de manutenção, que podem provocar lesões e danos materiais significativos.Respeite sempre os intervalos de manutenção especificados.
NotaO Oxiperm Pro não é pressurizado. Apenas a bomba doseadora, a tubagem de doseamento e a unidade de injecção na tubagem de água principal estão sob pressão (máximo de 9 bar, con-sulte a secção 11. Características técnicas, Características de desempenho e consumo).
Nota
O manuseamento incorrecto dos produtos químicos pode causar lesões e danos materiais gra-ves.Antes de iniciar o trabalho, coloque o vestuário de protecção (luvas, máscara, avental de pro-tecção) (Alemanha: norma de prevenção de acidentes GUV-V D5, "Cloragem de água").
100 / 152
6.2.1 Ventilação manualConsulte a secção 5.13 Ventilação manual.
6.2.2 Definição do desvio da temperaturaDefina este menu apenas se uma célula de medição estiver ligada e os intervalos de medição tiverem sido definidos em INTERVALOS DE MEDIÇÃO.Com tubagens longas, a resistência efectiva das tubagens do termómetro de resistência Pt100 irá mudar. Neste menu, pode definir uma temperatura de referência para compensar a resistência da tubagem.1. MENU PRINCIPAL > MANUTENÇÃO > [OK].2. DESVIO DA TEMPERATURA > [OK].
A configuração de fábrica é 25 °C.A unidade (°C ou °F) e a gama de configuração dependem das definições presentes no menu CONFIGURAÇÃO > INTERVALOS DE MEDIÇÃO.
Componentes do sistema (consoante a entrega) Tipo N.º da Grundfos N.º da Grundfos Alldos
Válvula solenóideOCD-162-5, -10 95702990 553-1738OCD-162-30, -60 95717912 553-1816
Bombas de produtos químicos 2x (DMI 6.0-8) OCD-162-5, -10 95702991 553-1411-53Bombas de produtos químicos 2x (DMI 18-4) OCD-162-30 95715692 553-1789Bombas de produtos químicos 2x (DMX 35-10) OCD-162-60 95715693 553-522-6
Tanque de reacçãoOCD-162-5, -10 95702992 553-1739OCD-162-30, -60 95717913 553-1818
Bomba doseadora DMI 3.0-10 OCD-162-5-D/G, -D/H 96729439 553-1597Bomba doseadora DMI 6.0-8 OCD-162-10-D/G, -D/H 96688919 553-1598Bomba doseadora DDI 5.5-10 OCD-162-5-P/G, -P/H
96729439 553-1597Bomba doseadora DDI 5.5-10 OCD-162-10-P/G, -P/HBomba doseadora DMX 16-10 OCD-162-30-D/G, -D/H 95715694 553-520-6Bomba doseadora DMX 35-10 OCD-162-60-D/G, -D/H 95715693 553-522-6
Bomba doseadora DDI 60-10OCD-162-30-P/G, -P/H
95715695 553-1684-06OCD-162-60-P/G, -P/H
Válvula multifuncio-nal
largura nominal 4, G 3/8 OCD-162-5, -1095702993 553-1740-1largura nominal 8, G 5/8 OCD-162-30
largura nominal 8, G 5/8 OCD-162-60Saco de compensação do volume 1x, filtro de carbono activo 1x OCD-162-5 95702994 553-1741
Saco de compensação do volume 2x, filtro de carbono activo 2x OCD-162-10 95705995 553-1754
1 saco de compensação do volume , 1 conjunto de rea-bastecimento de granulado absorvente, 2 válvulas,1 O-ring
OCD-162-30 95717914 553-1819
2 sacos de compensação do volume , 1 conjunto de rea-bastecimento de granulado absorvente, 2 válvulas, 1 O-ring
OCD-162-60 95717918 553-1841
CORRECÇÃO DA TEMPERATURA
25 °CTEMPERATURA DE REFERÊNCIA
101 / 152
6.3 Manutenção das bombas
6.3.1 Manutenção das bombas de produtos químicos - DMI 208 (OCD-162-5, -10, -30)Preparar a manutenção1. Lave o sistema. Consulte a secção 5.19 Limpeza.2. Tenha as seguintes peças sobressalentes preparadas:
Fig. 37 Cabeça doseadora: esquema expandido
Substituir o cartucho de ventilação, as válvulas e a membranaConsulte as instruções de instalação e funcionamento da DMI 208.• Substitua o cartucho de ventilação e as válvulas. Consulte a secção 6. Manutenção.• Substitua a membrana. Consulte a secção 6. Manutenção.
Pos.Peças sobressalentes para as bombas de produtos químicos - DMI 208162-05, -10: Kit de manutenção n.º 95702991 (553-1411-53)162-30: Kit de manutenção n.º 95715692 (553-1789)
3 Cartucho de ventilação7 Membrana11 Membrana vedante
12 Válvula (código de cor vermelho) com mola de compressão(instale no lado da descarga da cabeça doseadora)
13 Válvula (sem código de cor) sem mola de compressão(instale no lado da aspiração da cabeça doseadora)
18 Parafuso de cabeça cilíndrica19 Anilha
Informações do produto
TM04
085
7 09
08
Atenção
O kit de manutenção para as bombas de produtos químicos inclui duas válvulas, uma com uma mola de compressão, com o código de cor vermelho (para instalar no lado da descarga da cabeça doseadora) e uma sem uma mola de compressão (para instalar no lado da aspiração). Verifique as setas direccionais quando instalar as válvulas. Aperte manualmente.
13
12
19
18
11 7
3
x
102 / 152
6.3.2 Manutenção das bombas de produtos químicos - DMX 221 (OCD-162-60)Preparar a manutenção1. Lave o sistema. Consulte a secção 5.19 Limpeza.2. Tenha as seguintes peças sobressalentes preparadas:
ManutençãoConsulte as instruções de instalação e funcionamento da DMX 221.
6.3.3 Substituição de um recipiente de produtos químicos
Quando é que os recipientes de produtos químicos devem ser substituídos?• O mais rapidamente possível depois de NÍVEL PRÉ-BAIXO.• Imediatamente a seguir ao SINAL DE "VAZIO". O sistema pára automaticamente.1. Desaperte a tampa do recipiente de produtos químicos, que está fixa à lança de aspiração.2. Retire cuidadosamente a lança de aspiração do recipiente e insira-a de imediato no tubo gotejador do tabu-
leiro de recolha.3. Se caírem pingos no recipiente ou no chão, dilua com água e lave imediatamente.4. Retire o recipiente de produtos químicos vazio e substitua a tampa para armazenamento antes da elimina-
ção.5. Prepare o recipiente de produtos químicos cheio.6. Desaperte a tampa e guarde-a para armazenamento antes da eliminação.7. Insira a lança de aspiração no recipiente novo e volte a apertar a tampa.Assim que a lança de aspiração estiver inserida no recipiente cheio, o sistema volta a arrancar. A mensagem de alarme é confirmada automaticamente.Reponha a indicação do consumo de produtos químicos para 0. Consulte a secção 5.18.8 Apresentação ou reposição do consumo de produtos químicos após a substituição dos recipientes.
6.3.4 Manutenção da bomba doseadoraConsulte as instruções de instalação e funcionamento das bombas doseadoras.
Pos. Peças sobressalentes para as bombas de produtos químicos DMX 221Kit de manutenção n.º 95722514 (553-522-227)
1 Diafragma de doseamento2 Junta de perfil3 Anel estriado
13 Diafragma vedante
AvisoA confusão entre os recipientes de produtos químicos ou as lanças de aspiração pode resultar em lesões e danos materiais graves. Verifique sempre as etiquetas vermelhas e azuis nos reci-pientes de produtos químicos, lanças de aspiração e bombas.
AvisoRisco de queimaduras devido a pingos isolados na remoção da lança de aspiração do recipi-ente de produtos químicos. Risco de envenenamento por gás de dióxido de cloro. Antes de ini-ciar o trabalho, coloque o vestuário de protecção. Nunca permita que o cloreto de sódio e o ácido clorídrico entrem em contacto. Certifique-se de que não caem pingos isolados na pele, vestuário, calçado ou no chão. Os pingos isolados no recipiente ou no tabuleiro de recolha têm de ser imediatamente lavados com água.
Modelo Tipos de Oxiperm ProKit de manutenção
N.º da Grundfos N.º da Grundfos Alldos
DMI 3.0-10 OCD-162-5-D/G, -D/H 96729439 553-1597DMI 6.0-8 OCD-162-10-D/G, -D/H 96688919 553-1598
DDI 5.5-10OCD-162-5-P/G, -P/H
96729439 553-1597OCD-162-10-P/G, -P/H
DMX 16-10 OCD-162-30-D/G, -D/H 95715694 553-520-6DMX 35-10 OCD-162-60-D/G, -D/H 95715693 553-522-6
DDI 60-10OCD-162-30-P/G, -P/H
95715695 553-1684-06OCD-162-60-P/G, -P/H
103 / 152
6.4 Manutenção da válvula solenóide
Fig. 38 Válvula solenóide na unidade (na imagem, na OCD-162-5, -10)
6.4.1 Preparação para a manutenção1. Prepare um balde de 10 litros (OCD-162-5, -10) ou um recipiente de 25 litros (OCD-162-30, -60).
Consulte a secção 5.16.1 Interromper a produção de ClO2.2. Feche a torneira da água de diluição (1b). Observe a fig. 5, página 12.3. Desaperte a ligação do tubo na parte inferior da válvula solenóide e permita que a água seja drenada para o
balde.4. Desaperte a ligação do tubo na parte superior da válvula solenóide.5. Tenha as seguintes peças sobressalentes preparadas:
OCD-162-5, -10
OCD-162-30, -60
TM03
694
3 45
06
Pos. Peças sobressalentes da válvula solenóideKit de manutenção n.º 95702990 (553-1738)
2 2 O-rings4 1 O-ring11 Tampa
1071 Filtro
Pos.Peças sobressalentes da válvula solenóideKit de manutenção n.º (a adicionar posteriormente) (553-1816)
4 2 O-rings7 2 O-rings
1071 Filtro
104 / 152
6.4.2 Substituir os O-rings, a tampa e o filtro (OCD-162-5, -10)6. Desaperte os dois parafusos exteriores da caixa e retire-a da unidade (fig. 39, página 105, pos. V) juntamente
com a tomada de ligação do cabo (K).7. Desaperte o parafuso na tomada de ligação do cabo, retire a tomada da ficha e coloque a válvula numa
superfície de trabalho.8. Retire os quatro parafusos da caixa e, de seguida, a secção superior.9. Retire o tucho (fig. 39, pos. S) e a guia (F).10. Retire a tampa e coloque uma nova (11).11. Retire o O-ring e coloque um novo (4).12. Substitua o tucho e a guia.13. Substitua a secção superior da caixa.14. Aperte os quatro parafusos da caixa.15. Mude os O-rings (2) no conector da caixa.16. Aperte novamente a tomada de ligação do cabo.17. Volte a aparafusar a caixa na unidade.18. Coloque um filtro novo (1071).19. Ligue e aperte a ligação inferior do tubo.20. Volte a abrir o bujão de drenagem da água de diluição.21. Após dois minutos, verifique se a extremidade superior da ligação do tubo apresenta fugas.22. Se estiver apertada, volte a apertar a ligação superior do tubo.
6.4.3 Substituição dos O-rings e do filtro (OCD-162-30, -60)1. Substitua os O-rings da ligação superior e inferior do tubo e de ambas as tomadas de ligação do cabo por
O-rings novos.2. Coloque um filtro novo.3. Ligue e aperte a ligação inferior do tubo.4. Volte a abrir o bujão de drenagem da água de diluição.5. Após dois minutos, verifique se a extremidade superior da ligação do tubo apresenta fugas.6. Se estiver apertada, volte a apertar a ligação superior do tubo.
6.4.4 Passos finais da manutenção1. Deite o conteúdo do balde pelo dreno. Elimine os O-rings, a tampa (OCD-162-5, -10) e o filtro antigos.2. Consulte a secção 5.17.1 Dê continuidade ao funcionamento após interromper a produção de ClO2.
Fig. 39 Manutenção da válvula solenóide (OCD-162-5, -10) – vista expandida
TM03
694
4 45
06
Pos. Descrição
V Caixa com ligação superior e inferior do tuboK Secção superior com conector de caboF GuiaS Tucho
2
1071
2 F11
S
K
4x
V
105 / 152
6.5 Manutenção da válvula multifuncional
Descrição resumidaA válvula multifuncional para a instalação directa no bocal de pressão da bomba destina-se a funcionar como válvula de membrana dupla para a acumulação de pressão (válvula de retenção de pressão) e descompressão (válvula de transbordo).• Ventilação da bomba
Rode o botão verde da ventilação até ao batente no sentido dos ponteiros do relógio (no sentido da seta) para ventilar a bomba.
• Drenagem da tubagem de doseamentoRode em simultâneo o botão verde da purga e o botão em frente até ao batente no sentido oposto ao dos pontei-ros do relógio. O líquido de doseamento flui através da tubagem de transbordo e volta ao recipiente de abasteci-mento.
Fig. 40 Válvula multifuncional na bomba doseadora
NotaLeia as instruções de instalação e funcionamento da válvula multifuncional antes de iniciar o trabalho.
AvisoRisco de queimaduras resultante da libertação da solução de ClO2 da tubagem de doseamento desmantelada.Risco de envenenamento por gás resultante da libertação de ClO2 do tubo de gás desmante-lado.Lave o sistema antes de desmantelar a válvula multifuncional. Drene a tubagem de dosea-mento antes de a desapertar.Utilize vestuário de protecção.
