Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Área de la Energía, las Industrias y los Recursos Naturales No Renovables
_____________________________________________________________________
CARRERA DE INGENIERÍA EN SISTEMAS
Autora:
Tillaguango- Pintado, Noemi- Floreslinda.
Director:
Ing. Espinoza- Tituana, Waldemar-Victorino, Mg. Sc.
LOJA-ECUADOR
2015
UNIVERSIDAD
NACIONAL
DE LOJA
TT-CIS
Integración de Estándares de Accesibilidad,
Legibilidad y Usabilidad para Portales Web
de acuerdo a las Leyes vigentes en el
Ecuador.
Trabajo de Titulación previo a
obtener el Título de Ingeniera en
Sistemas.
II
CERTIFICACIÓN DEL DIRECTOR
Ing. Waldemar Victorino Espinoza Tituana, Mg. Sc.
DOCENTE DE LA CARRERA DE INGENIERÍA EN SISTEMAS
CERTIFICA:
Que la Srta. Noemi Floreslinda Tillaguango Pintado ha trabajado bajo mi tutoría el
presente trabajo de titulación (TT), previo a la obtención del título de Ingeniera en
Sistemas, cuyo tema versa sobre “Integración de Estándares de Accesibilidad,
Legibilidad y Usabilidad para Portales Web de acuerdo a las Leyes vigentes en el
Ecuador”, el mismo que ha sido dirigido, orientado y discutido bajo mi asesoramiento y
cumple con la reglamentación pertinente, razones por las cuales reúne la suficiente
validez técnica y práctica, por consiguiente autorizo su certificación para su posterior
presentación y sustentación.
Loja, 30 de octubre del 2015.
Ing. Waldemar Victorino Espinoza Tituana, Mg. Sc. DIRECTOR DEL TRABAJO DE TITULACIÓN
III
AUTORÍA
Yo, NOEMI FLORESLINDA TILLAGUANGO PINTADO, declaro ser autora del presente
trabajo de titulación y eximo expresamente a la Universidad Nacional de Loja y a sus
representantes jurídicos de posibles reclamos o acciones legales por el contenido del
mismo.
Adicionalmente acepto y autorizo a la Universidad Nacional de Loja, la publicación de
mi trabajo de titulación en el Repositorio Institucional – Biblioteca Virtual.
Firma:
Cédula: 1104736762
Fecha: 17-12-2015.
IV
CARTA DE AUTORIZACIÓN DE TESIS POR PARTE
DE LA AUTORA, PARA LA CONSULTA,
REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL Y
PUBLICACIÓN ELECTRÓNICA DEL TEXTO
COMPLETO.
Yo, NOEMI FLORESLINDA TILLAGUANGO PINTADO, declaro ser autora de la tesis
titulada: INTEGRACIÓN DE ESTÁNDARES DE ACCESIBILIDAD, LEGIBILIDAD Y
USABILIDAD PARA PORTALES WEB DE ACUERDO A LAS LEYES VIGENTES EN
EL ECUADOR, como requisito para optar al grado de INGENIERA EN SISTEMAS;
autorizo al Sistema Bibliotecario de la Universidad Nacional de Loja para que con fines
académicos, muestre al mundo la producción intelectual de la Universidad, a través de
la visibilidad de su contenido de la siguiente manera en el Repositorio Digital
Institucional:
Los usuarios pueden consultar el contenido de este trabajo en el RDI, en las redes de
información del país y del exterior, con las cuales tenga convenio la Universidad.
La Universidad Nacional de Loja, no se responsabiliza por el plagio o copia de las tesis
que realice el tercero.
Para constancia de esta autorización, en la ciudad de Loja, a los diecisiete días del mes
de diciembre del dos mil quince.
Firma:
Autor: Noemi Floreslinda Tillaguango Pintado.
Cédula: 1104736762.
Dirección: Loja, Turunuma Alto (Pamplona entre León y Valencia).
Correo Electrónico: [email protected].
Teléfono: S/T……………..Celular: 0986413553.
DATOS COMPLEMENTARIOS
Director de Tesis: Ing. Waldemar Victorino Espinoza Tituana, Mg. Sc.
Tribunal de Grado: Ing. Mario Andrés Palma Jaramillo, Mg. Sc.
Ing. Roberth Gustavo Figueroa Díaz, Mg. Sc.
Ing. Edwin René Guamán Quinche, Mg. Sc.
V
DEDICATORIA
Dedico el presente trabajo de titulación a Dios, por ser mi razón de vivir, mi primer
pensamiento en los momentos más difíciles, la luz por la que tengo la fuerza para seguir
en el camino, a pesar de todo lo que se pueda presentar por más difícil que sea.
A mis padres quienes me han dado la vida, me han cuidado, me han dado todo lo que
tengo y me han hecho todo lo que soy. A mis hermanas y hermanos, que han estado
siempre presentes en los momentos de felicidad y de tristeza; y me han brindado su
apoyo incondicional.
A mis amigos quienes considero mis hermanos los cuales han sido parte fundamental
en mi vida; por su apoyo en los momentos de tristeza y gozo en los momentos de
felicidad.
Noemi Tillaguango
VI
AGRADECIMIENTO
Cuando nuestros sueños se han cumplido lo primero que pensamos es “gracias Dios
por tanta bondad” y por eso agradezco primeramente a Dios por regalarme la vida y por
bendecirme día a día, también por protegerme siempre y darme las fuerzas para superar
obstáculos y dificultades a lo largo de mi carrera; por mis padres Vicente y María quienes
han sido responsables en mi educación, y darme todo lo necesario para cumplir con mis
metas y así brindarme la oportunidad de tener un mejor futuro, a mis hermanas y
hermanos por su apoyo, cariño y comprensión, motivándome a terminar lo que un día
empecé.
A la Universidad Nacional de Loja por brindarme la oportunidad de formarme como
profesional; a los docentes que me han contribuido de forma positiva en mi educación;
a mi director el Ing. Waldemar Espinoza, y al Ing. Mario Palma por guiarme y ser un
apoyo fundamental durante el desarrollo del presente trabajo de titulación.
Agradezco a mis compañeros, amigos quienes han sido la clave para la culminación de
esta meta y en especial a Raúl por su amistad, confianza, apoyo incondicional, consejos,
ánimo y compañía en los momentos más difíciles, ayudándome a ver siempre el lado
positivo de las cosas.
Noemi Tillaguango
VII
Índice de Contenidos
Índice General
CERTIFICACIÓN DEL DIRECTOR ............................................................................... II
AUTORÍA……………......................................................................................................III
CARTA DE AUTORIZACIÓN DE TESIS POR PARTE DE LA AUTORA, PARA LA
CONSULTA, REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL Y PUBLICACIÓN ELECTRÓNICA
DEL TEXTO COMPLETO. ........................................................................................... IV
DEDICATORIA ............................................................................................................. V
AGRADECIMIENTO .................................................................................................... VI
Índice de Contenidos .................................................................................................. VII
1. Título .................................................................................................................. 1
2. Resumen ............................................................................................................ 2
Summary… ................................................................................................................... 3
3. Introducción ....................................................................................................... 4
4. Revisión de Literatura ........................................................................................ 6
4.1. CAPÍTULO I: ACCESIBILIDAD, LEGIBILIDAD Y USABILIDAD DE PORTALES
WEB NACIONALES E INTERNACIONALES. ............................................................... 6
4.1.1. Definiciones Generales. ..................................................................................... 6
4.1.2. Casos de Éxito Internacionales ........................................................................ 14
4.1.2.1. Caso de éxito 1: Evaluación de la accesibilidad de páginas web de
universidades españolas y extranjeras incluidas en rankings universitarios
internacionales. ........................................................................................................... 14
4.1.2.2. Caso de éxito 2: Desarrollo de un método de valoración de accesibilidad,
legibilidad y usabilidad (ALEU) de páginas web de enfermería española. ................... 17
4.1.2.3. Caso de éxito 3: Usabilidad de los Sitios Web Gubernamentales en
Uganda….. ................................................................................................................. 20
4.1.2.4. Caso de éxito 4: Accesibilidad y Legibilidad de las Webs Universitarias en
Finlandia: presente y futuro. ........................................................................................ 23
VIII
4.1.2.5. Caso de éxito 5: Estándares y Legislación sobre Accesibilidad Web ........ 25
4.1.3. Estudios Nacionales ......................................................................................... 28
4.1.3.1. Estudio 1: Accesibilidad web en las Universidades del Ecuador. .............. 28
4.1.3.2. Estudio 2: Propuesta de estándares de sitios web gubernamentales ....... 30
4.1.4. Herramientas web de Evaluación Automática. ................................................ 32
4.1.4.1. Test de Accesibilidad Web (TAW). ............................................................ 33
4.1.4.2. Herramienta HiSoftware Cynthia Says. ..................................................... 33
4.1.4.3. Hojas de Estilo para la Revisión de la Accesibilidad (HERA) ..................... 34
4.1.4.4. Herramienta WAVE. .................................................................................. 35
4.1.4.5. Herramienta Feng-GUI: Design Effective Visuals ...................................... 35
4.1.4.6. Herramienta Examinator ........................................................................... 36
4.1.4.7. Herramienta Page Speed Insights ............................................................. 36
4.1.4.8. Herramienta Juice Studio: Readability Test ............................................... 37
4.1.4.9. Herramienta Pingdom: Website Speed Test .............................................. 37
4.1.4.10. Herramienta Check My Colours ............................................................... 38
4.1.4.11. Validador HTML y de CSS de W3C .......................................................... 38
4.2. CAPÍTULO II: NORMATIVAS DE ACCESIBILIDAD, LEGIBILIDAD Y
USABILIDAD PARA PORTALES WEB. ...................................................................... 39
4.2.1. Normativas y Recomendaciones Internacionales. ............................................ 39
4.2.1.1. Normativas en Europa ............................................................................... 40
4.2.1.2. Normativas Latinoamericanas y EEUU. .................................................... 45
4.2.1.3. Normativas de Asia y Pacífico ................................................................... 47
4.2.1.4. Propuestas de Normativas Internacionales. .............................................. 48
4.2.2. Estándares, Normas y Pautas Nacionales. ...................................................... 49
5. Materiales y Métodos ....................................................................................... 52
6. Resultados ....................................................................................................... 54
6.1. FASE I: Analizar estándares y normas de estudios, casos de éxito y herramientas
de accesibilidad, legibilidad y usabilidad de portales web. .......................................... 54
IX
6.1.1. Actividad 1: Análisis de Casos de éxito relacionados con la accesibilidad,
legibilidad y usabilidad de portales web a nivel internacional. .................................... 54
6.1.2. Actividad 2: Análisis de estudios realizados a nivel nacional sobre la accesibilidad,
legibilidad y usabilidad de portales web. ..................................................................... 58
6.1.3. Actividad 3: Análisis de las herramientas Open Source a utilizar para verificar la
accesibilidad, legibilidad y usabilidad de portales web. ............................................... 60
6.2. FASE II: Analizar las pautas normativas de accesibilidad, legibilidad y usabilidad
web nacionales e internacionales. .............................................................................. 66
6.2.1. Actividad 1: Análisis de los criterios de accesibilidad, usabilidad y legibilidad en
portales web. .............................................................................................................. 66
6.2.2. Actividad 1. Analizar las mejores normas y estándares que son usados en los
portales web a nivel internacional como nacional. ...................................................... 68
6.3. FASE III. Integrar estándares y normas de accesibilidad, legibilidad y usabilidad
en portales web, tomando en cuenta las leyes vigentes en el Ecuador. ...................... 79
6.3.1. Actividad 1. Analizar las leyes vigentes en el Ecuador acorde al problema
planteado… ................................................................................................................ 79
6.3.2. Actividad 2. Elaborar el estándar integrado tomando en cuenta las leyes del
Ecuador…. .................................................................................................................. 95
6.4. FASE IV: Evaluar la factibilidad del estándar integrado mediante herramientas
específicas. ............................................................................................................... 141
6.4.1. Actividad 1: Realizar las pruebas de los mejores portales web del Ecuador en
base al estándar integrado........................................................................................ 141
6.4.1.1. Selección de los portales web. ................................................................ 141
6.4.1.2. Método de Evaluación. ............................................................................ 142
6.4.1.3. Evaluación del Portal de Servicios de Rentas Internas SRI. .................... 145
6.4.1.4. Evaluación del Portal de la Secretaría Técnica de Discapacidades. ........ 150
6.4.1.5. Evaluación del Portal de la Universidad Nacional de Loja ....................... 155
6.4.1.6. Evaluación de la Página de la Carrera de Ingeniería en Sistemas de la
Universidad Nacional de Loja. .................................................................................. 160
6.4.2. Actividad 2: Desarrollar y publicar un artículo científico. ................................. 173
X
7. Discusión ....................................................................................................... 174
8. Conclusiones.................................................................................................. 177
9. Recomendaciones. ........................................................................................ 178
10. Bibliografía ..................................................................................................... 179
11. Anexos ........................................................................................................... 187
Anexo 1: Checklist de Usabilidad del Gobierno Chileno. ........................................... 187
Anexo 2: Categorías para evaluar la usabilidad de sitios gubernamentales en
Uganda….. ............................................................................................................... 188
Anexo 3: Certificado del Resumen en Inglés ............................................................ 191
Anexo 4: Licencia del Trabajo de Titulación .............................................................. 192
XI
Índice de Figuras
Figura 1: Porcentaje de Participación multisectorial de talleres presenciales realizados
en Quito, Guayaquil y Cuenca. ................................................................................... 31
Figura 2: Herramienta TAW ........................................................................................ 33
Figura 3: Herramienta Cynthia Says. .......................................................................... 33
Figura 4: Herramienta HERA ...................................................................................... 34
Figura 5: Herramienta WAVE ...................................................................................... 35
Figura 6: Herramienta Fengui-GUI .............................................................................. 35
Figura 7: Herramienta Examinator .............................................................................. 36
Figura 8: Herramienta PageSpeed Insights ................................................................ 36
Figura 9: Herramienta Juice Studio: Readability Test.................................................. 37
Figura 10: Herramienta Pingdom ................................................................................ 37
Figura 11: Herramienta Check My Colours. ................................................................ 38
Figura 12: Validador de las Hojas de Estilo. ................................................................ 38
Figura 13: Validador de Lenguaje de Marcado............................................................ 38
Figura 14: Icono Representativo de Lengua de Signos. ............................................ 112
Figura 15: Logotipo de accesibilidad web ................................................................. 114
Figura 16 : Círculo Cromático. .................................................................................. 123
Figura 17: Gama de Colores Tenues ........................................................................ 123
Figura 18: Gama de colores energéticos ................................................................ 123
Figura 19: Nivel de Madurez del Estándar. Elaboración Propia ................................ 140
Figura 20: Portal del Servicio de Rentas Internas SRI .............................................. 145
Figura 21: Portal de la Secretaría Técnica de Discapacidades. ................................ 150
Figura 22: Portal de la Universidades Nacional de Loja. ........................................... 155
Figura 23: Página de la Carrera de Ingeniería en Sistemas- UNL. ............................ 160
Figura 24: Página web evaluada mediante la herramienta WAVE ............................ 161
Figura 25: Página web evaluada mediante la herramienta Examinator. .................... 161
Figura 26: Imagen con alternativa de texto. .............................................................. 162
Figura 27: Imagen con alternativa de texto null. ........................................................ 162
Figura 28: Botones de la página sin alternativa textual. ............................................ 163
Figura 29: Bloque de contenido Repetitivo. ............................................................... 163
Figura 30: Portal web con mecanismo para omitir bloques de contenido. ................ 164
Figura 31: Campos sin foco de teclado. .................................................................... 164
XII
Figura 32: Ubicación en migas. ................................................................................. 165
Figura 33: Portal web de la W3C que muestra la ubicación en migas. .................... 165
Figura 34: Adaptación del Portal de la UNL en dispositivos móviles y ordenadores. . 165
Figura 35: Dominio del Portal de la UNL. .................................................................. 166
Figura 36: Barra de Accesibilidad ATbar incrustada en el portal de la UNL. ............. 166
Figura 37: Icono para cargar el ATbar. ..................................................................... 167
Figura 38: Logotipo del Portal de la UNL. ................................................................. 167
Figura 39: Imagen del portal de la Secretaría Técnica de Discapacidades. .............. 168
Figura 40: Errores en los atributos. ........................................................................... 168
Figura 41: Control de formulario sin etiqueta asociada. ............................................ 169
Figura 42: Buscador del portal web. .......................................................................... 170
Figura 43: Enlaces con el mismo nombre en diferentes destinos. ............................. 170
Figura 44: Vínculos de la página web. ...................................................................... 170
Figura 45: Idioma español del Portal web. ................................................................ 171
Figura 46: Idioma quichua......................................................................................... 171
Figura 47: Tiempo de respuesta del servidor. ........................................................... 171
Figura 48: Redes sociales disponibles en el portal web. ........................................... 172
Figura 49: Correo electrónico del Portal web de la UNL. ........................................... 172
Figura 50: Contacto vacío del Área de la Energía. .................................................... 172
XIII
Índice de Tablas
TABLA I. INDICADORES DE ACCESIBILIDAD. ......................................................... 15
TABLA II. ÍNDICE DE FERNÁNDEZ HUERTA ........................................................... 19
TABLA III. CATEGORÍAS DE ACCESIBILIDAD WEB SEGÚN EL MÉTODO ALEU. .. 20
TABLA IV. CARACTERÍSTICAS DE USABILIDAD ..................................................... 21
TABLA V. CARACTERÍSTICAS EMPLEADAS EN LA EVALUACIÓN ........................ 22
TABLA VI. SISTEMA DE CODIFICACIÓN PARA LAS OPCIONES DE ZOOM ........... 22
TABLA VII. ESTÁNDARES DE ACCESIBILIDAD WEB DE ISO E ISO/IEC ................ 26
TABLA VIII. ESTÁNDAR DE ACCESIBILIDAD WEB DE AENOR............................... 26
TABLA IX. HERRAMIENTAS PARA EVALUAR LA ACCESIBILIDAD. ....................... 27
TABLA X. EJES CLAVE DE LA PROPUESTA DEL ESTÁNDAR ............................... 32
TABLA XI. COMPARATIVA DE LOS CASOS DE ÉXITO ........................................... 56
TABLA XII. COMPARATIVA DE LOS CASOS DE ESTUDIO ..................................... 59
TABLA XIII. HERRAMIENTAS PARA EVALUAR LA ACCESIBILIDAD, USABILIDAD y
LEGIBILIDAD DE LOS PORTALES WEB. .................................................................. 61
TABLA XIV. DIFERENCIA: ACCESIBILIDAD, USABILIDAD Y LEGIBILIDAD. ........... 66
TABLA XV. NORMATIVAS ISO .................................................................................. 70
TABLA XVI. NORMATIVAS AENOR ........................................................................... 72
TABLA XVII. PRINCIPIOS y LINEAMIENTOS DE WCAG 2.0. ................................... 74
TABLA XVIII. CRITERIOS DE LA WCAG 2.0, NIVEL A, AA y AAA. ........................... 75
TABLA XIX. PAUTAS DE ACCESIBILIDAD ATAG 2.0. .............................................. 77
TABLA XX. PRINCIPIOS DE ACCESIBILIDAD UAAG 2.0 ......................................... 78
TABLA XXI. ANÁLISIS DE LAS LEYES DEL ECUADOR ........................................... 82
TABLA XXII: CRITERIOS BASE PARA LA ELABORACIÓN DE LA PROPUESTA ... 100
TABLA XXIII. NORMAS TÉCNICAS PARA ACCESIBILIDAD, USABILIDAD Y
LEGIBILIDAD............................................................................................................ 102
XIV
TABLA XXIV. MODELO DE MADUREZ DEL ESTÁNDAR........................................ 138
TABLA XXV. NORMAS TÉCNICAS APLICADAS EN LA EVALUCIÓN .................... 143
TABLA XXVI. RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DEL PORTAL WEB DEL SRI 146
TABLA XXVII. RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DEL PORTAL WEB DE LA
SECRETARÍA TÉCNICA DE DISCAPACIDADES .................................................... 151
TABLA XXVIII. RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DEL PORTAL WEB DE LA
UNIVERSIDAD NACIONAL DE LOJA ...................................................................... 156
TABLA XXIX. PRESUPUESTO ................................................................................ 176
1
1. Título
Integración de Estándares de Accesibilidad, Legibilidad y Usabilidad para Portales Web
de acuerdo a las Leyes vigentes en el Ecuador.
2
2. Resumen
El presente trabajo de titulación se realizó mediante una recopilación y análisis de
información, con el objetivo de desarrollar una “Propuesta de normas técnicas sobre
accesibilidad, legibilidad y usabilidad para portales web del Ecuador”, acorde a las leyes
vigentes en nuestro país, con la finalidad de brindar un documento básico, sencillo y útil
que ayude a los diseñadores, webmasters, y desarrolladores a la creación de portales
web accesibles, usables y legibles.
Se ha realizado un análisis de las normas, documentos publicados por los organismos,
oficiales de normalización (nacionales e internacionales como: AENOR, INEN, Global
International e ISO), y también por aquellos publicados por consorcios de referencia
internacionales (especialmente el consorcio de la web - W3C).
La parte fundamental de este trabajo de titulación es el análisis de las leyes vigentes en
el Ecuador; de acuerdo al problema planteado, las cuales están detalladas en base a 3
temas (cultura, idioma y acceso a la información).
La aplicación de estas normas técnicas en la elaboración de portales web mejora la
interactividad y navegabilidad de los contenidos a través de un diseño accesible y
navegación eficiente para el usuario.
Finalmente, se evaluó 3 portales del Ecuador (educativos y gubernamentales); en base
a las normas técnicas de la propuesta, mediante validadores web (herramientas de
evaluación automática) y se concluyó con un análisis de los resultados obtenidos
determinando el nivel de cumplimento de la propuesta planteada.
3
Summary
The present titration’s work was made through a recompilation and analysis of
information, with the objective to develop a “Proposal of technical rules about
accessibility, legibility and usability to web portals from Ecuador”, according to laws in
our country, in order to offer a basic, simple and useful document which help to
designers, webmasters and developers to create accessible, useful and legible web
portals.
It was made an analysis of rules, documents published by official organisms of
normalization (national or international, as: AENOR, INEN, NTC, Global International
and ISO), and also for those published by international consortiums of reference
(especially web consortium W3C).
The main part of this project of titration is the analysis of active laws in Ecuador;
according to posed problem, which is detailed based on 3 themes (culture, language and
access to information).
The application of these technical rules in the elaboration of web portals improves
interactivity and navigability of contents through an accessible design and efficient
navigation for the user.
Finally, it was evaluated 3 portal from Ecuador (educative and governmental); in base
to technical rules of the proposal, through web validators (automatic evaluation tools)
and it was concluded with an analysis of results obtained determining the level to carry
out the raised proposal.
4
3. Introducción
En la actualidad el Internet se ha convertido en uno de los adelantos tecnológicos de
mayor impacto y desarrollo, produciendo cambios y avances espectaculares en el
campo de la ciencia y de la tecnología [1], debido a esto la usabilidad, legibilidad y la
accesibilidad hacia portales web [2], ha cobrado importancia tomando en cuenta
aspectos relacionados con la codificación y la presentación de información en el diseño
y funcionalidad de un portal web, permitiendo a las personas con algún tipo de limitación
(discapacidad o tercera edad) percibir, entender, navegar e interactuar de forma efectiva
con la web, así como crear y aportar contenido [3] [4].
Este Trabajo de Titulación se enfoca en desarrollar una guía de normas técnicas sobre
accesibilidad, usabilidad y legibilidad, las mismas que deben ser implementadas en los
portales web del Ecuador, siendo de vital importancia incorporar dichas normas para de
esta manera reducir las limitaciones que existen para los usuarios con los recursos web.
El informe esta detallado de la siguiente manera:
En primera instancia se tiene un apartado sobre la Revisión de Literatura, esta sección
está divida en 2 capítulos:
En el primer capítulo denominado “Accesibilidad, legibilidad y usabilidad de portales
web nacionales e internacionales”, se aborda la teoría fundamental que permite apoyar
este trabajo de titulación, en el cual se describe definiciones que ayudarán al
entendimiento y desarrollo de cada una de las fases (objetivos planteados), también se
especifica 5 casos de éxito internacionales y 2 estudios nacionales, relacionados con
el tema de este trabajo; y finalmente se describe varias herramientas de evaluación
automática que ayudan a verificar el cumplimiento de la accesibilidad, usabilidad y
legibilidad en los portales web.
En cambio, en el segundo capítulo “Normativas de accesibilidad, legibilidad y usabilidad
para portales web”, se aborda temas sobre las normas, documentos publicados por las
organizaciones de normalización: ISO, AENOR, INEN, Global International y el
Consorcio Internacional de Referencia W3C.
Seguidamente se encuentra el apartado de Materiales y Métodos, en donde se describe
en su totalidad los métodos, científicos y técnicas que se emplearon en el desarrollo del
proyecto.
5
El apartado de Resultados presenta el desarrollo de cada uno de las fases del trabajo,
las cuales se encuentran estructuradas en base a 4 etapas que corresponden a los
objetivos específicos planteados para el desarrollo de este trabajo de titulación, estas
fases son las siguientes:
Fase I: Analizar estándares y normas de estudios, casos de éxito y herramientas de
accesibilidad, legibilidad y usabilidad de portales web.
Fase II: Analizar las pautas normativas de accesibilidad, legibilidad y usabilidad web
nacionales e internacionales.
Fase III. Integrar estándares y normas de accesibilidad, legibilidad y usabilidad en
portales web, tomando en cuenta las leyes vigentes en el Ecuador.
Fase IV: Evaluar la factibilidad del estándar integrado mediante herramientas
específicas.
En el apartado de Discusión se presenta una descripción breve de cómo se realizó el
cumplimiento de cada uno de los objetivos, estos a su vez se contrastan con el apartado
anterior sobre los resultados obtenidos. Además también se detalla el presupuesto
económico invertido en el desarrollo del Trabajo de Titulación.
El apartado de Conclusiones presenta una descripción de cómo se evidencia los
resultados, en base a la experiencia obtenida en el desarrollo del trabajo de titulación.
Y la sección de Recomendaciones presenta una lista de sugerencias que se sumarían
en la mejora de los portales web del Ecuador y por ende en portal de la Universidad
Nacional de Loja.
Un portal web basado en Estándares, entre otras cosas, facilitará su acceso por parte
de cualquier usuario y a través de un amplio número de dispositivos, tendrá un mejor
rendimiento al contar con un código más limpio, posibilitará un mantenimiento más
sencillo y mejorará la búsqueda de sus contenidos gracias a un mayor aporte semántico.
6
4. Revisión de Literatura
4.1. CAPÍTULO I: ACCESIBILIDAD, LEGIBILIDAD Y USABILIDAD
DE PORTALES WEB NACIONALES E INTERNACIONALES.
4.1.1. Definiciones Generales.
Para el desarrollo del presente Trabajo de Titulación, es muy importante conocer
definiciones relacionadas con la accesibilidad, usabilidad y legibilidad en portales web,
ayudando a la comprensión de cada una de las actividades planificadas para el
cumplimiento de los objetivos planteados.
4.1.1.1. Glosario de Términos.
• ISO: Organización internacional de estandarización.
• AENOR: Estándar Europeo de Innovación.
• INEN: Servicio Ecuatoriano de Normalización.
• ICONTEC: Instituto Colombiano de Normas Técnicas y Certificación.
• IMS: Global Learning Consortium, Consorcio de Aprendizaje Global.
• ALEU: Accesibilidad, Legibilidad y Usabilidad.
• LSE: Lengua de Signos Española.
• NTC: Norma Técnica Colombiana.
• W3C: World Wide Web Consortium, Consorcio Internacional de Referencia.
• IMS: Global Learning Consortium, Consorcio de Aprendizaje Global.
• TAW: Test de Accesibilidad Web.
• WAI: Web Accessibility Initiative, Iniciativa de Accesibilidad web.
• INEC: Instituto Nacional de Estadística y Censos.
• CONADIS: Consejo Nacional de Igualdad de Discapacidades.
• HTML: HyperText Markup Language, Lenguaje de Marcas de Hipertexto.
• CSS: Cascading Style Sheets, Hoja de Estilo en Cascada.
• PVU: Puntos de Verificación de Usabilidad.
• IFH: Índice de Fernández Huertas.
• CES: Consejo de Educación Superior.
• UNE: Una Norma Española.
7
• HERA: Hojas de Estilo para la Revisión de la Accesibilidad.
• LOTAIP: Ley Orgánica de Transparencia y Acceso a la Información Pública.
• LOEP: Ley Orgánica de Empresas Públicas.
• OAW: Observatorio de Accesibilidad Web-Ecuador.
• SRI: Servicio de Rentas Internas.
• SETEDIS: Secretaría Técnica de Discapacidades.
• UNL: Universidad Nacional de Loja.
• DHTML: Dinamic HyperText Markup Language, Lenguaje de Marcado de
Hipertexto Dinámico.
• ETSI: European Telecomunications Standards Institute, Instituto Europeo de
Normas de Telecomunicaciones.
• HFES: Human Factors and Ergonomics Society, Factores Humanos y Sociedad
de Ergonomías.
• GSA: Gaming Standards Association, Asociación de Estándares de Juego.
• ATAG 2.0: Authoring Tool Accessibility Guidelines, Pautas de accesibilidad para
herramientas de autor.
• UAAG: User Agent Accessibility Guidelines, Pautas de accesibilidad para
Agentes de Usuario.
• GDALA: Guidelines for Developing Accessible Learning Application, Directrices
para el desarrollo de aplicaciones de aprendizaje accesible.
• WCAG 2.0: Web Content Accessibility Guidelines, Pautas de Accesibilidad al
Contenido en la Web.
• AGESIC: Agencia para el Desarrollo del Gobierno de Gestión Electrónica y la
Sociedad de la Información y el Conocimiento.
• PEAT: Photosensitive Epilepsy Analysis Tool, Herramienta de Análisis de
Epilepsia Fotosensible.
• WAVE: Web Accesibility Evaluation Tool, Herramienta de Evaluación de
Accesibilidad.
• CONEA: Consejo Nacional de Evaluación y Acreditación de la Educación
Superior.
• SIDAR: Seminario Iberoamericano sobre Discapacidad y Accesibilidad en la
Red.
• ONCE: Organización Nacional de Ciegos Españoles.
• IMAGINAR: Centro de Investigación para la Sociedad de la Información.
8
4.1.1.2. Portal web.
Actualmente no existe un consenso sobre la definición de portal, aun cuando es un
término ampliamente utilizado. Varios expertos lo denominan a un portal web como,
aplicación (o interfaz), también es definido como un medio de comunicación [5].
Un portal es el “espacio de una red informática que ofrece, de forma sencilla e integrada,
acceso a recursos y servicios” [6]. Sin embargo los portales hoy en día no se enfocan
solamente en el acceso, también se orientan en la verdadera integración de estos
recursos y servicios [7].
El objetivo de un portal web es conseguir que los usuarios no usen este sitio de forma
eventual sino que habitúen a usarlo repetidamente, garantizando de esta manera un
tráfico alto y constante de usabilidad en el portal web [8], siendo este un punto de
entrada a Internet donde se organizan sus contenidos, servicios y productos ayudando
al usuario a encontrar allí todo cuanto utiliza con más frecuencia sin tener que salir de
dicho portal [9] [10].
4.1.1.3. Estándar
Un estándar es un documento establecido por consenso, aprobado por un cuerpo
reconocido, y que ofrece reglas, guías o características para que se use repetidamente
[11].
Según ISO, estándar es un “documento establecido por consenso y aprobado por una
institución reconocida, que prevé, para uso común y repetido, reglas, directrices y
características para actividades o sus resultados, encaminada a la consecución del
grado óptimo de definición en un contexto dado. Nota: las normas deben basarse en los
resultados consolidados de la ciencia, la tecnología y la experiencia, y tener por finalidad
promover beneficios óptimos” [12].
4.1.1.4. Beneficios de contar con un estándar web
Según Carrión [13] manifiesta que son evidentes los beneficios que tiene un portal web
al ser diseñado y desarrollado mediante estándares, los cuales se detallan a
continuación:
Disminución de los costos de producción: Los tiempos y costos de desarrollo
pueden ser reducidos, evitando rediseños y minimizando los cambios en posteriores
fases.
9
Reducción de los costos de soporte y mantenimiento: Los portales web fáciles
de usar requieren menos mantenimiento, entrenamiento y soporte.
Disminución de los costos de uso: La usabilidad aplicada a portales web
disminuye el esfuerzo y permite a los usuarios disponer de una variedad más amplia
de tareas.
Reducción de tiempo de aprendizaje: Un portal web usable está organizado de
manera que se adapta de forma ideal al modelo mental de sus usuarios, reduciendo
de esta forma el tiempo necesario para su aprendizaje.
Usuarios más satisfechos: Cuando un usuario ha realizado su tarea con el mínimo
de esfuerzo posible, el portal tendrá como resultado directo la satisfacción de los
usuarios.
Fidelidad en los usuarios: Un portal web usable incrementa la posibilidad de un
mayor uso, tanto en frecuencia como en cobertura de funcionalidades usadas y
páginas web visitadas.
4.1.1.5. Accesibilidad
La accesibilidad indica la facilidad con la que algo puede ser usado, visitado o accedido
en general por todas las personas, especialmente por aquellas que poseen algún tipo
de discapacidad [14].
Accesibilidad se concibe como un acceso universal a la Web, independientemente del
hardware, software, lenguaje, cultura, localización geográfica o de las capacidades
físicas o mentales de los usuarios [15].
Hay que tener presente que los temas de accesibilidad y usabilidad a pesar de ser
diferentes están íntimamente ligados ya que la accesibilidad incluye a la usabilidad, es
decir ambas estudian lo mismo (la facilidad de uso), pero la usabilidad pone unos límites
(perfil de usuario y situaciones), mientras que la accesibilidad es universal (cualquier
persona, cualquier situación, el uso adecuado y preciso de los mismos harán que los
sitios web puedan ser usados sin ningún problema por todas las personas dejando de
lado cualquier tipo de exclusión [14] [1].
Según Voces [16], plantea que la accesibilidad web se resume en tres bloques:
Accesibilidad Física: Engloba todos los factores relacionados con el acceso físico
que se utiliza para acceder a la web.
10
Accesibilidad Lógica: Engloba todos los factores relacionados con el acceso al
sistema operativo y a las aplicaciones que en él se ejecutan (software, navegadores
web).
Accesibilidad del Contenido: Engloba todos los elementos de diseño y contenido
utilizados en las páginas de un portal web; siguiendo los principios de accesibilidad
que marca el WAI (Iniciativa de Accesibilidad Web) en las nuevas WCAG 2.0 (Pautas
de Accesibilidad al Contenido en la Web, Web Content Accessibility Guidelines).
4.1.1.6. Usabilidad
De acuerdo con la norma ISO 9241, la usabilidad se define como “el grado en el cual un
producto puede ser usado por un grupo de usuarios específicos para alcanzar ciertas
metas definidas con efectividad, eficiencia y satisfacción en un contexto de uso
especificado”. Del mismo modo pero en un contexto Web, Nielsen define la usabilidad
como, “un atributo de calidad que mide lo fáciles de usar que son las interfaces web”
[17]. También la usabilidad es definida como la percepción de qué tan consistente,
organizado, eficiente, productivo, fácil de usar e intuitivo es el proceso de completar una
tarea en particular dentro de un portal web [18].
La usabilidad tiene cinco atributos definidos por Nielsen [1] [19]:
Facilidad de aprendizaje: El sistema debe ser sencillo de aprender, de tal manera
que el usuario pueda comenzar rápidamente a utilizarlo.
