Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
At the Center of Hunting Precision
Au centre de la précision cynégétique
Im Zentrumjagdlicher
Präzision
2
Qu´est ce qui se cache sous le nom BRENNEKE ?
Beaucoup pensent que nous sommes une grande
entreprise, mais peu savent qu’en fait nous som-
mes une entreprise familiale de taille moyenne.
C’est pourquoi, dans le contexte de notre histoire
et de notre philosophie, nous souhaitons vous
présenter nos produits dans cette brochure.
Doch wer oder was steckt eigentlich hinter dem Namen BRENNEKE? Viele halten uns für einen großen Betrieb, nur
wenige wissen, dass wir ein mittelständisches Familienunternehmen sind. Daher wollen wir Ihnen auf den nächsten
Seiten, eingebettet in ein wenig Geschichte und Firmenphilosophie, unsere Produkte näher vorstellen.
BRENNEKE – Notre nom est
connu de tous les chasseurs
BRENNEKE – jeder Jäger kennt unseren Namen
But who is actually behind the name BRENNEKE?
Many people think we are a huge company.
Actually, we are a medium-sized family enterprise.
So, over the next few pages, we want to provide
you with a little more detail about our products,
along with a little history and some of our
company philosophy.
BRENNEKE – Every hunter
knows our name
3Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Table des matières
InhaltsverzeichnisVorwort ForewordAvant-propos 4
Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus? What distinguishes BRENNEKE?Quelles sont les particularitésde l’entreprise BRENNEKE ? 6
Unsere Philosophie Our philosophy Notre philosophie 7
Geschichte HistoryHistorique 8
Büchsengeschosse Rifle bulletsBalles de carabine 10
Torpedo-Ideal-Geschoss (TIG®)Torpedo Ideal bulletBalle Torpedo Ideal 12
Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®)Torpedo Universal bulletBalle Torpedo Universal 14
Torpedo-Optimal-Geschoss (TOG®)Torpedo Optimal bulletBalle Torpedo Optimal 16
Flintenlaufgeschosse Slugs Balles de fusil 18
Präzision und Stoppwirkung Accuracy and stopping power Précision et arrêt efficaces 20
Klassische Flintenlaufgeschosse Classic slugsBalles de fusil classiques 22
Treibspiegelgeschosse Sabot slugs Balles sabot 24
SportschützenpatronenSport shooting cartridgesCartouches pour activités sportives 26
Forschung & Entwicklung Research & developmentRecherche & développement 28
Jagd und Naturschutz Hunting and nature conservationChasse et protection de la nature 30
Service / Service commercial 32
Informationen für JungjägerInformation for young huntersInformations pour jeunes chasseurs 34
4
Liebe Jägerinnen und Jäger,
erfolgreiche, waidgerechte Jagd ist die Verbindung von Tradition und Fortschritt.
Seit der Gründung der Firma im Jahr 1895 durch meinen Urgroßvater Wilhelm
Brenneke ist der Name BRENNEKE ein Begriff für Jäger, die die waidgerechte Jagd
mithilfe unserer präzisen und außerordentlich wirksamen Munition für Büchsen und
Flinten betreiben.
Auf den nachfolgenden Seiten lade ich Sie ein, einen Blick hinter die Kulissen
unseres Hauses zu werfen. Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen und stets ein
kräftiges „Waidmannsheil“ mit BRENNEKE-Munition.
Dr. Peter Mank
Geschäftsführer und Inhaber
Tradition verpflichtet
Tradition verpflichtet...
Wie schon sein Urgroßvater Wilhelm Brenneke ist Dr. Peter Mank ein erfahrener Jäger,
hier bei einer Testjagd 2005 in Südafrika.
Just like his great grandfather Wilhelm Brenneke, Dr. Peter Mank is an experienced hunter,
pictured here in 2005 on a field test in South Africa.
Tout comme l’était déjà son arrière-grand-père Wilhelm Brenneke, Dr. Peter Mank
est un chasseur expérimenté; ici, lors d’une chasse d’essai en Afrique, en 2005.
5Vorwort
Dear hunter,
Successful, expert hunting is a combination of
tradition and progress.
Since the founding of the company in 1895 by my
great-grandfather Wilhelm Brenneke, the name
BRENNEKE has been associated with accomplished
hunters who succeed with help from our precise
and extraordinarily effective ammunition for rifles
and shotguns.
In the following pages, I invite you to take a look
behind the scenes of our company. I hope you
enjoy reading about us and wish you “Successful
Hunting” with BRENNEKE ammunition.
Dr. Peter Mank
Managing Director and owner
Chers chasseurs,
Une chasse glorieuse, pratiquée dans les règles de
l’art allie tradition et progrès.
Depuis la fondation de la société en 1895 par mon
arrière-grand-père Wilhelm Brenneke, le nom de
BRENNEKE est connu de tous les chasseurs, qui
pratiquent la chasse de manière traditionelle et
emploient nos munitions de précision et de
grande efficacité pour les carabines et les fusils.
Je vous invite à feuilleter les pages suivantes et à
jeter un coup d’œil sur les coulisses de notre
maison. Je vous souhaite une bonne lecture et une
« bonne chasse » avec les munitions BRENNEKE.
Dr. Peter Mank
Gérant et propriétaire
Bound by tradition Tradition oblige
Foreword
Avant-propos
Firmengründer Wilhelm Brenneke im Jahre 1906
Company founder Wilhelm Brenneke in 1906
Le fondateur de l’entreprise Wilhelm Brenneke en 1906
Since our beginning in 1895, BRENNEKE
has been the technical leader in the deve-
lopment of hunting bullets and slugs. We
set the wheels in motion for developing
modern, powerful hunting projectiles over
112 years ago, and continue to do so today.
We are the only renowned cartridge, slug and
bullet manufacturer still German-owned and
headquartered in Germany. We are still owned
by the family of the company’s founder.
What distinguishes
BRENNEKE?
In the past, BRENNEKE was purely a manufacturer of
hunting projectiles--slugs and bullets. We sold our pro-
ducts throughout the world to renowned ammunition
manufacturers, who loaded them into their own products.
So that we could better cater to the demands of the
hunter, we decided some years ago to manufacture
fully loaded ammunition ourselves. Therefore, in shops
around the world, you will find products of various
manufacturers containing our bullets and slugs, as
well as our own Original BRENNEKE loaded cartridges.
From projectile to
ammunition manufacturer
Depuis sa fondation en 1895, BRENNEKE
est le leader technologique dans le domaine
des cartouches pour la chasse. Nous avons
lancé le développement de la balle univer-
selle il y a plus de 112 ans et continuons à
en tenir les rênes. Unique fabricant alle-
mand de cartouches et de balles de renom,
nous n’avons, depuis ce temps, ni changé
de nationalité, ni de propriétaire, à savoir la
famille de notre fondateur.
Quelles sont les particularités
de l’entreprise BRENNEKE ?
Dans le passé, BRENNEKE ne produisait que des balles.
Nous vendions nos balles à des fabricants de munitions
dans le monde entier, qui les intégraient à leurs produits.
Cependant, afin d’être en mesure de mieux satisfaire les
souhaits des chasseurs, il y a quelques années, nous avons
décidé de produire nous-mêmes des cartouches. C’est pour-
quoi, vous trouvez dans le commerce aussi bien des produits
de divers fabricants incorporant nos balles que nos propres car-
touches originales BRENNEKE.
De la balle
à la munition
In der Vergangenheit war BRENNEKE ein reiner Geschosshersteller. Die von uns gefertigten Geschosse verkauften wir
weltweit an namhafte Munitionshersteller, die diese dann in ihren Produkten verarbeiteten.
Um auf die Wünsche der Jäger besser eingehen zu können, haben wir uns vor einigen Jahren entschlossen, selbst
Patronen herzustellen. Daher finden Sie im Handel sowohl Produkte diverser Hersteller, die unsere Geschosse ent-
halten, als auch unsere eigenen Original BRENNEKE-Patronen.
BRENNEKE ist seit seiner Gründung im Jahre 1895 Technologieführer auf dem Gebiet der Jagdgeschosse. Wir haben
die Entwicklung des modernen universell einsetzbaren Jagdgeschosses vor über 112 Jahren eingeleitet und bestimmen sie
bis heute. Als einziger namhafter deutscher Geschoss- und Patronenhersteller sind wir nach wie vor in deutschem Besitz,
genauer gesagt im Besitz der Familie des Firmengründers.
Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus?
6
Vom Geschoss- zum Munitionshersteller
Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus?
7
Der geniale Erfinder Wilhelm Brenneke legte einst fest, dass „ein
BRENNEKE-Geschoss schnell und ohne vermeidbares Leiden das
Wild zur Strecke bringen muss“. Dieser Gedanke ist bis heute
Grundlage und Maßstab all unserer Entwicklungen.
Das Geschoss ist der wirklich entscheidende Ausrüstungsgegen-
stand, da nur es allein das Wild zur Strecke bringt und somit
über den Jagderfolg entscheidet. Wer an der Munition spart,
spart am falschen Ende.
Nur wer regelmäßig auf dem Schießstand oder im Schießkino übt,
wird auch jagdlich erfolgreich sein. Das perfekte Zusammenspiel
zwischen Mensch und Waffe muss regelmäßig trainiert werden.
Un jour, l’inventeur génial Wilhelm Brenneke a
déclaré que « une balle BRENNEKE doit abattre
le gibier rapidement et sans souffrance inutile ».
Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la
ligne de conduite de tous nos développements.
La balle est vraiment l’élément décisif car elle est
la seule à abattre le gibier et ainsi à déterminer
l’issue, c.-à-d. la réussite de la partie de chasse.
Quiconque fait des économies sur les munitions
se trompe énormément.
Seuls les chasseurs s’exerçant régulièrement dans
les stands de tir ou avec le simulateur de tir vir-
tuel remporteront le gros lot. En effet, il faut
s’entraîner fréquemment pour atteindre la parfaite
interaction entre l’homme et l’arme.
Pour chasser dans les règles
de l’art il faut s’exercer
Waidgerecht schießen will geübt sein
The brilliant inventor Wilhelm Brenneke insisted that “a BRENNEKE
cartridge must quickly bring down the game without causing
avoidable suffering.” This commitment is still the principle behind
of all our developments.
The projectile—the bullet or slug—is the single most critical
component of a hunter’s equipment, as it is that alone which
ultimately brings down the game and determines the success
of the hunt. Anyone trying to save a little money on ammunition
is exercising false economy.
Only those who regularly practice at the shooting range are
successful when they hunt. An effective relationship between man
and firearm requires regular attention.
Shooting with skill takes practice…
and good equipment
Regelmäßige Übung ist der Schlüssel zu jagdlichem Erfolg. Regular practice is the key to successful hunting.
La clé de la réussite d’un chasseur est l’exercice régulier.
Wilhelm Brenneke mit einem von ihm gestreckten Keiler.
Wilhelm Brenneke with a wild boar he shot.
Wilhelm Brenneke à côté d’un sanglier qu’il a lui-même abattu.
Unsere Philosophie
„Ein Brenneke-Geschoss muss schnell und ohne vermeidbaresLeiden das Wild zur Strecke bringen.“
8
Wilhelm Brenneke (1865–1951) streifte bereits als kleiner Junge mit Pfeil und Bogen durch die Wiesen seiner
Heimatstadt Hannover. Seine Liebe zur Jagd war so groß, dass er, beruflich als Buchhändler gut situiert, einen Tag
nach seinem 30. Geburtstag in Leipzig die „Wilhelm Brenneke Gewehr- und Geschossfabrik“ gründete. Vor allem lag
ihm die Entwicklung präziser und waidgerecht tötender Geschosse am Herzen, da die damaligen Geschosse in
Präzision und Wirkung oft äußerst mangelhaft waren.
So stellte er 1905 sein Idealgeschoss vor, aus dem er wenig später die heute weltbekannten Geschosse TIG® und
TUG® entwickelte. Mit der Entwicklung neuer Geschosse ging aber auch die Entwicklung leistungsfähiger Patronen
einher: 7 x 64, 7 x 65R, 8 x 64S oder 9,3 x 64, um nur die bekanntesten seiner über 10 Patronen zu nennen. Aber
nicht nur im Bereich der Büchsenmunition und Geschosse setzte Wilhelm Brenneke Meilensteine. Als Erfinder des
modernen Flintenlaufgeschosses ging er ebenfalls in die Geschichte ein.
Erfindungen im Dienste der Jagd
BRENNEKE-Erfindungen
BRENNEKE-Konstruktionen werden
aufgrund ihrer hervorragenden
Eigenschaften gerne kopiert. Doch
wie in vielen anderen Fällen reicht
auch hier die Qualität der Kopien
nicht an das Original heran. Über
112 Jahre Erfahrung kann man
nicht kopieren. Daher sollten Sie
beim Munitionskauf immer darauf
achten, dass Sie Original BRENNEKE-
Munition kaufen.
Oft kopiert, nie erreicht.
BRENNEKE designs are often
imitated due to their outstan-
ding properties. However, as
is usually the case, the quality
of the imitations is never the
same as the original. It is im-
possible to copy over 112 years
of experience. This is why you
should always be sure to use
Original BRENNEKE ammu-
nition.
Often imitated,
never duplicated
En raison de leurs propriétés exception-
nelles, les conceptions de BRENNEKE
sont souvent copiées. Cependant,
comme c’est souvent le cas, la qualité
des copies ne vaut pas celle de l’origi-
nal. On ne peut tout simplement pas
copier plus de 112 ans d’expérience. Par
conséquent, lorsque vous achetez vos
munitions, nous vous recommandons
de veiller à ce que ce soit bien des
balles originales BRENNEKE.
Copiée mais
jamais égalée
Oft kopiert, nie erreicht.
Inventions BRENNEKEBRENNEKE Inventions
• FirmengründungCompany formation
Création de l'entreprise
• Zwei Patentefür Sicherheitsdrilling
Two patents forsafety triplet
Deux brevets pour fusil àtrois canons avec sûreté
Patentierung der Legierungs-MantelgeschossePatenting of the alloy jacketed bulletBrevet pour le corps en alliage BRENNEKE
1. Original BRENNEKE-Flintenlaufgeschoss1st original BRENNEKE shotgun bullets1e balle de fusil BRENNEKE originale
BRENNEKE-IdealgeschossBRENNEKE Ideal bulletBalle idéale BRENNEKE
• Patronen und Waffen in 7 x 64/7 x 65 RCartridges and guns in 7 x 64/7 x 65 RCartouches et armes en 7 x 64/7 x 65 R
• Torpedo-Ideal-GeschossTorpedo-Ideal-bulletBalle Torpedo Ideal
Vorstellung des Kalibers 9,3x64 als GroßwildpatroneIntroduction of the 9.3 x 64 calibre as a big game bulletPrésentation du calibre 9,3 x 64 en cartouche pour gros gibier
1895 1898
18971905 1917-1927 1927 1935
1900 1910 1920 1930
9
Ideal-Geschoss mit Pickelhaube
Ideal bullet with spiked helmet
Balle Ideal à pic
Geschichte
A revolution in hunting technology
Enfant, le jeune Wilhelm Brenneke (1865–1951) se
baladait déjà arc et flèches à la main à travers les
champs de Hanovre, sa ville natale. Sa passion pour
la chasse était si forte qu’au lendemain de ses 30 ans,
alors qu’il était libraire et menait une vie aisée, il
fonda à Leipzig la « Wilhelm Brenneke Gewehr- und
Geschossfabrik ». Le développement de balles de
précision, tuant proprement, lui tenait à cœur, parce
qu’autrefois les balles étaient souvent défectueuses
en matière de précision et d’effet.
C’est ainsi qu’il présenta sa balle idéale en 1905, sur
la base de laquelle il développa les célèbres balles
TIG® et TUG®. La mise au point de nouvelles balles
fut aussi accompagnée du développement de car-
touches performantes : 7 x 64, 7 x 65R, 8 x 64S ou
9,3 x 64, pour ne citer que les modèles les plus con-
nus de la gamme comptant plus de 10 cartouches.
Wilhelm Brenneke ne se contenta pas de marquer
l’histoire des munitions de carabine et des balles, il
inventa aussi la balle de fusil moderne.
