36
At the Center of Hunting Precision Au centre de la précision cynégétique Im Zentrum jagdlicher Präzision

jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

At the Center of Hunting Precision

Au centre de la précision cynégétique

Im Zentrumjagdlicher

Präzision

Page 2: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

2

Qu´est ce qui se cache sous le nom BRENNEKE ?

Beaucoup pensent que nous sommes une grande

entreprise, mais peu savent qu’en fait nous som-

mes une entreprise familiale de taille moyenne.

C’est pourquoi, dans le contexte de notre histoire

et de notre philosophie, nous souhaitons vous

présenter nos produits dans cette brochure.

Doch wer oder was steckt eigentlich hinter dem Namen BRENNEKE? Viele halten uns für einen großen Betrieb, nur

wenige wissen, dass wir ein mittelständisches Familienunternehmen sind. Daher wollen wir Ihnen auf den nächsten

Seiten, eingebettet in ein wenig Geschichte und Firmenphilosophie, unsere Produkte näher vorstellen.

BRENNEKE – Notre nom est

connu de tous les chasseurs

BRENNEKE – jeder Jäger kennt unseren Namen

But who is actually behind the name BRENNEKE?

Many people think we are a huge company.

Actually, we are a medium-sized family enterprise.

So, over the next few pages, we want to provide

you with a little more detail about our products,

along with a little history and some of our

company philosophy.

BRENNEKE – Every hunter

knows our name

Page 3: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

3Inhaltsverzeichnis

Table of contents

Table des matières

InhaltsverzeichnisVorwort ForewordAvant-propos 4

Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus? What distinguishes BRENNEKE?Quelles sont les particularitésde l’entreprise BRENNEKE ? 6

Unsere Philosophie Our philosophy Notre philosophie 7

Geschichte HistoryHistorique 8

Büchsengeschosse Rifle bulletsBalles de carabine 10

Torpedo-Ideal-Geschoss (TIG®)Torpedo Ideal bulletBalle Torpedo Ideal 12

Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®)Torpedo Universal bulletBalle Torpedo Universal 14

Torpedo-Optimal-Geschoss (TOG®)Torpedo Optimal bulletBalle Torpedo Optimal 16

Flintenlaufgeschosse Slugs Balles de fusil 18

Präzision und Stoppwirkung Accuracy and stopping power Précision et arrêt efficaces 20

Klassische Flintenlaufgeschosse Classic slugsBalles de fusil classiques 22

Treibspiegelgeschosse Sabot slugs Balles sabot 24

SportschützenpatronenSport shooting cartridgesCartouches pour activités sportives 26

Forschung & Entwicklung Research & developmentRecherche & développement 28

Jagd und Naturschutz Hunting and nature conservationChasse et protection de la nature 30

Service / Service commercial 32

Informationen für JungjägerInformation for young huntersInformations pour jeunes chasseurs 34

Page 4: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

4

Liebe Jägerinnen und Jäger,

erfolgreiche, waidgerechte Jagd ist die Verbindung von Tradition und Fortschritt.

Seit der Gründung der Firma im Jahr 1895 durch meinen Urgroßvater Wilhelm

Brenneke ist der Name BRENNEKE ein Begriff für Jäger, die die waidgerechte Jagd

mithilfe unserer präzisen und außerordentlich wirksamen Munition für Büchsen und

Flinten betreiben.

Auf den nachfolgenden Seiten lade ich Sie ein, einen Blick hinter die Kulissen

unseres Hauses zu werfen. Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen und stets ein

kräftiges „Waidmannsheil“ mit BRENNEKE-Munition.

Dr. Peter Mank

Geschäftsführer und Inhaber

Tradition verpflichtet

Tradition verpflichtet...

Wie schon sein Urgroßvater Wilhelm Brenneke ist Dr. Peter Mank ein erfahrener Jäger,

hier bei einer Testjagd 2005 in Südafrika.

Just like his great grandfather Wilhelm Brenneke, Dr. Peter Mank is an experienced hunter,

pictured here in 2005 on a field test in South Africa.

Tout comme l’était déjà son arrière-grand-père Wilhelm Brenneke, Dr. Peter Mank

est un chasseur expérimenté; ici, lors d’une chasse d’essai en Afrique, en 2005.

Page 5: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

5Vorwort

Dear hunter,

Successful, expert hunting is a combination of

tradition and progress.

Since the founding of the company in 1895 by my

great-grandfather Wilhelm Brenneke, the name

BRENNEKE has been associated with accomplished

hunters who succeed with help from our precise

and extraordinarily effective ammunition for rifles

and shotguns.

In the following pages, I invite you to take a look

behind the scenes of our company. I hope you

enjoy reading about us and wish you “Successful

Hunting” with BRENNEKE ammunition.

Dr. Peter Mank

Managing Director and owner

Chers chasseurs,

Une chasse glorieuse, pratiquée dans les règles de

l’art allie tradition et progrès.

Depuis la fondation de la société en 1895 par mon

arrière-grand-père Wilhelm Brenneke, le nom de

BRENNEKE est connu de tous les chasseurs, qui

pratiquent la chasse de manière traditionelle et

emploient nos munitions de précision et de

grande efficacité pour les carabines et les fusils.

Je vous invite à feuilleter les pages suivantes et à

jeter un coup d’œil sur les coulisses de notre

maison. Je vous souhaite une bonne lecture et une

« bonne chasse » avec les munitions BRENNEKE.

Dr. Peter Mank

Gérant et propriétaire

Bound by tradition Tradition oblige

Foreword

Avant-propos

Firmengründer Wilhelm Brenneke im Jahre 1906

Company founder Wilhelm Brenneke in 1906

Le fondateur de l’entreprise Wilhelm Brenneke en 1906

Page 6: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

Since our beginning in 1895, BRENNEKE

has been the technical leader in the deve-

lopment of hunting bullets and slugs. We

set the wheels in motion for developing

modern, powerful hunting projectiles over

112 years ago, and continue to do so today.

