Upload
vokhanh
View
216
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
"f~ : . .
."\.INVESTIGACIÜN y .
i lEN, CIA'.l",SCIENTIFIC
Edici6n en español de AMERICAN .
Febrero 1981250 PTAS.
. ," " ,
"" , : - .
La fábulaDesde el año 2500 a. C. hasta nuestros días, la fábula se ha
mantenido como un género popular y crítico. Podemos reconstruir ya
su historia, dentro de una tradición fundamentalmente unitaria
Francisco Rodríguez Adrados
pocas , poqu ísimas fábulas de distintasedades y lugares dentro del mismo.Luego pueden obtenerse , como conclusiones , unos pocos rasgos comunes ,que se amplían con otros datos más.Esto puede servir de prólogo al estudioque sigue sobre el detalle de la historiade la fábula: de cómo ha habido unadifusión de edad en edad y de culturaen cultura , con lo que se explica launiformidad del géne ro , de la cualpar timos.
E n Mesopotamia la fábula remonta. al período de la segunda mitad deltercer milenio antes de Cristo (el leónpresidiendo como rey a los animales seencuen tra en una lira de la primeradinastía de Ur, hacia el 2500 a. C.) ,pero lo que ha llegado a nosotros sontextos del período neo-sumerio (ha ciael 2000-1900) qu e fueron copiados en elbabilonio antiguo (hacia 1.700-1600 a .C.) . Hay fábul as en lengua acadia,asiri a y neo-babilonia: desde la fechamencionada hasta el siglo VI a. C. Heaquí tre s fábulas mesopotámicas: laprimera sumeria , las dos últimas asirias . .
El león y la cabra. El león habíaapresado a una indefensa cabra. "Dejame ir -dijo la cabra- y te daré unaove ja amiga mía". "Si qui eres que tedeje ir - dijo el león- dime tu nombre".La cabra le respondió: " ¿No cono cesmí nombre? 'Tu eres inteligente ' '' .Cuando el león llegó al redil , di jo :"A hora que he llegado al redil , voy asolta rte" . Y la cabra le respondió ,cuand o estuvo al otro lado de la valla:" [Me has soltado! ¿Eras tan inteligente? En vez de darte la ovej a, voy ahuir".
El mosquito y el elefante. Un mosquito , después que se hubo posado sobreun elefante , dijo : "Hermano, ¿te pesomucho? Me bajaré en la charca" . E lelefante replicó: "Me da igual quesigas . ¿Qué más me da llevarte ? Nitampoco me importa que te marches" .
Las golondrinas y el gato . Las pequeñas golondrinas se cayeron del nido: y
oece esencialmente idéntico a sí mismodesde la antigua Sumeria , en la segunda mitad del tercer milenio antes deCristo : en Me sopotamia , en la India,en Grecia , en Roma, en nuestra E dadMedia, en la Edad Moderna. Hoypodemos reconstruir aproximadamentela historia de este género gracias anue vos descubrimientos e investigaciones. Es de esta histori a de la quequeremos presentar aquí un panorama,en términos escue tos.
Quizás el modo más directo de hacerpatente esa con tinuidad esen cial de lafábu la den tro del mun do cultura l a quenos hemos referido, sea recoger unas
Nuestro lenguaje, todavía hoy, está lleno de alusion es a fábulas yde proverbios animales que , en
definitiva , provienen de la fábula gre co-latin a. Hablamos de "vestirse conpiel de cordero" o "con plumas aje nas" , de que "aunque la mona se vistade seda, mon a se queda " , de "la partedel león" o "la gallina de los huevos deoro". Y seguimos atribuyendo a animales como la serpiente , la zorra , elmono, el lobo , etcétera, las cualidadesque la fábul a desde tiempos ant iguosles atribuye.
Todo esto testimonia la vital idad ypopularidad de un género que perma -
.. -, ESOPO y LA ZORRA, representados en un vaso ático de figuras rojas del Museo Vaticano , fechado en elva. C. La fábula griega la conocemos desde Hesiodo ("el ruiseñor y el halcón"), en el siglo VIII .
FRAGMENTO DE TABLILLA que recoge la primera colección sumerla deproverbios y fábulas. El dibujo reproduce el texto a nterior . Las fábulas meso-
potámicas 'Se remontan a la segunda mitad del tercer milenio antes de Cristo ,aunque los. textos que nos han llegado corresponden al período neo-sumerlo.
un gato las cogió y les dijo: "Si nohubiera sido por mí, una gran desgraci aos habría sucedido". Ellas respondieron y le dijeron: "¿Es por eso por loque nos pon es en tu boca?".
L a fábula griega la conocernos desde"El ruiseñor y el halcón", en He
síodo (siglo VIIi a. C.); luego en diversas fábulas que sirven de ejemplo enpoetas como Arquíloco (s . VII) , Sernónides (s. VI), cómicos como Aristófanes(s. v) ; otras se atribuyen a Sócr ates ya 'los socrático s en general. Luego , apartir del año 300 a. C. se recogen encolecciones, la más antigua la de Demetrio de Falero; y se crean , porsupuesto, nuev as fábulas. Muchís imasfábulas griegas aparecen , más o menosmodificadas, en autores latinos: Fedro(s. Id. C. ) Y Aviario (s. v d . C.) en laantigüedad, otros en la Edad Med ia.He aquí unas pocas fábulas de estatradición, en versión resumida : la primera en Arquíloco (luego está en lascolecciones) , la segunda en la másantigua colección griega que nos hallegado (la Augustana, cuyo texto conservado es del s. vd. C., pero reelaboraotros anteriores) , la tercera en Fedro.
La zorra y el mono. El mono y elcamello pretendían reinar sobre losanimales. El mono censuró el temperamento pacífico del camello y triunfó deél en el baile; el camello fue expulsado
a palos y el mono proclamado rey,vistiéndose sandalias dorada s, una pielde león y un manto de púrpura. Lazorra, envidiosa, se le acercó y leseñaló un trozo de carne puesto en uncepo, diciéndole que le correspondíacomo rey. Así le engañó y el mono fueaprisionado por el cepo, quedando enuna posición indecorosa. La zorra ledijo, en son de burl a: "¿ pJjetendías serrey teniendo, oh mono , un tr aserocomo ese?".
El cuervo y la zorra. El cuervoarrebató un trozo de carn é: y se posó enun árbol. La zorra se le acercó y elogiósu belleza; dijo que debería ser rey delas aves y qu e lo sería. sin dud a sisupiera cantar. E l cuervo intentó cantar, con lo que dejó .caer la . carn emientras graznaba. La zorra la cogió ydijo: "Oh cuervo , si tu' vieras sensateznada te faltaría para ser rey de losanimales".
El lobo y el cordero. El lobo y elcordero, sedientos, llergaron al mismoarroyo. El lobo estaba aguas arriba delcordero. Incitado por d hambre , buscócausa de pelea. "¿POJi qué -dijo- hasensuciado mi agua?" . Y el cordero ,asustado: "¿Cómo puedo , lobo, hacereso de que te quejas? ' El agua viene deti a mi boca" . Pero el lobo, derrotadopor la verdad , replicó : "Ha ce seismeses hablaste mal d e mí". Respondióel cordero: "Yo na había nacid o tod a-
vía". "Pues entonces fue tu padre , po rH ércules, el que habló mal de mí".contestó el lobo. Y cogiéndole , ledespedazó con muerte injusta.
Si pasamos a la fábula india, ésta seencuentra ya a manera de ejemplo
en distintas obras literarias (como, porej emplo , el poema épico Mahabhárata¡ya en colecciones de las que la másdifundida es el Pañchatantra, muy reelaborado en distintas versiones desde elsiglo v al XIII d. C. y que amplíacon siderablemente una colección ante rior , el llamado Tantrákhyiiyika, cuyared acci ón pensamos debe situarse en elsiglo Il a. C. He aquí, ahora , tresfábulas indias en versión resumida.
La tortuga y los cisnes. A punto desecarse un lago , dos cisnes que vivía nen él se disponían a marchar a otro másgrande , pero antes se despidieron de suami ga la tortuga. Esta se quejó de quela dej aran expuesta a una muerte segura y les pidió que la llevaran con ellos.Los cisnes accedieron: sujetaron porambos lado s una vara de la que debíacogerse la tortuga con los dientes ;mientras fueran por el aire, no debíahablar una sola sílaba. Así hizo hastaque los tres pasaron por encima de la
. ciu d ad , cuyos habitantes dijeron"¿ Qué es esa cosa del tamaño de unarueda de carro que es llevada a travésdel aire?" . La tortuga al oírlo soltó la
7
8
Por lo demás puede haber múltiplesvariantes; presencia o ausencia del
diálogo, acción agonal simple o doble,aparición de un personaje ajeno a lafábula y que saca su conclusión , etc.etc. Y la fábula , en las distintas literaturas , puede aparecer ya como unsimple ejemplo (mezclado con otros decarácter mítico , anecdótico , novelístico
lleven , ocasionalmente , mo ralejas, esun proceso secundario.
