56
Instruções de Utilização Maxi Move TM ...with people in mind 001.25060.PT rev. 13 06/2017

Instruções de Utilização

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instruções de Utilização

Instruções de UtilizaçãoMaxi MoveTM

...with people in mind001.25060.PT rev. 13 • 06/2017

Page 2: Instruções de Utilização

Política de Design e Direitos de Autor® e ™ são marcas comerciais que pertencem ao grupo de empresas ArjoHuntleigh.© ArjoHuntleigh 2015.Uma vez que a nossa política é melhorar constantemente, reservamo-nos o direito de alterardesigns sem aviso prévio. O conteúdo desta publicação não pode ser copiado, quer na totalidadeou em parte, sem o consentimento da ArjoHuntleigh.

Page 3: Instruções de Utilização

Informações gerais .....................................................................................................................5Definições usadas neste manual ...................................................................................................... 5Informações sobre o fabricante ........................................................................................................ 5Utilização prevista ............................................................................................................................ 5Condições ......................................................................................................................................... 6Vida útil ............................................................................................................................................. 6Política sobre o número de membros do pessoal necessários para a transferência de pacientes .....6

Instruções de segurança ...........................................................................................................7Símbolos utilizados ........................................................................................................................... 7Considerações para ambientes domésticos ..................................................................................... 8

Descrição/funções do produto ..................................................................................................9Componentes mencionados neste manual ...................................................................................... 9Fundas ............................................................................................................................................ 11Controlos e atributos ...................................................................................................................... 13

Comando manual .................................................................................................................. 13Painel de controlo .................................................................................................................. 13Botão de paragem (vermelho) ............................................................................................... 13Botão de alimentação (verde) ............................................................................................... 13Facilidade de descida gradual em caso de falha do sistema ................................................ 14Corte automático de corrente ................................................................................................ 14Sistema anti-esmagamento ................................................................................................... 14Indicador de bateria ............................................................................................................... 15Modo de baixo consumo ....................................................................................................... 15Contador de utilizações ......................................................................................................... 15Pernas do chassi com largura ajustável ................................................................................ 15Travões dos rodízios do chassi ............................................................................................. 15Braço de elevação e barras de suporte/suporte de maca ..................................................... 15

Antes da abordagem do paciente ................................................................................................... 16Abertura eléctrica do chassi em “V” ............................................................................................... 16MAXI MOVE Sistema “Lock and Load” .......................................................................................... 16

Utilizar o seu MAXI MOVE ........................................................................................................16Teste do acessório ......................................................................................................................... 17Utilizar a barra de suporte DPS ...................................................................................................... 18

Elevação a partir de uma cadeira ................................................................................................ 18Elevação a partir de uma cama ................................................................................................... 19Elevação a partir do solo ............................................................................................................. 21

Barra de suporte DPS accionada electricamente ........................................................................... 22Cuidados com a sua barra de suporte DPS accionada electricamente....................................... 23

Utilizar a barra de suporte de alças ................................................................................................ 23Elevação a partir de uma cadeira ................................................................................................ 24Elevação a partir de uma cama ................................................................................................... 25Elevação a partir do solo ............................................................................................................. 25

Utilizar o suporte de maca .............................................................................................................. 25Utilizar a maca maleável ................................................................................................................ 25Utilizar a maca de faixas ............................................................................................................... 27

Balança ......................................................................................................................................30Informações da balança de pacientes ............................................................................................ 30Apenas unidades com indicações descritivas/selos C.E. ............................................................... 30Reinspecção ................................................................................................................................... 30Símbolos/funções no visor ............................................................................................................. 31Símbolo de advertência de sobrecarga .......................................................................................... 31Método A - Pesar antes de o paciente ser suspenso na funda ...................................................... 31Método B - Pesar com o paciente já suspenso na funda ............................................................... 32Unidade de medida ........................................................................................................................ 33

Balança - miniguia de instruções do comando manual .......................................................34Carregamento da bateria .........................................................................................................36

Índice

Page 4: Instruções de Utilização

Índice

4

001.

2506

0.PT

rev.

13

Conjunto de bateria .........................................................................................................................36Remover o conjunto de bateria .......................................................................................................36Carregar a bateria ...........................................................................................................................36Práticas de segurança relativas à bateria e ao carregador de bateria ...........................................37

Cuidados com o seu MAXI MOVE .......................................................................................... 38Limpeza e cuidados com a funda ...................................................................................................38Limpeza e cuidados com o elevador ..............................................................................................38

Áreas especiais de limpeza do MAXI MOVE ...............................................................................38Verificações diárias obrigatórias .....................................................................................................39Realizar testes periódicos ...............................................................................................................39Recomendação de assistência técnica ...........................................................................................39

Resolução de problemas ........................................................................................................40Etiquetas ................................................................................................................................... 41Especificações técnicas .......................................................................................................... 42

Dimensões do elevador ..................................................................................................................43Apêndice – Configurações do código de gravidade da balança ......................................... 45

Ver a configuração do código de gravidade ...................................................................................45Mapa das zonas de gravidade europeias .......................................................................................46Tabela de Ajuste de Gravidade ......................................................................................................48

Compatibilidade electromagnética ........................................................................................ 50Conformidade electromagnética .....................................................................................................50

Emissões electromagnéticas .......................................................................................................50Imunidade electromagnética ........................................................................................................51

Page 5: Instruções de Utilização

Informações gerais

5

001.

2506

0.PT

rev.

13

Agradecemos-lhe por ter adquirido umproduto ArjoHuntleigh.O seu MAXI MOVE faz parte de uma série deprodutos de qualidade, especialmenteconcebidos para hospitais, lares de idosos,casas de repouso e outras utilizações decuidados de saúde.Estamos empenhados em satisfazer as suasnecessidades e em oferecer-lhe os melhoresprodutos disponíveis, juntamente com umaformação que permita ao seu pessoal obter omáximo benefício de todos os produtosArjoHuntleigh.Contacte-nos se necessitar de mais informações,se pretender comunicar um evento inesperadoou se necessitar de ajuda para a configuração,utilização ou manutenção do seu produtoArjoHuntleigh.Todas as referências ao paciente nestas instruçõesreferem-se à pessoa que está a ser elevada e asreferências ao profissional de saúde referem-se àpessoa que opera o MAXI MOVE.As técnicas descritas nestas instruções parainstalação de fundas e elevação de pacientes deuma posição reclinada podem ser usadas parapacientes, independentemente do local em queos mesmos se encontrem deitados, quer seja nacama ou no solo. Da mesma maneira, elevar um paciente de umacadeira emprega as mesmas técnicas utilizadas paraelevar um paciente de uma cadeira de rodas ou deuma posição de sentado na beira de uma cama.

Estas instruções mostram especificamente asfundas com ganchos de fixação usadas com osistema de posicionamento dinâmico (DPS,Dynamic Positioning System) standard e as fundascom fixação por alças para as barras de suporte dealças. Os mesmos métodos e técnicas descritospara o DPS standard podem também ser aplicadosao DPS opcional accionado electricamente.

Definições usadas neste manual

Significa: A não compreensão e inobservânciadestas instruções podem resultar em lesões noutilizador ou em terceiros.

Significa: A inobservância destas instruções podecausar danos ao(s) produto(s).

Significa: Esta é informação importante relacionadacom a utilização correcta deste equipamento.

Informações sobre o fabricanteArjoHuntleigh ABHans Michelsensgatan 10211 20 MalmöSUÉCIA

Utilização prevista

O MAXI MOVE é um elevador passivo móvel combarra de suporte amovível.O MAXI MOVE destina-se a ser usado sobsupervisão de pessoal profissional em hospitais,lares de idosos e casas de repouso ou outrasunidades de cuidados de saúde onde o paciente:• está sentado em cadeira de rodas• não tem qualquer capacidade de auto-

sustentação• não consegue manter-se de pé sem apoio

e não consegue suportar peso, nem mesmo parcialmente

• está dependente do profissional de saúde na maior parte das situações

Ou, em que o paciente:• é passivo• pode estar quase ou completamente acamado• está muitas vezes rígido ou tem contractura

das articulações• está totalmente dependente do profissional

de saúdeO MAXI MOVE deve ser sempre manuseado porum profissional de saúde com formação e deacordo com as instruções descritas neste manual.O MAXI MOVE destina-se a ser utilizado comfundas ArjoHuntleigh. Utilize apenas fundas emacas fornecidas pela ArjoHuntleigh que tenhamsido concebidas para serem usadas com oMAXI MOVE.O MAXI MOVE equipado com um rodízioopcional de altura extra baixa não se destina aser usado num tapete.

NOTA: A necessidade de um segundo profissionalde saúde para apoio ao paciente deve seravaliada em cada caso individual.

ADVERTÊNCIA:

CUIDADO:

NOTA:

ADVERTÊNCIA: para evitar danos que possam serimputados à utilização de peças inadequadas, aArjoHuntleigh chama a atenção e aconselhavivamente a utilização unicamente de peçasconcebidas pela ArjoHuntleigh, em equipamento eoutros instrumentos fornecidos pela ArjoHuntleigh.Alterações não autorizadas em produtos daArjoHuntleigh podem afectar a segurança dosmesmos. A ArjoHuntleigh não assume qualquerresponsabilidade por acidentes, incidentes ou faltade desempenho que sejam imputáveis a alteraçõesnão autorizadas dos seus produtos.

Informações gerais

Page 6: Instruções de Utilização

Informações gerais

6

001.

2506

0.PT

rev.

13

Condições• Os cuidados e a assistência prestados à

unidade são facultados em conformidade com as “Instruções de Utilização” e “Programação de Manutenção Preventiva” recomendados e publicados.

• A unidade é mantida de acordo com os requisitos mínimos descritos na “Programação de Manutenção Preventiva”.

• A assistência e os cuidados com o produto, de acordo com os requisitos da ArjoHuntleigh, devem ter início com a primeira utilização da unidade pelo cliente.

• O equipamento deve ser usado unicamente para a finalidade prevista e é operado dentro das limitações publicadas. Devem ser utilizadas unicamente peças sobresselentes designadas pela ArjoHuntleigh.

Vida útil• A vida útil prevista do seu elevador

ArjoHuntleigh é de dez anos a contar da data de fabrico, desde que sejam respeitadas as seguintes condições:

• A vida útil prevista para as fundas de tecido e macas de tecido é de aproximadamente dois anos a partir da data da compra.

• Esta esperança de vida útil aplica-se apenas se as fundas e macas tiverem sido limpas, mantidas e inspeccionadas em conformidade com os documentos “Informação sobre a funda ArjoHuntleigh”, “Instruções de Utilização” e “Programação de Manutenção Preventiva”.

• A vida útil de outros produtos consumíveis, tais como baterias, fusíveis, lâmpadas, almofadas de gel, filtros, kits de selagem, acessórios para o assento, colchões, cintos de segurança, coberturas almofadadas, faixas e cordões depende do cuidado e uso do equipamento em questão.

Os consumíveis devem ser mantidos de acordocom as “Instruções de Utilização” publicadas ecom o “Programa de Manutenção Preventiva”.

Política sobre o número de membros do pessoal necessários para a transferência de pacientesAs séries de elevadores activos e passivosArjoHuntleigh são concebidas para utilizaçãosegura com um profissional de saúde. Existemcircunstâncias, tais como agressividade,obesidade, contracturas, entre outros exemplos,do indivíduo, que poderão ditar a necessidade deuma transferência ser feita por duas pessoas. Éda responsabilidade de cada instituição ouprofissional médico determinar se a transferênciapor uma ou duas pessoas é mais adequada, combase na tarefa, carga do residente, ambiente,capacidade e nível de competência dos membrosdo pessoal.

Page 7: Instruções de Utilização

Instruções de segurança

7

001.

2506

0.PT

rev.

13

Símbolos utilizados

Fig. 1

Generalidades Legenda do símbolo

Este símbolo é acompanhado por uma data (para indicar a data de fabrico) e pelo endereço do fabricante.

Este símbolo indica que os produtos estão em conformidade com a directiva de dispositivo médico 93/42/CEE.

Este símbolo indica que os produtos estão em conformidade com a directiva 93/42/CEE relativa a dispositivos

médicos, tendo o Ficheiro Técnico sido revisto pelo BSI, um organismo notificado acreditado na Europa.

Este símbolo indica que os produtos estão em conformidade com a directiva 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos, tendo a balança sido inicialmente calibrada sob a autorização do NATIONAL MEASUREMENT

OFFICE, um organismo notificado acreditado na Europa.

Este símbolo é acompanhado pelo número de catálogo do fabricante.

Este símbolo é acompanhado pelo número de série do fabricante.

Este símbolo indica “recolha selectiva” para todas as baterias e acumuladores de acordo com a Directiva REEE (resíduos

de equipamentos eléctricos e electrónicos).

Estes símbolos referem-se às Instruções de utilização.

Este símbolo indica uma peça aplicada de tipo BF.

Este símbolo indica um risco de entalamento.

Este símbolo representa uma balança.

Este símbolo indica que a balança é um instrumento não automático de classe de precisão 3.

SWL a Carga Útil de Segurança representa a carga máxima para a qual o elevador está classificado para um funcionamento seguro.

Massa total máxima do equipamento, incluindo a carga útil de segurança.

Carregador da bateria relacionado Legenda do símbolo

Este símbolo indica que se trata de um equipamento eléctrico de classe II: termo que se refere a equipamento eléctrico no qual a protecção contra choques eléctricos não depende exclusivamente o isolamento básico.

+ = kg / lbSWL

Instruções de segurança

0 0 8 6

0 1 2 6

Page 8: Instruções de Utilização

Instruções de segurança

8

001.

2506

0.PT

rev.

13

Antes de utilizar o seu MAXI MOVE, familiarize-se com os vários componentes e controlos,conforme ilustrado na Fig. 3 e noutras imagens.Em seguida, leia atentamente este manual nasua totalidade antes de utilizar o seuMAXI MOVE. A informação no manual é crucialpara a operação e manutenção adequadas doequipamento, e ajudará a proteger o seu produtoe a assegurar que o desempenho doequipamento o satisfaz. Alguma da informaçãoneste folheto é importante para a sua segurançae deve ser lida e entendida a fim de evitarpossíveis danos. Caso exista no manual algumacoisa que considere confusa ou difícil deentender, contacte o seu agente local daArjoHuntleigh (o número do telefone aparece naúltima página deste manual).

Fig. 2

Este produto foi concebido e fabricado para lheproporcionar uma utilização isenta de problemas.No entanto, este produto contém componentesque estão sujeitos a desgaste com o uso regular.

Consultar também a secção “Cuidados com oseu MAXI MOVE”.

O MAXI MOVE pode ser fornecido com umavariedade de acessórios opcionais, que nãopodem ser descritas nestas instruções. Se o seuMAXI MOVE tiver sido equipado com umsubconjunto alternativo/opcional, caso de umsubconjunto de macas, entre outros exemplos,consulte sempre o suplemento de instruções deoperação separado correspondente, bem comoestas instruções, antes de operar o elevador. Este produto destina-se a ser operado inteiramentepor um profissional de saúde. O paciente não deverealizar quaisquer funções relacionadas com ocontrolo deste produto. Com certos pacientes podeser necessário um segundo profissional de saúde.

Considerações para ambientes domésticos

CUIDADO: Alguns destes componentes sãoessenciais para assegurar a operação segura doelevador. Como tal, irão necessitar de inspecçãoe assistência regulares, devendo ser substituídasquando necessário.

CUIDADO: Utilize unicamente fundas daArjoHuntleigh que tenham sido especificamenteconcebidas para o MAXI MOVE.

ADVERTÊNCIA: Antes de utilizar o MAXI MOVE,deve ser efectuada uma avaliação clínica daaptidão do paciente para transferência por umprofissional de saúde qualificado considerandoque, entre outros factores, a transferência podeinduzir uma pressão substancial no corpo dopaciente. Uma transferência realizada numaaltura inoportuna pode deteriorar o estado desaúde do paciente.

ADVERTÊNCIA: Os pacientes com espasmospodem ser elevados, mas deverá haver grandecuidado no suporte das pernas do paciente paraevitar risco de quedas e ferimentos.

As referências a “esquerda” ou “direita” nestas instruções são indicadas do ponto de

vista da posição do profissional de saúde,

de pé, atrás do MAXI MOVE voltado

para a frente.