We are the only renowned cartridge, slug and

bullet manufacturer still German-owned and

headquartered in Germany. We are still owned

by the family of the company’s founder.

What distinguishes

BRENNEKE?

In the past, BRENNEKE was purely a manufacturer of

hunting projectiles--slugs and bullets. We sold our pro-

ducts throughout the world to renowned ammunition

manufacturers, who loaded them into their own products.

So that we could better cater to the demands of the

hunter, we decided some years ago to manufacture

fully loaded ammunition ourselves. Therefore, in shops

around the world, you will find products of various

manufacturers containing our bullets and slugs, as

well as our own Original BRENNEKE loaded cartridges.

From projectile to

ammunition manufacturer

Depuis sa fondation en 1895, BRENNEKE

est le leader technologique dans le domaine

des cartouches pour la chasse. Nous avons

lancé le développement de la balle univer-

selle il y a plus de 112 ans et continuons à

en tenir les rênes. Unique fabricant alle-

mand de cartouches et de balles de renom,

nous n’avons, depuis ce temps, ni changé

de nationalité, ni de propriétaire, à savoir la

famille de notre fondateur.

Quelles sont les particularités

de l’entreprise BRENNEKE ?

Dans le passé, BRENNEKE ne produisait que des balles.

Nous vendions nos balles à des fabricants de munitions

dans le monde entier, qui les intégraient à leurs produits.

Cependant, afin d’être en mesure de mieux satisfaire les

souhaits des chasseurs, il y a quelques années, nous avons

décidé de produire nous-mêmes des cartouches. C’est pour-

quoi, vous trouvez dans le commerce aussi bien des produits

de divers fabricants incorporant nos balles que nos propres car-

touches originales BRENNEKE.

De la balle

à la munition

In der Vergangenheit war BRENNEKE ein reiner Geschosshersteller. Die von uns gefertigten Geschosse verkauften wir

weltweit an namhafte Munitionshersteller, die diese dann in ihren Produkten verarbeiteten.

Um auf die Wünsche der Jäger besser eingehen zu können, haben wir uns vor einigen Jahren entschlossen, selbst

Patronen herzustellen. Daher finden Sie im Handel sowohl Produkte diverser Hersteller, die unsere Geschosse ent-

halten, als auch unsere eigenen Original BRENNEKE-Patronen.

BRENNEKE ist seit seiner Gründung im Jahre 1895 Technologieführer auf dem Gebiet der Jagdgeschosse. Wir haben

die Entwicklung des modernen universell einsetzbaren Jagdgeschosses vor über 112 Jahren eingeleitet und bestimmen sie

bis heute. Als einziger namhafter deutscher Geschoss- und Patronenhersteller sind wir nach wie vor in deutschem Besitz,

genauer gesagt im Besitz der Familie des Firmengründers.

Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus?

6

Vom Geschoss- zum Munitionshersteller

Was zeichnet das Unternehmen BRENNEKE aus?

Page 7: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

7

Der geniale Erfinder Wilhelm Brenneke legte einst fest, dass „ein

BRENNEKE-Geschoss schnell und ohne vermeidbares Leiden das

Wild zur Strecke bringen muss“. Dieser Gedanke ist bis heute

Grundlage und Maßstab all unserer Entwicklungen.

Das Geschoss ist der wirklich entscheidende Ausrüstungsgegen-

stand, da nur es allein das Wild zur Strecke bringt und somit

über den Jagderfolg entscheidet. Wer an der Munition spart,

spart am falschen Ende.

Nur wer regelmäßig auf dem Schießstand oder im Schießkino übt,

wird auch jagdlich erfolgreich sein. Das perfekte Zusammenspiel

zwischen Mensch und Waffe muss regelmäßig trainiert werden.

Un jour, l’inventeur génial Wilhelm Brenneke a

déclaré que « une balle BRENNEKE doit abattre

le gibier rapidement et sans souffrance inutile ».

Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la

ligne de conduite de tous nos développements.

La balle est vraiment l’élément décisif car elle est

la seule à abattre le gibier et ainsi à déterminer

l’issue, c.-à-d. la réussite de la partie de chasse.

Quiconque fait des économies sur les munitions

se trompe énormément.

Seuls les chasseurs s’exerçant régulièrement dans

les stands de tir ou avec le simulateur de tir vir-

tuel remporteront le gros lot. En effet, il faut

s’entraîner fréquemment pour atteindre la parfaite

interaction entre l’homme et l’arme.

Pour chasser dans les règles

de l’art il faut s’exercer

Waidgerecht schießen will geübt sein

The brilliant inventor Wilhelm Brenneke insisted that “a BRENNEKE

cartridge must quickly bring down the game without causing

avoidable suffering.” This commitment is still the principle behind

of all our developments.

The projectile—the bullet or slug—is the single most critical

component of a hunter’s equipment, as it is that alone which

ultimately brings down the game and determines the success

of the hunt. Anyone trying to save a little money on ammunition

is exercising false economy.

Only those who regularly practice at the shooting range are

successful when they hunt. An effective relationship between man

and firearm requires regular attention.

Shooting with skill takes practice…

and good equipment

Regelmäßige Übung ist der Schlüssel zu jagdlichem Erfolg. Regular practice is the key to successful hunting.

La clé de la réussite d’un chasseur est l’exercice régulier.

Wilhelm Brenneke mit einem von ihm gestreckten Keiler.

Wilhelm Brenneke with a wild boar he shot.