Los person ajes de la fábul a actúancom o símbo los de distintos caractereshumano s; la acción que sucede entreellos es paradigmática de lo que sucederá en cualquier tiempo . Porque lanaturaleza es constante: el disfraz o lacondición social o la edad, etc. nocambian al anima l, ni tampoco , seen tiende , a los hombres. La concepción de la vida hum ana que subyace .ala fábula es realista y crítica. El pode ro so se impone , sea n cua lesquiera lasrazones del débil , y no hay en é lcaball erosidad , cuanto más hipocresía.Pero el débil puede se r superior eningenio y triunfar con el engaño o laastucia. Y hay crítica y burl a de lavanidad, la tontería, la codici a.
Nos hallamos ante un género popular y satírico , nada idealizante . Los 'rasgos cómicos y las salidas chistosas
. están en él a la orden del día , pero estono oculta, sino al contrario , la durezade [a vida . Esta es concebida como unconstante enfrentamiento : la mayoríade las fábulas son esto , trátese deenfrentamientos de acciones o verbales, sea el resultado un triunfo efectivoo una salida chistosa que da , en ciertomodo, la "solución".
Aunque a veces la fábula es de"situación" , da el comentario del ani mal víctima de un pod er superior o desu propia necedad , y o tras veces es" et iológica" , explic a el porqué de ciertos hechos a partir de un suceso pasa,d o , no por ello de jan de estar presentes
. los mismos rasgos fund am ental es; visión cruel de la vida humana, constancía de la naturaleza, sátira . He aquí unafábula de "situación", del poet a griegoSemónides, y una fábula "et iológica" .(orige n del moño de la abubilla) deAristófan es: a) El pescador y el pulpo:"Viendo un pescador un pulpo en elagua en un día de invierno , se dijo a símismo: 'Si no me echo a nadar, vay apasar hambre'" . b) La alondra: "Esopodice que la alondra nació ante s que lasdem ás aves , antes que la tierra , y quedespués su padre enfermó y murió; yno había tierra y el cadáver estuvoexpuesto cinco días; y ella, apuradaante la dificultad , enterró a su padreensu propia cabeza".
los pleiteantes. E stos se acercaron yfue ron devorado s.
Vamos a limitarno s a narrar unafábula medieval , lat ina , ind epen
diente de la tradición anti gua , para quese vea que , sustancialmente , hay coincidencia.
El lob o aprendiendo a leer. Un sacerdote enseñó a un lobo las letras. Dijo"A" y el lobo igual; y lo mismo con lasotras letras. "Unelas ahora y silabea " ,dijo el sacerdote. "Aún no sé silabear" ,contestó el lob o. Y el sacerdote : "H azlo 'como mej or te parezca" . Y dijo ellobo: "Lo que mejor meparece es loque su ena agnus (cordero) " . y el sacerdote dijo: "Lo que está en el corazón ,está también en la boca ".
No sería difícil , a partir de este brevemateri al (expu esto , por ot ra parte , enforma sumaria), deducir algunos rasgoscomunes. Nos hallamos ante relatosficticios en que habl an los animales ;otras veces se introducen ta mbién plantas y ob jetos diversos, pudi endo intervenir también hombres o dioses. Ha y,por lo dem ás, relatos en que sóloentran hombres o dioses , es decir, losgéne ros d e la anécdota y el mito apenasse distinguen. Se refieren a accionesqu e sup uest amente sucediero n unavez; en ti empos pasados, y que se dancomo ejemplos de valor genera l; el quelas fábulas se recojan en colecciones y
LA FABULA DEL CUERVO Y LA ZORRA nos ha llegado a trav és de la clllección .Augustana, la másantigua de las griegas, cuyo texto conservado es del siglo v d , C. La llustrací ó n es de Gr andville (s, XIX ).
vara y dijo: "Soy una tortuga. Esos'hombres dicen tonterías". Pero al hablar se cayó y fue ' cogida por loshombres, que la despedazaron y se lacomieron.
El asno con pi el de pan tera. Un asnoyacía desfallecido de llevar tan pesadascargas. El amo .imaginó pon erle unapiel de pantera para que pudiera reponer se comiendo en abundancia de loscampos de los vecinos, que se asustarían. ' Así hizo y, efectivamente , unlabrador que vio lo que creía era unapantera, emprendió la fuga arrastrándose: llevaba en sus manos un arco y secubría con un manto. Pero al verlo huirde esa manera el asno le confundió conun a burra y le persiguió , con lo que ellabrador comenzó a arrastrarse másdeprisa. El asno entonces pensó que laburra huía po r creer que se las habíacon un a panter a: para atr aerla , tiró lapiel de panter a y se puso a rebuznar. E llabrador , entonces, se puso en pie, sedio la vue lta y mató al asno con su arco .
El gato asceta. La perdiz y la liebre ,que ten ían un a disputa porque la segunda había ocupado la casa abandonada por la primera, buscaron un juezque decidiera su caso. A cudieron a ungato asceta que permanecía en pie aorillas del río , haciendo pen itencia. Elasceta elevó las manos al cielo y comenz ó a orar y a pronunciar sentenciasmorales, ganando así la confianza de
PAGINA INICIAL de la edición de Tantr ákhyáyika, de Herter (Leipzig, 1914). Esta colección de fábulasindias, compilada en el siglo II a. e, constitu ye el precedenle de la compilación del Pa ñchatant ra.
y con símiles , proverbios , etc. ) , ya deotras maneras varias. Señalemos lasprincipales.. 1. Ejemplos contados "en segundog'rado". E s cuando el que va a contaru.na fábula lo hace poniéndola en bocade alguien en un a situ ación pare cida ala suya . El caso más conocido es el depo ner las fábul as en boca de Esopo,per'sonaje míti co que argumentaba confáb ulas en diversos episodios de su viday, ñinalmente, cuando fue condenado amue-rte injustamente por los delfios.
A rsí, si Semónides, en el s. VI, contóde por sí la fábula de "E l águila y elescarubajo" (el sucio escarabaj o pusosu bolla en el regazo de Zeus, dondehabía depositado sus huevos el águila:el dio s lo sacudió, con lo que tiró alsuelo IOls huevos y el escarabajo quedóvengado ), cuya intención es hacer verque no hay enemigo pequeño , Ar istófanes nois presenta en sus A vispas alpersonaje Filocle ón que , llamado ajuicio por sus desafueros. irelata lo quedijo Esopo (la fábula en cuestión) en elepisodio alu dido , según él semej ant e asu propia situaci ón. A partir de aquí laatribución d.e las fábulas a Esopo hasido frecuent .ísima .
2. Coleccio.nes. Un tipo de coleccióncoloca las fáb ulas (y a veces, proverbios, anécdot as, etc. ) simplementeunas detrás de ' otras; así en diversascoleccíones sumierias y babiloni as y asíen Grecia a prartir de Demetrio deFalero . Es ta trae íici ón griega es la másgeneralmente segtuida en adelante; dado que las fábul a:s van en ella fuer a decualquier contextci, es frecu ente que seprovean de mor alejas explicativas, iniciales (promitios) o finales (epimitios).
Pero hay otro tipo de colección,aquel en que apareece una acción quehace de marco de la.s fábul as. Es el tipoindio bien conocido .. En el Pa ñchatantra, un rey encarga a un brahmán laeducación de sus reb eldes hijos y éstela realiza por medio ' de fábulas. Enrealidad se trata de' cinco fábul as,dentro de cada una ele las cuales lospers onajes argumentain .a su vez conotras fábulas . Este tipo I fue muy imitado en la Europa medie-val (Pedro Alfonso , el Conde Lucanc sr de Don JuanManuel , etc.) .