Eficiencia: Debe ser eficiente en su uso, de forma que al aprender a usarlo el usuario
tenga un nivel de productividad alto.
Retención sobre el tiempo: Su uso será fácil de recordar. Si un usuario deja de
utilizarlo por un tiempo, retomar un nivel de entendimiento aceptable (dónde estaba
y qué estaba haciendo) una vez que vuelve a usar la aplicación debe ser una tarea
sencilla.
Tasas de error por parte de los usuarios: Con qué frecuencia el usuario comete
errores y cuál es la gravedad de éstos. Se debe procurar, obviamente, que el sistema
tenga una baja tasa de errores, de manera que se cometa la menor cantidad de
equivocaciones posible. Y en caso de que se produzcan, existirán las facilidades
necesarias para proveer una solución.
Satisfacción subjetiva: cómo es de placentera la utilización del sistema para los
usuarios; si se sienten subjetivamente satisfechos al utilizar el sistema; si les gusta.
11
Nielsen afirmó que “una funcionalidad bien diseñada pone a trabajar a la máquina y no
al usuario”. Este ejemplo es la mejor forma de asentar la idea de usabilidad a la hora de
desarrollar sitios web accesibles.
Nielsen [19], da a conocer los principios heurísticos de Usabilidad, los cuales son
fundamentos primordiales de estructuración/diseño de un portal web; estos son basados
exclusivamente en lo que funciona y lo que no durante una evaluación. Estos principios
se muestran a continuación:
Claridad de propósito y objetivos, Visibilidad y orientación inmediatas.
Adecuación al mundo, los objetos mentales del usuario y la lógica de la información.
Reconocimiento más que memoria, Control y libertad del usuario
Consistencia y Estándares , Prevención de errores gracias a un diseño adecuado
Flexibilidad y eficiencia de uso, Información y diseño minimalista
Eficacia de los mensajes de error y Documentación de ayuda
4.1.1.7. Legibilidad
La legibilidad es el conjunto de características tipográficas y lingüísticas del texto escrito
que permiten leerlo y comprenderlo con facilidad. La legibilidad tipográfica analiza el
texto como objeto material, y valora cuestiones como el color, el estilo de letra, la
existencia o no de imágenes y su función, la distribución espacial del texto y las
imágenes. Es decir la legibilidad se enfoca en la facilidad del contenido de manera que
esta se encuentre comprensible y así evitar que el usuario pierda interés de retornar al
portal web [16].
La legibilidad lingüística es la que analiza el texto en base a la estructura lingüística, sus
construcciones gramaticales, el tipo, tamaño y significado de las palabras y de las frases
que utiliza. Dentro de la legibilidad lingüística cabe distinguir dos subtipos, la legibilidad
gramatical, que tiene que ver con la estructura del texto, y la legibilidad léxica, que tiene
que ver con la complejidad del significado de las palabras [20] [1].
Si un portal web no es accesible, no es legible y no es usable, el portal no es
recomendable a una población que demanda servicios o información en Internet. Al
mismo tiempo, probablemente no ofrezca una información certera y fiable [1].
12
4.1.1.8. Factores a tomar en cuenta en la Propuesta Planteada.
Discapacidad en el Ecuador.
El término discapacidad ha evolucionado en cuanto a definiciones y modelos de
atención; desde un paradigma tradicional, pasando por un enfoque médico, hasta un
modelo social y de derechos [21].
El segundo inciso del Art. 1 de la Convención Internacional sobre los Derechos de las
Personas con Discapacidad ratificada por el Ecuador en el 2008 señala: Las personas
con discapacidad incluyen a aquellas que tengan deficiencias físicas, mentales,
intelectuales o sensoriales a largo plazo que, al interactuar con diversas barreras,
puedan impedir su participación plena y efectiva en la sociedad, en igualdad de
condiciones con las demás [22]. Por otro lado en el Art.6 de la Ley de Discapacidades,
“se considera persona con discapacidad a toda aquella que, como consecuencia de una
o más deficiencias físicas, mentales, intelectuales o sensoriales, con independencia de
la causa que lo hubiere originado, ve restringida permanentemente su capacidad
biológica, psicológica y asociativa para ejercer una o más actividades esenciales de la
vida diaria” [23].
En nuestro país, de acuerdo al VI y VII Censo de Población y V, VI de Vivienda realizado
por el Instituto Nacional de Estadística y Censos (INEC) en el 2001, el porcentaje de la
población con discapacidad fue de 4.7%, datos que en el transcurso de una década
ascendió a 5.6%. Por otro lado, el estudio “Ecuador: la discapacidad en cifras” realizado
por el CONADIS y el INEC en el 2005, establece que el 12.14% de la población
ecuatoriana tiene algún tipo de discapacidad; también según el estudio bio-psico-social
Misión Solidaria Manuela Espejo (2012), da cuenta de 294.803 personas con
discapacidad [22].
Finalmente, según estadísticas del Consejo Nacional de Igualdad de Discapacidades y
el Registro Nacional de Discapacidades hasta el mes de mayo del 2013, registró a
361.487 personas con discapacidad, siendo estas personas agrupadas de acuerdo a la
tipología: Discapacidad Física, Psicológica, Intelectual y Sensorial (Visual, Auditiva y de
Lenguaje) [24].
13
Discapacidad Visual.- “Se refiere a personas que presentan ceguera y baja visión.
En ambas situaciones estaríamos hablando de personas con un alto grado de
pérdida de visión, que causa dificultad en la movilidad y la orientación. Dentro del
proceso de inclusión laboral” [25].
Discapacidad Auditiva.- “Se refiere a personas que presentan sordera debido a
que no han desarrollado el sentido del oído o han perdido la capacidad de escuchar,
situación que dificulta la comunicación con su entorno” [25].
Los problemas que pueden tener las personas con discapacidad son muchos al
momento de tratar de navegar en Internet, por ejemplo [25]:
No contar con periféricos apropiados, como teclado o mouse especiales.
Las páginas web no son de fácil navegación y no cumplen con normas y estándares
de diseño; así mismo, en los casos de que el usuario tenga dificultades del habla,
se vuelve difícil la comprensión y más si están en otro idioma.
Es por esto que la “Revista Boletic" [26] al hablar de accesibilidad y usabilidad web
recomienda que debemos hablar del acceso a la web sin importar diversos factores
entre los que destacan el hardware, software, infraestructura de red, idioma y lo más
esencial las capacidades de los usuarios, tomando en cuenta que las personas acceden
a internet de diferentes formas.
Sociedad Intercultural y Plurinacional.
El Ecuador en el 2008, en la nueva constitución declara al Estado Plurinacional. Este
cambio constitucional fue planteado principalmente desde el movimiento indígena, pero
con un fuerte respaldo de grupos emergentes, como los movimientos de mujeres, de
derechos humanos, de ecologistas, entre otros [27].
Ecuador se caracteriza por la presencia de pueblos indígenas, población
afroecuatoriana, población mestiza y un pequeño sector que se autodenomina blanca.
Existen 12 nacionalidades indígenas se encuentran en tres regiones del país: en la costa
los awas, chachis, tsachilas y éperas; en la Sierra los quichuas; en la Región Amazónica
los a’i (cofanes), sionas, secoyas, záparos, huao, quichuas y shuaras-achuaras, cada
uno con su lengua y su cultura propia.
14
Con respecto a la permanencia de las lenguas indígenas y más allá de las
aproximaciones cuantitativas, es la lengua quichua y shuar las que más atención ha
recibido por parte de estudiosos nacionales y extranjeros [28].
A continuación se detallan el total de hablantes de las diferentes lenguas [29]:
Kichwa 591.448 hablantes
Shuar 61.910 hablantes
Achuar 13.456 hablantes
Cha’palaa 9.393 hablantes
Awapit 3.131 hablantes
Tsa’fiqui 2.838 hablantes
Waotededo 1.766 hablantes
A’ingae 1.077 hablantes
Shiwiar 942 hablantes
Zia pedee 509 hablantes
Paicoca 492 hablantes
Zápara 367 hablantes
Andoa 323 hablantes
4.1.2. Casos de Éxito Internacionales
Se han recopilado casos de éxito orientados a la evaluación de los criterios de
accesibilidad, usabilidad y legibilidad, y a la aplicación de estándares relacionados con
estos criterios.
Además estos casos de éxito contribuyen de manera positiva con valiosa información
para el desarrollo del presente trabajo de titulación después de un análisis respectivo.
4.1.2.1. Caso de éxito 1: Evaluación de la accesibilidad de páginas web de
universidades españolas y extranjeras incluidas en rankings universitarios
internacionales.
Los investigadores Hilera, Fernández, Suárez, Vilar [29], realizan un estudio para
determinar si universidades con gran prestigio a nivel académico ofrecen la información
sobre la universidad a través de su portal web, de tal forma que puedan ser visitadas
15
por todas las personas (profesores, estudiantes, etc.), independientemente de si tienen
o no algún tipo de discapacidad y tomando en cuenta de que hoy en día, debido a
diferentes motivos, existen grandes barreras en la web para un amplio número de
usuarios.
Para esta evaluación analizaron un grupo representativo de páginas web de los portales
de 7 universidades españolas y 9 extranjeras incluidas simultáneamente en tres
conocidos rankings mundiales de instituciones universitarias, y llegando a resultados de
que la mayoría de los portales web analizados no llegan a un nivel de cumplimiento
aceptable.
A continuación se detallan los pasos que realizaron para esta evaluación:
a) Estándares utilizados.
Para realizar la evaluación de cada una de las páginas de la muestra, tomaron como
marco de referencia 14 indicadores (ver Tabla I: Indicadores de Accesibilidad),
establecidos por las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web (WCAG 2.0) de la
World Wide Web Consortion (W3C).
TABLA I. INDICADORES DE ACCESIBILIDAD.
Indicadores de accesibilidad a verificar
1. Validación de las tecnologías W3C
2. Imágenes
3. Encabezados
4. Enlaces
5. Contraste y uso semántico de los colores
6. Presentación visual
7. Tamaño del texto
8. Formularios
9. Tablas de datos
10. Accesible a través de teclado
11. Destellos
12. Navegable
13. Comprensible
14. Tiempo suficiente
16
b) Herramientas y métodos de evaluación de la accesibilidad web.
Estos investigadores manifiestan que autores como Brajnik en el 2009 [30] han
publicado estudios comparativos de diferentes métodos de evaluación de la
accesibilidad web que suelen clasificarse en las siguientes categorías: métodos de
evaluación de la accesibilidad: Conformance Review; Subjective Assessment,
Screening, Barrier Walkthrough o User testing, pero en este estudio usan la categoría
Conformance Riview definida por el Instituto Nacional de Tecnologías de las
Comunicaciones y probada en casos reales.
También utilizaron herramientas de análisis automático como: TAW, validadores de
HTML y CSS, herramienta PEAT, Flesh e Inflesh.
c) Resultados Obtenidos.
Los resultados fueron obtenidos en base a dos mecanismos:
1. Utilizaron las herramientas de análisis automático en relación a las Pautas de
Accesibilidad al Contenido en la Web WCAG 2.0 y 14 indicadores mencionados
anteriormente (ver Tabla I: Indicadores de Accesibilidad), en 3 páginas web (la
página principal de un portal web (home) de la universidad, una página que
contenga formularios y que sea habitual su visita por los usuarios para hacer
gestiones y una página que contenga tablas) de cada una de las 16 universidades.
2. También realizaron una evaluación manual para identificar todos aquellos
indicadores que no fueron evaluados por las herramientas automáticas, basándose
en la utilización de herramientas que simulen el entorno real en el que se va a
realizar la utilización accesible de los contenidos en el portal web.
Las comprobaciones las evalúan en base a los valores “Bien“, “Mal“, “Pocos fallos” y
“No aplicable (NA)” [32]:
Bien: Se cumplen los requisitos establecidos para la comprobación.
Mal: No se cumplen los requisitos establecidos para la comprobación.
Pocos fallos (PF): Situación excepcional aplicable a comprobaciones en las que el
incumplimiento es mínimo. Esta situación se valora como medio punto.
No aplicable (NA): No existen elementos para realizar la comprobación.
17
Para realizar la comprobación de accesibilidad de las páginas web aplicaron la
siguientes fórmulas [31] :
El número total de indicadores que se han evaluado es:
Siendo el número de indicadores evaluados igual a 14 y el número de páginas evaluadas
igual a 3. Por lo tanto, el total de indicadores tomados en cuenta en la evaluación de
cada universidad fue de 42.
Así mismo para determinar el porcentaje de éxito del portal de cada universidad,
tomaron en cuenta el total de indicadores (42), de los cuales eliminaron los indicadores
no aplicables (NA).
El porcentaje de éxito del portal web se calculará de la siguiente forma:
Finalmente, manifiestan que los portales web de las universidades no cuentan con una
accesibilidad aceptable siendo una desventaja, ya que cualquier persona puede tener
dificultades de acceso a la web en un momento determinado, por ejemplo, debido a una
conexión de Internet lenta, a dificultades para entender el idioma, etc.
La Universidad con mayor porcentaje de accesibilidad es la University of Cambridge
(Reino Unido) con un 55,41 % y la con menor porcentaje es la Universidad Politécnica
de Valencia con un 16,67 %.
4.1.2.2. Caso de éxito 2: Desarrollo de un método de valoración de accesibilidad,
legibilidad y usabilidad (ALEU) de páginas web de enfermería española.
Cambil [1] desarrolla un método de valoración (ALEU) que recoge los criterios sobre el
acceso a las páginas web como: la accesibilidad, la legibilidad y la usabilidad con el
objetivo de valorar y conocer la accesibilidad web en páginas de salud.
Para la muestra de este estudio recogió todos los link relacionados a páginas de salud
en España desde el año 2004 hasta el 2005, obteniendo un total de 391 páginas web.
Total Nº indicadores = Nº indicadores_evaluados * Nº páginas evaluadas
Porcentaje de éxito = 100% * Bien + 50% * Pocos fallos / Total indicadores aplicables
18
Luego en el 2006 aplica una depuración de los datos (link) recogidos, encontrando
páginas web que no eran funcionales o no eran viables (páginas muertas o pérdida del
dominio), donde determina la pérdida de un total de 132 páginas web.
Finalmente, en base al método ALEU, concluye que las páginas web de enfermería
española tienen mejor valoración de legibilidad y usabilidad que de accesibilidad física,
siendo 193 páginas web legibles y 203 usables, frente a solo 25 páginas web accesibles
(accesibilidad física).
a) Criterios de Valoración.
A continuación se detallan cada uno de los criterios de valoración que se tomaron en
cuenta en este caso de éxito.
ALEU: Valoración de la Accesibilidad (física)
Para la valoración de la accesibilidad, el autor hace uso de la herramienta automática
online TAW [36], ayudándole a analizar la página web, basándose en las Pautas de
Accesibilidad al Contenido Web 1.0, y generando un informe HTML con información
sobre el resultado del análisis.
ALEU: Valoración de la Legibilidad o Facilidad de Lectura
Este criterio fue valorado o comprobado a través de la herramienta automática online
TxReadability, mediante el cálculo del IFH (Índice de Fernández Huerta)
automáticamente (ver Tabla II: Índice de Fernández Huerta).
Se considera que el porcentaje que toma el IFH es en escala de 0-100, por lo tanto una
página es legible cuando el IFH tiene un valor superior a 60.
19
TABLA II. ÍNDICE DE FERNÁNDEZ HUERTA
ALEU: Valoración de la Usabilidad
El cuestionario validado respecto a usabilidad más utilizado por la comunidad web es el
listado de comprobación de usabilidad del Gobierno Chileno (ver Anexo 1) [1].
Es un listado de verificación que consta de 17 criterios de calidad sobre usabilidad
agrupados en 7 dimensiones o Puntos de Verificación de Usabilidad (PVU).
Además este listado consta de una variable cualitativa dicotómica, con posibilidad de
respuesta SI o NO.
Si un PVU recoge 2 criterios de calidad, la interpretación es la siguiente:
SI (usable): cuando los dos criterios se cumplen, y NO (no usable): cuando uno de
los dos criterios no se cumple o ninguno de los dos criterios se cumple.
Si el PVU se compone de tres criterios, la interpretación es la siguiente:
SI (usable): cuando dos o tres criterios se cumplen, y NO (no usable): cuando la
página web no cumple dos o tres criterios.
Por tanto, una página web puede considerarse en su totalidad como usable luego
de valorar las 7 dimensiones de usabilidad como:
SI (usable): cuando cumple más de 4 criterios de calidad sobre usabilidad, y NO (no
usable): cuando no cumple al menos 4 de los criterios de calidad sobre usabilidad.
20
b) Desarrollo del método ALEU
En base a estos 3 criterios de valoración se construye el método ALEU (ver TABLA III)
el cual se centra específicamente en la accesibilidad de las páginas web de enfermería
española.
TABLA III. CATEGORÍAS DE ACCESIBILIDAD WEB SEGÚN EL MÉTODO ALEU.
c) Resultados
Los resultados obtenidos en este caso de éxito son los siguientes:
Según la herramienta automática TAW, tan solo el 9.7% de páginas web de la
muestra cumplen con los criterios de accesibilidad TAW. La gran mayoría (90.3%)
no cumplen los criterios de accesibilidad.
Según el índice de legibilidad de Fernández Huerta obtenido con la herramienta
automática TxReadability, la muestra se divide en 193 páginas web legibles frente a
66 no legibles.
Según el análisis realizado con el checklist de usabilidad del Gobierno chileno, la
muestra se divide en 203 páginas web usables frente a 56 no usables no cumplen
con los criterios de usabilidad del método ALEU.
4.1.2.3. Caso de éxito 3: Usabilidad de los Sitios Web Gubernamentales en
Uganda.
Asiimwe [32] según el estudio realizado manifiesta que existen portales web
gubernamentales que ofrecen múltiples servicios y carecen de criterios de usabilidad,
ocasionando que sólo una parte de los ciudadanos puedan acceder a estos servicios.
Por ello, es necesario que los sitios web gubernamentales presenten la información y
21
los servicios públicos on-line con la mayor usabilidad posible; para lograr su efectividad,
eficiencia y la satisfacción de los usuarios.
Este estudio determina el criterio de usabilidad en 4 sitios web gubernamentales en
Uganda, según tres perspectivas o categorías (diseño, navegación y políticas legales),
(ver Tabla IV: Características de Usabilidad, con más detalle en las tablas siguientes V
y VI).
a) Metodología
La usabilidad de los sitios gubernamentales es evaluada por expertos en usabilidad web
mediante un análisis exhaustivo utilizando 14 características sobre un portal web,
correspondientes a cada una de las categorías (diseño, navegación y políticas legales),
las cuales se detallan en la siguiente tabla (ver Tabla IV: Características de Usabilidad,
con más detalle en el anexo 2), obtenidas de la Guía práctica de Gobierno Electrónico
para los Países en Desarrollo y de la Web Content Accessibility Guidelines (WCAG 2.0).
TABLA IV: CARACTERÍSTICAS DE USABILIDAD
CARACTERÍSTICAS DE USABILIDAD
Diseño Navegación Políticas Legales
Diseño consistente en
las páginas web.
Diseño visual para texto
(fuente, color y formato).
Comentarios/
formularios de consulta
y otras herramientas
interactivas.
Contenido de la página y
herramientas de
participación.
Opciones de Zoom.
El contenido de Audio.
Dirección del portal web
(Localizador universal
de recursos), claridad.
Menú Principal y otros
Enlaces.
Mapa del sitio.
Herramienta de
búsqueda.
Ayuda/FAQ (Preguntas
más Frecuentes).
Políticas de
Privacidad.
Términos y
condiciones de uso.
Derechos de
Autor/Negación de
Información.
22
Estas características de usabilidad se especifican en un rango de 1-5, donde 1 significa
que la función del portal web no existe y 5 significa que la función si existe. Por ejemplo,
si un portal web ofrece retroalimentación / formularios de consulta u otras herramientas
interactivas y funcionan todas las características, recibe una puntuación de 5. De igual
manera, si un portal web no ofrece opciones de zoom en alguna de sus páginas, recibe
una puntuación de 1, y así sucesivamente (ver Tabla V y VI).
En las siguientes tablas V y VI se muestra las características empleadas en la evaluación
de la usabilidad de las páginas gubernamentales perteneciente a la categoría de Diseño.
TABLA V. CARACTERÍSTICAS EMPLEADAS EN LA EVALUACIÓN
Puntuación Atributos de medición
1 La ausencia de retroalimentación / formularios de consulta y otras
herramientas interactivas.
2 Presencia de retroalimentación / formularios de consulta y otras
herramientas interactivas y menos de la mitad de la características de
trabajo
3 Presencia de retroalimentación / formularios de consulta y otras
herramientas interactivas y la mitad de las características de trabajo.
4 Presencia de retroalimentación / formularios de consulta y otras
herramientas interactivas y más de la mitad de la características de
trabajo.
5 Presencia de retroalimentación / formularios de consulta y otras
herramientas interactivas y todas las características de trabajo.
TABLA VI. SISTEMA DE CODIFICACIÓN PARA LAS OPCIONES DE ZOOM
Puntuación Atributos de medición
1 Falta de opción de zoom en el portal web.
2 Presencia de opción de zoom en menos de la mitad de las páginas
3 Presencia de opción de zoom en la mitad de páginas web
4 Presencia de opción de zoom en más de la mitad de las páginas web
5 Presencia de opción de zoom en todas las páginas
23
b) Resultados
Los resultados obtenidos de la evaluación de usabilidad de los sitios web son los
siguientes:
La evaluación de la usabilidad de los sitios web en Uganda es importante para la
implementación exitosa de la administración electrónica. Por lo tanto, es vital para
los gobiernos asegurar que sus sitios web se desarrollan de acuerdo a las normas
internacionales.
Llegando a la conclusión que todos los sitios gubernamentales tienen direcciones
web claras y la mayoría tiene un diseño consistente y en lo que más existen
inconvenientes es en afirmar políticas legales (términos y condiciones de uso,
derechos de autor / información reservada).
4.1.2.4. Caso de éxito 4: Accesibilidad y Legibilidad de las Webs Universitarias
en Finlandia: presente y futuro.
Hilera [33] y un equipo de investigadores manifiestan que este estudio es realizado para
evaluar la accesibilidad y la legibilidad del contenido de los sitios web de 7
universidades en Finlandia.
La evaluación de accesibilidad ha sido realizada para comprobar el cumplimiento de
las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web (WCAG 2.0), establecidas por el
Consorcio W3C.
Se toma en cuenta estudios anteriores sobre el cumplimiento de las Pautas de
Accesibilidad al Contenido en la Web (WCAG 2.0), como es el caso del análisis de la
accesibilidad 2.0 de los portales web de las universidades mejor clasificadas, realizado
en el 2011, a partir de los resultados obtenidos la mayoría de los sitios web analizados
de 10 universidades no alcanzaron un nivel aceptable según las WCAG 2.0 (50%). Sólo
dos de ellas (Cambridge y Oxford) ha pasado con éxito el test de accesibilidad.
Finalmente se concluye que la accesibilidad en las Universidades de Finlandia es
aceptable, como es el caso de la Universidad de Turku tiene los mejores resultados en
ambas categorías, tanto accesibilidad como legibilidad.
a) Selección de Universidades
Para realizar este estudio se ha elegido las Universidades que se encuentran en el
Ranking Académico de Universidades del Mundo, y se evalúa 3 páginas (página
24
principal (Home), página con formas y una página con tablas) de cada portal de las 7
universidades de Finlandia mediante herramientas automáticas de validación y
basándose en las recomendaciones de las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la
Web (WCAG 2.0).
A continuación se detalla la lista de Universidades.
Universidad de Turku.
Universidad Aalto.
Universidad de Jyväskyläse.
Universidad de Ciencias Aplicadas.
Universidad del Este de Finlandia.
Universidad de Helsinki.
Universidad de Oulu.
b) Selección de Indicadores y Herramientas
Para evaluar la accesibilidad y legibilidad de las páginas web de las Universidades se
hace uso de herramientas (TAW, Flesch, Colour Checker – extensión para Mozilla
Firefox, W3C validador of HTML and CSS).
También se toma en cuenta 14 indicadores: los documentos web válidos, Imágenes,
Cabeceras, Enlaces, Presentación, Tamaño del texto, Formas, Las tablas de datos,
Accesibilidad a través del teclado, Ataques, Navegables, Comprensible, Tiempo
suficiente, el contraste y el uso semántico del color), establecidos por las Pautas de
Accesibilidad al Contenido en la Web (WCAG 2.0).
Tomando en cuenta estos indicadores para evaluar tanto la accesibilidad como la
legibilidad se aplica la siguiente fórmula:
En cambio para calcular la tasa de éxito de la página se aplica lo siguiente.
c) Resultados
Los resultados obtenidos de la evaluación de accesibilidad y legibilidad de las
universidades son los siguientes:
Total indicadores = Numero indicadores evaluados * Número páginas evaluadas.
Tarifa de éxito = 100% Hits * Pocos fallos / total de indicadores
aplicables.
25
La accesibilidad de las universidades en Finlandia no es mala en comparación con
los resultados de otras universidades en otros países, es decir tres de las
universidades que eran analizados (43%) excede la barrera de accesibilidad
aceptable, pero dos (28,5%) están muy cerca a la barrera. Sólo dos universidades
(25,8%) están fuera del nivel de accesibilidad aceptable.
En cuanto a la evaluación de legibilidad de los siete sitios seleccionados bajo
análisis, tres de ellos muestran un “duro” nivel de legibilidad, mientras que los otros
cuatro están en el “Muy duro nivel”. Teniendo en cuenta que la Universidad de Turku
tiene los mejores resultados en ambas categorías, accesibilidad y legibilidad.
Las iniciativas internacionales que promueven el compromiso de los países para
lograr un mundo sin barreras van a ser considerados como una referencia obligatoria
en los próximos años.
4.1.2.5. Caso de éxito 5: Estándares y Legislación sobre Accesibilidad Web
En este trabajo se presenta una recopilación de los principales estándares
internacionales y recomendaciones sobre accesibilidad web, así como algunas
iniciativas legislativas (leyes) en países de Europa y América.
Para realizar este estudio se basa en 2 perspectivas:
a) Recopilación de Estándares Internacionales
Existen multitud de normas y estándares en el diseño de páginas web encaminadas a
facilitar la consecución de un adecuado nivel de accesibilidad. Estas normas y
estándares han sido desarrollados por diferentes organizaciones. Cuando se trata de
organizaciones de estandarización reconocidas por los gobiernos, estas normas son
estándares “de iure” u oficiales, como es el caso de los estándares de ISO, AENOR,
ANSI, etc.
Cuando son recomendaciones de otras organizaciones que se han convertido en
verdaderos estándares por su uso en la práctica, se denominan estándares “de facto”,
sería el caso de los estándares de W3C, ETSI, HFES, GSA, IMS, etc. (ver Tabla VII y
Tabla VIII) [33].
26
TABLA VII. ESTÁNDARES DE ACCESIBILIDAD WEB DE ISO E ISO/IEC
TABLA VIII. ESTÁNDAR DE ACCESIBILIDAD WEB DE AENOR
27
b) Tipos de herramientas para evaluar la accesibilidad, usabilidad y legibilidad
de las páginas web.
Existen herramientas software que pueden ayudar a evaluar la accesibilidad de un portal
web, en base a los estándares anteriores. Estas herramientas son las siguientes:
Validación de gramática (HTML, CSS), Validación de puntos de control de
accesibilidad (WCAG), Barras de herramientas y extensiones de navegadores Web.
Evaluadores de color y contraste, Simuladores de discapacidades, Navegadores de
texto y Productos de apoyo (ver Tabla IX: Herramientas para evaluar la
accesibilidad).
TABLA IX. HERRAMIENTAS PARA EVALUAR LA ACCESIBILIDAD.
c) Resultados
En todos los países se deberían promover leyes que establezcan unas condiciones
básicas de accesibilidad y no discriminación para el acceso y utilización de las
tecnologías, productos y servicios relacionados con la Sociedad de la Información y de
cualquier medio de comunicación social; ya que la accesibilidad en la Sociedad de la
28
Información es un derecho y valor añadido, que garantiza el acceso de cualquier
persona, independientemente de su condición personal o tecnológica, a los productos,
entornos y servicios proporcionados por las nuevas Tecnologías de la Información y las
Comunicaciones (TIC), alcanzando el objetivo de inclusión en la Sociedad de la
Información [34].
4.1.3. Estudios Nacionales
En esta sección se detallan algunos casos de estudios, propuestas sobre accesibilidad,
usabilidad y legibilidad en portales educativos, de gobierno en Ecuador.
4.1.3.1. Estudio 1: Accesibilidad web en las Universidades del Ecuador.
Este estudio trata de verificar la accesibilidad de los portales web de las universidades
públicas de las categorías A y B establecidas por el Consejo Nacional de Evaluación y
Acreditación de la Educación Superior del Ecuador, para realizar este estudio se toma
en cuenta leyes vigentes en el país y algunas herramientas de verificación de
accesibilidad web, ya que el objetivo primordial de este análisis es ayudar a las
Universidades a tomar las medidas correctivas [35].
El desarrollo de este estudio se basa en guías establecidas por la WAI perteneciente al
World Wide Web Consortium W3C y en artículos de las leyes del Ecuador; como el art
7 de la Ley Orgánica de Transparencia y Acceso a la Información Pública.
A continuación se detallan cada una de las etapas que se desarrollaron en este estudio.
a) Selección de las Universidades para el análisis.
En Ecuador existen 71 universidades reconocidas por el Consejo de Educación
Superior, CES: 29 universidades públicas, 9 universidades particulares cofinanciadas y
33 universidades particulares. Las universidades se encuentran calificadas en 4
categorías, de acuerdo a la última evaluación realizada por el Consejo Nacional de
Evaluación y Acreditación de la Educación Superior, CONEA entre el 2010-2011. En
este estudio se escogió 12 Universidades tanto de categoría A como de B.
Universidades categoría A
Escuela Politécnica Nacional (EPN).
Escuela Politécnica del Ejército (ESPE).
29
Escuela Politécnica del Litoral (ESPOL).
Escuela Politécnica del Chimborazo (ESPOCH).
Universidad Central del Ecuador (UCE).
Universidad de Cuenca (UC)
Universidades categoría B
Universidad Agraria del Ecuador (UAE).
Universidad Estatal de Bolívar (UEB).
Universidad Nacional de Chimborazo (UNACH).
Universidad Nacional de Loja (UNL).
Universidad Técnica del Norte (UTN).
Universidad de Guayaquil (UG).
b) Definición y aplicación de herramientas para el análisis.
Existen numerosas herramientas automáticas para la evaluación de la accesibilidad
web, pero en consideración a algunos criterios de selección, se ha optado por la
herramienta automatizada TAW.
Para complementar el análisis se utilizarán herramientas de la W3C, que verifican la
correcta sintaxis del lenguaje utilizado en las páginas web: W3C Markup Validation
Service para el lenguaje de marcado y W3C CSS ValidationService, para las hojas de
estilo.
Con estas herramientas se evalúan 5 páginas comunes de cada uno de los portales
de las Universidades seleccionadas, los cuales son:
1. Home Page.
2. Oferta Académica, Carreras.
3. Carrera de pregrado.
4. Programa de postgrado.
5. Investigación y Vinculación con la Colectividad.
c) Resultados
Los portales web de las universidades analizadas no cumplen las directrices de la
WAI, definidas en la WCAG 1.0 y WCAG 2.0.
Hay mejores resultados en las universidades de categoría B. Esto puede deberse a
que, los diseños de los portales en ciertas universidades categoría A, incluyen
muchos componentes multimedia, que requieren un tratamiento especial para que
sean accesibles.
30
Se requiere corregir errores en todos los portales web de las Universidades
analizadas. Por el nivel y el número de errores reportados, algunas universidades
deben realizar rediseños importantes en sus portales web, a fin de cumplir con las
guías de accesibilidad web y buenas prácticas en el uso de la sintaxis de los
lenguajes de marcado y de hojas de estilo.
Para facilitar la implantación de la accesibilidad web en el Ecuador, el marco legal
debería definir los requisitos técnicos y lo recomendable es que se basen en los
estándares internacionales, a fin de utilizar herramientas, bibliografía, experiencias,
desarrolladas en torno a esos estándares.
4.1.3.2. Estudio 2: Propuesta de estándares de sitios web gubernamentales
En este estudio se presenta una propuesta de estándares para portales
gubernamentales en Ecuador enmarcados en una estrategia de gobierno electrónico y
tomando en cuenta la Ley Orgánica de Transparencia y Acceso a la Información Pública.
La estandarización de sitios web gubernamentales tiene como objetivo poner en
consideración principios de mínimo cumplimiento que permitan garantizar el acceso a
esta información por parte de los ciudadanos de una manera transparente, efectiva y
eficiente [13].
Para ello se ha tomado como base los resultados obtenidos en tres talleres presenciales
en donde cerca de 200 webmasters, representantes de la sociedad civil y empresas
privadas comentaron sobre las características que deberían tener los sitios web de
gobierno.
a) Metodología
Para el desarrollo de esta propuesta se usa la siguiente metodología.
1. Se tomó en cuenta fuentes de referencias, los resultados de tres talleres
presenciales llevados a cabo en las ciudades de Quito, Guayaquil y Cuenca en
donde representantes multisectoriales a través de una dinámica participativa
discutieron sobre los principios que deberían seguir los estándares web para la
administración pública.
31
Como se muestra en el siguiente gráfico, la participación de los sectores académicos,
sociedad civil organizada, sector público, sector privado y ciudadanía en general fue
equilibrado (ver Figura 1).
2. La segunda fuente de referencia fue el mapeo regional que se realizó a 9 países
latinoamericanos que cuentan con instrumentos de estandarización web para sitios
de gobierno. El análisis detallado de cada uno de estos instrumentos permitió
identificar los criterios para la propuesta.
b) Propuesta de estándares
La siguiente propuesta toma como eje central el diseño centrado el usuario. El
ciudadano al acceder a un sitio de gobierno quiere encontrarse con un portal web
amigable que se descargue rápido, en donde la información se pueda encontrar
fácilmente, que sea clara y desde luego que esté en operación.
El estándar propuesto consta de 5 ejes clave que se muestran en la siguiente
ilustración (ver Tabla X).
Figura 1: Porcentaje de Participación multisectorial de talleres presenciales realizados en Quito, Guayaquil y Cuenca.
32
TABLA X. EJES CLAVE DE LA PROPUESTA DEL ESTÁNDAR
EJES DESCRIPCIÓN
A
Accesibilidad
Es la capacidad de acceder sitios web independientemente del
tipo de hardware, software, infraestructura de red, idioma, cultura,
localización geográfica y capacidades de los usuarios.
E
Encontrabilidad
Es la facilidad para que los contenidos de un portal web puedan
ser indexados y luego encontrados por sistemas de búsqueda
internos y externos.
I
Interactividad
Es la propiedad de un portal web por comunicarse de manera
intuitiva con el usuario. La interactividad denota una comunicación
bidireccional.
O
Operabilidad
Es la capacidad de un portal web de operar como que se pretendía
hacerlo. Capacidad para funcionar o estar en estado activo.
U
Usabilidad
Es la facilidad de un portal web para ser usado. Existen
características de forma (diseño) y de fondo (programación) que
hacen a un sitio más o menos usable.
Estos cinco ejes agrupan 25 criterios de estandarización y para la evaluación de
estos 25 criterios se proponen 40 indicadores de conformidad además la estructura
de los estándares propuestos tiene un enfoque de modelo de madurez, el mismo
que establece 3 niveles (Nivel A,AA,AAA) ,definidos por la W3C.
c) Resultados
Es fundamental en el Ecuador contar con un instrumento de estandarización de sitios
web gubernamentales, ya que en base a otras experiencias internacionales se adapte
a la realidad local.