TM03
694
5 45
06
106 / 152
6.5.1 Preparação para a manutenção1. Utilize vestuário de protecção.2. Lave o sistema. Consulte a secção 5.19 Limpeza.Depois da limpeza, o depósito reservatório fica vazio. Existe água nos tubos e nas bombas. Apenas a tubagem de doseamento contém a solução de ClO2.3. Tenha as seguintes peças sobressalentes preparadas:
6.5.2 Drenagem da tubagem de doseamento
1. Segure o botão verde da ventilação e o botão preto, rode-os no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente e mantenha-os nesta posição.
A válvula do lado da descarga e a válvula de transbordo abrem-se. A solução de ClO2 sai da tubagem de doseamento para o depósito reservatório.2. Mantenha a posição dos botões até a solução de ClO2 parar de fluir para o depósito reservatório. De seguida,
liberte-os.– Os botões voltam automaticamente à posição original e as válvulas voltam a fechar-se.
3. Ligue o tubo ao bujão de drenagem no depósito reservatório e coloque-o no balde de 10 litros. Abra o bujão de drenagem, drene manualmente o depósito reservatório e volte a fechar o bujão de drenagem.
6.5.3 Remoção e desmantelamento da válvula multifuncional1. Desaperte a união do parafuso juntamente com a tubagem de doseamento. Permita que a solução de ClO2
residual flua para o balde.2. Desaperte a união do parafuso juntamente com a tubagem de transbordo para o depósito reservatório. Per-
mita que a solução de ClO2 residual flua para o balde.3. Desaperte a união do parafuso inferior (fig. 41, pos. A) da cabeça doseadora. Permita que a solução de ClO2
flua para o balde.– O bocal de ligação e a porca de união são libertados.
4. Do lado do botão verde, desaperte os quatro parafusos da caixa no corpo da válvula (fig. 41).Os dois botões podem ser retirados da caixa.
Substituir o O-ring na união do parafuso da cabeça doseadora1. Insira uma chave Allen de 6 mm no bocal de ligação (com a porca de união) da cabeça doseadora e desa-
perte-o do corpo da válvula.2. Retire o O-ring antigo e coloque um novo (14).3. Volte a apertar o bocal de ligação e a porca de união no corpo da válvula.
Substituir a membrana e o O-ring no botão verde1. Retire a cobertura do botão verde.2. É possível ver no interior um pino de plástico branco com uma extremidade dividida. Com um alicate de pon-
tas finas, aperte as duas metades para aliviar a tensão.– A membrana, a mola de compressão, a anilha e o botão verde são libertados.
3. Retire a membrana antiga e coloque a nova juntamente com a mola de compressão e a anilha.4. Volte a montar o botão verde.5. Retire os O-rings antigos e coloque um O-ring novo (17) no conector na caixa.
Pos. Peças sobressalentes da válvula multifuncionalKit de manutenção n.º 95702993 (553-1740-1)
2 Membrana (2x)14 O-ring17 O-ring (2x)
NotaTem de ser colocada uma válvula de controlo no ponto de doseamento, caso contrário todo o conteúdo da tubagem de doseamento pode refluir.
107 / 152
Fig. 41 Válvula multifuncional - vista expandida
Substituir a membrana e o O-ring no botão preto1. Retire a cobertura do botão preto.2. É possível ver no interior um pino de plástico branco com uma extremidade dividida. Com um alicate de pon-
tas finas, aperte as duas metades e pressione-as na direcção do botão para aliviar a tensão.A membrana, a mola de compressão e a anilha são libertadas.3. Retire a membrana antiga e coloque a nova juntamente com a mola de compressão e a anilha.4. Volte a montar o botão preto.
Voltar a montar a válvula multifuncional
TM03
694
7 45
06
Pos. Descrição
A União do parafuso da cabeça doseadora(bocal de ligação e porca de união)
2 Membrana (2x)14 O-ring17 O-ring (2x)
NotaConsulte a fig. 42. Coloque o botão verde da ventilação (6) no lado do corpo da válvula com a etiqueta "S" (segurança) (4), verificando a marca (5 - entrada de ajuste da pressão de trans-bordo). Coloque o botão preto (1) no lado do corpo da válvula com a etiqueta "P" (pressão) (2).
2
14A
2
17
17
NE P
O
NEP
O
108 / 152
Fig. 42 Válvula multifuncional - vista expandida
1. Coloque o botão preto no lado "P" (pressão) e o botão verde no lado "S" (segurança) do corpo da válvula.2. Volte a colocar os quatro parafusos na caixa da válvula e aperte as porcas.3. Volte a apertar a porca de união na cabeça doseadora.4. Volte a apertar a união do parafuso juntamente com a tubagem de transbordo.5. Volte a apertar a união do parafuso juntamente com a tubagem de doseamento.6. Utilize o botão verde para a VENTILAÇÃO MANUAL da bomba doseadora.7. Após 48 horas de funcionamento, volte a apertar os quatro parafusos na caixa (binário de 2 Nm).8. Posteriormente e se necessário, rectifique a pressão de transbordo. Consulte a secção 6.2 Planeamento da
manutenção - obter kits de manutenção.
6.5.4 Passos finais da manutenção1. Deite o conteúdo do balde pelo dreno e lave abundantemente com água.2. Elimine as membranas e os O-rings antigos.
TM03
665
9 45
06
P S
2 4
1 6
3
5
109 / 152
6.6 Manutenção do tanque de reacção
Fig. 43 Tanque de reacção e depósito reservatório no suporte (OCD-162-5, -10)
6.6.1 Preparação para a manutenção1. Lave o sistema. Consulte a secção 5.19 Limpeza.Depois da limpeza, o tanque de reacção e o depósito reservatório ficam vazios.Tenha as seguintes peças sobressalentes preparadas:t
AvisoRisco de queimaduras resultantes da libertação de produtos químicos dos tubos, tanque de reacção, depósito reservatório e tubagem de doseamento desmantelada. Risco de envenena-mento por gás resultante da libertação de ClO2 do tubo de gás desmantelado.Antes de desmantelar o tanque de reacção, verifique se este e o depósito reservatório estão vazios. Lave o sistema antes de desmantelar o tanque de reacção.
TM03
694
8 45
06
Kit de manutenção para o tanque de reacção (peças sobressalentes)
Tipo N.º da Grundfos N.º da Grundfos Alldos
OCD-162-5, -10 95702992 553-1739
OCD-162-3095717913 553-1818
OCD-162-60
Pos. Peças sobressalentes
27 O-ring no boiador no depósito reservatório29 O-ring no boiador no tanque de reacção80 O-ring no bujão de drenagem
110 / 152
6.6.2 Substituição dos O-rings no boiador e no bujão de drenagemLigações na parte superior do tanque de reacção (OCD-162-5, -10)
Fig. 44 Ligações na parte superior do tanque de reacção do OCD-162-5, -10
Ligações na parte superior do tanque de reacção do OCD-162-30
Fig. 45 Ligações na parte superior do tanque de reacção do OCD-162-30
NotaQuando o tubo do gás está desapertado, pode haver uma fuga de ClO2 gasoso. Utilize uma máscara respiratória. Não coloque a cara sobre o tanque de reacção.
TM03
694
9 45
06TM
04 0
957
1709
HCl
H O
NaClO
2
HClH O
NaClO
2
2
gas
2
gásH2O
NaClO2
NaClO2
HCl
H2O
Gás
HCl
NaClO
H 2O
2
HCl
HCl
H O2
NaClO2
OCD-162-30
HCl
H2O
Gás
Gás
NaClO2
111 / 152
Ligações na parte superior do tanque de reacção do OCD-162-60
Fig. 46 Ligações na parte superior do tanque de reacção do OCD-162-60
1. Desligue o boiador na parte superior do tanque de reacção e retire-o.2. Retire o O-ring (fig. 47).3. Desligue o boiador na parte inferior do depósito reservatório e retire-o.4. Retire o O-ring (fig. 47).5. Retire o bujão de drenagem e o O-ring (fig. 47).
Retirar o boiador do tanque de reacção (OCD-162-5, -10, -30)
Fig. 47 OCD-162-5, -10, -30: retirar o boiador do tanque de reacção.Retirar o boiador e o bujão de drenagem do depósito reservatório
TM04
095
8 17
09
TM03
695
3 45
06
NaClO2
H 2O
HCl
HClH O2
NaClO2
OCD-162-60
NaClO2
HCl
H2O
Gás
Gás
8027
29
27
9
80
9
27
OCD-162-30OCD-162-5, -10
112 / 152
Retirar o boiador do tanque de reacção (OCD-162-60)
Fig. 48 OCD-162-60: retirar o boiador do tanque de reacção
6. Volte a apertar o boiador com o O-ring novo (29 = OCD-162-5, -10), (9 = OCD-162-30, -60) no tanque de reacção.
7. Volte a apertar o boiador com o O-ring novo (27) no depósito reservatório.8. Volte a apertar o bujão de drenagem com o O-ring novo (80) na posição correcta.
6.6.3 Passos finais da manutençãoElimine os O-rings antigos.
TM04
095
9 17
09
27
27
9
113 / 152
6.7 Manutenção do saco de compensação do volume e do filtro de carbono activo (OCD-162-5, -10)
Preparação para a manutençãoPrepare as seguintes peças sobressalentes para o filtro de carbono activo e o saco de compensação do volume. Consulte a fig. 49.
1. Desaperte a união do parafuso superior no filtro de carbono activo. O tubo pode agora ser retirado.2. Segure o saco de compensação do volume pela peça em T e retire-o cuidadosamente do espaço vazio atrás
da unidade de controlo.3. Desaperte, mas não retire a junta aparafusada no saco de compensação do volume.4. Retire o tubo da junta aparafusada e retire o saco de compensação do volume.5. Desembale o saco de compensação do volume novo, desaperte, mas não retire a junta aparafusada.6. Empurre o tubo para dentro da junta aparafusada até ao batente e aperte cuidadosa e manualmente a junta.7. Segure o saco de compensação do volume pela peça em T e empurre-o cuidadosamente para o espaço vazio
atrás da unidade de controlo.8. Substitua a união do parafuso superior no filtro de carbono activo.
AvisoRisco de queimaduras resultantes da libertação de produtos químicos quando os tubos são desligados. Risco de envenenamento por gás resultante da libertação de ClO2 do tubo de gás desmantelado. Utilize luvas, um avental de protecção e máscara respiratória. Não coloque a cara sobre o saco de compensação do volume ou sobre o filtro de carbono activo.
Pos.OCD-162-5 OCD-162-10
Kit de manutenção n.º 95702994 (553-1741) Kit de manutenção n.º 95705995 (553-1754)1 1 x filtro de carbono activo 2 x filtros de carbono activo
4 1 x O-ring na parte inferior do filtro de carbono activo 1 x O-ring na parte inferior do filtro de carbono activo
5 2 x válvulas na parte inferior e ao lado do filtro de carbono activo 2 x válvulas na parte inferior e ao lado do filtro de carbono activo
1040 1 x saco de compensação do volume 2 x sacos de compensação do volume
114 / 152
Fig. 49 Manutenção do filtro de carbono activo (OCD-162-5, -10)
Retirar o filtro de carbono activo1. Desaperte a união do parafuso superior (7) do filtro de carbono activo (1).2. Retire o filtro de carbono activo com o suporte da válvula (2) das duas braçadeiras de retenção.
Substituir o O-ring inferior1. Retire o suporte da válvula (2) da união do parafuso inferior (3).2. Desaperte a união do parafuso inferior (3) e guarde-a para o filtro novo.3. Retire o O-ring e coloque um novo (4).
Substituir as válvulas no suporte1. Desaperte a peça de ligação (6) para a válvula superior do suporte, desaperte e retire a válvula e aperte uma
nova (5). Volte a apertar a peça de ligação.2. Desaperte a válvula inferior do suporte, desaperte e retire a válvula e aperte uma nova (5).
Colocar um filtro de carbono activo novo1. Aperte a união do parafuso inferior (3) no filtro de carbono activo novo e mude a fita vedante PTFE, se neces-
sário.2. Coloque o suporte da válvula (2) na parte superior da união do parafuso.3. Volte a inserir o filtro de carbono activo e o suporte da válvula no suporte do filtro e aperte novamente as
duas braçadeiras.4. Aperte a união do parafuso superior (7) no filtro de carbono activo novo.
Passos finais da manutenção– Elimine os O-rings e o filtro antigos.
TM03
695
6 45
06
Pos. Descrição
1 Filtro de carbono activo2 Suporte da válvula3 União do parafuso inferior4 O-ring5 Válvula6 Peça de ligação7 União do parafuso superior
7
1
6
3
4
5
5
2
7
16
3
4
5
5
2
115 / 152
6.8 Manutenção do saco de compensação do volume e do filtro de absorção(OCD-162-30, -60)
Preparar a manutençãoPrepare as seguintes peças sobressalentes para o filtro de absorção e o saco de compensação do volume.
6.8.1 Substituição do saco de compensação do volumeO saco de compensação do volume da unidade de 30 g/h, bem como os sacos de compensação do volume da unidade de 60 g/h, localizam-se na caixa da unidade sob a bomba doseadora de ClO2.
Fig. 50 Substituição do saco de compensação do volume (OCD-162-30, -60)
1. Fixe a peça de aparafusar ao saco de compensação do volume com uma chave de bocas de 17 mm e desa-perte a porca de união.
2. Substitua o saco de compensação do volume por um novo. O tubo de ligação do saco de compensação do volume tem de ser inserido na peça de aparafusar até ao batente.
3. Para evitar danos no saco de compensação do volume, fixe a peça de aparafusar com uma chave de bocas de 17 mm e aperte a porca de união de forma totalmente manual.
AvisoRisco de queimaduras resultantes da libertação de produtos químicos quando os tubos são desligados. Risco de envenenamento por gás resultante da libertação de ClO2 do tubo de gás desmantelado. Utilize luvas, um avental de protecção e máscara respiratória. Não coloque a cara sobre o saco de compensação do volume ou sobre o filtro de carbono activo.