3. Vidas. E n la Vid 'a de Ahikar,asiría , este secretario del rey Senaque- .rib da consejos a su l iijo adoptivoNadan por medio de proverbios yfábulas y luego , cuando s e porta villanamente, le reprende de igual modo.En realidad, se trata de U11 precedentede las colecciones de tipo indio. EnGrecia se atribuyen fábulas a Esopo endiferentes circunstancias de su vida; yconservamos una Vida de 1:.ísopo cuyo
original rem onta a la edad helen ística yque está llena de fábulas, proverbios ,s ímiles d e. con que Esopo argumentafrent e a sus contrincantes. Recordemosen nuestra Edad Media obras como ElLibro del Buen A mor del Arcipreste deHit a, en que Trotaconven tos y DoñaGaro fa argumentan tambi én con ayudade fábulas sobre el tema de si lasegunda deb e o no aceptar las proposiciones del Arcipreste.
4. Epopeya animal. E n Grecia hayuna epopeya burlesca , la Batracomiomaquia o lucha de las ranas y losratones que , en realidad , es una fábulaampliada . E n la Edad Media, de unmodo paralelo , diversas fábulas de latradición antigua en torno al zorro handado epopeyas animales latinas comola Ecbasis captivi o fuga del tern erocautivo del lobo (s. x) y el Ysengrimus(s. XII) , sobre enfrentamientos del lobo
y la zorra; el Roman de Renart fran céses una derivación de est as obras.
Los distintos tipos de f ábulas, lasdiver sas maneras de presentarlas, serepiten a lo largo de una historia que vadel tercer milenio a. C. a nuestros días.Naturalmente , los tipos de sociedadvarían y la crítica se dirigirá ya a lospoderosos rnesopot ámicos, griegos oindios, ya a los filósofos griegos , lo sbrahmanes indios o los nobles y el cleromedieval. Hay tamb ién la moralizaciónde la fábula , su adaptación a cier to smodelos , su censura. Pero sigue siendocierta su fundamental identidad. Quizála mejor manera de mostrar esto seatrascribir dos fábulas nuevas, que larevista Newsweek recogió de un discurso del banquero americano Bert Lance ,asesor económico del ex-presidenteCarter caído en desgracia por alegaciones sobre irregularidades económicas.
9
LOS DELFIOS DESCUBREN LA COPA escondida en el equipaje de Esopo, sobre quien rei:~erá injustacondena. Se trata de un grabado que ilustraba la Vida de ESQpo "en el incunable de Zaragoza, de 1489.
origen griego, que es la que luego fuemás gen eralm ente seguida; un indi anista com o Edgerton sostuvo, en cam bio,el origen indio . Hausrath , uno de losprimeros estudiosos alemanes de lafáb ula, creyó posib le demostrar el origen griego de fábulas indias allí cuandoexiste una ver sión de las mismas enfuentes grieg as arca icas .
Pero no pasaron de un os poquísimoscasos aquellos en qu e H ausrath hallabauna relació n es trecha entre fábula griega y fábul a india. U no de los másnot ables es el de "E l león , la zorra y elciervo" : cua ndo la zorra llevó al ciervoa la caverna del león y éste le echó lazarpa, hiriéndole en la oreja , el ciervohuyó asustado, pero la astut a zorralogró que volviera, dicién dole que setr ataba de una caricia del león . Naturalmente , la fiera devoró al ciervo,pero cuando iba a comerse el corazónno lo encontró : y la zorra, que lo habíadevorado , dijo: "¿Cómo podría tenercorazón un animal que entró dos vecesen la caverna del león?". La versió nindia está muy pr óxima, sust ituyendoal ciervo por el asno y la zorra por elchacal. Con tod o, apa rte de aducirejemplos mu y escasos, Hausrath noconta ba con una hip ótesis al menosposible : que ambas ver siones derivaronde Mesopot amia.
Hoy que conoce mos bastantes fábulas mesop otámicas, sabe mos que estahipótesis es, en muc hos casos al menos,acerta da . No quiere esto decir que no
hubiera en Grecia una tradición fa bulística antigua . La había : la fábula esun a var iante popular , satírica , del mitoy se contaba en fiestas agrarias de tipopopular. Ello se demu estra, entre otras.cosas, porque en Grecia aparece ligadadesde el s. VII al gé nero y ámbicc .,caracterizado por el uso de l pie yámb i·ca (grupo de una sílaba breve y unalarga) y por el carácter festivo, sat íri-coy libre. Arquíloco y Semónides, eni.reo tros, son escritores de yambos q ueinclu yen fábulas en sus poemas.
Pero no hay duda de que en elmom ent o en que en Grec ia las fáb ulasqu e se conta ba n en las fies tas popu.laresy los banquetes comenzaron a Lomarforma literari a , a ser esc ritas p al' lospoet as, esto no sucedió sin un fuerteinflujo orie nta l. Bastar án unos pocosej emplos .
La fábula de l águila y la zorra, e nArquíloco , cuenta cómo estos .anirnaleshicieron amistad, pero el águil.a violó eljuramento prestado comiéndose lascrías de la zorra. El águila ~ie reía , enun picacho , de los lamentos ~ ¡ amenazasde la zorra: pero ésta acu dió al diosZeu s, defensor del juramento. El águila sacrílega cogió carne de 'un sacrificio,llevándose con ella unos carbones encendidos. E l res ultado fUf ~ que se prendió su nido y perecieron sus polluelos :así fue vengada la zorra I' a l' Zeus. Puesbien , desde hace alguno:3años sabemosque esta fáb ula deriva de una fáb ulaejemplo que aparece en la epopeyaaca dia Etana: el tema es muy aproximado, aunque en Vez de la zo rra
.ap arece la serpiente y es el dios Samasel que hace el papel eje Zeus. El águilaes el servido r del ( líos (como lo estambién de Zeus) y res castigada por élpor su traición a la, serpiente .
No es este el ún ico e jemplo. H ayparalelos mesopotámicos muy exactos(J. fábu las griegas c-orno "Los árbo les yla caña" , "La zar ra y las uvas" , "La
~~~~~~~~- i: i . víbora y la lima" , "El ra tón agradecí-
~~~~~~~~~~I~~~~~~~I ·do" , "El cam inante y el plátano","Zeu s y el cam el' to" (que pide cuernos~~r;,r...;¡ y es castigado) , " El toro y el mosquito"
(es la fábula asi ri a antes mencionada de"El elefa nte y el mosquito") y otrasmuchas más. F'uede haber pequeñasdiferencias: en v-ez de la zorr a y las uvasen Mesopotami a se trata del perro y losdátiles , el to r o es sustituido por e lelefante , el cannell o por el asno. Pero lasusta ncia es 111 misma .
y no se t .rata sólo de esto. Lacaracterizaci ón de los animales (temadel reinado d el león , por e jemplo), lostipos de acció-n (por ejemplo ; la dispu taent re dos plamtas) , la estructura mismade las f ábula.s, los temas de la natura leza , de la imposición del fuert e, del
Q ue la fábu. la griega tiene relacióncon la fábula orient al , no era
dud ad o en la antigüedad , que atribuyóa Esop o un origen frigio o tracio. E lfabulista Bab rio , a comienzos del s. nd. c., llegó a más diciendo que lafábula tien e su origen en Asiria: estoes, en Mesop ot amia.
Sin embargo , por causa de nuestrodesconocimiento de la fábula mesopotámica hasta hace pocos años , durant emucho tiempo todas las discusionessobre el or igen de la fábula se limitabanal tem a de si la fábula griega procedíade la indi a o viceversa. Ben fey, eledito r del Pañchatantra en 1859 yverdad ero funda dor de la literaturacomparad a, se inclinó por la tesis del '
Es el eterno tema del inocente quesufre abuso y de la "paja en el ojoaj eno".
El lobo y el cordero. Un paseant eveía todos los días un lobo y un corderoque estaban pacíficamente el uno allado del otro en el jardín de una casa .Intrigado , preguntó al amo como conseguía ese milagro. "Pongo un corderonuevo cad a día" , respondió.
La señora, el pollero y el po llo. Laseñora palpó uno a uno los pollos deuna pollería e iba ya a marcharseporque no encontraba ninguno de sugusto cuando el pollero le dijo: "Señora , ¿es tá segura de que Vd. mismasaldría airo sa si fuera sometida a unaprueba tan seve ra?" .
10
ESOPO y ALGUNOS DE SUS ANIMALES Y PERSONAJES. Ilustración perteneciente al incunab lede Zaragoza referido antes. Era frecuente poner en -boca de este mítico personaje muchas fábulas.
ingenio tríunfante , son los mismos. Deotra parte , es claro que el personajegriego Esopo, narrador de fábulas, hasido conformado sobre el modelo deA hikar, e l secretario del rey asirioSenaquerib, narrador de fábulas y proverbios , solucionador de enigmas, víctima de calumnias que le llevan a unamuerte que, en este caso , es sóloaparente .