Wilhelm Brenneke à côté d’un sanglier qu’il a lui-même abattu.

Unsere Philosophie

„Ein Brenneke-Geschoss muss schnell und ohne vermeidbaresLeiden das Wild zur Strecke bringen.“

Page 8: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

8

Wilhelm Brenneke (1865–1951) streifte bereits als kleiner Junge mit Pfeil und Bogen durch die Wiesen seiner

Heimatstadt Hannover. Seine Liebe zur Jagd war so groß, dass er, beruflich als Buchhändler gut situiert, einen Tag

nach seinem 30. Geburtstag in Leipzig die „Wilhelm Brenneke Gewehr- und Geschossfabrik“ gründete. Vor allem lag

ihm die Entwicklung präziser und waidgerecht tötender Geschosse am Herzen, da die damaligen Geschosse in

Präzision und Wirkung oft äußerst mangelhaft waren.

So stellte er 1905 sein Idealgeschoss vor, aus dem er wenig später die heute weltbekannten Geschosse TIG® und

TUG® entwickelte. Mit der Entwicklung neuer Geschosse ging aber auch die Entwicklung leistungsfähiger Patronen

einher: 7 x 64, 7 x 65R, 8 x 64S oder 9,3 x 64, um nur die bekanntesten seiner über 10 Patronen zu nennen. Aber

nicht nur im Bereich der Büchsenmunition und Geschosse setzte Wilhelm Brenneke Meilensteine. Als Erfinder des

modernen Flintenlaufgeschosses ging er ebenfalls in die Geschichte ein.

Erfindungen im Dienste der Jagd

BRENNEKE-Erfindungen

BRENNEKE-Konstruktionen werden

aufgrund ihrer hervorragenden

Eigenschaften gerne kopiert. Doch

wie in vielen anderen Fällen reicht

auch hier die Qualität der Kopien

nicht an das Original heran. Über

112 Jahre Erfahrung kann man

nicht kopieren. Daher sollten Sie

beim Munitionskauf immer darauf

achten, dass Sie Original BRENNEKE-

Munition kaufen.

Oft kopiert, nie erreicht.

BRENNEKE designs are often

imitated due to their outstan-

ding properties. However, as

is usually the case, the quality

of the imitations is never the

same as the original. It is im-

possible to copy over 112 years

of experience. This is why you

should always be sure to use

Original BRENNEKE ammu-

nition.

Often imitated,

never duplicated

En raison de leurs propriétés exception-

nelles, les conceptions de BRENNEKE

sont souvent copiées. Cependant,

comme c’est souvent le cas, la qualité

des copies ne vaut pas celle de l’origi-

nal. On ne peut tout simplement pas

copier plus de 112 ans d’expérience. Par

conséquent, lorsque vous achetez vos

munitions, nous vous recommandons

de veiller à ce que ce soit bien des

balles originales BRENNEKE.

Copiée mais

jamais égalée

Oft kopiert, nie erreicht.

Inventions BRENNEKEBRENNEKE Inventions

• FirmengründungCompany formation

Création de l'entreprise

• Zwei Patentefür Sicherheitsdrilling

Two patents forsafety triplet

Deux brevets pour fusil àtrois canons avec sûreté

Patentierung der Legierungs-MantelgeschossePatenting of the alloy jacketed bulletBrevet pour le corps en alliage BRENNEKE

1. Original BRENNEKE-Flintenlaufgeschoss1st original BRENNEKE shotgun bullets1e balle de fusil BRENNEKE originale

BRENNEKE-IdealgeschossBRENNEKE Ideal bulletBalle idéale BRENNEKE

• Patronen und Waffen in 7 x 64/7 x 65 RCartridges and guns in 7 x 64/7 x 65 RCartouches et armes en 7 x 64/7 x 65 R

• Torpedo-Ideal-GeschossTorpedo-Ideal-bulletBalle Torpedo Ideal

Vorstellung des Kalibers 9,3x64 als GroßwildpatroneIntroduction of the 9.3 x 64 calibre as a big game bulletPrésentation du calibre 9,3 x 64 en cartouche pour gros gibier

1895 1898

18971905 1917-1927 1927 1935

1900 1910 1920 1930

Page 9: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

9

Ideal-Geschoss mit Pickelhaube

Ideal bullet with spiked helmet

Balle Ideal à pic

Geschichte

A revolution in hunting technology

Enfant, le jeune Wilhelm Brenneke (1865–1951) se

baladait déjà arc et flèches à la main à travers les

champs de Hanovre, sa ville natale. Sa passion pour

la chasse était si forte qu’au lendemain de ses 30 ans,

alors qu’il était libraire et menait une vie aisée, il

fonda à Leipzig la « Wilhelm Brenneke Gewehr- und

Geschossfabrik ». Le développement de balles de

précision, tuant proprement, lui tenait à cœur, parce

qu’autrefois les balles étaient souvent défectueuses

en matière de précision et d’effet.

C’est ainsi qu’il présenta sa balle idéale en 1905, sur

la base de laquelle il développa les célèbres balles

TIG® et TUG®. La mise au point de nouvelles balles

fut aussi accompagnée du développement de car-

touches performantes : 7 x 64, 7 x 65R, 8 x 64S ou

9,3 x 64, pour ne citer que les modèles les plus con-

nus de la gamme comptant plus de 10 cartouches.

Wilhelm Brenneke ne se contenta pas de marquer

l’histoire des munitions de carabine et des balles, il

inventa aussi la balle de fusil moderne.