ESQUERDA

DIREITA

ADVERTÊNCIA: Não sobrecarregue oMAXI MOVE para além da capacidade deelevação aprovada atribuída à parte anexa/acessório com o valor mais baixo para evitarferimentos no paciente. Se a carga máximadiferir entre o elevador de solo, a barra desuporte e a unidade de suporte do corpo (ouseja, a funda), nesse caso deve ser sempreutilizada a carga máxima mais baixa.Tenha cuidado ao elevar manualmente componentesalternativos/opcionais, como, por exemplo,suportes de macas, barras de suporte, entreoutros, para evitar lesões.Não tente elevar manualmente o elevador completo.

CUIDADO: Apesar do elevado nível dos seuspadrões de fabrico, o MAXI MOVE e acessóriosnão devem ser deixados em zonas húmidas oumolhadas.Nunca, em circunstância alguma, pulverize oMAXI MOVE ou acessórios (excluindo as fundasou o equipamento para ambientes molhadosaprovado pela ArjoHuntleigh) com água, como,por exemplo, sob o chuveiro.

ADVERTÊNCIA: Antes de elevar um paciente éaconselhável que se familiarize e entenda aoperação dos vários controlos e atributos doMAXI MOVE e que execute quaisquer acçõesrelativas aos procedimentos de inspecção.

ADVERTÊNCIA: O MAXI MOVE não se destina aser operado por crianças. Podem ocorrerferimentos graves.

NOTA: Se o MAXI MOVE for exposto ao contactocom animais, deverá ser objecto de uma limpezarigorosa. Os pêlos de animais presos no interiordo dispositivo podem reduzir o desempenho doproduto.

ADVERTÊNCIA: Este produto contém peçaspequenas que podem representar um perigograve para crianças se engolidas ou inaladas.

Page 9: Instruções de Utilização

Descrição/funções do produto

9

001.

2506

0.PT

rev.

13

Componentes mencionados neste manual

Fig. 3

1) Mastro2) Tampa do topo do mastro3) Alavanca de manobra4) Conjunto de bateria do elevador5) Rodízios com travão6) Pernas do chassi ajustáveis7) Barra de suporte DPS média (caso incluída)8) Sistema do transportador da barra de suporte

“Lock and Load”9) Braço de elevação10)Painel de controlo11) Comando manual

12)Botão de paragem13)Botão de alimentação14)Botão de libertação da bateria15)Carregador de bateria16)Barra de suporte DPS de alças de dois pontos

(caso incluída)17)Combi médio com alças (caso incluído)18)Barra de suporte DPS de alças de quatro pontos

(caso incluída)19)Barra de suporte DPS pequena (caso incluída)20)Barra de suporte DPS accionada electricamente

média (caso incluída)21)Barra de suporte DPS accionada electricamente

grande (caso incluída)22)Suporte de maca (caso incluído)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

13

11

15

14

Descrição/funções do produto

Page 10: Instruções de Utilização

Descrição/funções do produto

10

001.

2506

0.PT

rev.

13

Fig. 4

16

18

22

19

21

17

20

Page 11: Instruções de Utilização

Descrição/funções do produto

11

001.

2506

0.PT

rev.

13

FundasA gama standard de fundas MAXI MOVE suporta227 kg (500 lb), a gama pediátrica da barra desuporte 125 kg (275 lb). Todas as fundas possuemum código para indicação dos tamanhos, queconsiste numa orla ou faixa de fixação de cordiferente:

Gama pediátrica:• Azul anil ou Cinzento - Extra Extra Pequeno - XXS• Castanho ou Branco - Extra Pequeno - XS• Vermelho - Pequeno - S

Gama standard:• Amarelo - Médio - M• Verde - Grande - L• Violeta - Grande Grande - LL• Azul - Extra Grande - XL• Terracota - Extra Extra Grande - XXL

Consulte sempre a etiqueta da funda que vaiutilizar para se certificar da sua carga útil desegurança (SWL, safe working load).A barra de suporte possui uma etiqueta quepermite uma consulta rápida do tamanho atravésda cor (consulte a secção intitulada “Etiquetas”).Existe uma gama de fundas para finalidadesespeciais, disponíveis como acessórios. Relativamenteàs mesmas ou às fundas com tamanhosespeciais, contacte o seu representante daArjoHuntleigh.Para obter mais informações sobre a compatibili-dade, utilização e instalação, consulte Instruçõesde Operação e Cuidados a Ter com o Produtopara Fundas (MAX81785M-INT).

ADVERTÊNCIA: Utilize apenas fundas e macasfornecidas pela ArjoHuntleigh, que tenham sidoconcebidas para serem usadas com o MAXI MOVEpara evitar risco de quedas e ferimentos. Os perfisilustrados das fundas (consulte a Fig. 5) irão ajudara identificar as várias fundas e macas de tecido daArjoHuntleigh disponíveis.Se as ArjoHuntleigh Flites (fundas descartáveis)se destinarem a ser usadas com o MAXI MOVE,consulte sempre as instruções de operaçãoseparadas para as ArjoHuntleigh Flites (consulteas Instruções de Utilização da respetiva funda),bem como estas instruções, antes da utilização.

ADVERTÊNCIA: As fundas ArjoHuntleigh comapoios de cabeça possuem dois bolsos localizadosna secção da cabeça. Estes devem conter peças dereforço plástico durante a utilização para evitarferimentos. Assegure-se sempre de que estaspeças de reforço foram colocadas nos bolsos dafunda antes de utilizar a mesma.

ADVERTÊNCIA: A ArjoHuntleigh adverte emrelação a eventuais riscos de estrangulamentorelacionados com a utilização de fundas. Para osevitar devem ser tomadas as precauçõesnecessárias.

Page 12: Instruções de Utilização

Descrição/funções do produto

12

001.

2506

0.PT

rev.

13

Perfis de fundas standard ArjoHuntleigh que podem ser usados com o MAXI MOVE

Fig. 5

Maca maleável

Maca rígida

Maca de faixas

NOTA: Estão disponíveis outros modelos de fundas.

Contacte o seu agente da ArjoHuntleigh para obter mais informações.

Funda de quatro pontos com almofadado

Funda de quatro pontos para sanita

Funda de quatro pontospara amputados

Page 13: Instruções de Utilização

Descrição/funções do produto

13

001.

2506

0.PT

rev.

13

Controlos e atributosComando manual(Consulte a Fig. 6) Para levantar e baixar o braçode elevação, abrir e fechar as pernas do chassi ouoperar uma barra de suporte de DPS accionadaelectricamente, prima o botão adequado nocomando manual. Em cada botão estão impressosícones com setas de direcção para consulta rápida.

Fig. 6

Caso o botão seja libertado durante qualquerfunção, o movimento produzido pelo motor cessaimediatamente. Quando não está a ser utilizado,o comando manual pode ser convenientementeguardado para utilização posterior, suspenso naalavanca de manobra na parte traseira domastro. Painel de controlo(Consulte a Fig. 7) Um atributo adicional existenteno MAXI MOVE, consiste num painel de controlomontado no mastro, que funciona em paralelocom o comando manual e que permite o controlodas operações accionadas electricamente tanto apartir do mastro do elevador como à distância,através do comando manual. Tal como acontececom o comando manual, em cada botão estãoimpressos ícones com setas de direcção paraconsulta rápida.

Fig. 7

Botão de paragem (vermelho)(Consulte a Fig. 8) Caso, numa emergência,tenha que fazer parar qualquer movimentomotorizado, (para além de libertar o botão docomando manual ou o botão do painel decontrolo), prima o botão de paragem localizadono painel de controlo.Uma vez que o botão de paragem tenha sidoutilizado, o botão de alimentação verde terá deser premindo antes de o equipamento seroperado de novo. Para tal, basta simplesmentepremir o botão.

Fig. 8

Botão de alimentação (verde)(Consulte a Fig. 8) Localizado adjacente ao botãode paragem, este botão é utilizado para ligar aunidade.

Visor do comando manual

Botão“Reclinar”do DPS

Botão “Para baixo” do DPS

Botão“Pernas fechadas”

do chassi

Botão “Pernas abertas”

do chassi

Botão “Sentar” do braço

de elevação

Botão “Para cima” do braço de elevação

Botão “Sentar”do DPS

Botão “Reclinar”do DPS

Botão “Para baixo” do braço

de elevação

Botão “Pernas fechadas” do chassi

Botão “Para cima” do braço

de elevação

Botão “Para cima” do braço

de elevação

Botão de paragem

Botão dealimentação

Page 14: Instruções de Utilização

Descrição/funções do produto

14

001.

2506

0.PT

rev.

13

Facilidade de descida gradual em caso defalha do sistemaSe a energia eléctrica falhar totalmente devido aperda de potência da bateria ou avaria eléctrica,o braço de elevação pode ser baixado primeirolevantando a alavanca de descida de emergênciade cor vermelha, localizada na secção traseira domastro (consulte a Fig. 9).

Fig. 9

Em seguida, remova o pino de bloqueio visível dasua localização por baixo da alavanca de descidade emergência de cor vermelha (consulte aFig. 10).

Fig. 10

Por fim, utilizando a alavanca como uma manivela,rode-a para a direita (consulte a Fig. 11). Umarotação completa do veio para a direita baixa obraço de elevação do mastro em 10 mm.

Fig. 11

Se a função de descida gradual tiver de serutilizada, remova imediatamente o elevador econtacte o Departamento de Assistência Técnicada ArjoHuntleigh ou o seu distribuidor nomeado.Corte automático de correnteEste não é um controlo do operador, mas umafunção integrada no sistema electrónico doelevador.Caso o elevador seja inadvertidamente sobrecarre-gado ao tentar elevar ou baixar um paciente maispesado do que o permitido, é accionada uma fun-ção de “corte” automático de corrente para impedirque o elevador eleve um peso para além da cargaútil de segurança (SWL, safe working load). Isto iráparar automaticamente o movimento do elevador.Se isto ocorrer, liberte o botão “Para cima” dobraço de elevação no comando ou no painel decontrolo. Não insista em elevar a carga.Certifique-se de que o MAXI MOVE operaapenas dentro da sua carga útil de segurança.Sistema anti-esmagamentoEste não é um controlo do operador, mas umafunção integrada no sistema electrónico doelevador. Deve ser tomado especial cuidado para nãobaixar a barra de suporte ou a maca em cima dopaciente ou qualquer outra obstrução. Se istoacontecer, o sistema “anti-esmagamento” daunidade será accionado, parando o motor e todoo movimento de descida. Se isto acontecer,liberte imediatamente o botão “Para baixo” dobraço de elevação e prima o botão “para cima” dobraço de elevação para levantá-lo até o elevadorestar desobstruído. Em seguida, remova aobstrução.

ADVERTÊNCIA: Para evitar um risco de quedase ferimentos, caso o mastro esteja numa posiçãoelevada e a função de descida gradual forutilizada, assegure-se sempre de que sãotomadas medidas adequadas e seguras paraaceder à tampa do topo.

Page 15: Instruções de Utilização

Descrição/funções do produto

15

001.

2506

0.PT

rev.

13

Indicador de bateriaO indicador da bateria para o MAXI MOVE é umatributo localizado no comando manual. Parainformações sobre procedimentos de operação,consulte a secção “Carregamento da bateria”.Modo de baixo consumoO MAXI MOVE dispõe de um atributo paraeconomia de electricidade, que coloca a máquinaem “modo de baixo consumo” quando a mesmanão é usada durante um curto espaço de tempo.A unidade é colocada no modo de baixoconsumo em duas etapas:1) Depois de dois minutos de inactividade (onde

nenhum botão é premido no comando manualou no painel de controlo), o visor do comandomanual passará para o modo de baixoconsumo. Pode retirar o visor do modo de baixode consumo premindo qualquer botão docomando manual ou do painel de controlo.Haverá um atraso de três segundos após o quala unidade estará totalmente pronta a utilizar.

2) Depois de seis minutos de inactividade, toda aunidade será colocada no modo de baixoconsumo e reiniciará apenas quando umbotão for premido no comando manual ou nopainel de controlo. Haverá um atraso de trêssegundos após o qual a unidade estarátotalmente pronta a utilizar.

Contador de utilizaçõesO contador de utilizações é um atributo localizadono comando manual que mostra a quantidade detempo acumulado (em horas) que o mastro doelevador esteve levantado ou em baixo.Inicialmente, o visor irá apresentar “0,0” na partesuperior do ecrã (mesmo acima dos dígitosmaiores para a balança), indicando 0 horas deutilização. A medição aumentará em incrementosde 0,1 sempre que forem acumulados seisminutos adicionais. Note que o contador gravaapenas durante o movimento do mastro. Mantera unidade ligada, utilizando o DPS accionadoelectricamente ou ajustando as pernas nãoafectará o contador de utilizações. O símbolo de manutenção servecomo um lembrete dos requisitosde manutenção anual para oproduto. Será apresentado novisor do comando manualquando o contador de utilizaçõesatingir 175 horas. Este valorrepresenta o tempo médio deutilização de um elevadordurante um ano. No entanto,com base na utilização daunidade, o símbolo demanutenção pode aparecer mais cedo ou mais tardedo que um ano.Quando o símbolo de manutenção for apresentado,a utilização da unidade continuará a ser segura,mas a manutenção anual deve ser efectuadalogo que seja razoavelmente possível.

O técnico deve reinicializar o visor para “0,0”quando a inspecção anual é realizada parapermitir a monitorização quando a seguinteinspecção é devida.Pernas do chassi com largura ajustável(Consulte a Fig. 12) Para abrir as pernas dochassi, prima o botão “Pernas abertas” nocomando manual ou no painel de controlo.Quando o botão é libertado, o movimento pára eas pernas do chassi permanecem posicionadasde forma segura. Transfira sempre os pacientescom as pernas do chassi na posição fechada.

Fig. 12Travões dos rodízios do chassi(Consulte a Fig. 13) Os rodízios traseiros do chassipossuem travões, que podem ser accionados como pé, para manter o MAXI MOVE em posição.

Fig. 13Braço de elevação e barras de suporte/suporte de maca(Consulte a Fig. 3) O seu MAXI MOVE está equi-pado com um dispositivo de ligação rápida que per-mite utilizar vários acessórios, tais como barras desuporte de alças/DPS, suportes de maca, etc. Con-sulte a secção intitulada “Utilizar o seuMAXI MOVE”, para obter instruções completassobre a instalação ou substituição de acessórios.

Bloquear travão

Desbloquear travão

Page 16: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

16

001.

2506

0.PT

rev.

13

Antes da abordagem do pacienteAssegure-se de que o conjunto de bateria fornecidose encontra totalmente carregado antes da utilização(para voltar a carregar baterias, consulte as instru-ções da secção “Carregamento da bateria”). Quandoo conjunto de bateria estiver totalmente carregado,retire-o da unidade de carregamento e volte acolocá-lo no MAXI MOVE. Primeiro, faça correspon-der a cavidade existente no fundo do conjunto debateria com a saliência no fundo da ranhura da bate-ria, em seguida, gire a bateria até encaixá-la na suaposição até a lingueta de retenção prender. Umaligação eléctrica será automaticamente estabelecida. Assegure-se de que o botão de alimentação verde(localizado por baixo do painel de controlo) estápremido (consulte a Fig. 8).Assegure-se de que está disponível uma selecçãode todos os tipos e tamanhos de fundas, paratodas as transferências prováveis utilizando oMAXI MOVE.Os profissionais de saúde devem sempre dizer aopaciente o que lhe vai ser feito e ter a funda dotamanho correcto preparada. Sempre quepossível, aborde o paciente pela parte da frente.

Se necessário, as pernas do chassi podem serabertas para rodearem uma cadeira ou cadeira derodas.

Abertura eléctrica do chassi em “V”Prima o botão “Pernas abertas” no comando manualou painel de controlo até ser atingida a largura pre-tendida das pernas do chassi. Para fechar, prima obotão “Pernas fechadas”. O movimento pára selibertar o botão, quer seja a abrir quer a fechar.Quando se abrem ou fecham as pernas de umchassi accionado electricamente, deve ter cuidadopara não permitir que nada obstrua o movimentodas pernas do chassi. For exemplo, preste especialatenção quando as pernas forem operadas emtorno de cadeiras ou ombreiras das portas. O ele-vador só pode ser movido quando as pernas dochassi estiverem na posição fechada.

MAXI MOVE Sistema “Lock and Load”(Consulte a Fig. 14)Se necessitar de instalar ou substituir o acessório,tal como a barra de suporte ou o suporte de maca,proceda da seguinte forma:

Para remover o acessório: Segure-o cuidadosa-mente e pressione os botões de polegar dogrampo de bloqueio para libertá-lo da barra em T(consulte a Fig. 15A). Em seguida, ainda a pres-sionar no grampo de bloqueio, levante o acessóriopara cima e afaste-o da barra em T (consulte aFig. 15B e a Fig. 15C), e guarde o mesmo cuida-dosamente para utilização futura. Para instalar um acessório: Seleccione o acessó-rio necessário e — manuseando-o cuidadosa-mente, com os botões de polegar do grampo debloqueio na sua frente — permita que a reentrân-cia no acessório se ajuste em torno do veio dabarra em T (consulte a Fig. 15D). Certifique-se deque o acessório desce sobre a barra em T e deque o grampo de bloqueio encaixa completa-mente. (Consulte a Fig. 15).