L legados a este punto , surg e la hipótesis de que la fábula india puede,
a su vez , haber recibido influjo de lafáb ula mesopotámica. Esto no quieredecir qu e no haya raíces indígenas en lafábula india: en realidad , se trata de ungénero que surge independientementeen todas las culturas . Ni niega tampocoque en la India se hayan producidoad aptaciones: por ejemplo, la introducción de animales indígenas como eltigre o la pr esencia de ambi entes o detipos humanos propiamente indios.
Pero ha debido de haber, adem ás, uninflujo mesopotámico: influjo que seestablece claramente cuando hay coincidencias entre fábu las mesopotámicasy fábulas indias concretas; y que seestablece indirectamente cuando haycoincidencias entre fábulas indias yfábulas griegas arcaicas o clásicas. Larelación entre las culturas de la India yla de Mesopotamia ha existido en unaserie de períodos. Y esto lo mismo enfecha antigua, cuando imperaban enBabilonia ' los Kasitas, una dinastía indo -írania, desd e el s. XVIII, que en otramás reci ente , cuando en tiempos deD aría , en los siglos VI y v, el valle delIndo era una satrapía persa y Mesopotamia estaba, igualmente, bajo 'el do minio persa .
Pongamos ahora algunos ejemplosque hagan verosími l la hipó tesis sentada . El tema de la fábu la acadia "Eláguila y la serpiente" se encue ntraprácticamente en dos fábulas indias delTantr ákhyiiyika en que intervienen yados cornej as y la serpiente, ya elcangrejo y la serpiente . Las fábulasindias respetan la serpiente (sustituidapo r la zorra en la vers ión griega) ysustituyen, en cambio , el águila. También otras fábul as pr esentes en Mesopotamia y Grecia se encuentran igualme nte , con más o menos variantes, enla India. Es te es el caso de "E l águila yla tortuga" (tema de la naturaleza , latortuga sufre las consecuencias de querer volar) , de "La encina y la caña" , de"El elefante y el mosquito" (aq uí setra ta de l león, que desdeña matar almosquito).
E n otras ocasiones, como digo , nohay versión mesopotámica conocida:pero las coincidencias entre una fáb ula
. , ....; ..: " : ". ... ; ....:: ~: ;.-.' . , ~,. , ~ , -. ..
griega arcaica y una india hace verosímilla h ipótesis del origenmesopotámica de ambas . Así en el caso de "Elleón, la zorra y el ciervo" , ya tratado , yen otros varios más . Otras veces son lostem as, los mo tivos de una fábula losque coinciden . Por ejemplo , la fábulade Arquíloco del le ón y la zorra (lazorra no quiere entrar en .la cueva delleón po rq ue ve huellas de animales queentran, pero no de animales que salen)
aparece en la India descompuesta endos. En un a fábula , e l chacal haceastutamente que el león traicione supr esenci a en la cueva en que se esconde; en otra, un mono se escapa de caeren poder de un demon io mediante unaobservación sobre las hue llas de diversos animales idéntica a la de la zorra deArquíloco .
Pero no es sólo esto . En la fábulaindia aparecen temas que son familia-
11
LA ZORRA Y EL GALLO . La fábu la se inscribe en lo que el autor denomina epopeya animal, de grandifusión en la Edad Media europea. La ilustración perten ece a un códice de la catedral de Gerona (s. x ),
res en la griega: por ejemplo, el deláguila agrad ecida , el del animal cuyanaturaleza no cambia con el disfraz (enGrecia, el asno se disfraza de león, enla Indi a el chacal de pantera y hay otrasvariantes más) , el del ratón agradecido ,el del animal transformado en mujer(la comadreja en Grecia, la rana y elratón en la India) y que descubre alfinal sus antiguos instintos, etc .
Hay que añadir el tema del reinadodel león , el del chacal servidor de aquel(como la zorra en Grecia) y que se lasarregla astutamente para salir de dificultades; y otros más. Se trata de rasgosmesopotámicos , que se ven, por ejemplo , en la "disputa" acadia del león , elperro , el lobo y la zorra . .
Tod avía más. Ya hemos dicho arribaque es característica de las coleccionesindias de fábulas el que éstas seanexpuestas dentro de un marco. · Seinstruye o aconseja por medio de fábu-
las o dos personaj es discuten con ayudade fábulas. Esto ocurre no sólo en elPa ñchatantra, sino en modelos de colecciones medievales como el Sendebar, Las Mil y Una Noch es, el CondeLucanor, etc. Pues bien , ya hemosdicho que en el A hikar asirio hay unprecedente de este proceder. No sóloaconseja o reprende Ahikar a su hijoadoptivo Nadan con ayuda de fábulas,sino que , al actuar como consejero delrey de Asiria y resolver los problemaspropuestos por el rey de Egipto , repre senta al tipo humano del filósofo consejero de reyes de las colecciones indiasy medievales. No parece dudo so que elAhikar y otras obra s mesopotámicassemejantes sirvieran de modelo a losredactores de las colecciones indias.
Como hemos dicho , la fábula griegarepresenta una mezcla de tradicio
nes indígenas y orient ales. En época
arcaica y clásica se narra la fábula yacomo un ejemplo en "primer grado",ya en "segundo grado" como algo quedijo un determinado personaje (Esopoen general, pero no sólo él: un sibarita,Demó stenes, etc .) en una circunstanciasemejante a la que lleva a narrar lafábula.
Son sobre todo los poetas que escriben en yambos , género -poético eminentem ente popular y abierto a lacrítica y la sátira , los que más usan de lafábul a: ArquíJoco , Semónides, los cómicos como Ari stófanes. Ya hemosdicho que esta poesía nació en unambiente religioso y festivo, de tipo"marginal" en cierto modo . Y es fácilponer la fábula animal y vegetal enrelación con estas fiestas: danzas animales, determinadas creencias en rela ción con los animales, etcétera. Puesbien , cuando la fábula fue adoptadapor los socráticos, hay que poner elhecho en relación con el car ácter inconformista de este movimiento , su críticade las formas convencionales de comportamiento , de los valores basados enla riqueza y el poder.
Esto es importante , porque nos explica que fuera un discípulo de Aristóteles , Demetrio de Falero , el creadorde la primera colección de fábulashacia el año 300 a. C. En realidad,Demetrio no hizo otra cosa que poneren la prosa de su época y redactar denuevo las fábulas que encontró en laliteratura arcaica y clásica . Ciertamente , olvidó algunas que conocemos porlas fuentes literarias clásicas y quefaltan en las colecciones: sin duda porcausa de este olvido de Demetrio .Otras veces, fábula s de Demetrio fue-
. ron dejadas de lado por las coleccionesposteri ores (pero las conservó, porejemplo, la Vida de Esopo ). También
EL AGUILA y LA ZORRA hicieron amistad¡ peroel juramento prestado,violado por aq uélla, fue vengado taliónicamente por la zorra. Esta fábula y la de
12
la zorra ylas uvas tiene paralelos mesopotámicos. (Ilustrací én de la izquierda,del incunable de Zaragoza. A la derecha, impronta de una gema de Trikka .)
LEüN ATACAN DO a un toro. La caracteri zación de los animales (tema del reinado del leó n, porejemplo), los tipo s de acción (la disputa entre dos 'plantas) y la propia estructu ra del relato son pa rejos enMesopotamia y en Grecia. La ilustración reproduce una concha grabada procedente de Tello, en Sumeria.
sucede que fábulas que sin duda estuvieron en la colección de Demetrio y deahí pasaron a las posteriores , son símiles, proverbios, etc. , de época anteriorque fueron "fabulizados" . .
La actividad de Demetrio de Falerocomo autor de una colección de fábulashay que ponerla en relación con lamoda helenística de los "géneros antológicos". Mitos, máximas, epigramas,opiniones de los antiguos filósofos,inscripciones de diversos caracteres,etcétera , se recogían ahora , ya en laredacción original , ya en otra nueva.Ari stóteles había favorecido o hecho élmismo colecciones de materiales (sobrevictorias musicales o atléticas, datos dezoología o botánica, constituciones delas diversas ciudades , etcétera) queservían luego de base a sus estudioshechos con un método inductivo. Demetrio seguía en la misma línea con ungénero , la fábula , muy dentro de latradición socrática. Escribió, igualmen- ·te , una colección de kh reiai o anécdotas que contenían una frase brillante.