Inventions au service de la chasse
Flintenlaufgeschoss mit Stahlspitze
Slug with steel point
Balle de fusil avec pointe en acier
As a small boy, Wilhelm Brenneke (1865–1951) spent
hours wandering through the meadows of his home-
town of Hanover with a bow and arrow. His love of
hunting was so great that, funded by his profession as a
bookseller, he founded the Wilhelm Brenneke Gewehr-
und Geschossfabrik in Leipzig one day after his 30th
birthday. His passion was, above all, to develop highly
accurate and immensely powerful hunting projectiles,
as the munitions of his time were sadly underpowered
and resulted in a great deal of wounded game.
In 1905, he introduced his Ideal bullet, from which he
later developed the TIG® and TUG® bullets which are
used throughout the world today. Along with the
development of new bullets came his creation of
powerful new cartridges as well: 7 x 64, 7 x 65R,
8 x 64S and 9.3 x 64, just a few of the more than
10 cartridges he invented. And, it wasn’t just in
the field of rifle ammunition and projectiles that
Wilhelm Brenneke set milestones. He also went
down in history as the inventor of the modern slug.
Torpedo-Universal-Geschoss
Torpedo-Universal-bullet
Balle Torpedo Universal
Flintenlaufgeschoss mit
Turbinenheck
Slug with turbine-tail
balle avec arriére turbine
Choke mit Feld/Zug-ProfilRifled Choke TubeCanon rayé
Torpedo-Optimal-GeschossTorpedo-Optimal-bulletBalle Torpedo Optimal
SuperSabot
• RubinSabot• Clean Speed Beschichtung
Clean Speed Coatingrevêtement Clean Speed
19501942 1975 – 1985
Flintenlaufgeschoss Gold für gezogene Läufe
Gold slug for rifled barrelsballe de fusil Gold pour canons rayés
Kunststoffheckteile für
Flintenlaufgeschosse
Plastic wads for slugs
Balle avec arriére plastique
1992
2001
20032002
• Torpedo-Alternativ-Geschoss
Torpedo-Alternative-bullet
Balle Torpedo Alternative
• Eigenfertigung TIG & TUG
self-production of TIG & TUG
Notre propre produc-tion de TIG et TUG
2007
1940 1950
10
Für den Jagderfolg ist die Wahl des richtigen Geschosses von absolut zentraler Bedeutung.
BRENNEKE bietet zwei unterschiedliche Geschossarten an. TIG® und TUG® sind sogenannte Zwei-
Kern-Teilzerlegungsgeschosse. Bei diesen zerlegt sich der vordere, weichere Kern im Wildkörper,
während der hintere, härtere Kern kompakt bleibt und einen Ausschuss liefert.
Das TOG®-Geschoss hingegen ist als Deformationsgeschoss konstruiert. Als solches wirkt es durch
Aufpilzung, wobei es nur minimal an Masse verliert.
Allen gemein ist eine sehr gute Präzision und eine sichere Wirkung. Somit ist ein sehr gutes Ergebnis
auch bei ungünstigem Treffersitz, unerwartet starkem Wild oder größerer Schussentfernung garantiert.
Diese hohe Leistungsreserve erlaubt den universellen Einsatz auf fast alle Wildarten weltweit.
The choice of the right bullet is of absolute importance if you want to hunt successfully.
BRENNEKE offers two different types of bullets. TIG® and TUG® are so-called binuclear partial frag-
mentation projectiles. With these bullets, the softer front core fragments in the body of the game
while the harder rear core remains intact and often exits the body.
The TOG® bullet, on the other hand, is designed for maximum penetration and expansion.
As such, it works through controlled mushrooming, retaining almost all of its
original weight.
All have superb accuracy and devastating performance. This assures
fatal results, even with less-than-perfect shot placement, on large, heavy bodied game,
and at longer ranges. This high reserve of performance allows BRENNEKE rifle bullets to be
used universally on almost all types of game in the world.
La réussite d’une chasse repose dans le choix de la bonne balle.
Brenneke propose deux modèles différents de balles. TIG® et TUG® sont lesdites balles à frag-
mentation à deux noyaux. Le noyau antérieur plus mou se fragmente dans le corps de l’animal,
tandis que le noyau postérieur plus dur reste compact et ressort du corps en laissant un orifice.
La balle TOG®, quant à elle, a été conçue comme une balle à déformation. Elle se déforme en
plusieurs étapes sans pour autant perdre beaucoup de son poids.
Ces deux modèles ont pour point commun une très bonne précision et un résultat sûr. De cette
manière, on garanti un bon résultat même en cas de tir moyen, de gibier d’une force inopinément
grande ou de longues distances de tir. Cette grande réserve de performance permet un usage univer-
sel sur presque toutes les espèces de gibier.
11Büchsenpatronen
BÜCHSENGESCHOSSE
RIFLE BULLETS
BALLES DE CARABINE
Stolz und Freude über den ersten
Damspießer stehen dem glücklichen
Erleger ins Gesicht geschrieben.
Pride and joy at the first game kill
can be seen in this shooter’s face.
Chasseur au visage
rayonnant de fierté et de joie
à côté de son premier daim.
12
Das Torpedo-Ideal-Geschoss, von den meisten Jägern kurz TIG® genannt, ist das
ideale Geschoss für alle leichten und mittelschweren Wildarten. In den Kaliber-
gruppen 7 mm, .30 und 8 mmS wird es täglich weltweit erfolgreich eingesetzt.
Ob auf Frischlinge oder Rehwild im heimischen Revier oder auf Steinböcke in
Kasachstan, das TIG® ist das ideale Geschoss.
Der Aufbau des TIG® bewirkt eine pilzartige Deformation des hinteren Kerns mit
maximaler Energieabgabe, die durch den kupfer/nickelplattierten Mantel unterstützt
wird. Darüber hinaus sorgt der Mantel für einen optimalen Laufdurchgang und
höchste Präzision. Wie alle BRENNEKE-Büchsengeschosse weist das TIG® die
bewährten Merkmale Scharfrand (Schnitthaar und Schweiß am Anschuss) und
Torpedoheck auf.
TIG®
Torpedo-Ideal-Geschoss (TIG®)IDEAL – wie der Name schon sagt
Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu
TIG® & TUG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB.
Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about the TIG® & TUG®.
Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms.
Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour
les modèles TIG® & TUG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.
...wie der Name schon sagt
Nickelplattierter Stahlmantel
Nickel-plated steel jacket
Corps en acier plaqué de nickel
Scharfrand
Sharp cutting edge
Bord tranchant
Vorderer, weicherer Kern
Front, softer core
Noyau antérieur mou
Hinterer, härterer Kern
Rear, harder core
Noyau postérieur plus dur
Torpedoheck
Torpedo tail
Arrière Torpedo
Kernhalterille, Abrißstop
Core retainer, expansion stop
Cannelure de maintien, arrêt
13Büchsenpatronen
TIG®
The Torpedo Ideal bullet, known as TIG® by most hunters, is the ideal bullet for all light and
moderately heavy types of game. In the calibre groups of 7 mm, .30 and 8 mmS, it is used
successfully throughout the world on a daily basis. Whether on boar or roe deer at home, or on
ibexes in Kazakhstan, the TIG® is an ideal all-around bullet.
The design of the TIG® causes a mushroom-like deformation of the rear core, along with a
maximum release of energy facilitated by the copper/nickel-plated jacket. In addition, the jacket
provides optimal penetration and the utmost precision. As with all BRENNEKE rifle bullets, the
TIG® has the tried-and-tested characteristics of sharp cutting edge (cut hair and blood on impact)
and torpedo tail.
Torpedo Ideal bullet (TIG®)
IDEAL – as the name says
La balle Torpedo Ideal, que la plupart des chasseurs appellent TIG®, est la balle idéale pour
toutes les espèces de gibier léger et moyen. Elle est utilisée dans le monde entier au quotidien dans
les calibres 7 mm, 30 et 8 mmS. Que vous chassiez des marcassins ou des chevreuils dans vos
réserves locales ou des bouquetins au Kazakhstan, la TIG® est tout simplement idéale.