Fig. 14

NOTA: Para assegurar o máximo conforto dopaciente, não permita que ele se agarre à barra desuporte ou ao braço de elevação.

ADVERTÊNCIA: Antes de levantar o mastro,certifique-se de que existe espaço livre suficienteacima do MAXI MOVE para assegurar asegurança do paciente e das pessoas em volta epara evitar ferimentos. Tenha muito cuidado aoelevar um paciente junto da ombreira da porta.

ADVERTÊNCIA: Durante a deslocação, certifique-se de que existe espaço livre suficiente acima doMAXI MOVE para assegurar a segurança dopaciente e das pessoas em volta e para evitarferimentos. Tenha muito cuidado ao passar poraberturas de portas.

ADVERTÊNCIA: Prepare-se para suportar todo opeso do acessório quando o retirar do braço deelevação para evitar uma lesão nas costas.Para acessórios de maior dimensão ou se houveralguma dúvida quanto a ser capaz de elevar esuportar o peso do acessório de forma segura,utilize mais de uma pessoa para o procedimento ouapoie o acessório numa cama ou cadeira.

Grampo de bloqueio

Barra em T

A

Acessório

B

C

D

Utilizar o seu MAXI MOVE

Page 17: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

17

001.

2506

0.PT

rev.

13

Teste do acessórioPara assegurar que o acessório está bemapertado e fixado à barra em T, segure oacessório firmemente com ambas as mãos, sempressionar nos botões de polegar do grampo debloqueio, e levante o acessório para cima comfirmeza (consulte a Fig. 16). Se o acessório sedesencaixar da barra em T, NÃO utilize oMAXI MOVE. Contacte o seu agente local daArjoHuntleigh.

Fig. 16

ADVERTÊNCIA: NÃO baixe o acessório emsuperfícies rígidas (por exemplo, a cama, o solo, osapoios dos braços da cadeira de rodas, etc.), paraevitar a possibilidade do acessório desencaixar-seda barra em T. Um acessório desencaixado podeposteriormente desprender-se completamente daunidade, fazendo com que o paciente caia.

ADVERTÊNCIA: Assegure-se sempre de que oacessório está bem preso no seu lugar: 1) verificaras marcas no acessório que mostram que existe umalinhamento adequado e 2) verificar que o grampode bloqueio está totalmente encaixado, deste modoassegurando que o acessório está bem apertado.

Fig. 15

As marcas no acessório estão alinhadas.

CORRECTO

As marcas noacessórioestão desalinhadas.

INCORRECTO

CORRECTO

INCORRECTO

ADVERTÊNCIA: Assegure-se sempre de que o acessório estábem preso no seu lugar: 1) verificar as marcas no acessório quemostram que existe um alinhamento adequado e 2) verificar queo grampo de bloqueio está totalmente encaixado, deste modoassegurando que o acessório está bem apertado. Uma barra desuporte mal apertada pode dar origem à queda de um paciente.

O grampo de bloqueio totalmente encaixado; o acessório está bem apertado.

O grampo de bloqueio NÃO está totalmente encaixado; o acessório não está bem apertado.

Page 18: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

18

001.

2506

0.PT

rev.

13

Utilizar a barra de suporte DPS

Elevação a partir de uma cadeiraColoque a funda em redor do paciente, de formaa abranger a base da espinha dorsal do mesmo eparte de apoio da cabeça da funda esteja pordetrás da cabeça. Puxe cada faixa das pernaspor baixo de cada coxa, até a mesma emergir naparte de dentro das coxas (consulte a Fig. 17).

Fig. 17

Assegure-se de que a alavanca de posicionamentoda barra de suporte está orientada para o exteriorem relação ao paciente e que a parte aberta dabarra de suporte está ao nível dos ombros ou umpouco abaixo dos mesmos (consulte a Fig. 18).

Fig. 18

Certifique-se de que o MAXI MOVE estásuficientemente perto, de forma a permitir prenderos ganchos de ombros da funda à barra desuporte. Para efectuar este procedimento, poderáter que colocar os pés do paciente no chassi ousobre o mesmo.

Uma vez que o MAXI MOVE esteja na respectivaposição, prenda os ganchos de fixação da faixados ombros aos ilhoses de fixação da funda nabarra de suporte (consulte a Fig. 19).

Fig. 19

Carregue para baixo a alavanca de posicionamentoda barra de suporte e prenda os ganchos defixação da faixa dos pés (consulte a Fig. 20).

Fig. 20

No caso da maioria dos residentes, recomenda-se o acessório recto dos ganchos das pernas(consulte a Fig. 21).

Fig. 21

ADVERTÊNCIA: Aquando da instalação e elevaçãoutilizando a funda com a barra de suporte DPS,certifique-se de que as mãos e os braços dopaciente se encontram sempre dentro da fundapara evitar ferimentos. Não permita que opaciente se apoie na barra de suporte.

CUIDADO: Os rodízios traseiros do chassipossuem travões que podem ser accionados como pé, quando necessário (consulte a Fig. 13). Nãoaccione os travões do chassi nesta fase, uma vezque a posição do paciente irá ajustar-se aocentro de gravidade do elevador enquanto opaciente está a ser elevado.

Prenda os ganchos das pernas da funda aos ilhoses de modo

a ficarem posicionados verticalmente.

Page 19: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

19

001.

2506

0.PT

rev.

13

Se o residente tiver predisposição para se tentarlivrar do gancho da perna, deve ser aplicado oacessório cruzado dos ganchos das pernas, oque impedirá que o gancho se solte (consulte aFig. 22).

Fig. 22Se necessário, baixe a barra de suporte utilizando ocomando manual, tendo o cuidado de não o baixarem cima do paciente. Se isto acontecer inadvertida-mente, existe um dispositivo de corte de correnteintegrado que irá impedir qualquer movimento dedescida. Não continue a premir o botão “Baixar obraço de elevação” do comando manual.Se libertar o botão do comando manual durante oprocedimento de elevação ou de descida, omovimento motorizado parará imediatamente.Quando se eleva a partir de uma cadeira, algunsprofissionais de saúde preferem ligar primeiro asfaixas das pernas. Isto aplica-se particularmente apacientes com coxas largas. Nesse caso, carreguepara baixo na alavanca de posicionamento na barrade suporte e prenda os ganchos de fixação dasfaixas das pernas. Em seguida, incline a barra desuporte para os ombros, para ligar os ganchos defixação dos ombros.

Antes da transferência, posicione o paciente defrente para o profissional de saúde à altura aproxi-mada de uma cadeira normal. Esta posição propor-ciona uma certa confiança e dignidade ao paciente.Não se esqueça de libertar os travões, caso tenhamsido accionados, antes de transferir o paciente.Eleve o paciente utilizando o comando manual eajuste para uma posição confortável para transfe-rência (consulte a Fig. 23). A funda especialmenteconcebida, em conjunto com o seu apoio de cabeçaintegrado, permite a uma pessoa executar a funçãocompleta de elevação sem ajuda adicional.

Fig. 23

Afaste o elevador da cadeira. O ângulo dereclinação pode ser ajustado para maior conforto,no caso dos pacientes mais agitados. O elevadorpode agora ser direccionado para o ponto detransferência seguinte (consulte a Fig. 24).

Fig. 24

Quando voltar a baixar o paciente, baixe a ala-vanca de posicionamento para colocar o pacientenuma posição de sentado. Deste modo, evita umesforço de elevação adicional. Tenha cuidadopara não empurrar para baixo com demasiadarapidez, uma vez que isso poderá fazer com quea cabeça do paciente seja sacudida para a frente.

Elevação a partir de uma camaAntes de elevar uma pessoa de uma cama,certifique-se de que existe espaço livre debaixoda cama, onde se possam acomodar as pernasdo chassi do MAXI MOVE.Posicione o paciente em cima da funda, virando-o na sua direcção, dobrando em seguida a fundaa meio e colocando-a por trás das costas dopaciente (consulte a Fig. 25).

Fig. 25

CUIDADO: Assegure-se sempre de que osganchos de fixação da funda estão posicionadosem perfeitas condições, antes e depois do ciclode elevação e em tensão, à medida que o peso dopaciente vai sendo gradualmente levantado.

Cruze as peças das pernasda funda quando as fixaraos ilhoses.

ADVERTÊNCIA: Não tente mover o elevadorpuxando ou pressionando o mastro, o braço deelevação, a barra de suporte ou o paciente, poisisto pode fazer com que o braço de elevação caiae cause ferimentos. Utilize sempre a alavanca demanobra para movimentar o elevador.

ADVERTÊNCIA: Quando baixar o braço de suporte,certifique-se de que as pernas e os pés do pacientee do profissional de saúde estão bem afastados dequaisquer peças do elevador para evitar ferimentosno paciente e/ou danos no Maxi Move. Os ganchosde ligação das pernas da funda, só podem serdesprendidos quando o peso do corpo do pacienteestá totalmente suportado pela cama, seguindo-seos ganchos de ligação dos ombros.

Page 20: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

20

001.

2506

0.PT

rev.

13

Posicione a funda cuidadosamente de forma que,quando virado para a posição inicial, o pacientefique deitado no centro da funda (consulte aFig. 26). Verifique se a zona de apoio da cabeçada funda cobre o pescoço do paciente.

Fig. 26

Quando virar o paciente de novo para a funda, vireo mesmo ligeiramente na direcção oposta, de formaque a parte dobrada da funda possa ser extraída.Em alternativa, o paciente pode ser colocadonuma postura sentada. Em seguida, posicione afunda conforme indicado em detalhe na secção“Elevação a partir de uma cadeira”.Aproxime-se da cama, com o lado aberto dabarra de suporte voltado para a cabeça dopaciente (consulte a Fig. 27).

Fig. 27

Usando o chassi com a largura ajustável, épossível fazer ajustamentos à largura das pernasdo chassi para ajudar na manobrabilidade emtorno de obstáculos, tal como os rodízios oupernas da cama.Agora, posicione o MAXI MOVE de forma que abarra de suporte fique um pouco acima ecentrada em relação ao paciente.

Usando o apoio de posicionamento, incline abarra de suporte, até que os pontos de fixaçãodos ombros possam ser ligados aos ganchos defixação da faixa dos ombros da funda (consulte aFig. 28)

.

Fig. 28

Carregue para baixo a alavanca deposicionamento, até que seja possível ligar osapoios das pernas da funda (consulte a Fig. 29).Ligue os apoios das pernas sob as coxaslevantando uma perna de cada vez. Poderánecessitar de baixar um pouco a barra desuporte, usando para tal o comando manual.

Fig. 29

Quando se eleva a partir da cama, algunsprofissionais de saúde preferem ligar primeiro asfaixas das pernas. Isto aplica-se particularmentea pacientes com coxas largas. Nesse caso,levante a coxa e o joelho até à flexão máxima eprenda os ganchos de fixação da faixa daspernas. Em seguida, incline a barra de suportepara os ombros, para ligar os ganchos de fixaçãodos ombros.

Eleve o paciente utilizando o comando manual e,com a alavanca de posicionamento, coloque opaciente numa posição confortável paratransferência (consulte a Fig. 30). A fundaespecialmente concebida, em conjunto com oseu apoio de cabeça integrado, permite a umapessoa executar a função completa de elevaçãosem ajuda adicional.

ADVERTÊNCIA: Tenha cuidado para não baixar abarra de suporte em cima do paciente para evitarferimentos.

CUIDADO: Assegure-se sempre de que osganchos de fixação da funda estão posicionadosem perfeitas condições, antes e depois do ciclode elevação e em tensão, à medida que o peso dopaciente vai sendo gradualmente levantado.

Page 21: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

21

001.

2506

0.PT

rev.

13

Fig. 30

Caso se volte a colocar o paciente numa cama,movimente para a posição desejada acima dacama, ajustando a posição da barra de suporte,se necessário. Em seguida, baixe o pacienteutilizando o comando manual.Quando baixar o braço de suporte, certifique-se deque as pernas e os pés do paciente e doprofissional de saúde estão bem afastados dequaisquer peças do elevador para evitar ferimentos.

Puxe o MAXI MOVE antes de retirar a fundadebaixo do paciente. Caso transfira o pacientepara uma cadeira, consulte a secção intitulada“Elevação a partir de uma cadeira”.

Elevação a partir do soloColoque a funda em volta do paciente, virando ousentando o paciente. Abra as pernas do chassiprimeiro e, em seguida, aproxime-se e coloqueas pernas do paciente sobre o chassi conforme éilustrado na Fig. 31.

Fig. 31

Ao ligar a funda à barra de suporte, a cabeça e osombros do paciente podem ser erguidos sobrealmofadas para conforto adicional.Com a parte aberta da barra de suporte virada parabaixo na direcção dos ombros, prenda os ganchosde fixação da faixa dos ombros, conforme éilustrado na Fig. 32 e no folheto incluído.

Fig. 32

Uma vez ligada, levante a coxa e o joelho na flexãomáxima e empurre para baixo o apoio deposicionamento, a fim de conseguir prender osganchos de fixação da faixa das pernas, conformeé ilustrado na Fig. 33. Isto terá o efeito de levantarligeiramente a cabeça e os ombros do paciente.

Fig. 33

Quando se eleva a partir do solo, algunsprofissionais de saúde preferem ligar primeiro asfaixas das pernas. Isto aplica-se em particular apacientes muito grandes com coxas grandes.Nesse caso, levante a coxa e o joelho até àflexão máxima e prenda os ganchos de fixaçãoda faixa das pernas. Em seguida, incline a barrade suporte para os ombros, para ligar os ganchosde fixação dos ombros.

ADVERTÊNCIA: Os ganchos de ligação daspernas da funda, só podem ser desprendidosquando o peso do corpo do paciente estátotalmente suportado pela cama, seguindo-se osganchos de ligação dos ombros para evitarqualquer risco de queda.

CUIDADO: Certifique-se de que nenhuma faixapassa por baixo das pernas MAXI MOVE.

CUIDADO: Enquanto o paciente está posicionadosobre as pernas, conforme é ilustrado na Fig. 31,NÃO opere os controlos ajustáveis das pernas dochassi.

CUIDADO: Assegure-se sempre de que osganchos de fixação da funda estão posicionadosem perfeitas condições, antes e depois do ciclode elevação e em tensão, à medida que o peso dopaciente vai sendo gradualmente levantado.

Page 22: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

22

001.

2506

0.PT

rev.

13

Quando todas as faixas estiverem bem presas,levante o paciente do solo numa posição semi-reclinada. Apoiar a cabeça do paciente, pode serconfortável e tranquilizador para o mesmo. Umavez levantado do solo, assegure-se de que aspernas do paciente estão bem afastadas do chassiantes de continuar a elevação (consulte a Fig. 34). As partes das pernas da funda têm tendênciapara ficar relativamente subidas entre as pernasdo paciente. Ajuste-as para conforto adicional dopaciente. O paciente pode então ser posicionadonuma cadeira ou colocado sobre uma cama. Ospacientes com espasmos do músculo extensorpodem ser elevados pelo MAXI MOVE, mas deveter o cuidado de apoiar as pernas do pacientedurante a fase inicial da elevação.

Fig. 34

Quando elevar pacientes com amputações da perna,use a funda dupla para amputados (disponibilizadapela ArjoHuntleigh como um acessório). Esta fundafoi especialmente concebida para acomodar o centrode gravidade de cada paciente.A transferência dos pacientes deve ser sempre feitacom as pernas do chassi fechadas. A manobrabi-lidade será mais fácil, especialmente através dasombreiras das portas. Como é normal, o pacientedeve estar posicionado de frente para o profissionalde saúde.

Barra de suporte DPS accionada electricamente Caso o seu elevador tenha sido fornecido com umabarra de suporte DPS accionada electricamente(consulte a Fig. 35), a utilização deste tipo de barrade suporte — incluindo o posicionamento da fundacom paciente, ligação da funda à barra de suporte emanipulação do paciente — é idêntica à da barra desuporte DPS manual, descrita anteriormente nestasinstruções.