La colección de Demetrio no hallegado a nosotros: sólo la conocemosporque la menciona Diógenes Laercio,el autor de las Vidas de los Filósofos.Podemos, sin embargo, reconstruirlahasta cierto punto - es lo que personalmente he intentado en mi Historia de laf ábula greco-Latina-o Esta reconstrucción se basa, primero, en que sólo através de Demetrio han podido llegar alas colecciones posteriores y a la Vidade Esopo una serie de fábulas de laliteratura anterior. Y, segundo, en queen esas colecciones posteriores puedenaislarse , por contenido y composición,una serie de fábulas que son a toda sluces posteriores a Demet rio.
A veces se puede ir más lejos.Cuando una fábula nos es conocidatanto por la literatura arcaica y clásicacomo por las colecciones tardías y enéstas presenta rasgos que la diferenciande las versiones antiguas, esos rasgosproceden de una refundición: la deDemetrio. Así, por ejemplo , en "Eláguila y la zorra". Es claro, en suma,que Demetrio elimina el verso antiguo,sustituyéndolo por la prosa; que elimina también ciertas estructuras complejas , tendiendo a enfrentamientos,agones, de un solo acto ; que no presenta promitios ni epimitios.
A hora bien , entre la colección deDemetrio y las colecciones que
han llegado a nosotros hay un intervalode unos 300 años, en el 'caso másfavorable. Es la historia de la fábulagriega durante esos años -la épocahelenística y la romana republicana- laque he intentado reconstruir en el libro
arriba citado. El método ha sido lacomparación entre las diversas colecciones, que permite reconstru ir en cierta medida los estadios perdidos, y elestudio interno de las mismas, sobretodo de la más antigua de las colecciones griegas en prosa, la Augustana .
La colección Augustana contienemás de 250 fábulas, frente a las 100aproximadamente que debía de comoprender la de Demetrio; muchas deellas son a t odas luces postclásicas.Pues bien, la gran sorpresa que ofreceesa colección de fábulas griegas enprosa, que en definitiva es el resultadode una serie de reelaboraciones sucesivas y ampliaciones también sucesivasde la colección de Demetrio , es que,ante un estudio detenido, se revelacomo prosa griega llena de restos deverso. Concretamente , de versos y árn-
bicos: el llamado trímetro yámbico(seis yambos sucesivos) y el coliambo(idéntico, pero con la sílaba penúltimalarga , no breve). En definitiva: enalgún momento la colección de Dernetrio ha sido versificada en los ritmosaludidos y ha recibido otras fábulasmás en los mismos. Y en algún momento esa colección de fábulas en verso hasido prosificada. Y se han añadidonuevas fábulas totalmente en prosa, sinhuella de haber tenido nunca verso. Yse ha provisto a las fábulas, a todasellas, de epitimios prosaicos, sin huellade verso tampoco.
Este es el descubrimiento cuyos primeros resultado s publiqué en la revista"Emerita" en 1969 y 1970 Y que heexplicado más detenidamente en ellibro citado más arriba. En él he hechover que el análisis métrico de detalle de
13
FRAGMENTO DE TABLILLA DE LA SEGUNDA COLECCION SUMERI A de proverbios)' fábulas. Elcontenido de unos y otras suele coincldir en Mesopotamia, Grecia y la India , en muchos ejemplos.
.. .-:
.....
·>e
la moda. Es en cierto modo un anárquico, un asocial , que recorre el mundocon su manto basto y su alforja, burlán-
_dose de la sociedad y criticándola.El dinero , el poder , la belleza, la
insensatez, todo lo convencional, sonsus verdaderos enemigos. Se contentacon poco y cree en las virtudes deltrabajo , de la solidaridad humana.Critica a los adivinos, a los médicos, alos atletas , a las mujeres. Predica lacompleta libertad sexual (pa ra los hombres solo, a decir verdad).
Este movimiento se ap artaba delestado y del mundo oficial y se volvía alindividuo. Representaba una disolución de la antigua sociedad, pero , altiempo , una reafirmación de valoresmorales que influyeron fuertemente enel estoicismo e incluso en el cristianismo . Representaba, sobre todo , un estilo de vida y un estilo literario, también.La literatura era para él arma decomb ate , a base de punzar e irritar alhombre medio y conformista , de ofrecer también una lección.
Como decimos, la fábula fue utilizada por muy buenas razones por elmovimiento cínico. Claro está que lasantiguas fábulas recogidas por Demetrio fueron a veces retocadas, haciéndose entrar en ellas temas cínicos comoel del rechazo de la ánoia o insensatez ,que la zorra echa en cara al machocabrío que, en el pozo, le ofrece ayudapar a salir, pensando que luego va asacarle a él. O como el de la phusis onat uraleza, la tukhe o fortuna, el aborrecimiento de la truph é o molicie , elelogio del panas o esfuerzo.
Ahora bien , muy frecuentemente loscínicos invent aron nuevas fábulas, bien"fabulizando" motivos anti guos, biendesarrollando temas de las antiguasfábulas, bien creando libremente. Muchas de las fábulas que presentan en laAugus tana y el papiro Rylands restosde yambos son fábulas cínicas (algunasde ellas pasaron también a Fedro yotros fabulistas ) . Y otras enteramenteen prosa, entradas posteriormente (apartir del siglo 11 a. C.) en las colecciones, también. Ya nos presentan losviejos protagonistas de la fábula entrelos que la zorra se convierte en unsímbolo cínico, ya otros nuevos o usados en form a nueva. Son símboloscínicos, entre ot ros, la tortuga que llevala casa a cuestas y que con su esfuerzovence a la rápida liebre ; el mosquitoque punza y vence al león y al atleta; larana que asusta e irrita con sus gritos: lamosca imprudente ; el caminante .. Hay que saber que la fábula cínicacomprende muchas anécdotas, algunascon intervención de person ajes divinos ,como Hércules (el modelo del cínico) ,
prosificadas, de unas mismas fábulas, ypropagándolas en colecciones. La fábula es sólo uno entre los varios génerosde origen antiguo que los cínicos adoptaron para sus fines prop agandísticos.Usaban por sistema la mezcla de loburlesco y lo serio , de la sátira y eladoctrinamiento ; si se apoderaron de lafábula par a sus fines es porque estegénero popul ar y crítico coincidía enbuena medida con sus ideas: preeminencia de lo "natural", ataque contralos poderosos brutales o hipócritas,contra la insensatez; elogio del pequeño inteligente y libre .
En este momento , hay que hacer uninciso para hablar de los cínicos,
esa secta fundada por Diógenes deSínope , el "Sócrates loco", que hizofuror en el siglo III a. C. , sobre todo, yejerció un vasto influjo fuera -de laescuela estricta . El cínico no es unteórico: abomina de toda teoría, todaciencia, toda cultura . Es un "sabio"que no soporta la idea del poder ni delas convenciones antinaturales comoson las front eras que dividen al mundo,las clases, los tabús sexuales, la falta delibertad , las necesidades consumistas,
los versos reconstruidos permite verque se trata de la variant e del trímetroyámbico y el coliambo usada en el sigloIII a. C., lo que data la versificación. Yhe hecho ver igualmente que los restosdel metro se conservan sobre todo en"fórmulas" o frases hechas, algunasreferentes a temas cínicos.
Es a los cínicos, cultivadores delcoliambo y de los géneros satíricos ypopulares en general , a quienes hemosde atribuir la versificación de las fábulas. Las versificaciones, mejor dicho.Porque la Augustana contiene a vecesrestos dedos versiones poéticas de unamisma fábul a. Y conservamos restos deuna colección de fábulas en el papiroRylands 493 que contiene fábulas quetambién están en la Augustana, peroque aquí presentan restos de versodiferentes.
La fábula es un género popular queno fue cultivado por "fabulistas" autores de colecciones, como Fedro y Babrio, hasta muy tarde y en casos especiales. Todo el mundo se creía conderecho a modificar y retocar las fábulas anteriores. Los cínicos no hicieronmás que esto, produciendo versionesdiferentes , primero en verso y luego
14
--------------------_.
15
PAGINA FINAL de la Vida deEsopo e inicial de las fábulas. La fábula griega se irradió hacia el mundooriental a través de traducciones síríacas. Esta biografía se tradujo al árabe, etíope, siriaco y turco.
cas, muy frecuentemente. Es que, enuna fecha que podemos situar en lossiglos 1 y II a. C., las fábulas en verso seprosificaron y entraron otras nuevastambién en prosa. De otra parte, cuando el sentido de la fábula no estabaclaro, se añadieron promitios o epimitíos ocasionales, como sucede todavíaen Fedro. Ciertas colecciones los generalizaron: la del papiro Rylands llevasiempre promitios, la Augustana siempre epimitios. Esta generalización delos epimitios debió de tener lugar enuna fase antigua de la misma Augustana, probablemente en el siglo 1 a. C.
hemos hablado de la hostilidad de laescuela (hay una excepción: Hiparquia,la mujer cínica que se casa con Crates yse pone el manto basto y la alforja pararecorrer con él los caminos). En lascolecciones de fábulas antiguas , porreferirnos al último tipo , se encuentrauna colección de historietas eróticas,maliciosas y a veces obscenas, que sonsin duda alguna el precedente de lacuentística medieval.