Pos. Kit de manutenção do OCD-162-30
N.º daGrundfos
N.º da Grundfos
AlldosKit de manutenção do OCD-162-60
N.º daGrundfos
N.º da Grundfos
Alldos
95717914 553-1819 95717918 553-18419 2 válvulas 2 válvulas
12 O-ring O-ring
16 Conjunto de reabastecimento de granulado absorvente (2,3 kg)
Conjunto de reabastecimento de granulado absorvente (2,3 kg)
1020 Saco de compensação do volume 2 sacos de compensação do volume
TM04
096
0 17
09
116 / 152
6.8.2 Substituição do granulado do filtro de absorção
Fig. 51 Substituição do granulado absorvente (OCD-162-30, -60)
1. Desaperte a união do parafuso superior (2) do filtro de absorção (17).2. Desaperte a braçadeira de retenção do filtro de absorção, puxando-a para baixo.3. Desloque o filtro de absorção ligeiramente para cima e retire-o para a frente.4. Rode o filtro de absorção 180 ° e desaperte a porca de união com o disco de pressão.5. Esvazie o cilindro de absorção e elimine o absorvente de forma adequada.6. Abasteça com o absorvente novo e volte a apertar a porca de união com o disco de pressão.7. Insira o filtro de absorção abastecido. A união do parafuso inferior (11) tem de ser inserida no suporte da vál-
vula (10).8. Feche o filtro de absorção com a braçadeira de retenção.9. Aparafuse a união do parafuso superior (2) no filtro de absorção reabastecido.
TM04
096
1 17
09Pos. Descrição
2 União do parafuso superior7 Porca de união8 Peça de ligação9 Válvula
10 Suporte da válvula11 União do parafuso inferior12 O-ring na parte inferior do corpo do filtro de absorção13 Disco de pressão16 Conjunto de reabastecimento de granulado absorvente17 Corpo do filtro de absorção
2
12
11
9
16
7
10
9
13
17
8
2
17
8
11
12
9
9
10
117 / 152
Substituir o O-ring inferior1. Retire o suporte da válvula (10) da união do parafuso inferior (11).2. Retire o O-ring e coloque um novo (12).
Substituir as válvulas no suporte1. Desaperte a peça de ligação (8) para a válvula superior do suporte. Desaperte e retire a válvula e aperte uma
nova (9). Volte a apertar a peça de ligação.2. Desaperte a válvula inferior do suporte. Desaperte e retire a válvula e aperte uma nova (9).
Passos finais da manutenção– Elimine os O-rings, as válvulas e o granulado absorvente antigos de forma adequada.
6.9 Confirmação da autorização de manutençãoAo concluir os trabalhos de manutenção, confirme a autorização de manutenção no software operativo:1. MENU PRINCIPAL > MANUTENÇÃO > [OK].2. AUTORIZAÇÃO DE MANUTENÇÃO > [OK].3. MANUTENÇÃO CONCLUÍDA > [OK].
7. Assistência
AvisoA manutenção incorrecta pode causar lesões e danos materiais graves. Apenas os técnicos qualificados e autorizados podem prestar assistência.
AvisoRisco de envenenamento devido à fuga de gás de um saco de compensação do volume danifi-cado.Não aceda ao espaço vazio atrás da unidade de controlo. Antes de proceder à assistência, veri-fique se o sistema apresenta erros de instalação.
AvisoRisco de queimaduras graves resultantes da pulverização de produtos químicos devido a vedantes, válvulas, ligações de tubos ou tubagens danificados.Se possível, lave o sistema antes de proceder à assistência. Verifique se os tubos apresentam fugas.
AvisoRisco de queimaduras resultantes da libertação de produtos químicos devido a fugas nas vál-vulas, vedantes, ligações ou membranas. Durante a assistência, verifique se as bombas apre-sentam fugas.
Nota
Para informações detalhadas sobre a assistência às bombas, consulte as instruções de insta-lação e funcionamento da DMI 208, DDI 209, DMX 221 ou DDI 222.Para informações detalhadas sobre a assistência à célula de medição, consulte as instruções de instalação e funcionamento da célula de medição.
118 / 152
7.1 Preparação para a assistência1. Verifique o estado do sistema.
As avarias do sistema são indicadas da seguinte forma:– É apresentada uma mensagem de erro (para conhecer o significado das mensagens, consulte a
secção 2.6 Elementos de controlo e apresentação, e para consultar as tabelas de avarias, consulte a secção 8. Detecção de avarias).
– O LED de aviso ou alarme acende-se.– O relé de aviso ou de alarme está activado.– A produção de ClO2 pode ter sido interrompida de forma automática (aparece a mensagem PARAGEM DO
PROCESSO ou INTERRUPÇÃO DO PROCESSO no cabeçalho do visor).– O controlador pode ter sido parado por um dispositivo externo. Neste caso, é apresentada a mensagem
PARAGEM EXTERNA DO CONTROLADOR e o símbolo do controlador no visor é riscado.2. Execute o diagnóstico do estado das avarias:
– Verifique o modo de funcionamento. Consulte a secção 5.14 Definição do modo de funcionamento.– Abra os menus de monitorização (consulte a secção 5.18 Monitorização da produção e processo de dosea-
mento) e registe os valores apresentados.– Consulte a secção 2.2 Princípio funcional.
3. Elimine a avaria:– Se possível, lave. Consulte a secção 5.19 Limpeza.– Consulte a secção 5.25 Desligar o sistema.– Implemente as medidas sugeridas nas tabelas de avarias.– Utilize instrumentos de medição e de teste.– Utilize as peças sobressalentes conforme especificado na secção 12. Lista de peças sobressalentes.– Utilize as funções de teste no software operativo. Consulte a secção 5.22 Teste do sistema.
4. Volte a preparar o sistema para o funcionamento:Consulte a secção 5.17 Continuação do funcionamento após uma interrupção, se aplicável.
7.1.1 Lista de peças sobressalentesConsulte a secção 12. Lista de peças sobressalentes.
7.1.2 Substituição da válvula solenóideConsulte a secção 6.4 Manutenção da válvula solenóide.
Preparar a substituição1. Coloque um balde de 10 litros vazio sob a unidade.2. Consulte a secção 5.16.1 Interromper a produção de ClO2.3. Ligue a torneira da água de diluição.
Substituição da válvula solenóide1. Desaperte a ligação do tubo inferior da válvula solenóide.
– A água flui para o balde.2. Desaperte a ligação do tubo superior da válvula solenóide.3. Desaperte ambos os parafusos do corpo da válvula e retire-o juntamente com a tomada de ligação do cabo.4. Desaperte o parafuso na tomada de ligação do cabo, retire a tomada e a válvula solenóide.5. Segure na válvula solenóide nova, coloque-a na tomada de ligação do cabo e aperte-a na posição correcta.6. Volte a aparafusar o corpo da válvula na estrutura.7. Retire o filtro e o O-ring antigos da parte inferior da ligação do tubo. Insira o filtro (1071) e o O-ring (2) novos.8. Volte a aparafusar a ligação do tubo.9. Volte a abrir a torneira da água de diluição.10. Após dois minutos, verifique se a saída na parte superior da válvula solenóide apresenta fugas.11. Se estiver apertada, volte a apertar a ligação superior do tubo.
Passos finais da substituição– Deite o conteúdo do balde pelo dreno. Elimine o filtro e o O-ring antigos.
119 / 152
7.1.3 Substituição de uma lança de aspiração1. Desligue a ficha do cabo de sinal (sinal de "vazio" ou de "pré-vazio/vazio") da tomada da bomba.2. Desaperte a tampa do recipiente de produtos químicos.3. Retire cuidadosamente a lança de aspiração do recipiente e insira-a no tubo gotejador do tabuleiro de reco-
lha. Se caírem pingos no recipiente ou no chão, dilua com água e lave imediatamente.4. Desligue o cabo da unidade de controlo (terminais 31, 32 e 33 para o HCl e terminais 34, 35 e 36 para o
NaCl2).5. Desaperte a união do parafuso entre a tubagem de aspiração e a bomba e retire-a, bem como a tubagem de
aspiração da bomba.6. Aperte a união do parafuso e a tubagem de aspiração da lança de aspiração nova na bomba.7. Coloque a lança de aspiração nova no recipiente de produtos químicos e aperte a tampa no recipiente.8. A ficha do cabo de sinal (sinal de "vazio" ou de "pré-vazio/vazio") está ligada à tomada adequada da bomba.
Consulte as instruções de instalação e de funcionamento da bomba.
7.1.4 Substituição da válvula multifuncionalConsulte a secção 6.5 Manutenção da válvula multifuncional.O depósito reservatório tem de estar vazio antes da válvula multifuncional ser substituída.
Preparar a substituição1. Consulte as instruções de instalação e funcionamento da válvula multifuncional.2. Utilize vestuário de protecção.3. Lave o sistema. Consulte a secção 5.19 Limpeza.4. Drene a tubagem de doseamento do lado da pressão. Consulte as secções 6.5 Manutenção da válvula multi-
funcional e 6.5.2 Drenagem da tubagem de doseamento.
Substituir a válvula multifuncional1. Desaperte a união do parafuso entre a válvula multifuncional e o bocal de pressão da bomba doseadora.2. Retire cuidadosamente a válvula multifuncional da bomba doseadora e segure-a por cima do balde junta-
mente com as tubagens. Desaperte a união do parafuso na tubagem de transbordo e na tubagem de dosea-mento. Permita que qualquer solução de ClO2 residual existente seja drenada para o balde e retire as duas tubagens.
3. Aparafuse a válvula multifuncional nova no bocal de pressão da bomba doseadora.4. Aparafuse a tubagem de transbordo e a tubagem de doseamento.5. Purgue a bomba doseadora manualmente. Consulte a secção 5.15.2 Purga manual da bomba doseadora.
Passos finais da substituição1. Deite o conteúdo do balde pelo dreno. Lave o balde com água abundante e drene-o. Elimine a válvula antiga.2. Consulte a secção 5.17.1 Dê continuidade ao funcionamento após interromper a produção de ClO2.
7.1.5 Substituição da unidade de controlo electrónico
A unidade de controlo está fixa à estrutura com três parafusos. Está segura por um parafuso na parte superior traseira central e por parafusos na parte inferior direita e esquerda, localizados num espaço vazio próximo das ligações do cabo.
Preparar a substituição1. Consulte a secção 5.16.1 Interromper a produção de ClO2.2. Desligue o interruptor principal.
Substituição da unidade de controlo3. Desaperte a tampa da unidade de controlo (sob o painel de comando) com uma chave de fendas (PH2).4. Desaperte todas as ligações dos cabos e retire os bucins.5. Desaperte os dois parafusos na parte inferior direita e esquerda com uma chave de fendas (PH2).6. Retire a unidade de controlo do parafuso, segurando-a na parte superior central.7. Coloque a nova unidade de controlo no parafuso na parte superior central. Volte a apertar os parafusos infe-
riores esquerdo e direito.8. Volte a ligar os cabos tal como descrito. Consulte a secção 4.7 Ligação dos componentes electrónicos.9. Volte a aparafusar a tampa.
AvisoRisco de morte por electrocussão. Antes de retirar a unidade de controlo, páre o sistema e des-ligue o interruptor principal.
120 / 152
Passos finais da substituição1. Volte a ligar o interruptor principal.2. Consulte a secção 5.17 Continuação do funcionamento após uma interrupção.
7.1.6 Substituição do boiador no tanque de reacção1. Consulte a secção 6.6 Manutenção do tanque de reacção.2. Consulte a secção 6.6.1 Preparação para a manutenção.3. Consulte a secção 6.6.2 Substituição dos O-rings no boiador e no bujão de drenagem, passo 1.
Desligue os cabos da unidade de controlo (terminais 40, 41, 42, 43 e 44). Desligue o boiador na parte supe-rior do tanque de reacção e retire-o. Retire o O-ring.
4. Insira o boiador e o O-ring novos e aparafuse-os na posição correcta.
7.1.7 Substituição do boiador no depósito reservatório1. Consulte a secção 6.6 Manutenção do tanque de reacção.2. Consulte a secção 6.6.1 Preparação para a manutenção.3. Consulte a secção 6.6.2 Substituição dos O-rings no boiador e no bujão de drenagem, passo 4.
Desligue o boiador na parte inferior do depósito reservatório e retire-o. Retire o O-ring.4. Insira o boiador e o O-ring novos e aparafuse-os na posição correcta.
7.1.8 Substituição do tanque de reacção e do depósito reservatórioPreparar a substituição1. Consulte a secção 6.6 Manutenção do tanque de reacção.
– 6.6.1 Preparação para a manutenção.2. Desaperte as ligações do tubo para a água, HCl, NaClO2 (fig. 44) e gás (fig. 44, "gás") na parte superior do
tanque de reacção e retire os tubos.3. Desligue o boiador na parte inferior do depósito reservatório e retire-o.4. Retire o O-ring. Consulte a fig. 47.5. Retire o bujão de drenagem e o O-ring. Consulte a fig. 47.6. Retire o tanque de reacção e o depósito reservatório das duas braçadeiras de retenção e coloque-os numa
superfície de trabalho.7. Ligue o bujão de drenagem ao depósito reservatório novo.8. Coloque o boiador na parte superior do tanque de reacção e aparafuse-o na posição correcta.9. Coloque o boiador na parte inferior do depósito reservatório e aparafuse-o na posição correcta.10. Aperte as ligações do tubo e do tubo do gás na parte superior. Consulte a fig. 44.11. Efectue a ligação da tubagem de transbordo na parte inferior do depósito reservatório.12. Efectue a ligação do tubo na tubagem de abastecimento da bomba doseadora.