Fig. 35

A diferença fundamental é o facto de a barra desuporte DPS accionada electricamente possuir avantagem adicional de permitir que a manobra deposicionamento do paciente seja efectuada com omínimo de esforço para o profissional de saúde.A rotação da barra de suporte DPS accionadaelectricamente é feita manualmente e é idêntica àda barra de suporte DPS manual.O DPS accionado electricamente é classificadopela ArjoHuntleigh como uma unidade paraambientes molhados. A ilustrá-lo pode encontraruma etiqueta circular azul e branca. Esta etiquetasignifica que tudo o que está acima da suaposição não deve ser imerso em água, aquandodo banho ou duche do paciente.Para accionar a função eléctrica de posiciona-mento do paciente, certifique-se de que o botãode alimentação verde está premido (consulte aFig. 8).

ADVERTÊNCIA: Quando baixar o braço desuporte, certifique-se de que as pernas e os pésdo paciente e do profissional de saúde estãobem afastados de quaisquer peças do elevadorpara evitar ferimentos. Os ganchos de fixação das pernas da funda, sópodem ser desprendidos quando o peso docorpo do paciente está totalmente suportadopela cama, seguindo-se os ganchos de ligaçãodos ombros.

ADVERTÊNCIA: Antes de utilizar o seu elevadorquando o mesmo está equipado com a barra desuporte DPS accionada electricamente, familiarize-se com os diversos componentes, conforme éilustrado na Fig. 35. Leia e conheça a fundo estasinstruções de operação para evitar erros quepossam resultar em ferimentos.A barra de suporte DPS accionada electricamentedeve ser usada de acordo com as instruções quese seguem e em conjunto com as instruções deoperação anteriormente descritas para a barrade suporte DPS manual.A capacidade de elevação do elevador, quandoequipado com a barra de suporte DPS accionadaelectricamente, permanece idêntica à da versãocom barra de suporte DPS manual.

Accionador do DSP

Ilhoses de fixaçãoda funda

Alavanca deposicionamento

Etiqueta “Unidade paraambientes molhados”

Page 23: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

23

001.

2506

0.PT

rev.

13

Quando estiver pronto para executar a função deposicionamento do paciente (conforme descritoanteriormente), opere o botão de controloeléctrico DPS (consulte a Fig. 6) ou os botõesque se encontram no painel de controlo parafazer com que a barra de suporte se movimentena posição pretendida.

Fig. 36

Para parar qualquer movimento motorizado,liberte o botão de controlo ou prima o botão deparagem.A barra de suporte permanecerá em posiçãofirme, uma vez que o movimento motorizado terparado.Certifique-se sempre de que a barra de suporteestá conectada de forma segura ao braço deelevação antes de dar início ao procedimento deelevação.

Cuidados com a sua barra de suporte DPS accionada electricamentePara cuidados gerais, consulte a secção intitulada“Cuidados com o seu MAXI MOVE”. Consulte emespecial os parágrafos sobre limpeza doscomponentes de plástico, etiquetas, etc.

Utilizar a barra de suporte de alçasSe o seu MAXI MOVE tiver uma barra de suportede alças, certifique-se de que a barra de suporteé rodada para a sua posição antes prender afunda, de forma que o eventual levantamento seassemelhe à Fig. 37.Ao prender uma funda com alças à barra desuporte de alças, certifique-se sempre de que asalças de fixação da funda estão correctamenteinstaladas nos ganchos de retenção (consulte aFig. 38).

Fig. 37

Fig. 38

Utilize fundas com alças ArjoHuntleigh com a barrade suporte de alças (consulte a Fig. 4). As mesmasexistem em quatro tamanhos (pequeno, médio,grande e extra grande, etc.) codificados com cores.Para obter detalhes sobre uma gama de fundasmais especializadas, contacte a ArjoHuntleigh ouos seus distribuidores autorizados.As fundas com alças estão disponíveis com ousem apoio de cabeça. As fundas de banhotambém estão disponíveis em todos os quatrotamanhos, com ou sem apoio de cabeça.

CUIDADO: Antes e durante a operação da barrade suporte DPS accionada electricamente,certifique-se de que foram retiradas todas asobstruções da barra de suporte, estrutura desuporte e braço de elevação.

CUIDADO: O accionador DPS contémcomponentes móveis. Tenha cuidado para nãodanificá-los. Caso as tampas sejam danificadas,não utilize o elevador e substitua o accionadorantes de voltar a utilizar o elevador.

Visor docomando manual

Botão“Reclinar”do DPS

Botão“Para baixo”

do braço

Botão“Pernas fechadas”

do chassi

Botão “Para cima”do braço

Botão“Sentar”do DPS

Botão“Pernas abertas”

do chassi

de elevação

de elevação

Gancho de retenção

Alça de fixação da funda

Barra de suporte dedois pontos

Page 24: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

24

001.

2506

0.PT

rev.

13

Elevação a partir de uma cadeiraPrimeiro, alivie a posição do paciente para afrente, se necessário. Faça deslizar a funda pelascostas abaixo do paciente, até que a costura “C”atinja a base da espinha dorsal (consulte aFig. 39).

Fig. 39

Fig. 40

Método 1 - Coloque as alças de fixação “B” e osapoios das pernas da funda por baixo das coxasdo paciente. Certifique-se de que os apoios daspernas da funda não estão enrolados por baixodo paciente. Pendure as alças de fixação aosganchos no lado oposto da barra de suporte(Fig. 40 acima).

Fig. 41

Método 2 - Semelhante ao Método 1, mas passecada apoio das pernas da funda por baixo deambas as coxas, saindo em seguida do outrolado, antes de prender os pontos “B” aosganchos no lado oposto da barra de suporte(consulte a Fig. 41 acima).

Fig. 42

Método 3 - Como o método 1, mas ate uma parteda perna da funda por baixo de cada coxa,prendendo ao gancho do mesmo lado que afixação dos ombros (faixas da esquerda aogancho da esquerda e faixas da direita aogancho da direita). Este método mantém aspernas em abdução e é útil para a sanita(consulte a Fig. 42 acima).

A

B

A

B

C

MÉTODO 1

ADVERTÊNCIA: Para evitar um risco de queda,assegure-se sempre de que as alças de fixaçãoda funda estão posicionadas em perfeitascondições, antes e depois do ciclo de elevação eem tensão, à medida que o peso do paciente vaisendo gradualmente levantado.Quando baixar, assegure-se de que as pernas eos pés do paciente ou do profissional de saúdeestão bem afastados do mastro de movimentopara evitar ferimentos.

MÉTODO 2

MÉTODO 3

Page 25: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

25

001.

2506

0.PT

rev.

13

Uma vez que a funda tenha sido posicionada epresa de forma segura à barra de suporte, opaciente pode ser elevado usando o comandomanual. Para manipulação geral e transporte depacientes, consulte também a secção intitulada“Utilizar a barra de suporte DPS”.Além dos métodos acima enumerados, a barrade suporte de alças com fundas de alças étambém extremamente útil para elevação depacientes que tenham contractura das pernas, oque impede a utilização da barra de suporte DPS.Prenda a funda conforme é descrito na secçãointitulada “Elevação a partir de uma cama”.

Elevação a partir de uma camaColoque a funda sob o paciente como se fosse umlençol. Dobre as pernas do paciente e passe osapoios das pernas da funda por baixo das coxas.Prenda a funda à barra de suporte, utilizandoqualquer um dos Métodos 1-3 acima indicados.

Elevação a partir do solo

Levante e sustenha o paciente numa posição desentado ou meio sentado. Coloque a funda pelascostas do paciente abaixo. Coloque os apoios daspernas da funda em posição. Levante as pernasdo paciente sobre o chassi e coloque o elevadorem posição (consulte a Fig. 43). Com o braço deelevação o mais baixo possível, prenda as alçasdos ombros. Dobre os joelhos do paciente, paraunir os apoios das pernas da funda.

Fig. 43

Durante a elevação ou descida de um pacientesuportado por uma funda, não é necessário usar ostravões dos rodízios. Isto permite que o elevador semova para a posição correcta relativamente aocentro de gravidade do paciente.

Quando o paciente é colocado novamente nacama, o paciente pode ser baixado antes dedesprender a funda.

Utilizar o suporte de maca

A maca articulável foi concebida para conferirmaior facilidade de transporte, sem retirar osuporte da maca do elevador, como por exemplo,para a passar através das ombreiras das portas.

Utilizar a maca maleávelA maca maleável destina-se a ser usada com osuporte de maca e está disponível em doistamanhos: grande e extra-grande. É tambémfornecida em poliéster liso ou malha de poliéster,para utilização em banhos. Ambos os tipos estãodisponíveis com ou sem orifício para a cadeira debanho. Para elevar um paciente utilizando osuporte de maca e a maca maleável, utilize oprocedimento seguinte.

Identifique a secção da cabeça da maca maleável.Procure uma etiqueta cosida à extremidade dasecção da cabeça.Posicione a funda da maca maleável, virando opaciente como se estivesse a inserir um lençol.Certifique-se de que a secção superior da funda(indicada pela etiqueta existente na funda) estásob a cabeça do paciente, com a orla de topo dafunda nivelada com o topo da cabeça (consulte aFig. 44). Com o suporte da maca numa posiçãotão elevada quanto possível, mova o elevador atéo suporte estar directamente sobre o paciente.

CUIDADO: Certifique-se de que todos os quatropontos da funda estão conectados de formasegura, antes de proceder à elevação.

NOTA: Alguns profissionais de saúde preferemusar uma funda maior para esta operação.

CUIDADO: Certifique-se de que todas as alçasestão presas com firmeza, antes de proceder àelevação.

ADVERTÊNCIA: Quando baixar o braço desuporte, certifique-se de que as pernas e os pésdo paciente e do profissional de saúde estãobem afastados do mastro de movimento paraevitar ferimentos.

ADVERTÊNCIA: Para evitar que a funda caia aoutilizar o elevador com uma maca, astransferências só devem ser realizadas emsuperfícies/pisos planos e não escorregadios.Além disso, certifique-se sempre de que opaciente está posicionado no meio da maca.

ADVERTÊNCIA: Não levante ou baixo o pacienteenquanto o suporte da maca está a ser usadopara transferir um paciente para evitar ferimentos.

ADVERTÊNCIA: Nunca utilize o suporte de macacom um Maxi Move equipado com um braço deelevação prolongado. Além disso, assegure-se deque respeita a classificação de SWL do suporte demaca, tal como indicado no próprio produto.

CUIDADO: Antes de a maca maleável poder serusada com o MAXI MOVE, certifique-se de que osuporte da maca da ArjoHuntleigh foicorrectamente instalado no transportador(consulte a Fig. 14). Uma vez correctamenteinstalado, o suporte da maca deve poder rodarcerca de 90° à volta do seu eixo. Não instale osuporte da maca em linha com o braço de elevação.

Page 26: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

26

001.

2506

0.PT

rev.

13

Fig. 44

O suporte é simétrico e pode ser utilizado dequalquer um dos lados (consulte a Fig. 45).

Fig. 45

Baixe o suporte da maca cuidadosamente, demodo a ficar um pouco afastado sobre o paciente,alinhando o centro do suporte aproximadamentesobre o umbigo do paciente. Prenda todas as alçasda funda de forma segura (consulte a Fig. 46).

Fig. 46

Levante e afaste o paciente da cama (consulte aFig. 47).

Fig. 47

Rode o suporte da maca até os pés do pacienteestarem próximos do mastro (consulte a Fig. 48).Nesta posição, é possível mover a unidadecompleta através de ombreiras de portas largas.Caso contrário, deixe a maca perpendicular àspernas do chassi. Nesta posição, é possível movero elevador e o paciente através de ombreiras deportas largas.

Fig. 48

NOTA: As faixas de fixação possuem váriasalças de ligação. Escolha a alça que considerarmelhor para permitir ao paciente ficar deitado naposição mais confortável.

ADVERTÊNCIA: É essencial manter o paciente auma altura aproximada da altura normal dacama, de forma a assegurar a estabilidade daunidade e para manter o contacto paciente/profissional de saúde.Quando baixar o suporte de maca, certifique-sede que as pernas e os pés do paciente e doprofissional de saúde estão bem afastados domastro de movimento para evitar ferimentos emanter a estabilidade da unidade.

ADVERTÊNCIA: Utilize apenas macas maleáveisque tenham todas as faixas de fixação na corazul para evitar o desconforto do paciente ou umrisco de queda.Nota: As faixas na “extremidade da cabeça”possuem uma etiqueta preta cosida, que permitea utilização com outros suportes de macasArjoHuntleigh. Não utilize qualquer outro tipo de funda de maca maleável com o MAXI MOVE.

Page 27: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

27

001.

2506

0.PT

rev.

13

Utilizar a maca de faixas

Fig. 49

Extremidade da cabeça(faixas mais aproximadas)

Tubo de remate

Secção lateral (lado esquerdo)

Peso do paciente Extremidade solta

Etiqueta de orientação da secção lateral

Guia de faixa

Faixas desuspensão

Aprox.200 mm

Extremidade

Fivelade fixaçãoda faixa

Fecho

Faixas de cruzar

Tubo de remate

Etiqueta deponto de suspensão

Secção lateral(lado direito)

CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO

solta da faixa

Em primeiro lugar prenda as 12 faixas de cruzar auma das secções laterais (consulte a Fig. 49).Para tal, insira cada faixa através de uma fivela defixação e pressionando totalmente o grampo atéprender. Inicialmente, deixe cerca de 200 mm dafaixa fora da fivela (consulte a Fig. 49 no folheto).

Note que as três fivelas das faixas posicionadas deforma aproximada deverão ser colocadas naextremidade da cabeça da maca de faixas (isto étambém indicado por uma etiqueta em cadasecção lateral).

Coloque um tubo de remate por cima da cabeça dopaciente e outro por baixo dos pés. Coloque asecção lateral sem faixas ao lado do paciente comas fivelas voltadas para cima (consulte a Fig. 50).Empurre cada tubo de remate através dos orifícioscorrespondentes nas secções laterais.Segure na secção lateral, que tem a maior parte docomprimento pendente das faixas virada para opaciente e coloque-a na cama, ao lado dopaciente, com a maior parte do comprimento dasfaixas dobrada sob a secção lateral (consulte aFig. 51). Ligue os tubos de remate conformedescrito anteriormente.

CUIDADO: Antes de a maca poder ser usada como MAXI MOVE, certifique-se de que a barra desuporte da maca da ArjoHuntleigh foicorrectamente instalado no transportador(consulte a Fig. 15). Uma vez correctamenteinstalado, a barra de suporte da maca deve poderrodar cerca de 90° à volta do seu eixo. Não instalea barra de suporte da maca em linha com o braçode elevação.

Page 28: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

28

001.

2506

0.PT

rev.

13

Fig. 50

Faça deslizar as faixas por baixo do paciente,onde tal seja possível. Levante a cabeça e aspernas do paciente para facilitar o procedimento.Para as faixas que fiquem presas sob o peso dopaciente, use a guia de faixa da seguinte forma:

Fig. 51

Coloque a parte comprida da faixa, que devepassar sob o paciente, através da guia de faixa,conforme ilustrado na Fig. 52 no folheto. Emseguida, empurre suavemente a faixa e a guiasob o paciente até que a faixa possa ser puxadado outro lado e ligada à fivela de faixa oposta(consulte a Fig. 53). Retire a guia debaixo dopaciente, fazendo-a deslizar de novo para fora emantendo-a sob a faixa posicionada.

Fig. 52

Fig. 53

Caso seja necessário, pode passar as faixaspodem sob a almofada, mantendo-as debaixo dacabeça do paciente para conforto adicional(consulte a Fig. 54).

Fig. 54

CUIDADO: Caso não estejam ainda ligadas, fixeas quatro faixas de suspensão nas posiçõesindicadas pelas etiquetas nas secções lateraisda estrutura (consulte a Fig. 55)

Extremidade da faixa de cruzar a ser empurrada sob o paciente

Guiada faixa

Extremidade solta da faixa

Page 29: Instruções de Utilização

Utilizar o seu MAXI MOVE

29

001.

2506

0.PT

rev.

13

Fig. 55

Antes de um paciente ser elevado, é essencialque todas as faixas de cruzar estejam presas deforma segura nas fivelas e correctamenteposicionadas, conforme é ilustrado na Fig. 49, eque todas as faixas de suspensão estejamligadas de forma segura aos ganchos de suportecorrectos no suporte da maca.Aproxime o elevador da cama e centre o suporteda maca sobre o paciente, de forma que as faixasde suspensão possam ser ligadas de formasegura aos ganchos, conforme é indicado naetiqueta com o ícone de gancho (consulte aFig. 56).A maca de faixas ou rígida deve ficar suspensano suporte da maca de forma simétrica.