Ahora bien , ya decíamos que ennuestras colecciones de fábulas griegasen prosa existen también fábulas quenunca contuvieron versos: fábul as cíni-
COMADREJA CONVERTIDA EN MUJER, según ilustración de Grandville (siglo XIX). Representael triunfo de la naturaleza, Este tema griego tiene su par (con la variante del animal) en la India.
ra serie de fábulas y novelitases aquella en que hay burla 9de los sabios, los médicos , los
los adivinos, las mujeres: ya
Prometeo, Hermes; otras con personajes humanos de sabios como Sócrates, Esopo O Semónides . Son frecuentes, también , las fábulas "de situación" , con una circunstancia y un comentario, y aquellas en que el enfrentamiento se refiere a la disputa entredos animales o plantas sobre cuál de losdos tiene cualidades preferibles . Entrelas fábulas sobre el tema de la naturaleza, abundan aquellas en que el animalo animales que protestan van a Zeus ole envían una embajada, recibiendo la
~, ~~~~:,st~ d;at~~:l~~a~abio es, precisa-
1" a~\~~~ ~l~!~~ n~~~~~:~¡~:g:1.1,1'; :~~~~z:fia%~r:~os"::T~;,~ ;~o~o ~:
de la mujer que mata a la oca de los!~!~D> .:">:. huevos de oro o la zorra o el ratón que,
habiendo comido demasiado, no pue•..·..·.. den salir de su guarida o refugiarse en<\ ella. A la belleza física del leopardoX' " moteado contesta la zorra: "yo tengo
•...•••••...... moteada el alma": es la belleza espiri-C. tua!. La belleza sola no basta: ¿cómoi)' podrá el pavo real defender a las aves si• .es elegido rey? Y la máscara trágica es{, hermosa, pero no tiene seso. Tampoco\ es decisiva la fuerza bruta: el león esi:'vencido por el mosquito , el atleta por) Ia pulga.
';~ El r~~:~li:sst; ;~si~~~:ln~ r: s~~:cuidado, como el perro, que, exhortado"por su amo a que se prepare para el'yiaje , responde: "Yo estoy preparado,§res tu el que se tarda". El perro esprecisamente un símbolo cínico. El delombre inteligente, que sabe manejar.~. en la vida al contrario que el cuervoJ la fábula o que la máscara bella peroin seso. y que no se turba como el~.()n asustado por el croar de las ranas:
o asustarse antes de ver", es lapra]eja . En definitiva, el ideal es vivir{vida misma sin complicarse con el
.. •. der, el dinero o la ciencia, como eltrónomo que se cayó al pozo porntemplar las estrellas . El niño que se.á ahogando dice al que le reprendede la orilla: "Sálvame, ríñeme lue'j'. EI cínico, en definitiva, no tiene·. asiadas exigencias en su vida: otro.'p?lo suyo es la mosca que se está~~ndo en la sopa y que dice alpr "He comido, he bebido, me he
" ~?,: si me muero, ¿qué me im-.' .
ral: inter vención de la providencia divina , castigo del malo. Las fábulas másgroseras e indecentes fuero n, al tiempo , eliminadas de varias colecciones.Así la fábula a través dejos socráticos ylos cínicos siguió un camino que lahacía útil para la expresión de estoicismo y el moralismo en general y mástard e , en la Ed ad Media , del cristianismo.
Pero hay que notar que esto no fuesiempre así. En la época de Tiberio ,Fedro , un liberto griego (macedonio enrealidad) escribió su colección de fábulas, fuertemente cinizante y cuya intención no era en absoluto didáctica.Fedro, nuevo Arquíloco, utiliza la fábula como arm a de ataque, de sátiraencubierta del ambiente general de lacorte y del favorito Seyano . Dependede la tradición de la fábula griega: sumodelo es la antigua Augustana queluego evolucionó en griego independientemente. Pero ese modelo prosificado Fedro vuelve a versificar!o yañade toques personales muy acord escon las escuelas cínica y estoica y con elantiguo carácter satírico del género.
O t ra colección importante, estagriega, es la de Babrio, que se fe
cha tentativamente a comienzos del sigloTI d. C. Está escrita en verso , en coliambos: pero coliambos mucho menos laxos, más elaborados que los usados luego en fecha helenística por los cínicos.Babrio , concretamente , se jacta dehaber renovado el coliambo y el génerofabulístico. Tenemos razones para pen sar que depende directamente de lascolecciones coliámbicas helenísticas ,no de las prosificaciones posteriores.La intención de la colección es puramente literaria: Babrio cultiva el artede la narr ación fabulística, como muchos siglos más tarde La Fontaine .Aunque hay que hacer notar que Babrio tuvo muchos imitadores y que enla colección que hoy conocemos comode Babrio hay, seguramente, fábulasajenas a él.
Con esto no está terminado , ni mucho menos, el inventario de la fábulade la época imperial. Hemos aludido alfabulista latino Aviano, muy emparentado con Babrio; y hay fabuli stas griegos diversos, como Aftonio , el reto rdel códice Brancacciano, el llamadoPseudo-Dositeo , etc. Comparando estas fuentes y otras más, así las fábulascitadas como ejemplo por tantos autores (Horado , Luciano , Plutarco, etc.) ,se puede investigar la complicada historia de la fábula en esta época.
Habría que añadir, para esta investigación , otras fuente s. Así las fábulaslatinas , medievales, de Rómulo , que
gua testigo de este nuevo uso de lasfábulas es Quin tiliano, en el s. 1 d. C.En las escuelas de retórica la fábula seusaba para la enseñanza de la redacción y la composición literaria, diríamos ahora: se prosificaban, alargaban ,reducían.
Pero es que, al propio tiempo , lasfábulas habían dejado de ser propiedad
.de los cínicos . Hacia el s. 1 a. C. hayque señalar la presencia en las fábulasde temas estoicos y moralistas en gene-
Las colecciones de fábulas antiguas,griegas y latinas, que nos han llegadoson escasas. La sítuación en la Antigüedad era muy diferente: había colecciones muy numerosas, que añadían, quitaban o contaminaban fábulas o dabannuevas versiones de las mismas. Estascolecciones pasaron en un momentodado a convert irse en material. deenseñanza, un papel que la fábula .noha abandonado desde entonces hastaahora. En realidad, nuestro más anti-
GATAS SIRVIENDO a una dama ratón. (En la prim era parte de la historia la suerte less onreía a losratones. ) Esta fábula de la guer ra entre gatos y ratone s penet ró en Occidente a través de árabes y turcos.
16
DOS PAGI NAS del manu scrito G de la Vida de Esopo, datado en el siglo x. En Bizancio era muy popul ar,sobre todo en la redacción de Westermann (que se copiaba encabezando las fábulas de la 'Víndobon ense).
~\;;;~;~~!;~~g'~' ~i ~§~¡;?Jg··~t.J-........ , ....:"'.• .• ! .. ·•..:._ r' '- ~ ., - : : ~" :':" ". _ .- .-,~., ., • . . . .•:. '- "" ",, :.> : :: ~ -. .. . , "
LUCH A DE LOS GATOS Y LOS RATO NES, según un papiro egipcto de Turin. No está suflcientemente esclarecido, debido a la escasez de dato s, el influjo real de la fábula egipcia en la griega helenística .
EL PERRO Y LAS OVEJ AS, fábula incluida en la edición de Steí nhéwel (posterior a 1475). En lasegunda mitad del siglo xv lo fundamental de la fábula gr iega volvió a ser conocido en Occide nte.
junto a elementos derivados de Fedrocontienen otros procedentes de colecciones perdidas; fábulas conservadasen siriaco (y de ahí traducidas al árabe) .y que son de origen griego, figurando 'entre ellas algunas de las que no se noshan conservado versiones griegas; lasfábulas del llamado Sintipas, que sonantiguas fábulas griegas traducidas alsiriaco y de ahí, de nuevo, al griego enel s. XI. Tod avía hay que añadir fábulasaisladas conservadas por diversos papiros y las de las llamadas Tablas deAsendel ft, tablas enceradas en que unniño de Palmira copiaba en el s. UI d.C. sus ejercicios de clase.