La TIG® est conçue de manière à ce que le noyau postérieur se déforme en forme de champignon
tout en dégageant un maximum d’énergie. Ce dégagement d’énergie est renforcé par le corps
plaqué de nickel/cuivre. En outre, le corps veille aussi à une traversée optimale et d’une grande
précision. Comme toutes les balles de carabine de BRENNEKE, la TIG® possède aussi un bord
tranchant (poils coupés et sang à l’impact de la balle) et la calotte torpille, deux caractéristiques
qui ont déjà fait leurs preuves.
Balle Torpedo Ideal (TIG®)
IDEAL – comme son nom l’indique
14
Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu
TIG® & TUG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB.
Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about the TIG® & TUG®.
Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms.
Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour
les modèles TIG® & TUG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.
Das Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®) ist auf alle Wildarten weltweit einsetzbar.
Gerade wenn man wehrhaftem Wild wie einem 800 kg schweren Büffel gegenüber-
steht, darf man bei seinem Geschoss keine Kompromisse machen. Verfügbar in den
Kalibern .30, 9,3 mm und .375 ist das TUG® daher besonders gut für schweres Wild
geeignet.
Der Aufbau des TUG® bedingt eine geringere Aufpilzbereitschaft und damit eine
höhere Durchschlagskraft. Wie beim TIG® sorgt der kupfer/nickelplattierte Geschoss-
mantel für einen optimalen Laufdurchgang und höchste Präzision.
Auch hier weist das Büchsengeschoss von BRENNEKE die bewährten Merkmale
Scharfrand (Schnitthaar und Schweiß am Anschuss) und Torpedoheck auf.
Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®)Praktisch universal
TUG®
Nickelplattierter Stahlmantel
Nickel-plated steel jacket
Corps en acier plaqué de nickel
Scharfrand
Sharp cutting edge
Bord tranchant
Abrißstop
Expansion stop
Arrêt
Vorderer, weicherer Kern
Front, softer core
Noyau antérieur mou
Hinterer, härterer Kern
Rear, harder core
Noyau postérieur plus dur
Torpedoheck
Torpedo tail
Arrière Torpedo
Kernhalterille
Core retainer
Cannelure de maintien
Praktisch universal
15Büchsenpatronen
TUG®
The Torpedo Universal bullet (TUG®) can be used on all types of game. If you are standing face-
to-face with a dangerous animal, like an 800 kg buffalo, you cannot compromise on your choice of
bullet. Available in calibres of .30, 9,3 mm and .375, the TUG® is particularly suitable for heavy game.
The design of the TUG® causes a slower mushrooming, and thus higher penetrating power. As with
the TIG®, the copper/nickel-plated jacket provides optimal penetration and the utmost accuracy.
The BRENNEKE TUG® also exhibits the tried-and-tested characteristics of sharp cutting edge (cut hair
and blood on impact) and torpedo tail.
Torpedo Universal bullet (TUG®)
Virtually universal
La balle Torpedo Universal (TUG®) peut être utilisés avec toutes les espèces de gibier dans le monde
entier. En effet, lorsque l’on fait face à un buffle de 800 kg se tenant sur la défensive, il n’est pas
question de faire de compromis quant à la balle à employer. Disponible dans les calibres .30, 9,3 mm
et .375, la TUG® convient particulièrement bien pour la chasse du gros gibier.
La TUG® est conçue de manière à engendrer une faible déformation en forme de champignon, assurant
ainsi une plus grande force de pénétration. Comme pour la TIG®, le corps plaqué de nickel/cuivre
veille aussi à une traversée optimale et de grande précision.
Ce modèle de balle BRENNEKE présente aussi un bord tranchant (poils coupés et sang à l’impact de
la balle) et la calotte torpille, deux caractéristiques qui ont déjà fait leurs preuves.
Balle Torpedo Universal (TUG®)
Une pratique universelle
16
Jäger, die ein Deformationsgeschoss mit hohem Restgewicht, guter Präzision und
Wirkung sowie universelle Verwendbarkeit schätzen, sind mit dem TOG® hervor-
ragend ausgerüstet.
Dank seines einzigartigen Aufbaus, seiner Verbindung aus bewährten Elementen
und innovativen Verbesserungen bietet das TOG® eine Kombination bisher nicht
erreichter Leistungsmerkmale:
• hervorragende Präzision, sehr gute Weitschusseigenschaften
• Starkmantel/Verbundkern
• sehr hohe Durchschlags- und Tötungskraft
• fast immer Ausschuss und sichere Schweißfährte
• geringe Wildbretzerstörung und Hämatombildung
• universelle Verwendung auf alles Wild weltweit
• hohes Restgewicht (ca. 90 %).
TOG®
Torpedo-Optimal-Geschoss (TOG®)Immer optimal
Hohlspitze für schnelle Einleitung der Deformation
Hollow point provides quick expansion
Pointe creuse pour propagation rapide de l’expansion
Dünner Mantel an Geschossspitze
Thin jacket at the point of the bullet
Blindage léger à la pointe de la balle
Neuartiger Innenring zur Deformationsbegrenzung
New-type inner groove geared to control expansion
Anneau interne innovant pour limiter l’expansion
Zunehmende Mantelstärke
Increasing thickness of the jacket
Épaisseur croissante du blindage
Verbesserter Scharfrand
Improved sharp-cutting edge
Rebord tranchant amélioré
Bonding von Kern und Mantel
Bonding of core and jacket
Collage du noyau/blindage (bonding)
Extrem starker Mantel im Geschossführungsbereich
Strong jacket cover in the guiding surface touching the barrel
Blindage extrêmement épais dans la zone de guidage de la balle
Für den alles entscheidenden Moment...
Torpedoheck
Torpedo tail
Arrière Torpedo
Crimprille
Crimp groove
Gorge de sertissage et d’expansion
17Büchsenpatronen
Hunters who value a controlled-expansion bullet with high retained weight, outstanding accuracy and
performance as well as universal applicability are best equipped with the TOG®.
Thanks to its unique design and the combination of tried-and-tested features with innovative improve-
ments, the TOG® offers a level of performance that could not be achieved until now:
• Outstanding accuracy, very good long-range shooting properties
• Strong jacket/compound core
• Very high penetration and killing power
• Almost guaranteed exit wound and ample blood trails
• Low destruction of game and haematoma build-up
• Universal use on all game in the world
• High retained weight (approx. 90 %).
Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt
zu TOG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic
information can be found on a separate technical data sheet about the TOG®. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your
license to hold firearms. / Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une
fiche technique spéciale pour le modèle TOG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.
Torpedo Optimal bullet (TOG®)
Always optimal
Les chasseurs appréciant une balle à déformation avec un grand poids résiduel, une bonne précision,
un effet efficace et une utilisation universelle, seront parfaitement équipés avec la TOG®.
De construction hors du commun, alliant éléments éprouvés et améliorations innovantes, la TOG®
propose ainsi une combinaison sans précédent de caractéristiques exceptionnelles :
• précision hors pair, très bonnes propriétés pour les tirs à longue distance
• corps résistant/noyau composite
• très grande force de pénétration et fort pouvoir létal
• sortie de balle presque toujours certaine et recherche au sang assurée
• moindres dégâts de la venaison et faible formation d’hématomes
• usage universel sur toutes les espèces de gibier du monde
• grand poids résiduel (env. 90 %).
Balle Torpedo Optimal (TOG®)
Toujours optimale
TOG®
18
Seit Wilhelm Brenneke im Jahre 1898 das moderne Flintenlaufgeschoss auf den Markt brachte, haben wir seine Erfindung
immer wieder weiterentwickelt und verbessert. Es ist heute ein universell einsetzbares Geschoss für Ansitz- und Drückjagd,
Pirsch und Nachsuche.
19Flintenlaufgeschosse
FLINTENLAUFGESCHOSSE
SLUGS
BALLES DE FUSIL
Since Wilhelm Brenneke brought the modern
slug onto the market in 1898, we have con-
sistently refined and improved his invention.
Today, it is a universally applicable round
for driven hunting, stalking and tracking.
Depuis que Wilhelm Brenneke lança la balle
moderne de fusil sur le marché en 1898,
nous avons continué à perfectionner et à
développer son invention. Aujourd’hui, elle
est devenue une balle d’usage universel pour
les chasses à l’affût, le chasse en battue,
en traque, à l’approche et à la recherche du
gibier.