Passos finais da substituição1. Elimine o tanque de reacção antigo.
7.1.9 Substituição de um recipiente de produtos químicosConsulte a secção 6.3.3 Substituição de um recipiente de produtos químicos.
7.1.10 Substituição das bombas de produtos químicosConsulte as instruções de instalação e funcionamento da DMI 208 ou da DMX 221.
7.1.11 Substituição da bomba doseadoraConsulte as instruções de instalação e funcionamento da DMI 208, DDI 209, DMX 221 ou da DDI 222.
121 / 152
8. Detecção de avariasOs relés activados podem ser desactivados com o botão [Esc]. O relé de aviso é uma excepção, sendo activado através do sinal "depósito reservatório vazio". Este relé é desactivado apenas quando a avaria é eliminada.Para que o sistema funcione sem falhas, elimine a causa das possíveis avarias.
8.1 Avarias com mensagem de erroMensagem de erro - Reacção do sistema, se aplicável Causa Solução
1. Sinal de "pré-vazio" do HCl/NaClO2:- A produção de ClO2
prossegue.- Relé de aviso activado.
a) Recipiente de produtos químicos quase vazio.
Substitua o recipiente de produtos químicos (ver acima).
b) Flutuador com orientação incorrecta na lança de aspiração. Vire o flutuador ao contrário.
Consulte a secção 4.5, fig. 14.
2. Sinal de "vazio" do HCl/NaClO2:- A produção de ClO2 pára e
prossegue após a resolução da avaria.
- Relé de alarme activado.
Recipiente de produtos químicos vazio. Substitua o recipiente de produtos químicos (ver acima).
3. Verificar a mistura de ClO2 :- A produção de ClO2
prossegue.- Relé de aviso activado.
Mensagem de aviso, conteúdo indefinido no depósito reservatório depois de uma falha da alimentação.
Drene o depósito reservatório manualmente e elimine o conteúdo.
4. Nível do depósito reservatório:- A produção de ClO2 foi
interrompida.- Relé de alarme activado.
Está a fluir demasiada água para o depósito reservatório. A solução de ClO2 no depósito reservatório está demasiado diluída.
Pare o sistema.
a) Fuga na válvula solenóide. Verifique a válvula solenóide.Contacte a assistência técnica para limpar ou substituir o filtro da válvula solenóide.
b) Boiador avariado no tanque de reacção ou está a fluir demasiado HCl e/ou demasi-ado NaClO2 para o depósito reservatório.
Contacte a assistência técnica para substi-tuir o boiador no tanque de reacção.
5. Nível máximo-máximo de mis-tura externa:- Relé de alarme activado.
Boiador avariado no depósito de mistura externo ou o depósito de mistura externo está demasiado cheio.
Contacte a assistência técnica para substi-tuir o boiador no depósito de mistura externo.
6. Interrupção do abastecimento 1 de H2O:- A produção de ClO2 foi
interrompida.- Relé de alarme activado.
Aumento demasiado lento do nível no tanque de reacção durante a primeira adição de água (após o arranque do processo).O K1 não foi alcançado atempadamente.
Verifique a válvula solenóide no menu TESTAR O RELÉ. Consulte a secção 5.22.4. Verifique o abastecimento de água.
a) Filtro da válvula solenóide obstruído ou válvula solenóide avariada.
Verifique a válvula solenóide. Substitua o fil-tro, se necessário, ou substitua a válvula solenóide.
b) A torneira da água de diluição não está suficientemente aberta.
Se necessário, abra mais a torneira da água de diluição.
c) Boiador danificado no tanque de reacção. Contacte a assistência técnica para substi-tuir o boiador no tanque de reacção.
122 / 152
7. Interrupção da bomba de HCl:- A produção de ClO2 foi inter-
rompida.- Relé de alarme activado.
Aumento demasiado lento do nível no tanque de reacção durante o abastecimento de HCl entre os contactos K1 e K2.O K2 não foi alcançado atempadamente.
Verifique se o tubo entre a bomba e o tan-que de reacção foi montado correctamente.No menu TESTAR O RELÉ, consulte a sec-ção 5.22.4. Verifique a bomba de HCl.
a) Bomba de HCl com rendimento insufici-ente
- Ar na tubagem de aspiração e/ou na cabeça doseadora.
- A bomba não doseia.- Tubagem de descarga com fugas, obs-
truída, porosa ou dobrada.
Verifique a tubagem de descarga.Contacte a assistência técnica para proce-der à substituição.
b) A bomba de HCl não procede à aspiração- Tubagem de aspiração com fugas, obs-
truída, porosa ou dobrada.- Depósitos na válvula de pé.- Válvula instalada incorrectamente ou
obstruída.Depósitos cristalinos nas válvulas.
- Diafragma com ruptura (com fugas).- Tucho da válvula arrancado.- Recipiente de produtos químicos vazio.
• Verifique a tubagem de aspiração e a lança de aspiração.Contacte a assistência técnica para lim-par ou substituir a válvula de pé.
• Contacte a assistência técnica para lim-par as válvulas.
• Contacte a assistência técnica para substituir o diafragma.
• Verifique o nível de abastecimento do recipiente de produtos químicos.
• Se for apresentado o sinal "HCl vazio", substitua o recipiente de produtos químicos.
c) Caudal na bomba incorrecto. Ventile o sistema.d) Bomba não funciona. Contacte a assistência técnica.e) Ruptura do cabo no sistema de controlo. Verifique o cabo da bomba para o sistema
de controlo. Contacte a assistência técnica.f) Sistema de controlo avariado. Verifique o sistema de controlo.
Contacte a assistência técnica para proce-der à substituição.
g) Boiador danificado no tanque de reacção. Contacte a assistência técnica para substi-tuir o boiador no tanque de reacção.
8. Interrupção da bomba de NaClO2:- A produção de ClO2 foi
interrompida.- Relé de alarme activado.
Aumento demasiado lento do nível no tanque de reacção durante o abastecimento de NaClO2 entre os contactos K2 e K3. O K3 não foi alcançado atempadamente.
Verifique se o tubo entre a bomba e o tan-que de reacção foi montado correctamente.No menu TESTAR O RELÉ, consulte a sec-ção 5.22.4. Verifique a bomba de NaClO2.
a) Bomba de NaClO2 com rendimento insufi-ciente.Por outros motivos, consulte a mensagem de alarme 7. Interrupção da bomba de HCl:.
Consulte a mensagem de alarme 7. Interrupção da bomba de HCl:.
9. Interrupção do abastecimento 2 de H2O:- A produção de ClO2 foi
interrompida.- Relé de alarme activado.
Aumento demasiado lento do nível no tanque de reacção durante a segunda adição de água entre os contactos K3 e K4. O K4 não foi alcan-çado atempadamente.a) Consulte a mensagem de alarme
6. Interrupção do abastecimento 1 de H2O:.
No menu TESTAR O RELÉ, consulte a sec-ção 5.22.4. Verifique a válvula solenóide. Verifique o abastecimento de água.Consulte a mensagem de alarme 6. Interrupção do abastecimento 1 de H2O:.
10. Interrupção do processo:- A produção de ClO2 foi
interrompida.- Relé de alarme activado.
Após o transbordo, o nível no tanque de reac-ção demorou demasiado tempo a voltar ao K1.a) Bolhas de ar na tubagem de transbordo. Ventile o sistema.b) Abastecimento insuficiente de água.
Consulte a mensagem de alarme 6. Interrupção do abastecimento 1 de H2O:.
Consulte a mensagem de alarme 6. Interrupção do abastecimento 1 de H2O:.
11. Interrupção do transbordo:- A produção de ClO2 foi inter-
rompida.- Relé de alarme activado.
Não foi possível determinar qualquer trans-bordo do tanque de reacção para o depósito reservatório durante a terceira adição de água.a) Abastecimento de água e válvula sole-
nóide.No menu TESTAR O RELÉ, consulte 5.22.4. Verifique o abastecimento de água e a vál-vula solenóide.
b) Bolhas de ar na tubagem de transbordo. Ventile o sistema.
Mensagem de erro - Reacção do sistema, se aplicável Causa Solução
123 / 152
12. Erro de temperatura:- A produção de ClO2
prossegue.
A temperatura na célula de medição ultrapas-sou o intervalo de medição definido.a) Problema com o sensor de temperatura. Verifique o sensor de temperatura.
Contacte a assistência técnica para prode-cer à substituição (consulte as instruções de instalação e funcionamento da célula de medição).
b) Cabo do sensor de temperatura. Verifique o cabo do sensor de temperatura.Contacte a assistência técnica para proce-der à substituição.
c) Temperatura da água superior/inferior ao intervalo de medição. Verifique a temperatura da água.
d) Intervalo de medição da temperatura defi-nido incorrectamente.
Contacte a assistência técnica para corrigir o intervalo de medição.
13. Erro da inclinação:- A produção de ClO2
prossegue.
Verificação da plausibilidade dos dados de equilibragem.Erro de equilibragem no nível da equilibragem.
Repita a equilibragem, limpe a célula ou substitua os eléctrodos.
14. Avaria do eléctrodo/tampão:- A produção de ClO2
prossegue.
Leitura automática dos dados tampão.Erro de equilibragem no nível da equilibragem.
Repita a equilibragem, limpe a célula ou substitua a sonda de pH.
15. Erro de simetria:- A produção de ClO2 prossegue.
Verificação da plausibilidade dos dados de equilibragem do pH de assimetria potencial.Erro de equilibragem no nível da equilibragem.
Repita a equilibragem, limpe a célula ou substitua a sonda de pH.
16. Erro de diferença de pH do tampão:- A produção de ClO2
prossegue.
O alarme foi activado seleccionando dois tam-pões (com "outra" selecção tampão), que têm uma diferença de pH inferior a 1 pH. Erro de equilibragem no nível da equilibragem.
Verifique as soluções tampão.Repita a equilibragem e substitua a sonda.
17. Tempo de equilibragem ultra-passado:- A produção de ClO2
prossegue.
Interrupção do tampão.Ocorreu uma avaria durante a equilibragem do pH e do ORP. É accionado um alarme se o pro-cesso de equilibragem continuar a não ter um valor medido estável assim que o tempo tiver terminado. Erro de equilibragem no nível da equilibragem.
Verifique o eléctrodo de pH e substitua-o, se necessário.
18. Erro offset:- A produção de ClO2
prossegue.
Erro de equilibragem no nível da equilibragem.Apenas durante a equilibragem do ORP.
Repita a equilibragem do ORP ou substitua o sensor.
19. Sensor de equilibragem do NaClO2/ORP:- A produção de ClO2
prossegue.
Accionada quando o tempo de monitorização definido é alcançado para o processo de equili-bragem seguinte (intervalo de equilibragem).
Proceda à equilibragem ou substituição do sensor.
Mensagem de erro - Reacção do sistema, se aplicável Causa Solução
124 / 152
20. Avaria no sensor de água:- A produção de ClO2
prossegue.- O controlador combinado e o do
valor de ajuste páram e arran-cam após a resolução de ava-rias.
Pare o controlador.a) Flutuador da célula de medição acima do
sensor de água - caudal demasiado ele-vado.
Reduza o caudal com o fuso de ajuste da célula de medição.
b) Flutuador da célula de medição abaixo do sensor de água - caudal demasiado baixo.
Aumente o caudal com o fuso de ajuste da célula de medição.
c) Ponto de extracção da água de amostra-gem ou tubo da célula de medição obstru-ído ou com fugas.
Verifique o ponto de extracção da água de amostragem e o tubo da célula de medição.
d) Ausência de caudal de água de amostra-gem na célula de medição. Filtro obstru-ído.
Limpe o filtro da célula de medição.
e) Água insuficiente no ponto de extracção da água de amostragem.
Verifique o caudal da tubagem principal no ponto de extracção da água de amostragem.
f) Sensor de água. Contacte a assistência técnica para substi-tuir o sensor de água.
g) Um dos cabos da célula de medição para o sistema de controlo.
Contacte a assistência técnica para substi-tuir o cabo.
h) Sistema de controlo. Contacte a assistência técnica.i) A configuração no menu MANUTENÇÃO
> SENSOR DE ÁGUA > CONTACTO NF/CONTACTO NA não corresponde à liga-ção de terminais.
A configuração pode ser corrigida somente com o código de superutilizador!
21. Avaria no motor de limpeza:- A produção de ClO2
prossegue.- Relé de alarme activado.- O controlador combinado e o do
valor de ajuste páram e arran-cam após a resolução de ava-rias.
A monitorização do motor de limpeza na célula de medição indica uma avaria. Pare o sistema.
a) Motor de limpeza avariado. Verifique a alimentação do motor de lim-peza. Contacte a assistência técnica para substituir o motor de limpeza.
b) Motor de limpeza sem alimentação. Rup-tura nos cabos.
Verifique o cabo. Contacte a assistência téc-nica para proceder à substituição.
c) Bolhas de gás na célula de medição. Ventile a célula de medição.22. Tempo de doseamento de ClO2
ultrapassado:- A produção de ClO2
prossegue.- Relé de alarme activado.- O controlador pára a bomba
doseadora de ClO2 até a avaria ser corrigida.
O controlador tenta funcionar com um caudal máximo de doseamento durante um período mais longo do que o tempo definido.a) A solução no depósito reservatório foi
demasiado diluída após a limpeza (depois de uma falha da alimentação) (apenas para os controladores do valor de ajuste e combinado).
Prossiga o funcionamento após a limpeza.
b) Má qualidade da água (apenas para os controladores do valor de ajuste e combi-nado).
Meça a qualidade da água e a concentração de ClO2 na tubagem principal.
c) Contador de água danificado ou incorrec-tamente configurado (apenas para os controladores proporcional e combinado).
