148

izmir dergisi

Embed Size (px)

DESCRIPTION

izmir kültür turizm dergisi

Citation preview

Page 1: izmir dergisi

Kordelyo’dan “Karşıyaka’ya”

Dağdaki Efes: Şirince

From Kordelyo to Karşıyaka

The Ephesus on the mountain İzmir EXPO 2020’yi bekliyor

Page 2: izmir dergisi
Page 3: izmir dergisi

1İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 4: izmir dergisi

5618 / İzmir, 2020 EXPO ev sahipliği için Paris’te ilk sunumunu yaptı İzmir’s first presentation in Paris for EXPO 2020

28 / İzmir karar vermeli! Izmir must decide!

35 / Kordelyo’dan Karşıyaka’ya From Kordelyo to Karşıyaka

52 / Turizme hediyelik eşya desteği Souvenirs that contribute to tourism

56 / İzmir’in hafızası: APİKAM! The memory of Izmir: APİKAM!

64 / Sakız diyarına yolculuk Journey to the land of mastic

76 / İzmir’in Koruyucu Aziz’i: Sen Polikarp The protector saint of Izmir: Saint Polycarpe

35İmtiyaz Sahibi / Publisher on BehalfİZMİR VALİLİĞİ İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü adına Abdülaziz EDİZ İl Kültür ve Turizm Müdürü / Director of Culture and Tourism

Genel Yayın Yönetmeni / Publishing DirectorCengiz KESKİNER İl Kültür ve Turizm MüdürlüğüProvincial Directorate of Culture and Tourism

Mehmet İŞLERETİK BaşkanıPresedent of ETİK

Bülent TERCANETİK Başkan YardımcısıVice Presedent of ETİK

Sorumlu Yazı İşleri Müdürü Responsible Manager of Editorial DepartmentAli AKSAKALİl Kültür ve Turizm MüdürlüğüProvincial Directorate of Culture and Tourism

Yayın Kurulu Başkanı / Head of Editorial BoardHaluk TUNÇSU Vali Yardımcısı / Lieutenant Governor

Yayın Kurulu / Editorial Board

Prof. Dr. Füsun BAYKAL - Doç. Dr. Gözde EMEKLİHamdi TÜRKMEN - Sirel EKŞİ - M. Kaan ERGE Selehattin SERT - Talat AYDİLEK - İsmail GÖÇMENGüzfent DİLEMRE - Nalân MELEK Zeynep GÜVERCİN GÖÇMEN

Danışma Kurulu / Consultative Board

Başkan: Güman KIZILTANProf. Dr. Öcal USTA - Prof. Dr. Alp TİMURProf. Dr. İge PIRNAR - Necmi ÇALIŞKAN Alex BALTAZZI - Dilek GAPPİÖzer MUMCU - Veysi ÖNCEL

İzmir Kültür ve Turizm Dergisi’ne internette www.izmirdergisi.com, www.izmir.gov.tr ve www.izmirkulturturizm.gov.tr adresinden e-dergi olarak ulaşabilirsiniz.

You can have İzmir Culture and Tourism Magazine as an e-magazine from www.izmirdergisi.com, www.izmir.gov.tr and www.izmirkulturturizm.gov.tr.

Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.

Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in ful lor summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher.

2 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 5: izmir dergisi

64 76 124

ISSN: 977-1309 2642İzmir Kültür ve Turizm MüdürlüğüTel: +90 232 483 51 17 Faks: +90 232 483 42 70E-Posta: [email protected]ın Türü: Yerel, iki aylık

RK Renkli Kalem Medya Yapım Turizm Reklam Paz. Ltd. Şti.1480 Sok. No: 7 Alsancak / İZMİRTel: +90 232 463 75 40 Faks: +90 232 421 92 24 www.renklikalem.com.tr [email protected]

Ajans Başkanı / ChairmanÖzer KESTANE

Yayın KoordinatörüEditorial CoordinatorSibel HEKİMOĞLU

Muhabir / InterviewerCeyda ADARDerya ŞAHİNSüleyman DUMAN Grafik Tasarım / Graphic DesignYeşim AYANRahşan AKSOY

Çeviri / TranslationRoxanne YURCHAK

E-dergi Uygulaması E-magazine applicationTurgut BEŞE

REKLAM / ADVERTISINGReklam Direktörü Advertising DirectorGüliz İLGEN

Reklam Koordinatörü Advertising Coordinatorİrfan IŞIK

Müşteri Temsilcileri Customer RepresantativesHakan KÜL Rasim MUTLUDilem ŞANLI

Abone SorumlusuSubscribe DirectorMelda HİÇDURMAZ

Finans / FinanceDila Emral AYDIN

Baskı Yeri /Printing: Lamineks Matbaacılık Dijital Baskı İşl. San ve Tic.Ltd.Şti Tel: 0232 433 33 55

Baskı Tarihi /Printing Date:

82 / Nice kavuşmalara tanık The witness of many reunions…

90 / Ekoturizmin gözde durağı: Bozdağ The hot spot of ecotourism: Bozdağ

100 / Dağdaki Efes: Şirince The Ephesus on the mountain

108 / Foça Kent Duvarları Foça City Walls

116 / EXPO 2020 yolunda öğrenen kentlerve kent turizmi Developing cities on route to EXPO 2020 and urban tourism

124 / Nazarköy’e nazar değmesin! May Nazarköy be guarded from evil eyes!

132 / Tencerede pişeni en iyi kaşık bilir Only the spoon knows what’s cooking inside the pot…

3İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 6: izmir dergisi

The “İZMİR Culture and Tourism Magazine”, has successfully advertised the characte-ristics of our region and the cultural and touristic assets of our city locally and inter-nationally in its 13 issues.

Our city is ending the 2011 tourism season with a 20% increase in terms of number of tourists compared to last year. Tourism planning efforts are almost completed in our city which has 300 sunny days per year. Besides sea-sand and sun tourism, we must take maximum advantage of the potential of thermal regions such as Dikili, Çeşme, İnciraltı, Seferihisar and Doğanbey. With must make Izmir a city that is active in tourism all year round by providing health-medical tourism investors with exemptions through legal arrangements. We have co-vered a great distance concerning the sub-ject thanks to the planned efforts of the Ministry of Culture and Tourism and local dynamics.

Izmir has been a ‘world city’ ever since the antique ages but it must highlight its fair and congress tourism characteristic consi-dering changing demands and the deve-lopments in technology, intercommunica-tion, trade, science and art. EXPO 2020 is a process where Izmir’s selective approach will be more effective. The goal of EXPOs is not to market the products of various countries but to advertise the cultural, his-torical and national treasures of these co-untries.

With this regard, the candidacy process of EXPO 2020 and the six month exhibition period which will be completed success-fully, will carry the tourism in Izmir to a more luminous and shiny future.

M. Cahit KIRAÇGovernor of Izmir

EXPO will carry Izmir to a brighter future

4 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 7: izmir dergisi

Yaklaşık iki buçuk yıldır yayın hayatını sür-düren “İZMİR Kültür ve Turizm Dergisi”, yayımlanan on üç sayıda, bölgemizin ve özellikle de ilimizin tüm kültür turizm de-ğerlerini yurtiçi ve yurtdışında tanıtma gö-revini başarıyla yerine getirmiştir.

İlimiz 2011 yılı turizm sezonunu, 2010 yılına göre yüzde 20’lik bir ziyaretçi artışı ile ka-patmaktadır. Yılın 300 günü güneşli geçen bir iklim yapısına sahip ilimizde, turizmde planlama çalışmaları da son aşamaya gel-miştir. Deniz-kum-güneş turizminin yanı sıra Dikili, Çeşme, İnciraltı, Seferihisar-Do-ğanbey termal bölgelerinin potansiyelini en iyi şekilde değerlendirmeliyiz. Bu an-lamda sağlık-medikal turizm yatırımcıları-na destek için yasal düzenlemelerle mua-fiyetler sağlanarak, yılın 365 günü turizmi yaşayan bir İzmir’i oluşturmalıyız. Kültür ve Turizm Bakanlığımızın planlama çalışma-ları ve yerel dinamiklerin çabasıyla bunu gerçekleştirmede önemli mesafeler kat edilmiştir.

İzmir, antik dönemden beri bir “dünya kenti” olma özelliğini korumuştur. Ancak yaşamın değişen talepleri, teknoloji, ileti-şim, ulaşım, ticaret, bilim, sanat v.b. çağdaş gelişmelerle fuar ve kongre merkezi olma özelliğini bir adım öne çıkarmak zorunda-dır. EXPO 2020, İzmir’in bu konudaki seçici yaklaşımının daha etkin olacağı bir süreçtir. EXPO’larda amaç, sadece farklı ülkelerin çeşitli ürünlerini bir araya getirip bu ürün-lerin pazarlanmasını sağlamak değil, ülke-lerin kültürel, tarihsel ve ulusal zenginlikle-rini ortaya çıkarmaktır.

Bu nedenle, EXPO 2020’nin başarı ile ta-mamlanacak adaylık süreci ve altı aylık ser-gi dönemi, İzmir turizmini daha aydınlık ve daha parlak bir geleceğe taşıyacaktır.

M. Cahit KIRAÇİzmir Valisi

EXPO İzmir’i daha aydınlık geleceğe taşıyacak

5İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 8: izmir dergisi

Travel Turkey beşinci kez kapılarını açıyor Turizm alanındaki en önemli buluşmalardan biri olan ve bu yıl beşinci kez İZFAŞ, Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TÜRSAB) ve Hannover-Messe International İstanbul işbirliği ile organize edilen Travel Turkey, 8-11 Aralık 2011 tarihlerinde gerçekleşecek. İzmir Uluslararası Fuar Alanı’nda düzenle-necek Travel Turkey İzmir Turizm Fuarı, 600’ün üzerinde katılımcı firma ile dünyanın ve Türkiye’nin farklı destinasyonlarından turizm profesyonellerini ağırlayacak. Otel ve seyahat acentelerinin yanı sıra kalkınma ajansları, belediyeler, otel ekipmanları tedarikçileri, araba kiralama ve hava yolu şirket-leri gibi çeşitli kurum ve kuruluşlar Travel Turkey İzmir’de ürün ve hizmetlerini sergileme, yörelerini ve destinasyonlarını tanıtma fırsatı yakalayacak. Bu yıl partner ülkenin Hollanda, partner ilin Kütah-ya olacağı fuar süresince, başta İzmir olmak üzere Türkiye’nin turizm zenginlikleri, yerli ve yabancı turizm yatırımcıları ve acenteler ile tatil planı yapmakta olan tüketicilere tanıtılacak. Fuarda geniş bir yelpaze içinde turizmin birçok alanını bulmak mümkün.

Travel Turkey opens its door for the fifth time Travel Turkey, which is one of the biggest gatherings in the tourism sector, will take place for the fifth time on December 8-11, 2011 and will be jointly organized by İZFAŞ, The Turkish Travel Agencies Asso-ciation and Hannover-Messe International İstanbul. Travel Turkey Izmir Tourism Fair, which will take place at the İzmir International Fair Area, will host over 600 participating firms in addition to tourism professionals from different destinations in Turkey. Besides hotels and travel agencies, development agencies, municipalities, hotel equipment providers, rent a car companies and airlines will get the chance to introduce their products and services and their destinations. During the fair, which will host the Netherlands as a partner country and Kütahya as a partner city, all the touristic elements of Izmir and Turkey will be advertised to tourism investors, agencies and consumers who are planning their holidays. The fair will exhibit many aspects of tourism.

Karşıyaka için el ele Karşıyaka’da yeni hizmete giren Medical Park İzmir Hastanesi, Karşıyaka Belediyesi ile ortak sosyal projeler için protokol imzaladı. Karşıyaka Belediye Başkanı Cevat Durak ile Medical Park Genel Mü-dürü Veysi Kubba ve Medical Park İzmir Hastanesi Bölge Koordinatörü Opr. Dr. Zafer Beken arasında imzalanan protokol ile iki kurum sosyal projelerde işbirliği içinde olacak. İmza töreninde ilçeye modern bir hastane kazandırılmasına katkı sağlayan tüm ekibe teşekkür eden Karşıyaka Belediye Başkanı Cevat Durak, “Hastane sadece Karşıyaka’ya değil, tüm Türkiye’ye hitap edecektir. Emeği ge-çenlere teşekkür ediyorum. Ülkemizdeki ekonomik sıkıntılara rağmen önemli bir yatırım gerçekleş-tirildi. İki kurum sosyal projelerde her zaman birlik içinde olacak ve dayanışma sağlayacaktır.” dedi.

Hand in hand for Karşıyaka The Medical Park İzmir Hospital which opened in Karşıyaka signed a protocol with the Municipality of Karşıyaka for joint social projects. With the protocol signed by Karşıyaka Chief Magistrate Cevat Durak and Medical Park General Manager Veysi Kubba and Medical Park İzmir Hospital’s Regional Coordina-tor Dr. Zafer Beken, these two institutions will organize joint social projects. Karşıyaka Chief Magistrate Cevat Durak who thanked the hospital staff for a modern health facility during the signing, said, “the hospital will not only serve Karşıyaka but the entire country. I want to thank all those involved. An im-portant investment has been realized despite the financial difficulties in Turkey. Both our institutions will always act together in social projects and support one another.”

Güncel / Actual

6 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 9: izmir dergisi

7İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 10: izmir dergisi

Kültürel miras festivale taşındıBu yıl 20-23 Ekim 2011 tarihlerinde ilki düzenlenen “İzmir Kültürel Miras Festivali”, zengin bir etkin-lik programıyla İzmirlilerle buluştu. İzmir’in kozmopolit kent kültürünün izlerini takip edecek olan festival, İzmir Ekonomi Üniversitesi İletişim Fakültesi tarafından İzmir Fransız Kültür Merkezi, Fransız Anadolu Araştırmaları Enstitüsü, Uluslararası Selanik Kısa Film Festivali ve İzmir Büyükşehir Beledi-yesinin desteğiyle yapıldı. İzmir’in geçmişten günümüze gelen kültür mirasını daha iyi anlatmayı amaçlayan festival kapsamında film gösterimleri, sergiler, sanatçılarla söyleşiler, eğlence ve konser etkinlikleri gerçekleşirken, Türk ve Yunan genç sinemacıların çektikleri kısa filmler de prodüktörler

ve sinema alanındaki akademisyenlerden oluşan bir jüri tarafından değerlendirilmek üzere yarıştı.

Cultural heritage carried to a festival The Izmir Cultural Heritage Festival, which was organized for the first time this year, took place on October 20-23 and met with the locals of Izmir through a rich activity schedule. The festival, which will carry the traces of İzmir’s cosmopolitan urban culture, was organized by the Izmir Economy Univer-sity Communication Faculty and sponsored by the Izmir French Cultural Center, The French Anatolian Research Institute, the International Thessaloniki Short Film Festival and the Izmir Metropolitan Muni-cipality. Movie showings, exhibitions, panels and concerts took place during the festival, which aims to better explain the cultural heritage of Izmir. A short movie competition was also organized during the event where short films directed by young Turks and Greeks were evaluated by a jury made up of movie producers and academics.

İnanç turizminde önemli adım ABD’nin Ankara Büyükelçisi Francis Ricciardone ve eşi, tarihi Kemeraltı Çarşısı’ndaki Havra Sokağı’nda bulunan ve tadilatına Büyükelçilik tarafından maddi destek sağlanan Ets Hayim Sinagogu’nu ziya-ret etti. Büyükelçi Ricciardone, yapılan kültürel çalışmanın çok önemli olduğunu ifade ederek, “Bu tür çalışmalar, Türkiye’nin 500 yıldır farklı inanç, kültür ve dillerin bir arada yaşaması konusundaki hoşgörüsünü dünyaya göstermek açısından önemlidir. Binanın ayağa kalkması ve restorasyonu için yapılacak çok şey var, bizim katkımız sembolik, ancak çorbada tuzumuz olsun istedik” dedi. İşbirli-ğiyle 2 ay içerisinde tadilatın başlayacağı müjdesini veren Konak Belediye Başkanı Dr. Hakan Tartan ise, “Tarih ve kültürel birikimin yanı sıra dini merkezler açısından İzmir önemli bir kent. Sinagoglar zincirinin ayağa kaldırılması, Türkiye ve dünya turizmine kazandırılması için elbirliği ile faaliyetler yapacağız. Büyükelçi Ricciardone’a kişisel destekleri için teşekkür ediyorum” diye konuştu. Konak Belediyesi, ABD Ankara Büyükelçiliği ile İzmir Sefarad Kültür Mirası Derneği işbirliğiyle gerçekleş-tirilen tadilat sonucu Konak’taki tarihi sinagog, İzmir’in inanç turizminin gelişiminde önemli bir merkez olacak.

A big step in faith tourism The American Ambassador to Turkey Francis Ricciardone and his wife, visited the Ets Hayim syna-gogue in the historical Kemeraltı Market, which is being restored by funds provided by the Embassy. Ambassador Ricciardone, who pointed out to the importance of the project said, “These kinds of pro-jects are important in showing the world that Turkey continues its tolerance for different religions, faiths and cultures for over 500 years. There is much to be done for the restoration of the building. Our contribution is symbolic but we wanted to be a part of the project.” Konak Chief Magistrate Dr. Hakan Tartan who said that renovations were to begin in 2 months, added: “Besides historical and cultural accumulation, Izmir is an important city in terms of religious centers. We will undertake a lot of projects in order to renovate synagogues and make them a part of Turkish and world tourism. I want to that ambassador Ricciardone for his personal support.” After the synagogue, which is being restored thanks to contributions from the Municipality of Konak, The American Embassy in Ankara and the Izmir Sephardic Cultural Heritage Foundation, is restored, it will be an important center for the development of religious tourism in Izmir.

Güncel / Actual

8 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 11: izmir dergisi

9İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 12: izmir dergisi

Tarih ve geleceğin buluştuğu nokta Key HotelErdoğan Özgörkey şirketler grubunun ilk otel yatırımı olan KEY Hotel, pro-jesi ile 1950 senesinde mimari tasarım ödülü almış ve onlarca yıl Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası İzmir Şubesi’ne ev sahipliği yapmıştır. Tarihi binasında geçmişin dokusunun, modern tasarımın ve yarının teknolojisinin bir araya getirildiği otel, 34 odası, deniz manzaralı restaurantı ve toplantı sa-lonları ile 2011 sonbaharında misafirlerine hizmet etmeye başladı. Gün ışı-ğına ve aydınlatmaya hükmetmeyi sağlayan akıllı sistemleri, tavan aynaları ve modern tasarımları ile KEY Hotel odaları, misafirlerini bir ilüzyona davet ediyor. Özgörkey ailesinin eşine az rastlanır klasik araba koleksiyonundan Rolls Royce ve Mercedes limuzin seçenekleri de dahil olmak üzere, misafir-lerinin ulaşım ihtiyaçlarını da karşılayan otel, rafine zevklerin bir buluşma noktası.

The place where the past and future meet Key Hotel, the first hotel investment of Erdoğan Özgörkey group of companies, has received the architectural design award in 1950 and was host to the Izmir branch of the Turkish Central Bank for many years. The hotel, which embodies the fabric of the past, modern design and future technology, started serving its guests in the fall of 2011 with its 34 rooms, restaurant that overlooks the sea and meeting halls. The rooms of Key Hotel, with their smart systems that control daylight and lighting systems, ceiling mirrors and modern designs, in-vites its visitors to witness a magnificent illusion. The hotel, which caters to the transportation needs of its guests with Rolls Royce and Mercedes limousines and with classic cars from the exquisite collection of the Özgörkey family, is the meeting point of refined tastes.

AB Yolunda Kültür Festivali Üç ülkenin işbirliğinde kültür ve sanat günleri geliyor. Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından yürütülen Türkiye ve AB Sivil Toplum Diyaloğu-II Kültür ve Sanat Hibe Programı kapsamında, Konak Belediyesi İzmir Kültür ve Sanatı Geliştirme Derneğinin hazırladığı ‘’İzmir Sanat ve Kültür Projesi’’, düzenle-nen kokteylle basına tanıtıldı. Kokteyl, Yunan ve Romen ortakların katılımıyla gerçekleştirildi. 12 ay sürecek projenin ana etkinliği, 2012 Nisan ayı sonunda başlayacak ve Mayıs ayı başında sona erecek. Uluslararası Kültür ve Sanat Festivali adı altında yapılacak etkinliklerde Türkiye, Yunanistan ve Romanya’dan mim-pandomim sanatçıları, sokak tiyatrosu sanatçıları, öykü yazarları ve şairler bir araya gelecek.

A culture festival as we head towards the EU The Izmir Art and Culture Project, prepared by the Municipality of Konak Culture and Art Development Association within the context of the Turkey and the EU Civil Society Dialogue- Culture and Art Donati-on Program carried out by the European Union Ministry, was presented to the press at a cocktail party. The main event of the 12 month project will start at the end of April 2012 and end in May. During the events which will take place with the International Culture and Art Festival, pantomime artists, street performers, writers and poets from Turkey, Greece and Romania will get together and perform.

Güncel / Actual

10 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 13: izmir dergisi

11İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

KEY OTEL

Page 14: izmir dergisi

Gezici Festival İzmir’deKültür ve Turizm Bakanlığının katkısıyla Ankara Sinema Derneği tarafından düzenlenecek Gezici Festival, 17. yaşını kutlamaya hazırlanıyor. 2-18 Aralık 2011 tarihleri arasında gerçekleşecek festival, her yıl olduğu gibi Ankara’dan başlayacak, 14-18 Aralık günlerinde İzmir’e konuk olacak. Gezici Fes-tival, bir kez daha dünyanın önemli festivallerinde gösterilmiş ve ilgi çekmiş filmlerden oluşan bir Dünya Sineması seçkisini izleyicilerine sunmaya hazırlanırken, geçen yıl Tunus’tan başlayarak birçok Arap ülkesine yayılan direnişi konu alan filmler de programda yer alacak. Festivalde ayrıca bu yıl Cannes Film Festivali’nde Jüri Özel Ödülü’nü Nuri Bilge Ceylan ile paylaşan Dardenne Kardeşler’in filmlerinden oluşan bir “Toplu Gösterim”ile 600 kısa film arasından seçilen “Kısa İyidir”, Fin kısa film-lerinden oluşan “Kısaca Finlandiya”, Aki Kaurismaki’nin tüm kısa filmlerinin yer aldığı bir seçki ve “Çocuk Filmleri” bölümleri yer alacak. Ülkemizde bu yıl çekilen uzun metrajlı filmlerden derlenen Türkiye Sineması 2011 bölümünde yer alan filmlerin yönetmen ve oyuncuları da festivalde yapıla-cak galalarda izleyicilerle bir araya gelecek. Gezici Festival’in İzmir’deki gösterimleri, iki yıl kapalı kaldıktan sonra yeniden açılacak Konak Sineması’nda gerçekleştirilecek..

The travelling festival is in Izmir The Travelling Festival, which is being organized by the Ankara Cinema Club and sponsored by the Ministry of Culture and Tourism, is getting ready to celebrate its 17th birthday. The festival, which will take place on December 2-18, 2011, will start in Ankara as usual and will be in Izmir on December 14-18. While the festival is getting ready to show award winning movies, movies about the Arab Spring will also be a part of the program this year. Also during the festival, a collection of Dardenne Brothers films, the best short movie award winner at Cannes, a collection of short Finnish movies called “Finland in Short”, a collection of Aki Kaurismaki’s short films and Kid’s Movies will be a part of the program. The Turkish Movies 2011 segment, which will be compiled from the movies that were shot in our country this year, will unite the artists and directors of these movies with audiences at galas during the festival. The movies will be shown in the Konak Movie Theatre, which will be reopened after a two year period.

Egeart kapılarını açıyor Ege Üniversitesi tarafından düzenlenen ve İzmir’in, Ege Bölgesi’nin sanatsal gelişimine katkıda bulunmayı amaçlayan “Uluslararası Egeart Sanat Günleri”, dördüncü kez kapılarını açıyor. 9-13 Aralık 2011 tarihlerinde gerçekleşecek olan Egeart, yurtiçi ve yurtdışından gelen sanatçılar ve eserlerini İzmirli sanatseverlerle buluşturacak. Sergiler, paneller, konferanslar film gösterimleri, yarışmalar ve dans gösterileriyle dopdolu bir sanat yolculuğuna hazırlanan Egeart, 25 ülkenin misafir sanatçılarına da ev sahipliği yapacak.

EgeArt opens its doors The International EgeArt Days, organized by the Aegean University to contribute to the deve-lopment of art in the Aegean region, is opening its doors for the 4th time. EgeArt, which will take place on December 9-13, 2011, will host local and foreign artists and their artworks. EgeArt, which is getting ready for an artful adventure that will include exhibitions, panels, conferences, movie showings, competitions and dance shows, will also host guest artists from 25 different countries.

Güncel / Actual

12 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

My Home in Izmir

w w w . o t e l k a r a c a . c o m . t r

Tel: +90 232 489 19 40

Address: 1379 Sokak No.55 Alsancak / İzmir / Turkey

Page 15: izmir dergisi

13İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

My Home in Izmir

w w w . o t e l k a r a c a . c o m . t r

Tel: +90 232 489 19 40

Address: 1379 Sokak No.55 Alsancak / İzmir / Turkey

Page 16: izmir dergisi

Foça’da edebiyat buluşmasıFoça Belediyesi ve Edebiyatçılar Derneği’nin ortaklaşa düzenlediği “Foça Edebiyat Günleri”, 21–23 Ekim 2011 tarihlerinde gerçekleştirildi. Bu yıl ilk kez düzenlenen etkinliğin Onur Konuğu Tarık Dur-sun olurken, sanat ve medya dünyasından isimler de Edebiyat Günleri’nde bir araya geldi. Dopdolu içeriğiyle Foça Edebiyat Günleri, edebiyatın masaya yatırıldığı oturumların yanı sıra imza etkinlikleri, şiir ve müzik dinletileriyle de beğeni topladı.

A literature meeting in Foça “Foça Literature Days”, organized by the Municipality of Foça and The Literary Writers Foundation, took place in 21-23 October, 2011. While Tarık Dursun was the honorary guest of the first time event, celebrities from the art and media world also attended Literature Days. The event was a big success with panels, book signings and poetry readings.

Kısa filmlerin İzmir çıkarmasıTürkiye’nin en önemli kısa film festivallerinden biri olan Uluslararası İzmir Kısa Film Festivali bu yıl 12. kez sinemaseverlerle buluştu. 16-20 Kasım 2011 tarihleri arasında Fransız Kültür Merkezi’nde gerçekleşen festival, 38 ülkeden 114 filme ev sahipliği yaptı. Yönetmen Nash Edgerton’un Ayı adlı kısa filmiyle perdelerini açan Uluslararası İzmir Kısa Film Festivali’nde Oscar, Bafta, Cannes, Berlin ve diğer önemli festivallerde ödül kazanmış filmlerin yanı sıra ilk kez gösterime giren filmler de izleyicilerin beğenisine sunuldu. Ulusal kategoride dokuz, uluslararası kategoride ise 11 filmin Altın Kedi ödülü için yarıştığı festivalin Jüri Başkanlığını Atilla Dorsay yaparken, jüride Tayfun Pirselimoğ-lu, Tülin Özen, Christophe Leparc ve Cedomir Kolar görev aldı. M. Cem Öztüfekçi’nin Nolya isimli filminin Altın Kedi Ödülü’ne layık görüldüğü Kısa Film Festivali kapsamında, konferans ve atölye çalışmaları da gerçekleştirildi. Önder Çakar, Sevil Demirci ve Hatice Aslan’ın konuk olduğu festival,

Gökçe Pehlianoğlu’nun film setinde yaşananları konu alan fotoğraf sergisine de ev sahipliği yaptı.

Short movies invade Izmir! The Izmir International Short Film Festival, one of the most important short film events in Turkey, was organized for the 12th time this year. The festival, which took place between 16 and 20 November 2011 at the French Cultural Center, hosted 114 films from 38 different countries. The event, which started with director Nash Edgerton’s Bear, continued with movies celebrated at the Oscar, Bafta, Cannes and Berlin film festivals and included premiers of various short movies. Atilla Dorsay was the head of the jury during the Golden Cat Awards in which 9 national and 11 international movies competed. The jury also included Tayfun Pirselimoğlu, Tülin Özen, Christophe Leparc and Cedomir Kolar. During the festival, which M. Cem Öztüfekçi’s short film named Nolya won the Golden Cat Award, conferences and workshops were also organized. The festival’s attendees included celebrities such as Önder Çakar, Sevil Demirci and Hatice Aslan and a photography exhibition by Gökçe Pehlianoğlu that included photos from film sets was also introduced.

Güncel / Actual

14 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 17: izmir dergisi

15İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 18: izmir dergisi

Genç festival yöneticilerine çalıştay tecrübesi İzmir’i dünya sanat kamuoyuna tanıtacak “Genç Festival Yöneticileri İz-mir 2011 Çalıştayı’’, Avrupa Festivaller Birliği (EFA) ile İzmir Kültür Sanat ve Eğitim Vakfı (İKSEV) işbirliğinde 24-31 Ekim 2011 tarihleri arasında yapıldı. Dünyanın sayılı festivallerinin kurucu ve yöneticilerinin, genç festival yöneticilerine tecrübelerini aktardığı çalıştaya, 28 ülkeden yaş-ları 24 ile 38 arasında değişen yaklaşık 50 genç festival yöneticisi katıldı. Katılımcılar bir hafta süreyle başta Uluslararası İzmir Festivali’nin yapıl-dığı tarihi mekanlar olmak üzere kentin yerleşik sanat kurumlarını da tanıma fırsatı buldu.

Young festival managers gain experience at the workshop The Young Festival Managers Izmir 2011 Workshop, which will introduce Izmir to the art world, was organized by EFA and the Izmir Culture, Art and Education Foundation and took place on October 24-31, 2011. 50 young festival managers between the ages of 24 and 38 from 28 different count-ries attended the workshop where world famous festival organizers told them about their experiences. The attendees also had the chance to visit the art establishments and festival areas in Izmir starting with the histori-cal venues that are used during the International Izmir Festival.

Türk Halk Kültürü’nün İzmir buluşması Kültür ve Turizm Bakanlığı Araştırma ve Eğitim Genel Müdürlüğünce 1975 yılında başlatılan ve 1981 yılından itibaren beş yılda bir gerçekleştirilen “Milletlerarası Türk Halk Kültürü Kongresi”nin sekizin-cisi, 21-24 Kasım 2011 tarihleri arasında İzmir’de gerçekleştirildi. Ege Turizm Derneği ve Türk Dünyası Yazarlar ve Sanatçılar Vakfı işbirliğinde düzenlenen kongrede, yurtdışından 14 farklı ülkeden 52 adet olmak üzere, toplam 224 bildiri sunuldu ve tartışıldı. Kongrenin konuları arasında, “halk ede-biyatı”, “gelenek, görenek ve inançlar”, “maddi kültür”, “somut olmayan kültürel mirasın korunması çalışmaları” ve “popüler kültür, medya, internet ve halk kültürü ilişkisi” yer aldı.

The meeting of the Turkish Public Culture in Izmir The 8th International Turkish Public Culture Congress, which started being organized in 1975 by the Ministry of Culture and Tourism Research and Education Directorate and has been taking place every five years since 1981, took place in Izmir on November 21-24, 2011. During the congress, which was sponsored by the Aegean Tourism Foundation and the Turkish World Authors and Artists Foundation, a total of 224 declarations from 14 different countries were presented and discussed. The topics of the congress included “Public literature”, “traditions and beliefs”, “material culture”, “the works on the preservation of abstract cultural heritage” and “the relationship between public culture and popular culture, media and the internet.”

Güncel / Actual

16 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 19: izmir dergisi

17İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 20: izmir dergisi

’ye doğru

Towards EXPO 2020

İzmir, 2020 EXPO ev sahipliği için Paris’te ilk sunumunu yaptı

İzmir’s first presentation in Paris for EXPO 2020

İzmir, EXPO 2020 için Fransa’nın başkenti Paris’te OECD binasındaki BIE Genel Ku-rulunda ilk sunumunu gerçekleştirdi. İz-

mir sunumunun açılış konuşmasını, Ulaştır-ma, Denizcilik ve Haberleşme Bakanı Binali Yıldırım yaptı. İzmir Milletvekili, Ulaştırma, Denizcilik ve Haberleşme Bakanı olarak İzmir’in EXPO 2020 sunumunu yapmak-tan onur duyduğunu ifade eden Yıldırım, İzmir’in adaylığında ‘’daha iyi bir dünya için yeni yollar-herkes için sağlık’’ temasının belirlediğini hatırlattı.

İzmir’in Akdeniz oyunları, Üniversite oyun-ları gibi önemli organizasyonları başarıyla gerçekleştirdiğine dikkati çeken Yıldırım, ‘’İzmir’in bir önemli özelliği de ilk tıbbın uygulandığı şehir olmasıdır. Yine Hıristi-yanlar için önemli hac mekânı olarak kabul edilen Efes, Selçuk’ta, İzmir bölgesinde yer

almaktadır. Hıristiyan dünyasında çok ciddi önemi vardır’’ dedi.

EXPO 2020’nin farkında olarak iddialı bir altyapı ve sağlık projesi gerçekleştirme-yi hedeflediklerini anlatan Yıldırım, şun-ları kaydetti: ‘’EXPO 2020’ye bağlı olarak İzmir’de 35 temel projeyi gerçekleştirme-yi hedefliyoruz. Şu ana kadar 8 projemiz başlamıştır ve 2020’den önce bir çoğu tamamlanmış olacaktır. İzmir, etrafındaki 50’den fazla ülkeye 3 saatlik uçuşla varılan bir şehirdir. Akdeniz iklimini, Akdeniz insanı sıcaklığını, samimiyetini barındıran önem-li bir şehirdir. İzmir bilinen tarihin en eski yerleşim yerlerinden biridir, 8 bin 500 yıllık geçmişi vardır’’ diye konuştu.

BIE Genel Kurulu’nda sinevizyon gösterisi-nin yer aldığı 20 dakikalık İzmir sunumu il-

İzmir realized its first presentation for EXPO 2020 in Paris at the BIE General Assembly that took place in the OECD

building. Minister of Transportation, Mari-time and Communication Binali Yıldırım gave the opening speech during the pre-sentation. Yıldırım, who is also an MP from İzmir said that he was proud to be giving the opening speech and added that Izmir had chosen the theme “New roads for a better world- health for everyone” for its candidacy.

Yıldırım, who pointed out that İzmir had undertaken successful organizations such as the Mediterranean Games and Universi-ade said, ‘’An important characteristic of Izmir is that it is a city where medicine was first implemented. Ephesus, an important religious site for Christians, is also located

Güncel / Actual

18 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 21: izmir dergisi

giyle izlendi. İzmir’in dışında, diğer adaylar Tayland’dan Ayutthaya, Brezilya’dan Sao Paulo, Rusya’dan Ekaterinbourg ve Birle-şik Arap Emirlikleri’nden Dubai de OECD binasında sunumlarını gerçekleştirdi.Ulus-larararası Sergiler Bürosu’nun (BIE) 157 ül-keden oluşan genel kurulu, 2013 yılının Ka-sım ayında düzenlenecek toplantıda EXPO 2020’yi düzenleyecek kenti belirleyecek.Sunumun ardından Tarım Gıda ve Hay-vancılık Bakanı Mehdi Eker ile toplantıların yapıldığı OECD binasında bir basın toplan-tısı düzenleyen Binali Yıldırım, Antalya’nın 2016 Botanik EXPO’yu düzenleme hakkının da tescil edildiğini bildirdi. Yıldırım, ‘’Bu-rada Türkiye adına iki güzel olayı birlikte yaşıyoruz. Antalya’nın ev sahipliği kesinlik kazandı. İzmir kentiyse yarışa başladı. Bu-günden itibaren yoğun bir şekilde İzmir’in hep birlikte başarısı için mücadele ede-

ceğiz’’ diye konuştu. Sunumun oldukça kaliteli ve başarılı olduğunu ifade eden Yıldırım, siyasi irade olarak İzmir’in ev sahi-bi olmasını istediklerini ve tam destek ver-diklerini kaydetti. Bakan Yıldırım, İzmir’in ev sahipliğini alabilmesi için ‘tek bir yürek’ halinde harekete edeceklerini kaydetti.

BIE delegelerine resepsiyon Genel kurul toplantısı öncesinde İzmir he-yeti, oylarıyla EXPO adayını belirleyecek BIE delegelerini, Four Seasons Oteli’ndeki resepsiyonda ağırladı.

Vali M.Cahit Kıraç ile Büyükşehir Belediye Başkanı Aziz Kocaoğlu’nun ev sahipliği yaptığı resepsiyona, BIE’nin Fransız Baş-kanı Jan Pierre La Fon, Genel Sekreter Vi-cente Gonzalez Loscartales, EXPO 2020’de

within the borders of Izmir. It is a very spe-cial place for Christianity.’’

Yıldırım, who said that they were aiming to realize an assertive infrastructure and health project for EXPO 2020, added: ‘’We are aiming to actualize 35 basic projects in Izmir in accordance with EXPO 2020. As of now, we have 8 projects that are still underway and most of them will be fin-ished before 2020. İzmir is a city that can be reached in a maximum of 3 hours from the 50 cities around it. It is an important city that harbors the Mediterranean cli-mate and the warmth of Mediterranean people. İzmir is one of the oldest settle-ments in history that dates back to 8500 years’’

The 20 minute presentation of Izmir at

Ulaştırma, Denizcilik

ve Haberleşme Bakanı

Yıldırım, ‘’Siyasi irade

olarak İzmir’e tam

destek veriyoruz’’

Minister of Transportation,

Maritime and

Communication Yıldırım

said, ‘’as the political

authority, Izmir has

our full support’’

19İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 22: izmir dergisi

İzmir’in rakiplerinden olan Sao Paulo’nun Belediye Başkanı Gilberto Kassab, Türkiye’nin Paris Büyükelçisi Tahsin Bur-cuoğlu katıldı. Resepsiyonda, İzmir millet-vekilleri Prof.Dr. Oğuz Oyan, İlknur Denizli ve Ahmet Kenan Tanrıkulu, 2016 Botanik Exposu’nun ev sahibi kenti Antalya’nın Va-lisi Dr. Ahmet Altıparmak, Antalya Belediye Başkanı Prof. Dr. Mustafa Akaydın, Paris’te görev yapan çok sayıda yabancı diplomat ve BIE delegesi de hazır bulundu.

Gecenin açılış konuşmasını yapan İzmir

Valisi Mustafa Cahit Kıraç, 2020 adayları

arasında bulunan İzmir’in öne çıkış neden-

lerini anlattı. Vali Kıraç, BIE Genel Sekreteri Loscartales’e bir de armağan sundu.

İzmir Büyükşehir Belediye Başkanı Aziz Ko-caoğlu ile sohbet eden BIE Başkanı La Fon ise İzmir’in yeniden aday olması karşısında duyduğu memnuniyeti dile getirdi. Pa-ris’teki Türkiye Büyükelçiliği ile Expo 2020 İzmir’in Paris Ofisi’ni ziyaret eden İzmir heye-ti, Belçika’nın düzenlediği kokteyle de katıldı.

the BIE General Assembly attracted a lot of attention. Other candidates Sao Paulo, Yekaterinburg, Ayutthaya and Dubai also performed presentations at the OECD building. The BIE general assembly, which consists of 157 countries, will decide the host of EXPO 2020 during a meeting in 2013 November.

Binali Yıldırım, who gave a press confer-ence at the OECD building where meet-ings took place with the Minister of Ag-riculture and Live Stock Breeding Mehdi Eker, said that Antalya’s bid to host the 2016 Botanical EXPO, was registered. Yıldırım said, ‘’we are celebrating two big events for Turkey today. Antalya will host the 2016 EXPO. For Izmir, the race has just begun. From now on, we will all work hard for the success of Izmir.’’

Yıldırım, who pointed out that the presen-tation was highly successful, said that they were going to offer full support for Izmir as the political authority. Minister Yıldırım

added that they were going to unite and work relentlessly so that Izmir can secure the bid to host the event.

A reception for BIE delegates The Izmir committee entertained BIE dele-gates at the Four Seasons Hotel before the general assembly meeting. The reception, which was hosted by Governor Cahit Kıraç and the Metropolitan Municipality Chief Magistrate Aziz Kocaoğlu, was attended by, BIE’s French president Jan Pierre La Fon, General Secretary Vicente Gonzalez Loscartales, Sao Paulo Chief Magistrate Gilberto Kassab and Turkey’s Paris Ambas-sador Tahsin Burcuoğlu. İzmir MPs Prof. Dr. Oğuz Oyan, İlknur Denizli and Ahmet Kenan Tanrıkulu, Governor of Antalya Dr. Ahmet Altıparmak, Antalya Chief Magis-trate Prof. Dr. Mustafa Akaydın, diplomats stationed in Paris and BIE delegates were also present at the reception. Governor Mustafa Cahit Kıraç, who gave the open-ing speech at the reception, explained the reasons why Izmir was the best candidate

20 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 23: izmir dergisi

Arama konferansıBu arada İzmir’in EXPO 2020 adaylığı kap-samında, belirlenmiş olan “Daha İyi Bir Dünya için Yeni Yollar/ Herkes için Sağlık” temasının alt temalarını oluşturmak üzere görüşlerin alınacağı, temayla ilgili vizyon ve stratejilerin tartışıldığı İzmir Kalkınma Ajansı tarafından düzenlenen arama kon-feransı, 19 Eylül 2011 tarihinde geniş bir katılımla gerçekleştirildi.

Toplantıya ev sahipliği yapan İZKA Ge-nel Sekreteri Dr. Ergüder Can, EXPO 2020 İzmir’in alt tema belirleme çalışmalarının titizlikle yapılması, bu süreçte kentin ken-dini çok iyi anlatması gerektiğini belirtti.

BIE Başkan Yardımcısı ve Türkiye Delegesi Necil Nedimoğlu ise 180 gün sürecek, sa-bah 03.00’e kadar açık kalacak, 20 bin kül-türel etkinlik düzenlenecek organizasyon için herkesin üzerine düşenleri yapması gerektiğini söyledi.

BIE tarafından organize edilen ve ilk ola-rak, 1851 yılında Londra’da gerçekleştirilen EXPO, dünyanın en büyük sosyal etkinli-ği olma özelliğini koruyan, düzenlendiği kenti ve ülkeyi insanlığın vitrinine çıkaran, ülkeler arasında barış temelli ilişkilerin ku-rulabilmesini sağlayan uluslararası organi-zasyon olarak biliniyor.

for EXPO 2020. Kıraç also presented BIE General Secretary Loscartales with a gift.

BIE President La Fon who spoke with Chief Magistrate Aziz Kocaoğlu said that he was happy to that Izmir was a candidate for the second time. The committee, who toured the Turkish Embassy and the EXPO 2020 Izmir Paris Office, also attended the cock-tail organized by Belgium.

The research conference In the meantime, the research confer-ence organized by the Izmir Development Agency to determine sub-themes for Izmir’s candidacy of EXPO 2020 with the “New Roads for A Better World/Health for Everyone” theme, took place on Septem-ber 19, 2011 at the Izmir Kaya Thermal Ho-tel. General Secretary of IZKA Dr. Ergüder

Can, who hosted the conference, said that meticulous works needed to be done for the determination of sub-themes and that Izmir needed to advertise itself perfectly during the candidacy process.

BIE Vice President and Turkish Delegate Necil Nedimoğlu added that everybody needed to do their part for the organiza-tion that would last 180 days and be open until 3 o’clock in the morning.

EXPO, which is being organized by BIE and first took place in London in 1851, is one of the most important social activities in the world which advertises the city and its people it is organized in and is an in-ternationally known event that provides relationships between countries to help world peace.

21İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 24: izmir dergisi

Ege’den İngiltere’ye tanıtım atağıLondra’da 5 bini aşkın turizm profesyonelini bir araya getiren dünyanın en büyük ikinci fuarı World Travel Market’e katılan Egeli turizmciler, EXPO 2020 adayı İzmir’in tanıtımı için çalıştı.

Advertising the Aegean in Britain

Aegean tourism professionals, who attended World Travel Market in London, the second largest tourism fair in the world, worked

to advertise Izmir, one of the candidates to host EXPO 2020.

London hosted one of the world’s big-gest tourism fairs, World Travel Market (WTM). The Ministry of Culture and

Tourism bought the largest stand at the fair which took place between November 7 and 10, 2011 and was attended by more than 5000 tourism professionals. The fair at Exel was host to high attendance from Aegean tourism professionals and their advertising efforts.Izmir was represented by Assistant Gover-nor Haluk Tunçsu, president of the Aegean Touristic Facilities and Accommodations Association Mehmet İşler, trade show ex-pert Aykut Terzioğlu from the Izmir Trade Chamber and authorities from the Izmir City Culture and Tourism Directorate at the fair which hosted over 6000 firms from 197 different countries. At the fair, which was also attended by representatives of hotels and travel agencies from İzmir, Aydın, Muğla, Bodrum, Marmaris, Didim and Kuşadası, Özer Kestane, the president

İngiltere’nin başkenti Londra, dünyanın en önemli turizm fuarları arasında sayı-lan World Travel Market’e (WTM) ev sa-

hipliği yaptı. 7-10 Kasım günleri arasında düzenlenen ve 5 bini aşkın turizm profes-yonelini buluşturan fuarda, yaklaşık bin metrekare ile en büyük standı Kültür ve Turizm Bakanlığı aldı. Exel’deki fuar, Egeli turizmcilerin büyük katılımına ve tanıtım çalışmalarına katkısına sahne oldu. 197 ülkeden 6 bine yakın firmanın yer aldı-ğı WTM’ye; İzmir’i temsilen Vali Yardımcısı Haluk Tunçsu, Ege Turistik İşletmeciler ve Konaklamacıları Birliği (ETİK) Başkanı Meh-met İşler, İzmir Ticaret Odası (İZTO) Fuarcı-lık Masası Uzmanı Aykut Terzioğlu ile İzmir Kültür ve Turizm İl Müdürlüğünden yetki-liler katıldı. İzmir, Aydın, Muğla, Bodrum, Marmaris, Didim ve Kuşadası’ndan çeşitli otellerin temsilcileri ile tur operatörlerinin de hazır bulunduğu fuarda, İzmir Valiliği-nin imtiyaz sahibi olduğu İzmir Kültür ve Turizm Dergisi’ni hazırlayan Renkli Kalem

Medya Grubu’nun Başkanı Özer Kestane de yer aldı.