Uma vez que a maca de faixas esteja ligada,opere o elevador para elevar o paciente para forada cama. Em seguida, rode o suporte da macaaté os pés do paciente estarem próximos domastro. Nesta posição, é possível mover aunidade completa através de ombreiras de portaslargas. Caso contrário, deixe a maca a 90º daspernas do chassi. Nesta posição, é possívelmover o elevador e o paciente através deombreiras de portas largas.

Fig. 56

As faixas de cruzar de suporte de pacientesindividuais podem ser desapertadas e retiradas,caso seja necessário o acesso a qualquer partedo paciente.

Quando o paciente é colocado novamente nacama, a maca de faixas pode ser retirada, umavez separada do suporte de maca. Para tal,desaperte todas as fivelas numa das secçõeslaterais e puxe suavemente para fora cada faixapor baixo do paciente. Desprenda e retire osuporte e guarde-o cuidadosamente parautilização futura.

ADVERTÊNCIA: Especialmente com pacientesobesos, ou debaixo das nádegas, tenha cuidadopara não entalar a pele ao colocar a faixa por baixodo paciente.Continue até passar todas as faixas sob opaciente e através das fivelas. Pressionetotalmente cada fivela (consulte as Fig. 43 e 46)para assegurar que cada faixa está bem esticadae presa de forma segura.Todas as faixas de cruzar devem entrar directa-mente nas fivelas e não devem ser passadas emtorno da secção lateral (consulte a Fig. 43)Certifique-se de que ambos os tubos de remateestão totalmente inseridos em cada secção lateral(com as etiquetas correctas a condizer com assetas).Todas estas recomendações devem ser seguidaspara evitar ferimentos.

CUIDADO: Assegure-se sempre de que as faixasde suspensão da maca estão correctamenteposicionadas, antes e depois do ciclo deelevação e em tensão, à medida que o peso dopaciente vai sendo gradualmente levantado.

ADVERTÊNCIA: É essencial manter o paciente auma altura aproximada da altura normal da ca-ma, de forma a assegurar a estabilidade da uni-dade e para manter o contacto paciente/profissional de saúde.Quando baixar o suporte de maca de faixas, cer-tifique-se de que as pernas e os pés do pacientee do profissional de saúde estão afastados domastro de movimento para evitar ferimentos emanter a estabilidade da unidade.

CUIDADO: Para assegurar que o paciente estásuportado de forma segura, não retire demasiadasfaixas de uma só vez.

Posições dos ganchos de ligaçãoda maca de faixas e da maca rígida

Etiqueta - Posições dos ganchos para as faixas

de fixação de maca

Page 30: Instruções de Utilização

Balança

30

001.

2506

0.PT

rev.

13

Informações da balança de pacientes

Fig. 57

1

2

3

5

4

Balança

Legenda da balança (Fig. 57)1) Visor da balança no comando manual2) Botões de operação no comando manual3) Braço de elevação4) Barra de suporte5) Tampa da célula de carga

Se o seu MAXI MOVE tiver sido equipado comuma balança ArjoHuntleigh, o seu elevador terá avantagem adicional de poder pesar os pacientesassim que os mesmos sejam levantados.

Apenas unidades com indicações descritivas/selos C.E.Após a inspecção, serão encontradas as seguintesindicações na etiqueta da balança (consulte aFig. 58): • Marca CE (que significa conformidade com a

Directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos e com a Directiva 90/384/CEE do Conselho relativa a instrumentos de pesagem não automática, seguida dos dois dígitos do ano em que a mesma foi afixada.

• O número de identificação do organismo notificado que efectuou a inspecção CE.

• Uma etiqueta adesiva com a letra maiúscula “M” em preto, que significa que a balança é adequada para uma aplicação aprovada em

conformidade com a Directiva 90/384/CEE do Conselho.

• O número do certificado de aprovação de tipo CE.

• A classe de precisão.• A capacidade máxima.• A capacidade mínima• Intervalo de verificação da balança.• Valor de contador• Contador de configuração de gravidade• Um selo apresentando a identificação e

número do organismo de inspecção.

Fig. 58

ReinspecçãoA reinspecção de balanças aprovadas deve serefectuada de acordo com regras estipuladaspelas autoridades locais (conforme especificadopor cada país). Se os selos forem partidos (por exemplo, durantea reparação ou substituição da célula de carga dabalança), nesse caso todo o elevador de solodeve ser desqualificado e não deve voltar a serutilizado até ser efectuada uma nova inspecçãopor um organismo de inspecção certificado.

ADVERTÊNCIA: A balança foi concebida parapesar pacientes em hospitais ou unidades decuidados de saúde, sob a supervisão de pessoalde enfermagem com formação. Qualquer outrautilização deve ser evitada para evitar ferimentos.

Etiquetada balança

Page 31: Instruções de Utilização

Balança

31

001.

2506

0.PT

rev.

13

Símbolos/funções no visorO comando manual possui um LCD, que apresentavários números e símbolos.O ecrã LCD pode apresentar o peso em libras ouquilogramas.O sinal de menos (-) mostra quando o peso énegativo (consulte a secção “Método B - Pesarcom o paciente já suspenso na funda”). A balança também pode apresentar o peso nosmodos Peso bruto e Peso líquido.Atributos adicionais incluem o indicador de cargada bateria e indicadores de manutenção preventiva.

Símbolo de advertência de sobrecargaQuando a carga se encontrar acima da carga útilde segurança da balança (SWL, safe workingload), a balança irá apresentar imagens grandese pequenas do pictograma do peso (consulte oManual do Utilizador da Balança).Esta advertência é apresentada de acordo comos seguintes limites de peso:• Para o braço de elevação standard: Carga que

excede os 227,9 kg• Para o braço de elevação prolongado: Carga

que excede os 130,9 kgSe a balança estiver sobrecarregada, retireimediatamente a carga. Não movimente abalança/elevador até o símbolo se desligar.

Fig. 59

Peso bruto refere-se à referência de peso zero aoligar a alimentação. Peso líquido define-se pelovalor de uma carga determinado pela função“tara”, que permite definir o visor da balança parazero quando a carga estiver suspensa no braçode elevação. Existem dois métodos de pesar o paciente:

Método A - Pesar antes de o paciente ser suspenso na funda1) Ligue o MAXI MOVE premindo o botão de

alimentação. 2) Se a funda já tiver sido instalada na barra de

suporte no arranque, o MAXI MOVE já repôsautomaticamente a zeros e levou emconsideração o peso da funda (consulte aFig. 60).

Avance para o passo 4.

Fig. 60

Se a funda não tiver sido pendurada no elevador noarranque, instale-a. A balança irá apresentar agorao peso da funda no ecrã (consulte a Fig. 61).

Fig. 61

CUIDADO: Não sobrecarregue a balança. Se aunidade escalar alternar imagens grandes epequenas do símbolo da balança, baixe o pacienteimediatamente para uma cama ou cadeira.

NOTA: APENAS PARA BALANÇAS EUROPEIAS, seo visor alternar o símbolo “TILT” grande com osímbolo da balança, coloque o MAXI MOVE numaposição nivelada para que seja possível operarcorrectamente a balança (consulte a Fig. 59).

NOTA: É normal que, ocasionalmente, o monitormostre um pictograma “Tilt” quando o elevadorestá a ser movido ou manipulado.

CUIDADO: Não toque nem se apoie no paciente,braço de elevação ou barra de suporte durante aoperação de pesagem. Assegure-se de quenenhuma parte do paciente está a tocar no mastroou no braço de elevação durante a pesagem, umavez que o braço de elevação e a barra de suportesão partes integrantes do equipamento depesagem.

ADVERTÊNCIA: Para evitar ferimentos, se opaciente estiver agitado, o profissional de saúdedeve aguardar até o paciente estar acalmar,antes de tentar pesar o mesmo.

CUIDADO: A unidade deve estar fixa numasuperfície plana nivelada quando é ligada, parapermitir que a balança realize uma reinicializaçãoautomática para zero. Não manipule o elevador ou qualquer um dosseus componentes até a balança indicar “0.0”.Caso contrário, pode obter uma leitura imprecisada balança.

Botão dabalança

Page 32: Instruções de Utilização

Balança

32

001.

2506

0.PT

rev.

13

3) Prima o botão “ balança” para pôr a balança azero. Agora o visor irá apresentar um peso dezero (consulte a Fig. 62).

Fig. 624) Eleve o paciente até estar afastado de quaisquer

obstruções, por exemplo, cama, cadeiras, chão,etc. Permita que a leitura de peso estabilize.

Não prima o botão outra vez; o númeroapresentado será o peso do paciente (consulte aFig. 63).

Fig. 635) Prima o botão “Guardar” se for necessário

manter o peso líquido na memória. Serãoapresentadas barras horizontais por cima e porbaixo dos algarismos no ecrã, para mostrar quea função “Guardar” foi activada. A função“Guardar” permanecerá activa até o botão sernovamente premido (consulte a Fig. 64).

Fig. 64

Método B - Pesar com o paciente já suspenso na fundaSe o paciente já estiver no elevador e for necessáriauma medição de peso, certifique-se de estásuspenso livre e afastado de quaisquer obstruções,por exemplo, da cama, cadeiras, chão, etc.

1) Prima o botão “Balança” para obter uma leiturade zero no visor (consulte a Fig. 65).

Fig. 65

2) Conclua a transferência do paciente e retire-odo elevador. A balança irá apresentar umnúmero negativo (consulte a Fig. 66).

Fig. 663) Volte a instalar a funda no MAXI MOVE.

Ignore o sinal de menos antes dos algarismosapresentados no ecrã. Permita que a leitura depeso estabilize. O peso apresentado é o pesoreal do paciente (consulte a Fig. 67).

Fig. 674) Prima o botão “Guardar” se for necessário

manter o peso líquido na memória. Serãoapresentadas barras horizontais por cima epor baixo dos algarismos no ecrã, paramostrar que a função “Guardar” foi activada. Afunção “Guardar” permanecerá activa até obotão ser novamente premido.

Botão“Guardar”

Barras horizontaismostram que o modo“Guardar” está activo

CUIDADO: Se a unidade for reiniciada quando opaciente ainda estiver suspenso na funda, abalança sairá fora do intervalo zero e apresentará“8888.8” para indicar um estado de erro. Retire opaciente do MAXI MOVE e reinicie a unidade.

Botão dabalança

Page 33: Instruções de Utilização

Balança

33

001.

2506

0.PT

rev.

13

Unidade de medidaA unidade de medição está definida em quilogramaspara a Europa e não pode ser alterada. Parainstrumentos fora da Europa, a unidade de medidapode ser definida em “kg” ou “lbs”. 1) No arranque, prima ambos os botões de

operação para a balança ao mesmo tempo(consulte a Fig. 68).

Fig. 68

Deste modo, terá acesso ao ecrã de estado daelevação. No centro do ecrã serão apresentadasduas chaves cruzadas. As setas para cima e parabaixo serão igualmente apresentadas na partesuperior e inferior do ecrã (consulte a Fig. 69).

Fig. 692) Em seguida, prima o botão “Para baixo”, para

aceder ao menu de configuração.O ícone da balança irá substituir as chavescruzadas no centro do ecrã (consulte a Fig. 70).

Fig. 703) Prima o botão “Introduzir”, para aceder à

opção de unidades de medida. As unidades demedida “kg” ou “lb” irão substituir o ícone dabalança no meio do ecrã (consulte a Fig. 71).

Fig. 714) Premir o botão “Para baixo” para alternar entre

“kg” e “lb”.5) Para guardar as definições e regressar ao

modo normal, prima o botão “Introduzir”. Parasair sem guardar as alterações, prima o botão“Sair”.

Botão deoperação

Botão“Para baixo”

Botão“Introduzir”

Botão“Introduzir”

Botão“Sair”

Page 34: Instruções de Utilização

Balança - miniguia de instruções do comando manual

34

001.

2506

0.PT

rev.

13

Balança - miniguia de instruções do comando manual

NO ARRANQUE

Com a funda jána barra de suporte

PASSO 1

A unidade já repôs automatica-mente a zeros e levou em consideração o peso da funda.

PASSO 2

Pese o paciente. O número no visor é o peso real do paciente.

PARA GUARDAR DADOS

Prima o botão “Guardar”, para manter a medição apresentada no ecrã. Prima o botão “Guardar” de novo para voltar à utilização normal.

NO ARRANQUE

Com a funda ainda nãona barra de suporte

PASSO 1

Adicione a funda à barra de suporte.O visor irá apresentar o peso da funda.

PASSO 2

Prima o botão “Balança” para efectuar uma tara.Agora o visor irá apresentar um peso de zero.

PASSO 3

Pese o paciente. O número apresentado será o peso real do paciente.

PARA GUARDAR DADOS

Prima o botão “Guardar”, para manter a medição apresentada no ecrã. Prima o botão “Guardar” de novo para voltar à utilização normal.

DURANTE UMA TRANSFERÊNCIA

Com o paciente jáno elevador

PASSO 1

Prima o botão “Balança”para obter uma leitura de zero no visor.

PASSO 2

Conclua a transferência e retire o paciente do elevador. A leitura no visor irá apresentar um número negativo.

PASSO 3

Instale a funda de novo na barra de suporte. Ignore o sinal de menos. A leitura no visor é o peso real do paciente.

PARA GUARDAR DADOS

Prima o botão “Guardar”, para manter o peso no ecrã. Prima o botão “Guardar” de novo para voltar à utilização normal.

-203.5

-203.5

MÉTODO A MÉTODO B

Botão“Guardar”

Botão“Balança” Botão

“Balança”

Botão“Guardar”

Page 35: Instruções de Utilização

Balança - miniguia de instruções do comando manual

35

001.

2506

0.PT

rev.

13

(continuação na coluna seguinte)

NO ARRANQUE

PASSO 1

Paraapresentar o ecrã de estado da elevação, prima ambos os botões de operação para a balança ao mesmo tempo.

PASSO 2

Para aceder ao ecrã de configuração, prima o botão “Para baixo” no manual de controlo.O primeiro ecrã apresentado será o ecrã de unidade de peso.

PASSO 3

Prima o botão “Guardar”, para manter a medição apresentada no ecrã. Prima o botão “Guardar” de novo para voltar à utilização normal.

PASSO 4

Para alternar entre kg e lb, prima o botão “Para baixo”.

PASSO 5

Para guardar as definições e regressar à utilização normal, prima o botão “Introduzir”.

ADVERTÊNCIA DE SOBRECARGA

O visor irá apresentar alternadamente símbolos pequenos e grandes da balança. Baixe o paciente imediatamente.

AVISO DE SUBCARGAO visor apresentará um valor limite de subcarga. Retire o peso e reinicie o elevador.

ADVERTÊNCIA DE INCLINAÇÃO

O visor irá apresentar alternadamente o símbolo da balança e o símbolo de inclinação grande. Volte a posicionar ao nível do chão e tente pesar de novo.

BATERIA FRACAO canto superior esquerdo do visor irá apresentar um símbolo de bateria fraca. Recarregue as baterias assim que for possível.

OUTRAS ADVERTÊNCIAS

O visor irá apresentar chaves cruzadas no canto superior direito. Contacte o seu representante da ArjoHuntleigh para obter assistência.

-999.9

ALTERAR AS UNIDADES DE MEDIDA ECRÃS DE ADVERTÊNCIA

Botões deoperação

BotãoParabaixo

Botão“Introduzir”

BotãoParabaixo

(APENAS PARA BALANÇAS EUROPEIAS)

Page 36: Instruções de Utilização

Carregamento da bateria

36

001.

2506

0.PT

rev.

13

O indicador da carga da bateria para oMAXI MOVE é um atributo localizado nocomando manual. O nível de carga de bateria éapresentado automaticamente no LCD logodepois do arranque inicial ou depois de regressardo modo de baixo consumo (consulte a Fig. 72).

Fig. 72

Para prolongar a vida das baterias, recomenda-se que o conjunto de bateria seja recarregadonuma base regular, antes de as bateriasatingirem um estado de carga fraca. Tenhacuidado para não esgotar desnecessariamenteas baterias.O indicador da bateria no comando manual irámostrar se as baterias do MAXI MOVE estãopróximas do fim da carga e emitirá dois sinaissonoros todos os minutos (consulte a Fig. 73).Nessa altura, deve concluir a transferência ecarregar a bateria.

Fig. 73

Se as baterias ficarem completamente esgotadas, oelevador entrará automaticamente no modo debaixo consumo. Com qualquer tentativa deutilização do elevador, a unidade emitirá 3 sinaissonoros e o comando manual apresentarábrevemente o ícone de bateria fraca. O elevadorirá então regressar ao modo de baixo consumo enão poderá ser operado enquanto as bateriasnão forem recarregadas.