20
Von manchen Jägern fälschlicherweise unterschätzt, bieten moderne BRENNEKE-Flintenlaufgeschosse herausragende
Leistung und Präzision. Zu Ihrer Information hier die Fakten:
Präzision
Je nach Hersteller liegt der zulässigeDurchmesser eines 12er-Flintenlaufes zwi-schen 18,2 bis 18,9 mm. Deshalb bietetBRENNEKE eine Auswahl von Geschossenan, damit jeder Jäger durch entsprechendeVersuche „sein“ präzise schießendes Flin-tenlaufgeschoss finden kann. Aus moder-nen Flinten sind so 5er-Gruppen von weniger als 10 cm auf 100 m möglich.
Distanz
Um die Präzision eines Flintenlaufge-schosses nutzen zu können, bedarf esauch einer entsprechenden Visierung. So ist bis 30 m Entfernung ein Schussüber Schiene und Perlkorn noch zu vertre-ten, bis 50 m mit einer offenen Visierung. Darüber hinaus ist ein Zielfernrohr fürsaubere Treffer unabdingbar.
Vorhalt
Ein Flintenlaufgeschoss fliegt nur halb soschnell wie ein Büchsengeschoss, deshalbmuss der gewissenhafte Jäger beim flüch-tigen Schießen weiter vorhalten. Verantwortungsbewusste Jäger trainierendaher regelmäßig auch mit dem Flinten-laufgeschoss auf den laufenden Keiler.
Precision
Depending on the manufacturer, the acceptable diameter of a of a cal. 12 shot-gun barrel is between 18,2 and 18,9 mm.Therefore BRENNEKE offers a choice ofcartridges, so that every hunter can find“his” precise shooting slug after trying outthe variations. Five-shot groups of lessthan 10cm at 100 m are possible from modern shotguns using BRENNEKE slugs.
Range
BRENNEKE slugs offer excellent powerand accuracy at all reasonable ranges. De-pending upon the cartridge, precise andfatal shots can be made well beyond 100 m.The use of a scope will allow accurate shotplacement at longer distances. Open sightsshould be used only at close ranges.
Lead
A slug travels only half as fast as a riflebullet. Therefore the conscientious hunteraims with a greater lead on a fast runningprey. Responsible hunters should practiceregularly with slugs on moving targets.
Safety
A common misconception is that slugstend to ricochet more than rifle cartridges.Investigations by renowned trade journalsand research institutes do not confirm this.Even if slugs do not break up, they do notrepresent any larger danger than rifle cartridges, from which even the smallestsplinter leads to incalculable risk.
Energy
While the German Federal Hunting Lawrequires a minimum energy of 2000 joulesat 100 m for rifle rounds, slugs are notsubject to this regulation! The legislatorhas recognised that slugs have a more-than-adequate effect due to their design.Therefore, the “BRENNEKE” can be usedon any game animal without restriction.
Chokes
BRENNEKE slugs (with the exception ofthe “Gold” and “SuperSabot” cartridges)are suitable for all types of chokes. Even a tight full choke is not a problem. TheBRENNEKE design with angular ribs is notto create spin, but to ensure problem-freechoke passage.
Flintenlaufgeschosspatronen – Präzision und Stoppwirkung
Modern BRENNEKE slugs offer outstanding performance and precision that surprise even the most experience hunter.
Here are the facts for you:
Slugs: the ultimate in accuracy and stopping power
21Flintenlaufgeschosse
Gefahr
Angeblich neigen Flintenlaufgeschossestärker zu Abprallern als Büchsengeschosse.Untersuchungen namhafter Fachzeitschrif-ten und Forschungsinstitute konnten diesnicht bestätigen. Selbst wenn sich Flinten-laufgeschosse nicht zerlegen, stellen sietrotzdem keine größere Gefahr als Büchsen-geschosse dar, bei denen selbst kleinsteSplitter zum unkalkulierbaren Risiko werden.
Mangelnde Energie
Während das Bundesjagdgesetz bei Büch-senpatronen eine Mindestenergie von2000 Joule auf 100 m fordert, unterliegenFlintenlaufgeschosse dieser Regulierungnicht! Der Gesetzgeber hat erkannt, dassFlintenlaufgeschosse eine mehr als aus-reichende Wirkung haben. Daher darf die„BRENNEKE“ ohne Einschränkung aufjegliches Wild eingesetzt werden.
Chokes
BRENNEKE-Flintenlaufgeschosse (mitAusnahme der Geschosse „Gold“ und„SuperSabot“) sind für alle Arten vonChokes geeignet. Selbst ein enger Voll-choke stellt kein Problem dar. Die Ursache dafür liegt in den schräg ge-stellten Rippen, die nicht für Drall,sondern für einen problemlosen Chokedurchgang sorgen.
Précision
Le diamètre moyen d’un canon de calibre12 varie en fonction de la marque et se si-tue entre 18,2 et 18,9 mm. C’est pourquoi,BRENNEKE propose une palette de ballespour que chaque chasseur puisse trouver «sa » balle, assurant un tir précis, en procé-dant à des essais. Les balles tirées par 5avec des fusils modernes permettent unedispersion de moins de 10 cm à 100 m.
Correction de la visée
Une balle de fusil vole moitié moins vitequ’une balle de carabine, c'est pourquoi le chasseur consciencieux doit viser enavant lors de tirs de gibiers fuyants. Parconséquent, les chasseurs responsabless’entraînent régulièrement avec des ballesde fusil sur un sanglier courant.
Manque d’énergie
Tandis que la loi fédérale allemande sur lachasse requiert une énergie minimale de2000 joules sur 100 m pour les cartouchesde carabine, les balles de fusil ne sont passoumises à cette disposition! En effet, lelégislateur a reconnu que les balles de fusil ont un effet plus que suffisant. De cefait, la balle BRENNEKE peut être utiliséesans restriction sur tout type de gibier.
Distance
Afin de profiter de la précision d’une ballede fusil, il faut aussi viser correctement.Ainsi, il est possible de marquer un tir avecun guidon à perle et un tube à une distance maximale de 30 m, et avec unehausse ouverte jusqu’à 50 m. De plus, il estindispensable d’utiliser une lunette de tirpour toucher la cible proprement.
Danger
On prétend que les balles de fusil ont davantage tendance à ricocher que les balles de carabine. Cependant, des étudesréalisées par des magazines spécialisés etdes instituts de recherche de renom n’ontpas pu confirmer ces allégations. Ce n’estpas parce que les balles de fusil ne se fragmentent pas, qu’elles représentent undanger plus grand que les balles de cara-bine, dont même les plus petits éclats peuvent engendrer un risque incalculable.
Chokes
Les balles de fusil BRENNEKE (à l’excep-tion des balles « Gold » et « SuperSabot »)conviennent pour tous les types de chokes(étranglement). Même un étranglementcomplet ne pose pas de problème. La raison repose dans les cannelures inclinéesqui évitent les rayures et favorisent un passage impeccable dans le choke.
Parfois sous-estimées à tort par les chasseurs, les balles de fusil modernes de BRENNEKE proposent une
efficacité et une précision exceptionnelles. Voici quelques faits pour votre information :
Cartouches à balle de fusil – Précision et arrêt efficaces
22
Super Magnum 20/76
Die SuperMagnum verbindet die Vorzüge eines klas-
sischen Flintenlaufgeschosses mit modernen Mate-
rialien. Sie überzeugt mit ihrem speziell legierten
Bleikopf, der aufgrund seiner Härte für maximale
Durchschlagskraft sorgt. Das Heckteil garantiert
einen optimalen Gasdruckverlauf und eine perfekte
Außenballistik. Maximale ballistische Leistung bei
sehr guter Präzision und hervorragender Wirkung
sind das Ergebnis.
Super Magnum 20/76
The SuperMagnum combines the advantages of a
classic slug with modern materials. It is an impressive
piece of equipment with its specially alloyed lead
head, which provides maximum penetrating power as
a result of its hardness. The rear portion guarantees
optimal gas pressure distribution and perfect external
ballistics. Maximum ballistic performance with very
good precision and outstanding power is the result.