4.1.4. Herramientas web de Evaluación Automática.
En la actualidad existen varias herramientas de evaluación automática las que nos
ayudan a realizar la evaluación, análisis y validación de las diferentes pautas de
accesibilidad, usabilidad y legibilidad web, identificando los errores que contiene una
página web y de esta manera poder corregirlos. Pero a pesar de esta grande ayuda es
necesario analizar parámetros importantes mediante revisiones manuales por parte de
un experto.
33
4.1.4.1. Test de Accesibilidad Web (TAW).
Existen autores como SIDAR
(Seminario Iberoamericano sobre
Discapacidad y Accesibilidad en la
Red) y Fundación ONCE
(Organización Nacional de Ciegos
Españoles), que opinan que la
mejor estrategia para evaluar la
accesibilidad de una portal web es
la combinación de una serie de
pruebas automáticas, manuales y
test de usuarios, es por ello que la
herramienta automática más
utilizada es el TAW [36].
Por otro lado, en base a un estudio realizado por García en el 2006 y Cambil en el 2008,
manifiesta que TAW es una herramienta imprescindible y que puede utilizarse para
valorar la calidad de la accesibilidad (física) de cualquier portal web [37].
La herramienta TAW fue desarrollada en el 2006 y actualizada en el 2009 por la
Fundación Centro Tecnológico de la Información y la Comunicación (CTIC) y financiada
por el Ministerio de Industria Turismo y Comercio y el Gobierno del Principado de
Asturias. [38].
4.1.4.2. Herramienta HiSoftware Cynthia Says.
HiSoftware Cynthia Says, dispone de un
analizador para la Sección 508 y los tres niveles
de la norma WAI de accesibilidad del W3C.
Cuenta, además, con algunas de las
características avanzadas para la evaluación
como, por ejemplo, detectar la validez o no del
contenido de animaciones en formato GIF
animado, efectos DHTML de parpadeo
inadecuado de la pantalla o efectos similares.
Figura 2: Herramienta TAW
Figura 3: Herramienta Cynthia Says.
34
El análisis de una página Web mediante este analizador arroja resultados muy parecidos
a los del resto de programas de estudio de la accesibilidad, indicando los puntos críticos,
tanto automáticos como manuales, que se han encontrado; los manuales, obviamente,
deberán ser analizados posteriormente por el personal técnico especializado [39].
Es un proyecto educativo promocionado por varias organizaciones y empresas, creado
para divulgar entre los desarrolladores la accesibilidad Web, desarrollada en el 1998 y
actualizada en el 2012 por la organización ICDRI (Centro Internacional de Recursos de
Discapacidad en el Internet, EE.UU).
4.1.4.3. Hojas de Estilo para la Revisión de la Accesibilidad (HERA)
Figura 4: Herramienta HERA
HERA es una aplicación escrita en PHP de código abierto con la licencia GPL (Licencia
Pública General), desarrollada en el 2005 por la Fundación SIDAR (España-Europa), en
cuyo desarrollo puede colaborar cualquier persona aportando mejoras, modificaciones,
traducciones, corrección de errores, documentación, etc.
El objetivo de HERA es facilitar el trabajo a quienes desean o tienen la misión de revisar
la accesibilidad de una página o portal web. La revisión de la accesibilidad nunca puede
estar completa sin una revisión manual.
Por tanto, HERA es una herramienta para la revisión manual de la accesibilidad, aunque
esta versión ofrece a la vez la revisión automática de manera que ahorra trabajo al
revisor, indicándole qué puntos con seguridad están fallando, cuáles con seguridad
están bien, cuáles no son aplicables en esa página en concreto y, qué puntos
necesariamente deben ser revisados por un humano [40].
35
4.1.4.4. Herramienta WAVE.
WAVE (Web accesibility evaluation
tool) es una herramienta de uso libre
creada en el 2001 por WebMaim (Web
Accesibility in Mind, Logan - Canadá)
y actualizada en el 2009, esta
herramienta genera un extenso
informe de errores, alertas y otros
mensajes referentes a la accesibilidad
de la página.
Figura 5: Herramienta WAVE
Wave puede usarse directamente a través de la URL o mediante una extensión existente
para el navegador Firefox que proporciona una barra de herramientas con múltiples
funcionalidades útiles también para la revisión manual de las páginas [41].
4.1.4.5. Herramienta Feng-GUI: Design Effective Visuals
Feng-GUI: Design Effective
Visuals es una herramienta
desarrollada en el 2007-2015
por un grupo de especialistas
denominados Feng-Shui, esta
herramienta ayuda a las
pruebas de usabilidad sin utilizar
usuarios reales. En lugar de ello,
utiliza algoritmos para simular
un usuario real, en este caso
para generar estudios de
seguimiento de los ojos.
Figura 6: Herramienta Fengui-GUI
36
Ventaja: Gran manera de tener una alternativa barata a los estudios de seguimiento de
los ojos humanos.
Desventajas: Feng-GUI es predictiva sólo en la medida en que el algoritmo permite que
lo que significa que no se trata de los datos de sus usuarios reales. Las imágenes tienen
que ser cargado, por lo que deben ser las páginas HTML pantalla capturada y no hay
interacción con las funciones del portal web [42].
4.1.4.6. Herramienta Examinator
Es un servicio en línea para evaluar de
modo automático la accesibilidad de
una página web, usando como
referencia algunas técnicas
recomendadas por las Pautas de
Accesibilidad para el Contenido Web
2.0 (WCAG 2.0).Es desarrollado en el
2005 por Carlos Benavidez en y
actualizada en el 2015.
Examinator adjudica una puntuación entre 1 y 10 como un indicador rápido de la
accesibilidad de las páginas y proporciona un informe detallado de las pruebas
realizadas [43].
4.1.4.7. Herramienta Page Speed Insights
Es una herramienta de Google
para analizar y evaluar la
velocidad de carga de una página
web y, lo más importante que
proporciona una serie de
sugerencias y herramientas
asociadas para mejorar esta
velocidad de carga.
Figura 7: Herramienta Examinator
Figura 8: Herramienta PageSpeed Insights
37
Esta una herramienta online desarrollada por Google Developers y actualizada en el
2014 que ayuda a medir la velocidad de las páginas web y determinar si una página web
pasa los test de velocidad. Se debe escribe el dominio, la puntuación es de 0 a 100
puntos posibles. En el informe se recogen los problemas de tus páginas de mayor a
menor prioridad y ofrece las posibles soluciones. Esta herramienta evalúa tres
categorías: [44].
Velocidad en dispositivos móviles.
Experiencia de usuario en dispositivos móviles.
Velocidad en computadores
4.1.4.8. Herramienta Juice Studio: Readability Test
Herramienta online que permite calcular
la legibilidad de una página web (se
tiene que indicar la URL) mediante tres
algoritmos: Gunning Fog, Flesch
Reading Ease y Flesch-Kincaid [45].
Esta herramienta es desarrollada y
dirigida por Gez Lemon en el 2000 y
actualizada constantemente en el portal
web Juicy Studio (Reino Unido).
4.1.4.9. Herramienta Pingdom: Website Speed Test
Herramienta desarrollada en el 2013 por la
companía Pingdom, actualizada
constantemente, es un servicio de monitoreo
para portales web que ofrece pruebas de
velocidad libres. Pingdom Website Speed Test,
mostrará el tiempo de carga de su página web
y también le proporcionará un grado de
rendimiento en función de varios factores [46].
Figura 10: Herramienta Pingdom
Figura 9: Herramienta Juice Studio:
Readability Test
38
4.1.4.10. Herramienta Check My Colours
Es una herramienta online muy útil para
todos los diseñadores web, si bien es
cierto que el ideal de un diseño para web
es que cumpla con todos los estándares
y validaciones para asegurarse que el
sitio pueda visualizarse correctamente
para todas las personas por igual.
Con esta herramienta, bastará con ingresar la URL del sitio en cuestión y en minutos
nos arrojará los resultados con descripción sobre:
El contraste y luminosidad de los elementos, la diferencia de brillo entre elementos
y la diferencia de color entre elementos. De esta forma podremos asegurarnos que
la web sea accesible para todas las personas, incluyendo las que cuentan con
discapacidad visual [47].
Herramienta desarrollada en el 2009 y actualizada en el 2015 por Giovanni Scala
(desarrollador web independiente - Italia, con experiencia en programación: HTML /
XHTML, CSS, PHP, Javascript / jQuery, interesado en estándares web, accesibilidad
y usabilidad).
4.1.4.11. Validador HTML y de CSS de W3C
W3C ha creado herramientas que se puede utilizar gratuitamente a través de Internet:
Validadores de las hojas de estilo y de la validación de gramática [48].
Figura 13: Validador de Lenguaje de Marcado
Figura 11: Herramienta Check My Colours.
Figura 12: Validador de las Hojas de Estilo.
39
4.2. CAPÍTULO II: NORMATIVAS DE ACCESIBILIDAD,
LEGIBILIDAD Y USABILIDAD PARA PORTALES WEB.
Para asegurar empíricamente que un portal web cumple con los niveles de accesibilidad,
legibilidad y usabilidad requeridos, el diseñador necesita de estándares, metodologías,
y procedimientos, ideados para tal fin.
En esta sección se detalla las diferentes organizaciones de estándares, normas y pautas
tanto nacionales como internacionales que se toman en cuenta en la accesibilidad,
legibilidad y usabilidad para portales web.
4.2.1. Normativas y Recomendaciones Internacionales.
En la actualidad existen organizaciones dedicadas a crear estándares, normas o
recomendaciones, las cuales garantizan los objetivos de accesibilidad, usabilidad y
legibilidad.
Hilera y Hoya, mencionan que estas organizaciones, en su gran mayoría se han
centrado en particular del proceso de aprendizaje, como son los metadatos para objetos
educativos o la creación de plataformas que ofrezcan arquitecturas para una eficiente
distribución de contenidos [49].
A demás el gran avance de la tecnología conlleva el tener presente el análisis para que
la mayoría de las personas puedan acceder a la información en la web, es por eso que
en diferentes países se han desarrollado normativas, las mismas que tienen como
objetivo mejorar el acceso a la información de todas las personas sin importar sus
capacidades [50].
Por otro lado, los estándares se clasifican en dos tipos:
Estándares de “iure o jure” (palabra latina-por derecho): Los estándares de iure
son generados por un comité con estatus legal y gozan del apoyo de un gobierno o
una institución para producir estándares.
ISO Organización internacional de estandarización.
AENOR Estándar Europeo de Innovación.
INEN Servicio Ecuatoriano de Normalización.
ICONTEC Instituto Colombiano de Normas Técnicas y Certificación.
40
Estándares de “facto” (palabra latina-por hechos): Son estándares que nacen a
partir de productos de la industria que tiene un gran éxito en el mercado o desarrollos
hechos por grupos de investigación en la Universidad que se divulgan rápidamente.
W3C World Wide Web Consortium.
IMS Global Learning Consortium (Consorcio de Aprendizaje Global).
4.2.1.1. Normativas en Europa
LEY 34/2002.- Es una ley española la misma que fue considerada como la primera
ley en España que obliga a que las páginas web de las Administraciones Públicas
sean accesibles [51].
Estándar Europeo de Innovación (AENOR).
AENOR, entidad Española, privada, independiente, sin ánimo de
lucro, reconocida en los ámbitos nacional, comunitario e
internacional, contribuye, mediante el desarrollo de las actividades
de normalización y certificación (N+C), a mejorar la calidad en las empresas, sus
productos y servicios, así como proteger el medio ambiente y, con ello, el bienestar de
la sociedad [52].
UNE 139802-2009: Esta norma es sustituida por la ISO 9241-171, aplicaciones
informáticas para personas con discapacidad. Requisitos de accesibilidad al
ordenador [53].
UNE 139803-2012 (WCAG-W3C): Aplicaciones informáticas para personas con
discapacidad. Requisitos de accesibilidad para contenidos en la Web [54].
Esta norma establece las características que han de cumplir los contenidos disponibles
mediante tecnologías web en internet, intranet y otro tipo de redes informáticas, para
que puedan ser utilizados pos la mayor parte de personas, incluyendo personas con
discapacidad y personas de edad avanzada, de forma autónomas o mediante las
ayudas técnicas pertinentes.
Esta norma cubre la mayoría de los tipos de discapacidades, incluyendo personas con
deficiencias físicas moderadas o severas, deficiencia visual o ceguera, deficiencia
auditiva o sordera y discapacidad cognitiva.
41
UNE 139804-2012: Requisitos para el uso de la Lengua de Signos Española en
redes informáticas (Traducción del contenido de páginas web a lengua de signos)
[55].
Esta norma proporciona los requisitos básicos para incorporar Lengua de Signos
Española (LSE) en redes informáticas, con el objetivo de que los contenidos lleguen al
usuario en buenas condiciones de comprensión.
Entre los campos cubiertos por esta norma están características de la puesta en escena
(encuadre, colores, iluminación, etc.), las características técnicas de la reproducción de
LSE (como por ejemplo las imágenes por segundo y el tamaño de imagen), la forma de
indicar a los usuarios la presencia de este tipo de contenidos en sitios web, etc.
UNE 153010-2012: Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad
auditiva [56]. El aspecto técnico que trata esta norma se refiere al subtitulado dirigido
a personas sordas y personas con discapacidad auditiva, imprescindible para el
acceso a la información que proporcionan los contenidos audiovisuales.
UNE-EN ISO/IEC 24751: Adaptabilidad y accesibilidad individualizadas en e-
aprendizaje, en educación y formación. Traducción de ISO/IEC 24751 [57].
World Wide Web Consortium (W3C).
El Consorcio World Wide Web (W3C) es una comunidad
internacional donde las organizaciones Miembro, personal a tiempo
completo y el público en general trabajan conjuntamente para
desarrollar estándares Web. Liderado por el inventor de la Web Tim
Berners-Lee y el Director Ejecutivo (CEO) Jeffrey Jaffe, la misión del W3C es guiar la
Web hacia su máximo potencial [58] [59].
WAI (Web Accesibility Iniciative), es un grupo de trabajo de W3C, creado en 1995 con
el objetivo de propiciar un debate permanente e información sobre las necesidades y
soluciones de accesibilidad de la Web, proporcionando un foro internacional de
participación.
En 1999 el WAI, publicó la versión 1.0 de sus pautas de accesibilidad Web. Con el paso
del tiempo se han convertido en un referente internacionalmente aceptado. En diciembre
42
del 2008 las WCAG 2.0 fueron aprobadas como recomendación oficial, y en el 2012
como ISO 45000.
A continuación se definen cada una de las pautas establecidas por la W3C.
Pautas de accesibilidad al contenido en la web (WCAG, Web Content
Accessibility Guidelines).
Están dirigidas a los Webmaster e indican cómo hacer que los contenidos del portal
web sean accesibles. Por ejemplo, situaciones que pueden afectar el acceso como
mostrar gráficos sin descripción, o con muy baja resolución.
El W3C ha desarrollado dos versiones de las WCAG, en el año 2000 WCAG 1.0 y las
WCAG 2.0 publicada en noviembre de 2008 [60]. La WCAG 1.0, sirve para guiar el
diseño de un sitio de acuerdo a 14 pautas que debe cumplir un contenido web en su
diseño y desarrollo; mientras que la WCAG 2.0, se resume en 4 grandes guías y no
pretenden dar indicaciones respecto del uso de tecnologías específicas. No obstante,
las 4 guías se subdividen en otros lineamientos derivados de cada una de ellas, a estas
guías el mismo consorcio ha decidido llamarlas principios [56] [61]
Para que un portal web cumpla los criterios de conformidad, se debe satisfacer todos y
cada uno de los siguientes niveles:
Nivel A: Para el Nivel A de Conformidad (el mínimo Nivel de Conformidad), la página
web satisface todos los Criterios de Conformidad de Nivel A, o se proporciona una
versión alternativa conforme.
Nivel AA: Para el Nivel AA de Conformidad, la página web satisface todos los
Criterios de Conformidad de Nivel A y AA, o se proporciona una versión alternativa
conforme al Nivel AA.
Nivel AAA: Para el Nivel AAA de Conformidad, la página web satisface todos los
Criterios de Conformidad de Nivel A, AA y AAA, o se proporciona una versión
alternativa conforme al Nivel AAA.
Pautas de accesibilidad para herramientas de autor (ATAG).
Están dirigidas a los desarrolladores, para que estos programas faciliten la generación
de contenido Web accesible y de esta manera sitios accesibles. Durante la etapa de
43
diseño o desarrollo, deben atender las especificaciones propuestas por el Consorcio
World Wide Web [56].
En enero del año 2000, la W3C lanzó la ATAG 1.0, la cual contiene 7 guías; y tiene
como objetivo que los desarrolladores de herramientas de autor puedan producir
contenidos accesibles en los recursos web, y que los mismos desarrolladores puedan
contar con una interfaz accesible para sus diseños. No obstante, el desarrollo de las
ATAG 2.0 ha sido anunciado a partir del año 2005, más su publicación se dio en
noviembre del 2008. Las ATAG 2.0 se han diseñado para ser compatibles con las
Pautas para la Accesibilidad de Contenidos Web WCAG 2.0 [61]
Pautas de accesibilidad para agentes de usuario (UAAG).
Están dirigidas a los desarrolladores de Agentes de usuario (navegadores,
reproductores multimedia), para que estos programas faciliten a todos los usuarios el
acceso a los sitios Web.
El Consorcio World Wide Web ha desarrollado una serie de pautas de accesibilidad para
los encargados de diseñar este tipo de tecnologías. Nuevamente, las UAAG cuentan
con dos versiones, las UAAG 1.0 y las UAAG 2.0.
Las UAAG 1.0 tienen 12 pautas que se establecen como principios de accesibilidad de
agentes de usuario para reducir las barreras de accesibilidad web posibles en población
con diferentes tipos de discapacidad. Mientras que las UAAG 2.0, se resumen en 5
principios. Un agente de usuario que atienda a estos principios promoverá la
accesibilidad a través de su propia interfaz y de otros componentes y habilidades de
funcionamiento, incluyendo su comunicación y compatibilidad con otras tecnologías.
Los Principios 1, 2 y 3 son paralelos a las Directrices de Accesibilidad para el Contenido
Web (WCAG) 2.0: Para hacer el agente de usuario perceptible, operable y comprensible;
mientras que los principios 4 y 5 son específicos para los agentes de usuario: facilitar el
acceso mediante programación y cumplir con las especificaciones y convenciones [61].
Organización Internacional de Estandarización (ISO).
ISO se trata de una federación cuyo alcance es de carácter mundial, ya
que está integrada por cuerpos de estandarización de 162 países, fue
creada con el objetivo de facilitar el intercambio internacional de
44
servicios y bienes, promoviendo activamente la cooperación en aspectos intelectuales,
científicos, tecnológicos y económicos; en otras palabras que las normas que se hagan
en cada uno de los países sean homogéneas y por tanto los productos y servicios
comparables. Esta organización se estableció en 1947, como un organismo no
gubernamental y actualmente todos los trabajos realizados por esta organización
consisten básicamente en acuerdos internacionales, que posteriormente son publicados
como Estándares Internacionales [62].
Entre las normas ISO que mencionan a la accesibilidad, usabilidad en parte o totalidad
de su contenido se encuentran: ISO 9241-11, ISO 9241-151, ISO 9241-171 (UNE
139802), ISO 9241-210 (ISO 13407), ISO/IEC 24751 e ISO/ IEC 40500.
La norma ISO 9241: Requisitos ergonómicos para trabajos de oficina con pantallas
de visualización de datos (VDTs), tiene 17 partes, de las cuales las 9 primeras se
refieren a requisitos del soporte físico, y el resto plantean una serie de
recomendaciones sobre la interfaz de usuario, la entrada y salida de datos y la
documentación. En cada una de éstas se adjunta un ejemplo de formulario, que
debe adaptarse a la aplicación específica y que cubre todos los requisitos.
La norma ISO 9241-11: Requisitos ergonómicos para trabajos de oficina con
pantallas de visualización de datos (VDTs). Parte 11: Guía sobre utilizabilidad
(Usabilidad) [63].
La norma ISO 9241-151: Usabilidad de las interfaces de usuario web: Proporciona
orientación sobre el diseño centrado en las interfaces de usuario, con el objetivo de
aumentar la usabilidad. Las recomendaciones que se dan en esta parte de la Norma
ISO 9241:2008 se centran en los siguientes aspectos del diseño de interfaces de
usuario Web:
Decisiones de alto nivel de diseño y estrategia de diseño.
Diseño de contenidos, navegación, búsqueda y presentación de contenido.
La norma ISO 9241-171: Accesibilidad del software embebido en páginas web (RIA)
[50].
La norma ISO 9241-210: Planificación y gestión de proyectos de diseño web
centrado en el usuario.
La norma ISO/IEC 24751: Descripción del entorno y del perfil del usuario en páginas
web de cursos online.
La norma ISO/IEC TR 29138: Informe técnico que incluye un catálogo de
estándares de accesibilidad web
45
La norma ISO 24620-1: Legibilidad del contenido web.
La norma ISO 14289-1: Accesibilidad de archivos PDF disponibles en páginas web
La norma ISO/IEC 13066: Acceso a funciones locales del sistema operativo sobre
accesibilidad.
La norma ISO 9243 -11, define a la usabilidad como "calidad de uso". Este término
engloba tres factores: eficacia, eficiencia y satisfacción del usuario.
La eficacia es la precisión y completitud con la que los usuarios a los que se dirige el
desarrollo pueden alcanzar los objetivos especificados en los contextos definidos. Es
decir, que el producto sirva para lo que tiene que servir, que hágalo que tiene que hacer.
La eficiencia se refiere a la mejor relación entre los recursos requeridos para el
cumplimiento de las funciones para las que ha sido diseñado el producto. Esto es, mejor
relación posible entre recursos y resultados, lo que muchas veces confundimos con
rapidez.
La satisfacción del usuario es, en muchas ocasiones, la gran olvidada del diseño.
Satisfacción se refiere al confort, la aceptación y la actitud positiva por parte del usuario
como consecuencia del uso del producto.
La norma ISO 13407: (Procesos de diseño centrado en el usuario para sistemas
interactivos) proporciona una guía para alcanzar la calidad en uso mediante la
incorporación de actividades de naturaleza iterativa involucradas en el Diseño
Centrado en el Usuario (DCU). El DCU lo describe como una actividad
multidisciplinar, que incluye factores humanos y conocimientos y técnicas de
ergonomía con el objetivo de mejorar la efectividad y eficiencia, las condiciones de
trabajo y contrarrestar los posibles efectos adversos de su uso.
4.2.1.2. Normativas Latinoamericanas y EEUU.
NTC 5854 Accesibilidad a Páginas Web: Creada por el Instituto Colombiano de
Normas Técnicas y Certificación (ICONTEC) el 15 de junio del 2011; para la
realización de este documento normativo se tomó como referencia las Pautas de
Accesibilidad para el contenido Web (WCAG 2.0), esta norma tiene como objetivo
establecer los requisitos de accesibilidad que se deben implementar en las páginas
web en los niveles de conformidad A, AA y AAA [64].
46
Ley 28530, Ley de promoción de acceso a Internet para personas con
discapacidad y de adecuación del espacio físico en cabinas públicas de
Internet.
Es una normativa peruana que se publicó el 25/05/2005 y que entró en vigor el
25/09/2005, destaca porque obliga a las entidades públicas y universidades a ofrecer
sitios web accesibles. Sin embargo, esta ley tiene un problema ya que sólo hace
referencia a las personas con discapacidad visual, olvidando otros grupos de usuarios,
y tampoco indica los niveles de accesibilidad que se deben cumplir [65].
Ley 26.653 de accesibilidad de la información en las páginas web (versión
HTML)
Es una ley argentina que se aprobó en noviembre de 2010, quizás sea la primera o una
de las primeras legislaciones sobre accesibilidad web que se promulgan en Sudamérica.
Se basa en las pautas WCAG 1.0 [66].
Resolución 026 de la Gaceta Oficial Nº 39.633
Esta resolución fue promulgada en Venezuela el 14 de marzo de 2011 y establece las
pautas de accesibilidad que deben ser aplicados por los Órganos y Entes de la
Administración Pública Nacional en el desarrollo, implementación y puesta en
producción de los Portales de Internet, con el fin de garantizar la accesibilidad de los
ciudadanos y ciudadanas de modo rápido, oportuno y seguro a los recursos y servicios
que ofrece el Estado Venezolano, incluso de aquellos que por limitaciones físicas no
puedan hacerlo por interfaces tradicionales [67].
Decreto Supremo 100/2006.
El Ministerio de Secretaría General de la Presidencia de la República de Chile, aprobó
la Norma técnica para el desarrollo de sitios web de los órganos de la administración
del Estado, el 12 de agosto de 2006.Esta norma se organiza en dos niveles, con dos
plazos de aplicación, un año para el primer nivel y dos años para el segundo [68].
Decreto 1151 de 2008.
El 14 de abril de 2008 en Colombia se aprobó este decreto el cual establece los
lineamientos generales de la Estrategia de Gobierno en Línea de la República de
Colombia. En el artículo 3 se establecen los principios aplicables, siendo uno de ellos el
"Acceso equitativo y multicanal". Este país es uno de los países con leyes y normas más
47
avanzadas en Latinoamérica. Este decreto tomo como documento de referencia Las
Pautas de Accesibilidad para el contenido Web (WCAG) 2.0 [69].
La Section 508 Amendment to the Rehabilitation Act of 1973.
Es una legislación de Estados Unidos que se aprobó 1998. En realidad se trata de una
enmienda a la ley Workforce Rehabilitation. La Section 508 exige que toda la tecnología
electrónica y de la información que sea desarrollada o adquirida por las Agencias
Federales se accesible a las personas con discapacidad [70].
IMS Global Learning Consortium
IMS Global Learning Consortium: Es una comunidad
formada por más de 180 organizaciones provenientes
de todos los sectores involucrados en el ámbito del
aprendizaje: fabricantes de hardware, software, universidades, editoriales, agencias
gubernamentales o proveedores de contenidos multimedia están representados en esta
organización sin ánimo de lucro [71].
El IMS Global Learning Consortium, recopila directrices para el desarrollo de
aplicaciones de aprendizaje accesibles (GDALA, Guideline for Developing Accessible
Learning Application), GDALA es un informe blanco que propone una estandarización
para el desarrollo de productos e-learning inclusivos y accesibles a todos.
Las pautas que el informe GDALA propone para el desarrollo accesible de e-learning se
centran en nueve dimensiones:
Principios para la accesibilidad en el aprendizaje distribuido online.
Uso de XML para la accesibilidad.
Directrices para el uso accesible de textos, audio, imágenes y recursos multimedia.
Directrices para el desarrollo accesible de interfaces y ambientes interactivos.
4.2.1.3. Normativas de Asia y Pacífico
Guidelines for Indian Government Website (Directrices para los sitios web del
Gobierno de la India).
Es un documento publicado en enero de 2009, que fue desarrollado por National
Informatics Center del Department of InformationTechnology del Gobierno de India. El
48
mismo trata de diferentes aspectos del desarrollo de sitios web, como la calidad del
contenido, el diseño, el alojamiento, etc. Respecto a la accesibilidad web, se indica que
el cumplimiento de las pautas obligatorias satisface el nivel A de las Pautas de
Accesibilidad al Contenido Web del W3C (WCAG) [72].
Estándar Japanese Industrial Standards (JIS) X 8341-3 de junio de 2004
Es una normativa desarrollada en Japón que está conformada por 39 puntos de
verificación. En agosto de 2010 fue revisado para adoptar las pautas WCAG 2.0 [72].
4.2.1.4. Propuestas de Normativas Internacionales.
Existen propuestas acerca de la accesibilidad de páginas web las cuales han sido
desarrolladas en base a estándares internacionales.
Guías para Diseño e Implementación de Portales Estatales.
Este documento ofrece un resumen que permita a los responsables de sitios Web,
administradores de contenidos o personal técnico relacionado con el desarrollo y
mantenimiento de sitios Web entender, implementar o buscar estrategias para
implementar accesibilidad en los sitios Web del estado [56].
Es desarrollado por la Agencia de Gobierno electrónico y Sociedad de la Información
y del Conocimiento (AGESIC) de Uruguay.
Las recomendaciones y pautas aquí desarrolladas corresponden a un resumen de los
lineamientos desarrollados por W3C, y en particular por la WAI1 (Grupo de trabajo
especializado en el tema) y pretenden ser un punto de partida para lograr la
accesibilidad en los sitios Web del estado Uruguayo.
Para crear este documento se han investigado las mejores prácticas difundidas por
diferentes organizaciones, tales como W3C, el comité de Normas del Gobierno de Chile,
e INTECO entre otras.
Guía de Estándares Web
La consecución de la Universalidad se establece como uno de los principales objetivos
de la Web actual, resultando fundamental para ello garantizar el cumplimiento de los
Estándares Web definidos por los organismos oficiales.
49
Un portal web basado en Estándares, entre otras cosas, facilitará su acceso por parte
de cualquier usuario y a través de un amplio número de dispositivos, tendrá un mejor
rendimiento al contar con un código más limpio, posibilitará un mantenimiento más
sencillo y mejorará la búsqueda de sus contenidos gracias a un mayor aporte semántico.
El objeto de la presente guía es el de ofrecer a los desarrolladores una visión general
de los principales Estándares existentes en el entorno Web, analizando las
características y el funcionamiento de cada uno de ellos, las ventajas que se derivan de
su aplicación, su evolución histórica y su tendencia, desarrollado por Instituto Nacional
de Tecnologías de la comunicación (INTECO), España [73].
4.2.2. Estándares, Normas y Pautas Nacionales.
La estandarización de sitios web tiene como objetivo establecer principios de mínimo
cumplimiento que permitan garantizar el acceso a la información pública por parte de
los ciudadanos y ciudadanas de manera transparente, efectiva y eficiente.
A continuación se especifican las normas de accesibilidad, usabilidad y legibilidad
publicadas por el INEN (Instituto Ecuatoriano de Normalización), como también
propuestas en nuestro país sobre estándares y técnicas para portales web en Ecuador.
Instituto Ecuatoriano de Normalización (INEN).
El Instituto Ecuatoriano de Normalización, INEN, fue creado el
28 de agosto de 1970, mediante Decreto Supremo No. 357
publicado en el Registro Oficial No. 54 del 7 de septiembre de
1970 y desde su inicio ha venido actuando como la entidad
nacional encargada de formular las Normas Técnicas Ecuatorianas teniendo como
concepto básico satisfacer las necesidades locales y facilitar el comercio nacional e
internacional [74].
El INEN representa a la República del Ecuador ante los Organismos Internacionales,
Regionales y Subregionales de Normalización, Certificación y Metrología, siendo
organismo de la ISO.
50
Entre las normas son las siguientes:
Norma NTE INEN-ISO/IEC 40500 Tecnología de Información.
CONADIS ha venido desarrollando varios proyectos enfocados en la adopción de
normas de accesibilidad a las tecnologías de la información para personas con
discapacidad, y es en este sentido que, mediante publicación en el Registro Oficial No.
171 del 28 de enero de 2014, el país cuenta ya con la norma NTE INEN-ISO/IEC 40500
Tecnología de la información – Directrices de accesibilidad para el contenido web del
W3C (WCAG) 2.0 (ISO/IEC 40500:2012, IDT).
Esta Norma Técnica Ecuatoriana es una traducción idéntica de la Norma Internacional
ISO/IEC 405000:2012, es decir que es la misma de la WCAG 2.0. la adopción de esta
normativa como ISO se dio debido a que muchos países no podían adoptarla como
propia debido a que la W3C es una institución privada, lo que permite a muchos países
hacer la norma técnica adaptable para cada uno de ellos, ya que los estándares ISO
son reconocidos a nivel internacional [75].
NTE INEN-ISO 9241-151 Ergonomía de Interacción Hombre-Sistema. Parte 151:
Directrices para las Interfaces de Usuario Web.
Esta norma es aprobada el 13 de diciembre del 2013. Esta Norma Técnica
Ecuatoriana es una traducción idéntica de la Norma Internacional ISO 9241-
151:2008 [76].
NTE INEN-ISO 9241-171 Ergonomía de la Interacción Hombre-Sistema. Parte
171: Guía sobre la Accesibilidad del Software.
Esta norma es aprobada el 13 de diciembre del 2013. Esta norma nacional es una
traducción idéntica de la Norma Internacional ISO 9241-171 [77].
Comisión Nacional de Conectividad de Ecuador.
El Estado ecuatoriano, en voluntad de fortalecer el uso de las Tecnologías de la
Información y Comunicación (TICs) en beneficio del desarrollo social y económico de la
Nación, en su camino hacia la Sociedad Global de la Información y; por mandato de los
instrumentos legales, la Comisión Nacional de Conectividad presenta las
“Especificaciones Técnicas de Portales” dirigidas a las instituciones sujetas al ámbito de
la Ley Orgánica de Transparencia y Acceso a la Información Pública [78].
51
Los principales aspectos a tener en cuenta en el diseño general de un portal web del
Estado ecuatoriano son los siguientes.
Uniformidad de la imagen de portales.
Organización de la información.
Especificaciones mínimas de usabilidad de sitios web.
Propuesta para estándares de sitios web Gubernamentales.
La siguiente propuesta parte de las necesidades del usuario, es decir garantizar el
acceso a la información pública. El ciudadano, al acceder a un sitio de gobierno, quiere
encontrarse con un portal web amigable que se descargue rápido, donde la información
se pueda encontrar fácilmente, que sea clara y, desde luego, que esté en operación.
Partiendo de este principio, se identificaron cinco ejes clave que contribuyen a garantizar
un servicio de calidad, estos son: accesibilidad, encontrabilidad, interactividad,
operabilidad y usabilidad.
Para esta propuesta se tomaron en cuenta las legislaciones, instrumentos y
experiencias de aplicación de nueve países de la región, como por ejemplo, la Guía para
el desarrollo de sitios web de la administración pública de México (2007), la Guía para
diseño e implementación de portales estatales de Uruguay (2009) o las Directrices de
usabilidad para sitios web del Estado colombiano [79].
52
5. Materiales y Métodos
5.1. Métodos
El presente Trabajo de Titulación es desarrollado utilizando distintas técnicas, métodos
científicos de investigación y recolección de la bibliografía pertinente para obtener la
información respectiva y así cumplir con los objetivos planteados, para lo cual se utilizará
los métodos científicos descritos a continuación:
5.1.1. Método científico: Sera utilizado como guía principal de todo el trabajo, porque
nos permitió determinar la situación problemática, plantear el problema, el objetivo
general, los objetivos específicos, además permite el procesamiento, análisis e
interpretación de la información obtenida de las fuentes bibliográficas.
5.1.2. Método Deductivo: Teniendo conocimiento de la problemática que presentan
los portales web en el país, proponer el tema de investigación, el objetivo general y los
objetivos específicos y a partir de ello proseguir mediante técnicas (entrevistas,
observación directa, etc.), a la búsqueda de información de la situación actual, misma
que nos permitió determinar la causa principal del problema o dificultades que se
presenten en el mismo.
5.1.3. Método Inductivo: El método inductivo permite, a partir desde la causa
encontrada que es la siguiente: ¿La falta de integración de estándares que cumplan con
los requerimientos del usuario de acuerdo a las leyes vigentes en el Ecuador, tomando
en cuenta el idioma, la cultura y el acceso a la información, provoca desorganización,
baja calidad y confusión en los portales web?, y con la ayuda de estándares, normas
sobre páginas web ayudar a los diseñadores y desarrolladores de software mediante
una guía de normas técnicas, desarrollar un portal web que se adapte a los
requerimientos del usuario.