Conjunto de bateriaA vida útil da bateria é variável (2 a 3 anos),sendo influenciada por práticas de carregamentoe uso de carga apropriadas.

Remover o conjunto de bateriaQuando o indicador de carga da bateria nocomando manual apresentar um ícone de bateriafraca, termine o ciclo de elevação. Em seguida, leveo elevador para uma localização conveniente eretire o conjunto de bateria. O conjunto de bateriaamovível reduz o tempo que o elevador está fora deserviço devido a baterias descarregadas. Pararetirar um conjunto de bateria sem carga, prima obotão vermelho e puxe-o na sua direcção (consultea Fig. 74). Substitua o conjunto por um totalmentecarregado na unidade de carregamento instaladana parede.

Fig. 74

Carregar a bateriaO MAXI MOVE utiliza baterias de chumbo-ácidoseladas, instaladas abaixo da caixa de controlo.As baterias de ácido-chumbo não estão sujeitas aum efeito de memória. Por isso, não devem sercompletamente esgotadas antes seremrecarregados. A caixa de controlo está equipadacom um corte de corrente de controlo automáticoapós dois minutos de inactividade para impedir adrenagem da bateria enquanto o elevador seencontra no modo de espera. A alimentação doelevador é reactivada premindo qualquer botãodo comando manual ou no painel de controlo. Recomenda-se que o conjunto de bateria sejaretirado do elevador quando não for utilizadodurante um período de tempo prolongado erecarregado quando o indicador dedescarregamento de bateria no visor do comandomanual mostrar um ícone de bateria fraca.Para prolongar a vida das baterias, recarregue-asantes de atingir um nível baixo de carga de bateria.O seu elevador está equipado com um dispositivoacústico de advertência, que emitirá um sinalsonoro quando o indicador de descarga dabateria no comando manual apresentar um íconede bateria fraca.Para assegurar que o MAXI MOVE está semprepronto a ser utilizado, recomenda-se que estejasempre disponível um conjunto de bateriatotalmente carregado. Para tal, disponha deconjuntos de baterias adicionais e mantenha uma carregar, enquanto o outro está a ser utilizado.

CUIDADO: É necessário carregar as bateriasdurante um mínimo de 8 horas antes da utilizaçãoinicial do elevador para assegurar a eficiência doproduto e para prolongar a vida útil da bateria.

Indicador de carga da bateria

Indicador de bateria fraca (restam 10% de carga)

Carregamento da bateria

Page 37: Instruções de Utilização

Carregamento da bateria

37

001.

2506

0.PT

rev.

13

Quando um conjunto de bateria totalmentecarregado for inserido no elevador, o visor nocomando manual apresentará uma bateriatotalmente carregada a verde. No entanto, se forinserida uma bateria parcialmente carregada, ocomando manual reflectirá o estado do nível debateria correspondente. Utilize apenas as baterias concebidas e rotuladaspara utilização com o dispositivo. Em caso dedúvida, não utilize a bateria. Certifique-se de quea bateria pertence ao dispositivo comparando arespectiva etiqueta com as especificaçõestécnicas incluídas nas Instruções de Utilização.Se não for possível confirmar o tipo da bateria,contacte pessoal qualificado para o efeito.Recarregar a bateria:Consulte as Instruções de Utilização #001-24257-**.

Um bom protocolo a seguir pode incluir bateriastotalmente carregadas prontas para o início decada turno de trabalho.Para reciclagem e eliminação dos conjuntos debateria, devem ser seguidas as regras de acordocom os regulamentos locais. Caso contrário, asmesmas podem explodir, derramar líquido e causardanos pessoais. Quando devolver baterias, isole osseus terminais com fita adesiva, caso contrário, aelectricidade residual das baterias usadas podecausar incêndio ou explosões. O diagrama seguintemostra os símbolos para eliminação e reciclagem(consulte a Fig. 75).

Fig. 75

Práticas de segurança relativas à bateria e ao carregador de bateria• O carregador destina-se apenas a utilização

interior e deve ser utilizado num ambiente seco. Não o utilize numa casa de banho.

• Não carregue baterias em áreas não ventiladas.

• O carregador da bateria não deve estar coberto ou exposto a poeiras. Os contactos metálicos devem manter-se limpos.

• O carregador da bateria destina-se a ser utilizado apenas com baterias MAXI MOVE que são fornecidas pela ArjoHuntleigh.

• O conjunto de bateria pode permanecer ligado à unidade do carregador quando estiver totalmente carregado sem danos.

• Não provoque um curto-circuito na bateria.• Não comprima, perfure, abra, desmonte nem

interfira de qualquer outra forma mecânica com as baterias.

• A tomada de corrente eléctrica tem de estar facilmente acessível. No caso de ocorrer uma condição de avaria, desligue e remova a ficha da tomada de parede.

• Não guarde conjuntos de bateria a temperaturas acima dos 40°C (140°F). No caso de a caixa do conjunto de bateria rachar e o seu conteúdo entrar em contacto com a pele ou vestuário, lave imediatamente com água. Se o conteúdo entrar em contacto com os olhos, lave imediatamente com água em abundância e procure ajuda médica.

• A abreviatura “Pb”, que surge adjacente aos símbolos de reciclagem e de caixote do lixo na etiqueta do conjunto de bateria, é o símbolo de elemento para o chumbo. Indica que a bateria contém chumbo, não devendo por isso ser eliminada de forma normal, mas sim reciclada.

ADVERTÊNCIA: Segure o conjunto com firmeza,para assegurar que o mesmo não cai e sedanifica, ou causa danos pessoais.

ADVERTÊNCIA: Não coloque nem guarde oconjunto de bateria sob luz solar directa ou naproximidade de uma fonte de calor para evitarum risco de incêndio e/ou de fuga química.

ADVERTÊNCIA: Não submeta as baterias achamas. Podem ser expostas, provocando umafuga química.

Page 38: Instruções de Utilização

Cuidados com o seu MAXI MOVE

38

001.

2506

0.PT

rev.

13

A frequência com que se devem efectuar asacções que se seguem, depende da frequênciade utilização do produto.Salvo indicação em contrário, antes de cadautilização siga os procedimentos de limpeza,cuidados e inspecção descritos nesta secção.

Limpeza e cuidados com a fundaAs fundas devem ser verificadas antes e depoisda utilização com cada paciente e, se necessário,lavadas de acordo com as instruções na funda.Isto é especialmente importante, quando seutiliza o mesmo produto para outro paciente, poispode minimizar o risco de infecção cruzada.Consulte também a folha de instruções da fundaMAX81785M-INT.As fundas não devem ser classificadas como roupade cama, mas sim como um acessório de um ele-vador de transferência de pacientes e, por conse-guinte, classificadas como um dispositivo médico. Deve ser evitada a pressão mecânica, tal comorotação ou compressão, durante o procedimentode lavagem e secagem, uma vez que isto podedanificar partes vitais ao funcionamento seguro econfortável da funda.As faixas de cruzar e as faixas de suspensão damaca de faixas devem ser inspeccionadas e, senecessário, lavadas. As temperaturas delavagem e secagem não devem exceder 80 °C.Lave utilizando detergentes normais. Não passea ferro. Consulte também a folha de instruçõesda funda MAX81785M-INT.É essencial que as fundas, as alças, faixas e gan-chos de fixação da funda sejam cuidadosamenteinspeccionados antes de cada utilização. Caso asfundas, alças ou faixas estejam desgastadas ou osganchos estejam danificados, a funda não deve serutilizada e deve ser imediatamente substituída.

Limpeza e cuidados com o elevador

Remover resíduos visíveis:1) Retire o conjunto de bateria e as peças gerais,

tais como as fundas, almofadas e faixas desuspensão (se aplicável).

2) Remova os resíduos visíveis do MAXI MOVEutilizando um pano embebido em água. Limpede cima para baixo.

3) Limpe os resíduos visíveis nas peças removidase do conjunto de bateria com um pano embebidoem água misturado com um líquido de limpeza.

Limpeza:1) Utilizando uma escova ou um pano embebido

num líquido de limpeza, limpe o elevador, oconjunto de bateria e as peças removidasfriccionando vigorosamente (para removerquaisquer depósitos).

2) Utilize um novo pano húmido com água limpapara limpar todos os vestígios do líquido delimpeza do elevador, do conjunto de bateria edas peças removidas.

3) Se não for possível remover o líquido delimpeza em peças de difícil acesso, pulverizea peça afectada e limpe com um pano/toalhasdescartáveis. Repita até todo o líquido delimpeza ter sido removido.

4) Repita os passos 1 a 3.5) Deixe as peças secar.6) Reinstale as peças removidas e o conjunto de

bateria no elevador.

NOTA: O elevador e a funda podem ser limposentre a sua utilização para pacientes diferentes e/ou quando se suspeitar que estão contaminados.

ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões nos olhos ena pele, desinfecte o elevador ou os respectivosacessórios na presença de um paciente e usesempre luvas de protecção. Se ocorrer contacto,enxagúe com água em abundância. Se os olhosou a pele ficarem irritados, procure ajudamédica. Leia sempre a folha de dados desegurança relacionada com o desinfectante.

NOTA: Preste especial atenção às áreas assina-ladas abaixo. São as que mais provavelmentepoderão conter germes. Utilize uma escova pe-quena e/ou um cotonete para alcançá-las.

Cuidados com o seu MAXI MOVE

Áreas especiais de limpeza do MAXI MOVE

Fig. 76

Conjunto da

Grampo de bloqueio

barra desuporte

Comando manual

Extremidade da membrana

da caixade controlo

Page 39: Instruções de Utilização

Cuidados com o seu MAXI MOVE

39

001.

2506

0.PT

rev.

13

Também podem ser utilizados toalhetesdesinfectantes, que são fornecidos impregnadosnuma solução de álcool isopropílico a 70% v/v.Esfregue o equipamento vigorosamente quandoutilizar os toalhetes, para estimular uma desinfecçãoeficaz das superfícies do elevador.A utilização dos toalhetes impregnados em álcoolIsopropílico a 70% v/v demonstrou ser eficaz contra asbactérias resistentes à meticilina (MRSA) e diversosoutros microrganismos em condições de ligeirasujidade.

Verificações diárias obrigatóriasDiariamente devem ser efectuadas as seguintesverificações:• Certificar-se de que o conjunto de bateria se

encontra sempre totalmente carregado.• Certificar-se de que os rodízios se encontram

fixos ao chassi com segurança.• Examinar cuidadosamente todas as peças,

sobretudo nos pontos onde existe estreito contacto com o corpo do paciente. Certificar-se de que não se formaram quaisquer fendas ou arestas afiadas que possam provocar lesões na pele do paciente ou que possam tornar-se pouco higiénicas.

• Verificar se todos os mecanismos exteriores estão fixados e todos os parafusos e porcas estão apertados.

• Assegurar-se de que todas as etiquetas com instruções estão presas com firmeza e em boas condições de legibilidade.

Realizar testes periódicosÉ necessário efectuar alguns testes semanalmente. Érecomendável o teste de diversas funções paraassegurar todo o funcionamento de forma satisfatória.Se tiver alguma dúvida ou observar alterações nodesempenho do seu elevador, contacte o seu agentelocal da ArjoHuntleigh.Teste para movimentação completa e eficiente domecanismo de levantar/baixar: Levante e baixe obraço de elevação, usando o comando manual. Testeo mecanismo também com os interruptores no painelde controlo.Função de paragem automática: Com o braço deelevação bem acima da sua posição mais baixa e oelevador posicionado sobre uma cama vazia, use ocomando manual para baixar o braço de elevação emcima da cama. Quando a descida do braço de elevaçãoficar restringida, o motor pára. Liberte o botão inferior docomando manual após um segundo ou dois. Use ocomando manual para levantar o braço de elevação.Em seguida, repita este teste usando o painel decontrolo. A finalidade é verificar o funcionamentocorrecto da paragem automática.Paragem imediata: Para testar a função de paragemimediata, opere o comando manual remoto para levantarou baixar o braço de elevação. Durante as operações,prima o botão de paragem (consulte a Fig. 8). Omovimento motorizado deve parar imediatamente.

Prima o botão de alimentação para repor a funçãonormal (consulte a Fig. 8). Repita este teste usando opainel de controlo. Reponha a função normal. Repitaesta verificação para a função de abrir/fechar daspernas do chassi e reponha o botão de alimentação.Função do chassi com largura ajustável: Utilize ocomando manual ou painel de controlo para abrir efechar as pernas do chassi, para verificar amovimentação completa e eficiente das mesmas.Estado geral do elevador: Deve ser efectuada umainspecção visual geral de todas as partes exteriores,devendo ser testado o funcionamento correcto detodas as funções, para se certificar de que nãoocorreram danos durante a utilização.

Recomendação de assistência técnicaA ArjoHuntleigh recomenda que o MAXI MOVE sejasubmetido a manutenção a intervalos regulares.Consulte o Programa de Manutenção Preventiva doMAXI MOVE (ArjoHuntleigh Documento N.º 001.25065).Sob utilização normal, os seguintes itens estãosujeitos a desgaste: fundas, baterias, faixas erodízios. Estes itens devem ser periodicamenteinspeccionados conforme descrito anteriormente esubstituídos conforme necessário.

A pedido, serão fornecidos pela ArjoHuntleigh ou seusdistribuidores autorizados, listas de componentes ediagramas de circuitos. Se necessário, serão fornecidaspeças sobresselentes pela ArjoHuntleigh ou seusdistribuidores autorizados.São necessárias ferramentas especiais para asubstituição de determinados componentes. A formamais simples, segura e eficaz de manter o seu produtoé submetê-lo a assistência de forma metódica eprofissional por um representante autorizado pelaArjoHuntleigh, utilizando peças sobresselentesaprovadas pela ArjoHuntleigh.Para obter informações sobre a assistência, incluindoos manuais de Reparação e Manutenção, bem comoos contratos de manutenção, contacte o seudistribuidor local da ArjoHuntleigh.

CUIDADO: Não molhe em excesso o produto,pois tal poderá danificar componentes eléctricose causar corrosão interna.Caso seja utilizado um secador de ar quente parasecar o elevador, a temperatura não deve exceder80 °C (176 °F).Não utilize solventes à base de petróleo, uma vezque poderão danificar os componentes de plástico.

CUIDADO: No caso de existir alguma dúvidasobre o correcto funcionamento ou fracodesempenho do MAXI MOVE, não o use econtacte o Departamento de Assistência Técnicada ArjoHuntleigh.

ADVERTÊNCIA: Nunca execute operações de manutenção ou de assistência ao elevador enquanto este estiver a ser utilizado por um paciente.

ADVERTÊNCIA: APENAS PARA ELEVADORESNO REINO UNIDO: Entrou em vigor importantelegislação em 5 de Dezembro de 1998, que temimpacto na programação da assistência técnicaao(s) vosso(s) elevador(es) de pacientes, banheirasde altura variável e outros equipamentos delevantar e baixar. O Regulamento de Operaçõesde Elevação e Equipamento de Elevação (LOLER)1998 e o Regulamento de Fornecimento e Utilizaçãode Equipamento de Trabalho (PUWER 98) devemser cumpridos pelo proprietário. Foi desenvolvidoum programa de exames rigorosos a realizarsemestralmente, para estar em conformidadecom a lei. Os detalhes podem ser solicitados àArjoHuntleigh Service UK.

Page 40: Instruções de Utilização

Resolução de problemas

40

001.

2506

0.PT

rev.

13

* Algumas tomadas de corrente (extensões de alimentação) são controladas por interruptores de luz.Certifique-se de que a alimentação à tomada de parede é contínua, mesmo quando o interruptor de luz édesligado.

Problema de elevação Resolução

Comando manual não responde

• Verifique o botão de paragem vermelho na caixa de controlo.

• Verifique o conector no fio do comando manual.• Verifique a condição da bateria (substitua por um

conjunto de bateria totalmente carregado).

Os botões “Levantar” e “Baixar” na caixa de controlo não respondem

• Verifique o botão vermelho na caixa de controlo.• Verifique a condição da bateria (substitua por um

conjunto de bateria totalmente carregado).

O DPS accionado electricamente não responde

• Verifique o botão de paragem vermelho na caixa de controlo.

• Verifique se o comando manual está ligado.• Verifique se a barra de transporte está correctamente

instalada.A caixa de controlo emite dois “bips” audíveis de 30 em 30 segundos.

• A bateria está fraca. Substitua por um conjunto de bateria recentemente carregado.

A caixa de controlo emite três “bips” audíveis e o elevador desliga-se.

• A bateria está fraca. Substitua por um conjunto de bateria recentemente carregado.

A caixa de controlo emite bips audíveis em condições diferentes das referidas acima.