İzmir Vali Yardımcısı Haluk Tunçsu, yaptığı açıklamada, kentin tanıtımı için daha fazla birebir görüşmede bulunmanın önemi-ne işaret ederek, ‘’Biz ne kadar emek sarf edersek o kadar başarı sağlayacağız. İzmir, EXPO 2020 adayı olarak ortaya çıkınca bu-radaki tanıtımda mutlaka ağırlığını gös-termesi gerekiyor diye düşündük. Kamu olarak biz de desteğimizi sunmaya geldik’’ dedi.

İZTO Fuarcılık Masası Uzmanı Aykut Terzi-oğlu ise İzmir’in turizmde hak ettiği yerde olmadığını, yaptıkları anketlerde de bu sonucun ortaya çıktığını belirterek, şunları kaydetti: ‘’EXPO ile İzmir atağa geçti. Çalış-malarda kentin görsellerle tanıtılması gere-kiyor. Bundan sonra ne yapacağımıza bak-mak lazım. Londra’da otobüslerin üzerinde İzmir’i de görmek istiyoruz. Fuardan çok

22 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Güncel / Actual

Page 25: izmir dergisi

umutluyuz, beklentimiz yüksek. Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay’ın İzmir’den aday olması da kent için bir şans.’’ ETİK Başkanı Mehmet İşler de, 2011 yılında İngiltere pazarında büyük bir düşüş yaşan-dığını bildirdi. Bu ülkede yaşanan ekono-mik kriz ile sterlinin diğer para birimleriyle birlikte Türkiye’de değer kazanmamasının, düşüşün önemli sebeplerini oluşturdu-ğunu ifade eden İşler, şöyle devam etti: ‘’Ama buna rağmen İngiltere pazarı bizim için çok önemli. Geçmiş yıllarda Almanya pazarından sonra ikinci sıradaydı. İlk defa 2011’de 4’ncü sıraya düştü. Ancak çok bü-yük bir pazar olduğu için, özellikle Ege sahillerini seven bir pazar olduğu için İn-giliz pazarını önemsiyoruz. Bu pazarda 2012 yılında da bir düşüş söz konusu ola-cak. İngiliz pazarı eksi 10’larda görünüyor. Ama Avrupa’nın diğer pazarları çok iyi, bu bizi sevindiriyor. Bu demek değil ki, İngiliz pazarından vazgeçeceğiz. Biz ısrarla bu pazar konusundaki yatırımlarımızı sürdür-meye kararlıyız.’’

Ege Bölgesi ve İzmir olarak bu fuara ayrı bir önemle her yıl katıldıklarını belirten Mehmet İşler, İzmir’in 2020 EXPO adaylı-

of Renkli Kalem Media who publishes our magazine, was also present at the fair in London.

Assistant Governor Haluk Tunçsu, who spoke at the fair pointed out to the impor-tance of one on one meetings, said, ‘’the more we work, the more we will succeed. We believe that once Izmir became a can-didate for EXPO 2020, we felt the need for increased advertising at this fair. We are here to offer our support as the local au-thority in the city.’’

Trade show expert Aykut Terzioğlu from the Izmir Trade Chamber stressed that Izmir wasn’t at its deserved place in tour-ism and that they concluded this from the surveys they conducted and added, ‘’Izmir has made a big leap with its candidacy for EXPO. During the process, the city needs to be advertised visually. We need to map out our route for the future. We want to see pictures of Izmir on the buses in Lon-don. We are hopeful about the fair. It is a big chance for us that the Minister of Cul-ture and Tourism Ertuğrul Günay is an MP from Izmir.’’

Aegean Touristic Facilities and Accom-modations Association Mehmet İşler pointed out that a steep fall occurred in the British market in 2011. İşler, who said that this was because of the economic crisis in the country and that the pound wasn’t as strong as the other currencies in Turkey, added, ‘’Despite of everything, the British market is very important for us. In the past, it was second after the German market.

In 2011, it fell to 4th place for the first time. But because it is a big market and British people like the Aegean shores, we are putting great importance on the Brit-ish market. We are expecting a decline in the market in 2012 too but other markets in Europe are doing well. This doesn’t mean that we are giving up on the British market. We are adamant on continuing our investments in this market.’’

Mehmet İşler, who pointed out that they were attending this very important fair every year, said that they were in Lon-don to advertise the country and exist in the sector despite of the economic

23İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 26: izmir dergisi

ğından sonra sağlık ve gurmenin yanında deniz, kum, güneşle birlikte bu pazarda ekonomik krize rağmen var olmak ve ül-keyi tanıtmak adına Londra’da bulunduk-larını kaydetti. Fuara Denizli adına katılan, Denizli Turistik Otelciler ve İşletmeciler Derneği Başkanı Şeref Kalkan da, Lond-ra fuarının Türkiye turizminde önemli bir pazar payı olduğunu belirterek, ‘’Özellikle Pamukkale’ye talep fazla. Türk standı her yıl büyüyor. Bu, Türkiye’nin bu pazarda ne kadar önemli olduğunun bir göstergesi’’ dedi.

Tanıtma Genel Müdürü Cumhur Güven Taşbaşı ise fuarda yaptığı açıklamada, dün-yada yaşanan ekonomik krize rağmen 2011 yılının 9 aylık verilerine göre, Türkiye’de yüzde 11’lik bir artışın yakalandığını ifade etti. Taşbaşı, yıl sonunda 31 milyon ziyaret-çiye ulaşılmasının hedeflendiğini, turizm gelirlerinin ise 23 milyon dolara yaklaşa-cağını belirterek, Türkiye’nin kıyı turizmi-nin yanı sıra kültür turizmi için de önemli bir destinasyon olduğunu söyledi. ‘’Son dönemde kültürü biraz daha ön plana çı-karmaya başladık. Turizmi çeşitlendirmek için değişik turizm dallarını ön plana çıkarı-yoruz’’ diyen Taşbaşı, Liverpool ile yapılan işbirliğinden de söz ederek, Türkiye’nin ilk kez takımın resmi sponsoru olduğunu, buna ilişkin görsellerin fuar alanında ve şe-hirlerde görülebileceğini kaydetti.

crisis. Şeref Kalkan, the president of the Denizli Touristic Hotels and Facilities As-sociation, stressed that the fair in Lon-don was an important event for Turkish tourism, said, ‘’There is a lot of atten-tion for Pamukkale. The Turkish stand is getting bigger with each year and this shows how important Turkey is in the tourism sector.’’

Advertising General Manager Cumhur Güven Taşbaşı, who made an announce-ment at the fair, said that an 11% increase in tourism revenues was seen accord-ing to the data received in the first 9 months of 2011, despite the global eco-nomic crisis. Taşbaşı added that Turkey

was expecting over 31 million tourists by the end of the year and that revenues would reach 23 million dollars. Taşbaşı, who pointed out that Turkey was an im-portant destination for cultural tourism in addition to resort tourism, said, ‘’we have managed to highlight our cultural assets in recent years. We are highlight-ing different tourism branches to diver-sify tourism. Taşbaşı also mentioned the collaboration with Liverpool FC saying that Turkey was going to be the official sponsor of a football club for the first time and that visuals on the subject would be popping up in cities and trade shows in the near future.

24 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Havayolu SponsorlarıAirline Sponsors

Medya SponsoruMedia Sponsor

Dünya turizmini İzmir’de keşfedin!Explore the world’s tourism in İzmir!

www.travelturkey-expo.com

Turizm Fuar ve KonferansıTourism Fair & Conferenceİzmir Uluslararası Fuar Alanı, Kültürparkİzmir International Fair Center, Kültürpark

08-11 Aralık December 2011

OrganizasyonOrganizers

Member

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı himayesindeUnder the patronage of Ministry of Culture & Tourism

Partner ÜlkePartner Country

Partner İlPartner City

KÜTAHYA

BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİRTHIS FAIR IS ORGANIZED WITH THE PERMISSION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITY EXCHANGES OF TURKEY IN

ACCORDANCE WITH THE LAW NUMBER 5174

Page 27: izmir dergisi

25İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Havayolu SponsorlarıAirline Sponsors

Medya SponsoruMedia Sponsor

Dünya turizmini İzmir’de keşfedin!Explore the world’s tourism in İzmir!

www.travelturkey-expo.com

Turizm Fuar ve KonferansıTourism Fair & Conferenceİzmir Uluslararası Fuar Alanı, Kültürparkİzmir International Fair Center, Kültürpark

08-11 Aralık December 2011

OrganizasyonOrganizers

Member

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı himayesindeUnder the patronage of Ministry of Culture & Tourism

Partner ÜlkePartner Country

Partner İlPartner City

KÜTAHYA

BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİRTHIS FAIR IS ORGANIZED WITH THE PERMISSION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITY EXCHANGES OF TURKEY IN

ACCORDANCE WITH THE LAW NUMBER 5174

Page 28: izmir dergisi

İzmir karar vermeli!

Izmir must decide!

Bellboyluk yaptığı binaya otuz yıllık yurt dışı deneyiminin ardından genel müdür olarak dönmüş Melik Kızılcan. Otelcilik sektörünün bu deneyimli ismine göre, İzmir markalaşma sürecinde henüz emekliyor.

Melik Kızılcan returned to the hotel where he once was a bellboy after 30 years abroad, as a general manager. According to the experienced hotel

manager, Izmir is in its infancy when it comes to the branding process.

Bellboyluktan Genel Müdürlüğe uza-nan başarılı bir yol serüveninin kah-ramanı Melik Kızılcan. Yıllar önce

bellboy olarak hizmet verdiği Etap Oteli, bugünkü adıyla Mövenpick İzmir’e genel müdür olarak dönen Kızılcan, 30 yıllık yurt-dışı deneyimini İzmir ile paylaşıyor. Çevre illerde konaklama imkanlarının artmasıyla İzmir havaalanının bir atlama noktası ola-rak kullanılmaya başlandığını belirten Kı-zılcan, yapılması gerekenin, bölgeye gelen misafirlerin İzmir’de en azından 1-2 gün geçirebilmesini sağlayacak bir sebep ya-ratmak olduğunu söylüyor. Verilen bir he-diyede paketin hatırlanmadığı gibi turizm sektöründe de akılda kalanın deneyimler ve yaşanan olduğunu dile getiren Melik Kızılcan’a göre, İzmir öncelikle turizmin hangi alanında ön plana çıkaracağına ka-rar vermeli. Kongre şehri olmaya çalışan İzmir’de otel sayısının azlığına dikkat çeken Kızılcan, “Şu anda eğer 1500-2000 kişilik bir

Melik Kızılcan is the hero of a suc-cessful journey that he started as a bellboy and now continues as a

general manager. Kızılcan, who returned to the Etap Hotel- now the Mövenpick İzmir- as a general manage after working at the location as a bellboy, shares his 30 year ex-periences abroad with Izmir. Kızılcan, who points out that the Izmir International Air-port has became a transit point after ac-commodation options increased in neigh-boring cities, says that reasons should be created to make tourists stay in Izmir at least for a couple of days. According to Melik Kızılcan, who says that what sticks in the tourism sector are experiences, Izmir has to decide which characteristics it will highlight in tourism. Kızılcan, who points to the shortfall of hotels in Izmir which is trying to be a congress city, says: “If you were to host a congress of 1500-2000 peo-ple, there aren’t enough hotels.”

Röportaj-İnterview: CEYDA ADAR

Melik Kızılcan

26 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Röportaj / İnterview

Page 29: izmir dergisi

kongre alacak olursanız, bu sayıyı karşıla-yacak otel yok” diyor.

Bellboylukla adım attığınız turizm sektö-ründe bugün genel müdürlük görevini üstleniyorsunuz. Bu size ne hissettiriyor?KIZILCAN: Bellboyluk veya bulaşıkçılık-tan genel müdür olmak bizim mesleği-mizde olağan şeyler. Örneğin Amerika Filedelfiya’da çalıştığım yerdeki genel mü-dür, öğrencilik yıllarında bulaşıkçı olarak başlayıp, daha sonra genel müdürlüğe ka-dar yükselmiş. Ben bu binada bellboy ola-rak çalışıyordum. Etap Oteli’ydi zamanın-da. Burada belki ilginç olan taraf, mesleğe bellboy olarak başladığım otelden çıkıp, 30 sene yurtdışında bir macera yaşadıktan sonra, tekrar aynı binaya genel müdür ola-rak dönmek. Türkiye’ye dönme planlarım oluştuktan sonra bana yapılan ilk teklif bu-rasıydı. İzmir’den çıktım ve 30 sene sonra tekrar İzmir’e ve aynı binaya, değişik bir isim altında bile olsa yine aynı binaya ge-nel müdür olarak geldim. Tabii o da bu bi-nayı benim için çok daha özel kılıyor.

Yurtdışında uzun yıllar çalışmış biri ola-rak İzmir turizmini diğer ülkelerdeki kentlerin turizmiyle kıyasladığınızda na-sıl bir değerlendirme çıkar ortaya?KIZILCAN: Ben 19 yıl İsveç’te çalıştım. Orayı saymıyorum çünkü turizm konusunda pek iddialı bir ülke değil. İhtiyaçları yok belki bir yerde. Onun haricinde Kahire geçmi-şim var mesela. Kahire’nin özellikleriyle de İzmir’i kıyaslamak biraz zor. Çünkü hem Mısır’ın başkenti hem de ekonominin can damarının olduğu bir şehir. Aynı zamanda piramitler ve Nil Nehri. Bütün bunlar tabii Kahire’nin cazibesini daha değişik kılıyor. İzmir’in turizm potansiyeline bakacak olur-sak, İzmir’de belirli bir doku vardı, biz onu zaman içerisinde yavaş yavaş yok etme başarısına ulaştık. Aynı zamanda turizmin şekli de değişti. Rekabet arttı. Rekabet derken, sadece ülkeler arası değil, Türki-ye’deki destinasyonlar arasındaki rekabet de artmaya başladı. Daha önce İzmir Çiğli Havaalanı vardı. Turist buraya indiği zaman İzmir’de eli mahkum bir müddet kalmak zorundaydı. Çünkü İzmir çevresindeki di-ğer kentlerde konaklama tesisleri bu kadar gelişmiş değildi ve İzmir bir yerde bir mo-

nopol şeklindeydi buraya gelen turist için. Şimdi resim değişti. Örneğin Kuşadası’nda ciddi anlamda bir konaklama potansiyeli var. Zaten eskiye dayanarak şöyle söyle-yebilirim ki, insanların büyük bir kısmının İzmir’e gelme sebebi, Efes ve St. John Ki-lisesi gibi yerleri, tarihi ve dini anlamda bir ziyaret. Eskiden burada kalmak zorunda olan insanlar, şu anda İzmir’i bir atlama tahtası olarak kullanıp, havaalanında inip, oradan başka yerlere gidiyorlar. O zaman İzmir’in yapması gereken belki, bu bölge-ye gelen misafirlerin İzmir’de en azından 1-2 gün geçirebilmesini sağlayacak bir sebep yaratmak. Bu konuda çalışmalar var biliyorum. Herkes gerçekten istekli, arzulu. Belki de bu istek ve arzuların bir yerde ko-ordine edilmesi ve aynı kanala taşınması lazım. Çünkü bir başı bozukluk var. Herkes kendi başına Don Kişot’luğa soyunmuş durumda. Belki bunu koordine edilecek bir kanalla eforlar aynı istikamete doğru giderse o zaman daha başarılı olur diye düşünüyorum.

İzmir’e döndüğünüzde sektörde bir de-ğişim gözlemlediniz mi?KIZILCAN: Eğer ben 30 yıl hiç İzmir’e gelmemiş olsaydım tabii o değişim çok daha bariz olacaktı. Ama ben İzmir’den ve Türkiye’den hiçbir zaman kopmadım. De-vamlı olarak gidip geldim. Her sene gidip gelince, değişimi biraz daha sindirerek ya-şamış oldum ama eğer olumlu olarak bir şey söyleyecek olursak, İzmir’in eli ayağı düzeldi biraz. Biraz daha tertipli oldu. Yol-lar biraz daha iyileşmiş, biraz daha derli toplu gibi bir görünüme kavuşmuş bir inti-ba yaratmıştı bende.

Turizmde kalite anlamında bir değişiklik var mıydı?KIZILCAN: Eskiden 1-2 otelin elinde oligo-polü gibi bir durum vardı İzmir’de. Rekabe-tin olmadığı bir yerde kalitenin yürümesi biraz zor. Yani gerçekten idealist insanların ve müesseselerin olması lazım ki, rekabet olmadan bile kendi kendisini iyileştirme ih-tiyacını hissetsin. Çünkü iş hayatında reka-betin olmadığı zaman genelde oluşan şey rehavettir. İki tane daha uluslararası şirketin buraya gelmesiyle artan rekabet, İzmir’de hizmet sektöründeki kaliteyi eli mahkûm

You started out as a bellboy and now you’re the general manager of a hotel. How does that feel? KIZILCAN: It is common in our sector to become a general manager after working as a bellboy or a dishwasher. For example, my manager at the hotel in Philadelphia used to be a dishwasher. I used to work as a bellboy in this building, when it was the Etap Hotel. The interesting thing is, I re-turned to the same building after 30 years as a manager. When I decided to return to Turkey after 30 years abroad, the first job I was offered came from this building. I set out from Izmir and came back to the same building, albeit under a different name, 30 years later. This of course makes this build-ing more special to me.

As someone who has worked abroad for many years, what do you think when you compare the tourism in Izmir to the tourism in other cities? KIZILCAN: I worked in Sweden for 19 years but I can’t do a comparison because Swe-den is not a competitive country in terms of tourism. They don’t need it. I worked in Cairo and it’s difficult to compare Cairo with Izmir because it is the capital of Egypt and the economy center of the country.

‘’İzmir’de veya herhangi bir destinasyonda, insanların iyi

bir intibaıyla ayrılması için esnafla olan ilişkisinden tutun,

taksi şoförünün davranışına, havaalanına geldiği zaman

o damgayı vuran polisin hal ve tavırlarına kadar bir zincir

olarak her şey etkilidir.”

‘’In Izmir or any other destination, customer satisfaction depends on

everything- from his relationship with local merchants to the

service of the taxi driver and even the policeman who stamps

his passport at the airport.”

27İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 30: izmir dergisi

bir yerde iyileştirmeye başladı ki, bunun örneklerini Basmane’de açılan otellerde de görebiliriz. Geçtiğimiz günlerde ora-daki üç yıldızlı otellerden birinin açılışına katıldım. Gördüm ki, oraya bir profesyonel mimar getirilmiş, o kendine göre bir takım tercümelerde bulunmuş ve orada birtakım çözümler yaratmış. Yani bir çaba gördüm, kalite artıyor. Bu gerçekten güzel bir şey. Belki biraz paradoks olarak gelecektir size ama ben isterim ki, buraya bir Kempinski açılsın, dünyanın tanınmış, büyük zincirleri de buraya gelsin. Diyeceksiniz ki, pastanın boyu ne kadar ki, kendi kendinizi diziniz-den vuruyorsunuz. Başka otellerin gelmesi rekabeti artıracaktır ve sizi daha da zora sokacaktır iş anlamında, finansal anlamda ama bu tür şeyler bence İzmir’in destinas-yon olarak daha aktif hale gelmesini sağla-yacak, bir katkıda bulunacaktır. Bu otellerin burada bulunması bir yerde dışarıdaki pa-zara da bir güven duygusu sağlıyor. Bugün

pek çok millet bir yere gideceği zaman oradaki oteller eğer kendi ülkesinden oriji-ne bir otelse genelde rezervasyonu o otel-lere yaparlar. Çünkü bir güven duygusu vardır. O yüzden bence İzmir’e daha fazla enternasyonal otelin gelmesi bu konuda katkıda bulunacaktır.

‘’İzmir’in gerçek anlamda bir turizm şeh-ri olabilmesi için daha çok otele ihtiyacı var” şeklinde bir demeciniz olmuştu. Otel sayısının azlığı sektörü de sekteye uğratıyor mu?KIZILCAN: Mesela şöyle söyleyeyim, biz burada kongre şehri olmaya çalışıyoruz. Ama şu anda eğer İzmir’de 1500-2000 ki-şilik bir kongre alacak olursanız, bu sayıyı karşılayacak otel yok. Yatırımcı İzmir’deki potansiyelin artmasını bekliyor belki. Yani talep artarsa, yatırım yaparım şeklinde bir girişim veya ruhsal durum içerisinde. Kongreler planlandığı zaman şehrin po-

Plus, it has the pyramids and the Nile. All these characteristics make Cairo unique. If we look at the tourism potential of Izmir, the city had a certain historical structure and we managed to destroy it over time. Also, the shape of tourism changed, com-petition increased. When I mean competi-tion, I don’t just mean between countries but the competition between the desti-nations in Turkey. In the past, we had the İzmir Çiğli Airport. When tourists landed there, they had to stay in Izmir for a couple of days because accommodation facilities in the cities around Izmir were not as ad-vanced and Izmir was kind of a monopoly for tourists. Now we have a different pic-ture. For example, there are many accom-modation facilities in Kuşadası today. Most people come to Izmir to see historical and religious places such as Ephesus and the Church of St. John. People who used to have to stay here now use Izmir as a tran-

28 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 31: izmir dergisi

tansiyeli yoksa buraya aktarılmıyor. Dola-yısıyla bence İzmir’in hala bir otel ihtiyacı var. Çünkü dediğim gibi bir kongre en azından 1500 kişiliktir. O 1500 kişiyi yatıra-cak beş yıldızlı otel yok. Duyumlar alıyoruz ama irili ufaklı pek çok otel açılıyor. Birkaç tane enternasyonal zincirin de İzmir’de arayışları olduğunu biliyoruz. Zaman içe-risinde taşlar yerine oturacaktır herhalde.

Gelen turistlerin İzmir ile ilgili genel de-ğerlendirmeleri nasıl oluyor? Memnun ayrılıyorlar mı ya da eksik gördükleri yanlar oluyor mu?KIZILCAN: İzmir için güzellik ve şirinlik ke-limelerini kullanıyorlar genelde. İzmir’in körfezin etrafında bir gerdanlık gibi olma-sı, Türkiye’deki diğer şehirlerle kıyaslayacak olursak, kendine göre biraz daha relaks bir yaşam stili olması, yaşamasının daha kolay bir şehir olması, insanlarının belki biraz daha sıcak olması bütün bunlar insanlar üzerinde pozitif intibalar yaratıyor tabii. Çünkü buraya gelen insanların buradan iyi şekilde ayrılması için şehrin şehir olarak sadece kendi fiziksel güzelliği yeterli de-ğildir; şehrin içerisinde yaşanan tecrübeler önemli. Mesela, size en son verilen hediye neydi? Neyin içinde paketlenmişti? Genel-de paketi hatırlamayız, içindeki şey bizde bir intiba yaratmıştır. Bu durum, bir yere gittiğiniz zaman bir destinasyonda yaşa-dıklarınızda olur. Yani bunu bir otel olarak ele alacak olursak, granitler, mermerler, kristallerden ziyade otelde yaşamış oldu-ğunuz şeyleri hatırlayacaksınız. Gittiğiniz bir destinasyonda, oradaki tecrübeleriniz, gördükleriniz, yaşadıklarınız hatırlanacak-tır daha çok. İzmir’de veya herhangi bir destinasyonda insanların iyi bir intibayla buradan ayrılması için Kemeraltı’na gittiy-se oradaki esnafla olan ilişkisinden tutun, taksiye bindiği zaman taksi şoförünün davranışına, havaalanına geldiği zaman o damgayı vuran polisin hal ve tavırlarına ka-dar bir zincir olarak her şey etkilidir. İlk ve son intiba çok önemlidir. Bence bu konuda konaklama tesisi olarak bizim İzmir’in gü-zelliğine yapabileceğimiz en büyük katkı elimizden geldiği kadar en iyi hizmeti ve-rebilmek. Eğer biz bunu veriyorsak, o taşın altında bizim de elimiz var demektir.

sit point and go somewhere else. Then what Izmir needs to do is create reasons for people to stay here at least for a couple of days. I know there are projects regard-ing this issue and everyone is enthusias-tic and passionate. Maybe these efforts should be coordinated and carried to the same channel. Everyone is trying to do something on their own and I think these efforts will yield better results if they are coordinated by a single body.

Did you observe a change in the sector upon your return to Izmir? KIZILCAN: If I hadn’t come to Izmir during the 30 years the change would have been more obvious. But I was never completely broken off from Izmir. I visited the city all the time. When I came every year I saw the little changes and I can say that Izmir is better now. It became more organized. The roads seem better, more together.

Was there a change in terms of quality? KIZILCAN: In the past, there were the mo-nopoly 1-2 hotels in Izmir. You can’t have quality in a place that lacks competition. We really need idealist people and companies to come into the competition so that oth-ers can feel the need to be better. If there is so competition in business, you become lazy. Competition, which increased after two international brands came to Izmir, led to the development in the service sector and you can see examples of these at the hotels in Basmane. The other day, I was at the opening of a 3-star hotel in Basmane and saw that they had brought in a pro-fessional architect and he had done some wonderful things. I saw an effort for qual-ity and I think that’s nice. Maybe you’ll find this ironic but I’d really want a Kempinski hotel here. You might think that I’m cutting my own leg here but if other worldwide brands come here maybe it will be financial harmful for us but it will make Izmir a more active destination. These types of hotels provide a kind of trust for foreign markets. Today, many people who are travelling abroad prefer to stay at hotels which have branches in their own countries. That’s why I think it will be good if more international hotels set up shop in Izmir.

You previously said that Izmir needed a lot more hotels if it were to become a truly touristic city. Does this situation cause damage to the sector? ‘KIZILCAN: Let me put it this way; we are trying to be a congress city but if you want organize a congress with 1500-2000 peo-ple, there aren’t enough hotels to accom-modate all these people. Maybe investors are waiting for the increase of potential in Izmir. They are probably waiting for more demand before they make an investment. When congresses are planned, cities with limited potential are not considered. So, I think Izmir still needs more hotels. There isn’t even a 5-star hotel that can accom-modate 1500 people. We hear rumors about the construction of such a hotel but instead many small hotels are being constructed. We also know that a couple of international hotel chains are thinking about Izmir. I believe the situation will be cleared up in time.

What do tourists think about Izmir? Are they happy when they leave or do they have complaints? KIZILCAN: They usually say Izmir is beauti-ful or cute. The fact that Izmir has a mag-nificent bay, a relaxed life style compared to other regions and warm people makes tourists happy. The physical condition of the city is not enough to make visitors happy, experiences within the city count even more. For example; what was the last gift you received? What was the wrapping like? We usually don’t remember the wrap-ping, the gift is more memorable. This is just like the experiences you have when you visit a destination. If we were to ap-ply this situation to a hotel; you wouldn’t remember the granite, marble or crystals, you’d remember the experiences you had. You are most likely to remember the expe-riences you had at a certain destination. ’In Izmir or any other destination, customer satisfaction depends on everything- from his relationship with local merchants to the service of the taxi driver and even the policeman who stamps his passport at the airport. First and last impressions are crucial. What we can do to contribute to the situation is provide the best service

29İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 32: izmir dergisi

Markalaşma sürecinde İzmir nerede du-ruyor?KIZILCAN: Daha emekliyor. Daha henüz kararını vermiş değil. Çünkü markalaşmak için her şeyden önce bir nişinizin olması la-zım. Bir karar vermeniz lazım, ben neyim? Balık mıyım yüzer miyim? Kuş muyum uçar mıyım? Ünik diyebileceğiniz başka kimse-de olmayan, ne özelliğim var ve ben neyi ön plana çıkarmak istiyorum? Bu konuda İzmir henüz karar vermiş değil.

Sizce neler ön plana çıkarılmalı?KIZILCAN: Ben bir otorite değilim bu ko-nuda, ben sadece dışarıdan gözlem yapıp, o kritiği veren insanlardan bir tanesiyim. İzmir’in bir tarihi var her şeyden önce. En son bulgular 8 bin yıldan bahsediyor. 8 bin yıllık geçmişi olan çok şehir yoktur dün-yada. Örneğin Homeros’un doğum yeri olduğunu pek çok insan bilmiyor yurtdı-şında. Bunlar o ünik dediğimiz, bizde olan ama başka kimsede olmayan bir takım şeyler. Bir kere şehrin kendisinde var olan

bir takım şeyler vardır, lütuf olan şeyler. Bir de bizlerin insan olarak yapabileceği katkılar vardır. Bunlar belki daha çok ön plana çıkarılabilinir. İzmir’de bir Barselona kıyaslaması var. Tamam ama bir Barselona veya Avrupa’da herhangi bir şehrin tarihi dokularını ne kadar özenle koruduklarını biliyoruz. Biz burada zaten treni kaçırmışız elimizden. Ama coğrafi konumu, iklimi, ya-şam tarzı kullanılabilinir mesela. Türkiye’nin veya Ege’nin en sağlıklı şehri denilebilir ya da zeytinyağının çok kullanıldığı, en sağlıklı mutfağı. O kadar çok şey var ki ön plana çıkarılabilecek. Yeter ki bir karar verelim önce. Biz neyi ön plana çıkaracağız? Sağlık turizmine yönelelim, sağlık turizmin-de marka olalım ya da kongre turizmde iyi olalım şeklinde konuşuluyor ama kişiler bir yere gitmeden önce, oraya gitmek için bir sebepleri olması lazım. Yani, siz Mısır’a niye gidersiniz? Piramitleri görmeye. Pira-mit kendi kendine bir markadır. O konuda bizim bir karar vermemiz lazım önce İzmir olarak.

we can to customers. If we can do this, it means we are doing our part.

Where does Izmir stand in terms of branding? KIZILCAN: Izmir is in its infancy when it comes to the branding process. It hasn’t made its mind up. Because in brand-ing you have to have a niche before ev-erything else. You have to decide who you are and what you are. Am I fish, can I swim? Am I a bird, can I fly? What unique characteristic can I highlight? Izmir hasn’t decided on that yet.

What do you think should be highlight-ed? KIZILCAN: I am not an authority on the subject, I am just an observer. First of all, Izmir has a rich history. Latest findings point to an 8000 year old history. There aren’t that many old cities in the world. For example, not many foreign people know that Homer was born here. This is one of the unique facts of the city. In ev-ery city, there are things that are unique to that location, blessings if you will and there are things we can do for the city. Maybe we can highlight these unique qualities. People are comparing Izmir to Barcelona. Maybe there are similarities but we know how Europeans protect the historical structure of their cities. I’m afraid we are too late for that. We can also take advantage of the geographical location, climate and life style. We can say that it’s the healthiest city in Turkey or the Aegean region; we can talk about its healthy cui-sine that involves dishes made with olive oil. There are so many things we can high-light but we have to decide first.

People say that we should focus on health tourism or congress tourism but tourists need a reason to go to destinations. For example, you would go to Egypt to see the pyramids of course. The pyramids are a brand of their own. Izmir needs to de-cide what it wants to highlight.

Pasaport İskele

30 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 33: izmir dergisi

31İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 34: izmir dergisi

Karşıyaka, where you will be a part of the lives of compassionate and tolerant people, calls out to science, art and fun with its modern face, all

the while carrying the traces of the past with its old Levantine houses.

From Kordelyo to Karşıyaka

32 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Karşıyaka

Page 35: izmir dergisi

Sevecen ve hoşgörülü insanların yaşamına ortak olacağınız Karşıyaka, eski Levanten evleri ve tarihi yapılarıyla geçmiş yılların izlerini taşırken, modern yüzüyle de bilime, sanata, eğlenceye çağırır.

Kordelyo’dan“Karşıyaka’ya”

Fotoğraflar-Photographs: CEYDA ADAR, Karşıyaka Belediyesi Arşivi

33İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 36: izmir dergisi

Palmiyelerle süslü sahilde körfezin güzel-liğiyle paylaşmak hayalleri… Bir martının kanat çırpışına ortak olup, İzmir’i seyre dalmak huzur eşliğinde… Binlerce yıldır varlığını sürdüren bir kentin yaşanmışlık-larına eklenmek sessizce… Ve şarkılara, şiirlere konu olan güzelliği yaşamak… Kordelyo’yu yaşamak, her anı dopdolu bir paylaşımın sıcacık gülümsemesi, yaşadığı gibi yaşatabilen bir kentin varlığını hisset-menin en güzel yanı…

Cennet yeşili sahiliyle batılı seyyahları bü-yüleyen Kordelyo’dan Karşıyaka’ya dönü-şen uzun bir yolculuk da olsa, geçmişin sayfiye yeri bugün de tüm yönleriyle ser-giler aynı rahatlığı. Sevecen ve hoşgörülü insanların yaşamına ortak olacağınız Kar-şıyaka, eski Levanten evleri ve tarihi yapı-larıyla geçmiş yılların izlerini taşırken, mo-dern yüzüyle de bilime, sanata, eğlenceye çağırır. Adını İzmir merkezin tam karşısında olan konumundan alan Karşıyaka, ismine yakışır duruşuyla örnek bir İzmir yerleşimi olarak yer eder hafızalarda…

Karşıyaka’nın Tarihçesi Karşıyaka, Küçük Yamanlar Tepesi üzerin-de ve su deposu kazısı sırasında tahrip olan höyükte bulunan kültür tabakaları ile etrafa saçılan seramik buluntularından yola çıkılarak yapılan tarihlendirmeyle Eski İzmir’den daha eski bir tarihsel geçmişe sahiptir. Tepede görülen en erken tarihli seramikler, uzmanlar tarafından Neolitik çağın geç safhasına (İ.Ö. 5000) tarihlen-dirilir. İzmir ve çevresinde Neolitik çağa ait yaşam izleri taşıyan Aliağa Helvacı Köy sınırları içindeki Araplartepe, Urla Liman-tepe, Kemalpaşa Ulucak Höyük, Bornova Yeşilova Höyüğü gibi birkaç höyük daha bulunur. Küçük Yamanlar Tepesi’nde görü-len en geç tarihli çanak çömlek 12. ve 13. yüzyılda üretilen yeşil sarı renkli sırlı sera-miklerdir. Bu yüzyıllar İzmir ve çevresinde Bizans İmparatorluğu egemenliğinin son dönemleridir. Bizans İmparatorluğu’nun coğrafyamızdaki kökleri İ.Ö. 2. yüzyılın sonlarında Anadolu’yu ele geçiren ve bin 500 yıl boyunca elinde tutan Roma İmparatorluğu’na bağlanır. Özellikle 15.

Dreaming of sharing the beauties of the bay on the shoreline adorned with palm trees… Watching Izmir peacefully as a seagull flaps its wings… Being a part of the life of a town that has been around for thousands of years… And experiencing a beauty that has been the subject of songs and poems… Experiencing Kordelyo and its warm smile is the best part of feeling the existence of a city which still contin-ues to live as it once lived in the past…

Even though the transformation from Kordelyo- a favorite among Westerns trav-elers- to Karşıyaka was a long journey, the once summer resort is as relaxed as it was in the past. Karşıyaka, where you will be a part of the lives of compassionate and tolerant people, calls out to science, art and fun with its modern face, all the while carrying the traces of the past with its old Levantine houses. Karşıyaka, which takes its name by being right across the center of Izmir, is remembered as a proud settle-ment of Izmir.

34 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 37: izmir dergisi

yüzyıldan 5. yüzyıla kadar yaklaşık 400 yıl Roma’nın güçlü yönetimi altında Batı Anadolu, en parlak ve zengin dönemini yaşamıştır. Bu dönemde Smyrna; Aphe-sos ve Pergoman ile rekabet halindedir ve Asya eyaletinin en zengin kentidir. Küçük Yamanlar Tepesi’nde kayalık zirvesindeki buluntulardan kentin İ.Ö. 6000 yıllarından günümüze kadar neredeyse kesintisiz ola-rak kullanılmasına şaşmamak gerekir. Tepe, Yamanlar Dağı’nın güneye bakan yamaçla-rına düşen yağmur sularını ve onunla bir-likte yamaçlardaki verimli toprağı körfeze taşıyan üç adet taşkın derenin meydana getirdiği Alaybey ve Karşıyaka düzlükleri-ne hakim bir noktada bulunur. Bu düzlük zaman içinde deniz tuzundan arındığı öl-çüde verimli bir toprağa dönüşür. Bu top-raklar tarih öncesi dönemden düne kadar verimli sebze ve meyve bahçelerini barın-dırıyordu.

Karşıyaka’nın en önemli özelliği deniz ke-narına kadar inen Yamanlar ormanları ve yemyeşil bahçeleri ile İzmir’de bir mesire ve eğlence yeri olarak parlamasıdır. 18. yüzyılın sonuna kadar bu bölgeden gelip geçmiş ünlü batılı seyyahlar, Cordelio de-nilen bu cennet yeşili sahili anlatmadan edememişlerdir. 18. yüzyılda Karşıyaka, özellikle zeytinleri ile ünlü bir köy olarak kayıtlara geçer. 1865 yılında geçen tren yolu, Karşıyaka’nın hızlı gelişmesine neden olur. 1891 Aydın Vilayet Salnamesi’ne göre 832 ev ve 1080 kişilik bir nüfusu vardır. 1884’te kurulan Hamidiye vapur şirketinin Karşıyaka’daki tahta iskeleye vapur seferle-rine başlaması, gelişmeyi daha da hızlandı-rır. Bu yıllarda Karşıyaka’da ikili bir yerleşme ilerler. Sahil şeridinde, büyük arsalar alan Levantenler ve yabancı tüccarlar burala-ra yerleşerek yalılar ve köşkler yapmaya başlar. İzmir Tümen Komutanı Giritli Ferik Hüseyin Hilmi Paşa ise Soğukkuyu civarını Türklerin iskânına açar.

Böylece yüzlerce yıl önceden Yamanlar’ın Alucra-Sıralı Köy yörelerinde yaşayan Türk-ler, yaygın bir şekilde Soğukkuyu’ya yer-leşmeye başlar. Karşıyaka’nın ilk Belediye Başkanı Çömezzade Hacı Mehmet Efendi, 1874’te Soğukkuyu Cami’ni inşa eder ve beldeye büyük hizmetler verir. İzmir Tü-

The history of Karşıyaka Karşıyaka has an older historical past com-pared to Old Izmir according to cultural layers and ceramics found during the ex-cavations on the Küçük Yamanlar Hill. The earliest ceramic pieces have been dated back to the late Neolithic Age by experts. There are also various mounds such as Araplartepe, Urla Limantepe, Kemalpaşa Ulucak Tumulus and Bornova Yeşilova Tu-mulus within the borders of Aliağa Helvacı village that have traces of settlements from the Neolithic Age. The latest earth-enware ruins seen on the Küçük Yamanlar Hill are the green-yellow glazed ceramics that were produced in the 12th and 13th

centuries. These are the last periods of the Byzantine Empire in and around Izmir. The roots of the Byzantine Empire are linked to the Roman Empire, which took over Anato-lia at the end of 2nd century B.C. and ruled it for 1500 years. Western Anatolia, which was under Roman rule for 400 years, lived its most glorious days during this period. At this time Smyrna is competing with cit-ies such as Ephesus and Pergamum and is the richest city of the Asian state. It is not surprising that the city which is located on the crest of the rocky cliffs on Küçük Ya-manlar Hill has been constantly occupied since 6000 B.C. The hill overlooks Alaybey and Karşıyaka Plains, which were formed

35İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 38: izmir dergisi

men Komutanı Ferik Hoca Osman Paşa, tramvay caddesi üzerinde çarşıya doğru ikinci camiyi inşa eder. Bu yıllarda Levan-

tenlerin mülkiyetindeki sahil evleri daha

çok yazlık sayfiye olarak anılır, pazar gün-

leri ise kordon boyu çok kalabalık ve şen-

likli olur. Eski dönemlerde Papa Scala veya

Papas Köyü olarak isimlendirilen Bostanlı

ise Menemen’in karpuz ve kavunun bo-

şaltıldığı, gemilere yüklendiği bir iskeledir.

Görülecek yerler

Zübeyde Hanım Kabri ve Parkı Ulu önder Mustafa Kemal Atatürk’ün an-

nesi Zübeyde Hanım’ın kabri, Karşıyaka

İstasyonu’ndan Soğukkuyu tarafına giden

Zübeyde Hanım Caddesi üzerinde bir

parkta yer alır. Her daim ziyarete açık olan

kabir, Ferik Osman Paşa Cami avlusu için-

dedir. Mevcut şekli bizzat Atatürk tarafın-

dan belirlenen mezar anıt şeklinde olup,

1940 yılında İzmir Belediyesi tarafından

yaptırılmıştır.

by three overflowing streams that car-ried the fruitful soil from the slopes along with rain water. This plain turns into a fer-tile land after it is refined from salt water. These lands used to host fertile vegetable and fruit gardens from the prehistoric age until recently.

The most important characteristic of Karşıyaka is that it shines as a popular ex-cursion and entertainment spot with the Yamanlar forests and green gardens that stretch all the way down to the shoreline. Famous Western travelers who passed through the region until the end of the 18th century have always talked about the magnificent shoreline called Cordelio. In the 18th century, Karşıyaka is known as a village famous for its olives. The rail-way that passes through the area in 1865 helps Karşıyaka develop rapidly. Accord-ing to the 1891 Aydın City registry, it has 832 houses and a population of 1080. The establishment of the Hamidiye shipping line in 1884 and the start of boat rides in

Karşıyaka Çarşı

Zübeyde Hanım Kabri

36 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 39: izmir dergisi

Durmuş Yaşar Köşküİzmirli Kont Aliotti tarafından 1914 yılında yaptırılan köşkü, 1938’de Durmuş Yaşar sa-tın almıştır. Bugün eğitim vakfı olarak hiz-met veren köşk, Çamlık Caddesi’nin girişin-de Karşıyaka yalısında yer alır.

Van Der Zee KöşküAlt katı “Eski Ev” Restoranı olarak tanınan

binadır. Ünlü Türk dostu Heinrich Van Der

Zee tarafından yaptırılmıştır. Restorasyon

çalışmalarının ardından köşkün bir bölü-

mü, günümüzde de restoran olarak hiz-

met vermektedir.

Penetti Köşkü1930’da Karşıyaka’nın İtalyan ailelerinden

Armando Penetti tarafından yaptırılan köşk,

Venedik’teki bir sarayın minyatürüdür.

Löhner Köşkü (Epikmen Köşkü)Löhner Köşkü, gerek konumu gerekse süslemeleriyle Karşıyaka Levanten Evleri

Karşıyaka accelerate the development. During these years a double settlement starts in Karşıyaka. The Levantines and foreign merchants who buy large proper-ties on the shore start building waterside mansions and villas. Izmir Division Com-mander Giritli Ferik Hüseyin Hilmi Paşa opens the area around Soğukkuyu to the settlement of Turks.

So, the Turks who have been living in the villages of Alucra and Sıralı in Yamanlar for thousands of years start settling in Soğukkuyu. The first chief magistrate of Karşıyaka Çömezzade Hacı Mehmet Efendi builds the Soğukkuyu Mosque in 1874 and does great work in the town. Izmir Divi-sion Commander Ferik Hoca Osman Paşa commissions the building of a second mosque on the tramway road towards the market. During those years, the houses on the shore owned by Levantines are mostly used as summer houses and the shore is filled with people on Sundays. In the old times, Bostanlı, which was also called Papa

Durmuş Yaşar Köşkü

37İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 40: izmir dergisi

arasında ayrıcalıklı bir yere sahiptir. Bahçe içinde bağımsız birer konut olarak tasar-lanmış diğer örneklerin aksine; Karşıyaka yalısında, bir cephesi bitişik nizamda inşa edilmiştir.

Latife Hanım Anı EviYaklaşık 3 bin metrekare alana kurulmuş

olan ve 1860’lardan kalma olduğu tahmin

edilen Latife Hanım Köşkü Anı Evi, Musta-

fa Kemal Atatürk’ün eşi Latife Hanım’a ait

olup, annesi Zübeyde Hanım’ın son günle-

rini yaşadığı ve 14 Ocak 1923’te vefat ettiği

köşk olması açısından önemlidir. Köşk, Bü-

yükşehir Belediyesi tarafından 2008 yılın-

da “Tarihe Saygı Özgün İşlevin Değiştiril-

diği Esaslı Onarım Ödülü” almıştır. Restore

edilip bugünkü haline kavuşturulan köşk,

eski zamanlarda bahçe içindeki çam ve

palmiye ağaçları, havuzu ve yel değirmeni

ile tanınmaktaydı. Latife Hanım, Mustafa

Kemal Atatürk ve Zübeyde Hanım’ın bal-mumu heykellerinin de sergilendiği Anı Evi’nin duvarlarında Atatürk, Latife Hanım ve Zübeyde Hanım’ın fotoğrafları asılıdır. Ayrıca birinci ve ikinci katlarda ayaklı pa-nolarda, köşkteki ve o yıllar ile ilgili anılar anlatılır. Köşkün bahçesinde halka açık bir de kafe bulunur.

Scala or Papas Village, is a pier where wa-termelon and melons from Menemen are loaded onto ships.