Muy interesante también para elestudio de la fábula en la anti
güedad greco-romana , y también en laIndia, es la relación que se puedeencontrar entre las colecciones indias y 'las griegas allí donde esta relación no esatribuible al común influjo de Mesopotamia. Hay, efectivamente, razones pa·ra pen sar que diversas fábulas delTantr ükhyayika y del Pañchatantracontienen elementos procedentes de lafábula griega de tipo cínico. Por ejemplo , la fábula del perro codicioso queperdió la carne que llevaba cuando, porerror , confundió su imagen en el ríocon otro perro que llevaba carne: alquerer arrebatársela, perdió la carnepropia. En la India el perro pierde lacarne al q~erer pescar un pez; y existela fábula del león que se ahoga alquerer luchar con otro león que , enrealid ad, es su propia imagen reflejadaen un pozo.
Pero no se trata tant o de fábulasparticulares como de la presencia en lafábula india de temas cínicos sobre lanaturaleza, la riqueza , etc., de promitíos y epimitios semejantes a los griegos; y de que la prop ia idea de crearuna colección de fábulas difícilmenteapareció en la India sin el modelo delas fábulas griegas. El Tantr ákh yiiy ika(y su derivado el Pañchatantra) es enrea lidad un tratado para la educaciónde príncipes en el gobierno del estado,que combin a el tema mesopotámico dela instrucción que imparte un padre oun filósofo con la idea griega de lacolección de fábulas. Dado que se tratade fábula s en prosa que contienenpromitios y epimítios, hay que situar suorigen, probablemente , en el s. II a.c. ,época de las colecciones prosificadasgriegas.
Es que una serie de tendencias delpensamiento y la religión india, quecaían más bien fuera de la tradiciónbrahmánica, coincidían bien con las delos cínicos y las de la fábula griegahelenística en general. Para los griegos,
los santones desnudos indios eran verdaderos cínicos por su ideal de vidasimple y ascética. De otra part e , esclaro que los griegos establecidos en laInd ia se sintieron especialmente próximos al budismo y a las ideas humanitarias del rey Asoka, en els.III a. c. :ideas de compasión, de consideracióndel animal como digno de respeto , dedesprecio de la rique za y pensamientoen la muerte.
De esta manera, la fábula mesopotá- .mica ha pervivido en cierto modo através de las dos ramas de la fábulaindia y griega. Y, más tarde, ambas
ramas se han contaminado, por elinflujo griego sobre la fábula ind ia,seguramente como decimos en el s. 11,
época de l os reinos indo-griegos deDemetrio y Menandro. Pero al tiempola fábula griega irradiaba, ya lo hemosdicho, hacia el mundo oriental a travésde traducciones siriacas que encontra-
. ban difusión en otras lenguas: ni más nimenos que como la Vida de Esop o setradujo al árabe, el etíope, el siriaco yhasta el turco . Y habría que añadir otrotem a sobre el que tenemos pocos datos, aunque curiosos: el influjo de lafábula egipcia, que conocemos, aunque
17
verso "político" bizantino , de ritmoacentual, ya por otros más tradiciona- .les como Ignacio Diácono (s. IX) . Deotra parte, en Bizancio era muy popular la Vida de Esopo, sobre todo en laredacción llamada de Westermann(que se copiaba encabezando las fábulas de la Vindobonense) y la de Planudes, del s. XIV (copiada encabezando laAugustana). Las fábulas de esta Vidapasaban a veces a las colecciones.
El segundo ámbito es el de la Europaoccidental. Aquí Fedro fue poco leído ,pero se hicieron paráfrasis en prosamuy divulgadas y se propagó muchotambién el llamado Rómulo , que contiene fábulas en prosa derivad as ya deFedro ya de colecciones perdidas. R ómulo fue a su vez modificado por variosescritores latinos, de entre los cuales elmás conocido es Walter el inglés (modelo de nuestro Arcipreste) . Hay, deotra parte, fábulas latinas diversas cuyagene alogía es, hoy por hoy, difícil detrazar.
y con esto llegamos al ter cer ámbito,el orienta l. Aquí se inicia un caminoque llevará más tarde a la síntesis de lastres tradiciones, herederas en definitivade la de Mesopotamia. Este camino es elde la traducción de las fábulas indias alpehlví en Persia y, luego, al árabe . Fueen la corte de Cosroes el Grande, en el
EL GATO PREDICANDO A LAS GALLINAS: Las sillerías de los coros catedralicios (la foto es undetalle de la de Zamora, s. XVI) y monacales testimonian la importancia de este género literario.
A l comienzo de la Edad Media, lafábula aparece dividida en tres
grandes espacios. En el oriental, bizantino, continúa la existencia de la fábulagriega. La Augustana es la coleccióngriega prosaica , continuadora de Demetri o , que adquirió su forma definitiva en el s. V d. C. y fue fielmentecopiad a desde ent onces. Pero produjodos derivados que contienen fábulascon versiones modificadas: la colecciónVindob onense, del s. VII, popular y aúnvulgar ; y la Accursiana , del s. IX. Estaes una manera de hablar porque cadacolección se descompone en variantesinfinitas.
Junto a esta tradición existió enBizancio la derivada de Babrio y susimitadores. Apenas fuero n copiados,pero en cambio se hicieron numerosasprosificaciones o "paráfrasis", que gozaron de gran popularidad ; y éstasprosificaciones, a su vez, se versificaron de nuevo a veces, ya por obra deversificadores anónim os que usaban el
mal , desde el s. XIV a. C. y que hadejado huella en algunas fábulas de lascolecciones griegas helenísticas (y quizás en otras más antiguas) . Y que enalgún caso , así el de la guerra de gatos yratones, ha penetrado a través deárabes y turcos en Occidente.
~LABOR
Un volumen de 638 páginas, connumerosos esquemas, tablas )' gráficas.Colección LABOR UNIVERSITARIA,
Manuales.
¿' JI,3 r'------------ ----,
Robert S. Pindycky
Daniel 1. Rubinfeld
- 3 .....-.:.--.:.--.:.--'---'----'---~, 1 1 I f I I 1
1960 1962 1$4 196& 1968 19' 0 1912 1974
MODELOSECONOMÉTRICOS
La elaboraci6n de modelos se basa enla utilización de un conjunto de instrumentos , en su mayoría cuantitativos,para construir y contrastar representaciones matemáticas del mundo real. Laconstrucción de modelos y la predicciónbasada en ellos son de gran utilidad parael estudio de procesos en la economía,los negocios y las ciencias sociales.
. La presente obra centra su interés. enlos modelos econométncos que se ajustan a datos y. en la comprobación dehipótesis relativas a supuestas relacionesentre ellos. Su objetivo es proporcionaral lector conocimientos sobre la cienciayel arte de determinar qué tipo de modelodebe construirse , cómo conseguir el quese juzgue más apropiado y, por último,cómo aplicarlo a problemas reales deanálisis y prediccion.
Ellíbro constituye una completa aproximaci6n al estudio de tres grandes clases de modelos: los de regresión uniecuacionales, los multiecuacionales y losde series temporales.
Apropiado para un curso de econometría aplicada o de predicci ón e}l el campoempresanal, su manejo requiere neciones previas de estadística.
Robert S. Pindyck es graduado eningeniería eléctrica y doctor enecono!IDa por el MIT, profesor en la SloanSchool of Managementdel MIT, e investi,&a la construcciónde modelos y predicclan económica y la econorma del sectorenergético . Daniel L. Rubinfeld es profesor de economía en el Instítut é ofPublic Policy Studies de la Universidadde Michigan, graduado en matemáticaspor la Unive rsidad de Princeton y doctoren economía por el MIT.
18
BIZANCIO GRECIAMESOPO
TAMIA
ROMA YE. MEDIALATINA
INDIA YORIENTE
XXV-VIa.C.
Fáb. surneria.acad la,asiria y
neo-ba bi lon ia
VIII·IVa.C.
300 a.C.
Fábula -ejemplogrra
Demetrio de Falero
1\
Fábu la-e jemploindia
111 a.C. Cols. cínicas(verso)
I
trads.pras
lrads.árabes
trads.siriacas
TantrakhyayikaPañcatantra
(prorn ltios y ep lrnitlo s .ocasionales)
Fedro
Fábula moderna
Fáb. me dieval
Prosificaciones
(proms. y ep~i~m~s~.~--------t---~
'"r~'Col. P. Rylands
(proms.l
1R. Rylands
VI-IXd.C.