Inventions au service de la chasse

Flintenlaufgeschoss mit Stahlspitze

Slug with steel point

Balle de fusil avec pointe en acier

As a small boy, Wilhelm Brenneke (1865–1951) spent

hours wandering through the meadows of his home-

town of Hanover with a bow and arrow. His love of

hunting was so great that, funded by his profession as a

bookseller, he founded the Wilhelm Brenneke Gewehr-

und Geschossfabrik in Leipzig one day after his 30th

birthday. His passion was, above all, to develop highly

accurate and immensely powerful hunting projectiles,

as the munitions of his time were sadly underpowered

and resulted in a great deal of wounded game.

In 1905, he introduced his Ideal bullet, from which he

later developed the TIG® and TUG® bullets which are

used throughout the world today. Along with the

development of new bullets came his creation of

powerful new cartridges as well: 7 x 64, 7 x 65R,

8 x 64S and 9.3 x 64, just a few of the more than

10 cartridges he invented. And, it wasn’t just in

the field of rifle ammunition and projectiles that

Wilhelm Brenneke set milestones. He also went

down in history as the inventor of the modern slug.

Torpedo-Universal-Geschoss

Torpedo-Universal-bullet

Balle Torpedo Universal

Flintenlaufgeschoss mit

Turbinenheck

Slug with turbine-tail

balle avec arriére turbine

Choke mit Feld/Zug-ProfilRifled Choke TubeCanon rayé

Torpedo-Optimal-GeschossTorpedo-Optimal-bulletBalle Torpedo Optimal

SuperSabot

• RubinSabot• Clean Speed Beschichtung

Clean Speed Coatingrevêtement Clean Speed

19501942 1975 – 1985

Flintenlaufgeschoss Gold für gezogene Läufe

Gold slug for rifled barrelsballe de fusil Gold pour canons rayés

Kunststoffheckteile für

Flintenlaufgeschosse

Plastic wads for slugs

Balle avec arriére plastique

1992

2001

20032002

• Torpedo-Alternativ-Geschoss

Torpedo-Alternative-bullet

Balle Torpedo Alternative

• Eigenfertigung TIG & TUG

self-production of TIG & TUG

Notre propre produc-tion de TIG et TUG

2007

1940 1950

Page 10: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

10

Für den Jagderfolg ist die Wahl des richtigen Geschosses von absolut zentraler Bedeutung.

BRENNEKE bietet zwei unterschiedliche Geschossarten an. TIG® und TUG® sind sogenannte Zwei-

Kern-Teilzerlegungsgeschosse. Bei diesen zerlegt sich der vordere, weichere Kern im Wildkörper,

während der hintere, härtere Kern kompakt bleibt und einen Ausschuss liefert.

Das TOG®-Geschoss hingegen ist als Deformationsgeschoss konstruiert. Als solches wirkt es durch

Aufpilzung, wobei es nur minimal an Masse verliert.

Allen gemein ist eine sehr gute Präzision und eine sichere Wirkung. Somit ist ein sehr gutes Ergebnis

auch bei ungünstigem Treffersitz, unerwartet starkem Wild oder größerer Schussentfernung garantiert.

Diese hohe Leistungsreserve erlaubt den universellen Einsatz auf fast alle Wildarten weltweit.

The choice of the right bullet is of absolute importance if you want to hunt successfully.

BRENNEKE offers two different types of bullets. TIG® and TUG® are so-called binuclear partial frag-

mentation projectiles. With these bullets, the softer front core fragments in the body of the game

while the harder rear core remains intact and often exits the body.

The TOG® bullet, on the other hand, is designed for maximum penetration and expansion.

As such, it works through controlled mushrooming, retaining almost all of its

original weight.

All have superb accuracy and devastating performance. This assures

fatal results, even with less-than-perfect shot placement, on large, heavy bodied game,

and at longer ranges. This high reserve of performance allows BRENNEKE rifle bullets to be

used universally on almost all types of game in the world.

La réussite d’une chasse repose dans le choix de la bonne balle.

Brenneke propose deux modèles différents de balles. TIG® et TUG® sont lesdites balles à frag-

mentation à deux noyaux. Le noyau antérieur plus mou se fragmente dans le corps de l’animal,

tandis que le noyau postérieur plus dur reste compact et ressort du corps en laissant un orifice.

La balle TOG®, quant à elle, a été conçue comme une balle à déformation. Elle se déforme en

plusieurs étapes sans pour autant perdre beaucoup de son poids.

Ces deux modèles ont pour point commun une très bonne précision et un résultat sûr. De cette

manière, on garanti un bon résultat même en cas de tir moyen, de gibier d’une force inopinément

grande ou de longues distances de tir. Cette grande réserve de performance permet un usage univer-

sel sur presque toutes les espèces de gibier.

Page 11: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

11Büchsenpatronen

BÜCHSENGESCHOSSE

RIFLE BULLETS

BALLES DE CARABINE

Page 12: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

Stolz und Freude über den ersten

Damspießer stehen dem glücklichen

Erleger ins Gesicht geschrieben.

Pride and joy at the first game kill

can be seen in this shooter’s face.

Chasseur au visage

rayonnant de fierté et de joie

à côté de son premier daim.

12

Das Torpedo-Ideal-Geschoss, von den meisten Jägern kurz TIG® genannt, ist das

ideale Geschoss für alle leichten und mittelschweren Wildarten. In den Kaliber-

gruppen 7 mm, .30 und 8 mmS wird es täglich weltweit erfolgreich eingesetzt.

Ob auf Frischlinge oder Rehwild im heimischen Revier oder auf Steinböcke in

Kasachstan, das TIG® ist das ideale Geschoss.

Der Aufbau des TIG® bewirkt eine pilzartige Deformation des hinteren Kerns mit

maximaler Energieabgabe, die durch den kupfer/nickelplattierten Mantel unterstützt

wird. Darüber hinaus sorgt der Mantel für einen optimalen Laufdurchgang und

höchste Präzision. Wie alle BRENNEKE-Büchsengeschosse weist das TIG® die

bewährten Merkmale Scharfrand (Schnitthaar und Schweiß am Anschuss) und

Torpedoheck auf.