Verifique o contador de água e substitua-o, se necessário.
d) Cabo da célula de medição ou célula de medição.
Verifique o cabo da célula de medição.Contacte a assistência técnica para proce-der à substituição.
e) O recipiente de produtos químicos contém apenas água. Substitua o recipiente de produtos químicos.
Controlador incorrectamente configurado. Contacte a assistência técnica para verificar as configurações do controlador.
23. Ruptura do cabo na saída de corrente 2:- A produção de ClO2 prosse-
gue.- Relé de alarme activado.- O controlador combinado e o
do valor de ajuste páram e arrancam após a resolução de avarias.
Não é possível continuar a transmitir o valor medido de dióxido de cloro.a) Ruptura do cabo na saída de corrente. Verifique a medição da saída de corrente
com o menu TESTAR A CORRENTE.Consulte a secção 5.22.3.Substitua o cabo, se necessário.
b) Sistema de controlo. Substitua o sistema de controlo, se necessá-rio.
Mensagem de erro - Reacção do sistema, se aplicável Causa Solução
125 / 152
24. Ruptura do cabo na saída de corrente 1:- A produção de ClO2
prossegue.- Relé de alarme activado.
Ruptura do cabo na saída do controlador utili-zado para comandar a bomba doseadora externa.a) Ruptura dos cabos. Verifique o controlo da saída de corrente
com o menu TESTAR A CORRENTE. Consulte a secção 5.22.3. Verifique o cabo. Substitua-o, se necessário.
b) Sistema de controlo. Substitua o sistema de controlo, se necessá-rio.
25. Erro externo:- A produção de ClO2 foi
interrompida.- Relé de alarme activado.- O controlador pára a bomba
doseadora de ClO2 até a ava-ria ser corrigida.
Um dispositivo externo, que pode estar ligado a uma "entrada de avaria" (terminal 51/52), indica uma avaria.a) Dispositivo externo. Verifique o dispositivo externo.b) Cabo para o dispositivo externo. Verifique o cabo para o dispositivo externo.
Substitua-o, se necessário.c) Sistema de controlo. Contacte a assistência técnica para substi-
tuir o sistema de controlo.26. Manutenção anual:
- A produção de ClO2 prosse-gue.
Manutenção em atraso: 0-30 diasContacte a assistência técnica.A mensagem de alarme desaparece se a manutenção tiver sido activada.
27. Data de manutenção ultrapas-sada - paragem do sistema:- A produção de ClO2 prosse-
gue.
Manutenção em atraso: mais de 30 dias Pare o sistema.Contacte a assistência técnica.
28. Sinal de "vazio" do depósito reservatório:- A produção de ClO2 prosse-
gue.- Relé de aviso activado.- Após 20 segundos, o controla-
dor pára a bomba doseadora de ClO2 até a avaria ser corri-gida.
Esta mensagem é apresentada nas seguintes situações:a) Durante o funcionamento no modo "uma
vez", se nenhum outro processo estiver a decorrer (sem avaria).
Verifique o modo de funcionamento. No modo de funcionamento "uma vez", isto não é uma avaria.
b) Se a bomba doseadora bombear o depó-sito reservatório vazio antes do cloro final, o dióxido fica disponível no tanque de reacção.
Se a mensagem aparecer em todos os ciclos, é necessário reiniciar o controlador.No menu de monitorização, verifique o valor medido em ASSISTÊNCIA > MEDIÇÃO.Verifique o parâmetro apresentado no menu ASSISTÊNCIA > CONTROLADOR.Verifique os valores indicados no menu ASSISTÊNCIA > CONTADOR DE ÁGUA.
c) Sensor de água avariado. Verifique o contador de água.Substitua-o, se necessário.
d) Bujão de drenagem aberto no depósito reservatório. Feche o bujão de drenagem.
e) Célula de medição (apenas para os con-troladores do valor de ajuste e combi-nado).
Verifique a célula de medição.Contacte a assistência técnica para substi-tuir a célula de medição.
29. Erro no controlo do tanque de reacção:- A produção de ClO2 é inter-
rompida.- Relé de alarme activado.
Verificação da plausabilidade do boiador no tanque de reacção.a) Boiador. Verifique o boiador no tanque de reacção no
menu TESTAR O NÍVEL. Consulte a secção 5.22.5. Substitua-o, se necessário.
b) Sistema de controlo. Substitua o sistema de controlo, se necessá-rio.
30. Erro de controlo do reservató-rio:- A produção de ClO2 é inter-
rompida.- Relé de alarme activado.
Verificação da plausibilidade do boiador no depósito reservatório.a) Boiador. Verifique o boiador no depósito reservatório
no menu TESTAR O NÍVEL. Consulte a sec-ção 5.22.5. Substitua-o, se necessário.
b) Sistema de controlo. Substitua o sistema de controlo, se necessá-rio.
Mensagem de erro - Reacção do sistema, se aplicável Causa Solução
126 / 152
8.2 Avarias sem mensagem de erro no OCD-162
31. Erro na entrada de corrente:- A produção de ClO2 prosse-
gue.- Relé de alarme activado.- Paragem dos controladores do
valor de ajuste e combinado.
Ruptura do cabo, entrada de corrente 1Ocorre nas seguintes situações:• Se um contador de água estiver ligado e o
sinal ultrapassar o valor de escala total de 20 mA.
• Se for seleccionado um contador de água com 4-20 mA e o sinal for inferior a 3,8 mA.
Em caso de ocorrência deste erro, o controla-dor também é parado (apenas para os controla-dores proporcional e combinado).a) Contador de água. Verifique o contador de água.b) Entrada de corrente/controlo. Verifique a entrada de corrente e o controlo.
Alimente com uma corrente definida entre 0 e 20 mA e compare com o visor do menu ASSISTÊNCIA > CONTADOR DE ÁGUA.Se um controlo estiver danificado, contacte a assistência técnica.
c) Ruptura do cabo entre o contador de água e o controlador.
Contacte a assistência técnica para substi-tuir o cabo.
d) O contador de água está ligado com0-20 mA, mas o valor definido é de 4-20 mA.
Contacte a assistência técnica para corrigir a configuração do software.
32. O valor de alarme 1 e 2 do ClO2 foi ultrapassado ou não foi alcançado:- A produção de ClO2 prosse-
gue.- Relé de alarme activado.
É apresentada quando o ponto de comutação inferior definido para o alarme for ultrapassado ou não for alcançado.
Contacte a assistência técnica.
33. O valor de alarme 2 do ClO2 foi ultrapassado ou não foi alcan-çado:- A produção de ClO2 prosse-
gue.- Relé de alarme activado.
É apresentada quando o ponto de comutação superior definido para o alarme for ultrapas-sado ou não for alcançado.
Contacte a assistência técnica.
Avaria Causa Solução
A bomba doseadora pára. A bomba DDI apresenta a mensagem "ERRO". As bombas DMI não apresen-tam mensagens de erro.
A válvula de seccionamento da tubagem de doseamento está fechada.
Abra a válvula de seccionamento. Se o Oxiperm Pro funcionar no modo de 60 Hz, verifique se a válvula multifuncional está definida para 6 bar no lado do transbordo. Consulte também as instruções de ins-talação e funcionamento da válvula multifuncional.
Doseamento excessivo da solução de dióxido de cloro diluída devido a uma "des-carga livre".
A bomba doseadora de dióxido de cloro tem uma "descarga livre" num recipiente. Mesmo que a bomba pare, a solução de dióxido de cloro conti-nua a fluir para o recipiente devido ao efeito de sifão. A consequência é um doseamento exces-sivo.As condições são:unidade de injecção desligadabomba doseadora sem válvula multifuncional
Ligue a válvula multifuncional à bomba. Isto impede uma sifonagem indesejada, ou seja, o caudal não controlado do líquido de doseamento pelas tuba-gens de doseamento.
Mensagem de erro - Reacção do sistema, se aplicável Causa Solução
127 / 152
9. Desmantelamento e remoção do sistema
9.1 Planeamento e preparação do desmantelamento
AvisoO desmantelamento incorrecto pode provocar lesões e danos materiais graves. O sistema só pode ser desmantelado por técnicos qualificados e autorizados.
AvisoRisco de queimaduras graves resultantes da pulverização ou libertação de produtos químicos dos vedantes, válvulas, ligações do tubo, tubos, tubagem de doseamento ou unidade de injec-ção desmantelados e o contacto entre os produtos químicos e o cabelo ou o vestuário.Lave o sistema duas vezes consecutivas antes de o desmantelar.Não coloque as lanças de aspiração desmanteladas em contacto nem as coloque no mesmo balde. Verifique sempre a etiqueta.Verifique se o tanque de reacção e o depósito reservatório estão vazios antes de os desmante-lar.Drene a tubagem de doseamento e coloque o vestuário de protecção antes de a desmantelar.Não utilize agentes de limpeza. Os produtos químicos reagem com óleos, gorduras e ácidos. Consulte também a secção 1. Normas gerais de segurança.
AvisoRisco de envenenamento por gás resultante da libertação de ClO2 gasoso do tubo de gás des-mantelado, do saco de compensação do volume ou do filtro de carbono activo.Utilize vestuário de protecção (óculos de segurança, luvas, avental de protecção e máscara respiratória) para desmantelar o tubo de gás e o filtro de carbono activo.Não coloque a cara sobre o tanque de reacção, o saco de compensação do volume ou o filtro de carbono activo.
NotaSe tiver de proceder a um novo arranque do sistema mais tarde, retire os tubos e as tubagens muito cuidadosamente sem os dobrar. Aperte as porcas exclusivamente de forma manual.
AvisoTubagens com corrente. Risco de electrocussão. Desligue a alimentação do sistema antes de iniciar o desmantelamento.
Lista de verificação 1 - Planear o desmantelamento Concluído
1. Prepare as ferramentas necessárias.2. Utilize vestuário de protecção.3. Prepare dois baldes de 10 litros com água para limpar as lanças e as tubagens de
aspiração.4. Prepare os seguintes materiais de embalagem:
– embalagem de origem da unidade e da tampa– embalagem de origem da célula de medição e do módulo de medição/mistura (se aplicá-
vel)– tampas de rosca de origem dos dois recipientes de produtos químicos– caixa para tubos desmantelados– caixa para cabos e parafusos desmantelados
5. Efectue o desmantelamento conforme descrito.6. Lave o sistema. Consulte a secção 5.19 Limpeza.7. Desligue o sistema. Consulte a secção 5.25 Desligar o sistema.
Desligue o interruptor principal.8. Retire a tampa da unidade e coloque-a na embalagem de origem.9. Proceda ao desmantelamento dos componentes hidráulicos conforme descrito.10. Proceda ao desmantelamento dos componentes eléctricos conforme descrito.11. Deixe a unidade e os acessórios a secar durante 24 horas.12. Embale a unidade e os acessórios.
128 / 152
9.2 Desmantelamento dos componentes hidráulicos
9.2.1 Desmantelamento do tubo da água de diluição1. Feche a torneira da água de diluição e retire e enrole o tubo.2. Retire a tampa da unidade.3. Desaperte a união do parafuso na válvula solenóide e retire o tubo da água de diluição da válvula solenóide.
9.2.2 Desmantelamento das lanças de aspiração1. Desaperte a união do parafuso na tubagem de aspiração da bomba de HCl e coloque a lança e a tubagem de
aspiração num balde com água. Lave abundantemente com água. Deixe secar num pano.2. Desaperte a união do parafuso na tubagem de aspiração da bomba de NaClO2 e coloque a lança e a tuba-
gem de aspiração no outro balde com água. Lave abundantemente com água. Deixe secar num pano.3. Feche o recipiente do produto químico HCl com a tampa de origem e coloque de parte para ser eliminado.4. Feche o recipiente do produto químico NaClO2 com a tampa de origem e coloque de parte para ser eliminado.
9.2.3 Desmantelamento da tubagem de doseamento1. Drene a tubagem de doseamento na válvula multifuncional. Consulte a secção 6.5.2 Drenagem da tubagem
de doseamento.2. Retire a tubagem de doseamento da válvula multifuncional (drene o dióxido de cloro para um balde).3. Retire a tubagem de doseamento da unidade de injecção e do tubo de protecção e enrole-a
(drene o dióxido de cloro para um balde).4. Coloque a tubagem de doseamento ao ar livre para que os resíduos de dióxido de cloro evaporem.5. Se aplicável, retire a tubagem de doseamento da bomba doseadora externa do depósito reservatório e colo-
que-a ao ar livre.
9.2.4 Remoção do tubo de gás do saco de compensação do volume1. Coloque uma máscara respiratória.2. Desaperte a união do parafuso entre o tubo e o saco de compensação do volume e retire o tubo para que os
resíduos de gás evaporem do tubo e do saco de compensação do volume.
9.2.5 Desmantelamento do filtro de carbono activo (OCD-162-05, -10) ou do filtro de absorção(OCD-162-30, -60)
1. Coloque uma máscara respiratória.2. Consulte a secção 6.7 ou 6.83. Leve o filtro de carbono activo/absorção e/ou elimine-os de forma adequada.
9.2.6 Desmantelamento da célula de medição (se aplicável)1. Se aplicável, retire o tubo do ponto de extracção da água de amostragem e da célula de medição e enrole-o.2. Se aplicável, retire o tubo de descarga da água de amostragem da célula de medição e enrole-o.
9.2.7 Desmantelamento do módulo de medição ou de mistura (se aplicável)• Se aplicável, retire os dois tubos que ligam o módulo de medição/mistura à tubagem principal e enrole-os.
129 / 152
9.3 Desmantelamento dos componentes eléctricos
9.3.1 Desmantelamento do cabo de alimentação• Desligue o cabo de alimentação do interruptor principal.
9.3.2 Desligue o cabo da unidade de controlo1. Se aplicável, desligue o cabo do contador de água da tubagem principal.2. Desligue o cabo de alimentação da unidade de controlo.3. Se aplicável, desligue o cabo do contador de água.4. Se aplicável, desligue todos os cabos da célula de medição.5. Se aplicável, desligue o cabo do módulo de medição/mistura.