• Contacte a ArjoHuntleigh para assistência.

O accionador “pára” durante a elevação• A bateria está fraca. Substitua por uma bateria

recentemente carregada. Não exceda a capacidade de elevação.

Problema com o carregador ResoluçãoA luz de alimentação do carregador não está acesa.

• Verifique se o carregador está ligado à tomada de parede.

O carregador está ligado, mas a luz de alimentação do carregador não está acesa

• Verifique se existe corrente até à tomada de parede.*

Problema com a bateria ResoluçãoO conjunto de bateria está bem instalado, mas sem luzes visíveis. • Contacte a assistência (o carregador pode estar avariado).

A luz do indicador amarelo não se apaga após várias horas de carregamento.

• O conjunto de bateria precisa de ser substituído. Contacte a ArjoHuntleigh para tratar da substituição.

O conjunto de bateria indica que está totalmente carregado quando se encontra no carregador, mas quando colocado no elevador só faz algumas elevações.

• O conjunto de bateria precisa de ser substituído. Contacte a ArjoHuntleigh para tratar da substituição.

Resolução de problemas

Page 41: Instruções de Utilização

Etiquetas

41

001.

2506

0.PT

rev.

13

Fig. 77

9

10

11

Legenda das etiquetas:1. Identificação de produto para ambientes

molhados ArjoHuntleigh2. Etiqueta de carga útil de segurança3. Referência de tamanho através da cor

da funda4. Etiqueta do nome do elevador5. Etiqueta da ArjoHuntleigh6. Etiqueta das informações do produto7. Etiqueta do número de série8. Etiqueta de visor metrológico9. Etiqueta de descida de emergência 10. Etiqueta de balança11. Ponto de fixação da maca

1

2

3

4

7

5

6

8

Etiquetas

Page 42: Instruções de Utilização

Especificações técnicas

42

001.

2506

0.PT

rev.

13

INFORMAÇÕES DO PRODUTO MAXI MOVEPeso total

(braço de elevação, semacessório)

64,5 kg (142 lb)

Capacidade de elevação (SWL) Braço de elevação normal: 227 kgBraço de elevação prolongado: 130 kg

Peso do conjunto de bateria 5,0 kgDiâmetro de rotação 1222 mm

Requisito mínimo da porta717 mm para base standard (KMCS**) e base de Altura Baixa (KMCL**)770 mm para base de altura extra baixa (KMCE**)

Forças de operação de controlos 2,5 - 3NCOMPONENTES ELÉCTRICOS

Grau de protecção IPx7 - Comando manualIP24 - MAXI MOVE

Alimentado internamente 24 VdcTipo de bateria Recarregável (chumbo-ácido selada)

Capacidade da bateria 24 Vdc, 4,0 Ah a 5,5 AhEntrada do carregador de bateria

(n.º de peça 700.24250) 100 a 240 Vac / 50 a 60 Hz

Limites inferiores e superioresde corrente 12 ± 1 Amp.

Ciclo de funcionamento 15% - máx. 2 mín. de utilização contínuaNível sonoro alto 61,9 dBA

Nível sonoro baixo 61,7 dBAEquipamento médico Protecção de tipo BF contra choques eléctricos de acordo com IEC 60601-1

Os produtos ArjoHuntleigh cumprem os requisitos de Compatibilidade Electromagnética (EMC) referidos na cláusula 12.5 da Directiva relativa aos Dispositivos Médicos 93/42/CEE.

O MAXI MOVE está em conformidade com a série CEI 60601-1, incluindo normas colaterais aplicáveis e desvios nacionais. O MAXI MOVE também está concebido de acordo com a norma ISO 10535 (exceto nos casos de

utilização conjunta com uma maca; consulte a secção “Utilizar o seu MAXI MOVE”).ADVERTÊNCIA: Os equipamentos de comunicação sem fios, como dispositivos de rede doméstica sem fios,

telemóveis, telefones sem cabo e respectivas estações de base, walkie-talkies, etc. podem afectar o MAXI MOVE e devem ser mantidos a pelo menos 2,34 m de distância. Os cabos de fontes potencialmente fortes de campos

electromagnéticos não devem ser colocados perto da unidade. Consulte a secção “Compatibilidade electromagnética” para obter mais informações.

ESPECIFICAÇÕES DA BALANÇA DIGITALGama de pesos 227 kg

Resolução e tipo do visor 0,1 kg, ecrã de cristais líquidos

Precisão (no serviço) 2-50 kg ±50 g / 4-110 lb ±0,1 lbClasse III 50-200 kg ±100 g / 100-440 lb ±0,2 lb

200-227 kg ±150 g / 440-500 lb ±0,3 lbCONDIÇÕES DE OPERAÇÃO E ARMAZENAMENTOIntervalo de temperatura ambiente Operação: Armazenamento a 5° a 40 °C: - 25° a 70 °C

Intervalo de humidade relativa Operação: 15 a 93% (não condensável) Armazenamento: Até 93% (não condensável)

Intervalo de pressão atmosférica Operação: 700 hPa a 1060 hPa (máx. 2000 m) Armazenamento: 500 hPa a 1060 hPa

ADVERTÊNCIA: O equipamento não é adequado na presença de misturas anestésicas inflamáveis com ar ou oxigénio, ou com óxido nitroso. Utilizar o MAXI MOVE neste ambiente pode

dar origem a uma explosão. O elevador pode criar algumas faíscas internas e inflamar o gás.RECICLAGEM

Bateria Recarregável, de chumbo-ácido selada, reciclávelEmbalagem Cartão reciclávelO elevador Separado e reciclado, de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EG (REEE).

Especificações técnicas

Page 43: Instruções de Utilização

Especificações técnicas

43

001.

2506

0.PT

rev.

13

Fig. 78

Dimensões do elevador 1) DIMENSÕES OBTIDAS COM GRUA DESCARREGADA2) TOLERÂNCIAS DAS DIMENSÕES: ± 10 MM

COM A BASE DE ALTURA MUITO BAIXA DA BARRA DE SUPORTE DPS (BRAÇO DE ELEVAÇÃO NORMAL)

290[11 3/8'']

2213

[87

1/8"

]

1348

[53

1/8"

]

1402

[55

1/4"

]

1575

[62"

]

330[ 13" ]

1128[ 44 3/8" ] 57 [2

1/4

"]

227[ 8 7/8" ]

525[ 20 5/8" ]

260[ 10 1/4" ]

19[ 3/4" ]

COM A BASE STANDARD E A BASE DE ALTURA BAIXA DA BARRA DE SUPORTE DPS (BRAÇO DE ELEVAÇÃO NORMAL)

101[4'']

BASE DEALTURABAIXA

STANDARDBASE

280[11'']

PERNASFECHADAS

PERNASABERTAS

PERNASFECHADAS

PERNASABERTAS

1575

[62"

]

1118[ 44" ]

1402

[55

1/4"

]

227

[8 7

/8"]

250[ 9 7/8" ]

115[ 4 1/2" ]

525[ 20 5/8" ]

2213

[87

1/8"

]

1348

[53

1/8"

]

320[ 12 5/8" ]

DIMENSÕES BASE(BASE DE ALTURA MUITO BAIXA)

640

[25

1/4"

]77

0[3

0 3/

8"]

1072

[42

1/4"

]12

00[4

7 1/

4"]70

0

225[ 8 7/8" ]

DIMENSÕES BASE(BASE STANDARD E BASE DE ALTURA BAIXA

700

196( 7 3/4" )

1196

[47

1/8"

]

578

[22

3/4"

]

1074

[42

1/4"

]

718

[28

1/4"

]

Dimensões do elevador 1) DIMENSÕES OBTIDAS COM GRUA DESCARREGADA2) TOLERÂNCIAS DAS DIMENSÕES: ± 10 MM

Page 44: Instruções de Utilização

Especificações técnicas

44

001.

2506

0.PT

rev.

13

Fig. 79

Dimensões do elevador 1) DIMENSÕES OBTIDAS COM GRUA DESCARREGADA2) TOLERÂNCIAS DAS DIMENSÕES: ± 10 MM

COM A BARRA DE SUPORTE DE ALÇAS DE 2 PONTOS

1348

[53

1/8"

]

1962

[77

1/4"

]

614

[24

1/8"

]

COM A BARRA DE SUPORTE DE MACA

608

[23

7/8"

]

1956

[77"

]

1348

[53

1/8"

]

COM A BARRA DE SUPORTE DE ALÇAS DE 4 PONTOS

596

[23

1/2"

]13

48[5

3 1/

8"]

1944

[76

1/2"

]

COM A BASE STANDARD E A BASE DE ALTURA BAIXA DA BARRA DE SUPORTE DPS (BRAÇO DE ELEVAÇÃO PROLONGADO)

101[4'']

BASE DEALTURABAIXA

STANDARDBASE

PERNASFECHADAS

PERNASABERTAS80[3 1/8'']

1585

[62

3/8"

]

1118[ 44" ]

121[ 4 3/4" ]

1402

[55

1/4"

] 115[ 4 1/2" ]

2213

[87

1/8"

]

Dimensões do elevador 1) DIMENSÕES OBTIDAS COM GRUA DESCARREGADA2) TOLERÂNCIAS DAS DIMENSÕES: ± 10 MM

Page 45: Instruções de Utilização

Apêndice – Configurações do código de gravidade da balança

45

001.

2506

0.PT

rev.

13

Sempre que os elevadores de piso com balança doMAXI MOVE são comercializados na Europa, aconformidade da balança com os requisitos daDirectiva do Conselho 90/384/CEE, conformeemendada, é estabelecida por testes referidos naEN45501-8.2. Esta verificação de conformidade éválida apenas para o local de utilização, uma vezque a gravidade é ajustada antes do fornecimentoda unidade e selada pelo contador de calibração ede gravidade nas marcas da balança. Um código de gravidade de dois dígitos éatribuído à balança de acordo com o localgeográfico onde esta será utilizada. Este códigopode ser visualizado seguindo o procedimentodescrito em baixo.

NOTA: Quando o código predefinido é 99, issosignifica que a balança foi ajustada para alatitude e altitude exactas correspondentes aolocal geográfico específico onde será utilizada.

NOTA: Os códigos de gravidade não podem seralterados através do menu de operação.Contacte o seu representante ArjoHuntleigh paraobter mais informações.

Apêndice – Configurações do código de gravidade da balança

PASSO 1

Para apresentar o ecrã de estado da elevação, prima ambos os botões de operação para a balança ao mesmo tempo.

PASSO 2

Uma vez no ecrã de estado da elevação, prima o botão Introduzir.

PASSO 3

Prima o botão para baixo três vezespara localizar as definições de códigos de gravidade.

PASSO 4

Para regressar à função de balança normal, prima o botão “Sair”.

Ver a configuração do código de gravidade

Botões deoperação

Botão “Introduzir”

Botão Para baixo

Código de

Elevação elatitude (apenas

para o código 99)

Valor do contadorde calibração

Valor do contadorde gravidade

Botão “Sair”

gravidade

Page 46: Instruções de Utilização

Apêndice – Configurações do código de gravidade da balança

46

001.

2506

0.PT

rev.

13

FrançaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

22 49-51:0-40023 47,5-49,5:0-50024 46-48:0-35025 44-46:0-50026 43-45:0-50027 43-43,5:0-90028 43,3-46,5:150-90029 46-47,5:100-70030 46,5-48:100-70031 47,5-48,5:100-80032 47-48:0-80033 48-49:100-800

EspanhaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

18 gR=9,80023 m/s2 (9,798597 m/s2-9,801863 m/s2)23 gR=9,80356 m/s2 (9,801927 m/s2-9,805193 m/s2)24 gR=9,795135 m/s2 (9,793502 m/s2-9,796768 m/s2)

IslândiaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

39 gR=9,82308

NoruegaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

12 Kristiansand, Stavanger, Oslo, Bergen, Hamar gR=9,8184 m/s2

50 Alesund, Trondheim gR=9,80211 m/s2

51 Bodo, Tromso gR=9,8244 m/s2

R.U.ZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

34 50-53:0-20035 53-56:0-20036 56-59:0-200

IrlandaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

38 gR=9,814

ItáliaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

40 gR=9,80655 m/s2

41 gR=9,80237 m/s2

42 gR=9,80129 m/s2

43 gR=9,79819 m/s2

44 gR=9,80375 m/s2

DinamarcaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

17 gR=9,81584

HolandaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

52 50.5-53:0-300

LuxemburgoZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

47 gR=9,82308

Mapa das zonas de gravidade europeiasOs códigos de gravidade (MFG) indicados abaixoe na página seguinte correspondem aos paísescom as suas zonas de gravidade individuais. Astabelas de zona de gravidade dos mapas especificam

uma região dentro de um país, juntamente com a suazona em latitude e altitude, ou a sua aceleração degravidade correspondente.Para informações mais detalhadas, consulte aTabela de ajuste de gravidade na página 49.

Page 47: Instruções de Utilização

Apêndice – Configurações do código de gravidade da balança

47

001.

2506

0.PT

rev.

13

BélgicaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

07 49,5-51,5:0-40008 49,5-50,5:0-70009 50-51:0-700

SuéciaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

12 Zona 2 g=9,8184 m/s2

15 Zona 5 g=9,82279 m/s2

EstóniaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

21 gR=9,817823 m/s2

LituâniaZONA DE

GRAVIDADEDO CÓDIGO MFG

46 53,5:0-300

PolóniaZONA DE

GRAVIDADEDO CÓDIGO MFG

53 52-54,5:0-300

EslovéniaZONA DE

GRAVIDADEDO CÓDIGO MFG

06 45,5-47:0-500

República ChecaZONA DE

GRAVIDADEDO CÓDIGO MFG

54 48,5-50,5:100-500

RoméniaZONA DE

GRAVIDADEDO CÓDIGO MFG

55 43,5-46:0-300

HungriaZONA DE

GRAVIDADEDO CÓDIGO MFG

37 gR=9,807796 m/s2

ÁustriaZONA DE

GRAVIDADEDO CÓDIGO MFG

06 gR=9,8065 m/s2

EslováquiaZONA DE

GRAVIDADEDO CÓDIGO MFG

56 48-49,5:100-700

SuíçaZONA DE

GRAVIDADEDO CÓDIGO MFG

01 Zona 1 gR=9,8074 m/s2

02 Zona 2 gR=9,806 m/s2

03 Zona 3 gR=9,8042 m/s2

04 Zona 4 gR=9,8024 m/s2

MaltaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

48 gR=9,798691 m/s2

AlemanhaZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

05 gR=9,810 m/s2 LetóniaZONA DE

GRAVIDADEDO CÓDIGO MFG

45 55,5-58:0-300

ChipreZONA DE GRAVIDADE DO CÓDIGO MFG

10 gR=9,7973 m/s2

Page 48: Instruções de Utilização

Apêndice – Configurações do código de gravidade da balança

48

001.

2506

0.PT

rev.

13

Tabela de Ajuste de Gravidade

País Código Código postal* Aceleração degravidade (m/s2)

Áustria 06 N/A 9,8065Bélgica 1 07 1000 a 3999 / 5000 a 6599 / 7000 a 9999 9,81052Bélgica 2 08 6600-6999 9,80961Bélgica 3 09 4000-4999 9,81006

Bulgária 99 Zona não predefinida. As coordenadas do local devem ser conhecidas.

Canadá 00 N/A 9,80575Chipre 10 N/A 9,7973

República Checa 54 N/A 9,8093Dinamarca 17 N/A 9,81584

Estónia 21 N/A 9,817823

Finlândia 99 Zona não predefinida. As coordenadas do local devem ser conhecidas.

França 1 22 02, 08, 59, 60, 62, 76, 80 9,81008

França 2 23 10, 14, 22, 27, 28, 29, 35, 50, 51, 53, 54, 55, 57, 61, 75, 77, 78, 91, 92, 93, 94, 95 9,80858

França 3 24 37, 41, 44, 45, 49, 56, 79, 85, 86 9,80769França 4 25 16, 17, 24, 33 9,80542França 5 26 32, 40, 47, 82 9,80452França 6 27 13, 34 9,80322França 7 28 03, 23, 69, 87 9,80539França 8 29 18, 36, 58, 71 9,80654França 9 30 21, 70, 90 9,80699

França 10 31 52, 88 9,80751França 11 32 68, 89 9,80722França 12 33 67 9,80796

França (outro) 99 Zona não predefinida. As coordenadas do local devem ser conhecidas.

Alemanha 05 N/A 9,810

Grécia 99 Zona não predefinida. As coordenadas do local devem ser conhecidas.