TIG®

Torpedo-Ideal-Geschoss (TIG®)IDEAL – wie der Name schon sagt

Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu

TIG® & TUG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB.

Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about the TIG® & TUG®.

Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms.

Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour

les modèles TIG® & TUG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.

...wie der Name schon sagt

Nickelplattierter Stahlmantel

Nickel-plated steel jacket

Corps en acier plaqué de nickel

Scharfrand

Sharp cutting edge

Bord tranchant

Vorderer, weicherer Kern

Front, softer core

Noyau antérieur mou

Hinterer, härterer Kern

Rear, harder core

Noyau postérieur plus dur

Torpedoheck

Torpedo tail

Arrière Torpedo

Kernhalterille, Abrißstop

Core retainer, expansion stop

Cannelure de maintien, arrêt

Page 13: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

13Büchsenpatronen

TIG®

The Torpedo Ideal bullet, known as TIG® by most hunters, is the ideal bullet for all light and

moderately heavy types of game. In the calibre groups of 7 mm, .30 and 8 mmS, it is used

successfully throughout the world on a daily basis. Whether on boar or roe deer at home, or on

ibexes in Kazakhstan, the TIG® is an ideal all-around bullet.

The design of the TIG® causes a mushroom-like deformation of the rear core, along with a

maximum release of energy facilitated by the copper/nickel-plated jacket. In addition, the jacket

provides optimal penetration and the utmost precision. As with all BRENNEKE rifle bullets, the

TIG® has the tried-and-tested characteristics of sharp cutting edge (cut hair and blood on impact)

and torpedo tail.

Torpedo Ideal bullet (TIG®)

IDEAL – as the name says

La balle Torpedo Ideal, que la plupart des chasseurs appellent TIG®, est la balle idéale pour

toutes les espèces de gibier léger et moyen. Elle est utilisée dans le monde entier au quotidien dans

les calibres 7 mm, 30 et 8 mmS. Que vous chassiez des marcassins ou des chevreuils dans vos

réserves locales ou des bouquetins au Kazakhstan, la TIG® est tout simplement idéale.

La TIG® est conçue de manière à ce que le noyau postérieur se déforme en forme de champignon

tout en dégageant un maximum d’énergie. Ce dégagement d’énergie est renforcé par le corps

plaqué de nickel/cuivre. En outre, le corps veille aussi à une traversée optimale et d’une grande

précision. Comme toutes les balles de carabine de BRENNEKE, la TIG® possède aussi un bord

tranchant (poils coupés et sang à l’impact de la balle) et la calotte torpille, deux caractéristiques

qui ont déjà fait leurs preuves.

Balle Torpedo Ideal (TIG®)

IDEAL – comme son nom l’indique

Page 14: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

14

Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu

TIG® & TUG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB.

Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic information can be found on a separate technical data sheet about the TIG® & TUG®.

Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms.

Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour

les modèles TIG® & TUG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.

Das Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®) ist auf alle Wildarten weltweit einsetzbar.

Gerade wenn man wehrhaftem Wild wie einem 800 kg schweren Büffel gegenüber-

steht, darf man bei seinem Geschoss keine Kompromisse machen. Verfügbar in den

Kalibern .30, 9,3 mm und .375 ist das TUG® daher besonders gut für schweres Wild

geeignet.

Der Aufbau des TUG® bedingt eine geringere Aufpilzbereitschaft und damit eine

höhere Durchschlagskraft. Wie beim TIG® sorgt der kupfer/nickelplattierte Geschoss-

mantel für einen optimalen Laufdurchgang und höchste Präzision.

Auch hier weist das Büchsengeschoss von BRENNEKE die bewährten Merkmale

Scharfrand (Schnitthaar und Schweiß am Anschuss) und Torpedoheck auf.

Torpedo-Universal-Geschoss (TUG®)Praktisch universal

TUG®

Nickelplattierter Stahlmantel

Nickel-plated steel jacket

Corps en acier plaqué de nickel

Scharfrand

Sharp cutting edge

Bord tranchant

Abrißstop

Expansion stop

Arrêt

Vorderer, weicherer Kern

Front, softer core

Noyau antérieur mou

Hinterer, härterer Kern

Rear, harder core

Noyau postérieur plus dur

Torpedoheck

Torpedo tail

Arrière Torpedo

Kernhalterille

Core retainer

Cannelure de maintien

Praktisch universal

Page 15: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

15Büchsenpatronen

TUG®

The Torpedo Universal bullet (TUG®) can be used on all types of game. If you are standing face-

to-face with a dangerous animal, like an 800 kg buffalo, you cannot compromise on your choice of

bullet. Available in calibres of .30, 9,3 mm and .375, the TUG® is particularly suitable for heavy game.

The design of the TUG® causes a slower mushrooming, and thus higher penetrating power. As with

the TIG®, the copper/nickel-plated jacket provides optimal penetration and the utmost accuracy.

The BRENNEKE TUG® also exhibits the tried-and-tested characteristics of sharp cutting edge (cut hair

and blood on impact) and torpedo tail.

Torpedo Universal bullet (TUG®)

Virtually universal

La balle Torpedo Universal (TUG®) peut être utilisés avec toutes les espèces de gibier dans le monde

entier. En effet, lorsque l’on fait face à un buffle de 800 kg se tenant sur la défensive, il n’est pas

question de faire de compromis quant à la balle à employer. Disponible dans les calibres .30, 9,3 mm

et .375, la TUG® convient particulièrement bien pour la chasse du gros gibier.