9.4 Desmantelamento da estrutura do sistema1. São necessárias duas pessoas para segurar a estrutura do sistema.2. Desaperte os três parafusos de fixação da estrutura do sistema (OCD-162-5 e -10), retire a unidade do
suporte mural e coloque-a numa superfície de trabalho ou desaperte os quatro parafusos de fixação na base (OCD-162-30 e -60).
3. Deixe a unidade e os acessórios secar durante, pelo menos, 24 horas antes de os embalar.
9.5 Embalagem do sistema para transporte1. Após a secagem, coloque a estrutura do sistema na embalagem de origem, adicione as lanças de aspiração
e material de isolamento e coloque a tampa embalada no topo.2. Embale os tubos secos numa caixa.3. Embale os cabos numa caixa. Coloque os parafusos de fixação num saco e guarde-os na caixa com os
cabos.4. Se aplicável, coloque a célula de medição e os acessórios na embalagem de origem, adicione o material de
isolamento e sele para transporte.5. Se aplicável, coloque o módulo de mistura ou de medição e os acessórios de instalação, cabos e tubos na
embalagem de origem, adicione o material de isolamento e sele para transporte.6. Adicione as instruções de instalação e funcionamento e sele a caixa para armazenamento ou transporte.
Inclua a nota de entrega.
9.6 Passos finais de desmantelamento1. Elimine os recipientes de produtos químicos vazios.2. Proceda ao transporte do filtro de carbono activo para eliminação.3. Deite o conteúdo dos baldes pelo dreno. Lave os baldes com água abundante.4. Limpe a sala de instalação.
9.7 Armazenamento temporário do sistema desmanteladoSe o sistema for novamente instalado (noutro local) após o desmantelamento e se proceder a novo arranque, tenha em conta os seguintes pontos:• As condições de armazenamento (temperatura, humidade, condições da sala, etc.) têm de corresponder às condi-
ções do local de instalação. Consulte as secções 4.1 Local de instalação e 11. Características técnicas.• É permitido o armazenamento do sistema.
Atenção Não dobre os cabos nem os tubos.
AvisoPara efeitos de transporte, o Oxiperm Pro OCD-162-030 e -060 têm de ser fixados com parafu-sos de madeira à palete.
130 / 152
9.8 Novo arranque após o desmantelamento
Se o sistema desmontado for novamente instalado (noutro local) e se proceder a um novo arranque, estas acções têm de estar de acordo com as instruções deste manual.Consulte as seguintes secções:1. Normas gerais de segurança3. Transporte e embalagem4. Instalação5. Arranque.
AvisoQuando o sistema é desmontado, a união do parafuso entre o tubo de gás e o saco de compen-sação do volume é desligada para permitir a libertação do gás residual.Não se esqueça de voltar a ligar o tubo de gás quando reinstalar o sistema.Quando o sistema é desmontado, o filtro de carbono activo usado tem de ser retirado e elimi-nado.Se o sistema for novamente instalado e se proceder posteriormente a um novo arranque, lem-bre-se de colocar um novo filtro de carbono activo.
131 / 152
10. Eliminação
Antes do desmantelamento, o sistema tem de ser completamente lavado com água de forma a eliminar os produtos químicos do tanque de reacção, dos tubos e das bombas. A tubagem de doseamento tem de ser colocada no exterior para permitir a saída do dióxido de cloro residual.Para uma eliminação de forma ambientalmente segura, o operador deve entregar o sistema de desinfecção Oxiperm Pro ou as respectivas peças a um sistema de eliminação privado. Caso não haja nenhum na região, envie o Oxiperm Pro à Grundfos Alldos mais próxima.
11. Características técnicasTipo de produto: Oxiperm Pro.Código 162-005 (neste exemplo).Série: Unidades de desinfecção.
Fig. 52 Chapa de características, por exemplo, de OCD-162-5-D/G (com data de fabrico)
Nota
O sistema de desinfecção Oxiperm Pro e as respectivas peças associadas devem ser elimina-dos de forma ambientalmente segura.O sistema só pode ser desmantelado por técnicos qualificados e autorizados.O operador é responsável pela eliminação dos produtos de forma ambientalmente segura.
TM03
695
7 45
06
Pos. Descrição
1 Designação do tipo2 Designação do produto3 Modelo4 Número de série5 Capacidade de produção de ClO2
6 Código7 País de origem8 Ano e semana de fabrico9 Marcas de homologação, aprovação CE, etc.
10 Tensão (V)11 Frequência (Hz)12 Consumo de energia13 Instruções de segurança: Leia este manual
OCD-162 5D/G162-005-100005/N: 07/640645g/h, 230V, 50/60Hz, 850Watt95702474P1107380764064
1
34
7 8 9
6
2
5 121110
13
132 / 152
Características de desempenho e de consumo
OCD-162-5Capacidade de produção de ClO2
5 g/h
OCD-162-10Capacidade de produção de ClO2
10 g/h
OCD-162-30Capacidade de produção de ClO2
30 g/h
OCD-162-60Capacidade de produção de ClO2
60 g/h
Concentração da solução de dióxido de cloro
Aproximadamente 2 g/l(2000 ppm)
OCD-162-5Consumo de HCl Aproximadamente 0,17 l/h
OCD-162-10Consumo de HCl Aproximadamente 0,37 l/h
OCD-162-30Consumo de HCl Aproximadamente 0,88 l/h
OCD-162-60Consumo de HCl Aproximadamente 1,71 l/h
OCD-162-5Consumo de NaClO2 do componente Aproximadamente 0,14 l/h
OCD-162-10Consumo de NaClO2
Aproximadamente 0,30 l/h
OCD-162-30Consumo de NaClO2 do componente Aproximadamente 0,86 l/h
OCD-162-60Consumo de NaClO2
Aproximadamente 1,63 l/h
Água de diluição a 3-6 bar:OCD-162-5: OCD-162-10:OCD-162-30: OCD-162-60: qualidade da água potável em conformi-dade com o regulamento de água potável da UE
Aproximadamente 2,3 l/hAproximadamente 4,8 l//h
Aproximadamente 14,8 l//hAproximadamente 32,5 l//h
Contra-pressão máxima da bomba doseadora de ClO2 (5 g/h)DMI 50 Hz: OCD-162-5-D/GDMI 60 Hz: OCD-162-5-D/HDDI 50 Hz: OCD-162-5-P/G(H)DDI 60 Hz: OCD-162-5-P/G(H)
9 bar6 bar
10 bar10 bar
Contra-pressão máxima da bomba doseadora de ClO2 (10 g/h)DMI 50 Hz: OCD-162-10-D/GDMI 60 Hz: OCD-162-10-D/HDDI 50 Hz: OCD-162-10-P/G(H)DDI 60 Hz: OCD-162-10-P/G(H)
7 bar5 bar
10 bar10 bar
Contra-pressão máxima da bomba doseadora de ClO2 (30 g/h)DMX 50 Hz: OCD-162-30-D/GDMX 60 Hz: OCD-162-30-D/HDDI 50 Hz: OCD-162-30-P/G(H)DDI 60 Hz: OCD-162-30-P/G(H)
9 bar9 bar9 bar9 bar
Contra-pressão máxima da bomba doseadora de ClO2 (60 g/h)DMX 50 Hz: OCD-162-60-D/GDMX 60 Hz: OCD-162-60-D/HDDI 50 Hz: OCD-162-60-P/G(H)DDI 60 Hz: OCD-162-60-P/G(H)
9 bar9 bar9 bar9 bar
133 / 152
Temperaturas e humidade
Dimensões, peso e capacidades
Humidade relativa permitida (sem conden-sação) Máximo 80 %
Temperatura ambiente permitida +5 °C a +35 °CTemperatura de funcionamento permitida da água de diluição +10 °C a +30 °C
Temperatura de funcionamento permitida do componente (produtos químicos) +10 °C a +35 °C
Temperatura de armazenamento do sis-tema (desligada) –5 °C a +50 °C
Temperatura de armazenamento de produ-tos químicos (desligada) +5 °C a +40 °C
Altura permitida acima do nível do mar, onde o sistema possa funcionar. 5000 m
Estrutura do sistema com tampa OCD-162-5, -10
OCD-162-30, -60
L x A x P765 x 766 x 330 mm765 x 766 x 550 mm
Altura total OCD-162-30, -60 181 mm
Peso bruto
OCD-162-5OCD-162-10OCD-162-30-DOCD-162-30-POCD-162-60-DOCD-162-60-P
30 kg32 kg80 kg79 kg
100 kg99 kg
Peso líquido
OCD-162-5OCD-162-10OCD-162-30-DOCD-162-30-POCD-162-60-DOCD-162-60-P
26 kg28 kg70 kg69 kg85 kg84 kg
Saco de compensação do volume
OCD-162-5OCD-162-10OCD-162-30OCD-162-60
2 l (1 unidade)4 l (2 unidades)12 l (1 unidade)24 l (2 unidades)
Volume total do tanque de reacção
OCD-162-5OCD-162-10OCD-162-30OCD-162-60
1,00 l1,80 l6,10 l
13,40 l
Volume total do depósito reservatório
OCD-162-5OCD-162-10OCD-162-30OCD-162-60
1,00 l1,80 l7,00 l
13,90 l
Volume de enchimento do tan-que de reacção
OCD-162-5OCD-162-10OCD-162-30OCD-162-60
0,87 l1,67 l5,52 l11,96 l
Volume de enchimento do depósito reservatório
OCD-162-5OCD-162-10OCD-162-30OCD-162-60
0,87 l1,67 l6,50 l
13,00 lDistância entre a extremidade inferior da estrutura e a base OCD-162-5, -10 Aproximadamente
1 mDimensões dos tabuleiros de recolha
acessório
L x A x P485 x 270 x 550 mm
Peso dos tabuleiros de recolha 2 x 5,5 kg
Depósito de mistura externo (50 l)
C x L x A840 x 530 x 1640 mm
diâmetro: 315 mm
Depósito de mistura externo (100 l)
C x L x A840 x 530 x 2000 mm
diâmetro: 315 mm
134 / 152
Produtos químicos permitidos
*) Todas as características técnicas se referem a concentrações nominais. Em funcionamento, são permitidas diferenças até ± 10 % das concentra-ções de produtos químicos. Contudo, estas podem alterar as características de desempenho do sistema aqui especificadas.
Materiais
Concentração nominal da solução de NaClO2 (quali-dade em conformidade com a norma EN 938) 7,5 % por peso *
Concentração nominal da solução de HCl(qualidade em conformidade com a norma EN 938) 9,0 % por peso *
Comprimento total da lança de aspiração, incluindo tubagem de aspiração
OCD-162-5, -10 130 cm
Comprimento total da lança de aspiração, incluindo tubagem de aspiração
OCD-162-30, -60 300 cm ou600 cm
Estrutura do sistema PETampa EPPTanque de reacção / depósito reservatório PVCTubos PTFE/PEVedantes FPM/PTFE/FKMCabeça doseadora nas bombas PVC
135 / 152
Bombas Grundfos Alldos
HClPara mais características de desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bombaOCD-162-5, -10:OCD-162-30:OCD-162 -60:
DMI 6.0-8DMI 18-4
DMX 35-10
Ligação no lado da aspiração Tubo de PE 4/6Ligação no lado da descarga PTFE 4/6NaClO2Para mais características de desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bombaOCD-162-5, -10:OCD-162-30:OCD-162 -60:
DMI 6.0-8DMI 18-4
DMX 35-10
Ligação no lado da aspiração Tubo de PE 4/6Ligação no lado da descarga PTFE 4/6ClO2 : OCD-162-5-D/GPara mais características de desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DMI 3,0-10
DMI 3.0-10
Ligação no lado da aspiração PTFE 4/6Ligações no lado da descarga PTFE 4/6ClO2 : OCD-162-10-D/GPara mais características de desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DMI
DMI 6.0-8
Ligação no lado da aspiração PTFE 4/6Ligações no lado da descarga PTFE 4/6ClO2 : OCD-162-5-P/G, -P/H : OCD-162-10-P/G, -PHPara mais características de desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DDI 209
DDI 5.5-10
Ligação no lado da aspiração Tubo de PTFE 4/6Ligações no lado da descarga Tubo de PTFE 4/6ClO2 : OCD-162-30-D/GPara mais características de desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DMX
DMX 16-10
Ligação no lado da aspiração Tubo de PTFE 9/12Ligações no lado da descarga Tubo de PTFE 9/12ClO2 : OCD-162-30-P/GPara mais características de desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DDI 222
DDI 60-10
Ligação no lado da aspiração Tubo de PTFE 9/12Ligações no lado da descarga Tubo de PTFE 9/12ClO2 : OCD-162-60-D/GPara mais características de desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DMX
DMX 35-10
Ligação no lado da aspiração Tubo de PTFE 9/12Ligações no lado da descarga Tubo de PTFE 9/12ClO2 : OCD-162-60-P/GPara mais características de desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DDI 222
DDI 60-10
Ligação no lado da aspiração Tubo de PTFE 9/12Ligações no lado da descarga Tubo de PTFE 9/12Diâmetro interior do tubo de protecção Mínimo de 9 mm
136 / 152
Água de diluição
* O catálogo técnico está disponível em www.Grundfosalldos.com.
Tubagem de água principal
* O catálogo técnico está disponível em www.Grundfosalldos.com.
Tipo de célula de medição permitido
* O catálogo técnico está disponível em www.Grundfosalldos.com.