XV Ysigs.
X-XIV
I s.c.
1 d.C.
11 d.C.
11 a.C.
V d.C.
DESDE LOS ANTIGUOS SUMERIOS, hacia el año 2500 a. C., hastanuestros días, la fábula se ha mantenido con rasgos muy fijos como un género
popular y crítico. Podemos reconstruir su historia a través de ramificacionesy de confluencias dentro de una tradición fundamentalmente unitaria.
imperio sasánida , donde hacia el año570 el médico Burzuyeh tradujo elPa ñchatantra del sánscrito al pehlví; deaquí proviene la traducción árabe deal-Mukaffa , realizada en Bagdad , en laépoca de al-Mansur (754-775) (y también una traducción siriaca más antigua, del s. VI) . Es la fuente de nuestroCalila e Dimna medieval (de 1251) y de
.infinitas versiones, directas o indirectas, a numerosísimas lenguas , incluso allatín , a fines del s. XIII, por Juan deCapua (a partir de una versión hebrea).De otra parte,. obras medievales como
el Sendebar (cuyo texto castellano , de1253, se titula Libro de los engaños easayamientos de las mugeres) y Las Mily Una Noches han recorrido , en definitiva, igual camino a partir de la India.
La síntesis de estos ámbitos fabulísticos se produjo en la Europa occidentala partir del S.X, como se ha .dicho másarriba. Transcurrió en dos fases: laprimera , fusión de la tradición indiacon la latina de origen griego. Enrealidad hay que distinguir tres líneasprincipales :
1. Obras en latín, como la Disciplina
Clericalis de Pedro Alfonso (s. xn) , oen castellano , como el Conde Lucanorde D. Juan Manuela el Libro del BuenAmor de nuestro Arcipreste de Hita(ambos del s. XIV) en que se toma elmarco o armaz ón de la tradición oriental: instrucción o diálogo a base defábulas . Ahora bien, esas fábulas sonya de la tradición oriental, ya de lalatina indistintamente. Y, siguiéndoseen esto la libertad que desde antiguoprocuraba el género, se introducen aveces fábulas o anécdotas contemporáneas; esto es visible sobre todo en el .
:.:.:. 19.:-.
~ .'
20
howel (latín y alemán , posterior a1475) y de la edición de la colecciónAccursiana (1479-1480), lo fundamental de la fábula griega volvió a serconocido en Occidente, aunque quedara para el siglo XIX el red escubrimientode la Augustana y de Babrio. Toda estaliteratura influyó grandemente en Europa. He sostenido en otra parte que e lLazarillo y tod a nue stro novela picaresca debe mucho a la Vida de Esopo,que conoció en España diversas ediciones en tradu cción a partir de 1489. Ysurgió más tarde la fábula como géneroliterario independiente , en coleccionesdel tipo de las griegas, por obra sobretodo de La Fontaine en Francia en elsiglo XVII, e Iriarte y Samaniego enEspa ña en el XVIII. Esta literatura, muyabundant e, es en realidad poco conocida . El influjo de la fábula continúahasta hoy.
E ste influjo ha rebasado lo puramente literario . "Paciencias" de las
sillerías de nuestro s coros, artesonadoscomo el de Silos, tapicerías como las deBayeux testimonian la importancia dela fábula de la Ed ad Medi a en adelante. La fábula no se tomaba como algofrívolo , sino como enseña nza: todavíaFelip e IV llamaba Esopo y Menipo alos dos bufones pint ado s por Vel ázquez , veía en el fabulista un personajecomparable en cierto modo al cínico.En la enseñanza elemental, de otraparte , continuaba el papel ya antiguode la fábula: Fedro ha dominado du rante mucho tiempo la enseñanza dellatín.
Por otra parte , la fábula india, de un. lado , y la greco-latina, de otro, se hanextendido a todas las culturas de latierra. La primera ha penetrado desdela Edad Media en Indonesia , el Turquestán , Mongolia, Africa ; la segundaha llegado a todos los lugares donde .han puesto pie los europeos. En México , por ejemplo, se empezó a partir dela Conquista a escribir fábulas en quelos animales indígenas ' sustituyen, a
. veces, a los tradicionales: las conservamos escritas en nahuatl ..Lo notable esconsiderar que la fábula , que en susram ificaciones se ha convertido en parte de la cultura universal , en la que sehan confundido las distintas ramas,procede en último término de unafuente única: la antigu a Mesopotamia,que ha ido absorbiendo las distintasramas indígenas, entre ellas la griega y
.Ia india. Esto explica, pensamos, launidad esencial de un género popular ycrítico , un género menor tal vez, peroimportante por su constancia y suadaptabilidad para expresar y criticarlas diversas culturas e ideologías .
. Conde Lucanor. Por otra parte, estetipo de composición es el mod elo deobras como los Cuentos de Canterburyde Chaucer o el Decamerón, de Boccaccio. El que aquí se trate de anécdotas y novelitas no tiene por qué chocar:las hay desde siempre en las colecciones de fábulas greco-latinas y tambiénen las de la India, seguramente porinfluj o griego en época helenística. Oquizá sea tradición más antigua tod avía; ya.en Mesopotamia aparecen novelit as junto a las fábulas y máximas.
2. Otra línea , más antigua que laanterior, está formada por .obras lat inascomo la Ecbasis Captivi (s. x) y elYsengrimus (s . XII), poemas animaleseuropeos en verso . El prim ero se localiza en Loren a, en un ambiente mon ástico ; el segundo, en Flandes. Aquí hayque considerar que el marco es igualmente orienta l: se trata de una fábul aanimal despaciosamente narrada, como en la India , y que incluye dentrootras, también como en la India. A laIndi a remontan, aparte de fábul as aisladas que se incluyen , temas como el dela cort e del león con sus dist intosdignatarios y el hecho mismo de que lospersonajes animales tengan nombrepropio: Nobili s es el león , Ysengrimusel lobo , Re inardus la zorra , etc. Ah orabien , la mayor parte de las fábul as quese narran son de tradición greco-latina,aunque las hay inventadas y otras conmotivos antiguos modificados en elnuevo ambiente cristiano . Esta línea esla que produce , en Francia , a partir dels. XII , el R oman de Renart , dividido endistintas branches o episodios que relatan las diversas aventura s de la zorra.Esta obra ,' traducida al alem án y otraslenguas, tuvo una gran difusión. Enella la fábula vuelve a cobrar sil antiguafunción crítica , esta vez en relación con .el clero y la nobleza.
3. Finalmente, no faltan en la EdadMedia latina fábulas aisladas o encolección que son parcialmente nuevas.Entre ellas son notables las que criticanla hipocresía de cierto clero , representado bajo la figur a. del lobo o el gatoque no pierden sus mañas -aunqueentren en el convento; Aunque puedeninspirarse en mod elos ya indios (sátirade los brahmanes) ya greco-latinos
. (tema del gato médico y ot ros emparentados) . A partir del s. '· XIV estes incre tismo de tradiciones que teníalugar en la Europa occidental se incrementó con la entrada a partir deBizancio de la tr adición propiamentegriega que allí se había conservado . .
Así , a partir de la traducción latinade la Vida de Esopo (por RinuccioAretino , 1446-1448), de la inclusión defábulas griegas en la edición de Stein-
LAS UTopíASDEL PROGRESO
(í)PuntoOmega
GUADARRAMA
Un volumen de 377 páginasColección «Punto Omega», 260
-.".
Los problemas suscitados actualmente por [a aceleración y complejidad del desarrollo científico y tecnológ ico exigen un análisis ponderadodel camino recorrido y, espec ialmente, del que tenemos por delante, conobjeto de hallar las soluciones idóneas que pongan al género humanoa salvo de peligros tal vez irreversibles, consecuencia del propio progreso aunque resulte una paradoja.
La presente obra supone un aldabonazo en este sent ido. Responde auna preocupación por exponer y difund ir los diversos aspectos del desarrollo material, y examina los riesgos que entrañan los poderes quese derivan del domin io que el hombreha conseguido sobre la natura leza.Pero no se trata de una prospectivade signo negativo. El análisis ponede manifiesto que, pese a temoresjustificados por la acumulación defuerzas destructivas a que aquellosavances han dado lugar . el equil ibrioacabará imponiéndose en un mundoconvulsionado que pronto entrará enun nuevo milenio.
Manuel Calvo Hernando, destacadoperiodista y autor de extensa bibliografía, ocupa impo rtantes ·cargos enasociaciones nacionales e internacionales de period ismo científi co.