La TUG® est conçue de manière à engendrer une faible déformation en forme de champignon, assurant

ainsi une plus grande force de pénétration. Comme pour la TIG®, le corps plaqué de nickel/cuivre

veille aussi à une traversée optimale et de grande précision.

Ce modèle de balle BRENNEKE présente aussi un bord tranchant (poils coupés et sang à l’impact de

la balle) et la calotte torpille, deux caractéristiques qui ont déjà fait leurs preuves.

Balle Torpedo Universal (TUG®)

Une pratique universelle

Page 16: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

16

Jäger, die ein Deformationsgeschoss mit hohem Restgewicht, guter Präzision und

Wirkung sowie universelle Verwendbarkeit schätzen, sind mit dem TOG® hervor-

ragend ausgerüstet.

Dank seines einzigartigen Aufbaus, seiner Verbindung aus bewährten Elementen

und innovativen Verbesserungen bietet das TOG® eine Kombination bisher nicht

erreichter Leistungsmerkmale:

• hervorragende Präzision, sehr gute Weitschusseigenschaften

• Starkmantel/Verbundkern

• sehr hohe Durchschlags- und Tötungskraft

• fast immer Ausschuss und sichere Schweißfährte

• geringe Wildbretzerstörung und Hämatombildung

• universelle Verwendung auf alles Wild weltweit

• hohes Restgewicht (ca. 90 %).

TOG®

Torpedo-Optimal-Geschoss (TOG®)Immer optimal

Hohlspitze für schnelle Einleitung der Deformation

Hollow point provides quick expansion

Pointe creuse pour propagation rapide de l’expansion

Dünner Mantel an Geschossspitze

Thin jacket at the point of the bullet

Blindage léger à la pointe de la balle

Neuartiger Innenring zur Deformationsbegrenzung

New-type inner groove geared to control expansion

Anneau interne innovant pour limiter l’expansion

Zunehmende Mantelstärke

Increasing thickness of the jacket

Épaisseur croissante du blindage

Verbesserter Scharfrand

Improved sharp-cutting edge

Rebord tranchant amélioré

Bonding von Kern und Mantel

Bonding of core and jacket

Collage du noyau/blindage (bonding)

Extrem starker Mantel im Geschossführungsbereich

Strong jacket cover in the guiding surface touching the barrel

Blindage extrêmement épais dans la zone de guidage de la balle

Für den alles entscheidenden Moment...

Torpedoheck

Torpedo tail

Arrière Torpedo

Crimprille

Crimp groove

Gorge de sertissage et d’expansion

Page 17: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

17Büchsenpatronen

Hunters who value a controlled-expansion bullet with high retained weight, outstanding accuracy and

performance as well as universal applicability are best equipped with the TOG®.

Thanks to its unique design and the combination of tried-and-tested features with innovative improve-

ments, the TOG® offers a level of performance that could not be achieved until now:

• Outstanding accuracy, very good long-range shooting properties

• Strong jacket/compound core

• Very high penetration and killing power

• Almost guaranteed exit wound and ample blood trails

• Low destruction of game and haematoma build-up

• Universal use on all game in the world

• High retained weight (approx. 90 %).

Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt

zu TOG®. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, bullet weights and ballistic

information can be found on a separate technical data sheet about the TOG®. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your

license to hold firearms. / Vous trouverez des informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une

fiche technique spéciale pour le modèle TOG®. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.

Torpedo Optimal bullet (TOG®)

Always optimal

Les chasseurs appréciant une balle à déformation avec un grand poids résiduel, une bonne précision,

un effet efficace et une utilisation universelle, seront parfaitement équipés avec la TOG®.

De construction hors du commun, alliant éléments éprouvés et améliorations innovantes, la TOG®

propose ainsi une combinaison sans précédent de caractéristiques exceptionnelles :

• précision hors pair, très bonnes propriétés pour les tirs à longue distance

• corps résistant/noyau composite

• très grande force de pénétration et fort pouvoir létal

• sortie de balle presque toujours certaine et recherche au sang assurée

• moindres dégâts de la venaison et faible formation d’hématomes

• usage universel sur toutes les espèces de gibier du monde

• grand poids résiduel (env. 90 %).

Balle Torpedo Optimal (TOG®)

Toujours optimale

TOG®

Page 18: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

18

Seit Wilhelm Brenneke im Jahre 1898 das moderne Flintenlaufgeschoss auf den Markt brachte, haben wir seine Erfindung

immer wieder weiterentwickelt und verbessert. Es ist heute ein universell einsetzbares Geschoss für Ansitz- und Drückjagd,

Pirsch und Nachsuche.

Page 19: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

19Flintenlaufgeschosse

FLINTENLAUFGESCHOSSE

SLUGS

BALLES DE FUSIL

Since Wilhelm Brenneke brought the modern

slug onto the market in 1898, we have con-

sistently refined and improved his invention.

Today, it is a universally applicable round

for driven hunting, stalking and tracking.

Depuis que Wilhelm Brenneke lança la balle

moderne de fusil sur le marché en 1898,

nous avons continué à perfectionner et à

développer son invention. Aujourd’hui, elle

est devenue une balle d’usage universel pour

les chasses à l’affût, le chasse en battue,

en traque, à l’approche et à la recherche du

gibier.

Page 20: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

20

Von manchen Jägern fälschlicherweise unterschätzt, bieten moderne BRENNEKE-Flintenlaufgeschosse herausragende

Leistung und Präzision. Zu Ihrer Information hier die Fakten:

Präzision

Je nach Hersteller liegt der zulässigeDurchmesser eines 12er-Flintenlaufes zwi-schen 18,2 bis 18,9 mm. Deshalb bietetBRENNEKE eine Auswahl von Geschossenan, damit jeder Jäger durch entsprechendeVersuche „sein“ präzise schießendes Flin-tenlaufgeschoss finden kann. Aus moder-nen Flinten sind so 5er-Gruppen von weniger als 10 cm auf 100 m möglich.