Código OCD 162-005, -010
Torneira - ligação de válvula de esfera
Para obter informações sobre tipos, consulte o catálogo técnico* Grundfos Alldos
PE 6/9 mm
Manga de derivação para extracção da água de diluição
Para obter informações sobre tipos, consulte o catálogo técnico* Grundfos Alldos
Ligação do tubo da água de diluição na válvula solenóide
Tubo 6/9 mm ou 6/12 ou tubagem
PVC de 10/12 mm
Caudalímetro e cabo(em vez do contador de água)
Para obter informações sobre tipos, consulte o catálogo técnico* Grundfos AlldosManga de derivação da unidade de injecção
Medidas de ClO2 + pH ou ORP AQC-D1Medidas de ClO2 apenas AQC-D6Ligação do tuboExtracção e drenagem da água de amostragem
Consulte o catálogo técnico* Grundfos Alldos
Grundfos Grundfos Alldos
Tensão/frequência Equipamento
95707848 162-005-10004 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 5.5-10
95707849 162-005-10005 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 5.5-10
95707850 162-010-10004 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 5.5-10
95707851 162-010-10005 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 5.5-10
95702474 162-005-10000 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDMI 3.0-10
95702475 162-005-10001 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDMI 3.0-10
95702476 162-005-10002 230 V,50/60 Hz Sem bomba doseadora
95702477 162-005-10003 115 V,50/60 Hz Sem bomba doseadora
95702478 162-010-10000 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDMI 6.0-8
95702479 162-010-10001 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDMI 6.0-8
95702480 162-010-10002 230 V,50/60 Hz Sem bomba doseadora
95702481 162-010-10003 115 V,50/60 Hz Sem bomba doseadora
137 / 152
Código OCD 162-030, -060
Grundfos Grundfos Alldos Tensão/frequência Equipamento
95718444 162-030-10000 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadora DMX 15-10
Com tubagem de aspiração de 3,0 m
95718445 162-030-10001 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadora DMX 15-10
Com tubagem de aspiração de 3,0 m
95718446 162-030-10002 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadora DDI 60-10
Com tubagem de aspiração de 3,0 m
95718447 162-030-10003 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 60-10
Com tubagem de aspiração de 3,0 m
95718452 162-060-10000 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDMX 35-10
Com tubagem de aspiração de 3,0 m
95718453 162-060-10001 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDMX 35-10
Com tubagem de aspiração de 3,0 m
95718454 162-060-10002 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 60-10
Com tubagem de aspiração de 3,0 m
95718455 162-060-10003 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 60-10
Com tubagem de aspiração de 3,0 m
95718448 162-030-10004 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDMX 15-10
Com tubagem de aspiração de 6,0 m
95718449 162-030-10005 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDMX 15-10
Com tubagem de aspiração de 6,0 m
95718450 162-030-10006 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 60-10
Com tubagem de aspiração de 6,0 m
95718451 162-030-10007 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 60-10
Com tubagem de aspiração de 6,0 m
95718456 162-060-10004 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDMX 35-10
Com tubagem de aspiração de 6,0 m
95718457 162-060-10005 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDMX 35-10
Com tubagem de aspiração de 6,0 m
95718458 162-060-10006 230 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 60-10
Com tubagem de aspiração de 6,0 m
95718459 162-060-10007 115 V,50/60 Hz
Com bomba doseadoraDDI 60-10
Com tubagem de aspiração de 6,0 m
138 / 152
Características eléctricas
Ligações do sistema de controlo - entradas
Ligação à alimentação 115 V, 50/60 Hz ou230 V, 50/60 Hz
Potência absorvida do sistema básico sem carga de con-sumo externo
OCD-162-5, -10OCD-162-30OCD-162-60
Máx. 100 VAMáx. 180 VAMáx. 320 VA
Potência absorvida do sistema completo Máx. 850 VACarga máxima permitida nos contactos da saída livre de potencial
Máx. 550 VA(250V x 2A)
Nível de protecção electrónica IP65Classe de protecção, bomba doseadora IP65Classe de protecção, válvula solenóide IP65
Entrada analógica do caudalímetro Entrada de corrente 0(4) - 20 mACarga: 50 Ω
Entrada analógicaConcentração de dióxido de cloroCélula de medição (opcional)Sensor de temperatura da água Pt100 na célula de medição
Entrada do contacto(controlo do ciclo composto)
Contador de água de contactoMáximo de 50 pulsações/segundoTensão máxima: 13 V
Entrada externaparagem Para permitir o processo e para avarias externas
Entrada mV pH ou ORP
53, 54, H2O Célula de medição da entrada do sensor de falta de água de amostragemTensão máxima: 13 V
Entrada de comutação K1 Tanque de reacção:1. abastecimento de água para o nível K1Entrada de comutação K2 Nível de abastecimento de HCl do tanque de reacçãoEntrada de comutação K3 Nível de abastecimento de O2 do tanque de reacçãoEntrada de comutação K4 Tanque de reacção: 2. abastecimento de água para o nível K4
Entrada de comutação K5 Nível do depósito reservatório (mistura)Sinal de "vazio"
Entrada de comutação K6 Nível do depósito reservatório (mistura)Nível máximo
Entrada de comutação K7Nível do recipiente de HClSinal de "pré-vazio"Contacto aberto --> sinal de "pré-vazio" do HCl
Entrada de comutação K8Nível do recipiente de HClSinal de "vazio"Contacto aberto --> sinal de "vazio" do HCl
Entrada de comutação K9Nível do recipiente de NaClO2Sinal de "pré-vazio"Contacto aberto --> sinal de "pré-vazio" de NaClO2
Entrada de comutação K10Nível do recipiente de NaClO2Sinal de "vazio"Contacto aberto --> sinal de "vazio" de NaClO2
Entrada de comutação K11 depósito de mistura externo -> nível mínimoEntrada de comutação K12 depósito de mistura externo -> nível máximoEntrada de comutação K13 depósito de mistura externo -> nível máximo-máximo
139 / 152
Ligações do sistema de controlo - saídas
11.1 Esquema de ligação de terminais
Saída analógicasaída mA, 0(4) - 20 mA
Saída de correnteControlo
Saída analógica para o dispositivo externo (pro-porcional à concentração de ClO2)
Saída de correnteValor medido para medições de verificação0(4) - 20 mACarga: 500 Ω
Válvula solenóide para o abastecimento de água Relé 1
Bomba de HCl Relé 2Bomba de NaClO2 Relé 3Relé de alarme (contacto inversor)Saída livre de potencial Relé 4
Relé de avisoSaída livre de potencial Relé 5
Bomba doseadora de ClO2 Relé 6
Alimentação Ligação L N PE Instalado de fábrica
Cabo de alimentação entrada da rede 2 4 6 Não
Motor de limpeza da célula de medição saída 8 10 12 Não
Dispositivo externo, não comu-tador saída 14 16 18 Não
Dispositivo externo, não comu-tador saída 20 22 24 Não
Bomba de produtos químicos de HCl HCl 1 3 5 Sim
Bomba de produtos químicos de NaClO2
NaClO2 7 9 11 Sim
Válvula solenóide H2O 13 15 17 SimBomba doseadora de ClO2 ClO2 19 21 23 Sim
Saídas com isolamento eléctrico Ligação COM/N.A./N.F. Instalado de
fábrica
Saída de avaria colectivaAlarme 25/27/29 NãoAviso 26 / 28 / 30 Não
Sinais analógicos Ligação GND ENTRADA Instalado de fábrica
Eléctrodo de medi-ção M – 69 castanho Não
Contra-eléctrodo G/C – 71 branco NãoEléctrodo de referên-cia B/R – 70 cabo interior Não
GND-CL – – 72 blindagem NãopH/ORPEntrada mV
Entrada+GND_pH – 73 cabo interior
74 blindagem Não
140 / 152
j
Entradas Ligação ENTRADA Instalado de fábrica
Contador de água de con-tacto até 50 pulsações/segundo
_ _ _ 63 +13 V* 62 blindagem 64 Não
Sinal de entrada de correnteENTRADA– mA
ENTRADA+, blindagem
66 ENTRADA–
62 blindagem
65 ENTRADA+ Não
Sensor de falta de água de amostragem H2O
54 castanhoENTRADA+
+13 V*
53 azulENTRADA– Não
Nível do tanque de reacção Tanque de reacção
40 castanhoGND
41 cinzento42 amarelo
43 verde44 branco
Sim
Sinal de "pré-vazio"Sinal de "vazio" HCl 33 castanho
GND31 branco32 verde Sim
Sinal de "pré-vazio"Sinal de "vazio" NaClO2
34 castanhoGND
35 branco36 verde Sim
Nível do recipiente Mistura 39 castanhoGND
37 branco38 verde Sim
Depósito de mistura externo
nível mínimonível máximonível máximo-máximoGND
45464748
Não
sensor Pt100 Pt100 56 preto GND 55 azul Não
Desbloqueio externo para o dosea-mento Paragem 50 49 Não
Entrada danificada, por exemplo, para o detector de gás Avaria 52 51 Não
Saídas Ligação GND ENTRADA Instalado de fábrica
Saída de corrente 1Controlo saída mA 1 58 Saída –
59 blindagem 57 Saída+ Não
Saída de corrente 2Medição de ClO2
saída mA 2 60 Saída-59 blindagem 61 Saída+ Não
Atenção * Tensão máxima: 13 V.
141 / 152
j
Fig. 53 Esquema de ligação de terminais do Oxiperm Pro 162
As saídas de alimentação "saída A", "saída B" e "saída C" podem ser carregadas com um máximo de 100 VA cada. Se estiver ligado um dispositivo com condutor de terra de protecção, o condutor tem de ser ligado correctamente à saída correspondente.
TM03
692
8 45
06
6967
74
71
7068
6664
6260
5856
5452
5048
444
4240
3836
3937
3533
31
342
4745
4341
5553
5149
6361
5957
65
B/R
Pt 100
3028
26
2927
25
HC
l
H O2
MG
/C
NaC
lO2
HC
l2
1
2422
2018
1614
1210
86
42
123
2119
1715
1311
97
53
PE
NL
PE
NL
PE
NL
LN
PE
PE
NL
PE
NL
PE
NL
LN
PE
NO
NC
NO
NC
ClO
2N
aClO
2H
O 2K6
K5K
8K
7
K9K1
0K1
K2K3
K4
!