Attraction Points

The tomb and park of Zübeyde Hanım The tomb of Mustafa Kemal Atatürk’s

mother Zübeyde Hanım is located in a park

on Zübeyde Hanım Avenue. The tomb,

which is always open for visitation, is situ-

ated within the courtyard of the Ferik Os-

man Paşa Mosque. The monumental tomb,

which is designed by Atatürk himself, was

built in 1940 by the Municipality of Izmir.

Durmuş Yaşar MansionDurmuş Yaşar has bought in mansion in

1938 which was built by Count Aliotti in

1914. The mansion, which now serves as

an educational foundation today, is locat-

ed at the entrance of Çamlık Avenue.

Van Der Zee MansionThe ground floor of the building is now

the “Eski Ev” Restaurant. It was built by

Heinrich Van Der Zee.

Penetti MansionThe mansion, which was built by Arman-

do Penetti of Italy in 1930, is a miniature of

the palace in Venice.

Löhner Mansion (Epikmen Mansion)The Löhner Mansion, with its location and decorations, has a privileged place among all other Levantine houses. Contrary to all the other mansions which were built as independent mansions inside gardens, an exterior is built connected to the water-side mansion.

Latife Hanım Memorial HouseLatife Hanım Memorial House, which was thought to be built in the 1860’s and is situated within a 3000 square meter land, belongs to Mustafa Kemal Atatürk’s wife Latife Hanım and it is the mansion where Zübeyde Hanım died on January 14, 1923. The mansion has received the Renovation Award in 2008 by the Metropolitan Mu-nicipality. The house, which was restored thoroughly, was known in the past for its pine and palm trees, pool and windmill. There are photographs of Atatürk, Latife Hanım ve Zübeyde Hanım along the walls

Latife Hanım Anı Evi

38 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 41: izmir dergisi

Bilim MüzesiGeleceğin bilim insanlarını yetiştirmek, Türk insanının bilime, bilimsel düşünce-ye ve gelişen teknolojiye ilgisini artırmak amacıyla hizmet veren Bilim Müzesi, her yaştan insana, özellikle 12-15 yaş grubuna, bilimin temel prensiplerini ve teknolojik gelişmelerini göstermeyi hedefliyor. Mü-zede 60 adet öğrenme istasyonu, 100’e yakın deney düzeneği ile 15 civarında interaktif kiosk bulunurken, bu öğrenme istasyonları, gruplar halinde konusunun uzmanı rehberlerin anlatımı eşliğinde zi-yaret edilebiliyor. Daha sonra içinde bir teleskopun bulunduğu mini bir gözlem evinin de dâhil edilmesi planlanan müze-de ayrıca öğrencilerin bilime olan merakını sürekli kılmak amacıyla rehberler eşliğinde atölyeler, etkinlikler, deney gösterileri ve sahnede bilim aktiviteleri gerçekleştiriliyor.

Bostanlı Güzel Sanatlar Parkı Arkeoloji Müzesi1987 yılında açılan ve 90 parça eserin ser-gilendiği Açıkhava Müzesi’nde günümüz-den 2500, 3000 yıl öncesine ait eserlerin yanı sıra M.S. 3. yüzyıl, Erken Roma, Geç Roma ve Bizans dönemine ait eserleri de görmek mümkün. Bostanlı Güzel Sanatlar Parkı’nın içindeki müzede bu dönemlere ait lahitler, sütun başlıkları, tanrı, hayvan ve insan heykelleri, mezar stelleri ve mezar taşları bulunurken, parkın içinde kafeterya, çocuk oyun alanları, resim atölyesi ve sanat galerisi yer alıyor.

Karşıyaka BelediyesiHamza Rüstem Fotoğraf EviKarşıyaka Belediyesince Nisan 2011’de açı-lan Hamza Rüstem Fotoğraf Evi, İzmir’in en köklü fotoğraf stüdyolarından biri olan Hamza Rüstem Fotoğrafhanesi’nin yaklaşık yüzyıllık bir geçmişe sahip arşiv ve koleksi-yonundan oluşuyor. Torunu Mert Rüstem tarafından Karşıyaka Belediyesine bağış-lanan koleksiyonun sergilendiği Fotoğraf Evi’nde, her biri tarihi değere sahip orijinal fotoğraf makineleri, fotoğraflar, fotoğrafik efemera (antika ve koleksiyon değerine haiz değerli kayıt), çeşitli fotoğraf makinesi ekipmanları, tarihi, ticari ve erken yüzyı-la ait tipik bir fotoğrafhane stüdyosunun canlandırıldığı etnografik nitelikli tarihsel

of the building in addition to wax statues of Latife Hanım, Mustafa Kemal Atatürk and Zübeyde Hanım. Also, there are pan-els on the first and second floor that detail the life in the mansion. There is a café in the garden of the mansion.

Science MuseumThe Science Museum, which was built to help raise future scientists and raise awareness of the Turkish people for sci-ence, scientific thinking and developing technology, aims to show the basic prin-ciples of science and technological devel-opments to people of all ages, especially

youngsters. There are 60 learning stations and 15 interactive booths with 100 experi-ment mechanisms and these learning sta-tions can be visited in groups under the guidance of expert tour guides. In the museum, which a mini observation room with a telescope will be built in the near future, workshops, activities, experimental shows and science projects are organized to keep the interest for science alive.

Bostanlı Fine Arts Park Archeology Museum You can see artifacts that date back 2500-300 years along with artifacts belonging

Bilim Müzesi

Hamza Rüstem Fotoğraf Evi

39İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 42: izmir dergisi

stüdyo ve karanlık oda ve gezici camera obscura bulunuyor.

St. Helen Katolik Kilisesi1904 yılında tamamlanan Karşıyaka’nın ilk Katolik kilisesidir ve Kilise Sokağı da denilen 1728 sokakta bulunur. St. Helen Kilisesi’nin mimarı 1854 ve 1929 yılların-da İzmir’de yaşayan Raymond Charles Pere’dir. Yapının tüm cephelerinde sivri ke-merli pencereler kullanmıştır. Daha çok ışık alması için yüksek tutulan orta mekân ve giriş cephesinde kullanılan ağırlıklı kulele-riyle dikey görünüm kazanmıştır. İç deko-rasyonda St. Joseph’in, St. Polycarpe’ın, St. François’in ve St. Antoine’nin heykellerine ve Hz. İsa’nın yaşamını anlatan sahnelerin yer aldığı panolara yer verilmiştir. Yapının içinde yer alan şapellerden güneyindekin-de Karşıyaka’nın Hollanda asıllı Levanten ailelerinden Van der Zee’lerin genç yaşta kaybettikleri evlatları Carol ve Valdemar Van der Zee anısına ithaf edilmiş birer yazıt bulunur. Yine Azize Helen ve Aziz

Konsrantin’in mermer heykelleri kilisenin dört köşesine yerleştirilmiştir. 1968 yılında iç mimarisi yenilenen St. Helen Kilisesi’nde ayinler, düğünler, vaftiz törenleri ve cenaze törenleri yapılır.

Karşıyaka Opera, Bale, Tiyatro ve Konservatuar KompleksiAtakent semtinde 3 bin metrekare kapalı alana sahip Opera, Tiyatro ve Konservatu-ar Kompleksi, Karşıyaka’nın önemli bir sa-nat merkezidir. Üç katlı tasarlanan binada bodrum katı, otopark ve sığınak olarak de-ğerlendirilen tesiste sergi salonuyla birlik-te localar dâhil 672 kişilik bir salon bulunur. Genelde opera, senfoni, bale ve tiyatro gibi güzel sanatların önde gelen etkinlik-leri ve sanatçıları ağırlanır.

Mezaket Arabim HavrasıTemelleri 1881-1882 yıllarında atılan havra, Alaybey’de Eski Tramvay Sokak olan 1685 sokakta yer alır. İlk yapıldığında Yako Eski-nazi adına kayıtlıyken daha sonra Yahudi

to the early Roman, late Roman and Byz-antine periods in the Open Air Museum which was built in 1987 and exhibits 90 pieces. There are sarcophagi, column heads, God, animal and human statues, tomb steles and tomb stones in the muse-um and there is a cafeteria, a playground, an art workshop and an art gallery inside the park.

Karşıyaka Municipality Hamza Rüstem Photography HouseHamza Rüstem Photography House, which was established by the Municipal-ity of Karşıyaka in April 2011, consists of the archive and collection of the Hamza Rüstem Photography, a prominent studio that has been around for almost 100 years. In the photography house, where pictures donated by his grandson Mert Rüstem are on display, there are original and very valu-able old cameras, photographs, photo-graphic ephemera, various equipments, a historical studio and a dark room.

40 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 43: izmir dergisi

Cemaati’ne geçen havra, Karşıyaka Yahu-dileri İzmir’e taşınınca terk edilir ve uzun süre bakımsız kalır. Karşıyaka Belediyesi, Yahudi Cemaati’nin bu binayı onlara dev-retmesini teklif etmesiyle, kültürel amaçlı kullanılmak şartıyla devredilen binanın orijinal halini korumuş, restore edilen yapı 2000 yılında Belediye Konservatuar Binası olarak açılmış.

Tarihi Alibey HamamıYapım tarihini belirten bir kitabesi günü-müze ulaşmayan hamamın üslubundan 19. yüzyılın başlarında yapıldığı sanılmak-tadır. Kesme taş, moloz taş ve tuğladan ya-pılan hamam soyunmalık, ılıklık ve sıcaklık bölümlerinden meydana gelir. Soyunmalık yamuk dikdörtgen şeklinde olup, 20. Yüz-yılda yeniden yapılmıştır. Ilıklık iki bölüm-den meydana gelmiş, üzeri kubbe ve basık tonozlarla örtülüdür. Sıcaklık kısmı, ılıklığın doğusunda olup, kare planlı ve üzeri pan-dantifli bir kubbe ile örtülüdür. Sıcaklığın güney tarafına iki bölüm halinde halvet yerleştirilmiştir. Bunların da üzeri kubbe ile örtülüdür.

Soğukkuyu Cami ve Hacı Osman Paşa CamiKarşıyaka’nın ilk Belediye Başkanı Çömez-zade Hacı Mehmed Efendi tarafından 1880 yılında inşa ettirilen Soğukkuyu Cami, İz-mir Tümen Komutanı Ferik Hacı Osman Paşa tarafından 1902 yılında inşa edilen Hacı Osman Paşa Cami ile Alibey Hama-mı, Türk nüfusun Soğukkuyu yöresinde yaşadığının günümüze ulaşan kanıtlarıdır. Soğukkuyu Cami, Bahriye Üçok Bulvarı’nın Anadolu caddesine bağlandığı noktada-dır. Hacı Osman Paşa Cami ise Zübeyde Hanım Caddesi’nde Zübeyde Hanım Anıt Mezarı’nın bulunduğu parkın içindedir. Her iki cami de tescilli anıtsal yapılardır.

Tay ParkıMavişehir’de açılan ve adı “Tay Parkı” olarak belirlenen hayvan sevgi parkında, küçük atlar ile evcil hayvanlar bulunuyor. Çocuk-ların özel görevliler kontrolünde boyları 90 santimetre ile 130 santimetre arasında olan minik atlara binebileceği ve evcil hay-vanların sevilebileceği alan içerisinde, aile-ler için de çay bahçesi yer alıyor.

St. Helen Catholic ChurchIt is the first Catholic church in Karşıyaka, which was built in 1904, and is located on 1728 Street, also known as Church Street. The architect of the St. Helen Church is Raymond Charles Pere, who lived in Izmir between the years 1854 and 1929. Sharp arched windows are used on all the ex-teriors of the building. It has a vertical shape with the towers that were used in

the middle section and entrance for the better illumination of the structure. There are statues of St. Joseph, St. Polycarp, St. François and St. Antoine and panels that depict the life of Jesus Christ inside the church. There are two epitaphs in the southern chapel dedicated to the de-ceased children of the Van der Zee fam-ily. The marble statues of St. Helen and St. Constantine have been placed on all

Tay Park

Bostanlı Güzel Sanatlar Parkı

41İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 44: izmir dergisi

İzmir’s favorite borough: KarşıyakaKarşıyaka, with its relaxed atmosphere and friendly people, is one of the most popular boroughs of Izmir. The borough, which was established as a summer re-sort for Levantines and wealthy locals, continues its contended lifestyle today. Our borough, which hosts old Levan-tine houses in addition to the mansion of Latife Hanım, also has the tomb of Zübeyde Hanım, the mother of Atatürk. It is another pleasure to spend time at the cafes and restaurants on the shore-line of Karşıyaka, which hosts a number of historical houses. Our market, which is one of the most crowded markets in our country, is also an important asset. Our borough, which is now even more easily accessible thanks to the newly built sub-way system, will grow with projects that are still underway. When the university is built, our borough will also become an educational center. In our borough, which will host football games once the construction of the stadium is complete, works for the construction of three mari-nas and turning the sanatorium in the vil-lage of Yamanlar into a building available for tourism and linking it to the borough via a cable car system, are underway.

İzmir’in gözde ilçesi Karşıyaka Havası, rahatlığı, hoşgörülü, sıcakkanlı ve

sevecen insanlarıyla Karşıyaka, İzmir’in en

gözde ilçelerinden bir tanesidir. Geçmiş

yıllarda Levantenler ve eski İzmirli zengin-

lerin sayfiye yeri olarak kurulan Karşıyaka,

o günlerdeki ferah yaşantısını bugün de

sürdürmektedir.Latife Hanım köşkü başta

olmak üzere eski Levanten evlerinin bir

kısmının hala yaşadığı ilçemiz, Ulu Ön-

derimiz Mustafa Kemal Atatürk’ün annesi Zübeyde Hanım’ın kabrine de ev sahipli-ği yapar. Görülmeye değer tarihi evlerinin yanı sıra modern yüzüyle de konuklarını karşılayan Karşıyaka’nın sahilindeki kafe ve restoranlarda vakit geçirmek ayrı bir keyiftir. Türkiye’nin en kalabalık çarşıların-dan biri olan Karşıyaka çarşımız da ilçemiz için önemli yer tutmaktadır.

Metro hattının başlamasıyla ulaşımın kolaylaştığı Karşıyaka ilçemiz, şu an ha-zırlıkları süren projelerle çok daha ileri

bir noktaya taşınacaktır. İmar planında

yeri belirlenen üniversitemizin yapımı

tamamlandığında, ilçemiz aynı zamanda

bir üniversite kenti olacaktır. Stadyum

projesiyle maçlara ev sahipliği yapacak

olan ilçemizde, planlanan üç yat lima-

nı projesinin yanında, Sanatoryum diye

adlandırdığımız Karşıyaka Yamanlar Kö-

yü’ndeki eski Verem Savaş Dispanseri’ni

turizme dönüştürme ve burayı bir telefe-

rikle Karşıyaka’ya bağlama düşüncesiyle

yürütülen çalışmaların ilçemize yepyeni

bir soluk getireceği kanaatindeyim.

Mehmet Emin Avcı Karşıyaka KaymakamıThe district of Karşıyaka

İnsan Hakları Anıtı Karşıyaka Anayasa Meydanı Atatürk Anıtı

42 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 45: izmir dergisi

Bisiklet YoluBostanlı Balıkçı Barınağı’ndan İzmir Kuş Cenneti’ne kadar uzanan 15.8 kilometre-lik sahil şeridi bisiklet yolu olarak düzen-lenmiş ve Güzelbahçe’den itibaren İzmir yaklaşık 45 kilometrelik bisiklet yolu ka-zanmıştır. Bostanlı Vapur İskelesi ile Ba-lıkçık Barınağı arasındaki 1.2 kilometrelik mevcut bisiklet yoluyla birlikte 17 kilo-metrelik sahil şeridini bisikletleriyle do-laşma imkanı olan İzmirliler, flamingo, pelikan, balıkçıl gibi çeşitli su kuşlarının muhteşem gösterisi eşliğinde doğada hoşça vakit geçirebilmekte, aynı zaman-da Avrupa’nın sayılı doğal yaşam park-ları arasında yer alan İzmir Doğal Yaşam Parkı’na da ulaşabilmektedir.

Panoromik turlarMilattan önce yaklaşık 2800’de ilk olarak Mısırlıların bulduğu fayton, M.Ö. 1800’lü yıllarda Asurlar tarafından dört tekerli hale getirilmiştir. Ülkemize ilk defa Sul-tan Abdülmecit döneminde getirilen fayton, önceleri saray ve konak arabası olarak kullanılmış ve Sultan Abdülaziz döneminde kiralanmaya başlamıştır. Karşıyaka İskelesi’nin yanında bekleyen faytonlardan birine binip, körfezin eşsiz güzelliğini doyumsuz bir şekilde izle-mek mümkündür. Karşıyaka-Bostanlı-Mavişehir hattında düzenlenen fayton turları pazarlığa açıktır ve fiyatlar 20 TL ile 40 TL arasında değişmektedir.

Sportif Faaliyetler

Yelkencilik10 Kasım 1964’te resmen faaliyete ge-çen Karşıyaka Yelken Tesisi, zaman için-de yenilenerek ve genişletilerek bugün tekne parkı sahası, yarış ofisi, 2.5 tonluk vinç, iki adet beton kızak ve 420 metre-kare sundurma ile toplam 3300 metreka-re bir alana sahiptir. Tesiste ayrıca kayık-hane, 20*25 metre ebatlarında soyunma odaları, 70 kişilik eğitim salonu, antrenör odası, bakım onarım atölyesi ve depo bu-lunur. Sosyal lokali de kapsayan kulüp bi-nasının alt katında ise kantin mevcuttur. Karşıyaka Spor Kulübü bünyesinde hem çocuklar hem de yetişkinler için kurslar açılmaktadır.

four corners of the church. Weddings, baptisms and funerals are conducted in the church which was renovated in 1968.

Karşıyaka Opera, Ballet, Theatre and Conservatory Complex The complex, which is situated in a 3000 square meter closed area in Atakent, is an important art center in Karşıyaka. The facility has three floors including a base-ment that serves as a parking garage and bunker and the hall has a seating capac-ity of 672. The complex is the staging area of operas, ballet and theatre perfor-mances.

Mezaket Arabim SynagogueThe synagogue, which was built in 1881-1882, is located in 1685 Street. The syna-gogue, which was registered to Yako Es-kinazi when it was first built, became the property of the Jewish Community later on but it was abandoned after the Jews of Karşıyaka move to Izmir. The building was donated to the Municipality of Karşıyaka by the Jewish community and restored to its original in 2000 and now serves as the Municipality Conservatory Building.

Historical Alibey Turkish bathAccording to the style of the bath, we as-sume that it was built at the beginning

Anıttepe

43İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 46: izmir dergisi

Mavişehir Kapalı Spor SalonuToplam 11 bin 650 metrekarelik alan üze-rine kurulan olimpik kapalı spor kompleksi, FİSU (Uluslararası Üniversiteler Spor Federas-yonu) standartlarına uygun olarak yapılmıştır. 5 bin seyirci kapasiteli, basketbol, voleybol, güreş, hentbol müsabakaları düzenlenen kapa-lı spor salonunda, Karşıyaka Spor Kulübü’nün tüm basketbol ve voleybol maçları oynanır. 5 yüz seyirci kapasiteli diğer salonda ise basket-bol ve voleybol antrenmanlarının dışında Kar-şıyaka Belediyesince çeşitli kültürel ve sportif organizasyonlar yapılır.

Örnekköy Tenis Kompleksi30 bin metrekarelik alan üzerine kurulu tenis kompleksinde, 3 katlı idari bina, 5 bin kişilik kort, 1 adet bin kişilik kort, 10 adet açık ve 4 adet kapalı kort mevcuttur.

Festivaller

Karşıyaka FestivaliKarşıyaka’da eğlenceli, stresten uzak zaman-lar yaşanması amacıyla her yaş grubuna hitap

of the 19th century. The bath, which was built with hewn stone, rubble and bricks, has three parts- the locker room, the warm room and the hot room. The locker room is built with a lopsided rectangular shape and was rebuilt in the 20th century. The warm room consists of two parts and is covered with a dome and pressed vaults. The hot room is to the east of the warm room; it is square shaped and covered with a pendantive dome. There are two solitary rooms to the south of the hot room and they both are covered with domes.

Soğukkuyu Mosque and Hacı Osman Paşa MosqueSoğukkuyu Mosque, which was built by the first chief magistrate of Karşıyaka, Çö-mezzade Hacı Mehmed Efendi in 1880, the Hacı Osman Paşa Mosque built by İzmir Di-vision Commander Ferik Hacı Osman Paşa in 1902 and the Alibey Turkish bath, are all the artworks that have survived to this date from the first time that Turks settled in the Soğukkuyu region. Soğukkuyu Mosque is

located at the intersection of Bahriye Üçok Boulevard and Anadolu Avenue. Hacı Os-man Paşa Mosque is located on Zübeyde Hanım Avenue, inside the park that hosts the monumental tomb of Zübeyde Hanım.

Tay ParkThere are small horses and domesticated animals inside the park which is located in Mavişehir. There is also a café inside the park for families where children get to ride small horses supervised by experts.

Bicycle Road The 15, 8 kilometer shoreline that starts from the Bostanlı Balıkçı Animal Shelter all the way to the İzmir Kuş Cenneti has been reorga-nized as a bicycle road, thus establishing a 45 kilometers bicycle road from Güzelbahçe. The people of Izmir, who can tour the 17 ki-lometer shoreline with bicycles, can spend time in nature accompanied by flamingos, pelicans and various other birds and get to the Izmir Natural Life Park, one of the most important natural parks in Europe.

Karşıyaka Uluslararası Çocuk Şenliği Karşıyaka Çiçek Festivali

44 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 47: izmir dergisi

eden festivaller düzenlenir. Bu festivallerin en bilineni her eylül ayında gerçekleşen, ülke-nin tanınmış sanatçılarının konserler verdiği Karşıyaka Festivali’dir. Geleneksel Karşıyaka Festivali’nin içeriğini müzik, spor ve kültür et-kinlikleri oluşturur. Üç gün süren festivalde farklı türde ses sanatçıları ve gruplar sahne alır-ken, sokak basketbolu, plaj voleybolu gibi spor karşılaşmaları ve söyleşiler de gerçekleştirilir.

Uluslararası Dans FestivaliKarşıyaka, iki yıldır birçok ülkeden profes-yonel dansçıların katıldığı Uluslararası Dans Festivali’ne ev sahipliği yapar. Festival kap-samında düzenlen yarışmalara katılmak için dünyanın birçok yerinden gelen dansçılar farklı gösterileriyle izleyicileri büyülerken, dereceye girebilmek için zevkli bir mücadele ortaya koyan dansçılar, renkli ve canlı görüntüler sergiler.

Karşıyaka Uluslararası Çocuk ŞenliğiKarşıyaka Belediyesi, İlçe Milli Eğitim Mü-dürlüğü işbirliğiyle her yıl geleneksel ola-rak Karşıyaka Uluslararası Çocuk Şenliği’ni düzenler. Şenlik her yıl 18-25 Nisan günleri arasında gerçekleşir. 1993 yılından beri farklı ülkelerden Karşıyaka’ya gelen çocuklar, Milli Eğitim Müdürlüğünün belirlediği okullar-daki öğrenciler tarafından misafir edilir ve birlikte bayram kutlanır. 2003 yılında CI-OFF (Uluslararası Folklor ve Halk Sanatları Festivalleri Organizasyon Kurulu) üyeliğine kabul edilen organizasyon, kurulun her yıl yayınladığı takvimin “Çocuk Festivalleri” bölümünde üyelerine duyurulur.

Çiçek FestivaliKarşıyakalıların özellikle yaz sezonuna ha-zırlandıkları ve bahçelerini, balkonlarını, yazlık evlerini güzelleştirmek, renklendir-mek, çiçeklendirmek amacıyla akın ettikleri Karşıyaka Çiçek Festivali, mayıs ayı başın-da Bostanlı Pazaryeri alanında düzenlenir. Mevsimlik çiçekten, fidana, saksı türlerin-den toprak çeşitlerine, bitki ilaçlarına kadar her türlü ürünün yer aldığı festivale, son derece uygun fiyatlarla satış yapan Bayın-dır, Ödemiş, Menemen, Menderes, Torbalı, Zeytinova’dan birçok üretici firma katılır. Fes-tivalde her akşam düzenlenen konserler de, İzmirlilere hareketli zamanlar yaşatır. Festival bünyesinde ayrıca en güzel bahçe, balkon ve apartman bahçesi yarışması da düzenlenir.

Panoramic toursCarriages, which were invented by the Egyptians in 2800 B.C., were turned into four wheeled vehicles by the Assyrians. Car-riages, which were used in palaces and man-sions during the Ottoman Empire, started being rented out during the time of Sultan Abdülaziz. Karşıyaka You can hop on one of the horse drawn carriages that are waiting near the Karşıyaka Pier and watch the un-matched magnificence of the bay. The tours which take place on the Karşıyaka-Bostanlı-Mavişehir route cost between 20 and 40 Turkish Liras but don’t hesitate to haggle!

Sports Activities

SailingKarşıyaka Sailing Club, which started oper-ating on November 10, 1964, is now locat-ed on a total area of 3300 square meters and has a boat parking area, racing office, a 2, 5 ton crane, 2 concrete sleds and a 420 square meter hanger. There is also a boat house, locker rooms, a 70 people capac-ity training hall, trainer rooms, a mainte-

nance workshop and a warehouse. There is a cafeteria on the ground floor of the building which also houses a social club house. There are workshops for kids and adults at the club.

Mavişehir Indoor GymThe Olympic indoor gym, which is situ-ated on an 11650 square meter area, was built in accordance with the International Universities Sports Federation standards. In the indoor gym, where basketball, vol-leyball, wrestling and handball matches take place, all the basketball and volleyball games of the Karşıyaka Sports Club are played. In the other hall that has a 500 people capacity, basketball and volleyball players train and the hall is open for other cultural and sports activities.

Örnekköy Tennis ComplexIn the tennis complex, which is situated on a 30000 square meter area, there is a 3 storey management building, a tennis court with 5000 people capacity, another court with a 1000 people capacity, 10 out-door and 4 indoor courts.

Uluslararası Dans Festivali

45İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 48: izmir dergisi

A touristic city that develops through tourism: Karşıyaka

Karşıyaka is a metropolitan borough which has become a united whole between the slopes of Mount Yamanlar and the sea. It is one of the most beautiful boroughs in with its historical and cultural identity. We have seen that it was time to become active for this wonderful borough and started realizing important projects as the municipality. We wanted people to know about this special place. We set out with the slogan “Karşıyaka is ready to advertise itself’ and showed that we wanted to be a tourism city.

Many almost extinct traditions and histori-cal locations were waiting to be revitalized. We started establishing touristic projects and started working. And we saw that Karşıyaka became a borough that breathed again once we touched its history, culture and nature. We wanted to advertise all our assets not only to Turkey but to the world. In this context, we re-alized works with the Kalmar Municipality in Sweden on sustainable tourism and various other topics. We exchanged ideas and experi-ences and joint projects. This borough, which harbors the tomb of Zübeyde Hanım, was reborn after the restoration of Latife Hanım’s mansion. As the municipality, we presented our borough with a new identity by establish-ing boutique museums. Besides Latife Hanım Memorial Mansion, the Hamza Rüstem Pho-tography House, the Science Museum and the recently renovated Bostanlı Archeology Museum, serves art, science and culture.

We are building a recreational facility on Mount Yamanlar for daily excursions with picnic and camping areas, restaurants, cafes, bungalows and a camping ground for sports teams. The facility will be opened next year. These services will make Karşıyaka a tourism center that can be enjoyed all year round.

This borough, with its magnificent shoreline, pelicans that have taken up shelter on the shore, market, historical mansions, alternative dining options, modern lifestyle, a century old sports club and most importantly its friendly locals, will become a brand city in tourism.

Turizmi gelişen, turizmle gelişen bir kent: Karşıyaka

Yamanlar Dağı’nın eteği ile deniz ara-sında kalan kısımda şehir dokusu ile büyük ölçüde bütünleşmiş metropol bir ilçedir Karşıyaka’mız.

Tarihsel ve kültürel kimliği ile İzmir’in en güzel ilçelerindendir. Birçok güzel-liği içinde barındıran ve uzun zaman-dır keşfedilmeyi bekleyen bu güzide ilçemiz için hareket etme vakti geldi-ğini gördük ve Karşıyaka Belediyesi olarak ciddi çalışmalar başlattık.

İstedik ki, bu özel değerleri olan ken-timizi herkes daha yakından tanısın, öğrensin.

İlk önce “Karşıyaka Kendini Tanıtmaya Hazır” sloganıyla yola çıktık. Karşıyaka bu sloganla turizm kenti olmayı he-deflediğini de göstermiştir.

İlçemizin kaybolmaya yüz tutmuş nice değeri, tarihsel mekânı uzun

zamandır yeniden hayat bulmayı bekliyordu. Biz bu heyecanla turizm projelerimizi oluşturduk ve adım at-maya başladık. Ve gördük ki Karşıya-ka, tarihine, kültürüne, doğasına do-kundukça yeniden nefes alan bir kent haline geldi. Biz değerlerimizi sadece bu ülke içinde değil, sınırların dışına da taşımak ve duyurmak istedik. Bu kapsamda Karşıyaka Belediyesi ve İsveç’in Kalmar Belediyesi arasında sürdürülebilir turizm ve üçlü işbirliği (yerel yönetimler, üniversiteler, sivil toplum örgütleri ve ticari işletmeler) konularında çalışmalar gerçekleştiri-lerek, karşılıklı deneyim paylaşımı ve ortak projelerin üretilmesini sağladık.

Bağrında Atamızın annesi Zübeyde Hanım’ın mezarını saklayan bu kent, restore ettiğimiz tarihi Latife Hanım Köşkü ile adeta can buldu. Belediye olarak ilçemize kazandırdığımız butik müzeler ile kentimize yeni kimlikler kazandırdık. Latife Hanım Köşkü Anı Evi’nin dışında Hamza Rüstem Fotoğ-rafevi, Bilim Müzesi, yeniden düzenle-diğimiz Bostanlı Arkeoloji Müzesi sa-nata, bilime ve kültüre hizmet ediyor.

Yamanlar Dağı’na günübirlik gidi-lebilecek, piknik ve kamp alanları, restoran, kafeterya, bungolavlarda konaklama imkanı, ağaç müzesi, spor kulüpleri için kamp ortamlarının ola-cağı bir dinlence merkezi yapıyoruz. Önümüzdeki yıl hizmete açacağız.

Bu hizmetler Karşıyaka’yı 4 mevsim yaşayan bir kent olarak turizmde iyi bir noktaya getirecektir.

Bu kent, muhteşem sahili, sahili mes-ken eden tepeli pelikanları, çarşısı, apartmanlar arasında kalan tarihi köşkleri, alternatif restoranları, çağ-daş yaşam şekli, yüzyıllık tarihi spor kulübü (KSK) ve en önemlisi güler yüzlü insanları ile turizmde marka kent olacaktır.

Cevat DurakKarşıyaka Belediye BaşkanıChief Magistrate of Karşıyaka

46 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 49: izmir dergisi

Alışveriş

Karşıyaka ÇarşıVapurdan ya da otobüsten indiğinizde kar-şınızda beliren cadde, Karşıyaka Çarşısı’dır. Giyimden, kozmetiğe, takıdan hobi ürün-lerine farklı konseptlerin yer aldığı mağa-zalarla dolu olan çarşı, her zevk ve kaliteye hitap eder. Gün boyu hareketli olan çarşı sadece alışveriş için gezilen bir yer olma-nın yanı sıra sosyal bir buluşma mekânıdır.

Ekopazar İzmir Bostanlı’da 4 bin metrekare alanda kurulan pazar, cuma günleri hizmet verir. Sadece sertifikalı organik ürünlerin satıldığı pazar, İzmir Büyükşehir Belediyesinin öncülü-ğünde, Karşıyaka Belediyesi, İzmir Gıda, Tarım ve Hayvancılık İl Müdürlüğü, Ekolojik Tarım Organizasyonu Derneği işbirliğinde açılmıştır. Kimyasal işlemden geçmemiş

Festivals

Karşıyaka FestivalMany festivals geared towards different age groups are organized in Karşıyaka. The most famous of these festivals is the Karşıyaka Festival which takes place in September every year. The festival is com-posed of sports, music and cultural activi-ties. Various bands and artists perform at the festival that lasts 3 days in addition to street basketball and beach volleyball matches.

International Dance FestivalKarşıyaka has been hosting the Interna-tional Dance Festival for the past two years. Dancers, who come to the area from all over the world, amaze audiences with their skills and try to do their best to place in the competition.

Karşıyaka International Children’s FestivalThe municipality of Karşıyaka and the Borough National Education Director-ate organize the Karşıyaka International Children’s Festival every year. The festi-val takes place each year on April 18-25. Foreign children, who come to Karşıyaka, are hosted by local families and they cel-ebrate the national children’s holiday with

us. The event, which became a member of

the International Folklore and Public Arts

Festivals Organizational Board in 2003, is

introduced in the letter of the board each

year in the Children’s Festival section.

Flower FestivalThe Flower festival, which draws a lot of attention from the locals who are looking

to adorn their gardens and balconies right

before the summer, is organized at the be-

Karşıyaka Çarşı

47İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 50: izmir dergisi

ahşap tezgâhlarda satılan ürünler, tüketici-lere bez ya da kağıt ambalajlarla verilir.

Bostanlı Pazarı12 bin metrekare kapalı alana sahip Bos-tanlı Pazarı, Çarşamba günleri kurulur. Bospa ismiyle bilinen, sebze, meyve ve her türlü gıda ihtiyaçlarını karşılayabileceğiniz pazar, tekstil ürünleriyle ün yapmıştır. Her saat kalabalık olan pazar, sadece İzmirlerin değil, yakın illerden gelen misafirlerin de uğrak yeridir.

Yakın yerler

İzmir Doğal Yaşam Parkı1936 yılında Türkiye’nin ilk hayvanat bah-çesi olarak Kültürpark içerisinde 18 dönü-me kurulan Fuar Hayvanat Bahçesi, 2008 yılında Çiğli Sasalı’daki 425 bin metrekarelik alana taşınarak Türkiye’nin ilk Doğal Yaşam Parkı’na dönüştürüldü. Hayvanların kendi-leri için özel olarak hazırlanan barınaklarda özgürce yaşadığı, binlerce ağaç ve bitki çeşitliliği ile 120’den fazla türde bin 200’ü aşkın canlıyı bünyesinde barındıran İzmir Doğal Yaşam Parkı, Avrupa Hayvanat Bah-

ginning of May at the Bostanlı Market. The

festival, which hosts flowers, tillers, pots, soil and everything related to gardening, is attended by producers from all over the city. Concerts are organized at night dur-ing the festival along with competitions regarding the most beautiful garden and balcony.

Shopping

Karşıyaka MarketThe market, which hosts everything from clothes to cosmetics, from jewelry to hobby items, targets all tastes and bud-gets. The market, which is alive all hours of the day, is also a meeting place for social events.

Ecomarket İzmir The bazaar, which is set up on a 4000 square meter area in Bostanlı is open only on Fridays. Only organic products with certificates are sold at the bazaar, which is jointly established by the Municipality of Karşıyaka, the İzmir Food, Agriculture and Live Stock Breeding Directorate and the

Ecological Agriculture Organization Club. Chemical free products which are sold on wooden workbenches are presented in linen or paper wrappings.

Bostanlı MarketThe Bostanlı Market, which is situated on a 12000 square meter closed area, is open on Wednesdays. The market, which is known simply as Bospa is a place where you can buy fresh fruits and vegetables and is famous for its textile products. The market is crowded at every hour and is preferred also by people from neighbor-ing cities.

Nearby attractions

İzmir Natural Life ParkThe zoo, which was first built in 1936 within Kültürpark and is the first zoo in Turkey, moved to Çiğli- Sasalı in 2008 and is now located on a 425000 square meter area. The park, where animals live freely inside shelters built just for them is a candidate for the European Zoos and Aquariums Association with the thou-

Doğal Yaşam Parkı

48 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 51: izmir dergisi

sands of trees, plants and animals it har-bors.

İzmir Kuş CennetiThe Gediz Delta, which is a neighbor of Izmir, is one of the most important wa-tery lands in the Mediterranean. The del-ta, which begins in Mavişehir and is the fourth biggest delta in Turkey, compasses a 40000 hectare area that stretches all the way to the hills of Foça.

It hosts many bird species and other ani-mals thanks to the various living areas inside it such as marshes, hay fields, hills and traps. 288 types of birds have been documented in the delta so far. In the area, where you can observe 235 types of birds within a year, it is documented that between 30 thousand and 130 thousand water birds spend the winter. The delta is also home to species that are in danger of becoming extinct.

What to eat?You can find all kinds of food in cafes and restaurant within the Karşıyaka Market and the shoreline that stretches all the way to Bostanlı. You should visit the buffets at Bostanlı to taste the famous Izmir sand-wich called kumru.

What to buy?The Karşıyaka Market is the first ad-dress for a shopping spree in addition to the Bostanlı Bazaar which is set up on Wednesdays, the shops in Bostanlı and the shopping malls in Mavişehir.

Don’t return before!• Walking along the shoreline that stretch-es from Karşıyaka to Bostanlı, • Seeing the Levantine mansions in Karşıyaka,• Taking a carriage ride, • Touring the shops in the Karşıyaka Mar-ket,• And visiting the tomb of Zübeyde Hanım and the Latife Hanım Memorial House.

çeleri ve Akvaryumları Birliği (EAZA) üyeli-ğini yerine getirmek için standartlarını her geçen gün daha da yükseltmektedir.

İzmir Kuş Cennetiİzmir kentine komşu olan Gediz Deltası, Akdeniz’in en önemli sulak alanlarından biri. Mavişehir önlerinden başlayan ve Türkiye’nin dördüncü büyüklükteki konu-munda bulunan delta, Foça tepelerine ka-dar uzanan yaklaşık 40 bin hektarlık geniş bir alanı kaplar.

Kıyı ve tatlı su bataklıkları, geçici sulak çayır-lar, sazlıklar, tuz tavaları, tepeler, dalyanlar gibi pek çok canlıya farklı yaşam alanı sağ-ladığından eşine az rastlanır sayıda kuş türü-ne ve diğer canlı türleri açısından da yüksek çeşitliliğe sahiptir. Deltada bu zamana kadar 288 kuş türü kaydedilmiştir. Yıl içerisinde 235 kuş türünün gözlenebildiği bölgede, 30 bin ile 130 bin arasında su kuşunun kış mevsimi-ni burada geçirdiği tespit edilmiştir. Deltanın nesli tehlike altında olan türlerinden bazıları; tepeli pelikan, küçük kerkenez, küçük kara-batak, mahmuzlu kızkuşu, karagagalı sumru, uzunbacak ve kılıçgagadır.

Ne yenir?Karşıyaka Çarşısı ve Bostanlı’ya uzanan sahil boyunca birçok kafe ve restoranın yer aldığı ilçede, balık çeşitlerinden ev ye-meklerine, yöresel lezzetlerden fast fooda kadar her zevke uygun lezzetler bulmak mümkün. İzmir’in ünlü kumrusunun tadı-na bakmak içinse Bostanlı’daki kumrucula-ra uğramanız yeterli.

Ne alınır?İzmirlilerin uğrak yeri Karşıyaka Çarşısı, alış-

veriş için ilk adreslerden biri. Çarşının yanı

sıra çarşamba günleri kurulan Bostanlı Pa-

zarı, Bostanlı’da yer alan mağazalar ve Ma-

vişehir’deki alışveriş merkezleri de her türlü

hediye seçeneğini bir arada sunar.

Yapmadan dönmeyin!• Karşıyaka’dan Bostanlı’ya uzanan sahilde yürüyüş yapmadan,• Karşıyaka Levanten köşklerini görmeden,• Fayton gezisi yapmadan,• Karşıyaka Çarşısı’ndaki mağazaları dolaşmadan,• Zübeyde Hanım Kabri ve Latife Hanım Anı Evi’ni ziyaret etmeden dönmeyin.

49İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 52: izmir dergisi

Turizme hediyelik eşya desteği

Souvenirs that contribute to tourism

İşadamı Necmi Çalışkan, yurtiçi ve dışına pazarladığı hediyelik eşyalarla hem turizm sektörüne hem de kentlerin tanıtımına katkı sağlıyor.

Businessman Necmi Çalışkan contributes to the tourism sector and the advertisement of cities with the

souvenirs he markets locally and internationally.

KRT Gift&Souvenir Yönetim Kurulu Başkanı Necmi Çalışkan, yurtiçi ve yurtdışına pazarladığı hediyelik eş-

yalarla başta İzmir olmak üzere Türkiye’nin tüm değerlerini dünyanın dört bir yanına ulaştırıyor. İzmir Ticaret Odası Yönetim Ku-rulu Üyesi de olan Necmi Çalışkan, kentle-rin kendine özgü değerlerini magnetten anahtarlığa, kalemden saate, mücevher-den biblolara kadar 35 binden fazla çeşide dönüştürerek, turizm sektörüne ve tanıtı-ma ekibiyle birlikte katkı sağlıyor.

Böyle bir girişimde bulunma fikrinin yak-laşık 16 senedir kafasında olduğunu söyle-yen Necmi Çalışkan’ın karar aşaması, 2000 yılındaki Rodos seyahatine rastlıyor. Ro-dos’taki tüm mağazaların sanat galesi gibi olduğunu gören Çalışkan, bunu nasıl ya-pabileceğinin yollarını aramış. Ve 10 sene önce Kemeraltı’ndaki binada başlayan yol-culuğu, bugün Bornova’nın Çamdibi sem-

KRT Gift & Souvenir Chairman Necmi Çalışkan communicates all the values of Izmir and Turkey to the world with

souvenirs he sells. Necmi Çalışkan, who is also a member of the İzmir Chamber of Commerce Board of Directors, turn the unique assets of cities into magnets, key chains, pens, watches, jewelry and statu-ettes and contributes to the tourism sec-tor with his advertisement team.

Necmi Çalışkan, who says that he has been thinking about an enterprise like this for 60 years, decides in 2000 while on a trip in Rhodes. Çalışkan, who points out that all the shops in Rhodes look like art gal-leries, searches for a way to do the same and his journey that started in a building in Kemeraltı 10 years ago now continues in a factory in Bornova’s Çamdibi neighbor-hood. Necmi Çalışkan, who says that they have been producing jewelry and silver

Necmi Çalışkan

50 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Portre / Portrait

Page 53: izmir dergisi

tindeki fabrikada halen devam ediyor. 30 yıldır turizme yönelik mücevher ve gümüş imal ettiklerini söyleyen Necmi Çalışkan, “Türkiye’yi, Türkiye’nin ürünlerini seyahat eden insanın, turistin istediği standart öl-çüde, evrensel lezzette ama yerel özellikle-rini bozmadan, kimlikli bir ürün haline ge-tirmeye çalışmak çok zor bir süreç” diyor.

Dünyada tek!6 bin 500 metrekarelik alana kurulu fabri-kada toplam 150 kişinin çalıştığını söyle-yen Necmi Çalışkan, ayrıca evlere ve küçük atölyelere de işler vererek, toplam 1000 kişinin istihdamına katkı sağladığını belir-tiyor. Çalışkan, yarattıkları modelin belki de dünyada tek olduğunu belirtiyor ve ekliyor: “Aynı çatı altında tüm bölge ve yö-relere, müzelere, seyahat edilen noktalara, ören yerlerine, otellere, doğa koruma alan-larına, o bölgenin özelliğini taşıyan, o mü-zedeki, yöredeki sanat eserleri, binaları ya

for the tourism sector for 30 years, adds: “It is a very difficult process to turn Tur-key and its products into quality objects that are at global standards but still have their local characteristics for tourists”

The only one in the world! There are seven small workshops in the factory which is located on a 6500 square meter area. Necmi Çalışkan, who points out that 150 people work at each of these workshops and that they pro-vide employment for 1000 additional people by passing on work to other small workshops and household, says that the model they have adopted is probably the only one in the world and adds: “We are providing products to regions, museums, destination points, ruin sites, hotels and natural parks that depict the unique qualities and tastes of the related areas.”

51İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 54: izmir dergisi

da herhangi bir lezzeti, o bölgeye ait gör-sellerle lezzetlenmiş bir halde sunuyoruz.”

Yaptıkları işin çok ciddi ve uzun vadeli ça-lışmayı gerektirdiğini vurgulayan Çalışkan, sözlerine şöyle devam ediyor: “Çünkü binlerce noktada resim arşivleyeceksiniz, oranın tarihi, ekolojik, turistik, geleneksel değerlerini özümleyeceksiniz ve bunları bir ürün haline getireceksiniz. Bu ciddi bir birikim, iyi bir arşiv bilgisi ve iyi bir pazarla-ma gücü gerektiriyor.”

Ürettikleri ürünlerle büyük bir açığı ka-pattıklarını belirten Necmi Çalışkan, “Çün-kü bir yere gittiğiniz zaman, kente ait bir şeyler almak ve yanınızda taşımak istiyor-

sunuz. Bu öyle bir ürün olmalı ki, oraya giden Çinli’ye de, İspanyol’a da, Rus’a da, Türk’e de hitap etmeli” diyor. Amaçlarının bütün ürünleri turistin ilgisini çekebilecek şekilde pazara sunmak olduğunu söyle-yen Çalışkan, herkesin bir ürünü götürerek masasına koyduğunu, duvarına astığını ya da arkadaşına hediye ettiğini, bunun da ülkenin tanıtımına büyük katkı sağladığını vurguluyor.

Şu anda 33 ülkeye ihracat yapan KRT Gift &Souvenir’in ürünleri, Türkiye’de 3 bin noktada satılıyor. Dünyanın yaklaşık bin 500 noktasında satılan ürünlerle başta İz-mir olmak üzere Türkiye’nin tüm değerleri tanıtılıyor.