Classic 12/70
Die Classic ist eine hochmoderne Patrone. In mehr-
jähriger Entwicklungsarbeit konnte das Geschoss
erheblich verbessert werden. Sie gewährleistet eine
flache Flugbahn, sehr gute Präzision und eindrucks-
volle Energiewerte. Für den Jäger bedeutet dies einen
größeren Einsatzbereich, massive Stoppwirkung und
somit größeren Erfolg. Dies gilt für Drückjagd, Ansitz,
Pirsch und Nachsuche gleichermaßen.
Classic 12/70
The Classic is an ultra-modern round. Over many
years of development, the Classic slug has been
refined to perfection. It ensures a flat trajectory, very
good accuracy and impressive energy. For the hunter,
this means wide number of applications, massive
stopping power and more success. This applies equally
for driven hunting, deer-stalking and tracking.
Klassische Flintenlaufgeschosse – Classic und SuperMagnum
Classic slugs
– Classic und SuperMagnum
Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu FLG. Alle unsere
Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, slug weights and ballistic information can be found on a separate
technical data sheet about our slug cartridges. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. / Vous trouverez des
informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour le modèle FLG. Toutes nos cartouches
peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.
23Klassische Flintenlaufgeschosse
Super Magnum 20/76
La SuperMagnum réunit les qualités d’une balle de fusil
classique à des matériaux modernes. Elle a un effet
convaincant avec sa tête en plomb d’alliage spécial, qui
assure une force de pénétration maximale grâce à sa
dureté. Le fond garantit une évolution optimale du gaz
comprimé et une balistique extérieure parfaite. Elle pré-
sente donc une performance balistique maximale pour
une très bonne précision et un effet exceptionnel.
Classic 12/70
La Classic est une cartouche ultramoderne. Les nombreuses
années de recherche et de développement ont permis
d’améliorer considérablement la balle. Elle garantit une
trajectoire plane, une très haute précision et des valeurs
énergétiques impressionnantes. Pour les chasseurs, cela
signifie une palette d’utilisation plus large, un effet d’arrêt
massif et une plus grande réussite. Ces avantages sont
tout aussi valables pour la chasse en battue, à l’affût, et à
l’approche, que pour la recherche du gibier.
Balles de fusil classiques
– Classic et SuperMagnum
ClassicSuper Magnum
Die Vorteile I The advantages I Les avantages
• hohe Präzision: 5 cm bei 5 Schuss auf 50 mhigh precision: 5 cm group with 5 shots at 50 mgrande précision : 5 cm pour un tir 5 à 50 m
• hervorragende Stoppwirkungoutstanding knockdown powerarrêt exceptionnel
• Tiefenwirkung und Ausschussdeep penetration and exit woundaction en profondeur et sortie de balle
• für alle Jagdarten geeignetsuitable for all types of huntingpour tous les types de chasse
• in allen Waffen, mit und ohne Choke verwendbarcan be used in all shotguns, with and without choke pour tous les modèles d’arme, utilisable avec ou sans Choke
• Classic universell einsetzbar bis auf 50 mClassic, can be used universally up to 50 mClassic d’utilisation universelle jusqu’à 50 m
• Super Magnum universell einsetzbar bisauf 75 mSuper Magnum can be used universallyup to 75 mSuper Magnum d’utilisation universellejusqu’à 75 m
Geschoss Classic (oben)
und SuperMagnum
Classic (50 m)
SuperMagnum (50 m)
24
Treibspiegelgeschosse – gesteigerte Präzision
Treibspiegelgeschosse stellen die konsequente Weiterent-
wicklung des Flintenlaufgeschosses dar. Die Verwendung
eines Treibkäfigs (engl.: Sabot) ermöglicht eine deutliche
Steigerung der Präzision. Die Vorteile liegen vor allem
darin, dass die BRENNEKE-Geschosse nicht mit der Lauf-
wandung in Berührung kommen und sie eine höhere
Anfangsgeschwindigkeit (V0) haben.
RubinSabot
Mit dem RubinSabot setzt BRENNEKE in der Treibspiegel-
technologie neue Maßstäbe. Speziell auf die Belange
europäischer Jäger und deren Waffen zugeschnitten,
verbindet es die Vorteile der klassischen BRENNEKE-
Flintenlaufgeschosse mit den Vorzügen eines Treibkäfigs.
SuperSabot
Das SuperSabot folgt einem revolutionären Ansatz bezüg-
lich seiner Konstruktion. Mit seinem beweglichen Kern,
dem bleifreien Material und einer effektiven Einsatz-
reichweite von bis zu 100 m (aus Flinten mit gezogenem
Lauf)* stellt es alle anderen Flintenlaufgeschosse in den
Schatten. Es pilzt bis auf 25 mm Durchmesser auf, wo-
durch eine sofortige und maximale Wirkung erzielt wird.
• hohe Geschwindigkeit, sehr hohe Energiehigh speed, very high energygrande vitesse, très énergique
• sehr gute Präzision: 4cm beim 5 Schuss auf 50mvery good precision: 4cm group with 5 shots at 50mtrès haute précision : 4 cm pour un tir 5 à 50 m
• maximale Stoppwirkung durch große Stirnflächemaximum stopping power due to large front surfacearrêt maximal grâce à la grande surface frontale
• universell einsetzbar bis auf 70 mcan be used universally up to 70 md’utilisation universelle jusqu’à 70 m
• für alle Jagdarten geeignetsuitable for all types of huntingpour tous les types de chasse
• in allen Waffen, mit und ohne Choke verwendbarcan be used in all shotguns, with and without chokepour tous les modèles d’arme, utilisable avec ou sans Choke
Die Vorteile der RubinSabot I The advantages of the RubinSabot I Les avantages de la balle RubinSabot
Sabot-type slugs are have evolved from the
traditional slug. A sabot often results in supe-
rior accuracy. The advantages are predomi-
nantly in the fact that the BRENNEKE sabots
do not come into contact with the barrel wall
and they have a higher muzzle velocity (V0).
RubinSabot
With the RubinSabot, BRENNEKE is setting
new standards in sabot technology. Specially
tailored to take into account European
hunters and their weapons, it combines the
advantages of the classic slug with the
benefits of a sabot.
SuperSabot
The SuperSabot is revolutionary in terms of
its construction. With its moveable core, lead-
free construction and an effective range of up
to 100 m (from shotguns with rifled barrel)*,
it puts all other slugs in the shade. It
mushrooms up to 25 mm diameter, which
achieves an immediate and maximum effect.
*Achtung: das SuperSabot darf nicht aus Waffen mit Choke verschossen werden!*Attention: the SuperSabot must not be shot through choked barrels!
*Attention : Ne pas tirer la balle SuperSabot avec des armes fonctionnant avec Choke !
Sabot-type slugs
– increased precision
RubinSabot (100 m) SuperSabot (100 m)
25Treibspiegelgeschosse
• Bleifreilead-freesans plomb
• Scharfrand für Schnitthaar und Schweiss am AnschussSharp cutting edge for cut hair and blood trail at location of impactbord tranchant pour poils coupés et sang à l’impact de la balle
• hohe Geschwindigkeit, sehr hohe Energiehigh speed, very high energygrande vitesse, très énergique
• sehr gute Präzision: 6 cm beim 5 Schuss auf 100 mvery good precision: 6cm group with 5 shots at 100mtrès haute précision : 6 cm pour un tir 5 à 1000 m
• maximale Stoppwirkung, maximale AufpilzungMaximum stopping effect, maximum expansioneffet d’arrêt maximal, déformation maximale en forme de champignon
• für alle Jagdarten geeignetsuitable for all types of huntingpour tous les types de chasse
Les balles sabot sont le développement logique d’une balle de fusil. L’usage
d’un sabot (angl.: sabot) permet d’augmenter considérablement la précision. Les
avantages consistent avant tout en ce que les balles BRENNEKE n’entrent pas en
contact avec la paroi du canon et que leur vitesse de départ (V0) est plus élevée.
RubinSabot
Avec le modèle RubinSabot, BRENNEKE pose de nouveaux critères dans la tech-
nologie du sabot. Spécialement conçue pour satisfaire les besoins des chasseurs
européens et de leurs armes, la balle rassemble les qualités d’une balle de fusil
BRENNEKE classique et les avantages d’un sabot.
SuperSabot
La SuperSabot se base sur une approche révolutionnaire dans sa conception.
