1
3/4/2016 Ja sa kushton përkthimi ligjeve të BEsë (Video) | Euroteka.net http://www.euroteka.net/jasakushtonperkthimiligjevetebesevideo/ 1/1 Ja sa kushton përkthimi ligjeve të BEsë (Video) 0 , Interesante Lajme Dec 21, 2015 A+ A EMAIL PRINT Përkthimi i legjislacionit të Bashkimit Evropian do t’i kushtojë shtrenjtë Buxhetit të shtetit. Ministria e Integrimeve Evropiane ka parashikuar që për tri vitet e ardhshme të përkthejë mbi 15 milionë fjalë, me synim që t’i përmbush detyrimet e dala nga Marrëveshja e Stabilizim Asocimit. Për një vit është parashikuar që të përkthehen pesë milionë e 255 fjalë. E, vetëm një fjalë do të kushtojë 0.017 euro. Për një vit do të shpenzohen për përkthim afro 100 mijë euro. Kurse, për tri vite për sa është bërë planifikimi, parashihet të shpenzohen 272 mijë e 576 euro. Për përkthim të atypëratyshëm ose përkthim simuluan të takimeve zyrtare, janë parashikuar 750 orë në vit, e për tri vite janë paraparë 2250 orë. Për këtë lloj të përkthimit, vetëm një orë kushton 8.12 euro. Për një vit do të shpenzohen 6095 euro, kurse për tri vitet parashihet të shpenzohen 18 mijë e 285 euro. Nëse llogariten këto dy shërbime, shpenzimet kapin vlerën e 290862 euro. Të gjitha këto shërbime do të kryhen nga një kompani private. Por, Ministria e Integrimeve ka edhe divizionin e Përkthimit dhe Terminologjisë, e aktualisht ky divizion ka një të punësuar, mirëpo për shkak të volumit të punës do të punësojë edhe një tjetër. /Tribuna Channel/

Ja Sa Kushton Përkthimi Ligjeve Të BE-së

  • Upload
    kosmaqi

  • View
    225

  • Download
    4

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Ja Sa Kushton Përkthimi Ligjeve Të BE-së

Citation preview

Page 1: Ja Sa Kushton Përkthimi Ligjeve Të BE-së

3/4/2016 Ja sa kushton përkthimi ligjeve të BE­së (Video) | Euroteka.net

http://www.euroteka.net/ja­sa­kushton­perkthimi­ligjeve­te­be­se­video/ 1/1

Ja sa kushton përkthimi ligjeve të BE­së(Video)0 , Interesante Lajme Dec 21, 2015 A+ A­

EMAIL PRINT

Përkthimi i legjislacionit të Bashkimit Evropian do t’i kushtojë shtrenjtë Buxhetit të shtetit.Ministria e Integrimeve Evropiane ka parashikuar që për tri vitet e ardhshme të përkthejë mbi15 milionë fjalë, me synim që t’i përmbush detyrimet e dala nga Marrëveshja e StabilizimAsocimit.

Për një vit është parashikuar që të përkthehen pesë milionë e 255 fjalë. E, vetëm një fjalë dotë kushtojë 0.017 euro.

Për një vit do të shpenzohen për përkthim afro 100 mijë euro. Kurse, për tri vite për sa ështëbërë planifikimi, parashihet të shpenzohen 272 mijë e 576 euro.

Për përkthim të atypëratyshëm ose përkthim simuluan të takimeve zyrtare, janë parashikuar750 orë në vit, e për tri vite janë paraparë 2250 orë. Për këtë lloj të përkthimit, vetëm një orëkushton 8.12 euro. Për një vit do të shpenzohen 6095 euro, kurse për tri vitet parashihet tëshpenzohen 18 mijë e 285 euro. Nëse llogariten këto dy shërbime, shpenzimet kapin vlerëne 290862 euro. Të gjitha këto shërbime do të kryhen nga një kompani private.

Por, Ministria e Integrimeve ka edhe divizionin e Përkthimit dhe Terminologjisë, e aktualishtky divizion ka një të punësuar, mirëpo për shkak të volumit të punës do të punësojë edhe njëtjetër. /Tribuna Channel/