Çalışkan, who says that what they do re-quires serious and long-term planning, adds: “You have to archive thousands of pictures, memorize and learn all the historical, ecological, touristic and tradi-tional values of the area and you’re going to turn all these into a product. This calls for a good archive and strong marketing power.”

Necmi Çalışkan, who points out that they have filled a big void with their products says, “When you go on vacation, you want to buy something that reminds you of that city. This must be a product that will be attractive to a Chinese person, a Russian, or a Spaniard.” Çalışkan, who says that their aim is to put out products that will be attractive to all tourists adds that every person who buys these products hangs them on their wall or puts them on their desk and this helps the advertisement of the country.

The products of KRT Gift &Souvenir, which exports to 33 countries, are sold at 3000 points in Turkey. The company advertises Izmir and Turkey’s unique assets with their souvenirs, and their products are sold at 1500 stores around the world.

52 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 55: izmir dergisi

53İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 56: izmir dergisi

İzmir’in hafızası

APİKAMİzmir Büyükşehir Belediye Başkanı merhum Ahmet Piriştina’nın girişimleriyle 2000 yılında proje yapılandırmaları tamamlanan İzmir Kent Arşivi Müzesi, “Kentin hafızası” olarak hizmet veriyor.

Fotoğraflar / Photography: CEYDA ADAR

54 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Müze / Museum

Page 57: izmir dergisi

1932’den 2001 yılı sonuna kadar aralıksız 70 yıl itfaiye merkezi olarak hizmet veren bina, günümüzde İzmir’in arşiv ve görsel tarihine ev sahipliği yapıyor. İzmir Büyük-şehir Belediye Başkanı merhum Ahmet Piriştina’nın girişimleriyle 2000 yılında pro-je yapılandırmaları tamamlanan İzmir Kent Arşivi Müzesi, “Kentin hafızası” olarak hiz-met veriyor. Restorasyon, tefriş, donanım ve sergi çalışmalarının tamamlanmasının ardından 10 Ocak 2004 günü törenle açı-lan ve 6 Temmuz 2004 tarihinde ismi, kat-kılarından ötürü Ahmet Piriştina Kent Arşi-vi ve Müzesi (APİKAM) olarak değiştirilen binada, İzmir’in tarihine yönelik her türlü yazılı ve görsel bilgiye ulaşmak mümkün.

Kentin belleğini oluşturmanın yanı sıra çe-şitli sergilerle ve diğer etkinliklerle İzmirli-lerin kentsel aidiyet bağlarını güçlendirme amacı doğrultusunda çalışmalarını sürdü-ren APİKAM, arşiv ve müze olmak üzere iki ana birimden oluşuyor. Kent arşivi, İzmir´in geçmişten getirdiği birikimi yansıtan her türlü materyali, derlenmiş ve tasnif edil-miş olarak barındırmayı amaçlayan birim. Arşivde toplanan malzeme bilimsel yön-temlere göre tasnif edilip, bilgisayar tekno-lojisinin bütün imkânları kullanılarak, araş-tırmaya açık hale getiriliyor. Binanın ikinci katında bulunan Kent Arşivi’nde, araştırma salonu ve teknik birimlerin yanında realize edilecek projelerin hazırlık çalışmalarını yürüten görevlilere ait ofisler yer alıyor. Her biri arşiv veri tabanına bağlı olan özel

The memory of Izmir: APİKAM!

The Izmir City Archive Museum, for which the project works were completed in 2000 thanks to the now deceased Chief Magistrate

Ahmet Piriştina, serves as the virtual memory of the city.

The building which serves as a fire station for 70 years straight- from 1932 to 2011- now hosts the archive

and visual history of Izmir. The Izmir City Archive Museum, for which the project works were completed in 2000 thanks to the now deceased Chief Magistrate Ah-met Piriştina, serves as the virtual mem-ory of the city İzmir. The museum, which opened on January 10, 2004 after resto-ration, furnishing, fixture and exhibition works were completed, was renamed the Ahmet Piriştina City Archive and Museum (APİKAM) on June 6, 2004. You can access all kinds of written and visual information on the history of Izmir at the building.

APİKAM, which is also used as a center for exhibitions and other social activities to strengthen the bond between the city and its locals, consists of two sections: the museum and the archive. The archive harbors every kind of material that reflects the cultural and historical accumulation of the city in an organized manner. Materials that are gathered in the archive are filed in accordance with scientific methods and readied for research. In the archive, which is located on the second floor of the build-ing, there are offices for project researches in addition to a research hall and techni-cal units. Researchers can access archived documents and photographs in the re-search hall where there are 24 tables with computers.

55İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 58: izmir dergisi

olarak tasarlanmış 24 adet bilgisayarlı çalış-ma masasının olduğu araştırma salonunda araştırmacılar, arşivlenmiş olan belgelere ve fotoğraflara ulaşılabiliyorlar. Kent Arşivi’nin en önemli özelliği sahip olduğu teknik alt yapısı. Derlenen malze-menin tamamı mikrofilm ve dijital kayıtla-ma yoluyla saklandığından, araştırmacılar malzemenin aslı üzerinde çalışmıyorlar. Bu amaçla belgeyi aynı anda hem mikrofilme hem de dijital olarak bilgisayara kayıtla-yabilen hybrid kameradan yararlanılarak, bütün arşivsel malzeme, bu makineler aracılığıyla bilgisayar ortamına aktarılıyor. Araştırmacılar, anahtar sözcükler veya de-ğişik arama yollarıyla, ana bellekte bulu-nan verileri, konuları açısından kısa sürede tarayıp tespit edebiliyorlar. Aranan belge-lerin CD ortamına kayıtlanabilmesi ya da bilgisayar çıktısı olarak edinebilinmesi de mümkün. Arşive üye olan herkese, dünya-nın her yerinden bilgisayar aracılığı ile ar-şivin web sayfası üzerinden veri tabanına ulaşarak istediği belgeleri alma imkânı da sunuluyor.

The most important of the City Archive is its technical infrastructure. Because the entire material is stored on microfilms and digital recordings, researches don’t work on the original material. With this regard, all archived materials are transferred to computers through hybrid cameras. Re-searchers can find all the materials on the main server through key words and various research tools in no time. It is also possible to copy and print the informa-tion. Everyone who is a member of the archive can access the archive through the web site.

The research hall in the building was de-signed as a multipurpose room. There is also a library in the hall which is also used for meetings and conferences. The library consists of 11 thousand books compiled of materials donated by Ahmet Piriştina, the former Chief Magistrate of the Izmir Metropolitan Municipality and journalist-historian-author Orhan Koloğlu in addi-tion to publications of the Izmir City Li-brary.

İzmir Milli Kütüphane

koleksiyonunda bulunan gazete,

el yazması ve süreli yayınların

mikrofilm ve dijital ortama

aktarılması devam ederken, bu

seride bin 440 cilt Osmanlıca ve

yaklaşık 8 bin cilt Latin alfabesiyle

basılmış gazete bulunuyor.

While newspapers and magazines

in the Izmir National Library

collection are being transferred to

microfilm and computers, there

are 1440 volumes of newspapers

written in the Ottoman language

and approximately 8000

volumes written in Latin.

56 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 59: izmir dergisi

Binanın içerisinde bulunan araştırma salo-nu, çok amaçlı tasarlanmış. Konferans ve toplantılar için de kullanılabilen salonda, açık raf sistemiyle çalışan bir de kütüpha-ne bulunuyor. Kütüphane, merhum İzmir Belediye Başkanı Ahmet Piriştina’nın ve ga-zeteci-tarihçi-yazar Orhan Koloğlu’nun ba-ğışlarının yanı sıra İzmir Kent Kitaplığı’nın yayınları ve İzmir hakkında temel başvuru eserlerinin yer aldığı yaklaşık 11 bin kitap-tan oluşuyor.

Osmanlı’dan günümüze Belge Grupları Osmanlı Devleti’nden intikal eden kadı defterlerinin mikrofilmlerinin alınması yo-luna gidilerek, Ankara Milli Kütüphane’de bulunan İzmir ve Ege Bölgesi’ne ait bin 834 adet mahkeme defteri edinilmiş ve dijital kayıtları tamamlanmış. Bu, kabaca 100 binden fazla belge anlamına geliyor. İzmir Milli Kütüphane koleksiyonundaki gazete, el yazması ve süreli yayınların mik-rofilm ve dijital ortama aktarılması devam ederken, bu seride bin 440 cilt Osmanlıca

Document Groups from the Ottoman period to the present 1834 court transcripts belonging to the Izmir and Aegean Region were obtained from the Ankara National Library and transferred to the digital world. This trans-lates to roughly over 100 thousand docu-ments. While newspapers and magazines in the Izmir National Library collection are being transferred to microfilm and com-puters, there are 1440 volumes of news-papers written in the Ottoman language and approximately 8000 volumes written in Latin. There are 5000 volumes of hand written manuscripts.

Works are underway to trade documents in the archives of foreign countries and bring them to the City Archive. The mi-crofilms of documents related to Izmir will be taken from the Marseilles Chamber of Commerce Archive, the Venice State Ar-chive, the archives in England and other European countries and serviced to re-searchers.

Kent Arşivi’nin en önemli

özelliği sahip olduğu

teknik alt yapısı. Derlenen

malzemenin tamamı

mikrofilm ve dijital kayıtlama

yoluyla saklandığından,

araştırmacılar malzemenin

aslı üzerinde çalışmıyorlar.

The most important of the

City Archive is its technical

infrastructure. Because the

entire material is stored

on microfilms and digital

recordings, researches don’t

work on the original material.

57İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 60: izmir dergisi

ve yaklaşık 8 bin cilt Latin alfabesiyle basıl-mış gazete bulunuyor. El yazması eserlerin toplamı ise 5 bin cilde ulaşıyor.

APİKAM’da, yabancı ülkelerin arşivlerinde bulunan belge birikiminin takas yoluyla İz-mir Kent Arşivi’ne kazandırılma çalışmaları da sürüyor. Marsilya Ticaret Odası Arşivi, Venedik Devlet Arşivi, İngiltere’de bulu-nan (Public Record Office, Foreign Affairs) arşivler ve diğer Avrupa belgeliklerindeki, İzmir’e ilişkin belge ve kayıtların mikrofilm-leri alınacak ve Kent Arşivi’nde araştırmacı-ların hizmetine sunulacak.

Kent Arşivi’nin materyal kaynaklarının en önemlisi de kent halkı. İzmirliler ellerinde bulunan belge, fotoğraf vb. arşiv malze-mesinin isterlerse asıllarını Kent Arşivi’ne bağışlayabiliyorlar ya da materyalin aslını vermek istemeyenler, bağışladıkları ma-teryalin mikrofilme veya dijital ortama alınması ve asıllarının sahiplerine iade edilmesi yöntemini seçebiliyorlar. Böylece kaybolmaya mahkum olan pek çok özel

The most important material resources of the City Archive are the locals of Izmir. Lo-cals can donate documents, photographs and other archive materials they own and if they don’t want to donate the originals, copies can be made at the City Archive. This system will prevent the loss of valu-able materials and reconstruct an impor-tant part of the city’s memory.

The history of Izmir with visuals The City Museum, which aims to contrib-ute to urban awareness with exhibitions that will be organized with the collected materials, is a unit that provides the visual history of the city. It was designed not like a stable object museum but an exhibi-tion museum. The opening exhibition of the museum was the exhibition themed City and Trade and today, the exhibition themed City and Health is on display.

Izmir is competing with Milan for EXPO 2015 with the theme “New roads for a healthier world and health for everyone”

Durağan bir obje müzesi olarak

değil, sınırsız sayıda ve formda

sergi yapılabilmesi olanağına

sahip bir “okunur müze” olarak

tasarlanan İzmir Kent Müzesi’nin

açılış sergisi “Kent ve Ticaret”

temasını işlerken, günümüzde

“Kent ve Sağlık” temasını içeren

sergi meraklılarıyla buluşuyor..

The opening exhibition of the

museum, which was designed not

like a stable object museum but

an exhibition museum, was the

exhibition themed City and Trade

and today, the exhibition themed

City and Health is on display.

58 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 61: izmir dergisi

arşiv kurtarılacağı gibi, kentin hafızasının önemli bir bölümü de yeniden oluşturula-bilme yoluna giriyor.

Görselleriyle İzmir tarihiKent Arşivi’nde üretilecek olan bilginin kullanıldığı sergilerle İzmir halkının kent bi-lincine katkıda bulunmayı amaçlayan Kent Müzesi, kentin tarihini görsel olarak sunan birim. Durağan bir obje müzesi olarak de-ğil, sınırsız sayıda ve formda sergi yapıla-bilmesi olanağına sahip bir “okunur müze” olarak tasarlanmış. İzmir Kent Müzesi’nin açılış sergisi “Kent ve Ticaret” temasını iş-lerken, günümüzde “Kent ve Sağlık” tema-sını içeren sergi meraklılarıyla buluşuyor.

“Daha sağlıklı bir dünya için yeni yollar ve herkes için sağlık” teması ile EXPO 2015 için Milano ile yarışan İzmir, müzede ta-rihten bugüne İzmir’in sağlık alanındaki ilklerini sergiliyor. Dünyanın ilk tıp merke-zi Bergama Alliaoni’yi de müzeye taşıyan APİKAM’da, Alliaoni ile özdeşleşen su perisinin heykelinin de yer aldığı bölüm-de, Alliaoni’nin birebir benzeri bulunuyor.

Süleyman Ferit Eczacıbaşı’nın kurduğu ilk eczane olan ve İstanbul’a götürülen Şifa Eczanesi, Eczacıbaşı ile yapılan özel bir protokol ile aslına uygun olarak sergide yerini alıyor. İzmir Eczacılar Odası’nın katkı-larıyla, Altın Damla Kolonyası, Ferit Kuvvet Şurubu, reçeteler, dönemin belge ve obje-leriyle Türk eczacılık tarihini gözler önüne seren Şifa Eczanesi’nde o dönemlerde ila-cın nasıl yapıldığı da uygulamalı olarak ser-gileniyor. Haftanın yedi günü 08.30-18.00 saatleri arasında açık olan müzede, toplu ziyaretlerde randevu alınması halinde sergi bir rehber eşliğinde geziliyor.

Tüm bunların yanı sıra APİKAM´da 70 ki-şilik bir drama-toplantı salonu da bulu-nuyor. Müze ziyaretçileri, APİKAM ı́n giriş katında bulunan bu salonda sergiyi gör-sel olarak izleyebiliyorlar. Salon; ilköğre-tim ve lise öğrencilerince oynanacak olan dramaların sergileneceği bir drama salo-nu olmanın yanı sıra, konferans ve video salonu olarak çok amaçlı olarak işlevlen-dirilmiş. Ayrıca özel konferans ve paneller için de tahsis edilebiliyor. Aynı katta ki-

and the museum exhibits the firsts of Izmir in the health sector. In APIKAM, which has transferred Alliaoni, the world’s first health center to its museum, an original mock-up of Alliaoni is located right next to the water ferry sculpture which is the symbol of Alliaoni. The Şifa Pharmacy, the first pharmacy established by Süleyman Ferit Eczacıbaşı, is also a part of the exhibition. In the pharmacy, which brings the Turk-ish pharmaceutics history into relief with unique materials and objects from that era, how medicines were prepared during that time are exhibited with live demon-strations. In the museum, which is open 7 days a week between 08.30-18.00, a tour guide is provided for group visitations if an appointment is made in advance.

In addition to all these, a 70 person ca-pacity drama-meeting hall is available at APIKAM. Visitors can also watch the exhi-bition visually from this hall which is on the ground floor of the building. The hall, in addition to being a drama hall where elementary and high school students can

59İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 62: izmir dergisi

showcase their plays can also be used for conferences and video presentations. It is also available for private conferences and panels. On the same floor, there is a gift shop and the preliminary classification office for the materials that need to be sorted out. In the gift shop, the publica-tions of the Izmir Metropolitan Municipal-ity and various souvenirs produced by the municipality are on sale.

A part of the APIKAM building, which is 1024 square meters and is located on a 3529 square meter land, is allocated to 1440 volumes of newspapers written in the Ottoman language and approximately 8000 volumes written in Latin and 5 thou-sand handwritten manuscripts. In this section, which is protected with a stable temperature and humidity, there is also the National Library research hall. In the courtyard of the building there is a res-taurant that serves traditional local dishes for those who want to rest and have some lunch.

tap-hediyelik eşya bölümlerinden başka, arşive kazandırılan malzemenin ilk ayrı-mının yapıldığı ön tasnif odası yer alıyor. Hediyelik Eşya ve Kitap Satış biriminde, İzmir Büyükşehir Belediyesi Kent Kitaplığı yayınları ve İzmir Büyükşehir Belediyesi tarafından yaptırılan çeşitli objeler satışa sunuluyor.

3 bin 592 metrekare arazi üzerine bin 24 metrekare kullanım alanı bulunan APİKAM binasının bir kısmı, İzmir Milli Kütüphane koleksiyonunda yer alan bin 440 cilt Os-manlıca ve yaklaşık 8 bin cilt Latin alfabe-siyle basılmış gazete, 5 bin el yazması eser için tahsis edilmiş. Sabit ısı ve nem altında korunan bu kısımda bir de Milli Kütüphane araştırma salonu bulunuyor. Gelen konuk-ların dinlenme ve yemek molalarını de-ğerlendirmeleri için APİKAM ı́n avlusunda, menüsünü ağırlıklı olarak İzmir yemekleri-ne ayıran bir restoran yer alıyor.

60 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 63: izmir dergisi

61İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 64: izmir dergisi

Sakız diyarınaSakız diyarına

Yolculuğumuz, damla sakızının anavatanı Sakız Adası’na; hep uzaktan seyrettiğimiz komşunun güzel yurdunun, sakız ağaçlarıyla sınırlı kalmayan tüm güzelliklerini keşfetmeye…

yolculukyolculuk Fotoğraflar / Photography: ARMAĞAN DURKAN

62 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Günübirlik / Excursion

Page 65: izmir dergisi

We are on route to discover all the beauties of Chios Island, the homeland of mastic…

“O bir sakız ağacıydı, alelade;Bir gün o yeşil sahile çıktı geldi,O zaman bu zamandır memnun yerinden;Seyreder bulutları, göğü, denizi.”

Can Yücel

“It was a tranquil, oh so simple; One day, it appeared in the green coast,It has been happy ever since, Watching the clouds, the sky and the sea.”

Can Yücel

Sakız ağacı, usta şair Can Yücel’in ka-leminden böyle dökülür satırlara… Ayrıcalıklı özellikleriyle şiire duygu

katan sakız, Antik çağlardan beri insanoğ-lunun vazgeçilmezleri arasında yerini alır. Eski zamanlarda Romalı hekimlerin ağrı giderici özelliğinden yararlandıkları sakız, dokuzuncu yüzyılda Arap hekimlerin sık-lıkla tercih ettikleri bir ürün olur. Ortaçağ Avrupa’sında Romalı hekimlerin ilaç yapı-mında kullandıkları bu şifalı ağaç, bugün de mide rahatsızlıkları ve diş tedavilerinin yanı sıra kozmetik alanında da sıklıkla kar-şımıza çıkar. Sayısız faydalarıyla kullanım alanı gitgide genişleyen sakız, kendisine has kokusu ve aromasıyla, Roma, Bizans

ve Osmanlı mutfaklarının ardından tatlıları, içkileri, simitleri ve sayısız yemek çeşidiyle günümüz Ege mutfağının da başlıca lez-zetlerindendir.

Dolayısıyla yolculuğumuz, damla sakızı-nın anavatanı Sakız Adası’na; hep uzaktan seyrettiğimiz komşunun güzel yurdunun, sakız ağaçlarıyla sınırlı kalmayan tüm gü-zelliklerini keşfetmeye… Zira Homeros’un İzmir’den gelip bu topraklarda yaşadığına inanılan Sakız, karakteristik özelliği olan denizciliğin yanında tarihi ve kültürel de-ğerleri, keyifli, huzurlu ve doğayla iç içe ya-pısıyla misafirperver halkının içten davetini gönderir bizlere.

The tranquil is described as such by famous Turkish poet Can Yücel. Mastic, which brings warmth to po-

ems with its unique characteristics, has been one of the favorite items of mankind ever since the antique ages. Roman doc-tors used it as a painkiller and Arab doc-tors took advantage of the healing powers of mastic in the 9th century. This healing tree, which was commonly used by doc-tors in Middle Age Europe, is now used in the treatment of stomach and tooth aches and the cosmetic industry. Mastic, which widens its area of use with each passing day, is one of the unique ingredients of the Aegean cuisine with its great smell

Journey to the land of mastic

63İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 66: izmir dergisi

Tarihte Sakız AdasıBuluntular ve araştırmalar Sakız Adası’nda Neolotik çağlardan beri gelişmekte olan ekonomik ve kültürel yaşamın bulunduğu-nu ispatlar. M.Ö. 1000’lerde Ionya’nın sakin-leri belirli dönemlerle Sakız Adası’na, Samo Adası’na ve Küçük Asya kıyılarına yerleş-mişlerdir. Sakız Adası M.Ö. 7. ve 4. yüzyıllar arasında oldukça gelişir ve güçlenir. M.Ö. 3. yüzyılda Büyük İskender ve varislerinin hâkimiyetiyle farklı değişimlere uğrayan Sakız Adası, M.Ö. 2. yüzyılda Romalıların egemenliğine geçer ve Roma kültürüne yakınlığı nedeniyle ayrıcalık kazanır.

Antik buluntular, en eski Hıristiyanlık dö-nemlerin ispatıdır. 9. yüzyıldan itibaren Bizans Devleti, adanın stratejik konumu nedeniyle Sakız Adası’nı savunmaya başlar. Böylece şehrin kalesiyle birlikte diğer kü-çük birçok küçük burç inşa edilir. Adanın kültürel, ekonomik ve dini yaşantısında önemli rol oynayan Nea Moni de 11. yüz-yılda kurulur. Cenovalılar tarafından işgal edilen (1346-1566) Sakız Adası, güçlü ve varlıklı aileler sayesinde gelişir. Damla sa-

and aroma and it now flavors desserts, li-quors, bagels and many dishes after it was extensively used in the Roman, Byzantine and Ottoman kitchens.

We are on route to discover all the beauties of Chios Island, the homeland of mastic Chios, which is believed to be the home of Homer after Izmir, is an alluring island with its seamanship in addition to its historical and cultural assets, enjoyable nature and hospitable locals.

The history of ChiosResearch suggests that a developing eco-nomic and cultural life exists in Chios since the Neolithic Age. In 1000’s B.C., the citizens of Ionia have settled in Chios, Samos and the shores of Asia Minor. Chios develops and grows stronger between the 7th and 4th centuries. The island, which changes with the reign of Alexander the Great and his successors in 3rd century B.C., becomes a part of the Roman Empire in 2nd century B.C. and is awarded privileges because of its closeness to Roman culture.

Sakız ağaçları

64 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 67: izmir dergisi

kızı ticaretini elinde tutan tekelci denizcilik ve ekonomi şirketi Maona kurulur. O dö-nemden kalan ve ortaçağ izlerini taşıyan köyler, adanın merkezinde bulunan güzel mimari örnekler ve Kambos Köyü’ndeki Cenovalı zenginlerin yazlık konakları bu döneme aittir.

1566 yılında Osmanlılar tarafından işgal edilen Sakız Adası (1566-1912), özellikle damla sakızı nedeniyle imtiyazlı olarak yönetilir. İpek ve pamuk ticareti oldukça gelişir. 1822 yılında başarısızlıkla sonuçla-nan ayaklanmanın ardından Sakız Adası katliamı gerçekleşir. 1881 yılında meydana gelen depremler sonrası ada yıkıcı darbe alırken, yerel halkın çoğu başka ülkelerde diaspora olarak yaşamına devam etmek üzere buradan ayrılır.

1912 yılında Sakız Adası özgürlüğünü kaza-nıp Yunanistan’a bağlanır. Adanın ekono-misi daha çok denizcilik, tarım, turunçgiller ve damla sakızı ticaretine dayalıdır. Bugün adanın merkezinde yaklaşık 24 bin kişi, köylerde 28 bin kişi yerleşik hayat sürer.

Ancient findings are the confirmations of oldest Christianity periods. From the start of the 9th century, the Byzantine state starts defending Chios because of the stra-tegic location of the island. The castle of the city and a small tower is constructed. Nea Moni, which plays an important part in the cultural, economic and religious life of the island, is built in the 11th century.

The island, which is invaded by the Geno-ese in 1346, develops through powerful and wealthy families. Maona, a maritime and financial company that dominates the trade of mastic is established. Villages that carry the traces of the Middle Age, architectural buildings that are located at the center of the island and the summer mansions of wealthy families in the village of Kambos, belong to that period. Chios, which is invaded by the Ottomans in 1566, is given special privileges because of mas-tic. Silk and cotton trade develops. In 1822, after a failed attempt at munity, the Chios

massacre occurs. While the island sustains

great damage after the earthquake in

1881, most citizens immigrate to foreign

countries.

In 1912, Chios announces its indepen-

dence and becomes affiliated with

Greece. The economy of the island de-

pends on maritime, agriculture and the

production of mastic and citrus fruits.

Today, 24 thousand people live in the

center and 28 thousand people live in the

villages of the island.

The familiar face of Chios A language that most of us don’t under-

stand greets us at Chios. But the thing

that we really don’t know is the reflec-

tion of the warmth of the Aegean on the

streets of Chios. First, you feel as if you’re

walking along the shores of Izmir or

Çeşme. While a dish reminds you of Izmir,

a tavern becomes a bar house; Roman,

Byzantine and Ottoman style buildings,

which you will see frequently, are the liv-

ing assets of a joint history. The city center of Chios grows and develops around the

Sakız Adası

65İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 68: izmir dergisi

Sakız’ın tanıdık simasıBelki birçoğumuzun bilmediği bir dil kar-şılar bizi Sakız’da. Ama asıl bilmediğimiz, Ege’nin sıcaklığının yansımasıdır Sakız sokaklarına. Tanıdık simasıyla ilk bakışta, İzmir’in Kordon’u ya da Çeşme’nin sahi-linde hissedersiniz kendinizi. Yediğiniz bir yemek adıyla veya tadıyla İzmir mutfağını çağrıştırırken, bir taverna meyhaneyi andı-rır size; sıklıkla karşınıza çıkan Roma, Bizans ve Osmanlı yapılarıysa ortak bir tarihin ya-şayan değerleridir.

Sakız Adası’nın şehir merkezi bugünkü ko-numuyla hemen hemen aynı yerde, antik

çağlardan günümüze kadar yerleşim alanı olma özelliği taşıyan liman çevresinde ge-lişerek büyür. Sakız Adası’nın sakinleri her zaman için denizciliği ve ekonomik refahın onlara verdiği rahatlık ve sağladığı olanak-lar sayesinde hep dışa dönük, kozmopolit bir toplum olarak sakin, misafirperver ve keyiflidir.

Geçmiş kültürlerin izlerini taşıyorDost kapısının ilk durağı Vunakiu Meyda-nı. Kentin merkezinde yer alan meydan, güneşli günlerde kahve sohbeti için bu-luşma noktası. Yanı başında Sakızlı edebi-

port, which has been a popular settlement area since the antique ages. The citizens of Chios are always open, calm, hospitable and enjoyable, thanks to the possibilities provided to them by economic comfort.

Carries the traces of past cultures The first stop of our brotherly journey is the Vunakiu Square. The square at the center of the town is an ideal place to meet and have a cup of coffee on sunny days. Next to it, is the Municipality Park that harbors the busts of writers from Chios, the artwork of sculptor Tobros and the statue of Konstantinos Kanaris. The castle of the city is situated on the shore. There are many monumental structures within the castle walls such as the Cold Fountain (Kria Vrisi), the half basement cis-tern, the Palace of Justinian, Skotini Filaki (dungeon), the Ottoman cemetery, Turk-ish baths, Bayraklı Mosque and Ayo Yorgo Church. Other castles besides the Chios Castle are Volissos (Kastro Volissu), Apo-lihnon, Pitios, Kambion and Orias. There are also various towers around the island such as the Dotion tower in Pirgi, the Gria tower in Kardamila, The tower of Pitios in Kila, the Kammenos tower at the center, the Gothikos tower in Limni and the tow-ers in Kambolsa and Kambohara. Most of these structures were built for defense purposes.

Nea Moni (New Monastery), which is locat-ed at the center of the island, is one of the most important structures in Chios. The monastery, which was built in 11th centu-ry, is one of the masterpieces of Byzantine architecture with its magnificent mosaics. The monastery, which has an important role in the religious, economic and culture life of Chios, has been added to the World Heritage List by UNESCO. Panagia Krina- in the village of Vavili- which resembles Nea Moni in terms of architecture, Ayos Isido-ros, located at the center and dedicated to Saint Isidoros and Vizantino Vaptistiri (The Byzantine baptism area) in Emborios which is located to the southeast of the port are other religious structures that are worth visiting.

Sakız Adası Çarşı

66 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 69: izmir dergisi

yatçıların büstleri ve heykeltıraş Tobros’un eseri, Konstantinos Kanaris’in heykeliyle Belediye Parkı yer alır. Şehrin kalesiyse de-niz kıyısında konumlanmış. Sakız Adası’nın limanının kuzeyi boyunca uzanan ve Ceneviz-Türk dönemlerinin izlerini taşı-yan Bizans Kalesi’nin iç kısımlarında So-ğuk Çeşme (Kria Vrisi), yarı bodrum sarnıç, Jüstiniani’nin Sarayı, Skotini Filaki (zindan), Osmanlı mezarlığı, Türk hamamları, Bayrak-lı Cami, Ayo Yorgo Kilisesi gibi birçok anıt-sal yapı bulunur. Sakız Adası Kalesi dışında; bölgede görebileceğiniz diğer kaleler de Volissos (Kastro Volissu), Apolihnon, Pitios, Kambion ya da Orias’dır. Sakız Adası’ndaki çeşitli bölgelerde bulunan kaleler gibi, Pir-gi’deki Dotion Kulesi, Kardamila’daki Gria Kulesi, Kila’da Pitiosun Kulesi, şehir merke-zindeki Kammenos Kulesi, Limni bölgesin-de bulunan Gothikos Kulesi ve Kambosla ile Kambohara’daki kuleler gibi kulelere de rastlamak mümkün. Bu yapıların çoğu, or-taçağ boyunca adada savunma ve sığınma ihtiyacını karşılamak amacıyla yapılmışlar.

Adanın tam merkezinde bulunan Nea Moni (Yeni Manastır), bölgenin en önemli

There are also traces from the Ottoman period in the island which is rich in histori-cal assets. The Melek Paşa Fountain, also called Yeni Çeşme or Mermer, from the Ot-toman period, is located to the south of Dimotikos Kipos at the center. The foun-tain, which was commissioned by Sakız Adalı Mehmet Melek Paşa- a member of one of the founders of the island- in 1768, still stands today with all its glory. Other important Ottoman period structures on the island are the Osmaniye Mosque, Bayraklı Mosque, Mecidiye Mosque and Eski Mosque, which was turned into an Orthodox church after 1912.

The center of history, archeology and literature The historical Korais Library on the island, which is known for its cultural and litera-ture riches, is one of the biggest and most important libraries of the country, not just only with the number of books it carries but with the valuable books it harbors. There is a Folkloric Museum and Painting Gallery on the second floor of the library which has a reading section, a computer-

Yediğiniz bir yemek adıyla

veya tadıyla İzmir mutfağını

çağrıştırırken, bir taverna

meyhaneyi andırır size; sıklıkla

karşınıza çıkan Roma, Bizans ve

Osmanlı yapılarıysa ortak bir

tarihin yaşayan değerleridir.

While a dish reminds you of

Izmir, a tavern becomes a bar

house; Roman, Byzantine and

Ottoman style buildings, which

you will see frequently, are the

living assets of a joint history.

Sakız Adası Osmanlı Yapıları

67İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 70: izmir dergisi

yapılarından biri. 11. yüzyılda inşa edilmiş olan manastır, muhteşem mozaikleriyle Bi-zans mimarisinin başyapıtlarından. Sakız’ın dini, kültürel ve ekonomik hayatında çok önemli bir rol oynayan Nea Moni, UNESCO tarafından da dünya kültür hazineleri ara-sına alınmış. Mimari yapısıyla Nea Moni’yi andıran ve merkeze sekiz kilometre uzak-lıkta bulunan Vavili Köyü’ndeki Panagia Kri-na, şehir merkezinde çileci Aziz Isidoros’un şerefine adanmış Ayos Isidoros ve limanın güney doğusunda Emborios’daki Vizan-tino Vaptistiri (Bizans Vaftiz yeri) bölgede görülmeye değer diğer dini yapılar.

Tarihsel zenginlikleriyle dikkat çeken ada-da, Osmanlı izlerine de rastlamak müm-kün. Yeni Çeşme ya da Mermer Çeşme adlarıyla bilinen ve Osmanlı döneminden kalma Melek Paşa Çeşmesi, Sakız Ada-sı şehir merkezinde Dimotikos Kipos’un kuzeyinde bulunur. Adanın kurucuların-dan olan önemli Türk ailelerinden birinin mensubu Sakız Adalı Mehmet Melek Paşa tarafından 1768 yılında yaptırılan çeşme, tarihi önemi, konumu ve güzelliği saye-sinde bölgedeki önemini, günümüzde de ihtişamıyla koruyor. Adada dikkat çeken diğer Osmanlı eserleri de, Osmaniye Cami,

ized research room and a place where you can check out the books.

The Homer Cultural Center owned by the municipality is the meeting place of at en-thusiasts. There are museums all over the island in addition to this center which is open for panels, exhibitions and art activi-ties throughout the year. The Archeology Museum, which exhibits findings from the Neolithic Age to the late antique period, The History and Physics Museum which is located inside the historical high school building, The Byzantine Museum, which exhibits artworks from the antique Chris-tianity period to the Byzantine era and the Maritime Museum which exhibits histori-cal elements pertaining to the maritime tradition of the island, provide a visual fes-tival. Other museums on the island are the Yaluri Museum, the Municipality Painting Gallery, the Folkloric Museum in Kallimaria, Church Museum in Kurunion, The Citrus Fruits Museum and the Inussos Maritime Museum.

Time to discover!You can find traditional country cafes, internet cafes, modern cafeterias, restau-

Sakız Adası Osmanlı Yapıları

68 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 71: izmir dergisi

Bayraklı Cami, Mecidiye Cami ve 1912’den sonra Ortodoks Ayo Yorgio Kilisesi’ne dö-nüştürülen Eski Cami..

Tarih, arkeoloji ve edebiyatın merkeziKültür ve edebiyat alanındaki zengin-liğiyle bilinen Sakız Adası’ndaki Korais Kütüphanesi’nin tarihi kitaplığı, sadece bünyesinde bulundurduğu kitapların sa-yısıyla değil, eşsiz değere sahip eserleriyle de ülkenin en önemli ve büyük kütüpha-nelerinden. Okuma bölümü, bilgisayarlı araştırma kısmı ve ödünç kitap alabilece-ğiniz bir bölümün bulunduğu kütüphane-nin üst katındaysa Folklorik Müze ve Tablo Galerisi yer alıyor.

Sanatseverlerin uğrak noktalarından biri de Sakız Belediyesi’ne ait Homeros Kültür Merkezi. Tüm yıl boyunca sergi, konferans ve güzel sanatlar etkinliklerinin gerçek-leştirildiği merkezin yanı sıra Ada mer-kezinde farklı konseptleriyle konuklarını ağırlayan müzeler de ilgi çekiyor. Neolitik dönemden geç antik döneme kadar ait olan buluntuların sergilendiği Arkeoloji Müzesi, Sakız Adası’nın tarihi lise binasının çatısı altında bulunan Tarih ve Fizik Müze-

si, Osmanlı mabedi Mecidiye Cami çatısı altındaki ve antik Hıristiyanlık dönemden Bizans sonrası döneme kadar uzanan sü-rece ait kazılardan çıkan buluntuların ser-gilendiği Bizans Müzesi ve Sakız Adası’nın denizcilik geleneğine ait tarihi örneklerin teşhir edildiği Denizcilik Müzesi, tarih ve arkeoloji meraklarına görsel ziyafet sunu-yor. Sakız Adası’nda ayrıca, Yaluri Müzesi, Belediye Tablo Galerisi, Kallimaria’nın Folk-lorik Müzesi, Kurunion’un Kilise Müzesi, Turunçgiller Müzesi, Inussos Deniz Müzesi bulunuyor.

Keşfe çıkın!Geleneksel kahvehaneleri, internet ka-feleri, modern kafeteryaları, restoranları, tavernaları ve fast food lokantalarını tüm Sakız Adası’nda bulmak mümkün. Adalı-ların uğrak yeri olan şehir merkezindeki meydanda kahvenizi yudumlamayı de-nemelisiniz. Adanın en ticari caddesi olan Aplotaria’da yürüyüp, onlarca kafeterya ve sayısız mağazanın yer aldığı rıhtımın keyfini çıkarın. Ancak adanın tüm güzel-liklerinin ve özelliklerinin şehir merkezinde olduğu yanılgısına düşmeyin. Adanın dört bir yanında eğlence ve yemek için harika yerler bulunuyor. Barlar, clublar, buzuki

rant, taverns and fast food restaurants all over the island. You should definitely has a cup of coffee at the town square were all locals meet. You can shop and walk along, Aplotaira, the most fashionable place on the island that hosts hundreds of shops and cafeterias. But don’t think that all the beauties and assets are located at the center. There are many great restaurants, clubs and bars all around the island. If you love the sea, you can swim or engage in water sports and games in Karfa, and even learn how to dive. You can work out at the gyms-which are plenty on the island- play football on mini fields or try your hand at bowling or tennis.

Don’t forget to stroll through the streets of Kambios, which is located to the south of the town center. You will be walking be-tween high walls that were built to shelter orchards and gardens from dust. If you are visiting the island in the spring, the great smells from citrus fruits will be very mem-orable. Whichever jetty you prefer, it will be worth the effort. The city looks more mysterious and alluring form the jetties at night and clear during the day. If you enjoy walking, you should walk from one jetty to

Sakız Adası Osmanlı Yapıları

69İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 72: izmir dergisi

dinleyebileceğiniz yerler, konserler. Nasıl eğleneceğinize siz karar verin! Eğer denizi seviyorsanız, Karfa’da water sportta deniz oyunlarıyla eğlenebilir ya da dalgıçlık ders-lerine katılabilirsiniz. Adada bolca bulunan jimnastik salonlarında spor yapabilir ya da mini soccer sahasında futbol oynayabile-ceğiniz gibi tenis ya da bowling de dene-yebilirsiniz.

Şehir merkezinin güney bölgesi olan Kam-bios sokaklarında bir gezinti yapmayı ih-mal etmeyin. Bostan ve bahçelerin ağaç-larını sokakların tozlarından korumak için inşa edilmiş yüksek duvarlarıyla etkileyici konakların duvarları arasından yürüyecek-siniz. Üstelik bir de bahar aylarında yapı-lırsa bu gezinti, turunçgil ağaçlarından gelen mis kokular sizde unutulmaz anlar olarak kalacak.

Yerli halkın “fanarakia” diye adlandırdığı iki dalgakırandan hangisini seçerseniz seçin, gezinti için yorulduğunuza değecektir. Şehir çok farklı görünür oradan; gece ca-zibeli ve gizemli, gündüz ise apaçık, net.

the other; the journey takes about an hour but you won’t regret it.

Don’t return before seeing the villages! Today, at the center of Chios, which has 62 villages, there is the village of Avganima, which is hot spot from tourists with its magnificent structures from the Middle Age, the historical village of and the vil-lage of Sidirunda, which is located on a high hill and has a magnificent view of the island.

The historical villages in the southern part of the island where mastic is produced attract attention with their architectural structures. The villages, which are built with houses and structures of the same style and mostly for protection purposes, were built this way so that they could pro-tect themselves from pirates who were after mastic. Mesta, Olimpi and Pirgi are the only three that have survived to this date because they were built outside the earthquake fault line. These villages are all

Sakız Adası-Yel Değirmenleri

Sakız Adası-Pirgi Köyü

70 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 73: izmir dergisi

Eğer uzun bir yürüyüşe dayanabiliyor-sanız, bir fanarakiadan diğerine gitmeyi denemelisiniz. Yaklaşık bir saatlik mesafeyi yürümenize değecek.

Köyleri görmeden dönmeyin!Bugün 62 köyü olan Sakız Adası’nın mer-kezinde, suyuyla ün salmış Karies, Ortaçağ mimarisinin muhteşem örneklerinden olan ve bu yüzden de turist akınına uğ-rayan Avganima, tarihi Anavatos, Sakız Adası’nın batı bölgesinin tamamının ayaklar altında olduğu manzarasıyla yük-sek bir tepeliğe inşa edilmiş Sidirunda köyleri bulunuyor.

Adanın damla sakızının üretildiği güney kısımlarında yer alan ortaçağdan kalma köyler ise mimarileriyle dikkat çekiyor. Korunma amaçlı olan ve aynı tip yapı-lardan oluşan köyler, o dönemde sık-ça maruz kalınan korsan saldırılarından damla sakızını korumaya duyulan ihtiyaç yüzünden bu şekilde inşa edilmişler. Bu köylerden, deprem fay hattının dışında olduklarından günümüze kadar gelmeyi

settlements and resemble open air muse-ums. Mesta, which is the best organized village in term of tourism, harbors two important churches. The most striking vil-lage on the island is Pirgi, with its houses adorned with carved decorations. Pirgi is one of the hot spots on the island with these unique houses that can’t be seen anywhere else in Greece.

Experience the beauty!“It hasn’t remembered any of its visitors,

It has nothing to do with a fortunate fu-

ture,

It lived each day as a vagabond,

It was a tranquil, living in peace.”

All you have to do to be a part and experi-ence these lines is to come to the island by hopping on a ferry that departs from Çeşme after an hour journey. You will be mesmerized by the culture and friendly locals who have settled on the island after the great exchange.

Sakız Adası-Pirgi Köyü

71İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 74: izmir dergisi

başarmış olanlar Mesta, Olimpi ve Pir-gi. Her biri yerleşim alanı olan bu köyler, Sakız Adası’nı ziyaret edenler için birer müze gibiler. En çok turistik açıdan or-ganize olmuş Mesta Köyü’nde görülme-ye değer iki kilise bulunuyor. Bu köylerin arasında en etkileyici olanı ise evlerin dış cephelerinde “kazıma usulü süslemeler” yapılmış Pirgi. Tüm Yunanistan’da başka hiçbir yerde görülemeyecek köye farklı

bir ifade katan bu dış cephe süslemelerini taşıyan evleriyle Pirgi, ziyaretçilerin uğrak yerlerinden biri.

Güzellikleri yaşayın!“Anmadı geçenleri bir defa bile;

Ne uğraşır mesut olan gelecekle?

Bir avare misali, günü gününe,

O bir sakız ağacıydı, yaşadı sade.”

Can Yücel’in “Sakız Ağacı”nın yaşantısına ortak olmak ve adanın güzelliklerini yaşa-mak için tek yapmanız gereken, Çeşme-Sa-kız Adası arasında hizmet veren feribotlar-dan birine binerek, yaklaşık bir saat süren yolculuğun ardından karşı kıyıya varmak. Mübadele döneminde Anadolu toprakla-rından giderek adaya yerleşen halkın, dost selamı ve benzer kültürü sizi de kendine hayran bırakacak...

Sakız Adası Plajları Tercihiniz Sakız Adası’na yaz aylarında gitmek olursa, ada en talepkar ziyaretçileri dahi memnun edecek muhteşem sahil-lerle doludur. Yoğun ilgi gören plajların dışında ıssız sahillerin de bulunduğu bölgede, farklılık arayanlar için bir keşif turu yeterli! Sakız Adası’nın merkezine yakın konumlanan plajlar, Karfas, Mega Limnionas, Aghia Fotia, Afanis Beach, Lo Beach ve Daskalopetra olarak sıralanıyor. Adanın batı yakasında yer alan plajlar, Elinta, Tigani, Metoxi, Managros, Limnos ve Agia Markela. Diğer plajlar ise adanın güney tarafında konumlan-mış. Bunların en ünlüleri de Komi, Mavra Volia, Vroulidia, Kari-da ve Kato Phana. Ayrıca, Nagos’un ve Sakız Adası’nın kuzey-doğu tarafının kristal sularında yüzmek için ziyarete değer.

Beaches in ChiosIf you prefer to visit Chios during the summer, there are mag-nificent beaches that will satisfy even the toughest customer. All you need to do is discover those beaches which are lo-cated in popular spots as well as isolated areas. Here are the beaches close to the center: Karfas, Mega Limnionas, Aghia Fotia, Afanis Beach, Lo Beach and Daskalopetra. The beaches on the western shore of the island are: Elinta, Tigani, Metoxi, Managros, Limnos and Agia Markela. Other beaches are locat-ed on the south of the island and the most popular ones are Komi, Mavra Volia, Vroulidia, Karida and Kato Phana. In addi-tion, you can swim in the crystal clear water of Nagos and the northeastern side of the island.

72 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 75: izmir dergisi

73İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 76: izmir dergisi

İzmir’in Koruyucu Aziz’i:

Sen PolikarpHavari ve İncil yazarı Sen Jan’ın ilk müritlerinden biri olan Sen Polikarp, İsa’nın şehidi olarak anılırken, İzmir’de adını yaşatan kilise de inanç turizminin önemli durakları arasındadır.