5.1.4. Estudios Descriptivos: Este método que se lo usó en el desarrollo del primer
objetivo, para recolectar información de los casos de éxito más recientes sobre
estándares y normas en accesibilidad, legibilidad y usabilidad web.
53
5.2. Técnicas
Para la recolección de la información útil para el desarrollo del TT, se ha considerado el
uso de las siguientes técnicas de investigación:
5.2.1. Observación: Mediante la observación, se constató la situación actual de los
portales del Ecuador y además tomando como base principal el nuevo Portal Web de
la Universidad Nacional de Loja, identificando los problemas que se presentan en este.
5.2.2. Entrevista: Se utilizó está técnica para la obtención de mayor información de la
situación actual del Portal Web de la Universidad Nacional de Loja, realizando dicha
entrevista al Ing. Miltón Palacios.
5.2.3. Análisis de Información: Se utilizó está técnica, para realizar el análisis de la
información obtenida, necesaria para el cumplimiento de los objetivos planteados el
presente Trabajo de Titulación.
54
6. Resultados
A continuación se describen los resultados de cada uno de los objetivos planteados para
el desarrollo del presente trabajo de titulación.
Problema: La falta de estándares que cumplan con los requerimientos del usuario de
acuerdo a las leyes vigentes en el Ecuador, tomando en cuenta el idioma, la cultura y el
acceso a la información, provoca desorganización, baja calidad y confusión en los
portales web.
A continuación se detalla de manera esquematizada las fases y actividades que
engloban los objetivos del presente trabajo de titulación:
6.1. FASE I: Analizar estándares y normas de estudios, casos de
éxito y herramientas de accesibilidad, legibilidad y usabilidad de
portales web.
En esta fase se detallan las actividades iniciales que se llevaron a cabo para el
cumplimiento de dicho objetivo.
6.1.1. Actividad 1: Análisis de Casos de éxito relacionados con la
accesibilidad, legibilidad y usabilidad de portales web a nivel internacional.
Las normativas de accesibilidad, legibilidad y usabilidad en portales web ofrecen
muchas ventajas para el usuario como para el desarrollador.
Se han recopilado 5 casos de éxito orientados al ámbito educativo, y de gobierno que
demuestran el impacto de la aplicación de estándares en los portales web.
Los casos de éxito recopilados son los siguientes:
Caso de éxito 1: Evaluación de la accesibilidad de páginas web de universidades
españolas y extranjeras incluidas en rankings universitarios internacionales.
Caso de éxito 2: Desarrollo de un método de valoración de accesibilidad, legibilidad
y usabilidad (ALEU) de páginas web de enfermería española.
55
Caso de éxito 3: Usabilidad de los sitios web gubernamentales en Uganda.
Caso de éxito 4: Accesibilidad y legibilidad de las webs universitarias en Finlandia:
presente y futuro.
Caso de éxito 5: Usabilidad de los sitios web gubernamentales en Uganda.
Estos casos de éxito se encuentran detallados en el apartado Revisión de Literatura,
CAPITULO I: ACCESIBILIDAD, LEGIBILIDAD Y USABILIDAD DE PORTALES WEB
NACIONALES E INTERNACIONALES.
Análisis Final de los Casos Expuestos.
Para una mejor compresión de los casos de éxito analizados en esta fase, se elabora
una tabla comparativa donde se especifica los estándares, herramientas utilizadas para
evaluar los portales web (ver TABLA XI).
Este análisis se realizó para sustentar el tema objeto de estudio y para obtener un breve
conocimiento sobre estándares que ya han sido aplicados tanto internacional como
nacional, y en base a los resultados determinar cuáles son los estándares que se van
a aplicar en esta investigación.
56
TABLA XI: COMPARATIVA DE LOS CASOS DE ÉXITO
Caso Éxito Normativas Criterio/Indicadores Páginas Analizadas Herramienta
Evaluación de la
accesibilidad de páginas
web de universidades
españolas y extranjeras
incluidas en rankings
universitarios
internacionales.
WCAG 2.0
establecidas
por la World
Wide Web
Consortion
(W3C).
Accesibilidad
Validación de las tecnologías
W3C, Imágenes
Encabezados, Enlaces, Contraste
y uso semántico de los colores,
Presentación visual, Tamaño del
texto, Formularios, Tablas de
datos.
Accesible a través de teclado,
Destellos, Navegable,
Comprensible y Tiempo suficiente
Página principal
Página que
contenga
formularios y que
sea visitada por
los usuarios para
hacer gestiones.
Página con tablas.
Validador HTML y
CSS de W3C.
TAW.
Web Developer
Toolbar
Web Accessibility
Toolbar
Analizador y
Chequeador del Color
de Contraste.
PEAT, Flesh, Inflesz
Desarrollo de un método
de valoración de
accesibilidad, legibilidad
y usabilidad (ALEU) de
páginas web de
enfermería española.
Pautas de
Accesibilidad
al Contenido
Web 1.0
Valoración de la Accesibilidad
(física)
Valoración de la Legibilidad o
Facilidad de Lectura.
Valoración de la Usabilidad.
Toda la página web TAW
Índice de Fernández
Huerta, TxReadability
CheckList
57
Usabilidad de los sitios
web gubernamentales en
Uganda.
Pautas del
WCAG 2.0
Diseño, Navegación y Políticas
Legales
Toda la página web Método de Inspección
de Funciones con los
Atributos de medición.
Accesibilidad y legibilidad
de las webs universitarias
en Finlandia: presente y
futuro.
Pautas del
WCAG 2.0
Los documentos web válidos,
Imágenes, Cabeceras, Enlaces,
Presentación, Tamaño del texto,
Formas, Las tablas de datos.
Accesibilidad a través del teclado,
Ataques, Navegables,
Comprensible, Tiempo suficiente.
El contraste y el uso semántico del
color
Página principal
(Home).
Página con
formas
Página con tablas
Validador del W3C de
HTML y CSS
Herramientas de
revisión manual y
TAW validador.
Herramientas
utilizadas en el Color
extensión para
Mozilla Firefox.
Flesh.
Estándares y legislación
sobre accesibilidad web
ISO, AENOR,
ANSI, W3C,
IMS, ETSI,
HFES, GSA,
etc.
Uso equiparable, Uso flexible,
Simple e intuitivo, Información
perceptible
Con tolerancia al error, Escaso
esfuerzo físico, Tamaño y espacio
para el acceso y uso.
No Evaluadas. TAW
Validador HTML
de W3C, entre otras.
58
6.1.2. Actividad 2: Análisis de estudios realizados a nivel nacional sobre la
accesibilidad, legibilidad y usabilidad de portales web.
En esta actividad se han recopilado 2 estudios sobre la accesibilidad y usabilidad en el
Ecuador, demostrando el impacto que han tenido estos criterios en nuestro país.
Estudio 1: Accesibilidad web en las Universidades del Ecuador. Análisis preliminar.
Estudio 2: Propuesta de estándares de sitios web gubernamentales.
Estos casos de estudio se encuentran detallados en el apartado revisión de literatura,
CAPITULO I: ACCESIBILIDAD, LEGIBILIDAD y USABILIDAD DE PORTALES WEB
NACIONALES E INTERNACIONALES.
Análisis Final de los estudios nacionales
Este análisis ayudó a determinar el impacto de los criterios de accesibilidad, usabilidad
y legibilidad en el país (ver Tabla XII), sirviendo como base para la elaboración de la
propuesta realizada en la Fase III.
59
TABLA XII: COMPARATIVA DE LOS CASOS DE ESTUDIO
Casos de
Estudio
Estándar
utilizados
Indicadores Páginas Analizadas Herramienta Ley
Accesibilidad web
en las
Universidades del
Ecuador. Análisis
preliminar.
WCAG 1.0
de 1999
WCAG 2.0,
de 2008.
Perceptibilidad
Operabilidad
Comprensibilidad
Robustez
Home Page, Oferta
Académica,
Carreras.
Carrera de
pregrado.
Programa de
postgrado.
Investigación y
Vinculación con la
Colectividad.
TAW
W3C Markup
Validation Service,
para el lenguaje de
marcado y W3C
CSS Validation
Service, para las
hojas de estilo.
Plan Nacional para el Buen
Vivir, 2013- 2017: Segundo
Objetivo.
Ley Orgánica de
Discapacidad:
Artículo 65.- Atención
prioritaria en portales web.
Artículo 33.- Accesibilidad
a la educación.
Propuesta de
estándares de
sitios web
gubernamentales.
WCAG 1.0
y WAI
Accesible
Encontrable
Interactivo
Operativo
Usable
Propuesta no Evaluada. Ninguna Ley Orgánica de
Transparencia y Acceso a
la Información Pública.
60
6.1.3. Actividad 3: Análisis de las herramientas Open Source a utilizar para
verificar la accesibilidad, legibilidad y usabilidad de portales web.
En base al análisis de los casos de éxitos en las actividades anteriores se determina las
herramientas utilizadas para evaluar la accesibilidad, usabilidad y legibilidad de los
portales web.
A continuación se detalla cada una de las herramientas analizadas en esta actividad,
las mismas que son utilizadas en la evaluación de la “Propuesta de especificaciones
técnicas sobre accesibilidad, legibilidad y usabilidad para portales web del Ecuador”.
Las herramientas analizadas son las siguientes:
Taw
Hera
Wave
Examinator
Cynthia Says
OAW Ecuador
Validador HTML y CSS de W3C
Feng-GUI
PageSpeed Insights
ReadabilityTest
Pingdmon
Check My Colours
Finalmente se especifica cada herramienta con sus características y ventajas (ver
TABLA XIII).
61
TABLA XIII. HERRAMIENTAS PARA EVALUAR LA ACCESIBILIDAD, USABILIDAD y LEGIBILIDAD DE LOS PORTALES WEB.
Herramienta Características Ventajas Desventajas Libre
Test de
Accesibilidad
Web (TAW).
Herramienta automática
Software multiplataforma: Windows, Mac OS,
Unix, Linux.
Validación del portal web en base a los
niveles WAI (WCAG 1.0 y 2.0).
Idioma español, inglés y catalán.
Versión online y descargable.
URL: http://www.tawdis.net/
En la versión descargable
evalúa todo un portal web.
Proporciona ayuda para la
evaluación manual
Genera distintos tipos de
informes.
La versión
descargable no se
encuentra
actualizada.
La evaluación
online permite una
petición cada 20
segundos.
SI
HiSoftware
Cynthia Says
Herramienta automática
Se basa tanto en WAI como en la Sección
508.
Idioma Ingles.
Versión online.
URL: http://www.cynthiasays.com/
Cuenta con características
avanzadas para la
evaluación como para
detectar la validez o no del
contenido de animaciones
en formato GIF animado.
No evalúa todos
los portales web.
Los resultados es
son difíciles de
interpretarlos.
SI
WAVE
Herramienta automática
Versión online.
Basado en WAI y en la Sección 508.
Los errores detectados
automáticamente, los
muestra de forma visual
Los resultados que
muestra son muy
SI
62
Hace hincapié en la corrección de textos
alternativos y estructura de la página web.
URL: http://wave.webaim.org/
sobre la propia página, es
decir muestra puntos de
alerta.
generales y poco
entendibles.
No me permite
descargar el
informe de
resultados.
Hojas de Estilo
para la Revisión
de la
Accesibilidad
(HERA)
Herramienta manual y online.
Facilita la localización de los errores y da
instrucciones sobre en qué tiene que fijarse el
revisor.
URL: http://www.sidar.org/hera/
Me permite descargar el
informe de los resultados en
el formato PDF, y XHTML.
La versión más
actualiza se
encuentra en
versión beta.
SI
OAW Ecuador Analizador web - Observatorio de
Accesibilidad Web
Idioma español.
Desarrollada por la Universidad Politécnica
Salesiana.
URL:http://redenti.ups.edu.ec/oaw/index.jsf
Es una herramienta
ecuatoriana basada en las
pautas de accesibilidad
WCAG 2.0.
Muestra los porcentajes de
cumplimiento gráficamente.
Está en versión
beta.
SI
Examinator
Fue creada en el año 2005 por Carlos
Benavidez (Argentina).
Idioma español.
Se basa en la pautas WCAG 2.0.
Es muy intuitiva y fácil
de utilizar, para
observar el total de
errores de la página
Ninguna. SI
63
Adjudica una puntuación entre 1 - 10 como un
indicador rápido de la accesibilidad de las
páginas web.
URL: http://examinator.ws/
evaluada se pueden ver
por categorías:
Excelente, Bien, Mal,
Muy Mal, además
también se muestran un
Tablero en donde se
muestra el resumen de
los errores de manera
detallada y entendible.
Juice Studio:
Readability Test
Emplea los algorítmos Gunning Fog, Flesch
Reading Ease, and Flesch-Kincaid.
Idioma ingles.
Mientras menos sea el porcentaje, es mayor
legibilidad.
URL:
http://juicystudio.com/services/readability.php
#toc
Muestra los porcentajes de
palabras por línea,
empleando 3 algoritmos y
las fórmulas respectivas.
Evaluará
elementos de
navegación y
artículos,
desventaja al
momento de
presentar los
resultados.
Los resultados no
coinciden con las
fórmulas.
SI
64
Herramienta
Check My
Colours
Muestra los resultados en español.
Solo evalúa el contraste de las páginas web.
URL: www.checkmycolours.com/
Muestra un informe bien
detallado, con cada uno de
los niveles del WCAG 2.0.
No evalúa todos
los portales web.
SI
Feng-GUI
Es Predictiva.
Solo se puede cargar imágenes y no hay
interacción con el portal web.
Es una alternativa barata a los estudios de
seguimiento de ojos humanos.
URL: https://www.feng-gui.com/
Utiliza algoritmos para
simular un usuario y no
utiliza usuarios reales
Permite evaluar 50
imágenes gratis, a
partir de ese
número cada
imagen tiene un
costo.
NO
Pingdom
Muestra el tiempo que tarda en aparecer algo
visible en la página.
El informe es presentado en idioma inglés.
Muestra en kb todos los objetos: imágenes,
CSS, JavaScripts, RSS, Flash y
frame/iframes.
URL: http://tools.pingdom.com/fpt/
El tiempo de carga de cada
objeto es representado
visualmente por barras.
Una herramienta que debes
visitar para saber bien que
ocurre con tu sitio y lograr
un buen tiempo de carga.
Es una
herramienta nueva
que no tiene
muchas
aplicaciones.
SI
Page Speed
Insights
Ayuda a verificar la adaptación a dispositivos
móviles.
Idioma español.
URL: https://goo.gl/rMWRrR
Muestra los resultados de
manera compresible,
especificando el contraste
en cada una de las
etiquetas y el nivel de
Ninguna SI
65
cumplimiento en base al
estándar WCAG 2.0.
Validador HTML
de W3C
Validador de
CSS de W3C
Validación de gramática.
URL: https://validator.w3.org/
URL: http://checkers.eiii.eu/
Validación de CSS.
URL: http://jigsaw.w3.org/css-validator/
Estos validadores son
actualizados constantemente
por la W3C y otras
organizaciones como la
Estandarización de EE.UU.
Resultados poco
entendibles.
SI
66
6.2. FASE II: Analizar las pautas normativas de accesibilidad,
legibilidad y usabilidad web nacionales e internacionales.
6.2.1. Actividad 1: Análisis de los criterios de accesibilidad, usabilidad y
legibilidad en portales web.
En esta tabla se detalla las características de cada uno de los criterios, ayudando a
tener un mejor entendimiento de cuáles son las diferencias que existen entre
accesibilidad, usabilidad y legibilidad (ver TABLA XIV).
TABLA XIV: DIFERENCIA: ACCESIBILIDAD, USABILIDAD Y LEGIBILIDAD.
Características Atributos
ACCESIBILIDAD
Mide el nivel de uso, busca asegurar
que sea usable por el mayor número
de personas, pero no se preocupa si
es lo más eficiente.
La accesibilidad Web engloba muchos
tipos de discapacidades, incluyendo
problemas visuales, auditivos, físicos,
cognitivos, neurológicos y del habla.
Hacer un portal web accesible puede
ser algo sencillo o complejo, depende
de muchos factores como el tipo de
contenido, el tamaño y la complejidad
del sitio, así como de las herramientas
de desarrollo y el entorno.
Diseño
Identificación de las páginas
comunes del portal web.
Identificación de los diferentes tipos
de páginas
Identificación de las funcionalidades
comunes del portal web
Identificación de las tecnologías de
las que se depende.
USABILIDAD
Mide la facilidad de uso, busca
maximizar la eficiencia y la
satisfacción en el uso.
Es así que la usabilidad puede
considerarse como un atributo de
Aprendizaje: significa que nuevos
usuarios deberían aprender
fácilmente a usar el sistema.
67
calidad que evalúa qué tan fácil se
utiliza una interfaz gráfica.
La usabilidad es parte de la utilidad del
sistema, la cual es parte de la
aceptabilidad práctica y, finalmente
parte de la aceptabilidad del sistema.
Eficiencia: el sistema debería ser
eficiente para uso cuando el usuario
ha aprendido a usarlo.
Memorización: el sistema deberá ser
fácil de recordar incluso después de
algún periodo sin uso.
Prevención de error: el sistema
deberá tener un bajo porcentaje de
error y el usuario deberá fácilmente
recuperarse de posibles errores.
LEGIBILIDAD
Facilidad con que los visitantes
pueden leer los artículos.
Evitar escribir grandes párrafos de
información, y no dividir el contenido
en varias páginas, ya que esto puede
hacer que el lector pierda el interés en
seguir leyendo.
Transformable: La información y los
servicios deben ser accesibles para
todos y deben poder ser utilizados con
todos los dispositivos de navegación.
Comprensible: Contenidos claros y
simples.
68
6.2.2. Actividad 1. Analizar las mejores normas y estándares que son
usados en los portales web a nivel internacional como nacional.
Las normativas sobre accesibilidad, usabilidad y legibilidad usadas en los portales web
a nivel internacional, se recopilaron de estudios realizados por Hilera (2010) y agrupadas
mediante continentes (Europa, Latinoamérica y EE.UU, Asia y Pacífico), y en base a
esto se eligieron las organizaciones de estandarización ISO, AENOR, W3C, IMS Global
Learning Consortium (Consorcio de Aprendizaje Global), e INCONTEC de diferentes
países, centrándose en el país Europeo por ser el que cuenta con más organizaciones
de estandarización, así mismo para el análisis de las normas nacionales se eligieron
las normas adoptas por el INEN, entre otras propuestas nacionales.
Estas normativas se encuentran detalladas en el apartado Revisión de Literatura,
CAPITULO II: NORMATIVAS DE ACCESIBILIDAD, LEGIBILIDAD Y USABILIDAD
PARA PORTALES WEB.
De la organización ISO, se analizaron las siguientes normativas 9241 (1, 11, 12, 13, 20,
129, 151, 171, 110,210), 24751, 24756, 24786, 29138, 24620-1, 14289-1, 13066 y la
13407, de las cuales 7 se tomaron como base para el desarrollo de la propuesta
denominada: “Propuesta de especificaciones técnicas sobre accesibilidad, legibilidad y
usabilidad para portales web del Ecuador” (ver Fase III). Estas normativas son las más
utilizadas y se encuentran en constante actualización (ver TABLA XV).
De la misma manera de la organización AENOR se abalizaron las normas UNE 66181,
UNE 24751, UNE13407, UNE 139802, UNE 139803, UNE 139804 y UNE 153010, de
las cuales se escogieron 6 las cuales se encuentran especificadas en la Tabla XVI.
De la organización W3C las normativas analizadas son las siguientes WCAG 2.0, ATAG
2.0 y UAAG 2.0 (ver Tabla XVII, XVIII, XIX, XX).
También de la Organización de Normas Técnicas Colombiana seleccioné la NTC 5854.
Además se tomaron en cuenta como referencia las normativas ecuatorianas NTE INEN-
ISO 14915-1, NTE INEN-ISO 9241-151, NTE INEN-ISO 9241-171, NTE INEN-ISO/IEC
40500, NTE INEN-ISO/IEC 24751-1, NTE INEN-ISO 9241-12, NTE INEN-ISO 9241-1,
NTE INEN-ISO 9241-129, NTE INEN-ISO 9241-20, adoptadas por el Servicio
Ecuatoriano de Normalización (INEN), tomando en cuenta que estas normativas se
69
encuentran protegidas por derechos de autor y se encuentran publicadas solo como un
extracto.
Para lograr desarrollar páginas con contenidos accesibles, deberá seguir las directrices
establecidas en las Pautas de Accesibilidad de Contenido Web (WCAG 2.0)
desarrolladas por W3C y adoptadas por el INEN (Instituto Ecuatoriano de Normalización
en el 2014).
Estas pautas establecen que los sitios Web deben ser perceptibles, entendibles,
operables y robustos. Estos cuatro principios engloban una serie de directrices que
permiten mejorar y eliminar aquellos elementos que bloquean o interfieren el acceso a
la Web, en particular a las personas con discapacidad.
Según los criterios y pautas que logre aplicar en su portal web es el nivel de
accesibilidad. Estos son indicados como A, AA y AAA (ver Tabla XIII).
Finalmente el análisis de 19 normativas me sirvieron como base para realizar la
“Propuesta de especificaciones técnicas sobre accesibilidad, legibilidad y usabilidad
para portales web del Ecuador” (ver Actividad 2 –Fase 3 de Resultados).
70
TABLA XV. NORMATIVAS ISO
Documento Org. Año Criterio Aplicación
Norma ISO 9241 Requisitos ergonómicos
para trabajos de oficina con pantallas de
visualización de datos (VDTs).
Parte 11: Guía sobre utilizabilidad
(Usabilidad)
ISO
INEN
1998
2013
Usabilidad
Proporciona indicaciones sobre cómo puede
especificarse y evaluarse la utilizabilidad de un
producto, además explica cómo identificar la
información a tener en cuenta para evaluar la
utilizabilidad.
Norma ISO 13407: Procesos de diseño
para sistemas interactivos centrados en
el operador humano.
(Reemplazada por ISO 9241-210: 2010
Ergonomía de la interacción hombre-
sistema - Parte 210: Diseño centrado en
el humano para sistemas interactivos)
ISO
1999
2010
Accesibilidad
Proporciona una guía o una visión general de las
actividades de diseño centrado en el operador
humano.
Norma ISO 9241-151: Directrices para las
interfaces de usuario web.
ISO 2008
Usabilidad
Esta norma proporciona directrices sobre el diseño
centrado en el usuario, para las interfaces de
usuario web con el objetivo de aumentar la
usabilidad.
Norma ISO 9241-171: Directrices de
Accesibilidad del Software.
Anula a la Norma UNE 139802.
ISO
ANEOR.
2008
2003
Accesibilidad
Usabilidad
Esta norma abarca cuestiones relacionadas con el
diseño de software accesible para personas con la
más amplia gama de capacidades físicas,
71
sensoriales y cognitivas, incluyendo a personas con
discapacidades temporales ya a las personas
mayores.
Norma ISO/IEC 24751: Tecnologías de la
información. Adaptabilidad y
accesibilidad individualizadas en
aprendizaje electrónico, en educación y
formación.
UNE-ISO/IEC 24751-1:2012: Parte 1:
Marco y modelo de referencia.
ISO/IEC
INEN
2008
2012
Accesibilidad
Su objetivo es dar respuesta a estudiantes con
discapacidad y a las personas que se encuentren en
un contexto de deficiencia. La norma define las
necesidades y preferencias personales de los
usuarios en cuanto a presentación, control y
contenido y describe los recursos educativos
digitales y la selección de éstos a partir de las
necesidades y preferencias.
Norma ISO/IEC 40500- Traducción de la
Norma WCAG 2.0
En Ecuador denominada Norma NTE
INEN-ISO/IEC 40500 Tecnología de
Información.
ISO/IEC
W3C
INEN
2012
2014
Accesibilidad
Accesibilidad del contenido de páginas web
72
TABLA XVI. NORMATIVAS AENOR
Documento Org. Año Criterio Aplicación
UNE 139802 Aplicaciones
informáticas para personas con
discapacidad. Requisitos de
accesibilidad al ordenador.
Traducción a la Norma ISO
9241-171.
ANEOR
ISO
2008
2003
Accesibilidad
Usabilidad.
Esta norma establece las características que ha de cumplir
el software, incluyendo su entorno operativo, las
aplicaciones informáticas y la documentación asociada,
para que puedan ser utilizados por la mayor parte de las
personas, incluyendo personas con discapacidad y
personas de edad avanzada, de forma autónoma o
mediante las ayudas técnicas pertinentes.
UNE 139803 Aplicaciones
Informáticas para personas con
discapacidad. Requisitos de
accesibilidad para contenido
web.
Equivalente a WCAG 2.0
ANEOR
ISO
W3C
2004
actualizaci
ón 2012.
Accesibilidad Establece las características de ha de cumplir los
contenidos disponibles en la web y puedan ser utilizados
por la mayor parte de las personas (con alguna
discapacidad).
Para la realización de esta norma se ha tomado en cuenta
las WCAG.
UNE 139804: Requisitos para el
uso de la Lengua de Signos
Española en redes informáticas
(Traducción del contenido de
páginas web a lengua de
signos).
AENOR
2007
Accesibilidad
Legibilidad
Esta norma proporciona los requisitos básicos para
incorporar Lengua de Signos Española (LSE) en redes
informáticas, con el objetivo de que los contenidos lleguen
al usuario en buenas condiciones de comprensión.
73
UNE-EN ISO/IEC 24751.
Adaptabilidad y accesibilidad
individualizadas en e-
aprendizaje, en educación y
formación.
Traducción de ISO/IEC 24751.
AENOR
ISO
2012
2008
Accesibilidad Descripción del entorno y del perfil del usuario de cursos
online
UNE 153010:2012 Subtitulado
para personas sordas y
personas con discapacidad
auditiva.
AENOR 2003
2012
Accesibilidad El aspecto técnico que trata esta norma se refiere al
subtitulado dirigido a personas sordas y personas con
discapacidad auditiva, imprescindible para el acceso a la
información que proporcionan los contenidos
audiovisuales.
UNE 66181. Calidad de la
Formación Virtual
(Basada en los Niveles de
accesibilidad de la WCAG 2.0).
AENOR
W3C
2008
2012
Accesibilidad Describe 5 niveles de accesibilidad de cursos online.
74
TABLA XVII. PRINCIPIOS y LINEAMIENTOS DE WCAG 2.0.
Documento / Año Principios Pautas o Lineamientos
Pautas de
accesibilidad al
contenido en la
web.
WCAG 2.0: 20012.
Perceptible
Proporcionar alternativas de texto a todos los contenidos no textuales
Proporcionar alternativas a los media-contenidos basados en la imagen-
movimiento (video) y en el texto-movimiento(audio) Crear contenido que pueda ser
presentado de diversas formas
Hacer más fácil a los usuarios ver y oír el contenido
Proporcionar alternativas de texto a todos los contenidos no textuales.
Operable Teclado accesible
Tiempo suficiente.
Ataques al usuario.
Navegabilidad.
Comprensible Hacer que los textos sean legibles e Inteligibles
Hacer que la aparición y operación de los recursos web sean predecibles. Hacer
posible que los usuarios eviten o corrijan los errores que eventualmente cometan.
Hacer que los textos sean legibles e Inteligibles
Robusto Maximizar la compatibilidad con los agentes de usuarios actuales y futuros.
75
TABLA XVIII. CRITERIOS DE LA WCAG 2.0, NIVEL A, AA y AAA.
Nivel A Nivel AA Nivel AAA
Identifi
cador
Criterio Conformidad Identifica
dor
Criterio Conformidad Identific
ador
Criterio Conformidad
1.1.1 Contenido no textual 1.2.4 Subtítulos (en directo) 1.2.6 Lengua de señas (grabado)
1.2.1 Sólo audio y sólo vídeo
(grabado)
1.2.7 Audio descripción ampliada
(grabada)
1.2.2 Subtítulos (grabados) 1.2.5 Audio descripción
(grabado)
1.2.8 Medio alternativo (grabado)
1.2.3 Audio descripción o
Medio Alternativo
(grabado)
1.2.9 Sólo audio (en directo)
1.3.1 Información y relaciones 1.4.3 Contraste (mínimo) 1.4.6 Contraste (mejorado)
1.3.2 Secuencia significativa 1.4.4 Cambio de tamaño del
texto
1.4.7 Sonido de fondo bajo o ausente
1.3.3 Características
sensoriales
1.4.8 Presentación visual
1.4.1 Uso del color 1.4.5 Imágenes de texto 1.4.9 Imágenes de texto (sin excepciones)
1.4.2 Control del audio 2.4.5 Múltiples vías 2.1.3 Teclado (sin excepciones)
2.1.1 Teclado 2.4.6 Encabezados y
etiquetas
2.2.3 Sin tiempo
2.1.2 Sin trampas para el foco
del teclado
2.2.4 Interrupciones
2.2.1 Tiempo ajustable 2.4.7 Foco visible 2.2.5 Re-autentificación
76
2.2.2 Poner en pausa, detener,
ocultar
3.1.2 Idioma de las partes 2.3.2 Tres destellos
2.3.1 Umbral de tres destellos
o menos
2.4.8 Ubicación
2.4.1 Evitar bloques 3.2.3 Navegación coherente 2.4.9 Propósito de los enlaces (sólo
enlaces)
2.4.2 Titulado de páginas 2.4.10 Encabezados de sección
2.4.3 Orden del foco 3.3.3 Sugerencias ante
errores
3.1.3 Palabras inusuales
2.4.4 Propósito de los enlaces
(en contexto)
3.1.4 Abreviaturas
3.1.1 Idioma de la página
3.3.4
Prevención de errores
(legales, financieros,
datos)
3.1.5 Nivel de lectura
3.2.1 Al recibir el foco 3.1.6 Pronunciación
3.2.2 Al recibir entradas 3.2.5 Cambios a petición
3.3.1 Identificación de errores 3.3.5 Ayuda
3.3.2 Etiquetas o instrucciones
3.3.6
Prevención de errores (todos) 4.1.1 Procesamiento
4.1.2 Nombre, función, valor
77
TABLA XIX. PAUTAS DE ACCESIBILIDAD ATAG 2.0.
Documento/
Año
Guías Lineamientos Descripción
Pautas de
Accesibilidad
para
Herramientas
de Autor
ATAG 2.0:
2012
Hacer
que la
interfaz
de
herramie
nta de
autor sea
accesible
Las interfaces de herramientas de autor deben seguir las guías
aplicables de accesibilidad. Asegurar que las funciones
basadas en la web sean accesibles (tutoriales).
Asegurar que las funciones basadas
en la web sean accesibles (tutoriales)
Las vistas de edición deben ser perceptibles. Proporcionar alternativas de acceso al
contenido de las herramientas.
Proporcionar alternativas de acceso al contenido de las
herramientas. Las vistas de edición deben ser operables.
Mejorar la navegación y la edición por medio de la estructura de
contenido
Mejorar la navegación y la edición por
medio de la estructura de contenido
Ayudar a los usuarios a evitar y/o
corregir errores de operación.
Apoyar la
producci
ón de
contenid
o
accesible
La producción de contenido accesible debe ser habilitada.
Asegurar que las herramientas de autor mantengan información
de accesibilidad
Asegurar que las herramientas de
autor mantengan información de
accesibilidad
Los autores deben contar con apoyo en la producción de
contenido accesible
Guiar a los autores para que
produzcan contenido accesible
Guiar a los autores para que produzcan contenido accesible.
Las soluciones de accesibilidad deben ser promovidas e
integradas a asegurar que cualquier práctica de autoría
demostrada en la documentación es accesible.
Asegurar que cualquier práctica de
autoría demostrada en la
documentación es accesible.
78
TABLA XX. PRINCIPIOS DE ACCESIBILIDAD UAAG 2.0
Documento/
Año
Principios Lineamientos
Principios de
Accesibilidad
para Agentes
de Usuario
UAAG 2.0
Perceptible
Proporcionar acceso a los contenidos alternativos Proporcionar acceso al contenido mediante una
gran variedad de mecanismos de navegación.
Reparación falta de Contenido
Proporcionar documentación y ayuda accesible de los agentes de usuario Proporcionar Resaltado de
selección, el foco del teclado, los elementos habilitados, los enlaces visitados. Asegurar al usuario el
acceso a todo el contenido.
Proporcionar configuración de texto.
Permitir personalizar por parte del usuario. Proporcionar configuración de volumen Permitir configurar
por parte del usuario.
Proporcionar configuración voz sintetizada
Implementar configuraciones que beneficien la accesibilidad Permitir hojas de estilo de usuario El
agente de usuario soporta hojas de estilo de usuario
Ayuda a los usuarios a utilizar y orientar dentro de ventanas.
Operable
Garantizar el acceso por teclado
Proporcionar navegación secuencial
Proporcionar Navegación directa y activación
Proporcionar Búsqueda de texto
Proporcionar Navegación estructurada
79
6.3. FASE III. Integrar estándares y normas de accesibilidad,
legibilidad y usabilidad en portales web, tomando en cuenta las
leyes vigentes en el Ecuador.
En esta fase se realiza un análisis sobre las leyes vigentes en el Ecuador acorde al
problema de investigación y finalmente se realiza la propuesta de normas técnicas
tomando como base los estándares de accesibilidad, legibilidad y usabilidad, analizados
en la fase anterior.
A continuación se detallan cada una de las actividades para el cumplimiento de este
objetivo.
6.3.1. Actividad 1. Analizar las leyes vigentes en el Ecuador acorde al
problema planteado.
En base al problema planteado que enmarca al Trabajo de Titulación (TT) “Integración
de Estándares de Accesibilidad, Legibilidad y Usabilidad para Portales Web de acuerdo
a las Leyes vigentes en el Ecuador”, esta fase detalla las leyes vigentes en el país que
se tomaron en cuenta para el desarrollo de esta investigación.
Los artículos que se interpretan dentro de esta actividad son muy importantes porque
están enfocados en cuanto a la cultura, idioma, acceso a la información, educación y al
avance tecnológico que se debe incursionar en la sociedad en especial en los grupos
vulnerados como son las personas con discapacidad.
Los artículos relacionados con el problema planteado son los siguientes:
Constitución de la República del Ecuador [80].
La Constitución del Ecuador, posee 444 artículos, divididos en 9 títulos, 40 capítulos, 93
secciones, 30 disposiciones transitorias, una disposición derogatoria, un Régimen de
transición y una disposición Final.
Los ecuatorianos con la modificación de la Constitución en el año 2008, toman un
cambio radical, siendo el ser humano el eje principal de todos los principios, deberes y
derechos; como manifiestan los siguientes los artículos:
Art 1: Forma de Estado y Gobierno.
Art 2. Símbolos Patrios e idiomas oficiales
Art. 3: Deberes del Estado.
80
Art 16: Derecho a la Comunicación.
Art. 18.- Derecho a la Información
Art. 21: Identidad Cultural.
Art. 28: Acceso a la Educación.
Art. 29: Garantías.
Art 45: Derecho a la Integridad física y psíquica: [Inciso 2].
Art. 47: Derechos de la Personas con Discapacidad.
Art 57: Derechos Colectivos. Numeral 1 y 21
Art. 91: Objeto de la acción de acceso a la información pública.
Art 347: Responsabilidad del Estado. Numeral 9.
Ley Orgánica de Transparencia y Acceso a la Información Pública (LOTAIP) [81].
Art. 7.- Difusión de la Información Pública.
Art. 13.- Falta de claridad en la Información.
Art. 14.- Del Congreso Nacional.
Art. 15.- Del Tribunal Supremo Electoral
Ley Orgánica de Comunicación [82].
Art. 14.- Principio de interculturalidad y plurinacionalidad.
Ley Orgánica de Educación Intercultural [83].
Art. 2.- Principios.- Inciso (s): Flexibilidad.
Art. 2.- Principios.- Inciso (aa): Identidades culturales.