Avec son noyau mobile, son matériau sans plomb et sa portée efficace atteignant
100 m (tirée avec un fusil à canon rayé)*, elle fait de l’ombre à tous les autres
modèles de balles de fusil. Elle se déforme en forme de champignon avec un
diamètre maximal de 25 mm et assure ainsi un effet immédiat et maximal.
Balles sabot – précision accrue
RubinSabotSuperSabot
Die Vorteile der SuperSabot I The advantages of the
SuperSabot I Les avantages de la balle SuperSabot
RubinSabot aufgepilzt
SuperSabot aufgepilzt
RubinSabot aufgepilzt
SuperSabot aufgepilzt
Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie
auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu FLG. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfach-
handel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, slug weights and ballistic information can be
found on a separate technical data sheet about our slug cartridges. Our rounds can only be obtained through
specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. / Vous trouverez des informations
concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche
technique spéciale pour le modèle FLG. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur
présentation d’une autorisation d’achat.
26
Unsere Flintenlaufgeschosse werden nicht nur bei der Jagd, sondern auch auf dem
Gebiet des Sports äußerst erfolgreich eingesetzt. Dafür bedarf es einer möglichst
perfekt abgestimmten Patrone.
So hat die K.O. CleanSpeed Patrone mit mehr als 30 Deutschen Meistertiteln und
dem Vize-Europameister 2006 ihre sportliche Eignung eindrucksvoll bewiesen.
Hohe Präzision, geringer Rückstoß*, geeignet für Repetier- und Selbstladeflinten.
Darüber hinaus vermindert die CleanSpeed-Beschichtung die Laufverbleiung um
99,83 % (gemäß TÜV-Gutachten), wodurch die Präzision der Waffe verbessert wird
und der Putzaufwand sowie eine eventuelle Gesundheitsgefährdung durch Blei
stark vermindert sind.
K.O. CleanSpeed – sporting, dynamic, successful
K.O. CleanSpeed– sportlich, dynamisch, erfolgreich
K.O. CleanSpeed
Our slugs are not just used successfully for hunting, they are also extremely success-
ful in the field of target sports. This requires a perfectly tuned round.
The K.O. CleanSpeed rounds, with more than 30 German championship titles
and the Vice-European championship 2006, has proved its sporting suitability
impressively. It provides high precision, low recoil*, and is suitable for pump action
and semi automatic shotguns. In addition, the CleanSpeed coating reduces lead
fouling of the barrel by 99.83 % (according to TÜV expert reports). This improves
the precision of the weapon and greatly reduces cleaning time as well as the risk to
health caused by the lead.
Sportlich, dynamisch, erfolgreich...
Schießen – Laufen – Schießen: 8 Schuss in 5,2 Sekunden.
Shoot – Move – Shoot: 8 shots in 5.2 seconds.
Tirer, courir, tirer : tir 8 en 5,2 secondes
27Sportschützenpatronen
*Aufgrund der schwachen Ladung, schließlich gilt es
nur Pappscheiben zu „erlegen“, ist die K.O. für den
jagdlichen Einsatz nicht geeignet. Informationen
bezüglich der erhältlichen Packungsgrößen sowie
der technischen Daten finden Sie auf einem geson-
derten Datenblatt zur K.O. CleanSpeed. Alle unsere
Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhan-
del gegen EWB.
* Due to the reduced charge, solely suited to
“slaying” cardboard disks, the K.O. is not suitable
for hunting. Information regarding the available
package sizes as well as the technical information
can be found on a separate data sheet about the K.O.
CleanSpeed. Our rounds can only be obtained
through specialist gun shops upon presentation of
your license to hold firearms.
*En raison du faible chargement, dans le but de
« trouer » des feuilles de carton, la K.O. ne convient
pas pour la chasse Vous trouverez des informations
concernant les tailles des paquets et les données
techniques sur une fiche technique spéciale pour le
modèle K.O. CleanSpeed. Toutes nos cartouches
peuvent être acquises auprès d’un armurier sur
présentation d’une autorisation d’achat.
K.O. CleanSpeed
– sport, dynamisme et succès
Nos balles de fusil ne sont pas seulement utilisées
pour la chasse, elles remportent aussi un franc
succès dans le sport. Par conséquent, la cartouche
doit être parfaitement ajustée.
Ainsi, la cartouche K.O. CleanSpeed a démontré
plus que haut la main son aptitude sportive avec
plus de 30 titres de champions allemands et le
titre de vice champion d’Europe 2006. Ces carac-
téristiques sont une grande précision, un faible
recul*, ce qui la rend idéale pour les fusils à répé-
tition et semi-automatiques. En outre, le revête-
ment de la CleanSpeed diminue le plombage du
canon de 99,83 % (selon le rapport de l’institut
TÜV), ce qui améliore la précision de l’arme et le
nettoyage ainsi que les risques sur la santé provo-
qués par le plomb.
K.O. CleanSpeed
Das BRENNEKE-Team: Massenhaft Meistertitel mit der K.O. CleanSpeed.
The BRENNEKE team: Lots of championship titles with the K.O. CleanSpeed.
L’équipe Brenneke : Multiples titres de champions avec la K.O. CleanSpeed
28
Aus dem BRENNEKE-Forschungslabor kommen immer wieder Geschosse und Patronen auf den Markt, die das Zeug
zum Klassiker haben, weil sie der bewährten Unternehmensphilosophie folgen. Verbunden mit neuen technischen Mög-
lichkeiten finden die Entwickler unseres Hauses stets überzeugende Wege, mit allen Geschossen den Anforderungen im
harten Jagdalltag und dem neuesten Stand der Technik zu entsprechen.
Hierzu verfolgen wir bei BRENNEKE drei Ziele: die weitere Verbesserung der Präzision und Wirkung der Brenneke-Spezial-
geschosse für Büchse und Flinte, die ständige Erweiterung der Modellpalette und die Neuentwicklung von Geschosstypen.
Dabei stehen alle drei Bereiche immer in Bezug zu einem möglichst vielseitigen Einsatz.
Forschung und Entwicklung– universelle Einsetzbarkeit, hohe Präzision, perfekte Wirkung
Universal application,
high precision, perfect performance
More and more slugs and cartridges come onto the market
via the BRENNEKE research lab, and since each follows
the tried and tested company philosophy, they all have what
it takes to ensure their description as “classic.” Harnessing the
latest technological advances, the developers who work in
our firm are consistently able to find new methods of ensu-
ring that all our slugs correspond to the requirements of
tough hunting trips and the latest technological standards.
To make sure of this, at BRENNEKE we stick to three courses
of action: first, the further improvement of the precision and
action of BRENNEKE special slugs for rifles and shotguns;
second, the continual expansion of our product line; and
finally, the development of new types of slugs. All three
priorities result in extraordinary versatility of our products.
29Forschung und Entwicklung
Emploi universel,
haute précision et effet parfait
Régulièrement, des balles et des cartouches quit-
tent le laboratoire de recherche BRENNEKE pour
entrer sur le marché. Ces produits ont tout pour
devenir des classiques parce qu’ils suivent la philoso-
phie éprouvée de l’entreprise. A l’aide des nouvelles
techniques, nos concepteurs trouvent toujours de nou-
veaux moyens convaincants pour que toutes nos balles
satisfassent les exigences du difficile quotidien de la chasse
et répondent aux dernières innovations techniques.
Pour ce faire, chez BRENNEKE, nous poursuivons trois objec-
tifs : le perfectionnement de la précision et de l’action des
balles spéciales BRENNEKE pour fusils à canon rayé et canon
lisse, l’élargissement continu de notre palette de produits et la
mise au point de nouveaux types de balles. Ces trois domaines
ne perdent jamais de vue le critère commun c.-à-d. une utilisa-
tion aussi polyvalente que possible.
Research & development
Recherche & développement
30
Erfolgreiche Jagd gibt es nur in einer intakten Natur. Deshalb besteht für
BRENNEKE ein natürlicher Bezug zwischen Naturschutz und Jagd, denn
beide sorgen dafür, dass die Nutzung der Natur nachhaltig betrieben
werden kann. Die enge Zusammenarbeit von Naturschützern und Jägern ist
die Voraussetzung für die Erhaltung einer artenreichen Natur.