Fotoğraflar / Photography: CEYDA ADAR

74 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

İnanç Turizmi / Belief Tourism

Page 77: izmir dergisi

İzmir’de Hıristiyanlığı yaydığı gerekçesiyle öldürülen Sen Polikarp (Saint Polycarpe), tarih sayfalarına adını “İzmir’in Koruyucu

Aziz’i” olarak yazdırır. Havari ve İncil yazarı Sen Jan’ın ilk müritlerinden biri olan Sen Polikarp, İsa’nın şehidi olarak anılır. İzmir’de adını yaşatan Sen Polikarp Kilisesi de, ken-tin en eski kilisesi olarak inanç turizminin önemli durakları arasındadır. Duvarlarına tarih dokunan kilisenin dört bir yanı süsle-yen resimleri, bir devre ışık tutar. Yapım ta-rihi olan 1625 yılından beri geçirdiği talih-siz günleri unutturacak kadar güzel mimari yapısıyla, herkesi kendine hayran bırakır.

Osmanlı İmparatoru Sultan Süleyman’ın izni ve Fransa Kralı 13. Louis’in iradesi ile inşa edilen Sen Polikarp Kilisesi, Kapusin rahiplerine verilir. Kilise ve sonradan bina-ya eklenmiş olan manastır, 1688 yılındaki deprem ve sonrasında geçirdiği yangında hasar görür. 1690 ve 1691 yıllarında, kilise ve yaşam birimleri yeniden inşa edilir. 1742 yılında çıkan şiddetli yangında ise ne kilise-ye ne de çevresindeki Fransız Mahallesi’ne zarar gelmez. Böylesine bir yangından kur-tulmuş olmak, Aziz Polikarp’ın mucizesine bağlanır. Ardından 1763’te bir başka yangın daha çıkar; manastır harap olur, kilisede ise

The protector saint of İzmir: Saint Polycarpe

Saint Polycarpe, who was one of the first apostles of Saint John, is known as the martyr of Jesus and the church named after him

is one of the most important stops in religious tourism in Izmir.

The pictures that adorn the walls of the historical church shed light on an era. The church mesmerizes

its visitors with its beautiful architecture, which makes you forget all the unfortu-nate days it has witnessed since its con-struction in 1625.

Saint Polycarpe, who was murdered in Izmir because of missionary activities, is known in history as the protector saint of Izmir. Saint Polycarpe, who was one of the first apostles of Saint John, is known as the martyr of Jesus and the church named after him is one of the most important stops in religious tourism in Izmir. The pic-tures that adorn the walls of the historical church shed light on an era. The church mesmerizes its visitors with its beauti-ful architecture, which makes you forget all the unfortunate days it has witnessed since its construction in 1625.

The church, which was built with the per-mission of Ottoman sultan Suleiman and with the request of French King Louis 13, is entrusted to the priests of Capuchin. The church and the monastery that was added on later becomes damaged during

75İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 78: izmir dergisi

önemli zararlar meydana gelir. 1774’te Os-manlı makamlarının binaların yeniden inşa edilmesi için izin vermesiyle 1820’de Kral 13. Louis’in şerefine mermerden bir plaka monte edilir. 1898’de de kilise genişletilir ve dekore edilir.

Aziz Polikarp’ın yaşamının ve şehit oluşu-nun evrelerini tasvir eden freskler, geçen yüzyılın sonlarında İzmir’de yaşamış olan genç Fransız sanatçı, ressam ve mimar Raymond Pere’nin eseridir. Aziz Polikarp’ın şehit oluşunu tasvir eden freskin sol ta-rafında yer alan, elleri bağlı figür, Karşıya-ka’daki Sen Helene Kilisesi ve İzmir Konak Meydanı’nda bulunan Saat Kulesi’nin de mimarı olan Pere’nin kendisidir. Sen Poli-karp Kilisesi ve manastırı, 13 Eylül 1922’deki büyük yangında harap olur ve 1929’da şim-diki haliyle yeniden inşa edilir.

Episkopos ve şehit: Aziz Polikarp

Yaklaşık olarak M.S. 70 yılında Anadolu’da doğan Aziz Polikarp’ın, ermişliği, havarilik geleneği ve Hıristiyanlık öğretisine dair engin bilgisi, henüz çok genç yaştay-

ken Asya’nın en eski kiliselerinden İzmir Kilisesi’nin yönetimine gelmesini sağlar. Sen İgnas, Antakya’dan Roma’ya giderken, yolculuğu sırasında İzmir’den geçer ve Sen Polikarp’ı şu sözlerle selamlar:

“Allahım, sarsılmaz bir kaya gibi sağlam merhametine şükürler olsun! Beni, senin gibi bir şahsiyeti tanıma mertebesine çı-kardığı için Efendimize hamdolsun! Poli-karp, varlığınla övünebilirsin! İşgal ettiğin yere layık olduğunu göster! Birlik için uğ-raş! Hiçbir şey birlik kadar önemli değildir.”

Sen Polikarp, Sen İgnas’ın ziyareti dolayı-sıyla Filipeliler’e bir mektup yazar. Burada da olağanüstü rahiplik çabası bir kez daha ortaya çıkar. Rakipleri bile sonradan onu “Asya’nın Önderi” ve “Hıristiyanların Baba-sı” olarak tanımlarlar.

Aziz Polikarp, uzun havariliği boyunca Dosetizm gibi Mesih İsa’nın tanrısal nite-liğini ya da Gnostisizm gibi O’nun insan oluşunu yadsımaya yeltenen ilk mezhep sapkınlıklarına karşı mücadele etmek zo-runda kalır. Karşısına çıkan bir başka sorun da Paskalya’nın kutlanma tarihi ile ilgilidir.

the earthquake in 1688 and he fire after that. The church and its living quarters are rebuilt in 1690 and 1691. The fire in 1742 doesn’t cause any damage to the church and the French Quarters around it. Surviv-ing such as fire is attributed to the miracle of Saint Polycarpe. Another fire breaks out in 1763 and the monastery is ruined and the church is badly damaged. After Ottoman authorities give permission for the rebuilding of the structures in 1774, a marble plaque dedicated to Louis 13 is mounted on the church in 1820. In 1898, the church is widened and decorated.

The frescoes which depict the life and martyrdom of Saint Polycarpe are the works of French artist, painter and archi-tect Raymond Pere who lived in Izmir un-til the end of the last century. The figure with the tied hands to the left of the fres-co that depicts the death of Saint Poly-carp is Pere, who is also the architect of the St. Helene Church in Karşıyaka and the Clock Tower on Konak Square. The church and monastery is ruined during the great fire in 1922 and is restored to its original in 1929.

76 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 79: izmir dergisi

Sen Polikarp, Anadolu kiliselerinin geri ka-lanında olduğu gibi Paskalya Bayramı’nı 14 Nisan’da kutluyordu. Zira bu tarih, Musevi Paskalyası ile Quartodesimanizm denilen Sen Jan geleneğinin devamıydı. 154 yılına doğru, Doğu Geleneği’nin meşruluğunu savunmak üzere Roma’ya, Papa Anicet’in yanına gider. Ancak anlaşmaya varılmaz; 14 Nisan Geleneği daha birkaç on yıl de-vam eder. Roma’da iken Marcione ile de karşılaşır ve kendisini mezhep sapkınlığın-dan ötürü eleştirir. Geleceğin Lyon Epis-koposu olan ve Sen Polikarp’ın müritleri arasında bulunan İzmir doğumlu (yaklaşık olarak 135) Saint İreneo, bize şu tanıklığı bırakır:

“Polikarp’ın bizimle konuşmak için çekil-diği alışılmış köşesi neredeydi, nasıl söze başlardı, konuya nasıl girerdi, nasıl bir ha-yat sürdürürdü, dış görünümü nasıldı; bu-nun yanında halka verdiği nutuklarını; Sen Jan’la ve Mesih İsa’yı bizzat görmüş olan diğerleri ile ilişkilerini bize ayrıntılarıyla anlattığını, bu kişilerden, Mesih İsa’ya, mu-cizelerine, öğretisine ilişkin işittiklerini, on-ların sözlerini nasıl hatırladığını sana hala söyleyebilirim!...”

Bishop and martyr: Saint Polycarpe The vast knowledge of Christianity that Saint Polycarpe, born in 70 B.C. in Anatolia, possessed, helped him become the man-ager of the Izmir Church – one of the old-est churches in Asia-at a very young age. Saint Ignatius passes through Izmir on his way to Rome from Antioch and greets Saint Polycarp with these words:

“God, I am thankful for your strong mercy! I thank you for bestowing me with the blessing of meeting such an important man! Polycarpe, you can be proud of your existence! Show us that you are worthy of the lands you have conquered! Work for solidarity! Nothing is more important than solidarity!”Saint Polycarpe writes a letter to the Philippe with regards to the visit of Saint Ignatius. His excellent priesthood skills once again prevail. Even his rivals call him the Leader of Asia and the Father of Chris-tians.

During his entire life as an apostle, Saint Polycarp struggles against those who defy

the existence of Christ. Another problem he deals with is the date of Easter. Saint Polycarpe used to celebrate Easter on April 14, just like the other churches in Anatolia. In fact, this date was the continuance of the Jewish Easter. He goes to Rome to see the Pope in 154 to defend the legitimacy of the Eastern Tradition but they can’t agree; the April 14 tradition continues for a decade. While in Rome, he meets Mar-cione and criticizes him because of devi-ance. Here is how Saint Ireneo, born in Izmir in 135 A.D., describes Saint Polycarpe:

“I can still tell you where Polycarpe used to sit when he wanted to talk to us, how he started his conversations, what he looked like, his sermons, his relationship with Saint John and all the others who had met Jesus, what he knew about Jesus and his miracles and how he remembered every-thing they had told him!”

When Antonino Pio’s cruel oppression began, Polycarp is 86 years old. Because Roman Emperors are polytheist and order the worship of cults, Christians are tried as atheists and executed. Saint Polycarpe is

Polikarp’ın şehit oluşunu tasvir eden fresk

77İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 80: izmir dergisi

Antonino Pio’nun zulmünün kasıp kavur-duğu zaman Sen Polikarp artık 86 yaşına gelir. Roma imparatorları politeist olduk-ları, tanrısal ve kişisel kültlere tapmayı emrettiklerinden dolayı, Hıristiyanlar, çok geçmeden asi ve ateist diye yargılanır ve ölüme mahkûm olur. Sen Polikarp da, 23 Şubat 155 tarihinde İzmir Akropolü üze-rinde, Roma Stadyumu’nda şehit edilir. Olaya dair ayrıntılı bilgi, İzmirli Hıristiyanlar tarafından Frigya’daki Filomelio Kilisesi’ne gönderilen sarsıcı bir anı-mektupta bize ulaşır:

“Polikarp, Roma konsül vekilinin tehditle-rine ve kışkırtmalarına şu meşhur cevabı verir: (Seksenaltı yıldır İsa’ya hizmet ediyo-rum, bana hiçbir haksızlık yapmadı. Kralı-ma kurtarıcıma nasıl küfredebilirim?)… Kalabalık, Polikarp’ın aslanlara atılmasını

istiyordu ama konsül vekili, oyunun sona erdiğini söyledi. Ayak takımı ısrar ediyordu. O, önce bir odun yığınının üzerinde yakıl-maya mahkûm edildi. Ama mucizevî bir şekilde alevlerden kurtuldu. Sonra bir cellât tarafından ağır yaralandı ve nihayet yakıldı. Ardından Hıristiyanlar, ‘kıymetli taşlardan daha değerli, altından daha itibarlı’ saydık-ları kemiklerini elde etmeyi başardılar.”

Sen Polikarp’ın şehit oluşunun öyküsü şu sözlerle son bulur:

“Diğerleri içinde sadece o, böylesine canlı bir hatıra bıraktı. Her yerde, paganlar arasın-da bile konuşuluyor. Gerçekten de Polikarp, yalnızca çok değerli bir üstat değil, aynı za-manda asil bir şehittir ve bütün kardeşleri-miz, hakikaten kahramanca olan şehitliği-nin yolundan gitmeyi arzuluyor…”

killed on February 23, 155 in the Roman Stadium in Izmir. The details of the en-counter reach us through a letter written by the Christians in Izmir to the Filomelio Church in Phrygia:

“Polycarpe gives this famous answer to the threats of the Roman council delegate: (I have been serving Jesus for 86 years, he has never been unfair to me. How can I curse my savior, my king?)… The crowd wanted Polycarpe to be thrown to the li-ons but the delegate said that the game was over. The crowds insisted. First, he was sentenced to be burned over a pile of wood. But miraculously he survived the fire. Then he was badly wounded by an executioner and then burned. After that, Christians took his bones, which they thought were more valuable then gold and jewelry.”

The story of the martyrdom of Saint Polycarpe ends with these last words:

“For others, only he left such a live mem-ory. Even the pagans still talk about it. In fact, Polycarpe is not only a valuable mas-ter but a noble martyr and all our brothers long to follow in his footsteps…”

78 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 81: izmir dergisi

79İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 82: izmir dergisi

Nice kavuşmalaratanıkUzun dostlukların getirdiği bir izdir asırlık yapılar. Kordon’daki Fransız Konsolosluk binası da zarif duruşuyla daha nice kavuşmaları izleyecektir.

CİHAT KEMAL PEHLİVANOĞLU / Mimar - ArchitectFotoğraflar/Photographs: CEYDA ADAR

80 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Mimari / Architecture

Page 83: izmir dergisi

İzmir Kordon’da sayıları çok az olan asırlık binalardan birisidir Fransız Konsolosluk Yapısı. Kordon’un hemen arkasında Ta-

lat Paşa Caddesi’ne cephesi bulunan bina, dönemin hatırasını yansıtan ender mimar-lık örneklerindendir.

Yapıda Konsolosluk çalışmaları, İzmir Fahri Konsolosu Zeliha Toprak yönetimindedir.

Geleneksel üslubun en güzel örneklerin-den birisi olan yapının, yığma taş örgü sis-temi içerisinde taşın kullanımını ön plana çıkaran ve mermer süslemeleriyle sade bir zarafeti birlikte sunduğu görülmektedir.

Köşe parsel üzerinde konumlanmış yapı-nın üç cephesi bulunmaktadır. Bugünkü kullanımında konsolosluk ana giriş kapısı, Talat Paşa Caddesi üzerindedir. Yapının he-men Kordon’a geçilebilen yan sokağın içe-risinde bir yan girişi daha bulunmaktadır. Talat Paşa Caddesi cephesindeki giriş kapı-sı kemerlidir. Göz seviyesinde mermerden damlalıklı ve profilli iki katlı silme, bodrum kat pencere seviyesinin üzerinde tüm yapı-yı çerçevelemektedir. Zemin kotuyla silme kotu arasında kalan kısımda mermer düz-gün kaba yonu kesme taş örgü ile cephe kaplanmıştır.

Zemin katta caddeye bakan beş adet pencere, tümünde mermer çerçeve ile

çerçevelenmiş ve mermer denizlikler ile tamamlanmıştır. Bunlardan yalnızca bir ta-nesi, iki adet mermer konsol üzerinde ve cepheden daha taşkın durumdadır ve alnı mermerden katlı silme ile çerçevelenmiştir.

Bu pencerenin bulunduğu kısım, düşey-de cephe boyunca tek pilastr ile çatıya kadar cepheden öne çıkarılmıştır. Pilastr çizgisi üzerinde bütünlüğü sağlamak üze-re düşeyde aralıklı mermer düzgün kaba yonu kesme taş ile kaplama yapılmıştır. Bu özellik yapının tüm düşeyde köşe oluş-

The witness of many reunions…

Century old structures are traces of old friendships. The French Consulate building in Kordon, with its graceful

stance, will witness many more reunions.

The French Consulate building is one of the few century old structures in Izmir, The building, which is located

on Talat Paşa Avenue, is one of the rare architectural examples that reflect the memory of its period.

The consulate works in the building are car-ried out by Honorary Consul Zeliha Toprak.

We can see that the building, which is one of the most beautiful examples of the tra-ditional style, presents a plain elegance by

81İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 84: izmir dergisi

turan noktalarında mevcuttur ve yapının ana karakteristiğini ortaya koyan unsur-lardandır. Zemin kat ile birinci kat, zemin kat tavan kotu seviyesinde, cephede kısmi düz çatının hemen saçak seviyesi altında mermer zemin kat geçiş silmesinden fark-lı profilde bir silme ile sonlandırılmıştır. Pilastr ile ayrılan kısım ile düz çatı örtüsü arasında kalan kısımda mini bir teras oluş-turulmuştur. Teras beton aralıklı şekilde ve üzerinde iki adet demir bayrak gönderi ta-şıyacak şekilde asılıdır. Ve yapı, fotoğrafın çekildiği tarihte bayraksızdır.

Çocukluk hatıralarımdan dikkatimi çeker…Dedem, Cumhuriyet Meyda-nı’ndaki Anıt Apartmanı’ndan çıkıp, bu yol üzerinde yaptığımız gezintilerde, söz konusu mini terasın aslında ilk za-manlarında yerinde mevcut olmadığını bana anlatırdı. Bugün İzmir Valiliği İzmir İl Kültür Turizm Müdürlüğünce Eylül 2009 bastırılmış olan “İzmir Kent Tarihi” isimli kitabın doksan beşinci sayfasında, Fransız Konsolosluk binasının o yıllardaki görünümünü yansıtan bir fotoğraf bu-lunmaktadır. Bu tarihi fotoğraftaki gö-

rünüme göre, gerçekten o yıllarda Talat Paşa Caddesine bakan cephe üzerinde bir teras yoktur. Giriş kısmının üzerinde-ki tek eğimli çatı örtüsü pilastr ayrımına kadar tek parça halinde gelmektedir. O açıdan bakıldığında bu cephede teras, o yıllarda mevcut olmadığı için bugün bi-rinci kattaki terasa açılan kapılar ve pen-cere de özgününde bulunmamaktadır.

Çatının hemen devamında aynı cephe üzerinde düz iki silme, pilastr ayrımına kadar gitmekte, alttaki silme ise pilastr ve yan cephe ve boyunca ve Kordon Cephesi’ne aynı profil ve seviyede yansı-yacak şekilde devam etmektedir. Cephe-de iki adet baca, görüşe girmektedir. Köşe noktasının hemen üzerinde birinci kattaki özgün pencere tipolojisi, zemin kat ile ay-nıdır. Bunun hemen üzerinde küçük bo-yutlu bir adet çatı havalandırma pencere-si göze çarpmaktadır. Pencerelerde krem rengi ahşap kepenkler bulunmaktadır.

Dar Sokağın içerisinde zemin katta altı adet pencere yer almaktadır. Pencerele-rin çevresi mermer çerçeveli olarak geçil-

highlighting the use of stones and marble decorations.

The structure which is located on a cor-ner parcel has 3 fronts. The main entrance of the consulate is located on Talat Paşa Avenue. The building has a side entrance in the street next to it which leads to the Kordon. The main entrance door is arched. The two storey molding with marble win-dow sills on eye level frames the whole building from over the ground floor win-dow level. The space between the ground floor and the molding elevation is covered with a marble and stone braiding. Five windows on the ground floor that over-look the avenue are framed with marble frames and finished with marble sills. Only one of these windows stands on a marble console and protrudes from the front and its frontal part is framed with marble molding. The part where this window is located is highlighted from the front with a single plaster all the way to the roof. In order to establish the unity on the plas-ter line, it is perpendicularly covered with neat cut marble stones. This characteristic

82 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 85: izmir dergisi

miş, denizlik ve pencere iki mermer profil konsol üzerinde taşıtılmıştır. Pencere üst-lerinde profilli alın silmeleri mevcuttur. Üst kat pencereleri daha sadedir ve Talat Paşa Caddesi’ndeki genel pencere tipo-lojisi burada aynen devam etmektedir.

Dar sokağın Kordon’a yakın kısmında son pencereden hemen önce yapıya ikinci bir giriş noktası bulunmaktadır. Bu giriş kısmı tek kademeli pilastr ile cepheden önce çıkarak zenginleştirilmiş ve giriş ka-pısının tüm yan yüzeyi kasa çerçevesi ve alnı, mermer yüzeyle kaplanmıştır. Alın tacı iki adet zarif konsol ile taşıtılmış, üs-tünde ise demir parmaklıklı mermer çer-çeveli ve yassı kemerli tek adet pencere boşluğu ile geçiş sağlanmıştır. Pencere yan kısımları motiflidir. Bu yan girişin dü-şey pilastr iki yan sınırında, düzgün kaba yonu kesme taş çatı gabarisine kadar devam etmektedir ve yan giriş kapısının alın taşı ile de çizgisel olarak cephede bütünleştirilmiştir. Bodrum kat pencere seviyesinin üzerindeki kat arası silmeleri, burada da devamlılık göstermektedir.

is available in all the vertical corners of the building and is one of the unique features of the structure.

The ground floor and the first floors are finished with a different molding on the ground floor ceiling elevation level.

A small terrace is located between the part separated with the plaster and the flat roof covering. The terrace is placed on discrete concrete and can hold two iron flag staffs. The photograph was taken while there were no flags in the building.

My grandfather used to tell me during our walk to the building from our house that this small terrace wasn’t a part of the original building. Today, on page 95 of the book “The history of Izmir” that was pub-lished in September 2009 by the Gover-norship of Izmir City Culture and Tourism directorate, there is a picture of the build-ing that was taken when it was first built. And such a terrace can’t be seen in that photograph. The inclined roof covering on top of the entrance comes down as a

whole unit until the plaster separation. So, we can conclude that the doors and win-dows that open to the terrace today are not from the original building.

Two straight moldings on the same front continue to the plaster separation and the molding on the bottom continues to the Kordon front in the same profile and lev-el. Two chimneys come into view on the front. The original window typology on the first floor is the same with the ground floor. A small ventilation window lies on the upper area. There are cream colored wooden blinds on this window. Inside the narrow street, there are 6 win-dows on the ground floor. The windows are framed with marble and the sill and windows stand on two marble consoles. There are profiled head moldings on win-dows. The windows on the upper floor are plainer and the general window typology on Talat Paşa Avenue continues here.

On the part of the narrow street that is close to Kordon, there is a second entrance right before the last window. This entrance

83İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 86: izmir dergisi

Mermerden balkonGirişin hemen üstünde birinci kata bağ-lantılı tamamen mermerden balkon yer almaktadır ve üç adet mermer konsol ta-rafından taşıtılmaktadır. Yan sokakta bu-lunmasına rağmen bu giriş noktası yapısal olarak daha görkemlidir. Balkon korkulukla-rı, mermer ve profillidir. Balkona açılan ka-pının çerçevesi mermerdir ve alın üstünde iki küçük konsol izi üzerine mermer silme ile sonlandırılmıştır. Çatı kat kısmında çatı ile bağlantılı mekânın dikdörtgen form-lu ve demir parmaklıklı üç adet pencere olduğu görülmektedir. Birinci kat silmesi, cephe boyunca burada devam etmekte ve yapının köşe noktasından dönerek, Kor-don cephesine bağlantı sağlamaktadır.

Kordon Cephesi tamamen simetriktir. Ya-pının köşe noktalarından düşeyde kaba yonu kesme taş ile aralıklı çerçevelenmiş ve bu çerçeve tek kademeli pilastr üzerin-de taşkın haldedir. Bodrum kat seviyesine beş adet pencere açılmaktadır.

was enriched with a single stopped plas-ter and the entire surface is covered with marble. The forehead crest is carried on two elegant consoles and is connected to the arched window space that has marble framing and iron palisades. The sides of the window have motifs. The moldings between floors in the ground floor win-dow level continue at this location.

The marble balcony There is a balcony made entirely from marble on the first floor and is carried by 3 marble consoles. Although it is in the side street, this entrance is structurally more magnificent. The barriers are marble and profiled. The frame of the door that opens to the balcony is marble and is finished with marble moldings that stand on two small consoles. In the roof, the area that is connected to the roof is rectangular and has three windows with iron palisades. The first floor molding continues along the front and connects to the Kordon front by turning at the corner.

The Kordon exterior is fully symmetrical. It is framed by rough hewn stones in vertical on the corner points of the structures and this frame protrudes from the building on a single level plaster. There are five win-dows that open up to the ground level.

The twin characteristic The most important characteristic of the symmetrical exterior is that the terrace in the middle is framed with three arched spaces. The balcony barriers between the arches are made from marble and the terrace on the first floor is located the same fairway. But what makes this terrace unique is that its roof stands of four mar-ble pillars. There are 5 small rectangular window openings on the roof level along the exterior. The terrace parapet wall is fin-ished with a marble barrier.

This feeling of vastness which has been created in the middle part completely lifts the building and gives its twin character-istic. There are 3 doors that open up to

84 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 87: izmir dergisi

İkiz özelliğiSimetrik cephenin en belirleyici özelliği ise orta kısımdaki terasın cephede üç adet kemerli boşluk ile çerçevelenmiş olmasıdır. Kemerlerin aralarında iki adet balkon kor-kulukları mermerden profillidir ve birinci katta teras aynı derinlikte bulunmaktadır. Ancak bu terası belirleyen özellik, dört adet mermer sütun ile çatısının taşıtılmasıdır. Çatı seviyesinde cephe boyunca beş adet minik pencere açıklıkları, yatayda dikdört-gen şekilde bulunmaktadır. Teras parapet duvarı mermer korkuluklu ve parapet üzeri mermer yatay profilli ile sonlandırılmıştır.

Orta kısımda yaratılan bu boşluk hissi, ya-pıyı tamamen ayağa kaldıran ve onu unu-tulmaz kılan ikiz özelliğidir. Teraslara açı-lan üçer adet kapı bulunmaktadır. Zemin kat kapıların gabarileri daha yüksektir ve kapı üst kısımları ayrı kepenkli ve camlıdır. Kapıların kenarları mermer çerçevelidir ve zemin kat mermer genişlikleri birinci kata oranla daha geniştir. Birinci katta simetrik iki yapı öğesinden terasa açılan açıklıklar

bulunmaktadır. Kordona bakan cephe bo-yunca çatı, teras çatıdır.

Kordon tarafında Fransız Konsolosluk ya-pısının en zengin mimari dili, cephesidir. Zemin kat ve birinci kat pencere tipoloji-leri, diğer cepheler ile uyum içerisinde ve aynıdır.

Yan giriş cephesinin hemen içerisinde holden zemin kata bağlantı sağlayan tek kollu demir korkuluklu bir merdiven bu-lunmaktadır. Bu, hemen zemin katta iç koridora ulaşımı sağlayan kemerli geçişe bağlantılı bir hol genişliğinde üst sahanlık ile irtibatlıdır. Girişte solda Kordon cep-hesine bakan odaya açılan bir pencere, holü görmektedir ve pencere içi mermer korkuluk bulunmaktadır. Dikdörtgen iç pencerenin altında bodruma bir geçiş yer almaktadır. Bu merdivenin kanadı üze-rindeki mermer limonluk genişliğindeki mermer silme, üst merdiven sahanlık ko-tunun altında hol boyunca mekânı gez-mektedir.

the terrace. The templates of the ground floor door are much higher and the up-per parts of the doors have windows and blinds. The doors are framed with marble and the widths of the ground floor mar-bles are bigger compared to the first floor. There are clearings to the terrace on the first floor from the two symmetrical struc-tural elements. The roof on the side that overlooks Kordon is a covered terrace.

The richest part of the structure of the building that overlooks is its exterior. The windows have the same typology as the windows on the ground and first floors.

Right inside the side entrance, there is a staircase with iron barriers that connects the hall to the ground floor. This stairway is connected to the upper platform which is used to access the inner corridor in the ground floor. A window on the left at the entrance opens up to a room that over-looks the Kordon exterior and has marble barriers. Under the rectangular inner win-

85İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 88: izmir dergisi

Kültür ve sanat merkezi olarak da işlev görecekDönemin yoğun ticaret hayatının mer-kezinde olan yapı, bugün İzmir’i temsil eden yapısal bir öğedir. Yakın dönemde, Fransa’nın Türkiye Büyükelçisi Bernard Emie tarafından sağlıklılaştırması istenmiş ve bu yönde çalışmalar yapılmıştır. Yapı yeni fonksiyonuyla kültür ve sanat merkezi olarak da işlev görecektir.

Uzun bir dönemin izlerini üzerinde taşıyan bina, bir buluşma noktasıdır aynı zaman-da. İzmir yangınının olduğu dönemde İtalyan Kız Okulu ve Fransız Konsolosluk Yapısı, yangından etkilenmemiştir. Ancak şimdilerde İtalyan Konsolosluğunun bu-lunduğu mevkideki eski İtalyan Okulu, günümüzde çok yazık ki mevcut değildir. Uzun süren dostlukların getirdiği bir izdir, böylesi yapılar.

Dönemin ticaretinin ve Fransız gelene-ğinin bir ölçüsü niteliğinde olan bu zarif yapı, daha nice kavuşmalara tanık ola-caktır.

dow, there is a passage to the basement. The marble molding on the door leaf surrounds the hall from under the upper stairway platform level.

Will also be used as an art and culture center The building, which was in the heart of the trade district when it was built, is a structural element that symbolizes Izmir. It was asked to be renovated recently by Bernard Emie, the French Ambassador to Turkey and some restoration works were undertaken. The renovated structure will also be used as an art and culture center.

The building, which carries the traces of a long period, is also a reunion point. During the great fire in Izmir, the Italian School and the consulate building were not damaged. Unfortunately the Italian school, which was located at where the Italian Consulate is today, no longer exists. These kinds of buildings are trances of old friendships. This elegant building will wit-ness many more reunions.

Dönemin yoğun

ticaret hayatının

merkezinde olan

bina, bugün

İzmir’i temsil eden

yapısal bir öğedir.

The building, which

was in the heart of

the trade district

when it was built,

is a structural

element that

symbolizes Izmir.

86 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 89: izmir dergisi

87İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 90: izmir dergisi

Ekoturizmin gözde durağı:

BOZDAĞBozdağlar’da çok sayıdaki yayla arasından en tanınmış olanları, birbirine yakın konumdaki Bozdağ, Elmabağı ve Gölcük’tür. Tarım alanları ve doğal bitki örtüsünün birbiriyle bütünleştiği buradaki köyler, unutulmaz bir peyzaj oluşturur.

Yazı-Fotoğraflar / Article-Photographs: Doç. Dr. Gözde EMEKLİ/ Ege Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Coğrafya BölümüAegean University Literature Faculty Geography Branch

88 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Ekoturizm / Ecotourism

Page 91: izmir dergisi

The best known plateaus on Bozdağlar are Bozdağ, Elmabağı and Gölcük. The villages on these plateaus which combine agricultural

lands and the natural flora establish an unforgettable landscape.

İzmir’in doğusunda bir başka coğrafyadır Ödemiş; kıyıdan hem uzak hem yakın… Denizden 123 metre yükseklikte büyük

bir ovadır; hem dağdır hem yayladır. Kuze-yinde Bozdağlar, güneyinde Aydın Dağları arasındaki ovada kurulmuş ilçeden geçen Küçük Menderes ırmağı, Birgi, Bademli, İlkkurşun, Çomaklar, Karga, Üzümlü derele-rinin sularını toplar ve bereketli toprakları ayaklarınızın altına serer.

Tarihi, kültürel zenginlikleri, doğal güzellik-leri ve bereketli topraklarıyla Ödemiş, her mevsimi farklı yüzüyle sizi karşılar. Höyük-leri, tümülüsleri, kaya mezarları, antik kent kalıntıları, kaleleri, anıtları, müzesi, ÇakırAğa Konağı, Ödemiş’in tarihi çekiciliğini oluştu-rur. Yöreye özgü yemekleri, halk oyunları, gelenek-görenekleri ve el sanatlarını ya-şatan kültürel yapısının yanında Bozdağ çevresindeki yaylaları, kış sporları merkezi gibi doğal çekiciliğiyle de Ödemiş, önemli bir turistik potansiyeli elinde bulundurur. Bunun yanında inanç turizmi bakımından dünyaca tanınan İmam-ı Birgivi Mehmet Efendi’nin kabrinin, özgünlüğünü koruyan Selçuklu ve Osmanlı mimarisinin seçkin örneklerinin bulunduğu 9 kilometre uzak-lıktaki Birgi, Ödemiş’in kültürel kaynaklarını zenginleştirir. Tarihin ilk çağlarından beri yerleşime sahne olan Birgi, Aydınoğulları döneminde başkent olması ile önem ve ün kazanmıştır.

Turizm cenneti Bozdağ Bozdağlar, kış sporları turizmi, ekoturizm, kırsal turizm gibi doğrudan doğaya daya-lı turizm türleri için bir cennet sayılabilir. Bozdağlar, ortalama yükseltisi 1000-1200 metre olan bir platodur ve en yüksek yeri

Bozdağ zirvesinde 2159 metreyken, Boz-dağ kasabası, platonun en büyük yerleş-mesi durumundadır.

Bozdağlar’da çok sayıdaki yayla arasın-dan en tanınmış olanları, birbirine yakın konumdaki Bozdağ, Elmabağı ve Gölcük yaylalarıdır. Bunlar oluk şekilli birer alüvyal vadi tabanıdır ve tarım alanları ile doğal bitki örtüsünün bütünleştiği buralardaki köyler, peyzajı son derece güzel ve unutul-maz kılar. Gölcük Yaylası’ndaki Gölcük Gölü, rekreas-yonel zenginliği artıran en önemli kaynak-lardan biridir. Göl kenarındaki lokantalar, oteller, pansiyonlar, yayla evleri, yaz-kış çevreyi canlı kılar. Mermeroluk, Çınarlık ve Kırkçeşme gibi piknik alanları, göl dışında rekreasyon amaçlı günübirlik kullanılacak diğer alanlardan bazılarıdır.

İzmir ilinde iklim ve yüzey şekilleri bakı-mından kış sporları potansiyelinin en yük-sek olduğu yöre şüphesiz Bozdağlar’dır. Bu potansiyel değerlendirilerek bir kayak merkezi kurulmuştur. Ege Bölgesi’nin de tek kayak merkezi olan tesisler, genellikle 15 Aralık - 15 Nisan tarihleri arasında 4 ay boyunca kış sporlarını yapmak isteyenleri yöreye çeker.

Yerel tarımsal ürünleriyle de ünlü olan Bozdağlar’da yetişen başlıca ürünler, yayla patatesi, elma, ceviz, vişne ve kestanedir. Zengin bitki türleri içinde kızılçam, kara-çam, ıhlamur, kestane, çınar, zakkum, ka-vak, hayıt, söğüt, ılgın gibi ağaçların yanı sıra, kantaron, kekik, adaçayı, gibi şifalı otlar bakımından da Bozdağlar, eşsiz güzellikleri barındırır.

Ödemiş is a different geography in the east of İzmir; it is both close and far away from the shore…It is

a large plain 123 meters above sea level; it is also a mountain and a plateau. Küçük Menderes River, which flows though the borough which is located between Bozdağlar, and the Aydın Mountains, gath-ers the waters of streams such as Birgi, Bademli, İlkkurşun, Çomaklar, Karga and Üzümlü and lays out fruitful lands under your feet.

Ödemiş greets you with a different face at each season with its historical and cultural riches, natural beauties and fruitful lands. Its mounds, tumuli, rock tombs, ancient city ruins, castles, monuments, museum and Çakırağa Mansion establish the his-torical attractiveness of Ödemiş. Ödemiş, with its local delicacies, traditional folk dances, traditions, handicrafts, Bozdağ and its surrounding plateaus, and winter sports center, has an immense potential for tourism. In addition, Birgi, which is 9 ki-lometers from the borough and hosts the tomb of İmam-ı Birgivi Mehmet Efendi and the most unique examples of Seljuk and Ottoman era architecture, enriches the cultural resources of Ödemiş. Birgi, which was a settlement area in the antique ages, was the capital city of the Aydınoğulları Seigniory.

Bozdağ: A touristic heaven Bozdağlar could be considered a heaven for winter sports tourism, ecotourism and rural tourism. Bozdağlar is a plateau with an average of 1000-1200 meter height and its highest points is 2159 meters. The town

BOZDAĞ The hot spot of ecotourism:

89İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 92: izmir dergisi

Ekoturizm güzergahları

Bozdağ-GölcükGüzergah uzunluğu: 11 km, asfalt yolGüzergah zorluk derecesi: OrtaGezi süresi: Yürüyerek 3-4 saat, bisiklet de kullanılabilirÖnerilen dönem:12 ayGüzergaha ulaşım şekli ve süresi: İzmir Şehirlerarası Otobüs Terminali’nden kalkan otobüslerle (113 km, 2,5 saat) veya İzmir-Basmane Garı’ndan kalkan otoray (ray-büs) ile Ödemiş’e ulaşım, ayrıca Kuşadası, Alaşehir, Salihli, Selçuk’tan Ödemiş’e varış, Ödemiş’ten (26 km, 45 dk) ve Salihli’den Bozdağ’a minibüslerle ulaşım (32 km, 60 dk)Olanaklar: Bozdağ beldesinde kahveler, yeme-içme, alışveriş (köpük helvası, ce-viz, kestane, vişne, elma, doğal şifalı bit-kiler vd), piknik (Mermeroluk mesire yeri, asırlık kestane ve çınar ağaçları, soğuk su kaynakları), konaklama, güzergâh üzerinde

of Bozdağ is the largest settlement in the plateau. The best known plateaus on Bozdağlar are Bozdağ, Elmabağı and Göl-cük. These are pipe shaped canyon bases made from silts and the villages on these plateaus which combine agricultural lands and the natural flora establish an unfor-gettable landscape.

Lake Gölcük on the Gölcük Plateau is one of the resources that increase recre-ational richness. The restaurants, hotels, motels and plateaus houses around the lake keep the region alive every season. Picnic areas such as Mermeroluk, Çınarlık and Kırkçeşme are the other areas that can be used daily besides the ones around the lake. In İzmir, Bozdağlar has the best po-tential for winter sports with their climate and geographical elements. A ski center has been established to evaluate this po-tential. The facilities, which are the only ones in the Aegean region, attract the

İzmir ilinde iklim ve yüzey

şekilleri bakımından kış

sporları potansiyelinin en

yüksek olduğu yöre, şüphesiz

Bozdağlar’dır. Bu potansiyel

değerlendirilerek bir kayak

merkezi kurulmuştur.

In İzmir, Bozdağlar has

the best potential for winter

sports with their climate and

geographical elements. A ski

center has been established

to evaluate this potential.

Bozdağ

90 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 93: izmir dergisi

bulunan Elmabağı Köyü çevresindeki elma bahçelerinin gezilmesi, doğal şifalı bitkileri toplama, manzara seyretme.Doğal güzellikler: Çam, ceviz, kestane, sedir ağaçlarından oluşan ormanlar, elma bahçeleri, doğal şifalı bitkiler (kekik, ada-çayı, ısırgan otu, karabaş otu, kantaron), soğuk kaynak suları, Gölcük Anadolu Kes-tanesi Doğa Anıtı, manzara güzellikleri (A Tepesi’nden Gölcük Gölü, ormanlar, dağlar, Küçük Menderes Ovası, Aydın Dağları vd)Kültürel özellikler: Bozdağ’da yerel tatlar (katmer, köpük helvası, kar helvası), Boz-dağ kestanesi, elması, Bozdağ kırsal yaşam kültürü, Gölcük ve çevresi geleneksel yay-lacılık kültürü.Yakın çevrede görülebilecek yerler: Bozdağ’dan; Bozdağ Kayak Merkezi (9 km), Birgi (22 km), Ödemiş (29 km), Salihli/Kur-şunlu Kaplıcaları (32 km)

Gölcük-ZeytinlikGüzergah uzunluğu: 10,4 km, asfalt yolGüzergah zorluk derecesi: OrtaGezi süresi: Yürüyerek 6-7 saatÖnerilen dönem: Mart-MayısGüzergaha ulaşım şekli ve süresi: İzmir Şehirlerarası Otobüs Terminali’nden kalkan otobüslerle (113 km, 2,5 saat) veya İzmir-Basmane Garı’ndan kalkan otoray (raybüs) ile Ödemiş’e ulaşım, Kuşadası, Alaşehir, Sa-lihli, Selçuk’tan Ödemiş’e varış, Ödemiş’ten Gölcük’e minibüslerle ulaşım (20 km, 35 dk) Olanaklar: Gölcük’te yeme-içme, alışveriş (kestane, kestane şekeri, tarhana, salça, köy ekmeği, kurutulmuş sebze, elma, vişne, ce-viz, erik, kiraz, patates, zeytin, zeytinyağı, doğal şifalı bitkiler vd), konaklama, Gölcük Gölü çevresinde piknik ve yürüyüş (7 km, 2-3 saat)Doğal güzellikler: Ormanlar (çam, sedir, kestane vd), yaylalar, panaromik manzara güzellikleri (Bozdağ zirvesi, Bozdağlar’ın güney yamaçlarından Küçük Menderes Havzası, A Tepesi’den Gölcük Gölü, orman-lar ve yaylalar), serin ve temiz hava, doğal şifalı bitkiler (kekik, adaçayı, defne, papat-ya, kantaron vd), Gölcük Anadolu Kestane-si Doğa Anıtı.Kültürel güzellikler: Gölcük ve çevresi ge-leneksel yaylacılık kültürü, Zeytinlik Köyü kırsal yaşam kültürü, yöresel yemekler (sarımsak soslu yayın balığı, fırında güveç,

gözleme, pide, Ödemiş köftesi vd)Yakın çevrede görülebilecek yerler: Gölcük’ten; Bozdağ beldesi (11 km), Birgi (11 km), Ödemiş (Birgi yoluyla 20 km), Tire (48 km)

Hacıhasan-Kemerköy-YılanlıGüzergah uzunluğu: 10 km, asfalt köy yolu

attention of people who want to engage in winter sports during December 15 and April 15.

The most important products that are harvested in Bozdağlar are potatoes, apples, walnuts, cherries and chestnuts. Bozdağlar, which harbors Turkish pine, black pine, linden, chestnut, oleander,

Gölcük

Gölcük

91İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 94: izmir dergisi

Güzergah zorluk derecesi: Orta-zorGezi süresi: Yürüyerek 4 -5 saat Önerilen dönem: Mart-Mayıs Güzergaha ulaşım şekli ve süresi: İzmir Şehirlerarası Otobüs Terminali’nden kal-kan otobüslerle (113 km, 2,5 saat) veya İzmir-Basmane Garı’ndan kalkan otoray (raybüs) ile Ödemiş’e ulaşım, Kuşadası, Ala-şehir, Salihli ve Selçuk’tan Ödemiş’e varış, Ödemiş’ten Hacıhasan köyüne minibüsler-le ulaşım (17 km, 30 dk)

poplar, willow and tamarisk trees, is also home to healing plants such as centaury, oregano and sage.

Ecotourism routes

Bozdağ-GölcükRoute length: 11 km, asphalt roadRoute difficulty level: MediumTrip duration: 3-4 hours on foot, bicycles can be used

Suggested period: 12 months How to get there and duration: You can get to Ödemiş by buses that depart from the İzmir Intercity Bus Terminal (113 km, 2, 5 hours) or by rail buses that depart from the İzmir-Basmane station. From there to Ödemiş from Kuşadası, Alaşehir, Salihli and Selçuk. From Ödemiş and Salihli, there are minibuses to Bozdağ. Facilities and things to do: country cafes in Bozdağ, food, shopping, picnic, accom-modation, touring apple orchards in the village of Elmabağı, picking herbs, watch-ing the panorama. Natural beauties: Forests filled with pine,

walnut, chestnut and cedar trees, apple

orchards, healing herbs such as oregano,

sage, centaury and nettle, cold spring wa-ters, the Gölcük Anatolian Chestnut Mon-ument, watching the panorama Cultural Characteristics: Local delicacies of Bozdağ (katmer, köpük helvası, kar helvası), the apple and chestnut of Bozdağ, Bozdağ rural life culture, the traditional plateau culture in and around Gölcük.Attractions points in the vicinity: from Bozdağ; Bozdağ Ski center (9 km), Birgi (22 km), Ödemiş (29 km), Salihli/Kurşunlu Hot Springs (32 km)

Gölcük-ZeytinlikRoute length: 10, 4 km, asphalt road

Route difficulty level: Medium

Trip duration: 6-7 hours on foot

Suggested period: March-May

How to get there and duration: You can get to Ödemiş by buses that depart from the İzmir Intercity Bus Terminal (113 km, 2, 5 hours) or by rail buses that depart from the İzmir-Basmane station. From there to Ödemiş from Kuşadası, Alaşehir, Salihli and Selçuk. Then you can reach Gölcük from Ödemiş with minibuses (20 km, 35 min-utes) Facilities and things to do: Food, shop-ping (chestnut, candied chestnut, tomato paste, bread, dried vegetables, cherry, apple, walnut, plum, potato, olive, olive oil and herbs), accommodation, picnic around Lake Gölcük and trekking (7 km, 2-3 hours)Natural beauties: Forests (pine, cedar, chestnut), plateaus, magnificent panora-

Birgi

92 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 95: izmir dergisi

Olanaklar: Hacıhasan köy kahvesi, Kemer köy kahveleri, alışveriş (ceviz, kestane, do-ğal şifalı bitkiler vd), Yılanlı köy kahvesi, do-ğal şifalı bitkileri toplama, manzara seyret-me (Yılanlı Kale’den Bozdağ zirvesi, elma

bahçeleri, bağlar vd)

Doğal güzellikler: Küçük Menderes Nehri

Vadisi, Kemer Yaylası, asırlık ağaçlar, doğal

şifalı bitkiler, kaynak suları, manzara güzel-likleri.

Kültürel özellikler: Hacıhasan, Kemerköy ve Yılanlı köyleri kırsal yaşam kültürü

Yakın çevrede görülebilecek yerler: Hacıhasan’dan; Birgi (8 km), Ödemiş (17 km), Bozdağ (30 km)

Bozdağ-Kayak Merkezi-Bozdağ Zirve Güzergah uzunluğu: Bozdağ-Kayak Mer-

kezi; 9 km, asfalt yol (güzergah, Bozdağ Ka-

yak Merkezi’nden Bozdağ zirvesine kadar

uzatılabilir, patika, toplam 17 km.)