Art. 2.-Principios: Inciso (bb) Plurilingüismo.
Ley de la Cultura [84].
Art 11: Identidad Cultural.
Ley Orgánica de Empresas Públicas (LOEP) [85].
Art. 45.- Sistemas de Información
Ley Orgánica de Discapacidades [86].
Art 4. Inciso 8. Accesibilidad.
Art. 27.- Derecho a la educación.
Art. 33.- Accesibilidad a la educación.
Art. 58.- Accesibilidad.
Art. 63.- Accesibilidad de la comunicación.
Art. 65.- Atención prioritaria en portales web.
Código de la Niñez y Adolescencia [87].
Art. 37.- Derecho a la educación. Numeral 2.
Art. 38.- Objetivos de los programas de educación. Lit (f):
81
Los artículos antes descritos que pertenecen a la constitución y leyes que se subdividen,
enfatizan sobre los deberes y derechos que se deben cumplir, enfocándose en la
cultura, idioma, la educación y el acceso a la información, como el eje principal que
deben disponer las instituciones; tomando en cuenta que la desorganización de la
información muchas veces causa problemas de baja calidad y confusión en los portales
web.
Estos artículos desde tiempo atrás se encuentran establecidos en las leyes, pero el
principal inconveniente es el no cumplimiento; es por ello que se deben tomar en cuenta
al momento de diseñar e implementar un portal web garantizando el bien de todos los
usuarios y así obtener una mayor accesibilidad, mejor uso de los sitios web y por ende
mejorar la tecnología en nuestro país.
El análisis de las leyes está especificado en tres temas que engloban el trabajo de
titulación como es la cultura, el idioma y el acceso a la información como se muestra en
la siguiente tabla (ver Tabla XXI).
82
TABLA XXI. ANÁLISIS DE LAS LEYES DEL ECUADOR
TEMA ARTÍCULO ANÁLISIS
C
U
L
T
U
R
A
Art. 1 de la Constitución del Ecuador.
Forma de Estado y Gobierno: El Ecuador es un Estado constitucional
de derechos y justicia, social, democrático, soberano, independiente,
unitario, intercultural, plurinacional y laico […].
Art. 3 de la Constitución del Ecuador.
Deberes del Estado: Son deberes primordiales del Estado:
Literal 1.- Garantizar sin discriminación alguna el efectivo goce de los
derechos establecidos en la Constitución.
[…]
Literal 7.- Proteger el patrimonio natural y cultural del país […].
Art. 21 de la Constitución del Ecuador.
Identidad Cultural: Las personas tienen derecho a construir y
mantener su propia identidad cultural, a decidir sobre su pertenencia a
una o varias comunidades culturales y a expresar dichas elecciones; a
la libertad estética; a conocer la memoria histórica de sus culturas y
acceder a su patrimonio cultural; a difundir sus propias expresiones
culturales diversas.
Este análisis empieza con la Constitución que es la
madre suprema de las Leyes del Ecuador, la cual en
su artículo 1 engloba la mayoría de los artículos de
la Constitución por lo tanto señala que nuestro país
como estado, se basa en los deberes y derechos
que se deben cumplir de manera democrática, sin la
necesidad de ser violados por los ciudadanos;
complementando a esto el artículo 3 tiene como
objetivo proteger y hacer cumplir estos derechos
que tiene cada ciudadano.
Estos artículos estipulan parámetros que nos van
señalando como nuestro país está distribuido por
religión, etnias y culturas, respetando de esta
manera la forma de vivir de los ecuatorianos;
además estos parámetros se reafirman en el
artículo 21 de la Constitución del Ecuador y en el
artículo 11 de la ley de la Cultura los cuales nos
manifiestan que cada ciudadano ecuatoriano es
libre de demostrar su cultura de donde proviene sin
83
Art. 11 de la Ley de la Cultura.
Identidad Cultural.- Las personas tienen derecho a construir y
mantener su propia identidad cultural, a decidir sobre su pertenencia a
una o varias comunidades culturales y a expresar dichas elecciones.
Nadie podrá ser objeto de discriminación o represalia por elegir,
identificarse o renunciar a una o varias comunidades culturales.
Art. 2 de la Ley Orgánica de Educación Intercultural.
Acápite (s): Flexibilidad.- La educación tendrá una flexibilidad que le
permita adecuarse a las diversidades y realidades locales y globales,
preservando la identidad nacional y la diversidad cultural, para
asumirlas e integrarlas en el concierto educativo nacional, tanto en sus
conceptos como en sus contenidos, base científica - tecnológica y
modelos de gestión.
Acápite (aa): Identidades culturales.- Se garantiza el derecho de las
personas a una educación que les permita construir y desarrollar su
propia identidad cultural, su libertad de elección y adscripción
identitaria, proveyendo a los y las estudiantes el espacio para la
reflexión, visibilización, fortalecimiento y el robustecimiento de su
cultura […].
.
discriminación alguna teniendo los mismos
derechos que los demás ciudadanos en educación,
tecnología, trabajo, comunicación y libre expresión.
De manera complementaria estos artículos se
reflejan en el artículo 2 de la Ley Orgánica de
Educación Intercultural, y en el artículo 14 de la Ley
Orgánica de Comunicación.
La Ley Orgánica de Educación Intercultural en el
artículo 2, en los acápites (s, aa) nos manifiesta que
la educación en nuestro país debe ser intercultural,
es decir educarse de acuerdo a cada cultura con el
objetivo de que no desaparezcan sus culturas
brindando de esta manera el derecho a la educación
de todos los ecuatorianos.
Finalmente, estos artículos hacen referencia al
reconocimiento jurídico por parte del Estado
respecto a las nacionalidades y pueblos indígenas
(shuar, Kichwa) promoviendo la difusión de
contenidos que reflejen su cosmovisión, cultura,
tradiciones, conocimientos, saberes en su propia
identidad cultural, tomando en cuenta la equidad
84
social y política, la justicia económica, la
interculturalidad de toda la sociedad.
El objetivo de estos artículos en el trabajo de
titulación es fomentar y fortalecer las diferentes
culturas de los pueblos en los portales web y con
mayor relevancia en los portales de gobierno
(Municipios, Secretaria General del Estado, SRI,
Asamblea Nacional, entre otros).
I
D
I
O
M
A
Art. 2 de la Constitución del Ecuador.
Símbolos Patrios e idiomas oficiales: […] El castellano es el idioma
oficial del Ecuador; el castellano, el Kichwa y el shuar son idiomas
oficiales de relación intercultural. Los demás idiomas ancestrales son
de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y
en los términos que fija la ley. El Estado respetará y estimulará su
conservación y uso.
Art. 2 de la Ley Orgánica de Educación Intercultural.
Principios: Inciso (bb) Plurilingüismo.- Se reconoce el derecho de
todas las personas, comunas, comunidades, pueblos y nacionalidades
a formarse en su propia lengua y en los idiomas oficiales de relación
intercultural; así como en otros de relación con la comunidad
internacional.
Para la interpretación de los artículos relacionados
con el idioma se toma en cuenta el artículo 1 de la
Constitución que manifiesta que el Ecuador es un
país de pueblos ancestrales y por lo tanto lo afirma
en el artículo 2 en donde determina cuales son los
idiomas (lenguaje) que se hablan en el Ecuador; es
decir existen otros idiomas que la constitución del
país los respalda y los reconoce como idiomas
oficiales, a su vez los individuos de otras etnias no
tendrán ninguna discriminación por darse a conocer
con un idioma distinto al castellano.
Las lenguas aborígenes, los idiomas que se
manifiestan en este artículo, ayudan a la libertad de
expresión en este país.
85
Art. 14 de la Ley Orgánica de Comunicación.
Principio de interculturalidad y plurinacionalidad.- El Estado a
través de las instituciones, autoridades y funcionarios públicos
competentes en materia de derechos a la comunicación promoverán
medidas de política pública para garantizar la relación intercultural
entre las comunas, comunidades, pueblos y nacionalidades; a fin de
que éstas produzcan y difundan contenidos que reflejen su
cosmovisión, cultura, tradiciones, conocimientos y saberes en su
propia lengua, con la finalidad de establecer y profundizar
progresivamente una comunicación intercultural que valore y respete
la diversidad que caracteriza al Estado ecuatoriano.
Art. 45 de la Constitución del Ecuador.
Derecho a la Integridad física y psíquica: Acápite 2 […] Los niños,
niñas y adolescentes tienen derecho a, […] educarse de manera
prioritaria en su idioma y los contextos culturales propios de sus
pueblos y nacionalidades […].
Art. 57 de la Constitución del Ecuador.
Este artículo se complementa con en el artículo 2 de
la Ley Orgánica de la Educación Intercultural en el
acápite (bb) el cual reconoce el derecho a los
pueblos y nacionalidades a formarse en su propia
lengua.
Asimismo, el artículo 14 de la Ley Orgánica de
Comunicación hace referencia a los deberes que
tienen los funcionarios e instituciones que estén
enfocadas en la comunicación, para expresar la
diversidad de nuestros pueblos que no poseen el
mismo idioma que los demás ecuatorianos, dando a
conocer sus vivencias, cultura en sus lenguas
respectivas y a su vez profundizar progresivamente
una comunicación intercultural que valore y
respete la diversidad que caracteriza al estado
ecuatoriano.
Además, el artículo 2 de la Constitución, descrito
anteriormente tiene concordancia con el artículo 45
de la misma, el cual hace referencia el derecho a la
educación sin importar su etnia, pueblos o
nacionalidades.
86
Derechos Colectivos: Se reconoce y garantizara a las comunas,
comunidades, pueblos y nacionalidades indígenas […] los siguientes
derechos colectivos.
Numeral 1. Mantener, desarrollar y fortalecer libremente su identidad,
sentido de pertenencia, tradiciones ancestrales y formas de
organización social.
Numeral 21. Que la dignidad y diversidad de sus culturas, tradiciones,
historias y aspiraciones se reflejen en la educación pública y en los
medios de comunicación; la creación de sus propios medios de
comunicación social en sus idiomas y el acceso a los demás sin
discriminación alguna.
Art. 347 de la Constitución del Ecuador.
Responsabilidad del Estado: Sera responsabilidad del Estado:
[…] Numeral 9: Garantizar el Sistema de educación Intercultural
Bilingüe, en el cual se utilizara como lengua principal de educación la
de la nacionalidad respectiva y el castellano como idioma de relación
intercultural […].
Art. 28 de la Constitución del Ecuador.
Acceso a la Educación: […] Se garantizará el acceso universal,
permanencia, movilidad y egreso sin discriminación alguna; es
También los artículos 57 y 347 de la Constitución
del Ecuador, manifiestan el fortalecimiento
libremente del idioma en las diversas culturas,
comunidades, pueblos y nacionalidades.
Estos artículos señalan que la educación es un
derecho de todos los ecuatorianos sin
discriminación alguna.
En base a estos artículos los portales web deben
contar con una opción donde puedan ser traducidos
a los idiomas ancestrales como el Kichwa, shuar,
dependiendo de los pueblos en donde estos
idiomas son de uso oficial, además el objetivo de los
artículos 37, 38 del Código de la Niñez y
Adolescencia, y el artículo 28 de la Constitución es
garantizar el derecho y acceso a la educación,
respetando los idiomas ancestrales.
Finalmente el artículo 29 reafirma los artículos 28 y
29 del Código de la Niñez y Adolescencia,
analizados anteriormente manifestando que las
personas deben educarse en su propia lengua y
ámbito cultural; es decir fortalecer el respeto de su
87
derecho de toda persona y comunidad interactuar entre culturas y
participar en una sociedad que aprende […].
Art. 29 de la Constitución del Ecuador.
Garantías: El estado garantiza el derecho de las personas de
aprender en su propia lengua y ámbito cultural […].
Art. 37 del Código de la Niñez y Adolescencia.
Derecho a la educación.- Los niños, niñas y adolescentes tienen
derecho a una educación de calidad. Este derecho demanda de un
sistema educativo que: […] Numeral 2. Respete las culturas y
especificidades de cada región y lugar.
Art. 38 Código de la Niñez y Adolescencia
Objetivos de los programas de educación. Literal (f): Fortalecer el
respeto […] a su propia identidad cultural, su idioma, sus valores, a los
valores nacionales y a los de otros pueblos y culturas.
propia identidad cultural y a la de otros pueblos sin
discriminación alguna.
En base al análisis de estos artículos, un gran
problema que no se cumple en la mayoría de los
portales web especialmente en los
gubernamentales es que, no, cuentan con la
traducción a los idiomas oficiales como lo establece
el artículo 2 de la Constitución los cuales son el
Kichwa y shuar.
A
C
Art. 18 de la Constitución del Ecuador.
Derecho a la Información: Todas las personas, en forma individual o
colectiva, tienen derecho a:
Numeral 1. Buscar, recibir, intercambiar, producir y difundir
información veraz, verificada, oportuna, contextualizada, plural, sin
Los artículos 18 y 91 de la Constitución promueven
el derecho de acceso a la información, de tal
manera, que se garantiza a todos los ecuatorianos
de forma individual o colectiva acceder libremente a
una información de calidad, veraz y de carácter
88
C
E
S
O
A
L
A
I
N
F
O
censura previa acerca de los hechos, acontecimientos y procesos de
interés general, y con responsabilidad ulterior.
Numeral 2. Acceder libremente a la información generada en
entidades públicas, o en las privadas que manejen fondos del Estado
o realicen funciones públicas. No existirá reserva de información
excepto en los casos expresamente establecidos en la ley. En caso de
violación a los derechos humanos, ninguna entidad pública negará la
información.
Art. 91 de la Constitución del Ecuador.
Objeto de la acción de acceso a la información pública. La acción
de acceso a la información pública tendrá por objeto garantizar el
acceso a ella cuando ha sido denegada expresa o tácitamente […].
Art. 16 de la Constitución del Ecuador.
Derecho a la Comunicación: Todas las personas, en forma individual
o colectiva, tienen derecho a:
Numeral 1. Una comunicación libre, intercultural, incluyente, diversa y
participativa, en todos los ámbitos de la interacción social, por cualquier
medio y forma, en su propia lengua y con sus propios símbolos.
Numeral 2. El acceso universal a las tecnologías de información y
comunicación…
público sin ninguna restricción por parte de las
instituciones.
La información se encontrará reservada en los
casos expresamente establecidos en la ley, que
impida a los ciudadanos estar informados.
Asimismo, el artículo 16 de la Constitución
manifiesta sobre el derecho a la comunicación; el
cual, se complementa con el artículo 63 de la Ley
Orgánica de Discapacidades, estos artículos
mencionan el uso de ayudas técnicas y
tecnológicas, así como, los mecanismos y medios
adecuados para garantizar la inclusión y
participación de las personas con discapacidad.
Por lo tanto como menciona AGESIC (Agencia para
el Desarrollo del Gobierno de Gestión Electrónica y
la Sociedad de la Información y el Conocimiento) en
un documento publicado sobre Guía para Diseño e
Implementación de Portales Estatales “un portal
web de gobierno es un medio de comunicación muy
importante y abre a la organización una gran
cantidad de posibilidades para facilitar actividades
de difusión, sensibilización, capacitación,
89
R
M
A
C
I
Ó
N
Numeral 4: El acceso y uso de todas las formas de comunicación
visual, auditiva, sensorial y a otras que permitan la inclusión de
personas con discapacidad.
Art. 63 de la Ley Orgánica de Discapacidades.
Accesibilidad de la comunicación.- El Estado promocionará el uso
de la lengua de señas ecuatoriana, el sistema Braille, las ayudas
técnicas y tecnológicas, así como los mecanismos, medios y formatos
aumentativos y alternativos de comunicación; garantizando la inclusión
y participación de las personas con discapacidad en la vida en común.
Art. 7 de la Ley Orgánica de Transparencia y acceso a la
Información Pública.
Difusión de la Información Pública.- Por la transparencia en la
gestión administrativa que están obligadas a observar todas las
instituciones del Estado que conforman el sector público en los
términos del artículo 118 de la Constitución Política de la República y
demás entes señalados en el artículo 1 de la presente Ley, difundirán
a través de un portal de información o página web, así como de los
medios necesarios a disposición del público, implementados en la
misma institución, la siguiente información mínima actualizada, que
para efectos de esta Ley, se la considera de naturaleza obligatoria[…].
participación y servicios en línea. El portal no
suplantará a otros medios de comunicación pero sí
constituye un complemento que permite facilitar el
acceso a la información y los servicios a todos los
ciudadanos ” en base a esta definición, un portal
web debe permitir de manera general a todos los
usuarios tener acceso a la información de las
instituciones públicas del estado, el cual, no debe
exponer publicaciones de violencia, racismo y
sexismo; es decir, todo aquel contenido que afecte
psicológicamente o discrimine de alguna u otra
manera a los grupos vulnerables como son las
personas con diferente identidad de género, a las
personas con discapacidad, y a los diferentes
grupos étnicos.
Estos artículos se relacionan con el artículo 7 de la
Ley Orgánica de Transparencia y Acceso a la
Información Pública en la que nos manifiesta sobre
cómo se debe regular la información en el portal
web para que sea oportuna y visible en el menor
tiempo posible, el objetivo de este artículo es
ordenar de manera jerárquica los contenidos
90
La información deberá ser publicada, organizándola por temas, ítems,
orden secuencial o cronológico, etc., sin agrupar o generalizar, de tal
manera que el ciudadano pueda ser informado correctamente y sin
confusiones.
Art. 45 de la Ley Orgánica de Empresas Públicas.
Sistemas de Información.- Las empresas públicas deberán divulgar
en sus sitios Web, entre otros aspectos: la información financiera y
contable del ejercicio fiscal anterior; la información mensual sobre la
ejecución presupuestaria de la empresa; el informe de rendición de
cuentas de los administradores; los estudios comparativos de los dos
últimos ejercicios fiscales; sus reglamentos internos; y, de ser posible,
el estado o secuencia de los trámites o petitorios que hagan los
usuarios o consumidores; así como información sobre el estado de
cuenta relativo al pago por consumo o por servicios. También
publicarán la información sobre los procesos de contratación que
realicen, de conformidad con las disposiciones que para el efecto
contempla la Ley Orgánica del Sistema Nacional de Contratación
Pública y demás normas especiales.
Art. 13 de la Ley Orgánica de Transparencia y acceso a la
Información Pública.
(orgánico estructural, orgánico funcional, rendición
de cuentas, entre otros), con más detalle se
encuentra especificado en la Normativa de la
Comisión Nacional de Conectividad. Además, este
artículo y el artículo 45 de la Ley Orgánica de
Empresas Públicas, hablan sobre la difusión de la
información, los mismos que mencionan que toda
entidad del estado está en la obligación de publicar
en una página web u otro medio comunicativo la
mayor información necesaria a la ciudadanía; con el
ánimo de dar a conocer el estado de la institución y
los manejos tanto económicos, políticos que en
cada organización se practican.
Estos artículos hacen manifiesto al tipo de
información que debe estar publicada en dicha
página o portal web de cada una de las instituciones
públicas.
Complementando, en el artículo 13 de la Ley
Orgánica de Transparencia y Acceso a la
Información Pública, se considera que es muy
importante para los ciudadanos que se encuentre la
información con claridad en la página web y si en
91
Falta de claridad en la Información.- Cuando se demuestre por parte
de cualquier ciudadano, que existe ambigüedad en el manejo de la
información, expresada en los portales informáticos, o en la información
que se difunde en la propia institución, podrá exigirse personalmente la
corrección en la difusión, de no hacerlo podrá solicitarse la intervención
del Defensor del Pueblo a efectos de que se corrija y se brinde mayor
claridad y sistematización, en la organización de esta información.
El Defensor del Pueblo, dictaminará los correctivos necesarios de
aplicación obligatoria a la información que se difunde; al efecto, la
institución brindará las facilidades amplias y suficientes, su pena de
destitución, previo sumario administrativo, de las autoridades que
incumplan su obligación de difundir la información institucional
correctamente […].
Art. 14 de la Ley Orgánica de Transparencia y acceso a la
Información Pública.
Del Congreso Nacional.- Además de la información señalada en esta
Ley, el Congreso Nacional publicará y actualizará semanalmente en su
página web, lo siguiente:
a. Los textos completos de todos los proyectos de Ley que sean
presentados al Congreso Nacional, señalando la Comisión
Especializada Permanente asignada, la fecha de presentación, el
caso, que la información sea falsa o alterada y se
haga la denuncia y no la corrija, en este caso
intervendrá un defensor del pueblo, el cual, es el
ente competente para presionar y hacer cumplir con
este artículo.
Además, en el artículo 14 y el artículo 15 de la Ley
Orgánica de Transparencia y acceso a la
Información Pública se manifiesta que la Asamblea
Nacional por medio de su página web tiene la
obligación y necesidad de dar a conocer los
proyectos de ley que le hacen llegar, cumpliendo
ciertas formalidades para que el ciudadano
ecuatoriano este informado.
En el caso del artículo 15 de la Ley Orgánica de
Transparencia y Acceso a la Información Pública, en
cuanto a la difusión de la información, toda
agrupación o partido político que este legalmente
establecido con todos los parámetros que la
legislación ecuatoriana los establece, poseen un
tiempo establecido para dar a conocer en su portal
web los gastos planteados en su campaña política.
92
código; y, el nombre del auspiciante del proyecto; y, b. Una lista de
proyectos de Ley que hubieren sido asignados a cada Comisión
Especializada Permanente.
Art. 15 de la Ley Orgánica de Transparencia y acceso a la
Información Pública.
Del Tribunal Supremo Electoral.- Además de la información
señalada en esta Ley, el Tribunal Supremo Electoral, en el término de
sesenta días, contados a partir de la fecha de recepción de los informes
de gasto electoral, presentados por los directores de las diferentes
campañas electorales, agrupaciones políticas o candidatos, deberá
publicar en su portal web los montos recibidos y gastados en cada
campaña.
Art. 47 de la Constitución del Ecuador.
Derechos de la Personas con Discapacidad.- El Estado garantizará
políticas de prevención de las discapacidades y, de manera conjunta
con la sociedad y la familia, procurará la equiparación de oportunidades
para las personas con discapacidad y su integración social.
Art. 4 de la ley Orgánica de Discapacidades.
La mayor prioridad que da la Constitución es para
las personas que tienen alguna discapacidad como
lo menciona en el artículo 47; complementándose,
con los artículos 4 (acápite 8), el 58 y el 68 de la ley
Orgánica de Discapacidades; estos grupos
vulnerables tienen y poseen los mismos derechos
que cualquier ciudadano ecuatoriano; es decir, las
personas con discapacidad deben poder ingresar a
toda la información necesaria que brindan los
portales web de cualquier institución en todo el país
sin excepción y evitar que haya obstáculos que
dificulten el manejo y el ingreso a los mismos.
También los artículos 27 y 33 de la Ley Orgánica
de Discapacidades en los que detalla sobre la
accesibilidad a la educación que tienen las
personas con capacidades especiales; tomando en
cuenta que este tipo de personas tienen los mismos
derechos, por ende los portales web educativos
deben facilitar el uso de los mismos mediante
herramientas o enlaces de manera que se adapten
a las personas con las diferentes discapacidades.
93
Inciso 8. Accesibilidad: Se garantiza el acceso de las personas con
discapacidad al entorno físico, al transporte, la información y las
comunicaciones, incluidos los sistemas y las tecnologías de
información y las comunicaciones, y a otros servicios e instalaciones
abiertos al público o de uso público, tanto en zonas urbanas como
rurales; así como, la eliminación de obstáculos que dificulten el goce y
ejercicio de los derechos de las personas con discapacidad, y se
facilitará las condiciones necesarias para procurar el mayor grado de
autonomía en sus vidas cotidianas.
Art. 58 de la Ley Orgánica de Discapacidades.
Accesibilidad.- Se garantizará a las personas con discapacidad la
accesibilidad y utilización de bienes y servicios de la sociedad,
eliminando barreras que impidan o dificulten su normal
desenvolvimiento e integración social […].
Los gobiernos autónomos descentralizados dictarán las ordenanzas
respectivas para el cumplimiento de este derecho de conformidad a las
normas de accesibilidad para personas con discapacidad dictadas por
el Instituto Ecuatoriano de Normalización (INEN) y al diseño universal.
Artículo 27 de la ley Orgánica de Discapacidades.
Es por ello, que los portales web educativos para
este tipo de personas deben contener herramientas
implementadas que ayuden al acceso de este portal
web; como lo estipula en los artículos anteriores
sobre las personas con discapacidad; es decir
contar con la tecnología y los medios adecuados
para el entendimiento de las personas con alguna
discapacidad como lo especifican los artículos 63 y
65 de la Ley Orgánica de Discapacidades.
También debería haber guías donde exista
explicación sobre el manejo del portal y así
aprovechen los recursos (cursos en línea, blogs,
foros, etc.) que brinda dicha institución.
Finalmente, el objetivo de estos artículos es difundir
a través de un portal de información o página web,
así como de los medios necesarios a disposición del
público, la información mínima actualizada que se
especifica en la Ley.
Estos artículos se enfocan en la accesibilidad que
debe contener un portal web, tomando como base
94
Derecho a la educación.- El Estado procurará que las personas con
discapacidad puedan acceder, permanecer y culminar, dentro del
Sistema Nacional de Educación y del Sistema de Educación Superior,
sus estudios, para obtener educación, formación y/o capacitación […].
Artículo 33 de la Ley Orgánica de Discapacidades.
Accesibilidad a la educación.- La autoridad educativa nacional en el
marco de su competencia, vigilará y supervisará, en coordinación con
los gobiernos autónomos descentralizados, que las instituciones
educativas escolarizadas y no escolarizadas, especial y de educación
superior, públicas y privadas, cuenten con infraestructura, diseño
universal, adaptaciones físicas, ayudas técnicas y tecnológicas para
las personas con discapacidad […].
Art. 65 de la Ley Orgánica de Discapacidades.
Atención prioritaria en portales web.- Las instituciones públicas y
privadas que prestan servicios públicos, incluirán en sus portales web,
un enlace de acceso para las personas con discapacidad, de manera
que accedan a información y atención especializada y prioritaria, en los
términos que establezca el reglamento.
principal a las personas con cualquier tipo de
discapacidad, es decir que estas personas tengan
acceso a la educación, comunicación etc.
También estos artículos hacen referencia tanto a la
usabilidad como a la legibilidad ya que nos
manifiestan la difusión de la información de manera
comprensible y específica.
95
6.3.2. Actividad 2. Elaborar el estándar integrado tomando en cuenta las
leyes del Ecuador.
En esta sección se desarrollara la propuesta del estándar integrado denominado
“Propuesta de Normas Técnicas de Portales Web en Ecuador con criterios de
Accesibilidad, Usabilidad y Legibilidad”.
96
Área de la Energía, las Industrias y los Recursos Naturales No Renovables
_____________________________________________________________________
CARRERA DE INGENIERÍA EN SISTEMAS
Autora:
Tillaguango- Pintado, Noemi- Floreslinda.
Director:
Ing. Espinoza- Tituana, Waldemar-Victorino, Mg. Sc.
LOJA-ECUADOR
2015
UNIVERSIDAD
NACIONAL
DE LOJA
TT-CIS
PROPUESTA DE NORMAS TÉCNICAS SOBRE
ACCESIBILIDAD, LEGIBILIDAD Y USABILIDAD PARA
PORTALES WEB DEL ECUADOR.
97
Índice
1. Introducción…………………………………………………………………….. 98
2. Objeto y Campo de Aplicación ………………………………………………. 99
3. Especificaciones de Normativas……………………………………………… 99
4. Normas Técnicas para los Criterios de Calidad Web: Accesibilidad,
Usabilidad y Legibilidad………………………………………………………..
101
Criterio de Accesibilidad………………………………………………………. 102
Criterio de Usabilidad………………………………………………………….. 120
Criterio de Legibilidad…………………………………………………………. 130
5. Modelo de Madurez del Estándar…………………………………………….. 138
98
1. Introducción
Los portales web se han convertido en un elemento indispensable dentro del sector
público y privado, ya que brindan mucha facilidad a las instituciones, empresas y demás
entes, para la interacción con los usuarios ayudando a un mayor desenvolvimiento a la
hora de brindar información, también existen leyes (Ley Orgánica de Transparencia y
Acceso a la Información Pública, Ley Orgánica de Discapacidades y Ley Orgánica de
Empresas Públicas, Ley Orgánica de Comunicación, Ley Orgánica de Educación
Intercultural, Ley de la Cultura), y estándares que regulan la publicación de contenidos
en Internet como es el caso del estándar ISO / IEC 40500 (WCAG 2.0) y Comisión
Nacional de Conectividad de Ecuador, que brindan recomendaciones para hacer el
contenido web accesible y usable a las personas con discapacidad, en este documento
se tomaron en cuenta principalmente los estándares que están ligados con la
accesibilidad, legibilidad y usabilidad.
Una de las características que hace tan popular a los portales web es su facilidad para
mostrar contenidos de manera gráfica y para vincular de manera fácil la información
requerida por el usuario, para ello es necesario que quienes desarrollan sitios y
contenidos web cumplan con ciertos estándares que aseguren que la mayor parte de
los usuarios podrán ver lo que se publica, ya que un portal web de una empresa es una
herramienta imprescindible tanto para las personas que trabajan en la misma como para
los terceros que se relacionan con ella.
Tomando en cuenta consideraciones anteriores se desarrolla un estándar denominado:
Propuesta de Normas Técnicas sobre Accesibilidad, Legibilidad y Usabilidad para
Portales Web del Ecuador, esta propuesta parte del análisis de varios estándares
nacionales e internacionales y del análisis de algunos artículos de las Leyes del
Ecuador mencionadas anteriormente, y por ende de las necesidades del usuario o
ciudadano, quienes al ingresar a un portal web de cualquier institución o empresa,
quieren encontrarse con una interfaz amigable, donde la información se pueda
encontrar, descargar rápido y fácilmente, que sea clara y, desde luego, que esté en
operación. Partiendo de estas necesidades (principios), se identificaron 3 criterios clave
(accesibilidad, usabilidad y legibilidad) que contribuyen a un mejor diseño, navegación,
interacción y contenido accesible de un portal web, garantizando de esta manera un
mejor servicio.
99
Esta propuesta se desarrolló en base a la integración de algunas normas, pautas,
criterios correspondientes a estándares oficiales tanto nacionales como internacionales
como es el caso del ISO (9241:12,9241:110, 9241:171 y 139803) [63], W3C (WCAG
2.0, UAAG 2.0 y ATAG 2.0) [61], ANEOR (UNE 139802, UNE 139803, UNE 153010,
UNE 13407)[53][54], NTC (NTC 5855) [64], INEN (INE ISO/ IEC 40500,NTE INEN-ISO
9241:171 ) [74] y la Comisión Nacional de Conectividad del Ecuador, etc.
2. Objeto y Campo de Aplicación
Esta propuesta será aplicada a los portales web de instituciones públicas (educación,
gobierno y servicios) sujetas al ámbito de la ley (Constitución del Ecuador) y demás
entes competentes.
El objetivo primordial de esta propuesta es especificar normas técnicas o actividades
que debe cumplir la información y otros contenidos disponibles mediante tecnologías
web en Internet, ayudando a que un portal web sea accesible, usable y legible, y de esta
manera a facilitar la interacción de los organismos públicos y los ciudadanos, a través
de un medio fácil, ágil, económico, seguro y eficiente.
Está dirigida a aquellas personas responsables de los procesos de desarrollo de un
portal web los cuales son: planeación, diseño, codificación y pruebas.
3. Especificaciones de Normativas.
Esta propuesta consta de 44 normas técnicas las mismas que fueron especificadas en
base a las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web WCAG 2.0 (ver Tabla XXII),
para luego ir comparándola con los diferentes estándares de las organizaciones: ISO,
AENOR, IMS GLOBAL, INCONTEC e INEN.
Estas pautas son las más utilizadas en diferentes países, además también existen
diferentes normativas relativas a la accesibilidad web: la sección 508 en Estados Unidos,
el JIS x8341-3 en Japón, la BS 8878:2010 en Reino Unido. Sin embargo, las WCAG 2.0
se han erigido como las más aceptadas por las siguientes razones:
Porque son realizadas por un consenso de una comunidad internacional de
especialistas en accesibilidad (W3C), la organización de estándares web más
“reconocida del mundo”.
100
Porque han sido reconocidas por las principales organizaciones de estándares. En
octubre de 2012 las organizaciones internacionales ISO e IEC adoptaron
plenamente las WCAG 2.0 como el estándar ISO/IEC 40500:2012.
En julio de 2012 la organización española AENOR actualizó la norma UNE 139803
para sustituir sus pautas basadas en las WCAG 1.0 por las de las WCAG 2.0.
Porque son legalmente obligatorias en muchos países (Argentina, Chile, Perú, entre
otros).
En España, diferentes normativas hacen referencia a la norma UNE 139803, como
la Ley 56/2007 de Medidas de Impulso de la Sociedad de la Información.
Porque existen validadores automáticos que nos ayudan a verificar muchos
criterios.
Porque sirven para todas las tecnologías web, y están pensadas para no quedarse
obsoletas. Además, el W3C plantea ampliar su aplicación a tecnologías no web.
Finalmente disponen de normas claras para evaluar la conformidad de una página.
TABLA XXII: CRITERIOS BASE PARA LA ELABORACIÓN DE LA PROPUESTA
World Wide Web Consortium (W3C)
Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0
1. Proporcionar alternativas de texto a todos los contenidos no textuales.
2. Proporcionar alternativas a los contenidos en movimiento.
3. Hacer más fácil a los usuarios ver y oír el contenido.
4. Proporcionar alternativas de texto a todos los contenidos no textuales.
5. Teclado accesible
6. Tiempo suficiente.
7. Ataques al usuario.
8. Navegabilidad.
9. Hacer que los textos sean legibles e Inteligibles.
10. Hacer que la aparición y operación de los recursos web sean
predecibles.
11. Hacer que los textos sean legibles.
12. Maximizar la compatibilidad con los agentes de usuarios actuales y
futuros.
101
4. Normas Técnicas para los Criterios de Calidad Web: Accesibilidad, Usabilidad
y Legibilidad.
Esta propuesta es desarrollada en base a 3 principios clave: la accesibilidad, usabilidad
y legibilidad, mismos que han sido cruzados con las leyes del ecuador agrupadas en
tres temas: Cultura, Idioma y Acceso a la Información.
Se encuentra estructurada en 4 partes (ver Tabla XXIII):
Diseño-Planeación: El diseño no se centra solo en la interfaz gráfica sino también
en el contenido, ya que “cuanto más accesible sea un diseño, mayor será la gama
de personas que lo encontrarán usable” (UNE 139802).
En esta sección se estable los procesos iniciales de diseño, es decir el análisis, alcance
del proyecto, entre otros, debido a que el principio de usabilidad se debe implementar
en todas las fases de un proyecto.
Diseño- Interfaz Gráfica y Contenido: Se detallan todas las normas técnicas tanto
para la interfaz como para el contenido.
Codificación: Se especifica las normas que ayudan a obtener un desarrollo de
portales accesibles, usables y legibles, entre ellas gestores de contenidos, el
lenguaje de marcas de hipertexto, y las hojas de estilos.
Pruebas: En esta sección se detalla las diferentes pruebas ya sean automáticas o
manuales de acuerdo a cada estándar, que se deben ir realizando de acuerdo a las
normas especificadas en cada fase del desarrollo de un proyecto.
102
TABLA XXIII. NORMAS TÉCNICAS PARA ACCESIBILIDAD, USABILIDAD Y LEGIBILIDAD.