3
K11
K12 6
K13
7372
-12V
pH
Red
ox
Ala
rme
saíd
a m
AM
istu
ra
saíd
a m
A
Mis
tura
Ent
rada
da
rede
Saí
da A
Saí
da B
Saí
da C
Avi
so
Tanq
ue d
e re
acçã
o
Paragem
Avaria
Entra
da
mA
pH OR
P
142 / 152
12. Lista de peças sobressalentes
Lista de peças sobressalentes Tipo Versão N.º da
GrundfosN.º da
Grundfos Alldos
Bomba doseadora de HCl
DMI 6.0-8 OCD-162-5, -10230 V, completo 95703052 553-1721-1
115 V, completo 95708024 553-1721-3
DMI 18-4 OCD-162-30230 V, completo 95717377 553-1785-1
115 V, completo 95717379 553-1785-3
DMX 35-10 OCD-162-60230 V, completo 95717388 553-1786-1
115 V, completo 95717390 553-1786-3
Bomba doseadora de NaClO2
DMI 6.0-8 OCD-162-5, -10230 V, completo 95703053 553-1721-2
115 V, completo 95708025 553-1721-4
DMI 18-4 OCD-162-30230 V, completo 95717378 553-1785-2
115 V, completo 95717380 553-1785-4
DMX 35-10 OCD-162-60230 V, completo 95717389 553-1786-2
115 V, completo 95717391 553-1786-4
Bomba doseadora de ClO2
DMI 3.0-10OCD-162-5-D/G 230 V, completo 95718155 208-3.0-10677
OCD-162-5-D/H 115 V, completo 95708018 208-3.0-10535
DMI 6.0-8OCD-162-10-D/G 230 V, completo 95718157 208-6.0-10533
OCD-162-10-D/H 115 V, completo 95718159 208-6.0-10362
DDI 5.5-10OCD-162-5-P/G, -P/H
110-240 V, completo 95718160 209-5.5D-10776OCD-162-10-P/G, -P/H
DMX 16-10 OCD-162-30-D230 V, completo 95715682 221-16-10326
115 V, completo 95715681 221-16-10327
DDI 60-10 OCD-162-30-P230 V, completo
95715632 222-60D-10633115 V, completo
DMX 35-10 OCD-162-60-D230 V, completo 95716872 221-35-10382
115 V, completo 95716873 221-35-10383
DDI 60-10 OCD-162-60-P230 V, completo
95715632 222-60D-10633115 V, completo
Tubagem de aspiração de HCl com lança de aspiração
OCD-162-5, -10 Completo 95717902 553-1802
OCD-162-303 m, 60 l, completo 95717439 553-1823
6 m, 200 l, 600 l, 800 l, 1000 l, completo 95717441 553-1825
OCD-162-603 m, 60 l, completo 95717439 553-1823
6 m, 200 l, 600 l, 800 l, 1000 l, completo 95717441 553-1825
Tubagem de aspiração de NaClO2 com lança de aspiração
OCD-162-5, -10 Completo 95717901 553-1801
OCD-162-303 m, 60 l, completo 95717440 553-1824
6 m, 200 l, 600 l, 800 l, 1000 l, completo 95717442 553-1826
OCD-162-603 m, 60 l, completo 95717440 553-1824
6 m, 200 l, 600 l, 800 l, 1000 l, completo 95717442 553-1826
Tubo de PTFE 4/6, vermelho
OCD-162-5, -10
1,5 m 96727507 526-170/1,5
Tubo de PTFE 4/6, azul 1,5 m 96727509 526-171/1,5
Tubo de PTFE 4/6, cor natural 1,5 m 96727482 526-154/1,5
Tubo de PVC 8/11 (para purgar o depósito reservatório, saída) OCD-162 1,25 m 95717381 526-162/1,25
Tubo de PTFE 9/12OCD-162-30, -60
1,5 m 96727489 526-155/1,5
Tubo de PVC 6/12 (para a lança de aspi-ração) 10 m 96653571 526-022/10
G 5/8 int. - ligação do tubo de PTFE 4/6 (para a bomba doseadora de ClO2) OCD-162-5, -10 --------- 95714890 529-490
143 / 152
EUA - ligação do tubo de PE 1/4 x 3/8 OCD-162-5, -10 para a válvula solenóide, entrada 95717528 529-491
Ligação do tubo de PE 6/9 OCD-162-5, -10, -30, -60 para a válvula solenóide, entrada 95717385 529-492
G 3/8 int. - ligação do tubo de PTFE 4/6 (para a bomba de produtos químicos) OCD-162-5, -10 --------- 95717529 529-493
G 1/4 ext. - ligação do tubo de PTFE 4/6 (para o tanque de reacção) OCD-162-30, -60 Para PTFE 95717382 529-494
G 5/8 (DN 8) EUA - ligação do tubo de PTFE 1/8 x 1/4 (para a bomba doseadora de ClO2)
OCD-162-5, -10 --------- 95717530 529-495
G 5/8 int. - ligação do tubo de PTFE 9/12 (para a bomba doseadora de ClO2) OCD-162-30, -60 --------- 95717383 529-497
Válvula solenóide (para a água de diluição)
230 VOCD-162-5, -10
Sem uniões do parafuso
95717903 553-1803
115 V 95717904 553-1804
230 VOCD-162-30, -60
95717444 553-1829
115 V 95717445 553-1830
Tanque de reacção com depósito reserva-tório
OCD-162-5Completo
95717907 553-1807
OCD-162-10 95717911 553-1814
OCD-162-30 completo 95717448 553-1833
Flutuador, 4 pontos de comutação
OCD-162-5, -10
Completo
95717905 553-1805
OCD-162-30 95717446 553-1831
OCD-162-60 95717455 553-1845
Flutuador, 2 pontos de comutação
OCD-162-5, -10
Completo
95717906 553-1806
OCD-162-30 95717447 553-1832
OCD-162-60 95717456 553-1846
Tanque de reacção OCD-162-60 Completo 95717457 553-1847
Depósito reservatório OCD-162-60 Completo 95717458 553-1848
Bujão de drenagem, depósito reservatório OCD-162 Completo 95717384 526-175
Saco de compensação do volumeOCD-162-5, -10
-----------------------–95717908 553-1808
OCD-162-30, -60 95717449 553-1834
Filtro de carbono activo OCD-162-5, -10-----------------------–
95717909 553-1809
Filtro de absorção OCD-162-30, -60 95717450 553-1835
Válvulas para o filtro de carbono activo OCD-162-5, -10 Válvula de aspiração e de saída
95717436 553-1810Válvulas para o filtro de absorção OCD-162-30, -60 Válvula de aspiração e
de saída
MFV (válvula multifuncional)OCD-162-5, -10
Completo95704518 525-401-10000
OCD-162-30, -60 95704598 525-402-10032
Tampa OCD-162-5, -10, -30, -60 Completo 95717438 553-1812
Cobertura da base OCD-162-30, -60 Completo 95717443 553-1828
Lista de peças sobressalentes Tipo Versão N.º da
GrundfosN.º da
Grundfos Alldos
144 / 152
Unidade de controlo electrónica
OCD-162-5
230 V 50/60 Hz 95715737 553-1791
115 V 50/60 Hz 95715738 553-1792
Grünbeck230 V 50/60 Hz 95715739 553-1793
OCD-162-10
230 V 50/60 Hz 95715740 553-1794
115 V 50/60 Hz 95715741 553-1795
Grünbeck230 V 50/60 Hz 95715742 553-1796
OCD-162-30230 V 50/60 Hz 95715743 553-1797
115 V 50/60 Hz 95715744 553-1798
OCD-162-60230 V 50/60 Hz 95715745 553-1799
115 V 50/60 Hz 95715746 553-1800
Filtro OCD-162 Conjunto de 5 filtros 95717437 553-1811
Estrutura do sistemaOCD-162-5, -10 ------------------- 95717910 553-1813
OCD-162-30, -60 ------------------- 95717451 553-1836
Base OCD-162-30, -60 ------------------- 95717452 553-1837
Peça em T para o tubo de PTFE 4/6 OCD-162 para o saco de compen-
sação do volume 95714891 526-174
Conjunto de tubos de PE 4/6 OCD-162-5, -10 vermelho e azul, cada um
com 1,5 m 95717527 526-176
Ligação do tubo de PTFE 6/9 OCD-162 para a entrada da válvula solenóide 95717385 529-492
Conjunto de fixação para componentes únicos
OCD-162-5, -10braçadeiras e parafusos
do tubo
95717531 539-309
OCD-162-30 95717459 553-1851
OCD-162-60 95717460 553-1852
Curva do tubo OCD-162-30, -60 ------------------- 95717386 529-498
Lista de peças sobressalentes Tipo Versão N.º da
GrundfosN.º da
Grundfos Alldos
145 / 152
13. Normas e directivas aplicáveis
Segurança: para ser preenchido pelo técnico de serviço na altura do arranque:• Número de telefone de emergência local: ............................................................
• Em caso de lesões dos técnicos: ................................................
• Em caso de explosão ou incêndio: ................................ (consulte UVV).
• Em caso de fugas de gás de cloro: ............................ (consulte GUV-V D5).
DIN EN Normas e directivas aplicáveis
EN 809: 1998 Bombas e unidades de bombeamento para líquidos - requisitos de segurança comuns;Norma alemã EN 809: 1998
EN 61000-3-2: 2006 Interferência emitidaEN 61000-3-3 Interferência emitidaEN 61326-1: 2006 Imunidade à interferência para o sector industrialEN 61326-1: 2006 Interferência emitida Classe B
DIN EN ISO 12100-1 e -2 (2004 - 04)
Segurança de máquinas -Conceitos básicos, princípios gerais de concepção – parte 1: terminologia básica, metodologia (ISO 12100-1: 2003); norma alemã EN ISO 12100-1: 2003; parte 2: princípios técnicos (ISO 12100-2: 2003); norma alemã ISO 12100-2: 2003 (em substituição da norma EN 292-1, -2)
DIN EN 938 Produtos químicos utilizados para o bombeamento de águas destinadas ao consumo humano - cloreto de sódio
DIN EN 939 Produtos químicos utilizados para o bombeamento de águas destinadas ao consumo humano - ácido clorídrico
DIN EN 12671: 2007
Produtos químicos utilizados para o bombeamento de águas destinadas ao consumo humano• Dióxido de cloro gerado no local;Norma alemã EN 12671: 2007• Dióxido de cloro;Norma alemã EN 12671: 2000
98/37/EC Directiva Máquinas2006/95/EC Directiva Baixa TensãoFicha de trabalho W224 da DVGWW624
Doseamento de uma solução de dióxido de cloro gerada no local para desinfecção
GUV-V D5
Norma de prevenção de acidentes"Chlorination of Water" of the Rheinischer GemeindeunfallversicherungsverbandHeyestraße 99, 40625 Düsseldorf, Germany Datada de Abril de 1979 na versão revista, datada de Janeiro de 1997, em vigor desde 1 de Janeiro de 1997
TrinkwV2001 Regulamento de água potável, em vigor desde Janeiro de 2003
146 / 152
14. Lista de acessórios do operadorAntes da instalação, o operador tem de comprar os seguintes acessórios de acordo com os códigos dos produtos no catálogo técnico e nos dados técnicos Grundfos Alldos.O catálogo técnico está disponível em www.Grundfosalldos.com.
Acessórios a adquirir Disponível no Grundfos Alldos
1. Recipiente com HCl diluído (concentração diluída de 9,0 % por peso, de acordo com a norma EN 939) Não
2. Recipiente com NaClO2 diluído (concentração diluída de 7,5 % por peso, de acordo com a norma EN 938) Não
3. Dois tabuleiros de recolha para os recipientes de produtos químicos Sim4. Caudalímetro indutivo ou ultra-sónico, se necessário Sim5. Cabo de ligação, se necessário SimPara a tubagem da água de diluição (se não tiver sido encomendado nenhum módulo de mis-tura com ligação à água de diluição):6. Manga de derivação Sim7. Bocal duplo Não8. Válvula de esfera Não9. Ligação do tubo da água de diluição Sim10. Filtro da água de amostragem (em caso de qualidade insuficiente da água) SimPara a tubagem de água principal:11. Manga de derivação da unidade de injecção Sim12. Duas mangas de derivação para o módulo de extensão, se necessário Sim13. Manga de derivação para a extracção da água de amostragem SimTubos Oxiperm Pro:14. Tubo entre a água de diluição e a válvula solenóide Sim15. Tubagem de doseamento entre a bomba doseadora e a unidade de injecção SimTubos da célula de medição:16. Tubo entre a célula de medição e o ponto de extracção da água de amostragem Sim17. Tubo entre a célula de medição e o dreno SimPara o módulo de mistura, se instalado:18. Tubo entre o módulo de mistura e a tubagem de água principal e tubo de regresso
ao módulo de mistura Sim
19. Tubagem de doseamento entre a bomba doseadora e a unidade de injecção no módulo de mistura Sim
Ou para o módulo de medição, se instalado: Sim20. Tubo entre o módulo de medição e a tubagem de água principal e tubo de regresso
ao módulo de medição Sim
21. Tubo de protecção para o tubo de doseamento Não22. Interruptor principal NãoCabos:23. Cabo de alimentação do Oxiperm Pro Não24. Cabo de alimentação para o módulo de medição ou módulo de mistura,
se necessário Não
25. Vestuário de protecção (de acordo com a norma alemã GUV-V D5) Sim26. Dois baldes de plástico de 10 litros Não27. 100 g de tiossulfato de sódio (20 g por cada processo de limpeza) Não
147 / 152
15. Imagens
Fig. 54 O Oxiperm Pro (OCD-162-5, -10) com componentes de acordo com a fig. 6
TM03
695
9 45
06Pos. Componentes
1 Controlador com visor e quadro eléctrico2 Filtro de carvão activado3 Válvula multifunções4 Bomba doseadora, CIO2
5 Bomba Doseadora, HCI6 Válvula Solenóide7 Bomba Doseadora, NaCIO2
8 Reservatório com válvula de purga9 Tanque de reacção com ligações no topo
1
1
2
4
5
8
7
6
9 3
1
2
4
5
8
7
6
9 3
148 / 152
Fig. 55 6O Oxiperm Pro (OCD-162-30, -60) com componentes de acordo com a fig. 7
TM03
695
9 45
06
Pos. Componentes
1 Depósito reservatório com bujão de drenagem2 Tanque de reacção com ligações na parte superior3 Controlador com visor e quadro eléctrico4 Filtro de absorção5 Bomba doseadora de cloreto de sódio (NaClO2)6 Bomba doseadora de ácido clorídrico (HCl)7 Válvula solenóide da água de diluição8 Válvula multifuncional9 Bomba doseadora de dióxido de cloro (ClO2)
10 Conjunto de aspiração
1
24
3
6
5
3
7
5
4
8
6
2
18
9
7
910
10 10
Sujeito a alterações.
149 / 152
150 / 152
151 / 152
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A1619 - GarinPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 411 111
AustraliaGrundfos AlldosDosing & DisinfectionALLDOS Oceania Pty. Ltd.Unit 3 / 74 Murdoch CircuitAcacia Ridge QLD 4100Phone: +61 (0)7 3712 6888Telefax: +61 (0)7 3272 5188E-mail: [email protected]
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelorussiaПредставительство ГРУНДФОС в Минске220123, Минск,ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105Тел.: +(37517) 233 97 65Факс: (37517) 233 9769E-mail: [email protected]
Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGrundfos AlldosDosing & DisinfectionALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd.West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing ZonePudong New Area Shanghai, 201206Phone: +86 21 5055 1012Telefax: +86 21 5032 0596E-mail: [email protected]
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.22 Floor, Xin Hua Lian Building755-775 Huai Hai Rd, (M)Shanghai 200020PRCPhone: +86-512-67 61 11 80Telefax: +86-512-67 61 81 67
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr
Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čapkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGrundfos AlldosDosing & DisinfectionALLDOS Eichler GmbHReetzstraße 85D-76327 Pfinztal (Söllingen)Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177E-mail: [email protected]
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 33D-40699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799E-mail: [email protected] in Deutschland:E-mail: [email protected]
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg. 5F,5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MéxicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 e-mail: [email protected]
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomâniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]
RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected]
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402
SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected]
South AfricaCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]
South AfricaGrundfos AlldosDosing & DisinfectionALLDOS (Pty) LTD98 Matroosberg Road, Waterkloof ParkP.O. Box 36505, Menlo Park 01020181 ZA Pretoria E-mail: [email protected]
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60
SwitzerlandGrundfos AlldosDosing & DisinfectionALLDOS International AGSchönmattstraße 4 CH-4153 ReinachTel.: +41-61-717 5555Telefax: +41-61-717 5500E-mail: [email protected]
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]
UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected]
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971-4- 8815 166Telefax: +971-4-8815 136
United KingdomGrundfos AlldosDosing & DisinfectionALLDOS Ltd.39 Gravelly Industrial Park, Tyburn RoadBirmingham B24 8TGPhone: +44-121-3283336Telefax: +44-121-3284332E-mail: [email protected]
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UsbekistanПредставительство ГРУНДФОС в Ташкенте700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5Телефон: (3712) 55-68-15Факс: (3712) 53-36-35
Addresses revised 15.07.2010