Güzergah zorluk derecesi: ZorGezi süresi: Yürüyerek 6-7 saatÖnerilen dönem: Eylül-MayısGüzergaha ulaşım şekli ve süresi: İzmir Şehirlerarası Otobüs Terminali’nden kalkan otobüslerle (113 km, 2,5 saat) veya İzmir-Basmane Garı’ndan kalkan otoray (raybüs) ile Ödemiş’e ulaşım, Kuşadası, Alaşehir, Sa-lihli, Selçuk’tan Ödemiş’e varış, Ödemiş’ten veya Salihli’den minibüslerle Bozdağ’a ula-şım (32 km, 60 dk. )Olanaklar: Bozdağ beldesinde kahveler, yeme-içme, alışveriş (köpük helvası, ceviz, kestane, vişne, elma, doğal şifalı bitkiler vd), piknik (Mermeroluk mesire yeri, asırlık kes-tane ve çınar ağaçları, soğuk su kaynakları), konaklama, Bozdağ Kayak Merkezi’nde ye-me-içme, konaklama, teleski ve telesiyej ile zirveye çıkma.Doğal güzellikler: Çam, ceviz, kestane, sedir ağaçlarından oluşan ormanlar, elma bahçeleri, doğal şifalı bitkiler (kekik, ada-çayı, ısırgan otu, karabaş otu, kantaron), soğuk kaynak suları, Gölcük Anadolu Kes-tanesi Doğa Anıtı.Kültürel özellikler: Bozdağ’da yerel tatlar (katmer, köpük helvası, kar helvası), Bozdağ kestanesi, elması, kırsal yaşam kültürüYakın çevrede görülebilecek yerler: Bozdağ’dan; Gölcük Gölü (11 km), Birgi (22

km), Ödemiş (29 km), Salihli/Kurşunlu Kap-lıcaları (32 km)

Ödemiş-BirgiGüzergah uzunluğu: 9 km, asfalt yolGüzergah zorluk derecesi: Kolay-ortaGezi süresi: Yürüyerek 3-4 saat, bisiklet de kullanılabilirÖnerilen dönem: 12 ayGüzergaha ulaşım şekli ve süresi: İzmir Şehirlerarası Otobüs Terminali’nden kalkan

mas, cool and clean air, medicinal herbs (oregano, sage, bay leaf, daisy, centaury), Gölcük Anatolian Chestnut Monument.Cultural characteristics: the traditional pla-teau culture of Gölcük, the rural life culture of Zeytinlik village, local dishes (cat fish with garlic sauce, casserole, gözleme, Turkish pita, Ödemiş meatballs)Attractions points in the vicinity: from Göl-cük; the town of Bozdağ (11 km), Birgi (11 km), Ödemiş (through Birgi, 20 km), Tire (48 km)

93İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 96: izmir dergisi

otobüslerle (113 km, 2.5 saat) veya İzmir-Basmane Garı’ndan kalkan otoray (raybüs) ile Ödemiş’e ulaşım

Olanaklar: Ödemiş Cumartesi pazarı ve alışveriş (kestane, elma, kiraz, kavun, kar-puz, çeşitli sebze ve meyveler, ipekli doku-ma, Ödemiş iğne oyaları, çember, yazma, dantel, tel kırma el işi ürünleri vd), yeme-içme, konaklama, Birgi’de yeme-içme, ko-naklama, Pazartesi kurulan haftalık Birgi pazarı (organik tarım ürünleri, peynir, yo-ğurt, patates, kestane, doğal, şifalı bitkiler vd), Beyazıt Köyü girişindeki kestane şekeri fabrikasında alışveriş, Birgi girişindeki ipekli dokuma fabrikasını ziyaret, doğal şifalı bit-kileri toplama, manzara seyretme (Diken-cik sırtlarından Birgi ve yakın çevresi)

Doğal güzellikler: Bozdağ’ın güney ya-maçları, Küçük Menderes Ovası, zengin kuş türleri (bülbül, kuyrukkakan kuşları, baştankare, sinekkuşu, baykuş vd), doğal şifalı bitkiler (kekik, kantaron, ısırgan otu, papatya vd), manzara güzellikleri.

Kültürel güzellikler: Ödemiş; İlk Kurşun Anıtı, Ödemiş Müzesi, Ödemiş Belediyesi İ. Hakkı Ayvaz Kent Müzesi ve bünyesinde-ki Bedia Akartürk Sanat Müzesi, Hypaipa Antik Kenti, Birgi; İmam-ı Birgivi Mehmed Efendi Medresesi, Ulu Cami, Aydınoğulları Türbesi, Çakırağa Konağı, tarihi dokunun en çarpıcı örneğini oluşturan Camii Kebir Mahallesi, yöreye özgü zengin el sanatları ve kadınların el işleri; ipekli dokuma (ipek

mendil, peştamal, pembezar vd), çaputçu-

lu dokuma, yünlü dokuma (heybe, çuval,

sofra mendili vd) iğne oyası, dantel oyası,

mekik oyası, boncuk oyası, kanaviçe, tel

işleri, zengin Ödemiş mutfağı; Ödemiş

kebabı, töngül pidesi, keşkek, ekmek dol-

ması, yağlı sulu akıtma, kestirme çorbası,

höşmerim, heybeli çorba, yağlı ekmek, sinkonta, ısırgan avukması, dibile, kabakaşı tatlısı, kalburabastı.

Yakın çevrede görülebilecek yerler: Ödemiş’ten; Gölcük Gölü (Zeytinlik yoluy-la 18 km), Bozdağ (29 km), Bozdağ Kayak Merkezi (38 km.)

Konaklı-Ovakent-Bademli Güzergah uzunluğu: 8,5 km, asfalt yol,

Hacıhasan-Kemerköy-YılanlıRoute length: 10 km, asphalt village roadRoute difficulty level: Medium-hardTrip duration: 4 -5 hours on foot Suggested period: March-MayHow to get there and duration: You can get to Ödemiş by buses that depart from the İzmir Intercity Bus Terminal (113 km, 2, 5 hours) or by rail buses that depart from the İzmir-Basmane station. From there to Ödemiş from Kuşadası, Alaşehir, Salihli and Selçuk. Then you can reach the village of Hacıhasan from Ödemiş by minibuses (17 km, 30 minutes)Facilities and things to do: Hacıhasan country café, Kemer country cafes, shopping (walnut, chestnut, medicinal herbs), watching the panorama Natural beauties: Küçük Menderes River Val-ley, Kemer Plateau, century old trees, medici-nal herbs, water resources, panorama. Cultural characteristics: The rural lifestyle in the villages of Hacıhasan, Kemerköy and Yılanlı Attractions points in the vicinity: from Hacıhasan; Birgi (8 km), Ödemiş (17 km), Bozdağ (30 km)

Bozdağ-Ski Center-Bozdağ Summit Route length: Bozdağ-Ski Center; 9 km, asphalt road (the route can be extended from the ski center to the summit – the to-tal pathway is 17 kilometers)Route difficulty level: HardTrip duration: 6-7 hours on footSuggested period: September-MayHow to get there and duration: You can get to Ödemiş by buses that depart from the İzmir Intercity Bus Terminal (113 km, 2, 5 hours) or by rail buses that depart from the İzmir-Basmane station. From there to Ödemiş from Kuşadası, Alaşehir, Salihli and Selçuk. Then you can reach Bozdağ from Ödemiş or Salihli via minibuses (32 km, 60 minutes. )Facilities and things to do: country cafes in Bozdağ, food, shopping (köpük helvası, chestnut, cherry, apple, medicinal herbs), picnic (Mermeroluk picnic area, century of chestnut and plane trees, cold water springs), accommodation, food and beverages at the Bozdağ Ski Center, reaching the summit with lifts.Natural beauties: Forest filled with pine,

walnut, chestnut and cedar trees, apple orchards, medicinal herbs (oregano, sage, oregano, sage, bay leaf, centaury), cold water springs, Gölcük Anatolian Chestnut Monument.Cultural characteristics: Local delicacies of Bozdağ (katmer, köpük helvası, kar helvası), Bozdağ chestnut, apple, rural life style.Attractions points in the vicinity: from Bozdağ; Gölcük Gölü (11 km), Birgi (22 km), Ödemiş (29 km), Salihli/Kurşunlu Hot Springs (32 km)

Ödemiş-BirgiRoute length: 9 km, asphalt roadRoute difficulty level: Easy-medium Trip duration: 3-4 hours on foot, bicycles can be used Suggested period: 12 monthsHow to get there and duration: You can get to Ödemiş by buses that depart from the İzmir Intercity Bus Terminal (113 km, 2, 5 hours) or by rail buses that depart from the İzmir-Basmane station.Facilities and things to do: In Ödemiş, the Saturday market and shopping (chestnut, apple, cherry, melon, water-melon, various fruits and vegetables, silk products, Ödemiş needle embroideries, various handicrafts), food and beverage, accommodation, in Birgi, food and bev-erage, accommodation, the weekly Birgi market on Mondays (organic agricul-tural products, cheese, yoghurt, potato, chestnut, medicinal herbs), shopping at the candied chestnut factory at the en-trance of Beyazıt village, visiting the silk textile factory at the entrance of Birgi, picking herbs, watching the panorama. Natural beauties: the northern slopes of Bozdağ, Küçük Menderes Plain, rich bird species, medicinal herbs and panorama.

Cultural assets: Ödemiş; İlk Kurşun Mon-ument, Ödemiş Museum, Ödemiş Mu-nicipality İ. Hakkı Ayvaz City Museum and the Bedia Akartürk Art Museum, Hypaia antique city, Birgi; İmam-ı Birgivi Mehmed Efendi Madrasah, Ulu Mosque, Aydınoğulları Mausoleum, Çakırağa Man-sion, the Camii Kebir neighborhood that forms the most striking example of the historical structure, handicrafts,

94 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 97: izmir dergisi

toprak yol

Güzergah zorluk derecesi: Orta

Gezi süresi: Yürüyerek 4-5 saat

Önerilen dönem: Mart-Mayıs

Güzergaha ulaşım şekli ve süresi: İzmir Şehirlerarası Otobüs Terminali’nden kalkan otobüslerle (113 km, 2.5 saat) veya İzmir-Basmane Garı’ndan kalkan otoray (raybüs) ile Ödemiş’e ulaşım, Kuşadası, Alaşehir, Sa-lihli, Selçuk’tan Ödemiş’e varış, Ödemiş’ten Konaklı’ya minibüslerle ulaşım (18 km, 20 dk)

Olanaklar: Konaklı’da yeme-içme, tarım ürünleri alışverişi, Ovakent’te yeme-içme, tarım ürünleri alışveriş alışverişi, Bademli’de yeme-içme, alışveriş, Belediye konuk evi, dere kenarında piknik (5 km.)

Doğal güzellikler: Orman, şelaleler, de-reler, kestane ve ceviz ağaçları, kiraz bah-çeleri, doğal şifalı bitkiler (kekik, sarmaşık, papatya vd.)

Kültürel özellikler: Konaklı-Adagüme (Gü-nümüzden 8500 öncesine inen yerleşme, Soğukluk Deresi’ndeki içbükey bir kaya altı sığınağının duvarlarındaki figürler, Batı Anadolu Bölgesi’nin en eski kültürel varlıklarından biridir), köy kahvesi, organik tarım ürünleri, zeytin, Konaklı Deve Gü-reşleri Şenlikleri (Her yıl şubat ayının ilk günleri), Bademli’de geleneksel köy evleri (Mumdağı’nın eteğine dar taşlı sokakları cumbalı süslü kafesli evleri), yöreye özgü el işleri (iğne oyası, mekik oyası, dantel, bon-cuk oyası, kanaviçe vd), gömlek bezi do-kuma, keçecilik, yerel mutfak (saç böreği ve pideler vd), Bademli Kiraz ve Fidancılık Festivali (Haziran ayının ilk günleri.)

Yakın çevrede görülebilecek yerler: Konaklı’dan; Ödemiş (15 km), Birgi (24 km)

Birgi-GölcükGüzergah uzunluğu: 16,8 km, patika ve asfalt yol

Güzergah zorluk derecesi: Zor

Gezi süresi: Yürüyerek 6-7 saat

Önerilen dönem: Mayıs-Ekim

Güzergaha ulaşım şekli ve süresi: İzmir Şehirlerarası Otobüs Terminali’nden kalkan otobüslerle Ödemiş ‘e ulaşım (113 km, 2,5 saat) veya İzmir-Basmane Garı’ndan kal-kan otoray (raybüs) ile ulaşım, Ödemiş’ten

Birgi’ye minibüslerle varış (9 km, 20 dk.)

Olanaklar: Birgi Çekül Evi’nden rehber-lik hizmeti alınabilir, Birgi’de Cumhuriyet döneminin ilk taş yolundan (şose yolu) itibaren yürüyüş, yeme-içme, alışveriş, ko-naklama, Gölcük’te yeme-içme, alışveriş (kestane, kestane şekeri, tarhana, salça, köy ekmeği, kurutulmuş sebze, elma, viş-ne, ceviz, erik, kiraz, patates, zeytin, zey-tinyağı, doğal şifalı bitkiler vd), konaklama, Gölcük Gölü çevresinde piknik ve yürüyüş

silk products, wool products, needle embroidery, lace embroidery, the rich cuisine of Ödemiş; the Ödemiş kebab, töngül pita, keşkek, brad stuffing, yağlı sulu akıtma, kestirme soup, höşmerim, heybeli soup, buttery bread, sinkonta, ısırgan avukması, dibile, kabakaşı dessert and kalburabastı.Attractions points in the vicinity: from Ödemiş; Gölcük Gölü (via Zeytinlik -18 km), Bozdağ (29 km), Bozdağ Ski Center (38 km.)

95İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 98: izmir dergisi

(7 km, 2-3 saat), güzergah boyunca ve A Tepesi’nden manzara seyretme.

Doğal güzellikler: Gölcük Gölü, doğal şi-falı bitkiler (ısırgan otu, papatya, adaçayı, kantaron vd), İzmir-Ovacık Köyü Anadolu Kestanesi, İlkkurşun Doğa Anıtı, Gölcük Anadolu Kestanesi Doğa Anıtı, manzara güzellikleri (A Tepesi’nden Gölcük Gölü, ormanlar, dağlar, Küçük Menderes Ovası, Aydın Dağları vd.)

Kültürel özellikler: Birgi; İmam-ı Birgivi Mehmed Efendi Medresesi, Ulu Cami, Ay-dınoğulları Türbesi, Çakırağa Konağı, tarihi dokunun en çarpıcı örneğini oluşturan Ca-mii Kebir Mahallesi, yöreye özgü zengin el sanatları ve kadınların el işleri; ipekli doku-ma (ipek mendil, peştamal, pembezar vd), çaputçulu dokuma, yünlü dokuma (heybe, çuval, sofra mendili vd) iğne oyası, dantel oyası, mekik oyası, boncuk oyası, kanaviçe, tel işleri, zengin geleneksel mutfak; Öde-miş kebabı, töngül pidesi, keşkek, ekmek dolması, yağlı sulu akıtma, kestirme çorba-sı, höşmerim, heybeli çorba, yağlı ekmek, sinkonta, ısırgan avukması, dibile, kabakaşı tatlısı, kalburabastı vd, Gölcük ve çevresi geleneksel yaylacılık kültürü

Yakın çevrede görülebilecek yerler: Birgi’den; Ödemiş (9 km), Gölcük’ten; Boz-dağ (11 km), Kayak Merkezi (20 km)

Konaklı-Ovakent-Bademli Route length: 8, 5 km, asphalt road, dirt roadRoute difficulty level: MediumTrip duration: 4-5 hours on footSuggested period: March-MayHow to get there and duration: You can get to Ödemiş by buses that depart from the İzmir Intercity Bus Terminal (113 km, 2, 5 hours) or by rail buses that depart from the İzmir-Basmane station. From there to Ödemiş from Kuşadası, Alaşehir, Salihli and Selçuk. Then you can reach Konaklı from Ödemiş via minibuses (18 km, 20 minutes)Facilities and things to do: Food and bev-erage at Konaklı, shopping of agricultural products, food and beverage at Ovakent, shopping of agricultural products, Food and beverage at Bademli, shopping, the Municipality guest house, picnic along the stream (5 km.)Natural beauties: Forest, waterfalls, streams, chestnut and walnut trees, cherry gardens, medicinal herbs (oregano, ivy, daisy)Cultural assets: Konaklı-Adagüme (the set-tlement is one of the oldest cultural assets in Western Anatolia which dates back 8500 years before our time), country cafe, or-ganic agricultural products, Konaklı Camel Wrestling Festival (the first days of Febru-

ary each year) Traditional village house in Bademli, traditional handicrafts, textiles, lo-

cal cuisine and the Bademli Cherry Festival

(first days of June)

Attractions points in the vicinity: from

Konaklı; Ödemiş (15 km), Birgi (24 km)

Birgi-GölcükRoute length: 16,8 km, pathway and asphalt road Route difficulty level: HardTrip duration: 6-7 hours on foot

Suggested period: May-October

How to get there and duration: You can get

to Ödemiş by buses that depart from the

İzmir Intercity Bus Terminal (113 km, 2, 5

hours) or by rail buses that depart from the

İzmir-Basmane station. Then you can take

the minibuses from Ödemiş to Birgi (9 km,

20 minutes.)

Facilities and things to do: You can ask for

guides at the Birgi Çekül House. In Birgi;

walking on the first stone road of the Re-

public period, food and beverage, shop-ping, accommodation, in Gölcük; food and beverage, shopping (chestnut, candied chestnut, tomato paste, bread, dried vege-tables, plums, apples, cherries, potatoes, ol-ive, olive oil, medicinal herbs) accommoda-tion, picnic and walking around Lake Gölcük and watching the panorama. Natural beauties: Lake Gölcük, natural me-dicinal herbs, İzmir-Ovacık village Anatolian chestnut, İlkkurşun nature monument, Gölcük Anatolian Chestnut Monument, panorama. Cultural assets: Birgi; İmam-ı Birgivi Mehmed

Efendi Madrasah, Ulu Mosque, Aydınoğulları

Mausoleum, Çakırağa Mansion, the Camii

Kebir neighborhood that forms the most striking example of the historical structure, handicrafts, silk products, wool products, needle embroidery, lace embroidery, the rich cuisine of Ödemiş; the Ödemiş kebab, töngül pita, keşkek, brad stuffing, yağlı sulu akıtma, kestirme soup, höşmerim, heybeli soup, buttery bread, sinkonta, ısırgan avukması, dibile, kabakaşı dessert, kalburabastı, the traditional plateau culture in and around Gölcük.Attractions points in the vicinity: from Birgi; Ödemiş (9 km), from Gölcük; Bozdağ (11 km), Ski center (20 km)

Bozdağ

96 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 99: izmir dergisi

97İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

ümitköy

Page 100: izmir dergisi

ŞİRİNCEYılın her ayı yerli ve yabancı yüzlerce misafire ev sahipliği yapan Şirince’nin sokak araları bugün hala doğal kalabilen yaşantıların en güzel yansıması…

Yazı / Article: CEYDA ADAR Fotoğraflar/ Photographs: CEYDA ADAR - SÜLEYMAN DUMAN

Dağdaki Efes

98 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Gezi / Trip

Page 101: izmir dergisi

The Ephesus on the mountain The streets of Şirince, which entertain hundreds of local and foreign tourist

all year round, are the best reflections of lives that still remain natural…

I’m looking over to the meal that is be-ing cooked on an open fire inside a pot in the garden of a stone house… While

I’m wondering what the dish may be, the door opens and the lady of the house says “string beans” She tells about the differ-ence of the taste to someone who is used to eating food that is cooked in modern kitchens…

Even though this is a small detail you come across just as you’re thinking this kind of cooking is obsolete, the boiling pot describes the entirety of the village. The streets of Şirince, which entertain hundreds of local and foreign tourist all year round, are the best reflections of lives…

From ugly to cute The most beautiful picture of Greek archi-tecture immersed in a green nature stands before me. While I am walking around trying to discover the beauty of Şirince, I can’t help but notice the curious gazes of foreign tourists. While they are listen-ing to the story of the area from their tour guides, I too am in search of the history of the village which was named Kırkınca and Çirkince in the past.

This village, which referred to as “the Ephe-sus on the mountain” in old documents, is believed to be established by a group of people who came to this mountain af-

Kâgir bir evin bahçesinde, odun ate-şinin üzerindeki tencerede pişen yemeğe takılıyor gözüm… “Ne pi-

şiyor acaba?” sorusuna cevap bulmaya çalışırken, kapı açılıyor ve karşımda duran evin hanımından “fasulye” cevabını alı-yorum. Modern bir mutfağın ocağında yapılan yemeklere alışkın bir yabancıya, hafif tebessümüyle anlatıyor lezzet far-kını…

“Bu devirde nerede kaldı?” dediğiniz anda karşınıza çıkıveren bir detay da olsa, bütünü tasvir edebiliyor aslında köyün kaynayan tenceresi. Yılın her ayı yerli ve yabancı yüzlerce misafire ev sahipliği ya-pan Şirince’nin sokak araları, bugün hala doğal kalabilen yaşantıların en güzel yan-sıması…

Çirkince’den Şirince’ye Yemyeşil bir doğayla Rum mimarisinin en güzel fotoğrafı karşımda duruyor. Şirince’nin uzaktan bir tabloyu andıran güzelliğini keşfetmek için yol alırken, farklı ülkelerden gelen turların meraklı bakışlarına takılıyor gözüm. Onlar reh-berleri eşliğinde köyün hikâyesine kulak verirken, ben eski isimleri Kırkınca ve Çirkince olan Şirince’nin tarihine öncelik tanıyorum.

Eski kaynaklarda “Dağdaki Efes” adıyla anılan köyde, kesin bir ipucu olmasa da Efes kentinin dağılıp limanın Kuşadası’na

taşınmasıyla, küçük bir grubun buradan dağa gelmiş olmaları görüşü hâkim. Şirince’nin eskiden Çirkince olarak anıl-masının ise köyün varlığını gizlemek için olduğu söyleniyor. Dilden dile günümü-ze ulaşan hikâyelerden birine göre de, Aydınoğulları Dönemi’nde köye yerleşti-rilen bir grup Rum, civar köylerin “Yerleş-tiğiniz yer güzel mi?” sorusuna “Çirkince” şeklinde cevap veriyor ve Çirkince ismi bu şekilde günümüze kadar ulaşıyor.

1780’li yıllarda Osmanlılar tarafından iskân edilen Çirkince’ye, Rumlar yerleş-tiriliyor ve köy bu dönemde inciriyle ünlü bir merkez haline geliyor. 1924’teki Göçmen Mübadelesiyle Selanik, Kavala ve Provusta’dan gelen Türklerin bura-ya yerleştirilmesiyle köy yeniden can-lanmaya başlıyor. Şirince ismini alışı ise Cumhuriyet’in ilk yıllarında köyü ziyaret eden dönemin İzmir Valisi Kazım Dirik Paşa’nın “Böyle güzel bir yer Çirkince ola-maz; olsa olsa Şirince olur” deyişiyle ger-çekleşiyor.

Tarihi dokunun günümüze yansımasıŞirince Köyü’nün meydanındaki çarşı, gü-nün hemen her saati kalabalık bir misafir topluluğunu ağırlıyor. Köylü kadınların hünerli ellerinden çıkan dantel ve örgü ürünlerin yanında, ev yapımı sabunlar, zeytinyağları, doğal sebze ve meyveler, ayrıca birçok hediyelik eşya seçeneğini

99İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 102: izmir dergisi

bir arada sunan çarşı, yörenin en popüler gezinti mekanı. Çarşı girişinden başlaya-rak Şirince’nin dört bir yanında görebi-leceğiniz restoranlar da hem dinlenmek hem de başta gözleme olmak üzere yerel lezzetleri tatmak için en iyi mola yerleri. Gezintinizin durakları arasında ilk sıra-yı şüphesiz köyün adıyla özdeşleşen ev yapımı şarapların satıldığı şarap evleri alıyor. Karaduttan böğürtlene, kavundan çileğe ve mandalinaya kadar birçok mey-ve özüyle vitrinleri süsleyen şaraplar, ta-dım etkinlikleriyle önce damaklara, ardın-dan da beğeniye göre satılarak dünyanın dört bir yanına ulaşıyor.

Sokakların gizemiKeşfetmeyi sevenlerdenseniz, kalabalığı ardınızda bırakarak köyün taş sokakla-rını adımlamanız yeterli. Zira Şirince’de gördüğünüz her sokak, yepyeni güzellik-lerle karşılıyor sizi. Bunlardan ilki St. Jean Kilisesi. Yorgun yüzüyle selamlasa da ko-nuklarını, zamanın bir yerinden “Ben de varım” der gibi duruyor ayakta. Kilisenin bahçesindeki küçük havuz çevrenin ilgi çeken detaylarından. Atılan bozuk para-lar havuzun içindeki küçük delikten içeri

girerse tutulan dileklerin gerçek olacağı inancı, tüm konukların tatlı rekabetine yol açıyor. Siz de bir dilek tutup suyun derinliklerine bırakın umutla; ardından kilisenin bahçesinde camı sanata dönüş-türen ustayı izleyerek modern zamanlara dönün ve çayınızı yudumlayın Şirince’nin büyülü manzarasında.

Cennetin parçası Kırkınca!Kilisede başlayan zaman yolculuğu-nu sürdürmek için en doğru rehber Şirince’nin dar sokakları oluyor yeniden. Tümü kâgir, asma balkonlu ve iki katlı olan eski Rum evleri, Şirince’nin karakteristiği. Kiminin yıpranmış duvarları, kiminin yaşlı sahibi dili oluyor geçmişin ve evlerin her biri farklı bir fotoğraf karesi tadında... Evi-nin önünde örgü ören bir teyzenin dost selamını, başka bir köy yerlisinin sıcak daveti izliyor. Modern kentlerde çoğu-muzun uzak kaldığı doğal yaşantılara im-renirken, karşınıza çıkıveren at, eşek, ko-yun, keçi, kedi ve köpekler de doğayla iç içe yaşayan köyün sevimli dostları olarak yerini alıyor. 1909 yılında İzmir’in Şirince Köyü’nde doğan Yunan yazar Dido So-tiriyu, “Benden Selam Söyle Anadolu’ya”

ter the city of Ephesus was dismantled and moved to Kuşadası. Şirince, which means kind of cute in Turkish, is said to have been referred to as Çirkince, which means kind of ugly, in the past to hide the existence of the village. According to one of the legends, a group of Greeks who were settled in the village during the Aydınoğulları Seigniory, answer the question “is your new village cute?” by replying “Çirkince (kind of ugly)” so this is how the name Çirkince comes about.

In the 1780’s, Greeks are made to settle in Çirkince by the Ottomans and the vil-lage becomes famous for its figs. The vil-lage revitalizes after Turks come to settle in the area after the great exchange. Its gets the name Şirince during the first years of the Republic when the Gover-nor of Izmir Kazım Dirik says that such a pretty place doesn’t deserve to be called ugly.

The reflection of the historical fabric The market at the square of Şirince village hosts hundreds of people every hour of

100 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 103: izmir dergisi

isimli kitabında, doğup büyüdüğü top-rakları, “Şu yeryüzünde cennet diye bir yer varsa, bizim Kırkınca o cennetin bir parçası olsa gerekir” cümleleriyle anlatı-yor. Üzerine fazla söz söylemeye gerek bırakmayan bu cümle rehberiniz olsun; kalabalıktan ve gündelik hayatın modern koşuşturmacalarından uzak, doğanın kucağında bir kaçamak için Şirince’ye çevirin yönünüzü… Köye gelmişken de Çamlık’taki Tren Müzesi, Meryemana, Ye-diuyurlar, Efes Ören Yeri, Saint Jean Kili-sesi, Selçuk Kalesi, İsabey Cami, Artemis Tapınağı ve Selçuk Müzesi’ni görmeden dönmeyin. Bir gün yetmez diyorsanız, köyün birbirinden güzel evlerinde hiz-met veren pansiyon ve otellerinde kala-bilir, büyüleyici gece görüntüsünün de tadını çıkarabilirsiniz.

Nasıl gidilir?İzmir otogarından Selçuk’a giden dol-muşlara binerek, yaklaşık bir saat sonra Selçuk otogarına varıyorsunuz. Buradan yarım saate bir kalkan köy dolmuşlarıyla da Şirince’ye ulaşım mümkün.

Özel araçla geleceklerin, İzmir-Aydın oto-banının Selçuk ayrımından çıkması gere-kiyor. Selçuk’a varıldığında Şirince Köyü tabelasının olduğu ayrıma girildikten sekiz kilometre sonrasında köye varılıyor.

the day. - The market, which offers lace and wool products that are made at the masterful hands of village women, hand-made soaps, olive oil, organic fruits and vegetables and various souvenirs, is the most popular spot in the town. Restau-rants that start from the beginning of the market and are spread all around Şirince are excellent places for rest and sample lo-cal delicacies, gözleme in particular.

One of the top attraction points is un-doubtedly the wine houses which offer homemade wines. Wines, which are made with black mulberry, blackberry, melon, strawberry and tangerine essences, take their place at shop windows first for tast-ing and then they are sold at Şirince and reach the whole world.

The mystery of the streets If you are of a curious mind, all you have to do is step on to the stone streets and leave the crowds behind because every street you see in Şirince greets you with a different characteristic. One of them is the St. Jean Church. Even though it greets you with a tires smile, it looks at you as if to say “I’m still here!” The small pool in the yard of the church is an interesting structure. Even though the coins that are thrown into the pool make their way inside the

101İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 104: izmir dergisi

small hole, the hope that all the wishes will come true creates a friendly compe-tition between guests. You too should make a wish and hope for the best and then watch the master in the yard turns glass into art. Don’t forget to have some tea while watching the magnificent pan-orama of the village.

Kırkınca: A piece of paradise!The best guide to continue your trip down memory lane that started at the church is again the narrow streets of Şirince. Two storey Greek houses, which are all made from stones and have balconies, are the symbols of Şirince. Some with worn walls or old owners become the gateway to his-tory and all of them are picturesque... The warm greeting of an old lady knitting in front of her house is followed by another warm welcome. While we envy the life which is so different from ours in modern cities, the horses, mules, donkeys, cats and dogs we see on the way become our new cute friends.

Greek author Dido Sotiriyu, who was born

in the village of Şirince in1909, describes his hometown as such in his book, “Say hello to Anatolia for me”: “If there is such a thing as heaven on earth, our lands must be part of that paradise.” Let these words be our guide; come to Şirince for a nature filled escapade, away from the hustle and bustle of modern life. While you’re in town, don’t return before seeing the Train Muse-um in Çamlık, Meryemana, Yediuyurlar, the Ephesus ruin site, Saint Jean Church, Selçuk Tower, İsabey Mosque, the Temple of Arte-mis and the Selçuk Museum. If you don’t think one day is enough, we can stay at the hotels and motels in the village and expe-rience the magnificence during the night.

How to get there?If you get on a dolmuş (a kind of taxi) at the İzmir bus station to Selçuk, you reach the Selçuk bus station in an hour. There is a dolmuş every half hour to Şirince.

Those who are driving must exit from the Selçuk turn on the İzmir-Aydın Highway. When you get to Selçuk, turn at the Şirince sign and you’ll be there in 8 kilometers.

Köylü kadınların hünerli

ellerinden çıkan dantel ve

örgü ürünler, ev yapımı

sabunlar, zeytinyağları,

doğal sebze ve meyvelerin

dışında birçok hediyelik

eşya seçeneğini de bir arada

sunan çarşı, yörenin en

popüler gezinti mekânı.

The market, which offers lace

and wool products that are

made at the masterful hands

of village women, handmade

soaps, olive oil, organic

fruits and vegetables and

various souvenirs, is the most

popular spot in the town.

102 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 105: izmir dergisi

103İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 106: izmir dergisi

Kronolojik olarak uzun bir döneme işaret eden surların birçok kez onarılmış olduğu dikkati çeker. Özellikle savaş ve deprem tahribatları, surların tarihlenmesinde önemli rol oynar.

While Foça was one of the largest cities during the Archaic Age, it becomes quite small during the Byzantine era. Settle-ments move inside the peninsula where the Temple of Athena is located and that is why only the area around the peninsula is surrounded by walls from the time of the Byzantine rule. Byzantine city walls, which are constructed with raw materials form the dirt, are damaged during the earth-quake in 1040. During this earthquake the Roman period Temple of Athena is completely destroyed. The walls are reno-vated by the Byzantine authorities with the same materials after the earthquake. In 1275, the rule of the Genoese starts in Foça. As stated below, they renovate the walls after the Venetians destroy it in 1296. This renovation is the biggest renovation after the Byzantines.

Foça, Arkaik dönemde dünyanın en büyük kentlerinden biriyken, Bizans

döneminde oldukça küçülür. Yerleşim, Athena Tapınağı’nın bulunduğu yarıma-danın içine çekilir. Bu nedenle Bizans dö-neminden bu yana yalnızca yarımadanın çevresi surlarla çevrilir. Yarımadayı çevre-leyen toprak harçla örülmüş Bizans dö-nemi kent duvarları, 1040 yılı depremin-de büyük zarar görür. Bu depremde aynı zamanda uzun süre ayakta kalmış mer-merden Roma dönemi Athena Tapınağı da tümüyle yerle bir olur. Surlar, deprem sonrasında Bizans yönetimi tarafından yine toprak harçla onarılır. 1275 yılında Foça’da Ceneviz yönetimi başlar. Ceneviz-liler, yarımadayı çevreleyen kent duvarları-nı Venediklilerin tahribinden (1296) sonra onarır. Bu onarım, Bizanslılardan sonraki ilk büyük onarımdır.

Ceneviz Dönemi Büyük Onarımı (1298 - 1299)Aleksios Komnenos, 1082 Mayısında Ve-nedik Cumhuriyeti ile bir anlaşma yapar. Bu anlaşma ile Venedik’e birçok bağı-şıklık ve ayrıcalık tanınır. Böylelikle Foça, Venediklilere açık bir liman durumuna gelir. Castro Zaccaria’lar XIII. yüzyılda Cenova’nın en kudretli ve en zenginlerin-dendi. Cenevizliler, 1261 Kemalpaşa (Nif) Anlaşması ile İzmir’de ticaret yapabile-cekleri bir yere sahip olma ve limandan yararlanma hakkını elde ederler. 1261’te Nymphaeum (Kemalpaşa) Anlaşması im-zalandığı zaman Zaccaria dei Zaccaria henüz yaşıyordu. Oğullarından Manu-ele, Benedetto I ve Nikola önemli işler başardı. Manuele erkenden Cenova’yı terk etti ve İstanbul’da İmparator Mikhail Paleologos’un sarayına gitti. Yiğitliği ve

FOÇAKent Duvarları

Foça City Walls We can see that the city walls, which point to a long period in terms of

chronology, were renovated many times. Especially the damages they suffered during wars and earthquakes are crucial in the dating of the walls.

Yazı / Article: Prof. Dr. Ömer Özyiğit Foça Kazı Başkanı / Head of the Foça Excavation

104 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Ören Yeri / Ruins

Page 107: izmir dergisi

The big renovation during the Genoese Period (1298 - 1299)Alexis Komnenos I signs a treaty in May 1082 with the Venetian Republic. With this treaty, immunity and many privileges are awarded to Venice and Foça becomes an open port for Venetians. The Castro Zacharias’ are the wealthiest and most powerful people in Genoa in the13th century. The Genoese, with the treaty signed in 1261, get the right to trade and use the port in Izmir. When the Nympha-eum Treaty was signed in 1261, Zaccaria dei Zaccaria was still alive. His sons, Man-uele, Benedetto I and Nikola achieved great works. Manuele left Genoa early and went to Istanbul, to the palace of Em-peror Mikhail Paleologos. His talent and bravery helped him receive benefits from the emperor. He helped the emperor re-

take Ağrıboz for the Byzantine Empire.

In return, the emperor entrusted him

with the management of Foça in 1275.

Manuele derived great revenue from the

alum quarries in the mountains of New

Foça. According to him, Foça was a real

gold mine. After his death, his brother

Benedetto I (1288-1307) took control of

the city and the mines. He was as en-ergetic as his big brother. In 1293, a war begins between Genoa and Venice. The Venetians are defeated at sea. In order to avenge this defeat, Venetians establish a fleet under the command of Ruggero Morosini and attack Istanbul in July 1296.

When Morosini can’t conquer Istanbul he

turns towards Galata and inflicts dam-

age on the Genoese. The Venetian fleet

retreats to attack Kefe and Foça. In 1296, Foça is nearly destroyed by a Venetian fleet and ruthlessly pillaged. Even the boilers used in alum production are de-stroyed. At the time, Benedetto I, was in France with King Philippe-le-Bel and was discussing the conquest of holy lands.

Reconstructed Old Foça from its ashes Benedetto I made a lot of money from alum in 1298 and sold 650 quintals of alum. He made 1.300.000 liras in total. In time, all the damage inflicted by Morosini

yeteneği ona, imparatorun yardımlarını kazandırdı. Ağrıboz’un yeniden Bizans egemenliği altına alınmasında İmparatora yardım etti. İmparator ödül olarak, 1275’te ünlü Foça kentinin yönetimini ona ema-net etti. Manuele, Yeni Foça dağlarındaki şap madenlerinden büyük gelir elde etti. Foça, Manuele Zaccaria’ya göre gerçek bir altın madeni idi. Manuele’nin ölümünden sonra zengin şap madenleri ve bu kentin sahipliği, Benedetto I’e (1288-1307) geçti. Enerjisi kardeşinden aşağı değildi.

1293’te Ceneviz ve Venedik arasında savaş başlar. Venedik, denizde Ceneviz’e yenilir. Venedik bunun öcünü almak amacıyla Ruggero Morosini komutasında bir do-nanma hazırlayarak, 1296 Temmuz ayında İstanbul’a saldırır. Morosini İstanbul’u ala-mayınca Galata’ya yönelir ve Cenevizlilere zarar verir. Venedik donanması, Cenevizli-lere ait Kefe ve Foça üzerine yürümek için çekilir. 1296’de Foça, Ruggero Morosini komutasındaki bir Venedik donanması tarafından oldukça tahrip edildi ve aşırı derece yağmalandı. Şap üretiminde kulla-nılan kazanlar bile tahrip edildi. O zaman Benedetto I, Fransa Kralı Philippe-le-Bel’in sarayındaydı ve onunla yeniden Kutsal Yerler’in fethine girişmek için görüşmeler-de bulunuyordu.

Eski Foça’yı küllerinden yarattıBenedetto I, 1298 yılında şaptan çok bü-yük paralar kazandı. 650 kental şap sattı. Bu satıştan 1.300.000 lira kazandı. Gelecek yılların gelirleri bu rakamın altında kaldı. Kısa zamanda Morosini’nin neden olduğu bütün zararlar onarıldı. Harabe halindeki surları ve duvarları ivedilikle inşa ettirdi. Böylelikle şap madeninden sağladığı bü-yük gelirle Benedetto I, Eski Foça’yı külle-rinden yeniden yarattı. Bize göre, Bene-detto I’in Foça surlarının büyük onarımına başladığı tarih, şap gelirlerinin büyük ol-duğu 1298 yılı olmalıdır. Çok hızlı çalışıl-masına karşın, yapılan onarım, yeniden bir yapım biçimindeydi.

Foça’da tarihi yarımadayı çevreleyen surlarda, Bizans dönemine ilişkin toprak harcın kullanılmış olduğu duvarların üze-rinde, Bizans dönemi surlarından sonra yapılmış başka çok büyük bir onarım gö-rülür. Bu onarımda irili büyüklü, özellikle Arkaik dönem Athena Tapınağı’na ilişin büyük tüf taşı bloklarının kullanılmış ol-duğu gözlenir. Yer yer küçük taşların da kullanıldığı bu duvarlarda taşları bağlayı-cı olarak horasan harcın seçilmiş olması, özellikle ilgi çekicidir. Ceneviz duvar örgü stili açıkça görülen horasan harçlı bu

Corneille Le Brun’nün Voyage du Levant adlı kitabında bulunan Eski Foça gravürü. Gravürde Kanuni Sultan Süleyman zamanındaki kuleler ve kent duvarları görülmektedir. 17.yüzyıl.

105İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 108: izmir dergisi

büyük onarımın üzerinde ise, 1538-1539 yılında Kanuni Sultan Süleyman zama-nında yapılan büyük onarımın yer alması, horasan harçlı diğer büyük onarımın on-dan daha eskiye tarihlenmesi gerektiğini gösterir. Buna göre ve yukarıda anlatmış olduğumuz tarihi olaylara dayanarak, ho-rasan harçlı büyük onarımın Cenevizlilere ait ve Benedetto I tarafından 1298-1299 yıllarında gerçekleştirilen büyük onarım olduğu kuşku götürmez bir sonuç olarak ortaya çıkar.

II. Bizans Dönemi Onarımı (1336-1360)Foça’nın başına geçen Cenevizli Catta-neo ailesinden Domenico, 1336 yılında Bizanslılara karşı Foça’yı kaybeder. Simo-ne Vignoso komutasındaki Ceneviz do-nanması, Sakız’ı Bizanslılardan aldıktan sonra, Eski Foça’ya 16 Eylül 1346 tarihin-de yola çıkar. Ertesi günü, Pazar akşamı Foça’da karaya ayak basarlar. “Teslim ol” ihtarı yaparlar; fakat bu ihtar sonuçsuz kalır. Cenevizliler, ertesi sabah 18 Eylül günü kente denizden saldırır. Surlarda gedikler açılır. Dört saatte kalenin sahibi olurlar. Yeni Foça’da hem Eski Foça’nın hem de Yeni Foça’nın Bizanslı idarecisi olan Nymphaeum’lu (Kemalpaşalı) Léon Petronas bulunuyordu. Léon Petronas 20 Eylül’de Yeni Foça’yı terk etmek zorunda kalır. Böylece 1336-1346 yılları arasındaki

was repaired. Damaged city walls were repaired in no time. Benedetto I, with all the money he earned from selling alum, rebuilt the city from its ruins. According to us, this happened in 1298. Although the work was fast, the rebuilding was sort of a renovation. We believe that the biggest renovation by Benedetto I took place be-tween the years 1298 and 1299.

In the walls that surround the historical peninsula in Foça, we see another big ren-ovation after the Byzantine period. During this renovation, large blocks of tuff stones from the Temple of Athena were used. In these walls, which we can also see small stones in some places, it is interesting that mortar made from brick dust and lime was used as a binder. This renovation on the wall, which is constructed with a Genoese wall braiding style, predates another reno-vation that took place between the years 1538 and 1539 during the reign of Kanuni Sultan Süleyman and we can safely say that it was done by the Genoese during the reign of Benedetto I.

The 2nd Byzantine Period Renovation (1336-1360)Domenico from the Cattaneo family who starts ruling Foça loses the city to the Byzantine in 1336. The Genoese fleet under the command of Simone

Vignoso sails to Old Foça on Septem-ber 16, 1346 after taking Chios. The next day, they set foot on Foça. They order the forces to surrender but there is no response. The next morning, on September 18, they attack the city from the sea. They breach the city walls. They take over the fortress in four hours. Léon Petronas of Nympha-eum was in charge of both Old and New Foça at that time. Léon Petronas is forced to leave New Foça on Sep-tember 20, ending his 10 year rule. Byzantine Leone Kolotete retakes Old Foça from the Genoese after two years in 1348 and adds it to the lands of the Empire. His rule continues until 1355. He is abolished that year by his son Yuannis. Orhan Gazi’s son oğlu Halil is captured and taken to Foça that year. Yuannis Kolotete rules for five years. In 1360, the Genoese fleet in Chios re-takes the city.

The determination and dating of the 2nd Byzantine Period Renovation: Foça looks to have been traded between the Byzantine and Genoese between the years 1336 and 1360. It is possible that the walls were damaged during these wars. In fact, the raw material renovations be-tween the 2nd Genoese Tower and the 1st Ottoman Tower must have been com-pleted during this period because this renovation was done after the Genoese renovations completed with mortar made from brick dust and lime (1298-1299) and predates the limestone renovation during the 1st Ottoman period (1538-1539). The 2nd Byzantine period renovation is on top of the Genoese renovation and under the 1st Ottoman period renovation thus dat-ing the 2nd Byzantine period renovation between these two.

The 1st Ottoman Period Grand Renovation (Kanuni Period- 1538-1539):After the big renovation of the Foça for-tress by the Genoese, the most impor-tant renovation was done during the reign of Kanuni sultan Süleyman. This

Surların rölövelerinden görünümler.

106 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 109: izmir dergisi

10 yıllık yöneticiliği de sona erer. Bizanslı Leone Kolotete, iki yıl sonra 1348’de Eski Foça’yı Cenevizlilerden yeniden alır ve Bizans topraklarına katar. Onun yönetimi 1355’e kadar sürer. O tarihte oğlu Yuan-nis tarafından iş başından uzaklaştırılır. Orhan Gazi’nin oğlu Halil’in esir edilip Foça’ya getirilmesi, bu tarihlere rastlar. Yuannis Kolotete’nin yönetimi beş yıl sürer. 1360’da Sakız’daki Ceneviz donan-ması, kenti yeniden ele geçirerek Sakız’a bağlar.

II. Bizans Dönemi Onarımının Belirlenmesi ve Tarihlenmesi:1336 – 1360 yılları arasında Bizans ve Cenevizliler arasındaki savaşlar sırasın-da Foça, birkaç kez el değiştirmiş görü-

nüyor. Surların da bu savaşlar sırasında

zarar görmüş olması, kuvvetle olasıdır.