ANÁLISIS-DISEÑO y CODIFICACIÓN
INTERFAZ DE USUARIO y CONTENDIO
Principios Normas Técnicas Estándar/ Documento Temas/ Leyes
Accesibilidad
A1. Contenido con alternativa textual: Colocar en todas las
imágenes, o botones de imagen de los formularios un texto alternativo
adecuado.
Para aquellos casos individuales donde no estén disponibles los
gráficos, si se usan navegadores de sólo texto con imposibilidad
de mostrar imágenes, recursos limitados de Internet, el atributo
alt ofrece una estupenda forma de escribir una visión natural de
lo que es la imagen.
La descripción de alt aparecerá antes de que se cargue el
archivo asociado. Esta es una manera de mantener informados
a los navegantes de lo que posteriormente verán. Las
descripciones definidas con este atributo también aparecen
cuando el puntero del ratón pasa por encima de la imagen.
En las imágenes que no transmitan contenidos porque son
decorativas, o fondos de imagen o que disponen de textos como
contenido principal, colocar la cadena vacía como alternativa: alt
=””.
WCAG 2.0 , Nivel A:
(Pauta 1.1.1)
NTC 5854: Pauta 2.10
UNE 139803: (Pauta
1.1.1)
ISO 9241-12: Principio 1
UNE 139802 (ISO 9241:
171): Requisito 8.1.1
Idioma
Acceso a la
Información
103
Colocar nombres descriptivos (value) en los botones de los
formularios.
Identificar mediante textos accesibles todos los elementos
multimedia incrustados.
Colocar título apropiados a los marcos (frames).
Se debe asociar un nombre identificativo a cada elemento de
interfaz de usuario, salvo que el nombre resulte redundante.
A2. Contenidos de solo audio o solo video pregrabados:
Proporcione alternativas sincronizadas para contenidos multimedia
dependientes del tiempo; es decir, colocar texto alternativo que los
describa.
Cuando se presenta información audiovisual, el software debe
proporcionar un contenido equivalente en formatos alternativos
accesibles.
También es importante colocar una transcripción o audio
descripción a los videos pregrabados. Esto permite que una
persona no vidente al seleccionar ese contenido pueda escuchar
una descripción del contexto y lo que está sucediendo.
Se debe proporcionar alternativas para los medios
tempodependientes en los siguientes casos :
Audiodescripción (grabado): Se proporciona una
audiodescripción para todo el contenido de vídeo grabado dentro
WCAG 2.0:
Nivel A: Pauta 1.2.1 y
1.2.3.
Nivel AA: Pauta 1.2.5
Nivel AAA: Pauta 1.2.8 y
1.2.9
UNE 139802 (ISO 9241:
171): Requisito 10.1.3 y
10.7.4
UNE 139803: Pauta 1.2.1
y 1.2.3
Acceso a la
Información
104
de contenido multimedia sincronizado.
Medio alternativo (grabado): Se proporciona una alternativa
para los medios tempodependientes, tanto para todos los
contenidos multimedia sincronizados grabados como para todos
los medios de sólo vídeo grabado.
Sólo audio (en directo): Se proporciona una alternativa para los
medios tempodependientes que presenta información
equivalente para el contenido de sólo audio en directo.
A3. Subtítulos en los contenidos de video pregrabados: Otra
alternativa es colocar subtítulos en los materiales multimedia a
publicar. Excepto si el material fue colocado como alternativa al texto.
El software que presenta información sonora debe proporcionar
la función de presentar los subtítulos asociados. Es importante
que los subtítulos se muestren de forma que tengan suficiente
contraste con el fondo.
También se proporcionan subtítulos para todo el contenido de
audio en directo de los multimedia sincronizados.
Si un reproductor multimedia permite a los usuarios mostrar los
subtítulos de un "recorrido interactivo", esto permite a usuarios
con dificultades auditivas y sordas utilizar dicho recorrido.
Ejemplo: Un vídeo debe incluir subtítulos de la pista de audio.
WCAG 2.0:
Nivel A: Pauta 1.2.2
Nivel AA: Pauta 1.2.4
UNE 139802 (ISO
9241:171): Requisito
10.7.1, 10.7.2 y 10.7.3
ISO 9241-12: Principio 1
UNE 139803: Pauta 1.2.2
NTC 5854: Pauta 2.7
Acceso a la
Información
A4. Control de audio: Si cualquier archivo de audio en una página WCAG 2.0: Acceso a la
105
Web se reproduce automáticamente durante más de 3 segundos, se
proporciona un mecanismo disponible para hacer una pausa o
detener el audio, o un mecanismo disponible para controlar el
volumen de audio independientemente del nivel de volumen general
del sistema.
También se toma en cuenta el sonido de fondo bajo o ausente: Para
el contenido de sólo audio grabado que: (1) contiene habla en primer
plano, (2) no es un CAPTCHA sonoro y (3) no es una vocalización
cuya intención principal es servir como expresión musical, se cumple
al menos uno de los siguientes casos:
Ningún sonido de fondo: El audio no contiene sonidos de
fondo.
Apagar: Los sonidos de fondo pueden ser apagados.
20 dB: Los sonidos de fondo son, al menos 20 decibelios más
bajos que el discurso en primer plano, con la excepción de
sonidos ocasionales que duran solamente uno o dos segundos.
Nivel A: Pauta 1.4.2
Nivel AAA: Pauta 1.4.7
Información
A5. Audio descripción extendida (pregrabada): Cuando las pausas
del audio en un vídeo son insuficientes para permitir que el audio
descripción transmita el sentido del vídeo, se proporciona un audio
descripción extendida para todo contenido de vídeo. Esto implicará
que el video tenga pausa por partes para que el audio descripción
WCAG 2.0, Nivel AAA:
Pauta 1.2.7.
UNE 139802 (ISO
9241:171): Requisito
Acceso a la
Información
106
pueda correr.
Por ejemplo si un video enseñanza-aprendizaje es largo, para
lograr que este contenido sea accesible será necesario contar con
pausas en el video y en esas pausas ampliar el video con un audio
descripción.
10.8.1.
NTC 5854: Pauta 1.2.7
A6. Evitar bloques: Insertar un mecanismo para evitar los bloques
de contenido que se repiten en múltiples páginas web.
ISO/ IEC 40500, Nivel A:
Pauta 2.4.1
Acceso a la
Información
A7. Páginas web predecibles: Las páginas web operen de manera
predecible:
Al recibir el foco: Cuando cualquier componente recibe el foco,
no inicia ningún cambio en el contexto.
Al recibir entradas: El cambio de estado en cualquier
componente de la interfaz de usuario no provoca
automáticamente un cambio en el contexto a menos que el
usuario haya sido advertido de ese comportamiento antes de
usar el componente.
Foco visible: Cualquier interfaz de usuario operable por teclado
tiene una forma de operar en la cual el indicador del foco del
teclado resulta visible.
ISO /IEC 40500:
Nivel A: Pauta 3.2.1 y
3.2.2
Nivel AA: Pauta 2.4.7.
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
A8. Ubicación: Se proporciona información acerca de la ubicación
del usuario dentro de un conjunto de páginas web.
UNE 139803, Categoría
AAA: Pauta 2.4.8
Idioma
Acceso a la
Información
107
Este Criterio de Conformidad resulta útil para aquellas personas con
lapsos cortos de atención que se confunden cuando tratan de seguir
una larga serie de pasos en una página web. También es útil cuando
un usuario sigue un enlace directamente a una página inmersa en un
conjunto de páginas web y necesita navegar el sitio para entender el
contenido o encontrar más información relacionada.
Para esto es importante utilizar un menú de migas en un portal web
de tal manera que organiza los temas en categorías. A medida que el
usuario navega a través de las categorías y subcategorías, un menú
de migas muestra la ubicación actual en el ordenamiento de las
categorías. Cada página también contiene un enlace a la página
principal del portal.
A9. Resolución de pantalla: La información del portal web puede
visualizarse sin distorsionar su contenido en la mayoría de
resoluciones.
La visualización sobre pantallas de hasta 800 x 600 no deberá forzar
que en ningún navegador aparezca la barra de desplazamiento.
Adaptación a dispositivos móviles: El sitio debe disponer de una
versión adaptada para dispositivos móviles.
Existe un portal web optimizado para pantallas de smartphones de
480 x 360 píxeles y contenido liviano de menos de 100 KB por página.
Estándares de sitios web
gubernamentales:
(Criterio A2 y A4)
Acceso a la
Información
108
A10. Nombre de dominio: El portal web dispone de un nombre de
dominio claro y único para la institución.
Un dominio se compone principalmente de dos partes: el nombre
de la organización y el tipo de organización.
Los tipos de empresas más comunes son .COM, .NET y .ORG,
.GOB, .EDU, .MIL que se refieren a comercial, network,
organizaciones, gobierno, educación y militar.
El nombre de la institución no deberá sobrepasar de 32
caracteres, conformado solo por letras, se debe evitar caracteres
alfanuméricos y símbolos ($, &, %,).
Estándares de sitios web
gubernamentales:
(Criterio E3 y U1)
Empresa: Nic.ec Registro
de Dominios .ec
ICANN (Internet
Corporation for Assigned
Names and Numbers)
ISO 3166
Cultura
Idioma
A11. Ayudas Técnicas: El portal debe permitir la instalación de
emuladores de entrada (teclado o de dispositivos apuntadores).
Lectores de pantalla, que son utilizados por personas ciegas
para leer la información textual a través de un sintetizador de voz
o un sistema braille.
Sintetizadores de voz, que son utilizados por algunas personas
con dificultades cognitivas, de lenguaje o de aprendizaje para
convertir el texto en una voz artificial.
Dispositivos apuntadores alternativos, utilizados por
personas con ciertas discapacidades físicas para simular el
apuntamiento mediante el ratón y las activaciones mediante
botones.
ISO 9241: 12:
Nivel A: Pauta 1.3.3 y 4.1.2
Nivel AAA: Pauta 3.3.5.
UNE 139802:(ISO 9241:
171): (Pauta 8.5.11)
NTC 5854: Pauta 2.10,
11.1.3
ISO 9241: 110
NNTC 5855
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
109
Instrucciones o etiquetas: Proporcione etiquetas suficientes,
avisos y todas las instrucciones que sean necesarias para que
los usuarios utilicen correctamente elementos interactivos.
Magnificadores de pantalla y otros asistentes para la lectura
visual: Son usados por personas con limitaciones para la lectura
visual, de percepción y física para cambiar la fuente de texto,
tamaño, el espacio, el color, la sincronización con el habla, entre
otros, con el fin de mejorar la legibilidad visual del texto y las
imágenes.
Navegadores y plugins para acceder a contenidos
accesibles.
Los complementos para acceder a documentos PDF, los plugins
de QuickTime, Flash o Shockware, etc.).
Herramientas que pueden mostrar contenido web: Word o
Dreamweaver, Reproductores de vídeo incrustados en páginas
web, o tecnologías de apoyo como lectores de pantalla, líneas
braille.
Compatibilidad con exploradores (Acceso): Indicar cuales son los
buscadores generales, navegadores soportados, para el acceso
al portal.
Este criterio está pensado para aquellos que desarrollan o programen
110
su interfaz de usuario.
Todo componente de la interfaz de usuario está correctamente
determinado, el nombre, el rol y el valor puede ser interpretado por
los navegadores, plugg-ins, reproductores multimedia, lectores de
pantalla, magnificadores de pantalla, software de reconocimiento de
voz, teclados alternativos, etc.
A12. Características sensoriales: Las instrucciones que se
proporcionan para comprender y operar con un contenido no deben
estar relacionadas únicamente con las características sensoriales de
los componentes, tales como forma, tamaño, ubicación visual,
orientación o sonido.
Suponga que para dar una instrucción en un portal indica: haga
clic en la flecha roja. La flecha roja puede no percibirse por
determinados usuarios. Para hacer que este contenido sea
accesible deberá presentar alternativas que no dependan del
color, con lo cual debería acompañar la instrucción con una
indicación textual tal como: haga clic o seleccione la opción
Avanzar (que se relaciona en el diseño con la flecha roja).
A13. Imágenes de texto sin excepción: Solo se utilizarán imágenes
de texto para decorar cuando no transmitan información o no se
pueda presentar de otra forma.
WCAG 2.0, Nivel AAA:
Pauta 1.4.5 y 1.4.9
Cultura
Idioma
Acceso a la
111
Es preferible utilizar texto para transmitir información que imágenes
de texto, excepto para los siguientes casos:
Logotipo de la empresa: Se debe mostrar el logotipo en una
forma de identificarlo, preferiblemente en la zona superior
izquierda, que suele ser el sitio más habitual. También es muy
recomendable añadir una pequeña frase que resuma cual es el
objetivo de la página. De esta forma el visitante podrá saber si le
interesa o no con un simple vistazo. En el resto de páginas
interiores, el logotipo también debe estar presente, aunque sea
en un formato reducido, y que además sea un enlace a la página
de inicio. Esto también servirá para que el usuario sepa en todo
momento si aún sigue en el mismo sitio o si ha ido a una página
distinta al hacer clic en un enlace.
Configurable: La imagen de texto es visualmente
configurable según los requisitos del usuario.
Esencial: Una forma particular de presentación del texto
resulta esencial para la información que se transmite.
Nota: Los logotipos (textos que son parte de un logo o de un nombre
de marca) se consideran esenciales.
Información
A14. Integración de Lengua de Signos en páginas Web
En sitios web la Lengua de Signos Española (LSE) debe
ofrecerse de una de las dos formas siguientes:
UNE 139804: 2007
WCAG 2.0, Nivel AAA:
Pauta 1.2.6
Cultura
Idioma
Acceso a la
112
Incrustada en un área fija de una página web con
contenido adicional.
Enlazada para que se pueda visualizar con el
reproductor multimedia correspondiente.
Si la tecnología usada lo ofrece, se debe permitir al usuario
seleccionar la presentación a pantalla completa del contenido
con LSE.
Todo contenido de un sitio que haya sido interpretado a LSE
debe ir acompañado de un icono representativo de la lengua de
signos (todos).
Se debe usar el mismo icono representativo de lengua de signos
en todas las páginas de un portal web y se recomienda utilizar el
siguiente icono representativo de lengua de signos.
Figura 14: Icono Representativo de Lengua de Signos.
Debe existir una página en el portal web que informe sobre las
características técnicas de los contenidos en LSE, los requisitos
Información
113
en el ordenador del usuario, requisitos de su conexión de red y
enlaces a los reproductores necesarios.
Cuando se incrusta un vídeo con LSE, deben ofrecerse al usuario
los siguientes controles, siempre que lo permita la tecnología
utilizada :
En difusión programada o en directo: detener y reproducir.
En el resto de los casos: detener, pausar, reproducir, rebobinar y
avanzar.
Cuando se ofrecen vídeos en LSE para descarga, se debe
informar al usuario del tamaño de los mismos y de los tiempos
estimados de descarga para los tipos de conexiones más
habituales y cada fichero de vídeo debe tener una duración
máxima de 2 minutos.
También proporcionar una interpretación a lengua de señas
sincronizada con el contenido de audio pregrabado.
Además se debe hacer conocer que el portal web está diseñado
en base a las normativas de accesibilidad web, mediante el
“logotipo de accesibilidad”. (ver Figura 18).
114
Figura 15: Logotipo de accesibilidad web
A15. Teclado accesible: Toda funcionalidad del contenido debe ser
accesible mediante teclado y de forma independiente del tiempo,
salvo aquellas que no pueden ser realizadas como por ejemplo un
dibujo a mano alzada.
Si usa atajos de teclado no deben entrar en conflicto con las del
navegador y/o el lector de pantalla.
Poder controlar todas las funciones desde el teclado.
G90: Controla los eventos de una imagen.
G94: Proporciona una alternativa de texto corta para el contenido
no textual que realiza el mismo propósito y presenta la misma
información que el contenido no textual.
G95: Proporciona una alternativa de texto corta que proporcione
una descripción breve del contenido no textual.
H36: Utiliza el atributo alt en las imágenes utilizadas como
botones de envío.
WCAG 2.0, Nivel A: Pauta
2.1.1 y 2.1.2
Nivel AAA: 2.1.3
UNE 139802 (ISO
9241:171): Requisitos
9.3.2- 9.3.10
UNE 139803: Principio 2
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
115
H45: Utiliza el atributo longdesc.
El cumplimiento de este requisito es particularmente beneficioso
para un gran número de personas con diferentes discapacidades
y también mejora la usabilidad para personas sin discapacidad.
Permitir la entrada secuencial de combinaciones de teclas: El
software debe permitir a los usuarios el cierre o bloqueo de las
teclas modificadoras (por ejemplo, “Mayúsculas”, “Ctrl”,
“Comando”, “Alt”/“Opción”, dependiendo del sistema operativo),
de manera que sea posible introducir una secuencia de múltiples
combinaciones de teclas y combinaciones de teclas más botones
del ratón en lugar de tener que pulsar simultáneamente varias
teclas
Permitir el ajuste del tiempo mínimo antes de la aceptación
de pulsaciones de tecla: El software debe permitir a los usuarios
ajustar el tiempo mínimo durante el cual se mantiene pulsada una
tecla antes de que sea aceptada en un rango de valores que
incluya el valor de 2 segundos.
El foco del teclado debe poder moverse para todos los elementos
de navegación de la página.
Sin trampa de teclado o teclado no bloqueado: El foco debe
poder moverse hacia un componente de la página y fuera de este
por medio de teclado u otro método de salida estándar.
116
En caso que el usuario deba usar otro método para moverse debe
estar indicado explícitamente.
Toda la funcionalidad del contenido se puede operar a través de una
interfaz de teclado sin requerir una determinada velocidad en la
pulsación de las teclas.
NOTA: Estas herramientas se toman en cuenta en la etapa de
CODIFICACIÓN.
A16. Herramientas para creación de contenidos accesibles.
Lenguajes de marcado (código plano): HTML, XHTML,
Dreameaver.
Herramientas para generar sitios web (Gestores de contenido):
Sistema de gestión de contenidos (CMS): Ejemplo Joomla,
wordpress.
Sistemas de gestión de aprendizaje (LMS): Ejemplo Moodle.
Agregadores de contenido: Ejemplo Drupal.
ATAG 2.0 Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
A17. Interpretación o Procesamiento: Para los contenidos que
haya implementado usando HTML/XHTML verifique que los
elementos cuentan con etiquetas completas de apertura y cierre, que
se anidaron correctamente y que no tienen atributos duplicados.
También que el contenido se encuentre especificado con el atributo
TYPE.
Para comprobarlo utilice el validador http://validator.w3.org.
WCAG 2.0, Nivel A: Pauta
4.1.1
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
117
Además de que los elementos tengan etiquetas de inicio y fin
completas, también los elementos deberían estar anidados de
acuerdo a sus especificaciones, los elementos no contienen
atributos duplicados y los ID son únicos, excepto cuando las
especificaciones permiten estas características
A18. Re-autentificación: Cuando expira una sesión autentificada, el
usuario puede continuar la actividad sin pérdida de datos tras volver
a identificarse.
Cuando los usuarios son desconectados mientras se encuentran en
medio de una operación, es importante que se les brinde la
posibilidad de volver a autentificarse y continuar con la transacción
sin perder los datos ya ingresados.
ISO/IEC 40500, Nivel
AAA: Pauta 2.2.5
Acceso a la
Información
A19. Interrupciones: El usuario puede postergar o suprimir las
interrupciones, excepto cuando las interrupciones implican una
emergencia.
Permitir a los usuarios desactivar las actualizaciones del
autor/servidor excepto ante emergencias.
ISO/IEC 40500 Nivel
AAA: Pauta 2.2.4
Acceso a la
Información
A20. Destellos en la página web: Las páginas web no contienen
nada que destelle más de tres veces en un segundo.
WCAG 2.0:
Nivel: Pauta 2.3.1
Nivel AAA: Pauta 2.3.2
Acceso a la
Información
A21. Formularios: En los formularios que se coloca en las páginas
web hay que tomar en cuenta la relación entre los elementos que
Guías para diseño e
implementación de
Acceso a la
Información
118
componen el formulario, la ubicación y los tipos de elementos que
debe contener el formulario, de la siguiente manera:
a. Número de Elementos: Se deben organizar de la siguiente
manera:
Lo elementos conjugables agruparlos correctamente mediante
listas de selección o chequeo, según como sea conveniente.
Si las listas de chequeo tienen más de 5 elementos, se debe
utilizar listas de selección.
Si los elementos de un formulario se extienden a más de 400 a
500 pixeles, se debe clasificar los elementos del formulario, para
formar un grupo de formularios que contengan dimensiones
aceptables.
El botón de envió de datos del formulario debe ser único.
Clasificar en secciones los elementos comunes, para reducir la
confusión del usuario en el ingreso de datos.
b. Tipos de Elementos: El tipo de elementos en un formulario
deben ser elegidos pensando siempre en la facilidad del usuario
para el ingreso de datos, para ello siga las siguientes pautas:
Tener consistencia entre elementos de los formularios y usar
etiquetas iguales solo en casos idénticos de ingreso de datos.
Elegir cajas de texto (type=text), para ingreso de datos únicos.
Elegir listas de chequeo booleano para selección entre dos
Portales estatales
119
elementos.
Elegir listas de selección para conjunto de 3 a 8 datos y listas de
chequeo para grupos de 2 a 5 elementos.
No usar más de tres fuentes y tamaños de letras ene l mismo
formulario.
c. Ubicación de elementos: Determina el orden en que el usuario
ingresara sus datos y es aconsejable de la siguiente manera:
El título que identifique al formulario debe estar en la parte
superior.
Los campos obligatorios del formulario deben estar ubicados y
agrupados en primera instancia.
En caso de campos que necesiten enlaces o botones, estos
deben estar lo más cerca posible.
Las listas de selección deben desplazarse y recogerse de forma
automática.
d. Alineación de Elementos: Los elementos deben mantener las
siguientes especificaciones:
15 a 22 pixeles (0.4 a 0.6 cm) entre el borde de la página y el
borde de los elementos del formulario.
10 a 20 pixeles (0.3 a 0.5 cm) de espacio entre elementos
relacionados del mismo grupo de elementos y de 10 a 12 pixeles
(0.3 a 0.6 cm) entre otros grupos de elementos.
120
15 a 30 pixeles (0.3 a 0.7 cm) entre la última etiqueta y el botón
de envió
Lista de selección de máximo 8 elementos.
Usabilidad
PLANEACIÓN: El criterio de la usabilidad empieza desde la etapa de
planeación en el desarrollo de un portal, para ello se toma en cuenta
los siguientes principios y actividades.
1. Principios
a) Participación activa de los usuarios y una comprensión clara de
los requisitos del usuario y de la tarea.
b) Asignación apropiada de funciones entre los usuarios y la
tecnología.
c) Iteración de las soluciones de diseño.
d) Diseño multidisciplinar.
2. Actividades
Existen cuatro tipos de actividades de diseño centradas en el
operador humano que es conveniente integrar durante un
proyecto de desarrollo de un sistema.
a) Comprender y especificar el contexto de uso.
a) Especificar los requisitos referentes al usuario y a la
organización.
b) Producir soluciones de diseño.
c) Evaluar los diseños respecto a los requisitos.
ISO 13407
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
121
U1. Etiquetas o instrucciones: Se proporcionan etiquetas o
instrucciones cuando el contenido requiere la introducción de datos
por parte del usuario.
Este Criterio de Conformidad ayuda a los usuarios a no cometer
errores cuando se les requiera el ingreso de datos. Para ayudar a
evitar los errores es bueno diseñar interfaces de usuario que
proporcionen instrucciones simples y pistas para ingresar la
información.
También se debe especificar los encabezados y etiquetas los mismos
que ayudar a los usuarios a entender qué información contienen las
páginas web y cómo está organizada.
ISO/ IEC 40500:
Nivel A: Pauta 3.3.2
Nivel AA: Pauta 2.4.6
Acceso a la
Información
U2. Empleo del color: No utilice el color como el único medio visual
para transmitir una información, indicar una acción, provocar una
respuesta o distinguir visualmente un elemento.
Elección del Color
Los colores deben elegirse de acuerdo al ambiente en donde se
desenvolverá el sistema y para la conjugación de colores es
recomendable utilizar el círculo cromático en su armonía
monocromática y colores primarios para mensajes o enfoques de
texto como se muestra en la Figura: Círculo Cromático.
Para portales web empresariales, educativos o en aplicaciones con
usuarios adultos se debe elegir colores tenues que salgan de
WCAG 2.0:
Nivel A: Pauta 1.4.1
Nivel AA: Pauta 1.4.3
Nivel AAA: Pauta 1.4.6
UNE 153010: Requisito
4.10 y A1.
UNE 139802 (ISO
9241:171): Requisito
10.4.1 y 10.4.5
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
122
combinaciones entre colores terciarios del círculo cromático, como se
puede observar en la Figura: Gama de Colores Tenues.
Para portales destinados a usuarios jóvenes o niños es aconsejable
utilizar colores acentuados y potentes, que llamen la atención de los
usuarios, como se muestra en la Figura 12, en donde se encuentra
una gama de colores primarios y secundarios del círculo cromático.
Dar la opción al usuario de modificar los colores directamente desde
la interfaz de usuario.
Campos de un formulario
Si desea utilizar un formulario que contiene campos requeridos, no
los distinga únicamente por un cambio de color, agregue un icono con
texto alternativo “Requerido”. Además incorpore en la parte superior
del formulario la explicación correspondiente: “Los campos
obligatorios están marcados con rojo y con un icono cuyo texto
alternativo dice “Requerido”.
Indicar una acción
Una acción en la que le dice “Haga clic en el botón verde”, y otra
opción que diga “Haga clic en la opción Avanzar”, donde la opción
Avanzar se encuentra descripta en un botón de color verde. Pero el
color no es la única forma de identificar la acción.
Distinguir vínculos
Los enlaces deben distinguirse de los elementos y texto que los
123
rodea, no utilice un cambio de color, use otra forma de distinguirlos.
Los enlaces están representados por palabras subrayadas de color
diferente al color primario del texto normal.
Los enlaces cambian de color luego de que la página o recurso de
destino ha sido visitado o descargado.
Figura 16 : Círculo Cromático.
Figura 17: Gama de Colores Tenues Figura 18: Gama de colores
energéticos
124
U3. Animaciones: El portal web no presentará animaciones,
interfaces en movimiento o menús animados en su página de inicio.
Estándares de sitios web
gubernamentales: (Criterio
U4)
Acceso a la
Información
U4. Incluir controles de navegación. Este es un punto fundamental
de la usabilidad ya que nos permite que las páginas web tengan la
misma estructura.
Nunca hay que olvidar incluir en la aplicación los controles
necesarios para moverse a través de las pantallas que van
apareciendo durante el uso del programa. Estos controles de
navegación deberían incluir, como mínimo, el retorno al menú
principal de la aplicación, el retorno al menú de la sección actual
y el retorno a la pantalla previamente visualizada. La única
excepción a esta regla pueden ser las páginas Web, ya que en
ese caso se suele recurrir a utilizar los controles del propio
navegador Web. Sin embargo, incluso aquí es muy
recomendable proporcionar unos controles de navegación
mínimos que formen parte de la propia página Web.
La navegación en las páginas debe ser coherente, es decir los
mecanismos de navegación que se repiten en múltiples páginas
web dentro de un conjunto de páginas web aparecen siempre en
el mismo orden relativo cada vez que se repiten, a menos que el
cambio sea provocado por el propio usuario.
Estándares de sitios web
gubernamentales: (Criterio
I2)
WCAG 2.0:
Nivel A : Pauta 2.4.3
Nivel AA: Pauta 3.2.3 y
3.2.4
Nivel AAA: Pauta 3.2.5
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
125
Los componentes que tienen la misma funcionalidad dentro de
un conjunto de páginas web son identificados de manera
coherente.
Los cambios en el contexto son iniciados únicamente a solicitud
del usuario o se proporciona un mecanismo para detener tales
cambios.
Si se puede navegar secuencialmente por una página web y la
secuencia de navegación afecta su significado o su operación,
los componentes que pueden recibir el foco lo hacen en un orden
que preserva su significado y operabilidad.
U5. Motor de búsqueda: El portal web dispone de un buscador
ubicado en la parte superior derecha, disponible en todas las páginas
del sitio.
El buscador tiene un tamaño de entre 24 y 30 caracteres.
El buscador funciona adecuadamente arrojando resultados
relevantes en las búsquedas respectivas.
Además se debe permitir que el usuario controle el tiempo de
respuesta, es decir el usuario es informado el tiempo que tardo
la búsqueda.
Estándares de sitios web
gubernamentales:
( Criterio E1)
UNE 139802:(ISO 9241:
171): (Pauta 8.2.7)
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
U6. Propósito de un vínculo (en su contexto): Los vínculos o
enlaces que coloque en las páginas deben tener una descripción lo
suficientemente clara para identificar su propósito. Esta descripción
ISO/IEC 40500:
Nivel A: Pauta 2.4.2 y
2.4.4
Cultura
Idioma
Acceso a la
126
puede estar directamente en el enlace o en los párrafos que lo rodean.
Además también se debe permitir al usuario controlar múltiples
ventanas "siempre delante".
Las páginas también deben contener un titulado de página; es
decir títulos que describen tema o propósito.
Propósito de los enlaces (sólo enlaces): Se proporciona un
mecanismo que permite identificar el propósito de cada enlace
con sólo el texto del enlace, excepto cuando el propósito del
enlace resultara ambiguo para los usuarios en general.
También se debe se proporciona más de un camino para
localizar una página web dentro de un conjunto de páginas web,
excepto cuando la página es el resultado, o un paso intermedio,
de un proceso.
Nivel AA: Pauta 2.4.5
Nivel AAA: Pauta 2.4.9.
UNE 139802:(ISO 9241:
171): (Pauta 10.5.5)
Información
U7. Idioma de la página: Identifique el idioma de la página de manera
que pueda ser detectado automáticamente.
Idioma de partes: Si existen secciones que tienen contenidos en
diferente idioma, identifíquelo de manera que pueda ser
detectado automáticamente.
Esto no se aplica si se trata de nombres propios, términos técnicos,
palabras en un idioma indeterminado o frases propias de la lengua.
Los idiomas que tendrá un portal web son el castellano, Kichwa, shuar
e inglés).
WCAG 2.0, Nivel AA:
Pauta 3.1.1 y Pauta 3.1.2
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
127
U8. Palabras inusuales y Abreviaturas: Proporcione un mecanismo
adicional para comprender palabras específicas, o palabras
ambiguas, desconocidas o modismos.
Utilice una lista de definiciones, un glosario de términos o
cualquier otro método que permita comprender los términos
usados dentro de los contenidos.
Proporcione un mecanismo para identificar las abreviaturas
desarrolladas o el significado de las abreviaturas.
Ejemplo: AGESIC -> Agencia para el Desarrollo del Gobierno de
Gestión Electrónica y la Sociedad del Conocimiento
Puede usar el <abbr> o enlazar la abreviatura a un glosario de
términos la primera vez que se utilice el término, o describirlo en el
mismo contenido.
WCAG 2.0, Nivel AAA:
Pauta 3.1.3 y Pauta 3.1.4
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
U9. Identificación de errores: Si ocurre un error al ingresar datos,
identifique en que ítem ocurrió el error y describa claramente el error
de manera de orientar al usuario donde ocurrió y como solucionarlo
fácilmente.
Una forma de minimizar los errores es identificar los campos
obligatorios en los formularios, incorporar ayudas textuales en un
lenguaje simple de manera que el usuario pueda comprender el
formato en el que debe ingresar, si existe limitación de caracteres, el
dato exacto que se solicita, etc.
WCAG 2.0, Nivel A: Pauta
3.3.1, 3.3.3, y 3.3.4.
Nivel AAA: Pauta 3.3.6
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
128
Sugerencia tras error: Si se detecta automáticamente un error
al ingresar los datos proporcionar las sugerencias al usuario para
solucionar el problema en forma oportuna y accesible.
Prevención de errores (legales, financieros, de datos): Si en
sus páginas Web el usuario realizará transacciones económicas,
asumirá compromisos legales que modifiquen o borren datos y
enviará respuestas a algún tipo de preguntas, debe:
Permitir que el envío sea reversible.
Validar los datos ingresados y permitir corregirlos en caso de
error.
Proporcione un mecanismo para que el usuario pueda
verificar y aprobar los datos antes de finalizar el envío de la
información.
Prevención de errores (todo error): En las páginas Web que
requieran que el usuario envíe información sin importar de que
tipo sea, cualquier acción debe poder ser reversible, la
información debe poder ser verificada y/o confirmada.
U10. Velocidad de descarga: El tiempo de descarga de un
documento de la página de inicio es menor a 15 segundos, medidos
con una conexión de 256 kbps.
Estándares de Usabilidad
Gubernamentales.
(Criterio A1).
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
U11. Tiempo de carga: El tiempo de carga se regirá a lo siguiente: Comisión Nacional de Cultura
129
5 segundos para que aparezca algo visible en la pantalla
10 segundos para que aparezca algo legible en la pantalla
30 segundos hasta poder hacer un “click” hacia otra parte del sitio
o hacia otro sitio.
Conectividad del Ecuador. Idioma
Acceso a la
Información
U12. Tiempo suficiente: Proporcionar a los usuarios el tiempo
suficiente para leer y usar el contenido.
Tomando en cuenta lo siguiente:
Se advierte al usuario antes de que el tiempo expire y se le
conceden al menos 20 segundos para extender el límite temporal
con una acción simple (por ejemplo, "presione la barra de
espacio") y el usuario puede extender ese límite de tiempo al
menos diez veces.
Para la información que tiene movimiento, parpadeo, se desplaza
o se actualiza automáticamente, dura más de cinco segundos y
se presenta en paralelo con otro contenido, existe un mecanismo
para que el usuario la pueda poner en pausa, detener u ocultar,
a menos que el movimiento, parpadeo o desplazamiento sea
parte esencial de una actividad.
Es preferible minimizar la presencia de contenido que requiera
interacción basada en el tiempo. Esto permite a las personas
ciegas, con baja visión, limitaciones cognitivas o deficiencias
motrices interactuar con el contenido, ya que estas personas
WCAG 2.0:
Nivel A: Pauta 2.2.1 y
2.2.2
Nivel AAA: Pauta 2.2.3
Acceso a la
Información
130
necesitan más tiempo para ubicar los elementos en la pantalla y
leer.
Este criterio de conformidad ayuda a asegurarse de que los usuarios
puedan completar una tarea sin cambios inesperados en el contenido
o contexto que sean el resultado de un límite de tiempo.
U13. Medios sociales: El portal web dispone de un enlace a una
página institucional en Facebook, una cuenta en Twitter, o cualquier
otro recurso Web 2.0 administrada institucionalmente que provea
información oficial relevante y actualizada.
También especificar en cada página una dirección de correo
electrónico para comentarios y la fecha de última actualización. La
inclusión de la fecha de última actualización es un arma de doble filo.
En las páginas de información que se actualizan de manera
constante, la inclusión de la fecha y hora de última actualización
aportan un valor añadido a la página.
Estándares de Usabilidad
Gubernamentales
Criterio I5.
Acceso a la
Información
LEGIBILIDAD
L1. Texto: El sitio debe mostrar el texto de manera consistente en
cuanto a ancho y justificación:
Utilizar un ancho promedio entre 60 y 80 cpl (caracteres por
línea) para el cuerpo de texto.
Tamaño minino de los caracteres: Los caracteres de los
subtítulos deben tener un tamaño mínimo de forma que sean
Estándares de Usabilidad
Gubernamentales.
(Criterio U2)
UNE 153010: Requisito
4.7 y 4.8
UNE 139802 (ISO 9241:
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
131
legibles por personas con visión normal, desde una distancia de
2,5 metros, cuando los subtítulos se muestran en una pantalla de
formato 43 y 38 cm (15 pulgadas) de diagonal y 1024 × 768
píxeles de resolución, sin mover el cursor.