Distanz

Um die Präzision eines Flintenlaufge-schosses nutzen zu können, bedarf esauch einer entsprechenden Visierung. So ist bis 30 m Entfernung ein Schussüber Schiene und Perlkorn noch zu vertre-ten, bis 50 m mit einer offenen Visierung. Darüber hinaus ist ein Zielfernrohr fürsaubere Treffer unabdingbar.

Vorhalt

Ein Flintenlaufgeschoss fliegt nur halb soschnell wie ein Büchsengeschoss, deshalbmuss der gewissenhafte Jäger beim flüch-tigen Schießen weiter vorhalten. Verantwortungsbewusste Jäger trainierendaher regelmäßig auch mit dem Flinten-laufgeschoss auf den laufenden Keiler.

Precision

Depending on the manufacturer, the acceptable diameter of a of a cal. 12 shot-gun barrel is between 18,2 and 18,9 mm.Therefore BRENNEKE offers a choice ofcartridges, so that every hunter can find“his” precise shooting slug after trying outthe variations. Five-shot groups of lessthan 10cm at 100 m are possible from modern shotguns using BRENNEKE slugs.

Range

BRENNEKE slugs offer excellent powerand accuracy at all reasonable ranges. De-pending upon the cartridge, precise andfatal shots can be made well beyond 100 m.The use of a scope will allow accurate shotplacement at longer distances. Open sightsshould be used only at close ranges.

Lead

A slug travels only half as fast as a riflebullet. Therefore the conscientious hunteraims with a greater lead on a fast runningprey. Responsible hunters should practiceregularly with slugs on moving targets.

Safety

A common misconception is that slugstend to ricochet more than rifle cartridges.Investigations by renowned trade journalsand research institutes do not confirm this.Even if slugs do not break up, they do notrepresent any larger danger than rifle cartridges, from which even the smallestsplinter leads to incalculable risk.

Energy

While the German Federal Hunting Lawrequires a minimum energy of 2000 joulesat 100 m for rifle rounds, slugs are notsubject to this regulation! The legislatorhas recognised that slugs have a more-than-adequate effect due to their design.Therefore, the “BRENNEKE” can be usedon any game animal without restriction.

Chokes

BRENNEKE slugs (with the exception ofthe “Gold” and “SuperSabot” cartridges)are suitable for all types of chokes. Even a tight full choke is not a problem. TheBRENNEKE design with angular ribs is notto create spin, but to ensure problem-freechoke passage.

Flintenlaufgeschosspatronen – Präzision und Stoppwirkung

Modern BRENNEKE slugs offer outstanding performance and precision that surprise even the most experience hunter.

Here are the facts for you:

Slugs: the ultimate in accuracy and stopping power

Page 21: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

21Flintenlaufgeschosse

Gefahr

Angeblich neigen Flintenlaufgeschossestärker zu Abprallern als Büchsengeschosse.Untersuchungen namhafter Fachzeitschrif-ten und Forschungsinstitute konnten diesnicht bestätigen. Selbst wenn sich Flinten-laufgeschosse nicht zerlegen, stellen sietrotzdem keine größere Gefahr als Büchsen-geschosse dar, bei denen selbst kleinsteSplitter zum unkalkulierbaren Risiko werden.

Mangelnde Energie

Während das Bundesjagdgesetz bei Büch-senpatronen eine Mindestenergie von2000 Joule auf 100 m fordert, unterliegenFlintenlaufgeschosse dieser Regulierungnicht! Der Gesetzgeber hat erkannt, dassFlintenlaufgeschosse eine mehr als aus-reichende Wirkung haben. Daher darf die„BRENNEKE“ ohne Einschränkung aufjegliches Wild eingesetzt werden.

Chokes

BRENNEKE-Flintenlaufgeschosse (mitAusnahme der Geschosse „Gold“ und„SuperSabot“) sind für alle Arten vonChokes geeignet. Selbst ein enger Voll-choke stellt kein Problem dar. Die Ursache dafür liegt in den schräg ge-stellten Rippen, die nicht für Drall,sondern für einen problemlosen Chokedurchgang sorgen.

Précision

Le diamètre moyen d’un canon de calibre12 varie en fonction de la marque et se si-tue entre 18,2 et 18,9 mm. C’est pourquoi,BRENNEKE propose une palette de ballespour que chaque chasseur puisse trouver «sa » balle, assurant un tir précis, en procé-dant à des essais. Les balles tirées par 5avec des fusils modernes permettent unedispersion de moins de 10 cm à 100 m.

Correction de la visée

Une balle de fusil vole moitié moins vitequ’une balle de carabine, c'est pourquoi le chasseur consciencieux doit viser enavant lors de tirs de gibiers fuyants. Parconséquent, les chasseurs responsabless’entraînent régulièrement avec des ballesde fusil sur un sanglier courant.

Manque d’énergie

Tandis que la loi fédérale allemande sur lachasse requiert une énergie minimale de2000 joules sur 100 m pour les cartouchesde carabine, les balles de fusil ne sont passoumises à cette disposition! En effet, lelégislateur a reconnu que les balles de fusil ont un effet plus que suffisant. De cefait, la balle BRENNEKE peut être utiliséesans restriction sur tout type de gibier.

Distance

Afin de profiter de la précision d’une ballede fusil, il faut aussi viser correctement.Ainsi, il est possible de marquer un tir avecun guidon à perle et un tube à une distance maximale de 30 m, et avec unehausse ouverte jusqu’à 50 m. De plus, il estindispensable d’utiliser une lunette de tirpour toucher la cible proprement.