Nitekim 3.Bölüm olan II.Ceneviz Kule-

si ile I.Osmanlı Dönemi kulesi arasında

bulunan ve toprak harçlı onarım, büyük olasılıkla bu zamana ait olmalıdır; çünkü bu toprak harçlı onarım, horasan harçlı Ceneviz onarımından (1298-1299) son-ra, kireç harçlı I.Osmanlı Dönemi ona-rımından (1538-1539) öncedir. II.Bizans Dönemi onarımı, horasan harçlı Ceneviz onarımının üzerinde, I.Osmanlı Döne-

mi onarımının altında kalır; bu nedenle II.Bizans Dönemi onarımının tarihi, bu iki büyük onarımın arasındaki zamana uy-gun düşer.

I.Osmanlı Dönemi Büyük Onarımı (Kanuni Zamanı 1538-1539):Foça kalesinde Cenevizliler tarafından ya-pılan onarımdan sonra, en büyük onarım Kanuni Sultan Süleyman zamanına yapı-lan onarımdır. Bu onarım, tarafımızdan “I. Osmanlı Dönemi Büyük Onarımı ” olarak adlandırıldı. Foça kale duvarları, Fatih Sul-tan Mehmet zamanında, 24 Aralık 1455 tarihinde Cenevizlilerden Osmanlı toprak-larına katılmasından sonra Kanuni Sultan Süleyman zamanına kadar bir onarım görmedi. Kanuni Sultan Süleyman’ın oğlu Sultan Mustafa, Manisa’da Saruhan San-cak Beyi (H.940-948) iken Silahdar Ağası İskender tarafından Foça kalesi büyük ölçüde onarıldı; ancak bu onarımın bü-yüklüğü ve yalnızca kayıkhane bölümüyle sınırlı kalmadığı 2010 yıl Foça kazıları sıra-sında yapılan araştırmalarla anlaşıldı. “Beş Kapılar Kalesi ” diye anılan ve beş kapısı olan kayık çekek yeri, Osmanlı dönemi ya-pımıdır. Arkasındaki yarım daire biçimin-deki duvarlar ise horasan harçlı Ceneviz dönemine aittir. Beş Kapılar yöresindeki bu kayıkhanenin en ortadaki kapının üze-

renovation has been named the “1st Ot-toman Period Grand Renovation”

The walls of the Foça fortress didn’t go under major renovation by the time the city was conquered on December 24, 1455 by Fatih Sultan Mehmet and be-came a part of the Ottoman Empire un-til the time of Kanuni Sultan Süleyman. While Kanuni Sultan Süleyman’s son Sultan Mustafa was the flag officer of Sa-ruhan in Manisa, the fortress was hugely renovated by an officer named İskender but the scope of this renovation and that it wasn’t just limited to the boathouse was only discovered during the digs in the area in 2010. The boathouse and trailer park which is known as the “Beş Kapılar fortress” and has five doors was built during the Ottoman period. The semi-circle walls behind the structure belong to the Genoese period. There is a marble epitaph on top of the middle door that reads: “This sacred structure was built during the reign of Sultan Sü-leyman Şah (May he rule for the rest of time), commissioned by his son Sultan Mustafa and built by the high squire. The year is 945 (M. 1538-1539). ”

The determination and dating of the 1st Ottoman Period Grand Renovation (1538-1539):As we can see clearly from the epitaph on the door, the Ottomans performed a big renovation on the fortress during the years 1538 and 1539. This was the biggest renovation realized on the fortress after Benedetto I. It is clear from the epitaph in Beş Kapılar that the front part of the boathouse was built in 1538-1539. The limestone mortar used in the walls of this section is different from all the mortars used during the renovation. There are small pebble stones that look like think sands inside the limestone mortar. This is the main characteristic of the limestone mortar that was used during that period. These renovations that were done with limestone mortars are especially visible on the towers with are square planned. So these towers must have been built during 1538-1539. The renovation that was real-

Surların rölöve, restitüsyon ve restorasyon projelerinden bir görünüm.

107İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 110: izmir dergisi

rinde mermerden bir yazıt bulunur. Bu yazıt, halen in situ durumundadır. Üzerin-deki yazıtta şu ifadeler yer alır:“Bu mübarek yapı, Sultan Selim Şah oğlu, en büyük Sultan, Arab ve Acem Melikleri-nin efendisi, Sultan oğlu Sultan Süleyman Şah’ın hükümdarlığı zamanında (Gökler ve yerler durdukça Allah O’nun devletini ebedi ve mülkünü daim kılsın), Sultan Sü-leyman Şah’ın oğlu Sultan Mustafa’nın Si-lah’darlar ağası (Allah’ın) zayıf kulu İskender eliyle yapıldı. Sene 945 (M. 1538-1539). ”

I. Osmanlı Dönemi Büyük Onarımının (1538-1539) Belirlenmesi ve Tarihlenmesi:Beş Kapılar üzerindeki yazıttan da açıkça anlaşıldığı üzere, Osmanlılar 1538-1539 yıllarında kalede çok büyük bir onarım gerçekleştirdiler. Foça kalesindeki bu ça-lışma, I.Benedetto’nun 1298-1299 yılların-da yaptığı büyük onarımdan sonraki en büyük onarımdı. Beş Kapılar yöresindeki kayıkhane bölümünün ön tarafının yazı-ta göre H.945, yani M.1538-1539 tarihinde inşa edilmiş olduğu açıktır. Bu bölümün duvarında kullanılan kireç harcı, onarım-larda kullanılan diğer harçlardan oldukça farklılık gösterir. Kireç harcının içerisinde oldukça iri kum tanesi görünümünde küçük çakıl taşları bulunur. Bu özellik, bu dönem kireç harcının özelliğidir. Bu kireç harcıyla yapılan onarımlar, kale duvarının büyük bölümünde özellikle kare prizma-ya yakın biçimdeki kulelerde kendini gös-terir. Yani kare prizmaya yakın kulelerin

tümü 1538-1539 yılından olmalıdır. Bu dö-nem onarımı, Ceneviz döneminin pem-be renkli horasan harçlı sur onarımının üstüne geldiğinden ondan sonradır. Öte yandan 1623-1683 yılları arasında yaşa-mış olan Hollandalı Corneille Le Brun’un, ölümünden sonra 1700 yıllarında basılmış olan kitabındaki Eski Foça’ya ait iki gravür oldukça önemlidir. Bu gravür, seyyah tara-fından elle çizilmiş olmalıdır. Gravürde her ne kadar Yeni Foça yazısı bulunuyorsa da her iki resim de Eski Foça’ya aittir. Tüm Os-manlı dönemi kalesi ve kulelerini ayakta gösterir durumdadır. Seyyah, 17. yüzyılın üçüncü çeyreğinde Foça’ya gelmiş olma-lıdır. Demek ki, Osmanlı dönemi kuleleri ve kalesi bu tarihten önce olmalıdır; bu nedenle 1538-1539 yıllarında Kanuni Sul-tan Süleyman zamanında yapılmış ona-rım, bu gravürlere de kronoloji yönünden uygun düşer.

II. Osmanlı Dönemi Onarımı Foça surları, Venediklilerin 1649 yılındaki büyük saldırısı sonrasında büyük tahriba-ta uğrar. Bu saldırıyı Evliya Çelebi (1612-1682) ve Katip Çelebi’den (1609-1657) ayrı ayrı öğreniyoruz. XVII. yüzyılın ortalarında Girit Adası kuşatması nedeniyle Osman-lı Venedik savaşları başladı. 7 Mayıs 1649 tarihinde, öğle zamanı Venedikliler Gia-como Riva komutasında limana saldırdı-lar ve büyük bir savaş oldu. Osmanlı do-nanması zarar gördü. Foça kalesi, Venedik toplarıyla tahrip edildi. Katip Çelebi’den öğrendiğimiz bilgilere ek olarak Evliya

ized at this time must have come after the Genoese renovation which was done with pink colored mortar made from brick dust and lime. On the other hand, Dutch trav-eler Corneille Le Brun, who lived between 1623-1683, talks about two gravures from Old Foça in a book published in the 1700’s..

This gravure must have been drawn by hand by the traveler. Even though the gravure has New Foça scripture, both pic-tures belong to Old Foça. It depicts all the Ottoman period fortress and towers as un-damaged. The traveler must have come to Foça during the third quarter of the 17th century. So these towers and the fortress must have been built before this time and we can date the renovations to 1538-1539, to the time of Kanuni Sultan Süleyman ac-cording to these gravures.

The 2nd Ottoman Period Renovation The city walls of Foça are inflicted with great damage during the Venetian at-tacks in 1649. We know about this attack through the writings of Evliya Çelebi (1612-1682) and Katip Çelebi (1609-1657). In the middle of the 17th century, Ottoman-Ve-netian wars started because of the siege of Crete. On May 7, 1649, the Venetians attacked the port under the command of Giacomo Riva and a big war erupted. The Ottoman fleet suffered a lot of damage.

Arkaik dönemde dünyanın en büyük kentlerinden biriyken Bizans döneminde oldukça küçülen Foça’da yalnızca yarımadanın çevresi surlarla çevrilir.

Only the area around the peninsula is surrounded by walls during the Byzantine period in Foça although it was one of the largest cities in the world during the Archaic Age.

Ceneviz-Osmanlı kent duvarları ve kulelerinin planı ile Athena Tapınağı’nın planı.

108 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 111: izmir dergisi

Çelebi de bu saldırı üzerine ve kalenin onarımı konusunda daha da çok bilgi ver-mektedir. Evliya Çelebi, Foça’ya 1671’de gelir. Onun geldiği tarihte Foça kalesin-de onarım söz konusudur. Kendisinin de iki gün süreyle kalenin onarımında çalış-tığını anlatır. 1538 ile 1742 yılları arasına rastlayan I. Osmanlı kulesinin doğu biti-şiğindeki söz konusu onarım, kanımızca Evliya Çelebi’nin katılmış olduğu Osmanlı Padişahı IV. Mehmet zamanındaki 1671 yılındaki onarım olmalıdır. Bu onarımda orta boy taşların aralarında küçük taşların eklendiğini görüyoruz. İlginç olan yön, taşların arasında kireç harcın değil, toprak harcın kullanılmış olmasıdır. Kanımızca Osmanlı döneminde kalenin bu tarihten önceki ve sonraki onarımlarında kireç harç uygulanırken, bu zamanda toprak harcın kullanılması Foça’daki ekonomik durumun çok iyi olmadığını gösterir.

III. Osmanlı Dönemi Onarımı (1709 ve 1739 Depremleri Sonrası Onarımı)Foça yarımadasını çeviren kent duvarla-rının, 1671 yılından sonra 18. yüzyıl orta-larına kadar bir onarım gördüğünü san-mıyoruz; ancak 1709 ve 1739 yıllarında Foça’yı yerle bir eden iki büyük deprem sonrasında 18. yüzyıl ortalarına doğru,

The fortress of Foça was damaged by Ve-netian cannons.

The information we have from Katip Çelebi and Evliya Çelebi enlightens us on the attack and the renovation of the fortress. Evliya Çelebi comes to Foça in 1671. This is the time when the fortress is being repaired. He writes that he works on the renovations for two days. The fore mentioned renovation on the east-ern part of the tower must have been the renovation realized in 1671 during the reign of Ottoman Empire Mehmet IV. We see that small stones are used in addition to middle sized stones during this renovation but the most interest-ing thing is that dirt mortar was used instead of limestone. We believe that limestone was used in the renovation before and after this renovation during the Ottoman period and the fact that dirt was used in this one suggests that the economic situation of Foça was not so bright during this time.

The 3rd Ottoman Period Renovation (Renovations after the earthquakes in 1709 and 1739) We don’t think that the city walls that

surround the Foça peninsula were renovated after 1671 until the middle of the 18th century but we know that the walls were renovated towards the middle of the 18th century after two earthquakes in 1709 and 1739 which devastated Foça. The renovation con-centrated on the support walls. We see that these walls surround the entire fortress. These walls, which were built in addition to the city walls, were the subject of the last renovation and no other renovations were done on the walls after this.

So it is highly possible that the support wall was built in 1742. The stones of the support wall are connected with a lime-stone mortar. The content of this lime-stone mortar is different from the mor-tar that was used during the renovations realized at the time of Bu Kanuni Sultan Süleyman. “The Phocaea Antique City Walls Restoration Project” in Foça took place between the years 2009 and 2011. The working area starts at the eastern side of the rocky cliffs on which the Temple of Athena is located and ends at the area known as Beş Kapılar after con-tinuing along the northern part of the peninsula. In addition to excavations in this 300 meter area, drawings for sur-

1538-1539 yıllarında Kanuni Sultan Süleyman zamanında yapılan diğer bir kulenin bugünkü görünümü. Kulenin her iki yanında 1709 ve 1739 depremlerinin sonrasında 1742 yılında yapılan onarımlar. Resimde bu onarımlarda surları desteklemek için yapılan payanda görülüyor.

109İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 112: izmir dergisi

1742 yılında bu kale duvarlarının büyük bir onarım geçirdiğini biliyoruz. Bu ona-rım, özellikle surları dışarıdan destekle-yen payanda denilen destek duvarların-dadır. Bu payandanın kaleyi baştanbaşa kuşatır vaziyette yapılmış olduğunu gö-rüyoruz. Surlara ek olarak yapılan bu pa-yanda en geç onarımdır ve bu tarihten sonra surlarda başka bir onarım yoktur; bu nedenle bu payandanın 1742 yılında yapılmış olması büyük olasılık içerisin-dedir. Payandanın taşları birbirine kireç harcıyla tutturulmuştur. Bu harcın yapısı, I. Osmanlı dönemi onarımı olan Kanuni Sultan Süleyman zamanındaki büyük onarım sırasında kullanılan kireç harcın yapısından içerik olarak farklıdır. Foça’da “ Phokaia Antik Kenti Surları Restorasyon Projesi ” çalışmaları, 2009-2011 yılları ara-sında gerçekleştirildi. Çalışmaların alanı, Athena Tapınağı’nın üzerinde bulundu-ğu kayalığın doğusundan başlar ve ya-rımadanın tüm kuzeyi boyunca devam ederek, kalenin Beş Kapılar diye anılan bölümünde sona erer. Yaklaşık 300 metre uzunluğundaki bu alanda kazı çalışmala-rının yanı sıra rölöve, restitüsyon ve res-torasyon projelerine ilişkin çizimler ger-

çekleştirildi. Altı ana bölümde incelenen bu çalışmanın konusunu içeren surlar, kronolojik olarak uzun bir dönemi gös-terir. Bu uzun dönem içerisinde surların birçok kez onarılmış olduğu dikkati çeker. Surlardaki tüm yapım evreleri, arkeolojik veriler ve yöntemlerin ışığında tarihsel olaylar ile yazılı kaynaklar da göz önünde bulundurularak tarihlendi. Özellikle savaş ve deprem tahribatları, surların tarihlen-mesinde önemli rol oynadı. Bundan son-raki aşamada restorasyon projelerinin uygulamasına geçilecektir.

KAYNAKLAR Guglielmo HEYD, Le Colonie commerciali degli

Italiani in Oriente ne I Medio Evo, trad.G.Müller, 2 vol, Venezia-Torino 1866-1868.

Karl HOPF, Les Giustiani Dynasttes de Chios. Étude Historique, Paris 1888.

Paul LEMERLE, L’Émirat d’Aydın, Byzance et L’Occident. Recherches sur ‘’La Geste d’Umur Pacha”, Paris 1957.

Lodovico SAULI, Della Colonia dei Genovesi in Galata, 2 vol, Torino 1831

Şerafettin TURAN, Türkiye-İtalya İlişkileri. Selçuklular’dan Bizans’ın Sona Erişine, I, İstanbul

1990.

vey, restitution and restoration projects were also realized. The walls that are the subject of this project divided into six main categories show a chronological period. We see that the walls were ren-ovated during this long period. All the construction phases in the walls were dated according to archeological find-ings and methods in addition to histori-cal accounts and written documents. Damages during wars and earthquakes were crucial in the dating of the walls. The next step in the project is the res-toration phase.

RESOURCES Guglielmo HEYD, Le Colonie commerciali degli

Italiani in Oriente ne I Medio Evo, trad.G.Müller, 2 vol, Venezia-Torino 1866-1868.

Karl HOPF, Les Giustiani Dynasttes de Chios. Étude Historique, Paris 1888.

Paul LEMERLE, L’Émirat d’Aydın, Byzance et L’Occident. Recherches sur ‘’La Geste d’Umur Pa-cha”, Paris 1957.

Lodovico SAULI, Della Colonia dei Genovesi in Galata, 2 vol, Torino 1831

Şerafettin TURAN, Türkiye-İtalya İlişkileri. Selçuklular’dan Bizans’ın Sona Erişine, I, İstanbul 1990.

Surlarda Ceneviz onarımları (1298-1299). Onarımlarda Arkaik dönem Athena Tapınağına ilişkin mimari bloklar kullanılmış.

110 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 113: izmir dergisi

111İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 114: izmir dergisi

EXPO 2020 yolunda öğrenen kentler ve kent turizmi:

İZMİRKentlerin her yönüyle güçlü olması için tüm paydaşların ortak hareket etmesi gereklidir. Bu dönüşümün, öğrenen turizm kentleri yaklaşımı ile kolaylaşacağına inanılmaktadır.

In order for cities to be strong in every aspect, all stakeholders must act in unison. It is believed that this transition will be easier with the developing tourism cities approach.

Developing cities on route to EXPO 2020 and urban tourism: İzmir

Yazı / Article: Doç. Dr. GÖZDE EMEKLİEge Üniversitesi Edebiyat Fakültesi / Aegean University Literature Faculty Geography Department Coğrafya BölümüFotoğraflar / Photos: Erdinç EREEŞ

112 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Güncel / Actual

Page 115: izmir dergisi

Turizmde öğrenen kentler yaklaşımı ile EXPO 2020’ye aday olan İzmir’de, kent

turizmine katkı sağlayan bilgi ve onun ya-rattığı rekabet avantajı ile bu bilginin kent-te birimler arasındaki paylaşımının önemi üzerinde durulacaktır. Kentin; alt yapısı, nitelikli işgücü, farklı ürünleri-hizmetleri, talep koşulları, küreselleşen ekonomilerde rekabeti destekleme olanakları, daha yaşa-nabilir, rekabet eden, daha iyi yönetilen bir kent olarak pazarlama arayışlarında kent turizminin ve öğrenen kentler yaklaşımının gücü ve gerekliliğine de dikkat çekilecektir.

Hafta sonları ya da kısa tatillerde ulaşımı kolay ve ucuz, güvenli bir kente gitmek, bir ya da iki gece konaklamak, dünyada yük-selen bir eğilim olarak karşımıza çıkmakta-dır. Günümüz insanları tatil planlarını yap-mak için yazın yıllık izinlerini kullanmayı beklemek yerine, kısa kaçışlarla kendilerini yenilemek ve yeni deneyimler yaşamak is-temektedir. Bunun turizm dilindeki karşılı-ğı ise “city break”tir. Hatta Avrupa kentleri hızla artan bu trentten faydalanabilmek için “City Break Expo” isminde bir fuar dü-zenlemektedir (www.citybreakexpo.com). Bu kentlerin tüm yıla yayılan kent pazarla-masına geçmesi için önemli bir gerekçedir.

Dünyada yerleşmeleri, dağları-ovaları, kı-yıları-yaylaları-denizleri, farklı kültürleri-in-sanları-olayları birbirine bağlayan yeni ilişki ve süreçler hızla gelişmektedir. Bu nedenle kentlerin, yüksek katma değerli sektörlere yönelmesi, ekonomik, kültürel, sosyal yön-den güçlü olması için tüm paydaşların or-tak hareket etmesi ve uluslararası anlamda tanınır bir yerleşmeye ya da kente dönüş-mesi gerekmektedir. Bu dönüşümün öğre-nen turizm kentleri yaklaşımı ile kolaylaşa-cağına inanılmaktadır.

“Öğrenen turizm bölgelerinin” (kentlerinin /kasabalarının/köylerinin) oluşturulmasın-

In Izmir, which is a candidate to host EXPO 2020, works will be concentrated on in-

formation that contributes to urban tour-ism and the sharing of this information between the units in the city. The focus will be on the infrastructure, quality work-force, different products-services in the city, requisition conditions, competition supporting possibilities in global econo-my, marketing strategies that are better organized and the power and need of the understanding of the developing tourism cities approach.

Going to easily accessible, safe and cheap towns and staying for one or two nights during weekends or short holidays is a rising trend in today’s world. Nowadays, people prefer short getaways and new experiences instead of waiting for their yearly vacations. This is called “city break” in tourism. What’s more, a fair called “City Break Expo” is being organized by Euro-pean countries to take more advantage of this new trend. This is the reason why cities are adopting the urban tourism ap-proach.

New relationships and processes that con-nect different cultures and geographies are in rapid development. This is why cit-ies need to gravitate towards sectors with added values, all stakeholders must work in unison for the cities to be strong eco-nomically, socially and culturally and turn into settlement areas known internation-ally. It is believed that this transition will be easier with the developing tourism cities approach.

The management of information flow is essential in establishing developing tour-ism areas (cities, towns, villages) Devel-oping cities use information as a tool to develop social and economic structures. Developing cities are structures that serve the information societies and directors and are entities that can provide an excel-lent mix of resources, corporate bodies, modern technologies and complex val-ues. Acting individually will not help a city become a brand. Acting together towards a united goal with people from all walks of

113İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 116: izmir dergisi

da kentler içindeki bilgi akışının yönetil-mesi oldukça önemlidir. Öğrenen kentler; öğrenmeyi, toplumun bütün kesimlerini içine alan sosyal oluşumun ve ekonomik gelişmenin sağlanmasında bir araç olarak kullanır. Öğrenen kentler; 21. yüzyılın bilgi toplumlarına ve yönlendiricilerine hizmet eden, gerekli kaynakların, kurumsal yapı-ların, modern teknolojilerin ve karmaşık değerlerin doğru karmasını sunabilen ya-pılanmalardır. “Marka Kent” olabilme yo-lunda bireysel hareket etmenin hiçbir an-lamının olmadığı bilinmektedir. Sanayici, tüccar, esnaf ya da diğer tüm vatandaşlar, özel sektör, kamu; yerel yönetimler STK’lar; hatta öğrenciler, işçiler ve ev hanımlarını içine alan “ortak bir inanç “ ile hareket etme “öğrenen turizm bölgeleri ya da öğrenen kentler yaklaşımı” ile mümkün olacaktır.

Öğrenen turizm bölgeleri yaklaşımı ile; he-defe yönelik ortaklık oluşturulması, desti-nasyon kalitesinin yükseltilmesi ve konuya ilişkin bilgi akışının ve bölgeye ait ileri dü-zeyde öğrenmenin sağlanması, turizm açı-sından kaliteli ürün ve hizmet yaratılması, tanıtım için yenilikçi bakış açılarının oluştu-rulması sağlanabilmektedir. Ayrıca, rekabe-tin artırılması, küresel ortam ve teknolojik değişimlere yönelik stratejiler geliştirilmesi ve kentte hayat kalitesinin yükseltilmesi de başka avantajları getirmektedir. Bu, turizm

life will only happen with the developing cities approach.

With the developing tourism regions ap-proach, partnerships towards the target and raising the quality of destinations and information flow of the related case is es-tablished, quality products and services in tourism are created and innovative mar-keting strategies are constructed. In ad-dition, the increase in competitiveness, the establishment of strategies geared towards global changes and technologi-cal advancements and the increase of life quality in the city brings about other ad-vantages.

Urban tourism Urban tourism is a type of tourism that is performed in big cities, such as metropoli-tan cities. This type of tourism is closely related to natural resources (climate, land-scaping, ecosystems), cultural resources (urban heritage, art, archeological values, traditions. Scientific values, folkloric arts, sub-cultures), social resources (in addi-tion to socio-demographic characteristics, potential tourism entrepreneurs, talents, financial capital, knowledge, health-envi-ronmental protection system, local soci-ety inclinations) the food and accommo-dation sector (café, restaurants, bistro etc.),

trip organization sector (agencies, tour operators etc.), transportation sector (air, sea, train, land) , entertainment sector , in-formation sector, complimentary services, services and service infrastructure.

In urban tourism, a unity in vision, an in-formative and technical system that will enable the city to gain the upper hand in competing with neighboring cities and international actors, the establishment of a joint picture and mindset between the locals, authorities, public and civil enter-prises and nongovernmental organiza-tions and sharing information are musts. That is why the developing city approach is crucial.

Development, for this type of tourism, calls for a collective and social process. Here are the elements within the develop-ing tourism regions approach;

Regional development organizations and joint ventures

Local/regional public bodies, universi-ties,

Learning centers (private and public education and research facilities),

Labor organizations (Investors, manag-ers, employees),

Local social partners (NGOs, syndicates etc),

Konak-Saat Kulesi

114 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 117: izmir dergisi

tabanlı sürdürülebilir kalkınma için de bir anahtar görevi üslenmektedir.

Kent turizmiKent turizmi, metropol ölçeğindeki bü-yük kentlerde gerçekleştirilen bir turizm türüdür. Bu turizm çeşidi, doğal kaynaklar (iklim, peyzaj, ekosistemler), kültürel kay-naklar (kentsel miras, sanat, arkeolojik de-ğerler, gelenekler, bilimsel değerler, folk-lorik sanatlar, alt-kültürel biçimler), sosyal kaynaklar (sosyo-demografik özelliklerle birlikte potansiyel turizm girişimcileri, ye-tenekler, mali sermaye, bilgi birikimi, sağlık – çevre mülk koruma sistemi, yerel toplu-luk eğilimleri vs.), yemek-konaklama sek-törü (café, lokantalar, bistro vs.), seyahat düzenleme sektörü (acentalar, tur opera-törleri vs.), taşıma sektörü (havayolu, bot, tren, otobüs, vs.), eğlence sektörü (oyun ve dans salonları vs.), bilgilendirme sektörü (turizm enformasyon şebekesi), tamamla-yıcı hizmetler, servisler ve servis altyapısı ile yakından ilişkilidir.

Kent turizminde; vizyon birliği, kentin ge-nel ekonomik ve siyasi koşulları, çevre iller, uluslararası aktörler, kentin rekabet avanta-jı elde etme ve öğrenme sürecinde ihtiyaç duyduğu bilişsel ve teknik sistem, kentte yaşayanlar, kentin önderleri, resmi ve resmi olmayan kurumlar, sivil toplum örgütle-ri arasında kentin geleceğine ilişkin ortak bir resmin ve aklın oluşturulması ve her birimin bilgiyi paylaşması gereği vardır. Bu nedenle “öğrenen kentler yaklaşımı” önem taşır.

Bu turizm çeşidi için öğrenme, kolektif ve sosyal bir süreci ifade etmektedir. Öğre-nen turizm bölgeleri yaklaşımında kent turizminin aktörleri arasında;

Bölgesel kalkınma organizasyonları ve işbirlikleri,

Yerel/Bölgesel kamu kurumları, üniversi-teler,

Öğrenim merkezleri (özel ve kamuya ait eğitim ve araştırma kurumları),

İş örgütleri (Kobiler, yatırımcılar, yönetici-ler, çalışanlar),

Yerel sosyal ortaklar (STK’lar, Sendikalar vb),

Tüketiciler, yerel halk, gönüllüler,

Konaklama-yeme-içme-eğlence sektörü, ulaşım, turist rehberlik hizmetleri

Turizm sektöründe yer alan ticari aracılar (Tur operatörleri, Seyahat acenteleri) sayıl-maktadır.

İzmir’de neden kent turizmi?Bu sorunun yanıtı; kentin turizm potan-siyelini daha verimli kullanmak, turizmin ekonomiye katkısını artırmak, yerel ve ulusal kalkınmaya katkıda bulunmak, is-tihdamdaki payı yükseltmek şeklinde özetlenebilir. İzmir ölçeğinde ise soruyu arz-talep açısından, ekonomik, toplumsal ve çevresel boyutlarıyla ele almakta yarar bulunmaktadır.

Arz özellikleri açısından; doğal-kültürel ve tarihi miras ve beraberinde getirdiği gele-neksel yaşam biçimlerinin bölgeden böl-geye farklılık gösterdiği ülkemizde, “yeni turist tipinin” aradığı ve yaşamayı istediği deneyimler sunabilecek potansiyel vardır. Kentimiz ise arz olanakları açısından yeter-li, zengin ve çeşitlilik sunan kent turizmi potansiyeline sahiptir. İzmir; doğal, tarihi, kültürel ve sanatsal yönden sahip olduğu

Consumers, locals, volunteers, Accommodation-food and beverage-

entertainment sectors, touristic guidance services

Commercial intermediaries that work in the tourism sector such as tour operators and travel agencies.

Why ‘urban tourism’ for Izmir? To answer that question, we can say that urban tourism is best suited for cities to better use the touristic potential of the city, to increase the contribution of tour-ism for economy, to contribute to local and national development and increase the ra-tion in employment. It would be better if we could answer the question in terms of supply-demand, with its economic, social and environmental aspects for Izmir.

In terms of supply, in our country where traditional life styles vary from region to region because of natural, cultural and historical characteristics, Izmir has the po-tential that can provide services and ex-periences the new tourist type is looking for. Our city is sufficient in terms of supply

Gündoğdu Meydanı

115İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 118: izmir dergisi

zenginlikleri, ulusal kongre ve fuar etkinlik-leri için elverişli konum ve olanakları, ge-leneksel eğlence, festival ve gastronomi yönünden artıları, sağlık ve spor turizmi dallarında potansiyeli olan ve turist güven-liğinin sağlandığı bir kenttir ve bu özellik-leri ön plana çıkartılmalıdır.

Günümüz turisti, yaşayan dokuya önem veriyorTalep özellikleri açısından; yeni turizm eği-limlerinde kitlesellikten bireyselliğe, çev-resel değerlere, kültürel miras, sosyal so-rumluluk, sessizlik, yavaşlık ve kısa tatillere yönelme dikkat çekmektedir. Unutulmaya yüz tutmuş gelenekler ve yaşam biçim-lerinin yeniden canlandırılması, özellikle Avrupa’nın güneyinde kent turizmini can-landıran önemli bir yaklaşımdır. Bu yakla-şım, kent turizmini de farklılaştırmaya baş-lamıştır. Daha önceleri kent içinde yer alan müzeleri, anıtları, tarihi ve doğal mekânları, çeşitli turistik etkinlikleri kapsayan “kent tu-rizmi” artık kapsamını genişletmiştir. Turist-ler, destinasyonun belirli turistik ürün ve hizmetlerinin dışına çıkarak, yerel kültürle

bütünleşmek, özgün olanı yerinde gör-mek ve yaşamak istemektedir. Kültür, kent turizminde en önemli motivasyon aracıdır. Tarihi kent merkezleri, müzeler, sanat ga-lerileri, anıtlar ve alış-veriş merkezleri kent turizminin temel çekim noktalarıdır. Ancak son yıllarda yeni turistler kentin yaşayan dokusuna, atmosferine daha fazla önem vermektedir.

Dikkat çeken bir diğer özellik de turistle-rin seyahat sıklıklarıdır. Turistler artık eskisi gibi, toplam yıllık izninin tamamını kulla-narak bir defalık seyahat yapmamaktadır. 20-30 günlük iznini 3-5 kez bölerek, deği-şik ilgilerini tatmin etme çabası içindedir. Talep özellikleri ve potansiyel tüketicinin beklentilerinin belirlenmesi, bunlara yöne-lik bilgi akışının sağlanması için anket uy-gulanarak, müşteri tatmini ve programlara katılım oranlarının ölçülmesi de öğrenen turizm bölgelerinde talep açısından ge-rekli bir yaklaşımdır.

Pazar olanakları ve pazarlama yaklaşım-ları açısından; kentle ilgili ne anlamak, ne

opportunities and has an urban tourism potential which offers richness and vari-ety. İzmir is a rich city in terms of nature, culture and art, provides excellent oppor-tunities for national congress and fair ac-tivities, has many positives when it comes to entertainment and gastronomy, has an immense potential for health and sports tourism and is very advanced in tourist safety and these characteristics must be highlighted.

Today’s tourist puts importance on the organic structure With regards to demand; there is a grow-ing trend for individuality, environmental values, cultural heritage, social responsi-bility, quietness and short vacations. The revitalization of almost forgotten tradi-tions and lifestyles is an important under-standing that jazzes up urban tourism in southern Europe. This understanding has begun changing urban tourism. The con-tent of this type of tourism, which in the past consisted of museums, monuments, historical and natural locations and vari-

Pasaport

116 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 119: izmir dergisi

tanıtmak, kime nasıl ulaştıracağına karar vermek, kent turizminin pazarlanmasın-da yanıt arayan sorulardır. Yeni pazarlama stratejileri ülkelere odaklanmak yerine bölgeleri ve kentleri, kasabaları ve köyle-ri hedef almaktadır. Son yıllarda özellikle temalar üzerinden kentlerin turistik nite-liklerinin farklılaştırılması sağlanmaktadır. Kopenhag, Milano, Prag, Paris, Londra, Roma, Viyana, Budapeşte, Moskova, St. Pe-tersburg gibi kentler buna örnektir.

‘’Öğrenen turizm bölgesi ve yaşam boyu öğrenme” anlayışının toplum, turizmciler, yöneticiler ve turistler tarafından benim-senmesi ve farklılaşmaya dayalı, etkin bir pazarlama stratejisinin desteklenmesi adı-na aşağıda birkaç öneri geliştirilebilir:

İzmir kent destinasyonu olarak özgün ni-teliklerin ortaya çıkartılması (coğrafi işaret-leme , kültür mirası belirleme vb)

“Kent Turizmi” uygulamalarında pozitif ayrımcılığın yapılacağı “Engelli ve Yaşlı Tu-ristler için Kent Turizmi” anlayışı,

Bölgelerarası (Büyükkent ve küçük kent-ler arasında) ortak temaların oluşturulması (İzmir’in coğrafi konumu buna oldukça uy-gundur)

‘Kentin turizm gönüllüleri ağı’nın oluştu-rulması (İzmir buna hazırdır)

Rekabet olanakları açısından; EXPO 2020’ye giderken; kent turizminde, İzmir’in özgün alanları, farklılığı, kentin imajı ve turizm po-tansiyeli önemlidir. Rekabet gücünü artır-mak için kentin kimliğini geliştirmek, güçlü yönlerini sunabilmek, zayıf ve eksik yön-lerini gidermek, kent turizm potansiyelini tehdit eden unsurları ortadan kaldırabil-mek ve kenti -varsa- olumsuz imajından sıyırarak, semboller üzerine odaklamak gerekir. Bunları yaparken, kent turizmi po-tansiyelini ortaya çıkarmak; iskele, liman, alışveriş merkezleri, kongre merkezleri gibi turistik ürün çeşitliliğini sağlamak amacıyla altyapılarını tamamlamak; hem risk ve be-lirsizliğini giderecek hem de rekabet gücü-nü artıracaktır.

Sonuç olarak kent turizminin planlan-ması; ürün geliştirme, farklılaşma ve imaj oluşturma, pazarlama modeli seçilmesi, kaynak yönetimi, sürdürülebilirliğin sağ-

ous touristic activities, has a wider scope today. Tourists want to become integrated with the local culture instead of sampling all the classic products and want to see and experience the origins of the region. Culture is the most important motiva-tional element in urban tourism. Histori-cal city centers, museums, art galleries, monuments and shopping malls are the most important attraction points in urban tourism. But lately, tourist put more im-portance on the atmosphere and organic structure of a city.

Another important point to consider is the travel frequency of tourist. Tourists don’t prefer to wait for a year and take a big va-cation. The trend is to divide 20-30 days of leave into 3 or 5 and satisfy their different interests. Determining demand character-istics and the needs of potential consum-ers, conducting surveys to establish the flow of information on the subject and measuring customer satisfaction levels is crucial for developing tourism regions.

In terms of market possibilities and mar-keting strategies; we need to establish what we want to highlight about the city

and who will be our target audience. New marketing strategies concentrate on re-gions, cities, boroughs and villages instead of the whole country. Especially in recent years, cities are differentiated through var-ious themes such as Copenhagen, Milan, Prague, Paris, London, Rome, Vienna, Bu-dapest, Moscow and St. Petersburg.

Here are some ideas to support an effec-tive and unique marketing campaign:

Bringing out the unique qualities of Izmir as a destination for urban tourism (geographical mapping, determination of cultural heritages)

Applying positive discrimination in ur-ban tourism such as urban tourism for the handicapped or the elderly,

Establishing joint themes within the re-gion (between the big city and small cities in the region). The location of Izmir is well suited for this kind of project.

Establishing the ‘urban tourism volun-teers network”

In terms of competition opportunities; as we head towards EXPO 2020, Izmir’s unique areas, disparity, the image of the

Pasaport

117İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 120: izmir dergisi

lanması gibi birçok strateji geliştirmeyi ge-rektirmektedir. Başarılı bir kent turizmi için ilk adımları somut olarak sıralamak müm-kündür:

Kent ve yakın çevredeki destinasyonların sahip olduğu; kültürel, doğal, tarihi, sanatsal varlıklara ilişkin bir envanterin oluşturulması,

Bilgi teknolojilerinden destek alınması (sa-nal tur organizasyonları),

Bölgedeki turizm paydaşları arasında işbir-liği ve ağ yapılarının oluşturulması,

Öğrenim deneyimlerini (en iyi uygulama tecrübeleri, yenilikçi yaklaşımlar) paylaşacak-lar ile bu deneyimlerden faydalanmak iste-yenlerin tanımlanması,

Coğrafi işaretleme çalışmalarının artırıl-ması,

Kent turizminde merkezi bir veri toplama-sorgulama-izleme değerlendirme sistemi-nin (coğrafi bilgi sistemi-turizm bilgi sistemi) oluşturulması ile geleneksel yaşam-üretim biçimlerinin, kültürel mirasın ve çevresel değerlerin korunması sağlanarak, sürdürü-lebilir turizm ve kalkınmanın temeli de oluş-turulacaktır. İzmir’de markalaşma stratejisi farklı sektörlerin, profesyonel grupların, üniversitelerin ve sivil toplum örgütlerinin katılımıyla oluşturulacak büyük bir organi-zasyondur. Organizasyon çalışmalarını da arz-talep bakımından değerlendirmek ge-rekir:

Arz bakımından; özellikle pazar talebini karşılamaya yönelik olarak, kaynak (doğal-tarihi-kültürel-hizmet vb) kullanımı konu-sunda farklı/çeşitli/alternatif yollar geliştirme

Talep bakımından; Kentlerde tarihi-doğal-sanatsal vb güzer-

gah ve alternatiflerini oluşturma, Ziyaretçiler için yeni rezervasyon yöntem-

leri (City Cards) yaratma, Verimli bilgilendirme ve tanıtım stratejileri

(before the visit) geliştirme Turistlerin tüketim davranışlarını doğru

yönde arttırmak üzere eğitim ve ürün ya-ratma,

Ulaşım ağı ve hizmet kullanımını iyileştir-mek için kentsel hareketliliği kontrol etme ve kentte turistlerin ve kentlilerin gereksi-nimlerini birleştirme çabalarının, bizim re-kabet avantajımızı ve EXPO 2020 şansımızı artıracağına hiç şüphe yoktur.

city and its touristic potential are impor-tant. We need to focus on developing the identity of the city, highlight its strong points, obviate its weak elements, abro-gate the elements that threaten the tour-istic potential of the city and concentrate on its symbols to increase its competitive power. While doing these, introducing the touristic potential of the city, finishing the infrastructures of touristic elements such as the port, shopping malls and congress halls, will efface the risk and uncertainty and increase competitive power.

In conclusion, the planning of urban tour-ism, product development, diversification, constructing an image, picking a market-ing strategy, resource management and the supply of sustainability involves devel-oping a number of strategies. Here are the first steps that need to be taken in order to achieve a successful urban tourism:

Establishing an inventory of the cultural, natural, historical and art assets in and around the destinations in the city ,

Getting support from information tech-nologies such as virtual tour organizations,

Establishing joint ventures and networks between tourism stakeholders in the re-gion,

Identifying people who will share their experiences, ideas and approach and those who want to hear about them,

Increasing geographical mapping ef-forts,

Establishing a data accumulation-in-quiry-monitoring system and preserving traditional lifestyle elements, cultural heri-tage and environmental assets.

The branding strategy of Izmir is a big project that requires the attention of dif-ferent sectors, professional groups, uni-versities, and NGOs. We need to analyze organizational efforts in terms of supply and demand:

In terms of supply; we need to de-velop alternative ways in using existing resources to meet the demand.

In terms of demand, we need to: Establish natural-historical-art routes

and alternatives, Create new reservation methods for visi-

tors (City Cards), Efficient information and advertising

strategies before the visit, Create products geared towards increas-

ing consumption behaviors of tourists in the right direction,

Control urban activity to ameliorate in-tercommunication network and services. These will undoubtedly increase our com-petitiveness and our chances for EXPO 2020.

Pasaport İskele

118 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 121: izmir dergisi

119İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 122: izmir dergisi

Nazarköy’enazar değmesin!Dört bir yanı süsleyen boncuk çeşitleriyle Nazarköy, geleneksel nazar boncuğu sanatının başkentidir.

Yazı / Article & Fotoğraflar / Photography: CEYDA ADAR

120 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

El Sanatları / Hands Crafts

Page 123: izmir dergisi

Burası bir boncuk yapım atölyesi. Odun ateşiyle yanan ocağın sıcağın-da, alın teriyle sanatlarını sergileyen

ustaları izlerken, yüzyıllardır yaşayan bir geleneğin yeniden doğuşuna tanıklık edi-yorsunuz. Birçoğumuzun yarım saatten fazla kalamayacağı sıcaklıkta ve zor koşul-larda çalışan boncuk ustaları, “Nazar değ-mesin” deyimini çoktan hak etmişler. Onlar zor bir zanaatın kahramanları, bizler yaşan-tımızın bir parçası olan nazar boncuğunun üretiminden bihaber…

Yollara düşüp nazar boncuğu ustalarının izini sürüyoruz. Lakin geçmişi İslamiyet

öncesine değin uzanan ve günümüzde inanç ve süs eşyası olarak kullanılan na-zar boncuğu, az sayıda ustanın ellerinden uzanıyor evlerimize. Bu yolculuğun ilk du-rağı olan Nazarköy de, adına yakışır şekilde dört bir yanı süsleyen boncuk çeşitleriyle geleneksel sanatın başkenti tanımını çok-tan hak etmiş.

İlk kez Osmanlı İmparatorluğu’nun son dö-nemlerinde Mısır’dan İzmir’e göç eden Ab-dülazim adlı kişinin Kemeraltı Araphan’da açtığı ocakta başlayan göz boncuğu üreti-mi, Kurtuluş Savaşı yıllarında Kadifekale’ye taşıdığı ocağında sürmüş. Ardından Arap

Nazarköy is the capital city of evil eye beads which adorn all corners of the village.

May Nazarköy beguarded from evil eyes!

This is a bead production workshop. While watching masters perform their art in the heat of an open

wood fire, you witness the rebirth of a tradition that has been going on for cen-turies. Masters who work in a very hot en-vironment which many of us can’t stand for half an hour they deserve to be con-gratulated. They are the heroes of a tough craft and we don’t know much about the production of evil eyes that are a part of our lives…

We set out to find masters of this craft but unfortunately only a few craftsmen are left

121İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 124: izmir dergisi

Selim lakaplı oğlu Selim Özboncuk’un Cumaovası’nda açtığı ocakta devam eden boncuk yapımı, günümüzde Menderes’e bağlı Görece Köyü’nde Özboncuk ailesi ve ortakları tarafından sürdürülüyor. Bu sanatı Kemalpaşa’nın Nazarköy Köyü’ne taşıyan isim ise Abdülazim’in yeğeni Topal Bekir ile ortak çalışan Bekir Arabalı.

1942 yılında ortağından ayrılarak yeni bir ocak açmak için yer arayışına giren Bekir Arabalı, ocakta yakılan kızılçam odunu-nun en iyi sonucu vermesinden dolayı, ilk ocağını kızılçam ormanlarının çok ol-duğu Kemalpaşa’nın Kurudere Köyü’nde açmış. Bekir Arabalı ve kardeşleri boncuk yapımının meslek sırlarını köylülerin öğ-renmesini istemeseler de, ocağa gizlice giren Mehmet adlı köylü, öğrendiği sana-tın yaygınlaşmasını sağlamış. 60 yılı aşkın süredir yöre halkının başlıca geçim kayna-ğı olan nazar boncuğu üretimi, gündelik yaşamda öyle yer etmiş ki, Kurudere ola-rak bilinen köyün adı 2007 yılında Kültür

who are still producing this item which dates back before Islam. The first stop of this journey is Nazarköy and it deserves to be called the capital city of this art with all sorts of beads that adorn the village.

Evil eye bead production, which be-gan with a quarry in Kemeraltı Araphan, opened by someone named Abdülazim who came from Egypt to Izmir during the last days of the Ottoman Empire, contin-ued in his quarry he moved to Kadifekale during the Turkish War of Independence. Production, which then moved to a quarry in Cumaovası which his son Selim Özbon-cuk, also known as Arap Selim, opened, still continues today in the village of Gö-rece by the Özboncuk family and their partners. The person who brought this art to Nazarköy is Bekir Arabalı, the partner of Abdülazim’s nephew Topal Bekir.