Tamaño máximo de los caracteres
El tamaño máximo de los caracteres debe ser aquél que
permita presentar en pantalla un subtítulo con 37 caracteres.
Variar el tamaño de texto: Debe ser posible variar el tamaño del
texto hasta un 200% sin necesidad de emplear tecnología de
apoyo. Al variar el tamaño del texto no se deben perder
contenidos ni funcionalidades.
Es posible utilizar botones para ampliar la fuente u ofrecer diferentes
versiones de las hojas de estilo.
Una técnica aceptada también es el uso de unidades de medidas
relativas “em”. Las unidades de longitud consisten en un número
seguido de una unidad de medida (cm, em, in, pt, px). Hay dos tipos
de unidades: absolutas (pulgadas (in) una pulgada=2.54 cm,
centímetros (cm), milímetros (mm), puntos (pt)- un punto=1/72 de
pulgada, picas (pc) - una pica=12 puntos) y relativas (em, px, ex). La
unidad 'em' puede utilizarse para cualquier propiedad CSS que
admita medidas (márgenes, sangrías, etc.) lo que permite un diseño
proporcionado al sistema del usuario.
171): Pauta 9.2.2
WCAG 2.0:
Nivel AA: Pauta 1.4.4
132
Lo importante es que la página debe ser legible y funcional cuando
se doble el tamaño del texto.
L2. Organización de la Información: El portal debe contener un
botón denominado “INFORMACIÓN PÜBLICA” donde la
información será organizada por temas, en orden secuencial o
cronológico, de manera que se facilite su acceso.
Datos abiertos: El portal web proveerá información abierta,
completa y operable disponible en formatos abiertos.
Toda información pública no declarada como confidencial o
reservada estará disponible en formatos abiertos.
La información de imágenes digitalizadas deberá estar disponible
en formato PDF, la información de listas y hojas electrónicas en
formato CSV y la información de texto en formato RTF, HTML o
TXT.
Comisión Nacional de
Conectividad del Ecuador.
Estándares de sitos web
Gubernamentales.
(Criterio O3)
Acceso a la
Información
L3. Secuencia significativa: Cuando la secuencia en la que se
presenta un contenido afecta a su significado, este deberá ser
presentado en un orden lógico e intuitivo. La secuencia correcta de
navegación y lectura puede ser determinada por el orden del código
fuente.
El caso típico es cuando tenemos que presentar el contenido en una
tabla. Se deberá identificar cuáles son las celdas de encabezado y el
orden de lectura, de manera que pueda ser leída por otros dispositivos
NTC 5458:
Nivel A: Pauta 1.3.2
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
133
sin perder el significado.
L4. Presentación Visual: Para bloques de texto de más de una frase
de longitud:
No deben existir más de 80 caracteres de ancho.
Tendrán un interlineado de al menos la mitad de la altura del texto
y un espacio entre párrafos de 1,5 veces la medida del
interlineado.
Tendrán especificados un color de primer plano y fondo.
No aparecerá desplazamiento horizontal cuando se doble el
tamaño del texto.
L5. Número de caracteres por línea: El límite máximo de caracteres
por línea debería ser de 37. Con ello se podrán aprovechar los
recursos disponibles en el mercado de subtítulos producidos para su
difusión a través de teletexto.
UNE 139803:
Nivel AAA: Pauta 1.4.8
UNE 153010: Pauta 4.6
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
L6. Encabezados de sección: Utilizar encabezados de sección para
organizar los contenidos. Este criterio afecta a la forma de desarrollar
los contenidos en cada página y como estructurarlos mejor, para
lograr que sean fáciles de leer.
WCAG 2.0:
Nivel AAA: Pauta 2.4.10
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
L7. Nivel de lectura: Al desarrollar los contenidos, cuando encuentre
algunos textos más complejos que requieran un nivel de lectura más
avanzado, proporcione una versión complementaria que no exija más
habilidad que la de una persona con nivel de educación primaria de
WCAG 2.0:
Nivel AAA: Pauta 3.1.5 y
3.1.6
Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
134
aproximadamente unos 9 años.
Además si dentro de un contenido utiliza una palabra que deba
llegar una pronunciación específica para comprender su
significado, proporcione la pronunciación seguida a la palabra o
mediante un vínculo a un glosario.
L8. Estilos embebidos (CSS y HTML): Con la utilización de hojas de
estilo CSS los portales son adaptables para los diferentes tipos de
medio existentes (sintetizadores de voz, dispositivos braille,
dispositivos de mano, pantallas de computador a color, televisión,
etc.).
Par incluir el CSS en la página Web el código de presentación se
utiliza el elemento STYLE. Generalmente, estos estilos se
definen en la cabecera (elemento HEAD).
Hay que tener en cuenta que la definición de estilos visuales en el
interior de las páginas de un portal web dificulta su mantenimiento y
la limpieza del código.
Utilizar hojas de estilo en cascada (CSS) para aplicar el formato
a las páginas Web de manera consistente a lo largo de todo el
sitio, separando de este modo el contenido del formato de la
página, además que al utilizar CSS las páginas son más legibles
para el usuario.
UNE 139803 Cultura
Idioma
Acceso a la
Información
135
Estructurar bien las páginas, mediante títulos y subtítulos (etiquetas
H1, H2, H3...), manteniendo una presentación clara y consistente a lo
largo de todo el portal web.
L9. Información y relaciones: Para lograr esto deberá usar
marcado semántico:
Al colocar contenidos de textos se deberá utilizar la estructura
correcta, de manera que pueda ser leído e interpretado
independientemente del formato. Para eso deberá designar
encabezados con <h1>, listas con <ul>, <ol> y <dl>, texto
enfatizado con <strong>, <code>, <aabbr>, <blockquote>.
Las tablas se usarán para marcar datos tabulados. Las celdas de
datos <td> se deben asociar con los encabezados <th> donde
sea necesario. Se identificarán títulos de las tablas (caption) y
sus resúmenes (summary).
Asociar las etiquetas (label) con sus campos correspondientes
(input) dentro de un formulario. Los elementos de los formularios
que estén relacionados agruparlos mediantes fieldset/legend.
Un texto con formato de espacio interlineal doble, o con líneas
en blanco antes de cada título, con viñetas delante de las listas
de ítems, son convenciones que pueden ser determinadas por
programación.
WCAG 2.0:
Nivel A: Pauta 1.3.1
Acceso a la
Información
L10. Contraste de colores entre caracteres y su contorno o caja. Acceso a la
136
La relación de contraste entre un carácter y su contorno o caja debe
tener un valor mínimo de 4,5.
Se considera un contraste bueno aquél en el que se escribe en un
color claro sobre fondo oscuro, o letra oscura sobre fondo claro. En
general es preferible el uso de colores claros sobre fondos oscuros.
La presentación visual del texto y las imágenes de texto tienen una
relación de contraste de al menos 4.5:1, excepto para los siguientes
casos:
Gran tamaño: El texto a gran tamaño (de más de 18 puntos o
14 puntos en negrita) y las imágenes de texto a gran tamaño
tienen una relación de contraste de al menos 3:1.
Incidental: El texto o las imágenes de texto que son parte de un
componente de interfaz de usuario inactivo o que son
decoración, que no son visibles para nadie o que son parte de
una imagen cuyo contenido significativo es otro contenido visual,
no tienen un requisito mínimo de contraste.
Logotipos: El texto que es parte de un logo o de un nombre de
marca no tiene un requisito mínimo de contraste.
UNE 139803 Información
PRUEBAS
Principios Criterios de Conformidad Estándar/ Documento Temas
Accesibilidad
1. ANÁLISIS-DISEÑO:
1.1. Planeación
ISO 13407
WCAG 2.0
Cultura Idioma
137
Usabilidad
Legibilidad
Evaluación heurística con la ayuda de los Anexos A,B y C
de la Norma ISO 13407
1.2. Interfaz Gráfica y Contenido
Validación automática
Test de Accesibilidad Web (TAW), HERA, WAVE,
Examinator, Cynthia Says y OAW Ecuador.
Feng-GUI, PageSpeed Insights y Pingdmon.
ReadabilityTest y Check My Colours.
Validación manual
Evaluación heurística mediante test, encuestas, entre
otros.
Acceso a la
Información
2. CODIFICACIÓN
Validadores
Validador HTML de W3C, Validador de CSS de W3C
WCAG Contrast Checker
Nota: Además se deben incluir todas las pruebas respectivas por
ejemplo (Prueba de carga y estrés, pruebas de funcionalidad, etc).
WCAG 2.0
138
5. Modelo de Madurez del Estándar
Esta “Propuesta de Normas Técnicas de Portales Web en Ecuador con criterios de
Accesibilidad, Legibilidad y Usabilidad” propone un enfoque de “modelo de madurez”,
es decir se plantea tres niveles de cumplimiento: mínimo, medio y avanzado. Esto ayuda
a orientar el proceso de aplicación de los estándares para que se haga de manera
progresiva.
Este modelo de madurez fue realizado tomando en cuenta las Pautas de Accesibilidad
para el Contenido Web WCAG 2.0.
En la tabla siguiente se muestra los tres niveles de cumplimiento con cada una de las
normas ténicas.
TABLA XXIV. MODELO DE MADUREZ DEL ESTÁNDAR.
Cumplimiento mínimo.
Nivel A
A1. Contenido con alternativa textual.
A3. Subtítulos en los contenidos de video pregrabados.
A4. Control de Audio.
A6. Evitar bloques.
A9. Resolución de pantalla.
A10. Nombre de dominio.
A15. Teclado accesible
A16. Herramientas para creación de contenidos accesibles.
A17. Interpretación o Procesamiento
A18. Re-autentificación.
A21. Formularios.
U1. Etiquetas o instrucciones.
U4. Incluir controles de navegación.
U5. Motor de búsqueda.
U10. Velocidad de descarga.
L3. Secuencia significativa.
L9. Información y relaciones.
Cumplimiento medio.
Nivel AA
A7. Páginas web predecibles.
139
A8. Ubicación
U2. Empleo del color.
U3. Animaciones.
U6. Propósito de un vínculo (en su contexto).
U8. Palabras inusuales y Abreviaturas.
U9. Identificación de errores.
U11. Tiempo suficiente
U12. Tiempo de carga.
U13. Medios sociales.
L1. Texto.
L2. Organización de la Información.
L8. Estilos embebidos (CSS y HTML).
L10. Contraste de colores entre caracteres y su contorno o caja.
Cumplimiento avanzado.
Nivel AAA.
A2. Contenidos de sólo audio o sólo video pregrabados
A5. Audio descripción extendida (pregrabada).
A11. Ayudas Técnicas
A12. Características sensoriales
A13. Imágenes de texto sin excepción
A14. Integración de Lengua de Signos en páginas Web.
A19. Interrupciones
A20. Destellos en la página web
U7. Idioma de la página.
L4. Presentación Visual.
L5. Número de caracteres por línea.
L6. Encabezados de sección.
L7. Nivel de lectura.
140
Figura 19: Nivel de Madurez del Estándar. Elaboración Propia
141
6.4. FASE IV: Evaluar la factibilidad del estándar integrado
mediante herramientas específicas.
6.4.1. Actividad 1: Realizar las pruebas de los mejores portales web del
Ecuador en base al estándar integrado.
La evaluación de los portales web nacionales se realiza con herramientas de evaluación
automáticas y en base a los criterios establecidos en la “Propuesta de normas técnicas
sobre accesibilidad, legibilidad y usabilidad para portales web del Ecuador” (ver Fase
III-Resultados).
6.4.1.1. Selección de los portales web.
En esta actividad se evaluara la accesibilidad, usabilidad y legibilidad de 3 portales web
nacionales.
El procedimiento de selección de los portales web se realiza en base a los siguientes
criterios:
El primer portal web a evaluar es el Servicio de Rentas Internas (SRI), seleccionado
de acuerdo al ranking 2015, por ser el primero en el top de las páginas web más
visitadas en el país.
El segundo portal web a evaluar es la Secretaría Técnica de Discapacidades
(SETEDIS), seleccionada de acuerdo al Art. 47.- Derechos de la Personas con
Discapacidad de la Constitución del Ecuador y a la Ley Orgánica de Discapacidades,
siendo este uno de los portales que se adapta más a esta leyes de acuerdo a su
visión que muestra en el portal web: “Ser la institución líder en la coordinación,
seguimiento y evaluación de la implementación de la política pública, hacia el
cumplimiento de los derechos de las Personas con Discapacidad; siendo un
referente regional y mundial, en el marco de la Convención de las Naciones Unidas
sobre los derechos de las Personas con Discapacidad, la Constitución de la
República y la Ley Orgánica de Discapacidades”.
El tercer portal a evaluar es el de la Universidad Nacional de Loja (UNL), por formar
parte del objeto de estudio y tomando como base el nuevo diseño del portal web, el
cual está implementado utilizando técnicas de web semántica.
142
6.4.1.2. Método de Evaluación.
Se utilizan herramientas que permiten identificar de forma automática problemas de
accesibilidad, usabilidad y legibilidad. Pero tomando en cuenta que las herramientas
automáticas tienen ciertas limitaciones, pudiendo dar falsos positivos (considerar como
error algo que no lo es) o no detectar algunos errores que el usuario debe revisar
manualmente.
Además se realiza una observación directa de los portales web, para contrarrestar o
complementar el índice de cumplimiento en dicha evaluación.
Para calcular el porcentaje de éxito de accesibilidad, usabilidad y legibilidad del portal
web se utiliza la siguiente fórmula, utilizada en el Caso de éxito 1 y 3, basándose en el
estudio realizado por INTECO en el 2008, las comprobaciones se evalúan en base a los
valores “Bien“, “Mal“, “Pocos fallos” y “No aplicable (NA)”.
Bien: Se cumplen los requisitos establecidos para la comprobación.
Mal: No se cumplen los requisitos establecidos para la comprobación.
Pocos fallos: Situación excepcional aplicable a comprobaciones en las que el
incumplimiento es mínimo. Esta situación se valora como medio punto.
No aplicable: No existen elementos para realizar la comprobación.
Indicadores Aplicables: Son las especificaciones de la Propuesta de Normas
Técnicas sobre Accesibilidad, Legibilidad y Usabilidad para Portales Web del
Ecuador (Ver Tabla XXV).
Para calcular el porcentaje de éxito de la página es necesario eliminar los indicadores
no aplicables (NA) y se aplica la siguiente fórmula:
El objetivo de esta evaluación es verificar si los portales web del Ecuador cumplen con
estándares aplicados en sus páginas web y si hacen cumplimiento de las leyes que
están en vigencia en el Ecuador, ayudando a determinar falencias que tienen en el
contenido, interfaz gráfica y estructura.
Porcentaje de éxito = 100% * Bien + 50% * Pocos fallos / Total indicadores aplicables
143
TABLA XXV. NORMAS TÉCNICAS APLICADAS EN LA EVALUCIÓN
Principios Normas Técnicas
ACCESIBILIDAD
A1. Contenido con alternativa textual.
A2. Contenidos de solo audio o solo video pregrabados
A3. Subtítulos en los contenidos de video pregrabados
A4. Control de Audio.
A5. Audio descripción extendida (pregrabada).
A6. Evitar bloques
A7. Páginas web predecibles
A8. Ubicación
A9. Resolución de pantalla
A10. Nombre de dominio.
A11. Ayudas Técnicas.
A12. Características sensoriales.
A13. Imágenes de texto sin excepción
A14. Integración de Lengua de Signos en páginas Web.
A15. Teclado accesible
A16. Herramientas para creación de contenidos accesibles
A17. Interpretación o Procesamiento
A18. Re-autentificación
A19. Interrupciones
A20. Destellos en la página web
A21. Formularios
USABILIDAD
U1. Etiquetas o instrucciones
U2. Empleo del color
U3. Animaciones.
U4. Incluir controles de navegación.
U5. Motor de búsqueda.
U6. Propósito de un vínculo (en su contexto):
U7. Idioma de la página.
U8. Palabras inusuales y Abreviaturas.
U9. Identificación de errores.
U10. Velocidad de descarga.
U11. Tiempo suficiente
144
U12. Tiempo de carga.
U13. Medios sociales.
LEGIBILIDAD
L1. Texto.
L2. Organización de la Información.
L3. Secuencia significativa.
L4. Presentación Visual.
L5. Número de caracteres por línea.
L6. Encabezados de sección.
L7. Nivel de lectura.
L8. Estilos embebidos (CSS y HTML)
L9. Información y relaciones.
L10. Contraste de colores entre caracteres y su contorno o caja.
La evaluación de cada portal se encuentra especificada en las tablas XXVI, XXVII y
XXVIII.
NOTA: Para leer la tabla de evaluación, es de izquierda a derecha
En la primera columna se especifica el portal web a ser evaluado.
En la según columna se anotan los números de la normas técnicas evaluadas con
los parámetros de “Bien, Mal, Pocos Fallos, No Aplicables”, estas normas son de la
propuesta desarrollada en este Trabajo de Titulación.
En la tercera columna se encuentra especificado el porcentaje de éxito que tiene la
página en cuanto a accesibilidad, usabilidad y legibilidad.
En la cuarta columna se detalla las herramientas de evaluación automática.
145
6.4.1.3. Evaluación del Portal de Servicios de Rentas Internas SRI.
Figura 20: Portal del Servicio de Rentas Internas SRI
146
TABLA XXVI. RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DEL PORTAL WEB DEL SRI
Portal
Normas Técnicas Evaluadas %
Éxito
Criterio
Herramienta
Bien Mal Pocos Fallos No Aplicables
Servicio de
Rentas
Internas (SRI)
A7, A9, A10, A17,
A19.
A1, A6 A8, A11, A12,
A13, A15, A16,
A18, A20.
A2, A3, A4,
A5, A14, A21
60 % ACCESIBILIDAD Taw, Hera, Wave,
Examinator, Cynthia
Says, OAW Ecuador,
Validador HTML y
CSS de W3C, Feng-
GUI, PageSpeed
Insights,
ReadabilityTest,
Pingdmon.
U1, U2, U5, U13 U6 U4, U7, U8, U9,
U11, U12.
U3, U10 64 % USABILIDAD
L1, L3, L4, L8 L6 L2, L5, L7, L9,
L10.
- 65 % LEGIBILIDAD
147
Análisis de Resultados
Para calcular el porcentaje de éxito se utilizó la siguiente fórmula:
Porcentaje de éxito de Accesibilidad = (100%* 5)+ (50%* 8) / 15= 9 / 15 = 60 %
Porcentaje de éxito de Usabilidad = (100% * 4) + (50% * 6) / 11 = 7 / 11= 64 %
Porcentaje de éxito de Legibilidad = (100%*4)+ (50% * 5) / 10 = 6,5 /10 = 65 %
En base a los resultados de las herramientas automáticas empleadas para la evaluación
de este portal web se obtiene los resultados que se muestran en la tabla anterior (ver
Tabla XXVI).
A continuación se detallan cada uno de los parámetros que fueron evaluados:
ACCESIBILIDAD
Bien
A7: Páginas web predecibles
A9: Resolución de pantalla
A10: Nombre de dominio.
A17: Interpretación o Procesamiento
A19: Interrupciones.
Mal
A1: Contenido con alternativas textuales.
A6: Evitar bloques
Pocos fallos
A8: Ubicación
A11: Ayudas Técnicas
A12: Características sensoriales
A13: Imágenes de texto sin excepción.
A15: Teclado accesible
A16: Herramientas para creación de contenidos accesibles
A18: Re-autentificación
A20: Destellos en la página web
Porcentaje éxito = 100%*Bien + 50%*Pocos fallos /Total indicadores aplicables
148
USABILIDAD
Bien
U1: Etiquetas o instrucciones
U2: Empleo del color
U5: Motor de búsqueda.
U13: Medios Sociales.
Mal
U6: Propósito de un vínculo (en su contexto).
Pocos fallos
U4: Incluir controles de navegación.
U7: Idioma de la página
U8: Palabras inusuales y Abreviaturas.
U9: Identificación de errores.
U11: Tiempo suficiente
U12: Tiempo de carga
LEGIBILIDAD
Bien
L1: Texto.
L3: Secuencia significativa.
L4: Presentación Visual.
L8: Estilos embebidos (CSS y HTML).
Mal
L6: Encabezados de sección
Pocos fallos
L2: Organización de la Información.
L5: Número de caracteres por línea.
L7: Nivel de lectura.
L9: Información y relaciones.
149
L10: Contraste de colores entre caracteres y su contorno o caja.
Además en este portal no se evaluaron 8 normas técnicas debido a que estas deben
ser evaluadas manualmente con usuarios reales:
A2: Contenidos de solo audio o solo video pregrabados
A3: Subtítulos en los contenidos de video pregrabados
A4: Control de Audio.
A5: Audio descripción extendida (pregrabada).
A14: Integración de Lengua de Signos.
A21: Formularios.
U3: Animaciones.
U10 Velocidad de descarga.
150
6.4.1.4. Evaluación del Portal de la Secretaría Técnica de Discapacidades.
Figura 21: Portal de la Secretaría Técnica de Discapacidades.
151
TABLA XXVII. RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DEL PORTAL WEB DE LA SECRETARÍA TÉCNICA DE DISCAPACIDADES
Portal
Normas Técnicas Evaluadas % Éxito Criterio
Herramienta Bien Mal Pocos Fallos No Aplicables
Secretaría
Técnica de
Discapacid
ades
A5, A7, A9,
A10, A11,
A14, A15,
A17.
- A1, A2, A3, A8,
A12, A13, A16,
A18, A20.
A4, A6, A19,
A21.
74 % ACCESIBILIDAD Taw, Hera, Wave,
Examinator, Cynthia Says,
OAW Ecuador, Validador
HTML y CSS de W3C, Feng-
GUI, PageSpeed Insights,
ReadabilityTest, Pingdmon,
Check My Colours.
U1, U5,
U12, U11,
U13.
- U2, U4, U6, U7,
U9.
U3, U8, U10 75 % USABILIDAD
L1, L2, L3,
L4, L8
L5 L6, L9, L10 L7 72 % LEGIBILIDAD
152
Análisis de los Resultados.
Para calcular el porcentaje de éxito del portal web la Secretaría Técnica de
Discapacidades se utilizó la siguiente fórmula:
Porcentaje de éxito de Accesibilidad = (100%*8) + (50%* 9) / 19 =12,5 / 17 = 74 %
Porcentaje de éxito de Usabilidad = (100%*5) + (50%*5) / 10 = 7,5 / 10 = 75 %
Porcentaje de éxito de Legibilidad = (100%*5) + (50%*3) / 9 = 6,5 / 9= 72 %
En base al análisis con las herramientas se determina que este portal cumple con la
mayoría de los requisitos de conformidad, y por ser un portal para personas con
discapacidad en el Ecuador, todos los elementos de la interfaz se encuentran
identificados ya sea por texto o por la lengua de signos, además es adaptable a las
diferentes tecnologías utilizadas por personas con cualquier tipo de discapacidad (ver
Tabla XXVII).
A continuación se detallan cada uno de los parámetros que fueron evaluados:
ACCESIBILIDAD
Bien
A5: Audio descripción extendida (pregrabada).
A7: Páginas web predecibles
A9: Resolución de pantalla
A10: Nombre de dominio.
A11: Ayudas Técnicas
A14: Integración de Lengua de Signos.
A15: Teclado accesible
A17: Interpretación o Procesamiento
Pocos fallos
A1: Contenido no textual
A2: Contenidos de solo audio o solo video pregrabados.
A3: Subtítulos en los contenidos de video pregrabados.
A8: Ubicación
A12: Características sensoriales
Porcentaje_éxito = 100%*Bien + 50%*Pocos fallos /Total indicadores aplicables
153
A13: Imágenes de texto sin excepción
A16: Herramientas para creación de contenidos accesibles
A18: Re-autentificación
A20: Destellos en la página web
USABILIDAD
Bien
U1: Etiquetas o instrucciones
U5: Motor de búsqueda
U11: Tiempo suficiente
U12: Tiempo de carga
U13: Medios Sociales.
Pocos fallos
U2: Empleo del color
U4: Incluir controles de navegación.
U6: Propósito de un vínculo (en su contexto).
U7: Idioma de la página
U9: Identificación de errores.
LEGIBILIDAD
Bien
L1: Texto.
L2: Organización de la Información.
L3: Secuencia significativa.
L4: Presentación Visual.
L8: Estilos embebidos (CSS y HTML).
Mal
L5: Número de caracteres por línea.
Pocos fallos
L6: Encabezados de sección
154
L9: Información y relaciones.
L10: Contraste de colores entre caracteres y su contorno o caja.
Además en este portal no se evaluaron 8 normas técnicas debido a que estas deben
ser evaluadas manualmente con usuarios reales:
A4: Control de Audio.
A6: Evitar bloques
A19: Interrupciones
A21: Formularios.
U3: Animaciones.
U8: Palabras inusuales y Abreviaturas.
U10: Velocidad de descarga.
L7: Nivel de lectura.
155
6.4.1.5. Evaluación del Portal de la Universidad Nacional de Loja
Figura 22: Portal de la Universidades Nacional de Loja.
156
TABLA XXVIII. RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DEL PORTAL WEB DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL DE LOJA
Portal
Normas Técnicas Evaluadas %
Éxito
Criterio
Herramienta Bien Mal Pocos
Fallos
No Aplicables
Universida
d Nacional
de Loja.
A9, A10,
A13, A 16,
A20.
A6,
A14
A1, A7, A8,
A11, A15,
A17, A18
A2, A3, A4, A5,
A12, A19, A21
61 % ACCESIBILIDAD Taw, Hera, Wave, Examinator,
OAW Ecuador, Validador HTML y
CSS de W3C, Feng-GUI,
PageSpeed Insights,
ReadabilityTest, Pingdmon.
U4, U5,
U11.
- U2, U6, U7,
U13.
U1, U3, U8, U9,
U10, U12
71 % USABILIDAD
L1, L6, L9 - L2, L4, L8,
L10.
L3, L5, L7. 71 % LEGIBILIDAD
157
Análisis de Resultados
Para calcular el porcentaje de éxito del portal web de la Universidad Nacional de Loja
se utilizó la siguiente fórmula:
Porcentaje de éxito de Accesibilidad = (100%*5)+ (50%* 7) / 17 = 8,5 / 14 = 61 %
Porcentaje de éxito de Usabilidad = (100%*3)+ (50%* 4) / 7 = 5 /7= 71 %
Porcentaje de éxito de Legibilidad = (100%*3)+ (50%* 4) / 7 = 5 / 7= 71 %
Después de realizar el análisis con las herramientas descritas anteriormente se ha
podido determinar cuáles son las falencias que tiene el nuevo portal de la Universidad
Nacional de Loja (ver Tabla XXVIII).
A continuación se detallan cada uno de los parámetros que fueron evaluados:
ACCESIBILIDAD
Bien
A9: Resolución de pantalla
A10: Nombre de dominio.
A13: Imágenes de texto sin excepción
A16: Herramientas para creación de contenidos accesibles.
A20: Destellos en la página web.
Mal
A6: Evitar bloques
A14: Integración de Lengua de Signos.
Pocos fallos
A1: Contenido no textual
A7: Páginas web predecibles.
A8: Ubicación
A11: Ayudas Técnicas
A15: Teclado accesible
A17: Interpretación o Procesamiento.
A18: Re-autentificación
Porcentaje_éxito = 100%*Bien + 50%*Pocos fallos /Total indicadores aplicables
158
USABILIDAD
Bien
U4: Incluir controles de navegación.
U5: Motor de búsqueda
U11: Tiempo de carga.
Pocos fallos
U2: Empleo del color
U6: Propósito de un vínculo (en su contexto).
U7: Idioma de la página
U13: Medios Sociales.
LEGIBILIDAD
Bien
L1: Texto.
L9: Información y relaciones.
L6: Encabezados de sección
Pocos fallos
L2: Organización de la Información.
L4: Presentación Visual.
L8: Estilos embebidos (CSS y HTML).
L10: Contraste de colores entre caracteres y su contorno o caja.
Además en este portal no se evaluaron 16 normas técnicas debido a que estas deben
ser evaluadas manualmente con usuarios reales:
A2: Contenidos de solo audio o solo video pregrabados.
A3: Subtítulos en los contenidos de video pregrabados.
A4: Control de Audio.
A5: Audio descripción extendida (pregrabada).
A12: Características sensoriales
A19: Interrupciones
A21: Formularios.
159
U1: Etiquetas o instrucciones
U3: Animaciones.
U8: Palabras inusuales y Abreviaturas.
U9 Identificación de errores.
U10: Velocidad de descarga.
U11 Tiempo suficiente
L3: Secuencia significativa.
L5: Número de caracteres por línea.
L7: Nivel de lectura.
A continuación se detalla el informe que genera la herramienta examinator, en donde
se muestra los problemas que tiene el portal de la Universidad Nacional de Loja:
Hay 1 control de formulario sin etiqueta asociada
Hay 15 enlaces cuyo contenido es sólo una imagen sin alternativa textual
Hay elementos iframe sin title
Hay 15 enlaces con el mismo texto pero diferentes destinos
En 1 caso se especifican valores absolutos para el tamaño de las fuentes
No existen enlaces para saltar bloques de contenido
El primer enlace de la página no lleva al contenido principal de la página
Falta el encabezado principal de la página
Hay 19 casos de reglas CSS que no especifican los colores de primer plano y fondo
a la vez
Hay 15 imágenes con el atributo alt nulo
Se usan 12 elementos de encabezado
No se usan atributos para controlar la presentación visual
Todas las imágenes tienen una alternativa textual
No se usan elementos para controlar la presentación visual
Se identifica el idioma principal de la página con el código "es".
Todas las medidas en las CSS están expresadas con valores relativos
Todos los formularios tienen un botón de envío
Tiene inconvenientes en lo que respecta a las alternativas textuales en los videos,
siendo este un problema para las personas con discapacidad.
160
6.4.1.6. Evaluación de la Página de la Carrera de Ingeniería en Sistemas de la
Universidad Nacional de Loja.
Ante el análisis llevado a cabo de la página web de la carrera de Ingeniería en Sistemas
del portal de la Universidad Nacional de Loja, se procede a plantear un conjunto de
advertencias, las mismas que pretenden mejorar los servicios y educación, brindando
una igualdad para quienes forman parte de esta institución de educación superior.
Todas estas recomendaciones o propuestas serán de mucho beneficio ya que acercaran
a la participación social de las personas con distintas limitaciones funcionales. En una
sociedad en la que cada vez se utilizan más las tecnologías de la información y de las
comunicaciones para informarse, estudiar, relacionarse, entretenerse, y trabajar.
De esta manera asegurar la accesibilidad, usabilidad y legibilidad de los nuevos medios
tecnológicos, en particular de Internet.
Página Web Analizada
Figura 23: Página de la Carrera de Ingeniería en Sistemas- UNL.
161
Herramientas de Evaluación Automática aplicadas la Página de la Carrera de
Ingeniería en Sistemas.
Figura 24: Página web evaluada mediante la herramienta WAVE
Figura 25: Página web evaluada mediante la herramienta Examinator.
Análisis de Resultados.
En esta sección se explicará la evaluación de cada una de las normas técnicas tanto de
accesibilidad, usabilidad y legibilidad, en la página de la Carrera de Ingeniería en
Sistemas de la Universidad Nacional de Loja.
A continuación se detalla cada una de ellas:
162
1. A1. Contenido con alternativa textual
Esta página está diseñada por 19 imágenes de las cuales 9 tiene una descripción
alternativa de texto por ejemplo:
Figura 26: Imagen con alternativa de texto.
Y el resto de imágenes que son decorativas o archivos por lo tanto el atributo “alt” debe
ser nulo como se muestra en el siguiente ejemplo.
Figura 27: Imagen con alternativa de texto null.
Adicional a esto lo que le falta al portal en si es poner alternativas textuales en los
botones por ejemplo en el botón “Ingresar” de la siguiente imagen.
163
Figura 28: Botones de la página sin alternativa textual.
2. A2. Contenidos de solo audio o solo video pregrabados, A3. Subtítulos en los
contenidos de video pregrabados, A4. Control de Audio y A5. Audio
descripción extendida (pregrabada).
No es posible verificar estas normas debido a que, estas son verificadas mediante
usuarios reales (personas con discapacidad o tercera edad), con la ayuda de
emuladores de entrada (lectores de pantalla, sintetizadores de voz, etc).
Estas normas constan de una descripción alternativa en los videos pregrabados.
3. A6. Evitar bloques o accesos directos.
El portal de la Universidad Nacional de Loja no cuenta con un mecanismo que permita saltar
bloques de contenido que se repitan en múltiples páginas Web.
Figura 29: Bloque de contenido Repetitivo.
A continuación se muestra un enlace “Skip” que me permitir omitir el bloque de
contenido superior de esta página web.
164
Figura 30: Portal web con mecanismo para omitir bloques de contenido.
4. A7. Páginas web predecibles.
Esta norma no puede ser verificada en su mayor parte debido a que se necesita
emuladores para verificar el foco y determinar si la página web cambia de contexto.
Por otro lado, al momento de llenar un formulario el foco debería moverse al campo
siguiente luego de que el campo ya esté lleno.
Por ejemplo, ingreso el número de cedula y automáticamente después de los 10 dígitos
el foco se debe posesionar en el siguiente campo (ver figura 31).
Figura 31: Campos sin foco de teclado.
5. A8. Ubicación.
El portal de la Universidad Nacional de Loja muestra la ubicación en migas solo de
aquellos enlaces que muestran el contenido en diferentes páginas.
165
Figura 32: Ubicación en migas.
En la siguiente imagen vemos como se debe estructurar las migas para mostrar la
ubicación al usuario (ver figura 33).
Figura 33: Portal web de la W3C que muestra la ubicación en migas.
6. A9. Resolución de pantalla
El portal de la Universidad Nacional de Loja es adaptable a diferentes tamaños de
pantallas, tanto en ordenadores, como en los dispositivos móviles (ver Figura 34).
Figura 34: Adaptación del Portal de la UNL en dispositivos móviles y ordenadores.
166
Además hay que tomar en cuenta que en base a los resultados arrojados por las
herramientas de validación automática el porcentaje de cumplimiento en el dispositivo
móvil es el 66 % y en el ordenador del 78%.
Lo recomendable es que los recursos CSS se carguen al final de la página, debido a
que hay recursos CSS que provocan bloqueo ocasionando retraso en la carga de la
página.
7. A10. Nombre de dominio.
El portal web dispone de un nombre de dominio claro y único para la institución y que
pertenece a una organización de gobierno.
Figura 35: Dominio del Portal de la UNL.
8. A11. Ayudas Técnicas
El portal de la Universidad Nacional de Loja y cada una de las páginas como es el caso
de la Carrera de Ingeniería en Sistemas tiene integrado una barra de accesibilidad
brindada por ATbar, las mismas que les brinda a los visitantes personalizar e interactuar
con las páginas web. ATbar integra un conjunto de herramientas como se muestra en la
siguiente imagen:
Figura 36: Barra de Accesibilidad ATbar incrustada en el portal de la UNL.
167
Esta barra de accesibilidad está representada mediante el icono de accesibilidad (ver
figura 37); este icono debe ser reemplazado por el siguiente icono debido a que este
representa la accesibilidad a nivel mundial (ver figura 15).
Figura 37: Icono para cargar el ATbar.
9. A12. Características sensoriales.
Al momento de colocar un instructivo colocar “las instrucciones se encuentran en la
sección Pasos a seguir”. No identificar por colores debido que esto es una barrera para
las personas no videntes.
10. A13. Imágenes de texto sin excepción.
El portal de la Universidad Nacional de Loja cumple con esta norma es decir no cuenta
con imágenes que muestren información.
Además el logotipo de la Universidad es muy descriptivo y cuenta con los colores de
fondo adecuados.