Der innovative und professionelle Ansatz der »Aktion Fischotterschutz e.V.
(OTTER-ZENTRUM)« veranlasste BRENNEKE, sich seit über 20 Jahren für den
Erhalt der Fischotter und seiner Lebensräume zu engagieren.
Warum gerade der Fischotter? Der fast ausgerottete Fischliebhaber gilt als „Leit-
Tierart“. Wo sich Fischotter wohlfühlen, gibt es sauberes Wasser und haben auch
andere Tiere eine gute Lebensgrundlage. Weitere Informationen hierzu erhalten
Sie unter www.otterzentrum.de oder bei uns.
Die Erfolge der vergangenen Jahrzehnte machen uns Mut, diesen Weg der Zusam-
menarbeit zwischen Naturschutz und Jagd auch in Zukunft weiter zu gehen. Zum
Nutzen für unsere Umwelt und nachfolgende Generationen.
You can only hunt successfully in an intact natural environment. Therefore,
BRENNEKE believes in a natural connection between nature conservation and hun-
ting, as both ensure that the natural environment will be healthy for years to come.
The close cooperation between nature conservationists and hunters is the prerequi-
site for maintaining a natural environment rich in wildlife.
The innovative and professional approach of the »Aktion Fischotterschutz e.V.
(OTTER-ZENTRUM)« has prompted BRENNEKE to commit itself to conserving the
otter and its habitat over the last 20 years.
Why the otter? This almost extinct connoisseur of fish is considered to be a “leading
animal”. Wherever otters feel at home, there is clean water and other animals also
have good livelihoods. You can find more information at www.otterzentrum.de
or from us.
The success of the past two decades encourages us to continue along this path of
cooperation between nature conservation and hunting. Our environment and future
generations will benefit.
A natural combination
Jagd und Naturschutz – eine natürliche Verbindung
Otter-Zenrum
31Engagement
Une bonne chasse ne peut avoir lieu que dans une nature intacte. C’est pourquoi BRENNEKE
voit un lien naturel entre la protection de la nature et la chasse, car tous deux veillent à ce
que l’exploitation de la nature soit durable. L’étroite collaboration entre les écologistes et les
chasseurs est la condition préalable à la préservation d’une nature diversifiée.
L’approche innovante et professionnelle de »Aktion Fischotterschutz e.V. (OTTER-ZENTRUM)«
a permis à BRENNEKE de s’engager depuis plus de 20 ans à la sauvegarde des loutres et de
leurs espaces vitaux.
Pourquoi les loutres ? La population de cet amateur de poissons presque exterminée est con-
sidérée comme une espèce dominante. Cela signifie que là où les loutres se sentent à l’aise,
l’eau est propre et d’autres animaux profitent aussi d’un bon espace vital. Pour obtenir de
plus amples informations à ce sujet, veuillez consulter le site www.otterzentrum.de ou nous
contacter.
Les succès remportés au cours des dernières décennies nous ont encouragé à poursuivre
dans cette voie et à entretenir la coopération entre la protection de la nature et la chasse.
Au profit de notre environnement et des générations futures.
Une liaison naturelle
Hunting and nature conservation
Chasse et protection de la nature
32
The aim of all our endeavours is successful,
expert hunting. As well as having the right am-
munition and a steady hand, this also requires
knowledge about the properties and behaviour
of weapons and hunting projectiles. Therefore,
we have a wide range of information (ballistic
and technical consultation, applications of indi-
vidual cartridges, information on reloading,
etc.) available to our customers.
Do you have urgent questions to which you
cannot find the answer in our Internet informa-
tion (www.brenneke.com)? Then phone our
specialists during normal office hours using the
free service telephone number 0800-BRENNEKE
(0800 27 36 635).
Ziel aller unserer Bemühungen ist die erfolgrei-
che, waidgerechte Jagd. Und dazu gehören –
neben der richtigen Patrone und einer ruhigen
Hand – Informationen über Eigenschaften und
das Verhalten von Waffen und Munition. Daher
halten wir für unsere Kunden ein breites Ange-
bot an Informationen (Ballistische und waffen-
technische Beratung, jagdlicher Einsatz einzelner
Geschosse, Wiederladedaten, etc.) bereit.
Haben Sie dringende Fragen zur Technik und
finden Sie keine Antwort in unserem Internet-
Informationsangebot, dann geben unsere Fach-
leute zu den üblichen Bürozeiten gern auch über
die kostenlose Service-Telefonnummer 0800-
BRENNEKE (0800 27 36 635) Auskunft.
Waidmännische Fragen – Sachkundige Antworten
Service-Telefon 0800 27 36 635
33Service
L’objectif de nos efforts est une bonne chasse réali-
sée dans les règles de l’art. Pour cela, il faut, en plus
de la bonne cartouche et d’une main sûre, des
informations sur les propriétés et le comportement
des armes et des munitions. Par conséquent, nous
tenons une vaste palette d’informations (conseil
balistique et en armurerie, emploi de différentes
balles pour la chasse, données de rechargement, etc.)
à la disposition de nos clients.
Si vous avez des questions urgentes concernant la
technique et que vous ne trouvez pas de réponse sur
notre site Internet (www.brenneke.com), alors n’hésitez
pas à contacter nos experts qui se feront un plaisir
de vous renseigner au numéro de téléphone gratuit
suivant 0800-BRENNEKE (0800 27 36 635) pendant
les heures d’ouverture de bureau habituelles. ww
w.b
renn
eke.
com
Expert questions–
experienced answers
Questions de chasse –
réponses d’expert
34
Obtaining the German hunting license is an enormous challenge. Therefore, we endeavour to support both hunting
license candidates and trainers. Our free brochure “Locker über alle Prüfungshürden” [Jump the Examination Hurdles
with Ease] contains all necessary basic knowledge for the study of weapons and ammunition in order to prepare young
hunters for both the examination and the hunt itself. We will continue in the future, as the generation of today is doing
the hunting of tomorrow. Starting a young person on the path to becoming a successful hunter is something we
support with enthusiasm.
Starting to hunt
Le permis de chasse allemand, le baccalauréat vert, est un obstacle gigantesque. C’est pourquoi, nous aidons volon-
tiers aussi bien les candidats au permis de chasse que les formateurs. Vous trouverez donc dans notre brochure gra-
tuite »Locker über alle Prüfungshürden« toutes les informations de base nécessaires sur les armes et les munitions
afin d’armer les jeunes chasseurs pour les examens mais aussi pour la chasse. C’est une raison pour laquelle nous
continuerons ce chemin, car la relève d’aujourd’hui se chargera de la chasse de demain. En route pour la chasse, avec
grand plaisir.
En route pour la chasse
Jungjäger
Der deutsche Jagdschein, das grüne Abitur, ist
eine gewaltige Hürde. Daher unterstützen wir sowohl
Jagdscheinanwärter wie auch Ausbilder nach Kräften. So
beinhaltet unsere kostenlose Broschüre »Locker über alle Prüfungs-
hürden« alles notwendige Basiswissen zur Waffen- und Munitionskunde,
um Jungjäger nicht nur für die Prüfung, sondern auch für die Jagd zu rüsten.
Damit werden wir auch in Zukunft fortfahren, denn der Nachwuchs von heute nimmt die
jagdlichen Aufgaben von morgen wahr. Und diesen Aufbruch zur Jagd unterstützen wir gerne.
Aufbruch zur Jagd
„Aufbruch zur Jagd“„Starting to hunt“
„En route pour la chasse“
Wohlauf, wohlan, mein Jägersmann, die Jagd beginnt: Auf!
Die Sonne schaut, der Himmel blaut, gut ist der Wind: Auf!
Sei flink zur Stell’ mein Waidgesell, und komm’geschwind: Auf!
35
B 01
07
Iw
ww
.wer
beag
entu
r-pe
gasu
s.de
IFo
tos:
BRE
NN
EKE,
Mar
kman
n, S
chie
rsm
ann,
PEG
ASU
S
B R E N N E K E G M B H
Postfach/P. O. Box 16 46D-30837 LangenhagenTelefon +49 (0)511–9 72 62-0Fax +49 (0)511–9 72 62-62FreeCall 0800-27 36 63 53E-Mail [email protected]
www.brenneke.com