Bekir Arabalı, who left his partner in 1942 and started looking for a new quarry,

chose the village of Kurudere, where there were lots of Turkish pine trees because the wood from this type of tree yielded the best results when it was burned in the quarry. Even though Bekir Arabalı and his brothers didn’t want to teach the locals about the secrets of bead production, a villager named Mehmet, who snuck into

122 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 125: izmir dergisi

the quarry and learned about the craft, helped spread the art in the village. The production of evil eye beads, the main source of income for the locals for over 60 years, is such an important part of the dai-ly life in the village that the village which was known as Kurudere was changed to Nazarköy (evil eye village) in 2007 by the order of the Ministry.

From saddles to evil eyes… The first production of evil eye beads in the village started somewhat involuntarily and was mostly used as decorations in the saddles and bridles at the beginning. Later on, the eye motif-the motif that refers to the evil eye faith-was added to these beads which were initially known as saddle beads and the beads got the name evil eye beads. Evil eye beads, which are no longer so popular when it comes to decorating animals, are now mainly used in the production of jewelry and souvenirs.

ve Turizm Bakanlığının onayıyla Nazarköy olarak değiştirilmiş.

Saraçtan nazara…Uzun yıllardır kötü gözlerden koruduğu inancıyla kullanılan nazar boncuğunun Nazarköy’de ilk üretimi, gözsüz olarak başlamış ve genellikle binek hayvanların semer ve yular süslemelerinde kullanıl-mış. Sonraki dönemlerde, saraç boncuğu olarak adlandırılan bu boncukların üstüne nazar inancını ifade eden “göz” eklenerek, “Nazar Boncuğu” ismiyle de anılmaya baş-lamış. Hayvancılığın azalmasıyla kullanım alanı daralan nazar boncuğu günümüz-deyse ağırlıklı olarak takı ve hediyelik eşya yapımında kullanılıyor.

2000’li yıllara kadar köyde doğan tüm çocukların nazar boncuğu üretimiyle ye-tiştiği Nazarköy’de 2-3 yıl öncesine kadar 12 olan ocak sayısı, şimdilerde beş ile sı-nırlı. Sayıları gittikçe azalan ustaların elle-rinden dünyaya yayılan nazar boncuğu,

Nazarköy’de açılan 23 satış kulübesinden beğeniye sunuluyor.

Ocaklardan evlere…Her birinde altı boncuk ustasının ter dök-tüğü ocaklarda yapımı sürdürülen nazar boncuğunun hammaddesi cam. Yüksek ısı veren ocakların başında zor bir zanaatın temsilcisi olan ustalar siparişlerle üretimle-rini sürdürürken, yaratıcılıklarını kullanarak ortaya çıkardıkları farklı çeşitleri de beğeni-ye sunuyorlar. Göz Boncuğu, Karagöz, Şe-kerlik, Plaka ve Zar Boncuğu gibi çeşitlerin üretildiği ocaklarda, göz bocuğunun te-mel figürleri kullanılıyor. Sadece bir yüzün-de gözü olan, üzerinde sarı renk bulunma-yan boncuk türü “küçük danagöz”, silindir biçiminde ve üzerinde üç gözün yer aldığı boncuk ise “karagöz” olarak adlandırılıyor. Genellikle dairesel veya oval şekildeki ocak-larda bu geleneksel el sanatını sürdüren ustaların kullandıkları aletlerin başlıcaları; sındırgı- sıdır demiri, ray demiri, çelik çu-buk, merteke (maşa) ve kalıp. “Nazarköy’ün

123İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 126: izmir dergisi

boncuklarını farklı kılan ne?” sorusunun cevabı da kullanılan malzemede gizli. Zira ocaklarda ısı için kullanılan kızılçam odunu

In Nazarköy, where all the children born until the 2000’s was affiliated with evil eye bead production, there were 12 quarries but now this number is only five. Evil eye beads, which reach the world through the hands of only a few craftsmen, are sold at 23 sales booths in Nazarköy.

From quarries to homes… The raw material of evil eye beads is glass. While masters continue production in dif-ficult circumstances they put out different styles using their creativity. In quarries, which various types of beads are produc-es such as Göz Boncuğu, Karagöz, Şekerlik, Plaka and Zar Boncuğu, the basic figures of eye beads are used. The one which has an eye motif on one side and doesn’t have the color yellow is called “küçük danagöz”, and the cylindrical one that has three eyes is called “karagöz”

In quarries, which are usually round or oval, craftsmen use traditional tools such

as sındırgı- sıdır iron, track iron, steel rods, tongs and molds. What makes the evil eye beads of Nazarköy unique are the raw ma-terials that are used. The wood of Turkish pine trees that is used in quarries yields a high fire, leaves very little ash and has no resin so the glass comes out clear and shiny.

Traditional motifs on evil eyes The project established by the Ministry of Culture and Tourism in February 2011 breathed new life into Nazarköy. Thanks to works that are continued under the supervision of Şükran Tümer, a faculty member from the Aegean University Ege, traditional evil eye beads now meet other traditional motifs.

Şükran Tümer, who met with bead pro-ducers to highlight the importance of modernization in production, is achiev-ing great works in carrying evil eye beads to other platforms. Tümer, who

Şükran Tümer

124 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 127: izmir dergisi

yandığında yüksek alev vermesi, çok az kül bırakması ve reçinesiz olmasından ötürü cama parlaklık ve saydamlık kazandırıyor.

Geleneksel motifler nazar boncuğundaKültür ve Turizm Bakanlığının 2011 Şubat ayında başlattığı proje, Nazarköy’e yep-yeni bir soluk getirmiş. Ege Üniversitesi Emel Akın Meslek Yüksekokulu Öğretim Görevlisi Şükran Tümer eğitmenliğinde sürdürülen çalışmalarla geleneksel nazar boncuğu artık başka geleneksel motifler-le buluşuyor.

Üretimin güncellenmesi gerekliliğiyle başlayan süreçte boncuk ustalarıyla bir araya gelen Şükran Tümer, “Bir kimli-ği var” dediği nazar boncuğunun farklı platformlara taşınması adına önemli ça-lışmalar yapıyor. Ustaların camı çok iyi iş-lediklerini, ancak bakış açısının değişmesi gerektiğini belirten Tümer, proje sürecini şöyle anlatıyor:

says that masters are doing a great job in processing the glass but need to change their point of view, tells us about the project:

“The craftsmen in Nazarköy started doing fish motifs 8-10 years ago. We needed new things besides traditional motifs in term of design. We first re-searched nature and the environment and looked for motifs we could use on beads. Then we tried the pomegranate figure and applied it on beads.”

These new designs, which started with the pomegranate that symbolizes abun-dance, continued with the çintemani motif which is used in kaftans during the Ottoman period. They used this motif on a metal platform on imperforated beads. They later on combined these beads with plaques cut with laser thus creating a more modern bead that could be used in decorations. Şükran Tümer who says that

60 yılı aşkın süredir yöre

halkının başlıca geçim kaynağı

olan nazar boncuğu üretimi

köyün gündelik yaşantısında

öyle yer etmiş ki, Kurudere

olarak bilinen köyün adı 2007

yılında Bakanlık onayıyla

Nazarköy olarak değiştirilmiş.

The production of evil eye beads,

the main source of income for

the locals for over 60 years,

is such an important part of

the daily life in the village that

the village which was known

as Kurudere was changed to

Nazarköy (evil eye village) in 2007

by the order of the Ministry.

125İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 128: izmir dergisi

“Nazarköy’ün boncuk ustaları 8-10 sene önce balık figürü yapmaya başlamışlar. Ta-sarımda farklılık adına geleneksel motifle-rin yanında yenilik arayışları da olmalıydı. Biz öncelikle çevreyi ve doğayı araştırarak, ‘neyi boncuğa taşıyabiliriz’in cevabını ara-dık. Ardından kırmızı renkten nar motifini deneyerek, 41 maşallaha 40 nar çekirdeği ve bir nar figüründen boncuk yaptık.”

Narın bereketini simgeleyen bu figürlerin boncuk yapımında kullanılmasıyla başla-yan çalışmalar, Osmanlı kaftanlarının üze-rinde bulunan çintemani motifiyle sür-müş. Bu motifi metal platform üzerinde deliksiz boncuk olarak çalışmışlar ve bu boncukları lazer kesimli plakalarla birleş-tirerek daha modernize edilmiş boncuk olarak dekoratif amaçlı kullanılabilir hale getirmişler. “Boncuk farklı materyallerle birleştiği zaman güncelleniyor” diyen Şükran Tümer ve öğrencilerinin sonraki adımıysa geleneksel boncuğu form ve boyutlarıyla oynayarak, mutfak kulpları-na taşımaları olmuş. Adına da “Zamane kulpları” demişler. Ardından lale motifle-rini de boncuğa taşıyan Tümer ve ekibi,

son olarak çintemani motifini kullanarak, boncuktan kaftan yapmaya başlamış. Her bir süreçte öğrencileriyle birebir il-gilenen Şükran Tümer, “Köyde üretilen boncukların keçe, metal gibi farklı mater-yallerle birlikte kullanılabileceği gibi gü-müş, altın gibi değerli metallerle beraber uygulandığında da değer bulabileceği kanaatindeyim” diyor. Şimdiki hedef de, üzerinde çalıştıkları bu formları yakalaya-bilmek.

Boncuk diyarının marifetli elleriProje kapsamında aldıkları eğitimin biti-minde sertifikayla ödüllendirilen Nazarköy ustaları, hak edilmiş bir başarının gururuy-la geçiyorlar ocağın başına. Geleneksel ile farklılığı yakalayabilen boncuk diyarının marifetli elleri, boncuğu ustalıkla yaratır-ken, bize “Nazar değmesin” demekten başka söz kalmıyor. “Nazar deveyi kaza-na, insanı mezara sokar” atasözünün ger-çekliği bilinmez ama “Nazar değmesin” Nazarköy’e ki, boncuklar bizi korumayı sürdürsünler kötü gözlerden…

beads become more modern when they are united with different materials, later on started playing with the traditional shape and size of the beads and added them to coffee cups.

Tümer and her team, who added the tu-lip motif to beads, started making kaftans from beads by using the çintemani motif. Şükran Tümer says, “I believe that beads that are produced in the village can be even more valuable if they are used with precious metals such as gold or silver.” They are now working to achieve this.

The masterful hands of the land of beads The masters in Nazarköy, who are pre-sented with certificates at the end of the workshop within the context of the proj-ect, proudly head to the quarry. While masterful hands of the land of beads who can grasp the difference between the tra-ditional and the modern create art, all we have to do is wish for them to be guarded from evil eyes so that they can continue making beads that protect us from evil…

126 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 129: izmir dergisi

127İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 130: izmir dergisi

Tencerede pişeni en iyi kaşık bilir…Sürgünde yerleşilen ülkelerin yemek kültürüyle zenginleşmiş Sefarad mutfağı. Ama alışkanlıklarında dinsel etkiler de ağır basmış. Bugün bu mutfak da ayaküstü atıştırmalara, bozulmaya karşı yaşamaya çalışıyor.

Yazı/Article: NEDİM ATİLLA - Gazeteci Yazar / Journalist-Author Fotoğraflar/Photography: CEYDA ADAR - NEDİM ATİLLA

128 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Mutfak Kültürü/ Cuisine Culture

Page 131: izmir dergisi

Batı Anadolu’nun zengin yeme-içme kültürünün önemli bir parçası olan İzmir Yahudilerinin yaşattığı Sefarad

Mutfağı, geleneksel tüm mutfakların ya-şadığı tehlike ile karşı karşıya… Ayaküstü atıştırma alışkanlıkları, bozulmayı peşi sıra getiren tüm sosyo ekonomik ve kültürel dönüşümlere karşın İzmir Sefarad Mutfa-ğı da yaşamaya çalışıyor. Bu bilince sahip İzmirli 6 Musevi hanım el ele vererek, önce çocuklarına daha sonra da bu coğrafya-nın kültürel birikimine saygı duyan tüm insanlara ulaşmayı hedefleyen bir kitapta anneannelerinden, annelerinden derle-dikleri 100 yemek tarifini bir araya getirdi-ler. Bu yemekleri tek tek pişirip denediler. Bir yandan da İzmir Musevilerinin yaşayan yemek kültürünün tanığı olmaya çalıştılar. Tek amaçları vardı, yarınlara yaşadıkları günlerden bir şeyler bırakabilmek. Ve or-taya olağanüstü bir kitap çıktı. Avram Galanti, ‘Türkler ve Yahudiler’ adlı görkemli ve benzersiz kitabında Büyük İskender tarafından milattan 325 yıl önce Musevi nüfusun ilk kez İzmir’e getirildiğini anlatır. 1492’de Kadiz’den başlayan büyük göçe kadar İzmir defalarca Musevilerin nüfus hareketlerine tanık olunan bir kent-ti. Sadece İzmir mi? Manisa, Akhisar, Milas, Bodrum ve İzmir’i doğal merkez kabul eden Ege adaları… İzmir’i ve Batı Anadolu’yu ‘vatan’ kabul eden Sefarad Musevileri, bu güzel kıyı-

ların da ayrılmaz parçası haline gelirken, bir yandan yanlarında getirdikleri kültü-rel birikimleri yeni coğrafyanın koşulla-rına uydurmuşlar, diğer yandan da Batı Anadolu’nun tarihsel kültürel birikimlerin-den yararlanıp ülkemizin zengin kültürel çeşitliliğinde önemli bir parça haline gel-

Sephardic cuisine, which is an important part of the rich food culture of Western

Anatolia, is being kept alive by Jews living in Izmir and unfortunately it faces the same threat that all the other traditional cuisines is facing. It is trying to survive despite all social economic and cultural changes. 6 Jewish ladies who are aware of this threat have come together and gathered 100 tra-ditional recipes in a book to reach first their own children and then the people who respect the cultural accumulation of this geography. They tried cooking all these recipes one by one. In the meantime, they witnessed the food culture of Jews in Izmir. They had only one goal; to leave some-thing from today for the future. And with that, a great book was born. In his magnificent book “Turks and Jews” Avram Galanti, tells that Jews were sent to Izmir for the first time by Alexander the Great in 325 B.C. Before the great im-migration from Cadiz in 1492, Izmir was a city that had witnessed population activ-ity from Jewish people. But it wasn’t just Izmir; Manisa, Akhisar, Milas, Bodrum and the Aegean Islands were receiving Jewish populations… Sephardic Jews, who called Izmir and Western Anatolia their homes, became one with these beautiful shores; they adapted their cultural accumulations to the conditions of this new geography and have become an important part of our country’s own rich cultural variety. Sep-

Only the spoon knows what’s cooking inside the pot…

The Sephardic cuisine was enriched with the culinary cultures of the countries inhabited during the exile. But religious aspects weighed heavily in its

traditions. Today, this cuisine is trying to survive and stand up to fast food.

129İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 132: izmir dergisi

mişlerdir. İzmir’de ilk matbaayı 16. yüzyıl ortalarında kuran Sefarad Musevileri, ticarette olduğu gibi İzmir’in kültürel yaşamında da hep önlerde yer almışlardı. 1922 son-rasında bir liman, turizm, ticaret, sanat ve kültür kenti olarak büyü-yen İzmir’in yaşamında Musevi nü-fus sayısı giderek azalsa da, mozaiğin en önemli parçalarından biri olarak yaşamını sürdüreceklerdir.

“Tencerede ne piştiğini en iyi yemeği ka-rıştıran kaşık bilir…” İzmir Yahudileri arasın-da böyle bir deyim vardır. Osmanlı Yahu-dilerinin dört ana coğrafyadan beslenen göçlerle geldiğini biliyoruz. Bunlardan ilki, Roma İmparatorluğu döneminden kalma ‘Romanyotlar’, ikincisi ‘Eşkenaz’ ya da ‘Aş-kenaz’ Yahudileri ki, bunlar daha çok Doğu Avrupa ve Almanya kökenli idiler; üçüncü-sü İberik Yarımadası’ndan yani İspanya ve Portekiz’den gelen ‘Sefaradlar’ ile nihayet

Kuzey Afrika’nın Osmanlı İmparatorluğu tarafından fethiyle Osmanlı’ya dâhil olan ‘Mustaribalar’dı.

İzmir Yahudileri ezici çoğunlukla Sefarad kökenliydi. Bergama ve Salihli’den gelen-ler Romanyot kökenliydiler, ama onlar da Sefaradlara karıştılar. Anadolu’da Yahudi-ler, İsa’dan 300 yıl öncesinden beri varlıkla-rını koruyorlar. Salihli’deki Roma dönemin-den kalma sinagog, bilinen en eski Yahudi tapınaklarından biri. Ülkemizde yaşayan Musevi yurttaşlarımızın büyük çoğunluğu İspanya kökenli. 1492’de dini inançları ne-deniyle İspanya’yı terk etmeleri istenmiş; Osmanlı Sultanı II. Bayezid’in onlara kucak

hardic Jews, who were the ones to establish the first printing house in Izmir in the middle of the 16th cen-tury, were always on the front line of Izmir’s cultural life. Even though Jewish population decreased after 1922 in Izmir, a city that grew as a port, tourism, trade, industry and

culture city, they will always be around as a crucial part of the mosaic.

“Only the spoon that stirs it knows what’s cooking inside the pot …” This is a famous saying among the Jewish people of Izmir. We know that the Ottoman Jews came here for 4 main geographies. The first are the “Romaniotes” from the Roman Empire, the second are the Ashkenazi Jews from Eastern Europe and Germany, the third are Sephardic Jews from the Iberian Peninsula and finally the Mustarabim, who became a part of the Ottoman Empire when North-ern Africa was invaded.

130 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 133: izmir dergisi

açması üzerine yoğun olarak İstanbul, İz-mir ve Selanik’e gelip yerleşmişlerdir.İmparatorluk coğrafyası içinde, çok kül-türlü yapısıyla farklı yaşam tarzlarının bir arada temsil edildiği İstanbul ve İzmir’de, Yahudiler ile diğer gayri-müslim gruplar arasındaki ilişkiler mesafeli ve gergin-di. Büyük ölçüde ‘kan iftirası’ gibi dinsel nedenler temellendirilerek oluşan ger-ginlikler, bu cemaatler arasında zaman zaman önü alınamaz olayların çıkmasına da neden oluyordu. Bu yüzden geçmişte Yahudi cemaatinin, ‘Pesah’ döneminde (yani Hamursuz Bayramı’nda) tedirgin olduğunu söylemek yanlış olmaz. Pesah, İbranilerin Mısır’dan çıkışını kutsayan bir dinsel ritüeldir. Nisan ayında kutlanan Pe-sah günlerinde, Yahudiler mayalı ekmek yemezler. Zira Mısır’ı çok acele terk etmek durumunda kaldıklarından, ekmeklerini kabartacak zaman dahi bulamamışlardır. Yahudiler bu hafta süresince mayasız ek-mek tüketirler, ‘hamursuz’ yerler. Pesah akşamı, en büyük Yahudi bayramlarından

birisidir. O akşam, dua ve şarkıların süsle-diği değişik dinsel ritüellerle birlikte, aile arasında bir akşam yemeği, yani ‘Seder’ yenir.

Tarihin içinden süzülüp gelen mutfakTürkiye Yahudilerinin yemek alışkanlıkları-na bakacak olursak; Ortaçağ’da İberYarımadası’nın kuzeyinde, Roma etkisin-de yemek pişirilirken, güneyinde daha çok İslam izleri görülmekteydi. Romalılar bağ kurmuşlar, zeytin ağacı dikip buğday ekmişler; buna karşılık Araplar, pirinç ve şekerkamışı ekmişler, badem, narenciye, patlıcan, ıspanak ve enginar yetiştirmişler. Ayrıca yemeklere kimyon, safran, tarçın, karabiber gibi baharatlar ekleme ve çift pişirme - kızartma ve ardından pişirme – alışkanlıklarını edinmişler. Bu alışkanlıkların hemen hepsi Sefaradların mutfağında da rağbet görmüş; sürgünde yerleşilen ülke-lerin yemek kültürleriyle bu mutfak daha da zenginleşmiş.

The Jews in Izmir were mostly Sephardic. The ones from Bergama and Salihli were of Romaniote descent but they mixed in with the Sephardic. Jews have been living in Anatolia since 300 B.C. The synagogue in Salihli which dates back to the Roman era is one of the oldest known temples. The majority of the Jewish people living in our country are of Spanish descent. They were asked to leave Spain in 1492 because of their religious beliefs and have come to Is-tanbul, Iznik and Thessaloniki thanks to the tolerance of Ottoman emperor Bayezid II.

The relationship of Jews and other non-Muslim communities in Istanbul and Izmir was distant and tense. This tension often led to big fights and unwanted events. So it is not wrong to say that the Jewish com-munity was a little tense during religious holidays such as Passover. Passover is a reli-gious ritual that celebrates the fleeing from Egypt. During Passover, which is celebrated in April, Jews don’t consume yeasted foods

Sefarad Mutfağı

131İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 134: izmir dergisi

Arap kültüründen gelme Albondiga (et köftesi), Alcachofas (enginar), Arroz (pilav),Almendres (badem), Azafran (safran), Na-ranjas (turunçgil) gibi kelimelerinden baş-ka; yumurta esaslı iki Arap sosu olan Agris-tada (yumurta ve limon karışımı) ve Alioli (sarımsaklı mayonez), Türkiye’de yaşayan Sefaradların mutfağında da yerini almış.

‘’Oğlağı anasının sütünde pişirmeyeceksin’’Elbette bu mutfağın alışkanlıklarında din-sel etkiler de ağır basıyor ve daha ilk bakış-ta bu yemekler, diğer mutfaklardan farklı bir görünüm sergiliyor. Yıllardan beri gelen ‘Kaşer’ alışkanlığı, buna iyi bir örnek. Bu fark Tevrat’ta yer alan sağlık önlemlerin-den kaynaklanıyor; gündelik yemekler ve kutlama sofraları bu kuralların ışığında ha-zırlanıyor. ‘Kaşerut’ ilkelerine göre, sadece geviş getiren, yarı toynaklı ve avlanmamış hayvanlar ile yüzgeçli ve pullu balıklar ye-nebilir. Domuz kesinlikle günahtır. Hayvan-lar, özel yetiştirilmiş kasaplar tarafından ve hayvanın en az acı duyması amaçlanarak (tüm semavi dinlerde olduğu gibi) kesilir; sağlık yönünden uygunluğu belirlendik-ten sonra da etlere ‘kaşer’ damgası vurulur. Pişirilmeden önce, etlerin belli ritüellerle tuzlanıp kanının akıtılması da Yahudi mut-fağının belirgin bir özelliğidir. Tevrat’taki “Oğlağı anasının sütünde pişirmeyeceksin” cümlesine dayanılarak, et ve sütün birlikte yenmemesi kuralı, ayrıca dikkat edilmesi gereken önemli bir nokta olarak karşımıza çıkar.

İzmir’de günlük yaşama damgasını vuran Yahudi lezzetlerinin başında ‘Boyoz’ gelir. Musevi yurttaşlarımızın İspanya kökenli olduklarının da en önemli kanıtı olan ‘Pan-dispanya’, özel fırınlarda hâlâ aranan bir lezzettir. Yaz aylarının serinleticisi ‘Sübye’ ise, yine geleneksel bir içecek olarak karşı-mıza çıkar. Boyoz için ‘Tarihten Günümüze İzmir Mutfağı’ kitabımızın “Şehrin Hamurişi Renkleri’; sübye için de yine aynı kitabın “Şerbet Şehir” bölümlerinde daha fazla bil-gi bulabilirsiniz.

because they didn’t have time to bring yeast for their bread while hurrying away from Egypt. During Passover week, Jews eat ‘matzo’ which is a kind of bread without yeast. The first night of Passover is one of the biggest holidays of the Jewish faith. All the family gathers around the table; prays and eats traditional Passover food.

The cuisine that flows through history If we look at the dining habits of Turkish Jews we see that while Roman traditions ruled in the north of the Iberian Peninsu-la, Islamic traces were usually seen in the south. Romans has established vineyards, planted olive trees and wheat while Arabs planted rice and sugarcane and produced almonds, citrus fruits, eggplant, spinach and artichoke. Also, they added spices such as cumin, saffron, black pepper and cinna-mon to their dishes and double-cooked and fired them. All of these characteristics were welcomed in Sephardic kitchens and the cuisine was enriched with the culinary cultures of the countries inhabited during the exile.

Besides Albondiga (meatballs) that comes from the Arab culture, Alcachofas (arti-choke), Aroz (rice), Almendres (almond), Azafran (saffron), Naranjas (citrus fruit); an Arab sauce based on eggs called Agristada

(a mixture of egg and lemon) and Alioli (garlic mayonnaise), are parts of the Sep-hardic cuisine in Turkey.

‘’Don’t cook the goat in its mother’s milk”Naturally, religious effects have control over these culinary traditions and look different from any other cuisine even at the first glance. The kosher tradition is a good example. This difference comes from the sanitary protections in the Old Testa-ment; daily tables and celebration feats are prepared according to religious rules. According to kosher rules only ruminant, semi-hoofed and non-hunted animals and scaled fish can be consumed. Pork is defi-nitely off the table. The animals can only be cut by authorized butchers and stamped as kosher after they are deemed fit for consumption. In Jewish cuisine, the meat is salted and rid of all blood. Meat and dairy products are never consumed together be-cause it says in the Old Testament that you don’t cook the goat in its mother’s milk.

Boyoz is the ultimate Jewish delicacy in Izmir and is consumed daily. A kind of pound cake called Pandispanya is also a popular ele-ment at bakeries. ‘Sübye’, a refreshing taste during the summer, is a traditional drink. You find out more on these two in our book ‘The History of Izmir Cuisine”

İzmir boyozu

132 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 135: izmir dergisi

133İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

caplomba

Page 136: izmir dergisi

Göztepe 224 20 22

Üçkuyular 259 40 13

TÜRK TELEKOM

Arıza / Breakdown 121

Bilinmeyen Numara / Unknown Numbers 11811

Danışma / Information Service 161

Uyandırma / Wake Up Service 135

Fono Tel / Fono Phone 141

TİYATROLAR / THEATRES

Devlet Tiyatroları / State Theatres

Bornova Sahnesi / Bornova Stage 343 04 33

Karşıyaka Sahnesi / Karşıyaka Stage 369 64 87

Konak Sahnesi / Konak Stage 483 50 35

Özel Tiyatrolar / Private Theatres

Ege Sanat Merkezi / Ege Art Centre 381 64 06

Hamle Tiyatrosu / Hamle Theatre 446 70 18

Konak Belediye Tiyatrosu / Konak Municipality Theatre 246 63 93

Pınar Çocuk Tiyatrosu / Pınar Children’s Theatre 463 15 15

Tansaş Çocuk Tiyatrosu / Tansaş Children’s Theatre 483 48 28

SANAT GALERİLERİ / ART GALLERIES

Adnan Franko Sanat Galerisi / Adnan Franko Art Gallery 464 41 86

Akbank Sanat Galerisi / Akbank Art Gallery 484 16 66

Aphrodite Sanat Galerisi / Aphrodite Art Gallery 482 33 02

Çetin Emeç Sanat Galerisi / Cetin Emec Art Gallery 293 35 22

GF Sanat Galerisi / GF Art Gallery 421 29 95

İzmir Resim Heykel Müzesi /

İzmir Art and Sculpture Museum 441 41 92

İzmir Sanat Merkezi / İzmir Art Centre 483 63 34

İZFAŞ Sanat Galerisi / IZFAŞ Art Gallery 482 12 70

İzmir Türk Amerikan Derneği Sergi Salonu /

Kedi Kültür Sanat Merkezi 464 99 35

Leonardo Sanat Galerisi / Leonardo Art Gallery 422 13 95

Rotary Sanat Galerisi / Rotary Art Gallery 421 56 61

Selçuk Yaşar Sanat Galerisi / Selcuk Yasar Art Gallery 422 65 32

TCDD Sanat Galerisi / TCDD Art Gallery 433 58 97

Turkish American Association Art Gallery 464 20 95

Vakıfbank Sanat Galerisi / Vakifbank Art Gallery 441 59 00

Yapı Kredi Sanat Galerisi / Yapı Kredi Art Gallery 463 56 28

Alman Kültür Merkezi / German Cultural Centre 489 56 87

Atatürk Kültür Merkezi / Atatürk Cultural Centre Konak 483 85 20

İtfaiye / Fire Department 110

AKS / Emergency Rescue (AKS) 110

Hızır Acil / Medical Emergency Service 112

Polis İmdat / Police Department 155

Cenaze Hizmetleri / Funeral Services 188

Sahil Güvenlik / Coast Guard 158

Orman Yangınları / Forest Fires 177

Hava Ambulans / Air Ambulance 463 33 22

HASTANELER / HOSPITALS

Üniversite Hastaneleri / University Hospitals

Ege Üniversitesi Tıp Fakültesi Hastanesi /

Ege University Medical Faculty Hospital 343 43 43

9 Eylül Üniversitesi Tıp Fakültesi Hastanesi /

9 Eylul University Medical Faculty Hospital 412 22 22

Dokuz Eylül. Ü. İlaç ve Zehir Danışma /

9 Eylul U. Drug and Poison Information Center 412 39 39

Dokuz Eylül Üniversitesi Karşıyaka Polikliniği /

9 Eylul University Karsiyaka Polyclinic 369 30 40

Doğumevleri / Maternity Hospitals

Ege Doğumevi / Ege Maternity Hospital 449 49 49

Ege Ü. Kadın Doğum / Ege U. Maternity Hospital 388 19 63

Kan Merkezleri / Blood Centers

Türk Kızılayı / The Turkish Red Crescent 421 47 89

Çocuk Has. Kan Bankası / Children’s Hospital Blood Bank 483 61 33

Ege Ü. Has. Kan Bankası / Ege U. Hos. Blood Bank 388 28 61

Tepecik / Tepecik Blood Center 433 38 74

ULAŞIM / TRANSPORTATION

Denizyolları / Maritime Lines 464 88 64

THY Rezervasyon / Turkish Airlines Reservation 444 08 49

Basmane Rezervasyon / Basmane Reservation 484 86 38

TCDD Santral / Turkish State Railways Central 464 31 31

Alsancak Gar / Alsancak Railway Station 464 77 95

Otogar / Bus Station 472 10 10

İskeleler / Piers

Konak 484 98 56

Karşıyaka 368 00 42

Alsancak 464 78 31

Bostanlı 330 50 71

Bayraklı 345 77 53

Pasaport 484 22 56

ACİL TELEFONLAR / EMERGENCY TELEPHONE NUMBERS

134 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Bilgi / Info

Page 137: izmir dergisi

135İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

anaokulu

Page 138: izmir dergisi

Fransız Kültür Merkezi / French Cultural Centre 463 61 42

İngiliz Kültür Merkezi / British Cultural Centre 446 01 31

İtalyan Kültür Merkezi / Italian Cultural Centre 421 52 42

İZFAŞ Sanat Galerisi Kültürpark / İZFAŞ Art Gallery Kulturpark 482 12 70

İzmir Türk Amerikan Derneği / Turkish American Association 464 20 95

Kıbrıs Türk Kültür Derneği / Cyprus Turkish Cultural Association 421 13 40

Sabancı Kültür Merkezi / Sabancı Cultural Centre Konak 441 90 09

TURİZM BÜROLARI / TOURISM OFFICES

İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü /

Provincial Directorate of Culture and Tourism 483 62 16

Turizm Danışma / Tourism Information 445 73 90

Adnan Menderes Havalimanı Turizm Dan. /

Adnan Menderes Airport Tourism Inf. 274 22 14

Bergama Turizm Danışma /

Bergama Tourism Information 633 18 62

Çeşme Turizm Danışma / Çeşme Tourism Information 712 66 53

Foça Turizm Danışma / Foça Tourism Information 812 12 22

Selçuk Turizm Danışma / Selçuk Tourism Information 892 63 28

Tire Turizm İrtibat Bürosu / Tire Tourism Contact Office 512 66 14

TURİZM SEKTÖR TEMSİLCİLİKLERİ / REPRESENTATIVES OF TOURISM SECTOR Ege Turizm Derneği / Aegean Tourism Association 441 46 12

ESAD (Ege Seyahat Acenteleri Derneği) 484 87 02

ETİK (Ege Turistik İşletmeler ve Konaklamalar Birliği) 489 47 77

İzmir Tanıtma Vakfı 465 28 90

Otelciler Derneği / Hotels Associations 425 45 85

Rehberler Odası / Chamber of Guides 463 21 53

TUREVS (Turistik Ev Pansiyoncular Birliği) 425 72 73

TURING 421 71 49

TURSAB İzmir Bölgesel Yürütme Kurulu /

TURSAB İzmir Regional Executive Committee 464 03 47

Güncel / Actual

136 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 139: izmir dergisi

137İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 140: izmir dergisi

Lüksemburg / Luxembourg 421 48 82

Macaristan / Hungary 421 28 61

Malta 422 31 38

Meksika / Mexico 327 32 63

Moğolistan / Mongolia 478 50 15

Moldova 472 18 13

Norveç / Norway 421 92 80

Pakistan 459 16 16

Portekiz / Portugal 483 80 31

Rusya Federasyonu / Russian Fed. 461 51 86

Sırbistan / Serbia & Montenegra Rep 441 91 81

Slovakya / Slovak Rep. 486 11 75

Slovenya / Slovenia Rep. 425 99 83

Şili / Chile 446 93 01

Türkmenistan / Turkmenistan 484 77 75

Ukrayna / Ukranie 421 21 41

Ürdün / Jordan 482 24 45

BAŞKONSOLOSLAR / CONSULATE GENERALS

Almanya / Germany 488 88 88

Romanya / Romania 465 04 63

Yunanistan / Greece 421 69 92

FAHRİ BAŞKONSOLOSLAR / HONORARY CONSULATE

Bangladeş / Bangladesh 421 23 32

Endonezya / Indonesia 421 81 77

Güney Afrika / South Africa 376 84 45

Hindistan / India 461 46 60

Makedonya / F.Y.R.O.M. 421 41 92

Malezya / Malaysia 445 05 46

KONSOLOSLAR / CONSULATES

İngiltere / United Kingdom 463 51 51

İtalya / Italy 463 66 76

Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti 489 77 89

FAHRİ KONSOLOSLAR / HONORARY CONSULATES

ABD / U.S. Of America 464 87 55

Arnavutluk / Albania 483 33 76

Avusturya / Austria 347 66 76

Belarus 482 31 82

Belçika / Belgium 463 47 69

Bosna Hersek / Bosnia&Herzogovina 328 18 90

Brezilya / Brazil 463 86 07

Çek Cumhuriyeti / Czech Rep. 422 10 80

Danimarka / Denmark 489 54 01

Estonya / Estonia Rep. 469 79 69

Etiyopya / Ethiyopia 388 25 57

Fas / Morocco 421 23 32

Fildişi Sahili Cumhuriyeti / Ivory Coast 479 07 09

Filipinler / Philippines Rep. 472 13 75

Finlandiya / Finland 877 02 35

Fransa / France 421 42 34

Gürcistan / Georgia 425 93 53

Hırvatistan / Croatia Rep. 446 28 70

Hollanda / Netherlands 464 02 01

İspanya / Spain 441 66 99

İsveç / Sweden 422 01 38

İsviçre / Switzerland 421 42 39

İzlanda / Iceland

Kazakistan / Kazakhstan 482 22 11

Kore / Korea Rep. 479 04 04

Litvanya / Lithuania 371 51 50

İZMİR KÜLTÜR VE TURİZM DERGİSİ’NE SİZ DE ABONE OLUN !

1 YILLIK ABONELİK 60 TL

ADI SOYADI

Tarih: / / 20..........ADIMA FATURA EDİNİZŞİRKET ADINA FATURA EDİNİZ

ADRESİ

ŞEHİR

E-MAIL

ABONE TELEFON (0232) 463 75 40 ABONE FAX (0232) 421 92 24E-MAİL [email protected]

Not: Lütfen havale dekontunuzu, doldurduğunuz Abone Formu ile birlikte fax veya e-mail yoluyla gönderiniz. Abonelikle ilgili ayrıntılı bilgi için arayabilirsiniz.

....... Yıllık abonelik bedeli olan ................................ TL yi Halk Bankası Alsancak Şb. Kod.731 10260253 nolu RK Renkli Kalem Medya Yapım hesabına havale ettim.

VERGİ DAİRESİ/NO

ÜLKEPOSTA KODU

TELEFON FAX

KURUMU GÖREVİ

138 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Gezdik, gördük, anlattık...

KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİİZMİR VALİLİĞİ KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİ

KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİKÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİ KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİ KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİ

Gıda, Tarım ve Hayvancılık İl Müdürlüğü Dergisi

Gıda, Tarım ve Hayvancılık İl Müdürlüğü Dergisi

Page 141: izmir dergisi

139İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Gezdik, gördük, anlattık...

KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİİZMİR VALİLİĞİ KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİ

KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİKÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİ KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİ KÜLTÜR ve TURİZM DERGİSİ

Gıda, Tarım ve Hayvancılık İl Müdürlüğü Dergisi

Gıda, Tarım ve Hayvancılık İl Müdürlüğü Dergisi

Page 142: izmir dergisi

Fulya OMAÇ / e-mail: [email protected]

140 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Sudoku

Page 143: izmir dergisi

141İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 144: izmir dergisi

HOTEL GRAND AMPHORAİsmet Paşa Mh. 206 Sok. No:7 Foça / İZMİRTel: +90 232 812 39 30 +90 232 812 39 [email protected]

GÜVERTE BALIK RESTAURANTFish& MeatBalıkçı Barınağı MevkiiÖzdere/İzmirTel: +90 232 797 82 84 + 90 232 797 84 36www.guverterestoran.com

OTEL KÂYAGaziosmanpasa Blv. No: 45 35230 Çankaya / İZMİRTel: +90 232 483 97 71Faks: +90 232 483 97 [email protected]

SOLTO ALAÇATI HOTEL2.Çark Plajı Liman Mevkii Alaçatı Çeşme / İZMİRTel:+90 232 716 06 61 Faks:+90 232 716 06 [email protected]

DENİZ RESTAURANTİzmir Palas Oteli Zemin Kat Atatürk Cad. No: 188/B Alsancak / İZMİRTel: +90 232 464 44 99 Faks: +90 232 463 00 86www.denizrestaurant.com.tr

VİLLA SARAYİzmir Cad. Saray. Sk. IlıcaÇeşme / İZMİRTel: +90 232 723 02 66 Faks: +90 232 723 36 72www.villasaray-vip.comwww.viltur.com

NAZ OTELAli Stair Cad. No: 135 Yenifoça / İZMİRTel: +90 232 814 78 28www.nazotel.com

DENİZATI HOLIDAY VILLAGEMeryemana Cad. No:19 Gümüldür / İZMİRTel: +90 232 790 91 91 www.denizati-hv.com

BİRLİK OTELYeni Hal Yanı KaynaklarBuca / İZMİRTel : +90 232 443 06 56Fax : +90 232 443 06 [email protected]

İPEKSİ TATLARCumhuriyet Bulvarı 192/12 Üstay Apt. Gündoğdu Meydanı Alsancak / İZMİRTel:+ 90 232 421 5988 Faks: +90 232 464 9088 www.ipeksitatlar.com

EGE PALASCumhuriyet Bulvarı No.210 35220 Alsancak / İZMİRTel:+ 90 232 463 90 90 Faks: +90 232 463 81 00www.egepalas.com.tr

EGEBY ET & BALIK RESTAURANT V. Kazım Dirik Cad. No.6Pasaport / İZMİRTel:+ 90 232 489 49 49 Faks: +90 232 441 18 [email protected]

İZMİR PALAS OTELAtatürk Bulvarı 35210 İZMİRTel: +90 232 465 00 30 Faks: +90 232 422 68 70 www.İzmirpalas.com.trinfo@İzmirpalas.com.tr

KİLİM OTELAtatürk Bulvarı 35210 İZMİRTel: +90 232 484 53 40Faks: +90 232 489 50 70 [email protected]

ALTIN KAPI1444 Sok.No:9/A Alsancak / İZMİRTel: +90 232 422 27 09 Faks: +90 232 421 21 47www.altınkapi.comaltı[email protected]

HİLTON İZMİR Gaziosmanpaşa Blv. No:7 35210 / İZMİRTel: +90 232 497 60 60Faks: +90 232 497 60 00www.İzmir.hilton.com sales.İ[email protected]

BALÇOVA TERMAL OTEL35330 Balçova / İZMİR Tel: +90 232 259 01 02Faks: +90 232 259 08 [email protected]

ANGORA BEACH RESORTDoğanbey, Gümüldür İZMİRTel:+90 232 742 70 00Faks: +90 232 742 69 [email protected]

İZAİRAdnan Menderes Havalimanı Girişi35410 Gaziemir / İZMİR Tel: +90 232 298 35 00Faks: +90 232 298 35 [email protected]

Rehber / Guide

RESIDENCE BUTİK HOTELMürselpaşa Bulv. No:28 Fuar karşısı Kahramanlar / İZMİRTel: +90 0 232 441 90 90Faks: +90 232 441 60 [email protected]

142 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 145: izmir dergisi

AÇAN DEMİR TİC. SAN.LTD. ŞTİ.Ankara Cd. No. 200 A Blok No.11 Demirciler Sitesi Bornova - İZMİRTel:+90 232 478 18 99Faks: +90 232 478 19 43www.acandemir.com.tr

Levha Saclar • CNC Kesim • Raylı Kesim

Levha Saclar • CNC Kesim • Raylı Kesim

LA CIGALECumhuriyet Blv. No: 152 Fransız Kültür Merkezi Alsancak / İZMİRTel: +90 232 421 47 80 Faks: +90 232 464 79 [email protected]

RED DRAGON İZMİR CHINESE RESTORAN1379 Sk. N:57/6 Hilton Otel YanıAlsancak / İZMİRTel:+90 232 483 00 79 Faks:+90 232 441 64 [email protected]

TEOS PARK CAFE & RESTAURANT TEOS PARK CLUB Çamlık mevkii Sığacık–Seferihisar / İZMİRTel: +90 232 745 77 17Gsm: 0 532 694 88 66

VELİ USTA Atatürk Cad. No:212/AAlsancak / İZMİRTel:+90 232 464 27 0510 Sk. N:179/A İnciraltı/İZMİRTel:+90 232 277 77 66www.İzmirbalikpisiricisi.com

İLYAS GÖNEN KURUKAHVECİ904 Sok. No:54 Hisarönü / İZMİRTel:+ 90 232 483 25 07 Faks: +90 232 483 68 04www.ilyasgonen.com

TOPÇU’NUN YERİ Restoran İşletmeleri Kazım Dirik Cad. No: 3/A-B Pasaport / İZMİRTel:+ 90 232 484 14 70 +90 232 425 90 47www.topcununyeri.com

KEDİ KÜLTÜR SANAT MERKEZİAtatürk Cad. No: 386/A 35220Alsancak / İZMİRTel: +90 232 464 99 35Faks: +90 232 464 98 35info@kedikultursanat.orgwww.kedikultursanat.orgwww.kedikultursanat.com

A&A ÇİFTE KUMRULARİnciraltı Cd:49-136 Balçova/İzmirTel Plus: 0 232 259 75 85Tel Merkez: 0 232 277 91 58Fax: 0 232 277 04 [email protected]

SEDEKO 1399 Sok. No.9 K.2 D.5 Alsancak / İZMİRTel: +90 232 465 18 00 Fax: +90 232 465 29 [email protected]

KÜNENFES TATLI İMALATIOsmangazi Cad. No:82/AOsmangazi Mahallesi Bornova / İZMİR Tel: +90 232 374 74 47Gsm: 0532 544 85 56

SOLMAZ GÜMRÜK MÜŞAVİRLİĞİ Kıbrıs Şehitleri Cad. Kristal İş Merkezi No:136 K :3 Alsancak / İZMİRTel :+90 232 463 65 16 (pbx)Faks: +90 232 463 65 [email protected]

NOTTINGHAM BARGazi Kadınlar Sokağı No:13 Alsancak / İZMİRTel: +90 232 464 36 72www.nottingham.com.tr

SİMMSAR GAYRİMENKUL DeğerlendirmeYalı Caddesi No:414/1 Karşıyaka-İzmir Tel: +90 232 364 47 48Faks: +90 232 368 95 [email protected]

EGE-KOOPMerkez: 1337 Sk. No:16 Kat: 6-7 As Han Çankaya - İZMİRTel: +90 232 484 07 07Faks: +90 232 425 89 24www.egekoop.org.trwww.4mevsimkonaklari.com

DİKİLİ LİMAN VE TURİZM İŞLETMELERİ TİCARET A.Ş.Atatürk Caddesi No: 11 35980 Dikili – İZMİRTel: +90 232 671 44 00Faks: +90 232 671 20 [email protected]

VAKIF MARKET VE TURİZM İŞLETMELERİ LTD. ŞTİ.Fevzi Çakmak 2. Sokak No.32/21Demirtepe - ANKARATel: +90 312 231 25 63Faks: +90 312 229 36 [email protected]

TAVACI RECEP USTAAtatürk Caddesi No.364 Alsancak / İZMİRTel:+90 232 444 19 78 +90 232 463 87 97Faks:+90 232 422 61 71www.tavacirecepusta.com

REMAX ORİON GAYRİMENKUL & DANIŞMANLIKMithatpaşa Cad. No:1133/Z-1Üçkuyular / İZMİRTel:+90 232 247 31 32 Faks:+90 232 247 92 [email protected]

ORION

KORDONBOYU BALIK PİŞİRİCİSİAtatürk Caddesi 196/A 1.Kordon Alsancak - İZMİRTel: +90 232 422 40 01 Tel: +90 232 422 15 90www.kordonboyu.com.tr

143İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Page 146: izmir dergisi

Fulya OMAÇ / e-mail: [email protected]

144 İZMİR Kasım - Aralık / November - December 2011

Bulmaca / Crossword

Page 147: izmir dergisi
Page 148: izmir dergisi