Figura 38: Logotipo del Portal de la UNL.
11. A14. Integración de Lengua de Signos en páginas Web.
El portal de la Universidad no cuenta con lengua de signos incrustada para las personas
con problemas de discapacidad auditiva.
En la imagen se muestra la lengua de signos incrustadas en la barra de temas
generales.
Figura 15: Logotipo de accesibilidad web.
168
Figura 39: Imagen del portal de la Secretaría Técnica de Discapacidades.
12. A15. Teclado accesible
El portal de la Universidad cuenta con la función G90 (Controla los eventos de una
imagen).
Le faltan los controles para las alternativas textuales desde el teclado.
13. A16. Herramientas para creación de contenidos accesible.
Este portal está diseñado mediante el Gestor de Contenidos Drupal y los lenguajes de
marcado HTML, XHTML y hojas de estilo CSS, los cuales ayudan a crear contenidos
accesibles y usables.
14. A17. Interpretación o Procesamiento
En base a los resultados del validador de marcado nos muestra que el portal cuanta con
7 errores en los siguientes atributos:
Figura 40: Errores en los atributos.
169
15. A18. Re-autentificación.
Este portal web no cumple esta norma.
Al momento de ingresar datos en un formulario, y si un campo esta con datos
equivocados, la página web debe mantener los datos correctos y mostrar error en el
campo incorrecto.
16. A19. Interrupciones
No es posible verificar mediante herramientas automáticas de evaluación.
17. A20. Destellos en la página web
El portal de la Universidad no cuenta con imágenes con destellos o con efecto de
parpadeo.
18. A21. Formularios
No es posible verificar mediante herramientas de evaluación automática.
19. U1. Etiquetas o instrucciones
Es necesario revisar esta norma manualmente para obtener mejores resultados.
Esta página web no cuenta con etiquetas asociadas a los controles de formulario como
se ve en la siguiente imagen.
Figura 41: Control de formulario sin etiqueta asociada.
20. U2. Empleo del color y L4. Presentación Visual.
En base a los resultados obtenidos por la herramienta para evaluar el color los fondos
tiene colores apropiados, en las imágenes están con un contraste fuera del rango.
21. U3. Animaciones.
Esta norma no se aplica en el portal de la Universidad.
22. U4. Incluir controles de navegación.
Este portal cumple con esta norma debido a que todas las páginas web tienen la misma
apariencia o la misma estructura.
23. U5. Motor de búsqueda.
El portal web dispone de un buscador ubicado en la parte inferior como se muestra en
la figura.
170
Figura 42: Buscador del portal web.
Según las normas técnicas propuestas el buscador tiene que estar ubicado en la parte
superior derecha, además debe mostrar el tiempo que tarda en realizar la consulta.
24. U6. Propósito de un vínculo (en su contexto).
Hay 7 enlaces con el mismo texto pero diferentes destinos.
Figura 43: Enlaces con el mismo nombre en diferentes destinos.
Cada enlace debe contener un nombre diferente, para evitar confusión al usuario, además no
puede contener el mismo nombre en enlace con el título del botón (ver figura 44).
Figura 44: Vínculos de la página web.
171
25. U7. Idioma de la página.
El portal de la Universidad tiene el idioma español por defecto.
Además el lenguaje en español está definido muy bien con el atributo xml: lang.
Figura 45: Idioma español del Portal web.
El portal debería incluir el idioma quichua y shuar, como se muestra en al siguiente
figura.
Figura 46: Idioma quichua.
26. U8. Palabras inusuales y Abreviaturas, U9. Identificación de errores y U10.
Velocidad de descarga.
No es posible verificar estas normas, ya que esto debe ser verificado manualmente al
momento de ingresar datos.
27. U11. Tiempo de carga.
El tiempo promedio que debe aparecer algo visible en la pantalla es de 5 segundos
como podemos ver en la siguiente imagen que el tiempo es de 3,61 por lo tanto esta
página esta con un tiempo de carga normal.
Figura 47: Tiempo de respuesta del servidor.
28. U11. Tiempo suficiente
No es posible verificar esta norma.
29. U13. Medios sociales.
La página cuenta con el acceso a las redes sociales, lo que le falta es el correo
electrónico del cada una de las áreas porque solo está el de la Universidad de manera
172
general, como podemos ver que la etiqueta de contactos se encuentra vacía (ver Figura
50).
Figura 48: Redes sociales disponibles en el portal web.
Figura 49: Correo electrónico del Portal web de la UNL.
Figura 50: Contacto vacío del Área de la Energía.
30. L1. Texto.
En base a los resultados de la herramienta de verificación del texto los caracteres por
línea están bien.
31. L2. Organización de la Información.
La información debe estar organizada de acuerdo al artículo 7 de la Ley Orgánica de
Transparencia y Acceso a la Información pública.
32. L3. Secuencia significativa y L5. Número de caracteres por línea.
Estas normas deben ser verificadas manualmente.
33. L6. Encabezados de sección, L8. Estilos embebidos (CSS y HTML) y L9.
Información y relaciones.
Esta página consta de 9 elementos de encabezado, utilizando las etiquetas <h1…...h6>
de manera correcta.
173
34. L7. Nivel de lectura.
Esta norma no es verificada
35. L10. Contraste de colores entre caracteres y su contorno o caja.
En base a los resultados de las herramientas de evaluación de contraste está en un
promedio considerable.
6.4.2. Actividad 2: Desarrollar y publicar un artículo científico.
En esta actividad se elabora un artículo denominado “Propuesta de Normas Técnicas
sobre accesibilidad, legibilidad y usabilidad para portales web del Ecuador”
174
7. Discusión
7.1. Desarrollo de la propuesta alternativa
7.1.1. Objetivo 1: Analizar estándares y normas de estudios, casos de éxito
y herramientas de accesibilidad, legibilidad y usabilidad de portales web.
Para el desarrollo del presente trabajo de titulación se ha realizado el análisis de casos
de éxito respecto a la utilización de normas y estándares en portales web tanto
educativos, de gobierno y empresas comerciales, también se ha analizado propuestas
de estándares en el Ecuador, lo que ha permitido conocer las organizaciones de
normalización existentes, las herramientas que utilizan para la evaluación de dichos
estándares, observando sus potencialidades, esto con el fin de seleccionar las más
adecuadas que se acoplen al problema, lo que ha conllevado a la obtención de buenos
resultados.
Además se analizó las diferentes herramientas de validación automática que son
utilizadas para la evaluación de la propuesta de normas técnicas en el objetivo final.
7.1.2. Objetivo 2: Analizar las pautas normativas de accesibilidad,
legibilidad y usabilidad web nacionales e internacionales.
El cumplimiento de este objetivo es mediante el análisis de los estándares de “iure” y de
“facto” los mismos que corresponden a las organizaciones destinadas a la normalización
entre ellas tenemos la ISO, INCONTEC, AENOR, W3C, INEN, GLOBAL
INTERNATIONAL y propuestas de estándares nacionales entre ellas la Comisión
Nacional Conectividad del Ecuador y la Propuesta de Estándares de Sitios Web
Gubernamentales.
Para realizar este análisis se obtuvieron los estándares que estaban disponibles en la
web; cabe mencionar que estos documentos están bajo licencia de alguna organización.
7.1.3. Objetivo 3: Integrar estándares y normas de accesibilidad, legibilidad
y usabilidad en portales web, tomando en cuenta las leyes vigentes en el
Ecuador.
El presente objetivo se lo cumplió, realizando un análisis de 30 artículos de las Leyes
del Ecuador acorde al problema, estas leyes son las siguientes: Constitución del
175
Ecuador, la ley Orgánica de Transparencia y acceso a la información pública, la ley
orgánica de discapacidad, la ley de la cultura, la ley de la comunicación, la ley orgánica
de interculturalidad, la ley orgánica de empresas públicas el código de la niñez y
adolescencia y la ley orgánica de interculturalidad.
Estos artículos están organizados en base a tres temas: la cultura, el idioma y el acceso
a la información.
Además se desarrolló la propuesta denominada “Propuesta de normas técnicas sobre
accesibilidad, legibilidad y usabilidad para portales web del Ecuador”. (Ver Actividad 2-
Fase 3 de Resultados).
7.1.4. Objetivo 4: Evaluar la factibilidad del estándar integrado mediante
herramientas específicas.
Para evaluar la factibilidad de la propuesta del estándar antes mencionado se ha elegido
3 portales del Ecuador entre ellos la Universidad Nacional de Loja, el Servicio de Rentas
Internas (SRI) y la Subsecretaria Técnica de Discapacidades; haciendo uso de
herramientas de evaluación automática se evaluó cada uno de los parámetros que un
portal web debe contener para que sea accesible, usable y legible.
Obteniendo los siguientes porcentajes:
El portal Servicio de Rentas Internas (SRI), tiene un 60 % de accesibilidad, 64 %
de usabilidad y 65 % de legibilidad.
El portal de la Subsecretaria Técnica de Discapacidades tiene un 74 % de
accesibilidad, 75 % de usabilidad y 72 % de legibilidad.
Y finalmente el portal de la Universidad Nacional de Loja tiene un 61% de
accesibilidad, 71 % de usabilidad y 71 % de legibilidad.
176
7.2. Valoración Técnica Económica Ambiental
El desarrollo del presente trabajo de titulación, exigió una inversión económica, la que
permitió alcanzar el resultado final. Esta valoración es asumida en su totalidad por la
autora del trabajo de titulación.
El presente trabajo se desarrolló, utilizando herramientas con licencia libre, reduciendo
el costo de recursos, y para estimar el costo de los equipos se aplicó la fórmula del
“Método de Línea Recta” sobre depreciación [88] [89], como se muestra en la Tabla
XXIX de Presupuesto
Depreciación = Valor Base-Valor Residual / Vida Útil.
Dep = (costo equipo) – (costo equipo * 33 % Porcentaje de activos) / número años
TABLA XXIX. PRESUPUESTO
177
8. Conclusiones
El análisis de normas, estándares de los estudios nacionales y casos de éxito ayudó
a determinar el impacto del tema, dando como resultado que la importancia de este
tema a nivel internacional es bastante alta y en nuestro país es media baja.
De acuerdo al análisis realizado se concluye que las normativas internacionales más
utilizadas son las del Consorcio de Referencia W3C, las normativas ISO y UNE,
especificando las pautas de accesibilidad al contenido en la web (WCAG 2.0), y las
normativas más utilizadas en nuestro país son la NTE INEN-ISO/IEC 40500 y NTE
INEN-ISO 9241-151, estos estándares ayudan a que un portal web sea accesible,
usable y legible, evitando la exclusión a un segmento de la población que se
beneficiaría al máximo del portal web.
La propuesta planteada se ajusta al marco legal y cultural ecuatoriano debido a que
la Constitución establece 13 artículos relacionados con la cultura, idioma y acceso a
la información, además para su integración se tomó las mejores ideas de diferentes
estándares, simplificando procesos y métodos, y a la vez sugiriendo aportes propios
con el fin de disponer de una propuesta acorde a la realidad del país.
Existe una gran cantidad de herramientas de evaluación automática online y de
interfaz amigable que ayudan a determinar el cumplimiento de los estándares de
accesibilidad, usabilidad y legibilidad en un portal web, sin embargo no se ajustan
específicamente a las normativas existentes, además la interpretación de resultados
es compleja.
La evaluación de los portales de acuerdo a la propuesta de “Normas técnicas” es
relativamente buena porque en base a los resultados se determina que el porcentaje
de cumplimiento se encuentra en un rango de 60 y 75 %, debido a que cuentan con
alternativas textuales para las personas con discapacidad, además se asemejan al
cumplimiento del artículo 7.- “Acceso a la Información pública”, establecido por la
LOTAIP.
178
9. Recomendaciones.
Que el estado adquiera los derechos de autor de las normas ISO, en especial de la
40500 con el fin que se encuentre disponible en la web, ya que hasta la fecha se
conoce solo un extracto, ayudando de esta manera a que las instituciones o
empresas tengan conocimiento de que existen estándares de accesibilidad,
usabilidad y legibilidad que se encuentran vigentes en el país y puedan ser aplicados
en sus portales web.
Además de utilizar herramientas automáticas en la evaluación o análisis de un portal
web, es muy importante realizar una evaluación exhaustiva (manual) para lograr
mejores resultados.
Que las instituciones de educación y organizaciones nacionales pongan mayor
énfasis en la accesibilidad y usabilidad de sus sitios web, esto ayudaría a facilitar el
acceso a la información y a promover la transparencia del organismo o institución
como lo estipula la LOTAIP.
Las instituciones, realizar periódicamente encuestas de satisfacción de los
ciudadanos respecto a la accesibilidad, usabilidad y usabilidad de los portales, con
efectos de mejorar los mismos y los servicios que ofrecen. Para ello, es conveniente
establecer un espacio de consulta, de encuesta o foros, que permita identificar los
problemas o dificultades con que se encuentran los usuarios al utilizar el sitio.
Como trabajo futuro, actualizar el portal web de la Universidad Nacional de Loja,
acogiéndose a las normas técnicas aquí propuestas en especial que la página
principal contenga los idiomas oficiales (Kichwa, shuar) del Ecuador.
Utilizar la propuesta desarrollada para evaluar los portales web nacional, debido a
que se ajusta a la realidad del país.
En base a la propuesta desarrollar un software de evaluación o herramienta de
evaluación.
179
10. Bibliografía
[1] J. C. Martín, «Desarrollo de un método de valoración de accesibilidad, legibilidad
y usabilidad de páginas web,» Editorial de la Universidad de Granada, Granada,
2008.
[2] W. O. Sánchez, «Propuesta de Integración de Metodologías de Desarrollo
Software Ágiles incorporando Buenas Prácticas y Métodos de Ingeniería de la
Usabilidad y Accesibilidad,» Revista Semestral de Ingeniería e Innovación de la
Facultad de Ingeniera de la Universidad Don Bosco, vol. 5, nº 3, pp. 49-58.,
Diciembre de 2012 – Mayo de 2013.
[3] L. Bengochea Martínez y J. R. Hilera González, «Calidad y Accesibilidad de la
Formación Virtual,» de III Congreso Iberoamericano sobre Calidad y Accesibilidad
de la Formación Virtual (CAFVIR 2012), Alcalá de Henares (España), Abril 2012.
[4] G. Uzardo, A. Avendaño, D. Cayeta, N. Verdezoto y K. Chiluiza, «Diseño e
Implementación de un Sistema de Gestión de Contenidos Web Accesibles,»
Revista Tecnológica-ESPOL-RTE, vol. 23, nº 3, pp. 61- 69, Diciembre, 2010.
[5] AGESIC, Agencia para el Desarrollo del Gobierno de gestión Electrónica y la
Sociedad de la Información y el Conocimiento, «Portales Estatales,» Fundación
AGESIC, Uruguay, 2009.
[6] Real Academia Española-RAE, «Concepto de Porta web,» de Diccionario esencial
(2013a), España, 2006.
[7] J. Nielsen, «Top 10 Mistakes in Web Design,» Nielsen Norman Group NN/g, 01 01
2011. [En línea]. Available: http://www.nngroup.com/articles/top-10-mistakes-web-
design/. [Último acceso: 16 08 2015].
[8] J. C. G. Gómez, «Portales de internet: concepto, tipología básica y desarrollo,»
Revista El profesional de la Información_Universidad de Murcia, vol. 10, nº 7-8, pp.
4-13, 2014.
[9] M. Á. Conde González, J. Carabias González, R. M. Martín Moren, I. Gozález
Pérez y F. J. García Peñalvo, «Arquitectura para un LMS basada en portlets:
180
Claynet 2.0,» Revista Electrónica Teoría de la Educación: Educación y Cultura en
la Sociedad de la Información, vol. 7, nº 2, 2006.
[10] J. Zelaya Garay, «Diseño de un portal promocional de la oferta turística y hotelera
para el departamento de La Unión.,» Escuela Especializada en Ingeniería (ITCA-
FEPADE), La Unión-El Salvador, 2014.
[11] F. Cruz, Guía de los Fundamentos para la Dirección de Proyectos (Guia del
PMBOK), PMI, Project Management Institute: EE.UU, 2015.
[12] ISO, Organización Internacional Normalización, «Standards,» 2004. [En línea].
Available: http://www.iso.org/iso/home/standards.htm. [Último acceso: 15 08
2015].
[13] H. Carrión, «Estándares de sitios web gubernamentales,» Imaginar, Quito-
Ecuador, 2011.
[14] R. M. d. Larra, «Discapacidad y eAccesibilidad,» Fundación Orange- Cuadernos /
Sociedad de la Información, Madrid, 2013.
[15] Consortium-W3C, «Web Design and Aplications -Accesibility,» [En línea].
Available: http://www.w3.org/standards/webdesign/accessibility. [Último acceso:
14 08 2015].
[16] M. R. Voces, «El contenido audiovisual: otro reto para la accesibilidad,»
Universidad Autónoma de Barcelona-Facultad de Biblioteconomía, Barcelona,
Diciembre 2008.
[17] J. Nielsen, «Press Area Usability,» Nielsen Norman Group NN/g, 20 01 2009. [En
línea]. Available: http://www.nngroup.com/articles/press-area-usability/. [Último
acceso: 15 08 2015].
[18] R. Baeza-Yates, C. R. Loaiza y J. V. Martín, «Arquitectura de la información y
usabilidad en la web,» Revista El Profesional de la Información, vol. 13, nº 3, pp.
168-78, 2004.
[19] J. Nielsen, «Usability Inspection Methods,» Nielsen, J., Mack, R.L. (Eds), New
York, 1994.
181
[20] Legibilidad, «Concepto de Legibilidad,» 2007. [En línea]. Available:
Legibilidad.com. [Último acceso: 16 03 2015].
[21] CONADIS, Agenda Nacional para la Igualdad en Discapacidades, Quito-Ecuador,
2013-2017.
[22] ONU, «Convencion sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad,» 2008.
[En línea]. Available: www.un.org. [Último acceso: 11 05 2015].
[23] «Ley Orgánica de Discapacidad,» Quito-Ecuador, Asamblea Nacional del Ecuador,
2012.
[24] CONADIS, «Manual de Buenas Prácticas para la Inclusión Laboral de Personas
con Discapacidad.,» Quito-Ecuador, 2013.
[25] CIDII, «Propuesta de políticas públicas para accesibilidad web en el Ecuador,»
Centro de Investigación Desarrollo e Innovación en Ingenierías. Tecnologías de
Inclusión., 2013.
[26] L. Pajín, «Accesibilidad Web,» de Boletic, Madrid, ASTIC Asociación Profesional
del Cuerpo Superior de Sistemas y Tecnologías de la Información de la
Administración del Estado, 2006, p. 19.
[27] W. Espinoza-Tituana, «Ecuador: Hacia un Estado Plurinacional e Intercultural,»
Universidad Complutense de Madrid, Madrid-España, 2008-2012.
[28] M. Haboud, «El español y las lenguas indígenas en el Ecuador,» Academia
Boliviana de la Lengua, Quito-Ecuador, 2001.
[29] J. Hilera, L. Fernández, E. Suárez y E. Vilar, «Evaluación de la accesibilidad de
páginas web de universidades españolas y extranjeras incluidas en rankings
universitarios internacionales,» Revista Española de Documentación Científica,
vol. 36, nº 1, 2013.
[30] G. Brajnik, «Validity and reliability of web accessibility guidelines,» de Proceedings
of the 11th international ACM SIGACCESS conference on Computers and
Accessibility, Nueva York, 2009.
182
[31] INTECO, «Estudio- Diagnóstico de Accesibilidad y Calidad web en las Empresas
Medianas y Pequeñas (PYME) Españolas,» España, 2008.
[32] E. N. Asiimwe y N. Lim, «Usability of government websites in Uganda,» Electronic
Journal of e-Government, vol. 8, nº 1, pp. 1-12, 2010.
[33] M. Karhu, J. R. Hilera, C. Cano y M. J. Rueda, «Accesibilidad y legibilidad de las
webs universitarias en Finlandia: presente y futuro,» REICIS Revista Española de
Innovación, Calidad e Ingeniería del Software, vol. 8, nº 1, pp. 22-35, 2012.
[34] C. Varela, A. Miñán, J. R. Hilera, F. A. Restrepo, H. Amado, M. A. Córdova y A.
Villaverde, «Estándares y legislación sobre accesibilidad web,» de IV Congreso
Internacional sobre Aplicación de Tecnologías de la Información y Comunicaciones
Avanzadas ATICA, Loja-Ecuador, 2012.
[35] R. Navarrete y S. Luján, «Accesibilidad web en las Universidades del Ecuador.
Análisis preliminar,» Escuela Politécnica Nacional, Facultad de Ingeniería de
Sistemas, Departamento de Informática y Ciencias de la Computación, vol. 33, nº
1, 2014.
[36] CTIC, «Herramienta Automática- Test de Accesibilidad Web (TAW),» Centro de
Tecnología de Información y Comunicación, 2006. [En línea]. Available:
http://www.tawdis.net. [Último acceso: 17 05 2015].
[37] J. G. Fernández, «Test de accesibilidad web (TAW),» Fundación CTIC, España,
2006.
[38] INTECO, «Herramientas de Evaluación de la Accesibilidad web,» Instituto
Nacional, España de Tecnologías de la Comunicación, 2008.
[39] E. Serrano Mascaraque, «Herramientas para la evaluación de la accesibilidad
Web,» Documentación de las Ciencias de la Información - Universidad de Alcalá,
vol. 32, pp. 245-266, 2009. Available: http://www.cynthiasays.com/.
[40] C. Benavidez, «Revisando la Accesibilidad con Estilo,» Fundación SIDAR, 30 03
30/03/2015. [En línea]. Available: http://www.sidar.org/hera/. [Último acceso: 09 18
2015].
183
[41] Webmain, «Web Accesibility Evaluation Tool-WAVE,» 2015. [En línea]. Available:
http://wave.webaim.org/. [Último acceso: 01 05 2015].
[42] Fengui-Shui, «Herramienta Design Effective Visuals,» 2007-2015. [En línea].
Available: https://www.feng-gui.com/. [Último acceso: 19 05 2015].
[43] C. Benavidez, «Herramienta Examinator, Evaluación de la accesibilidad web,» [En
línea]. Available: http://examinator.ws/. [Último acceso: 10 10 2015].
[44] Google Developers, Herramienta PageSpeed Insights, 2014. [En línea]. Available:
https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/?hl=es. [Último acceso:
03 02 2015].
[45] Juicy Studio , «Herramienta Juice Studio: Readability Test,» 2000-2015. [En línea].
Available: http://juicystudio.com/services/readability.php#. [Último acceso: 05 09
2015].
[46] Pingdom, «Herramienta Pingdom Website Speed Test,» 2015. [En línea].
Available: http://tools.pingdom.com/fpt. [Último acceso: 10 09 2015].
[47] G. Scala, «Herramienta Check My Colours,» 2009-2015. [En línea]. Available:
http://www.checkmycolours.com/#. [Último acceso: 12 06 2015].
[48] W3C, «Markup Validation Service y CSS Validation Service,» 1999-2009. [En
línea]. Available: https://validator.w3.org/. [Último acceso: 10 09 2015].
[49] J. R. Hilera González y R. Hoya Marín, de Libro «Etándares de e-larning: Guías de
Consulta», Madrid, Universidad de Alcalá, 2010.
[50] B. G. Lizarralde, «Los estándares y la calidad en la gestión informática,» Gobierno
de Vasco, Vasco, 2008.
[51] Agencia Estatal , «Ley 34, servicios de la sociedad de la información y de comercio
electrónico.,» España, Boletín Oficial del Estado-Gobierno de España, 2002.
[52] AENOR, « Estandar Europeo de Innovación,» 2010. [En línea]. Available:
http://www.aenor.es/aenor/inicio/home/home.asp. [Último acceso: 15 05 2015].
184
[53] Norma INEN 139802, «Requisitos de Accesibilidad del Software,» Quito-Ecuador,
2009.
[54] Norma UNE 139803, «Aplicaciones Informáticas para personas con Discapacidad.
Requisitos de accesibilidad para contenido web.,» España, AENOR, 2012.
[55] Norma UNE 139804, «Requisitos para el uso de la lengua de Signos Española en
Redes Informáticas,» AENOR, 2007. [En línea]. Available:
http://www.sidar.org/ponencias/2007/egyrs/une139804/. [Último acceso: 01 03
2015].
[56] Norma UNE 153010, «Subtitulado para personas sordas y con discapacidad,»
España, 2012.
[57] Norma ISO/IEC 24751, «Adaptabilidad y accesibilidad individualizadas en e-
aprendizaje,eduación y formación,» España.
[58] World Wide Web Consortium W3C, [En línea]. Available: http://www.w3c.es/.
[Último acceso: 05 03 2015].
[59] AGESIC -Agencia para el Desarrollo del Gobierno de Gestión Electrónica y la
Sociedad de la Información y el Conocimiento, « Guías para Diseño e
Implementación de Portales Estatales,» 2009.
[60] O. R. Muñoz, de WCAG 2.0 de forma sencilla, Madrid-España, Itákora Press, 2013,
p. 170.
[61] Web Accessibility Initiative-WAI, «Web Content Accessibility Guidelines WCAG
2.0,» W3C, 2008. [En línea]. Available:
http://www.w3.org/standards/webdesign/accessibility#wai. [Último acceso: 10 04
2015].
[62] ISO, «Organización Internacional de Estandarización,» [En línea]. Available:
http://www.iso.org. [Último acceso: 11 08 2015].
[63] Norma ISO 9241:11, «Requisitos Ergonómicos para trabajos de oficina con
pantallas de visualización de datos:Parte 11 Guía sobre usabilidad,» 1998-2013.
185
[64] Norma Tecnica Colombiana NTC 5854, «Accesibilidad a Páginas web,» Colombia,
2011.
[65] Ley nº 27050, «Ley General de la Persona con Discapacidad,» Perú, 2011.
[66] S. Lujan, «Ley 26.653 de accesibilidad de la información en las páginas web
(versión HTML),» Argentina, 2010.
[67] Resolución 026, «Gaceta Oficial Nº 39.633,» Venezuela, 2011.
[68] Presidencia de la República de Chile, «Decreto Supremo 100 -Norma Técnica para
el Desarrollo de Sitios Web,» Chile, 2006.
[69] Decreto 1151, «Lineamientos generales de la Estrategia de Gobierno en Línea de
la República de Colombia,» Colombia, 2008.
[70] Section 508 Amendment to the Rehabilitation Act of 1973, Estados Unidos, 1998.
[71] IMSGlobal, «Directrices IMS para desarrollar aplicaciones de aprendizaje
accesibles,» 2008. [En línea]. Available:
http://www.imsglobal.org/accessibility/accessiblevers/. [Último acceso: 18 05
2015].
[72] Guidelines for Indian Government Website, «National Informatics Center the
Department of Information Technology,» India, 2009.
[73] INTECO-Insituto Nacional de Tecnologías de la Comunicación, «Guía de
Estándares Web,» España, 2010.
[74] INEN, «Servicio Ecuatoriano de Normalización,» 1970. [En línea]. Available:
http://www.normalizacion.gob.ec/. [Último acceso: 19 06 2015].
[75] Norma NTE INEN-ISO/IEC 40500, «Tecnología de la Información – Directrices de
Accesibilidad para el Contenido Web establecidas por W3C (WCAG) 2.0,» INEN ,
Quito- Ecuador, 2014.
[76] Norma NTE INEN-ISO 9241-151, «Ergonomía de interacción hombre-sistema.
Parte 151: Directrices para las interfaces de usuario web.,» Quito-Ecuador, 2014.
186
[77] Norma NTE INEN-ISO 9241-171, «Ergonomía de la Interacción Hombre-
Sistema.Parte 171:Guía sobre la Accesibilidad del Software,» Quito-Ecuador,
2014.
[78] Comisión Nacional de Conectividad, « Especificaciones Técnicas de Portales,» de
Agenda Nacional de Conectividad, Quito.
[79] IMAGINAR, «Estándares web para sitios gubernamentales,» UNESCO, Quito-
Ecuador, 2011.
[80] Constitución del Ecuador, Quito-Ecuador, 2008.
[81] Ley Orgánica de Transparencia y Acceso a la información Pública, Quito-Ecuador,
2004.
[82] Ley Orgánica de Comunicación, Quito-Ecuador, 2013.
[83] Ley Orgánica de Educación Intercultural, Quito-Ecuador, 2011.
[84] Ley Orgánica de la Cultura, Quito-Ecuador, 2006.
[85] Ley Orgánica de Empresas Públicas (LOEP)., Quito-Ecuador, 2009.
[86] Ley Orgánica de Discapacidades, Quito-Ecuador, 2012.
[87] Código de la Niñez y Adolescencia., Quito-Ecuador, 2003.
[88] J. L. Macchia, Cómputos,costos y presupuestos, Colombia, 2009.
[89] Reglamento para Aplicación Ley de Regimen Tributario Interno, 2015. [En línea].
Available: http://www.sri.gob.ec/web/guest/depreciacion-acelarada-de-activos-
fijos. [Último acceso: 04 09 2015].
187
11. Anexos
Anexo 1: Checklist de Usabilidad del Gobierno Chileno.
Identidad Corporativa de la Web
1.- ¿Tiene una URL fácil de recordar?
2.- ¿El nombre de la URL está vinculado con el nombre o función de la web y se ofrece
en la barra superior del programa visualizador?
Utilidad para el Usuario del Portal web
3.- ¿Muestra de forma precisa qué contenidos o servicios ofrece en la página de inicio?
Navegación y Enlace
5.- ¿Se ha controlado que no haya enlaces que no llevan a ningún sitio?
6.- ¿Aparece el menú de navegación en un lugar destacado y se ve fácilmente?
7.- ¿Cuenta el portal web con un buscador interno fácilmente accesible?
Visibilidad y Legibilidad
8.- ¿El tamaño de fuente se ha definido de forma relativa, o es ajustable por el usuario
usando las herramientas del programa visualizador?
9.- ¿Existe un alto contraste entre el color de fuente y el fondo?
10.- ¿Se ha evitado la sobrecarga informativa?
Rapidez de Acceso
11.- ¿Se ha controlado el peso de la página?
12.- ¿El usuario puede encontrar en no más de 3 clics la información buscada?
Diseño
13.- ¿Usa jerarquías visuales para determinar lo importante con una sola mirada?
14.- ¿Se informa al usuario del área del portal web que se está visitando?
Ayuda ante Errores
15.- En caso de errores de consistencia dentro del sitio, ¿se ofrece un mensaje de
personalizado mediante una página explicativa? (Por ejemplo: error 404 para página
inexistente).
16.- ¿Ofrece área de preguntas frecuentes con datos de ayuda a usuarios?
17.- ¿Ofrece páginas de ayuda que explican cómo usar el portal web?
188
Anexo 2: Categorías para evaluar la usabilidad de sitios gubernamentales en Uganda.
Para evaluar la usabilidad de los sitios gubernamentales en Uganda se toma en cuenta
las siguientes categorías:
1. Diseño: Un buen portal web de gobierno debe tener una interfaz de usuario
sencilla. El diseño de las páginas web debe ser coherente, de manera que la gente lo
encuentra agradable y sea cómoda para acceder a la información deseada sin pérdida
de tiempo. También debe contar con una buena combinación de colores y elementos
de diseño para que el contenido se encuentre bien estructurado y sea fácil de leer. Las
siguientes funciones de comunicación visual que se evaluaron en esta categoría son:
Diseño consistente en las páginas web: Las páginas Web deben ser
consistentes. Por ejemplo, el diseño y los colores deben ser los mismos para todas
las páginas web. Así se evita la desorientación del usuario evitando provocar
frustración y pérdida de interés.
Diseño visual para texto (fuente, color y formato): formato del contenido es decir
poner las cabeceras de las páginas o texto importante en negrita o colores diferentes
ya que el contenido mejora su legibilidad. También ayuda a separar los diferentes
tipos de información, como vínculos y páginas web de texto normal.
Comentarios/ formularios de consulta y otras herramientas interactivas: Estas
son herramientas que apoyan más rápido la comunicación eficaz entre el gobierno
y los ciudadanos.
Contenido de la página y herramientas de participación: Estas herramientas
permiten a los usuarios compartir fácilmente u obtener contenido de una página web
como un archivo independiente. Por ejemplo, imprimir, descargar y guardar, fax y
opciones de correo electrónico.
Opciones de Zoom: Estas son herramientas que permiten a los usuarios
personalizar el contenido al cambiar su tamaño. Estas herramientas ayudan a los
189
usuarios con dificultades de visión al momento de leer el texto en las páginas web.
El contenido de Audio: Se refiere a la presentación de contenidos web en forma
de voz. Esta característica es altamente recomendado por las directrices de
usabilidad y accesibilidad internacional como WCAG para facilitar a los usuarios
con problemas de visión.
2. Navegación: Una buena estructura de navegación y herramientas de
navegación ayuda a los usuarios a encontrar información rápida y fácilmente en las
páginas web. Las siguientes características del portal web fueron examinadas en esta
categoría:
Dirección del portal web (Localizador universal de recursos), claridad:
Cada portal web tiene una dirección que identifica de forma exclusiva. La dirección
debe representar el nombre de la institución y debe ser fácil de memorizar.
Menú Principal y otros Enlaces: Debe contener enlaces para conectar las
páginas web con otros sitios web externos y también conectar documentos dentro
de la página. Estos enlaces no deben ser rotos y deben tener nombres que
corresponden a la información vinculada.
Mapa del sitio: Es una colección de enlaces para todas las principales páginas
web en un portal web. Ayuda a los usuarios a encontrar información específica en
una determinada sección del portal web.
Herramienta de búsqueda: Estas me permiten buscar información dentro de un
portal web sin navegar por páginas web. Se trata de una herramienta importante ya
que facilita una rápida recuperación de la información.
Ayuda/FAQ (Preguntas más Frecuentes): Estas páginas ofrecen información útil
a los usuarios, cuando necesitan ayuda mostrando las preguntas más frecuentes
planteadas por los usuarios.
3. Políticas Legales: En los sitios de gobierno establecer una imagen positiva para
mejorar la confianza de los ciudadanos.
190
Establecer políticas de privacidad y seguridad para proteger la confidencialidad de la
información de usuario.
Características del portal web que fueron evaluados en esta categoría se muestran a
continuación:
Políticas de Privacidad: Privacidad se refiere al derecho de un usuario a
determinadas informaciones, garantizando a los usuarios la propiedad de la
información.
Términos y condiciones de uso: Estos son los protocolos que rigen la información
a la que se va a acceder y utilizar en el portal web y la manera en que los servicios
ofrecidos por el portal web se llevan a cabo.
Derechos de Autor/Negación de Información: Los derechos de autor y descargo
de responsabilidad son las notificaciones legales que proclama la organización
como el legítimo propietario de la página web.
191
Anexo 3: Certificado del Resumen en Inglés
Lic. Fabiola Esperanza Ramírez Maldonado
ENGLISH INTERPRETER.
C E R T I F I C A:
Que el resumen del Trabajo de Titulación “Integración de Estándares de
Accesibilidad, Legibilidad y Usabilidad para Portales Web de acuerdo a las Leyes
vigentes en el Ecuador”, de la Srta. Noemi Floreslinda Tillaguango Pintado,
egresada de la Carrera de Ingeniería en Sistemas del Área de la Energía las
Industrias y los Recursos Naturales no Renovables de la Universidad Nacional
de Loja, es una traducción correcta y verdadera del idioma Español a Inglés.
Es todo cuanto puedo certificar en honor a la verdad y autorizo a la portadora de
este documento hacer el uso del mismo en lo que se creyere conveniente.
Loja, 26 de octubre del 2015.
192
Anexo 4: Licencia del Trabajo de Titulación