Hungria 37 N/A 9,80780Islândia 39 N/A 9,82308Irlanda 38 N/A 9,814

Itália (A) 40 05,06,10,12 a 63 9,80655

Itália (B) 41 00, 01, 02, 03, 04, 64, 65, 66, 67, 70, 71,72, 73, 74, 80, 81, 82, 83, 84, 86 9,80237

Itália (C) 42 07, 08, 09, 75, 85, 87, 88, 89, 90, 91, 98 9,80129Itália (AOSTA) 44 11 9,80375Itália (Sicília 2) 43 92 a 97 9,79819

Letónia 45 N/A 9,81607Lituânia 46 N/A 9,81439

Luxemburgo 47 N/A 9,8096 Malta 48 N/A 9,798691

Holanda 52 N/A 9,8118

Noruega 1 12 0000 a 5999 / 6700 a 6999 9,8184

Noruega 2 50 6000 a 6699 / 7000 a 8999 9,8211

Page 49: Instruções de Utilização

Apêndice – Configurações do código de gravidade da balança

49

001.

2506

0.PT

rev.

13

*Para França, Itália, Espanha e U.K., a coluna do código postal indica apenas os dois primeiros dígitos ouletras de todo o código postal relevante.

Noruega 3 51 9000 a 9999 9,8244

Polónia 53 N/A 9,8131

Portugal 99 Zona não predefinida. As coordenadas do local devem ser conhecidas.

Roménia 55 N/A 9,8055Eslováquia 56 N/A 9,8083Eslovénia 06 N/A 9,8065

Espanha 1 18 02, 03, 04, 05, 06, 07, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 19, 21, 23, 24, 28, 29, 30, 34, 37, 40, 41, 42, 44, 45, 46, 47, 49 9,80023

Espanha 2 19 01, 08, 15, 17, 20, 22, 25, 26, 27, 31, 32, 33, 36, 39, 43, 48, 50 9,80356

Espanha 3 20 18, 35, 38 9,795135Suécia 2 12 00000 a 82999, excepto para 82046 9,81840Suécia 5 15 82046/83000 a 99999 9,82279

Suíça 1 01 Zona 1, consulte http://en.freedownloadmanager.org/Windows-PC/Swiss-Gravity-Zones-FREE.html 9,80740

Suíça 2 02 Zona 2, consulte http://en.freedownloadmanager.org/Windows-PC/Swiss-Gravity-Zones-FREE.html 9,80600

Suíça 3 03 Zona 3, consulte http://en.freedownloadmanager.org/Windows-PC/Swiss-Gravity-Zones-FREE.html 9,80420

Suíça 4 04 Zona 4, consulte http://en.freedownloadmanager.org/Windows-PC/Swiss-Gravity-Zones-FREE.html 9,80240

Reino Unido (norte) 36 KY, FK, PA, PH, DD, AB, IV, KW 9,81685

Reino Unido (centro) 35

BB, BD, BL, BT, CA, CH, CW, DG, DH, DL, DN, EH, FY, G, HD, HG, HU, HX, KA, L, LA, LN, LS, M, ML, NE, OL, PR, S, SK, SR, TD, TS, WA, WF, WN, YO

9,81433

Reino Unido (sul) 34

AL, BA, BH, BN, BR, BS, CB, CF, CM, CO, CR, CT, DA, DE, DT, E, EC, EN, EX, GL, GU, HA, HP, IG, IP, KT, LD, LE, LL, LU, ME, MK, N, NG, NP, NR, NW, OX, PE, PL,

PO, RG, RH, RM, SA, SE, SG, SL, SM, SN, SO, SP, SS, SW, SY, TA, TN, TQ, TR, TW, UB, W, WC, WD

9,81172

Tabela de Ajuste de Gravidade (Continuação)

País Código Código postal* Aceleração degravidade (m/s2)

Page 50: Instruções de Utilização

Compatibilidade electromagnética

50

001.

2506

0.PT

rev.

13

Compatibilidade electromagnética

Conformidade electromagnéticaO MAXI MOVE foi testado quanto à conformidade com as normas regulamentares habituaisrelativamente à sua capacidade de bloquear interferência electromagnética (EMI, electromagneticinterference) de fontes externas.Todavia, alguns procedimentos podem ajudar a reduzir as interferências electromagnéticas:• Utilize apenas cabos e peças sobressalentes da ArjoHuntleigh para evitar o aumento das emissões e

a diminuição da imunidade, o que pode comprometer o funcionamento correcto do equipamento.• Certifique-se de que outros dispositivos as áreas de vigilância de pacientes e/ou suporte vital cumprem

as normas de emissões aceites.• Maximize a distância entre dispositivos electromédicos. Os dispositivos de potência elevada podem

produzir EMI que pode afectar o elevador. Consulte a tabela de distâncias de separação mais adiante neste documento.

Para mais informações sobre como gerir o ambiente electromagnético RF da unidade, consulte a normaAMI TIR 18-1997 - Orientação sobre a compatibilidade electromagnética de dispositivos médicos paraengenheiros clínicos/biomédicos.

Emissões electromagnéticas

Orientações e declaração do fabricante - Emissões electromagnéticas - Para todos os equipamentos e sistemas

O MAXI MOVE é indicado para utilização no ambiente electromagnético especificado abaixo. O clienteou o utilizador do MAXI MOVE deve certificar-se de que este é utilizado neste tipo de ambiente.

Teste de emissões Conformidade Ambiente electromagnético - orientações

Emissões RFCISPR 11 Grupo 1

O MAXI MOVE utiliza energia RF apenas para a suafunção interna. Por conseguinte, as suas emissões RFsão muito baixas e não é provável que causem qualquerinterferência no equipamento electrónico vizinho.

Emissões RFCISPR 11 Classe B

O MAXI MOVE é adequado para utilização em todos osestabelecimentos, incluindo estabelecimentos domésticose aqueles directamente ligados à rede pública deabastecimento energético de baixa tensão que abasteceedifícios utilizados para fins domésticos.

Radiaçõesharmónicas

IEC 61000-3-2Não aplicável

Flutuações detensão/efeito de

cintilaçãoIEC 61000-3-3

Não aplicável

Page 51: Instruções de Utilização

51

Compatibilidade electromagnética

001.

2506

0.PT

rev.

13

Imunidade electromagnética

Orientações e declaração do fabricante - Imunidade electromagnética - Para todos os equipamentos e sistemas

O MAXI MOVE é indicado para utilização no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do MAXI MOVE deve certificar-se de que este é utilizado neste tipo de ambiente.

Teste de imunidade

Nível de teste de IEC 60601

Nível de conformidade

Ambiente electromagnético - orientações

Descarga electrostática

(ESD)

IEC 61000-4-2

Contacto ±6 kVAr ±8 kV

Contacto ±6 kVAr ±8 kV

O chão deve ser de madeira, cimento ou tijoleira. Se o chão estiver revestido com material sintético, a humidade relativa deve ser pelo menos 30%.

Corrente eléctrica rápida

passageira/descarga

IEC 61000-4-4

±2 kV para linhas de alimentação±1 kV para linhas de entrada/saída

Não aplicávelA qualidade da corrente eléctrica deve ser igual à de um ambiente hospitalar ou comercial típico.

Sobretensão

IEC 61000-4-5

±1 kV para modo diferencial±2 kV para entrada/saída

Não aplicável

Quedas de tensão,

interrupçõesbreves e

variações de tensão em linhas de alimentação

IEC 61000-4-11

<5% UT(>95% de queda em UT)para 0,5 ciclos

40% UT(60% de queda em UT)para 5 ciclos

70% UT(30% de queda em UT)para 25 ciclos

<5% UT(>95% de queda em UT)para 5 seg.

Não aplicável

Campomagnético(50/60 Hz)

da frequência eléctrica

IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m

Os campos magnéticos da frequência eléctrica devem estar a níveis característicos de um localização típica num ambiente comercial ou hospitalar típico.

NOTA: UT é a tensão de CA (corrente alternada) antes da aplicação do nível de teste.

Page 52: Instruções de Utilização

Compatibilidade electromagnética

52

001.

2506

0.PT

rev.

13

(continuação)

Orientações e declaração do fabricante - Imunidade electromagnética - Para equipamentos e sistemas que não sejam de suporte vital

Teste de imunidade

Nível de teste de

IEC 60601

Nível de conformida

deAmbiente electromagnético - orientações

Os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis devem respeitar a distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor relativamente a qualquer peça do MAXI MOVE, incluindo cabos.

RF conduzidaIEC 61000-4-6

RF irradiadaIEC 61000-4-3

3 Vrms150 kHz a

80 Mhz

3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

Não aplicável

10 V/m80 MHz a 2,5 GHz

Distância de separação recomendada

150 KHz a 80 MHz

80 MHz a 800 MHz

em que P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor e d é a distância de separação recomendada em metros,As forças do campo dos transmissores RF fixos, conforme determinado por um inquérito do local electromagnético, (a)

devem ser inferiores ao nível de conformidade em cada gama de frequências, (b)

A interferência pode ocorrer junto ao equipamento assinalado com o seguinte símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequências mais elevada,NOTA 2: Estas directrizes não se aplicam a todas as situações, A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão das estruturas, objectos e pessoas.

(a) As forças do campo de transmissores fixos, como estações de base para radiotelefonia (telemóvel/sem fios) e rádios móveis terrestres, rádio amador, radiodifusão em AM e FM e difusão televisiva, não podem ser previstas teoricamente com precisão, Para avaliar o ambiente electromagnético devido aos transmissores RF fixos, deve ser considerado um inquérito do local electromagnético, Se as forças do campo medidas no local em que o MAXI MOVE é utilizado excederem o nível de conformidade RF aplicável acima, o MAXI MOVE deve ser observado para verificar o funcionamento normal, Se for observado um desempenho irregular, podem ser necessárias medidas adicionais, como orientar ou colocar o MAXI MOVE.

(b) Numa gama de frequências superior a 150 kHz - 80 MHz, as forças do campo devem ser inferiores a 3 V/m.

d 3,5V1------- P=

d 3,510------- P=

d 710------ P= 800 MHz a 2,5 GHz

Page 53: Instruções de Utilização

53

Compatibilidade electromagnética

001.

2506

0.PT

rev.

13

(continuação)

Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação RF móveis e portáteis e o MAXI MOVE

para equipamento e sistemas que não sejam de suporte vitalDistância de separação recomendada entre equipamentos de comunicação RF móveis e portáteis e o MAXI MOVE,

O MAXI MOVE é indicado para utilização em ambiente electromagnético no qual a perturbação RF irradiada é controlada, O cliente ou o utilizador do MAXI MOVE pode evitar a interferência electromagnética, mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF móveis e portáteis (transmissores) e o MAXI MOVEconforme recomendado em seguida, de acordo com a potência de saída máxima dos equipamentos de comunicação,

Potência de saída nominal máxima do transmissor

W

Distâncias de separação de acordo com a frequência do transmissor m

150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

0,01 Não aplicável 0,12 0,24

0,1 Não aplicável 0,37 0,74

1 Não aplicável 1,17 2,34

10 Não aplicável 3,69 7,38

100 Não aplicável 11,67 23,34

Para transmissores com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada dem metros (m) pode ser calculada com a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência de saída nominal máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.

NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a gama de frequências mais elevada.

NOTA 2: Estas directrizes não se aplicam a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão das estruturas, objectos e pessoas.

d 3,5V1------- P= d 3,5

10------- P= d 7

10------ P=

Page 54: Instruções de Utilização
Page 55: Instruções de Utilização

AUSTRALIAArjoHuntleigh Pty Ltd78, Forsyth StreetO’ConnorAU-6163 Western AustraliaTel: +61 89337 4111Free: +1 800 072 040Fax: + 61 89337 9077

BELGIQUE / BELGIËArjoHuntleigh NV/SAEvenbroekveld 16BE-9420 ERPE-MERETél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80Fax: +32 (0) 53 60 73 81E-mail: [email protected]

BRASILMaquet do Brasil Equipamentos Médicos LtdaRua Tenente Alberto Spicciati, 200Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASILFone: +55 (11) 2608-7400Fax: +55 (11) 2608-7410

CANADAArjoHuntleigh90 Matheson Boulevard WestSuite 300CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3Tel/Tél: +1 905 238 7880Free: +1 800 665 4831 InstitutionalFree: +1 800 868 0441 Home CareFax: +1 905 238 7881E-mail: [email protected]

ESKÁ REPUBLIKAArjoHuntleigh s.r.o.Hlinky 118CZ-603 00 BRNOTel: +420 549 254 252Fax: +420 541 213 550

DANMARKArjoHuntleigh A/SVassingerødvej 52DK-3540 LYNGETel: +45 49 13 84 86Fax: +45 49 13 84 87E-mail: [email protected]

DEUTSCHLANDArjoHuntleigh GmbHPeter-Sander-Strasse 10DE-55252 MAINZ-KASTELTel: +49 (0) 6134 186 0Fax: +49 (0) 6134 186 160E-mail: [email protected]

ESPAÑAArjoHuntleigh Ibérica S.L.Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A108173 Sant Cugat del VallésES- BARCELONA 08173Tel: +34 93 583 11 20Fax: +34 93 583 11 22E-mail: [email protected]

FRANCE ArjoHuntleigh SAS2 Avenue Alcide de GasperiCS 70133FR-59436 RONCQ CEDEXTél: +33 (0) 3 20 28 13 13Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14E-mail: [email protected]

HONG KONG Getinge Group Hong Kong Ltd1510-17, 15/F, Tower 2Kowloon Commerce Centre51 Kwai Cheong RoadKwai ChungHONG KONGTel: +852 2207 6363Fax: +852 2207 6368

ITALIAArjoHuntleigh S.p.A.Via Giacomo Peroni 400-402IT-00131 ROMATel: +39 (0) 6 87426211Fax: +39 (0) 6 87426222E-mail: [email protected]

MIDDLE EASTGetinge Group Middle EastOf� ce G005 - Nucleotide Complex, Dubai Biotechnology & Research Park,P.O.Box 214742, Dubai, United Arab EmiratesTel: +971 (0)4 447 0942 E-mail: [email protected]

NEDERLANDArjoHuntleigh Nederland BVBiezenwei 214004 MB TIELPostbus 61164000 HC TIELTel: +31 (0) 344 64 08 00Fax: +31 (0) 344 64 08 85E-mail: [email protected]

NEW ZEALANDArjoHuntleigh Ltd41 Vestey DriveMount WellingtonNZ-AUCKLAND 1060Tel: +64 (0) 9 573 5344Free Call: 0800 000 151Fax: +64 (0) 9 573 5384E-mail: [email protected]

NORGEArjoHuntleigh Norway ASOlaf Helsets vei 5N-0694 OSLOTel: +47 22 08 00 50Faks: +47 22 08 00 51E-mail: no.kundeservice@arjohuntleighcom

ÖSTERREICHArjoHuntleigh GmbHDörrstrasse 85AT-6020 INNSBRUCKTel: +43 (0) 512 204 160 0Fax: +43 (0) 512 204 160 75

POLSKAArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o.ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna )Tel: +48 61 662 15 50Fax: +48 61 662 15 90E-mail: [email protected]

PORTUGALArjoHuntleigh em PortugalMAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo)Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G PT-1600-233 LisboaTel: +351 214 189 815Fax: +351 214 177 413E-mail: [email protected]

SUISSE / SCHWEIZArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8PostfachCH-4614 HÄGENDORFTél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77Fax: +41 (0) 61 311 97 42

SUOMIArjoHuntleigh Finlandc/o Getinge Finland OyRiihitontuntie 7 C02200 EspooFinlandPuh: +358 9 6824 1260E-mail: Asiakaspalvelu.� [email protected]

SVERIGEARJO Scandinavia ABHans Michelsensgatan 10SE-211 20 MALMÖTel: +46 (0) 10 494 7760Fax: +46 (0) 10 494 7761E-mail: [email protected]

UNITED KINGDOMArjoHuntleigh UKArjoHuntleigh HouseHoughton Hall ParkHoughton RegisUK-DUNSTABLE LU5 5XFTel: +44 (0) 1582 745 700Fax: +44 (0) 1582 745 745E-mail: [email protected]

USAArjoHuntleigh Inc.2349 W Lake Street Suite 250US-Addison, IL 60101Tel: +1 630 307 2756Free: +1 800 323 1245 InstitutionalFree: +1 800 868 0441 Home CareFax: +1 630 307 6195E-mail: [email protected]

Address page - REV 19: 03/2017

www.arjohuntleigh.com

Page 56: Instruções de Utilização

ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics. With extensive know-ledge and experience, we strive to improve effi ciency and ensure a safer and dignifi ed environment for caregivers and their patients.

ArjoHuntleigh ABHans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Swedenwww.arjohuntleigh.com