Danger

On prétend que les balles de fusil ont davantage tendance à ricocher que les balles de carabine. Cependant, des étudesréalisées par des magazines spécialisés etdes instituts de recherche de renom n’ontpas pu confirmer ces allégations. Ce n’estpas parce que les balles de fusil ne se fragmentent pas, qu’elles représentent undanger plus grand que les balles de cara-bine, dont même les plus petits éclats peuvent engendrer un risque incalculable.

Chokes

Les balles de fusil BRENNEKE (à l’excep-tion des balles « Gold » et « SuperSabot »)conviennent pour tous les types de chokes(étranglement). Même un étranglementcomplet ne pose pas de problème. La raison repose dans les cannelures inclinéesqui évitent les rayures et favorisent un passage impeccable dans le choke.

Parfois sous-estimées à tort par les chasseurs, les balles de fusil modernes de BRENNEKE proposent une

efficacité et une précision exceptionnelles. Voici quelques faits pour votre information :

Cartouches à balle de fusil – Précision et arrêt efficaces

Page 22: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

22

Super Magnum 20/76

Die SuperMagnum verbindet die Vorzüge eines klas-

sischen Flintenlaufgeschosses mit modernen Mate-

rialien. Sie überzeugt mit ihrem speziell legierten

Bleikopf, der aufgrund seiner Härte für maximale

Durchschlagskraft sorgt. Das Heckteil garantiert

einen optimalen Gasdruckverlauf und eine perfekte

Außenballistik. Maximale ballistische Leistung bei

sehr guter Präzision und hervorragender Wirkung

sind das Ergebnis.

Super Magnum 20/76

The SuperMagnum combines the advantages of a

classic slug with modern materials. It is an impressive

piece of equipment with its specially alloyed lead

head, which provides maximum penetrating power as

a result of its hardness. The rear portion guarantees

optimal gas pressure distribution and perfect external

ballistics. Maximum ballistic performance with very

good precision and outstanding power is the result.

Classic 12/70

Die Classic ist eine hochmoderne Patrone. In mehr-

jähriger Entwicklungsarbeit konnte das Geschoss

erheblich verbessert werden. Sie gewährleistet eine

flache Flugbahn, sehr gute Präzision und eindrucks-

volle Energiewerte. Für den Jäger bedeutet dies einen

größeren Einsatzbereich, massive Stoppwirkung und

somit größeren Erfolg. Dies gilt für Drückjagd, Ansitz,

Pirsch und Nachsuche gleichermaßen.

Classic 12/70

The Classic is an ultra-modern round. Over many

years of development, the Classic slug has been

refined to perfection. It ensures a flat trajectory, very

good accuracy and impressive energy. For the hunter,

this means wide number of applications, massive

stopping power and more success. This applies equally

for driven hunting, deer-stalking and tracking.

Klassische Flintenlaufgeschosse – Classic und SuperMagnum

Classic slugs

– Classic und SuperMagnum

Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu FLG. Alle unsere

Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhandel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, slug weights and ballistic information can be found on a separate

technical data sheet about our slug cartridges. Our rounds can only be obtained through specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. / Vous trouverez des

informations concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche technique spéciale pour le modèle FLG. Toutes nos cartouches

peuvent être acquises auprès d’un armurier sur présentation d’une autorisation d’achat.

Page 23: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

23Klassische Flintenlaufgeschosse

Super Magnum 20/76

La SuperMagnum réunit les qualités d’une balle de fusil

classique à des matériaux modernes. Elle a un effet

convaincant avec sa tête en plomb d’alliage spécial, qui

assure une force de pénétration maximale grâce à sa

dureté. Le fond garantit une évolution optimale du gaz

comprimé et une balistique extérieure parfaite. Elle pré-

sente donc une performance balistique maximale pour

une très bonne précision et un effet exceptionnel.

Classic 12/70

La Classic est une cartouche ultramoderne. Les nombreuses

années de recherche et de développement ont permis

d’améliorer considérablement la balle. Elle garantit une

trajectoire plane, une très haute précision et des valeurs

énergétiques impressionnantes. Pour les chasseurs, cela

signifie une palette d’utilisation plus large, un effet d’arrêt

massif et une plus grande réussite. Ces avantages sont

tout aussi valables pour la chasse en battue, à l’affût, et à

l’approche, que pour la recherche du gibier.

Balles de fusil classiques

– Classic et SuperMagnum

ClassicSuper Magnum

Die Vorteile I The advantages I Les avantages

• hohe Präzision: 5 cm bei 5 Schuss auf 50 mhigh precision: 5 cm group with 5 shots at 50 mgrande précision : 5 cm pour un tir 5 à 50 m

• hervorragende Stoppwirkungoutstanding knockdown powerarrêt exceptionnel

• Tiefenwirkung und Ausschussdeep penetration and exit woundaction en profondeur et sortie de balle

• für alle Jagdarten geeignetsuitable for all types of huntingpour tous les types de chasse

• in allen Waffen, mit und ohne Choke verwendbarcan be used in all shotguns, with and without choke pour tous les modèles d’arme, utilisable avec ou sans Choke

• Classic universell einsetzbar bis auf 50 mClassic, can be used universally up to 50 mClassic d’utilisation universelle jusqu’à 50 m

• Super Magnum universell einsetzbar bisauf 75 mSuper Magnum can be used universallyup to 75 mSuper Magnum d’utilisation universellejusqu’à 75 m

Geschoss Classic (oben)

und SuperMagnum

Classic (50 m)

SuperMagnum (50 m)

Page 24: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

24

Treibspiegelgeschosse – gesteigerte Präzision

Treibspiegelgeschosse stellen die konsequente Weiterent-

wicklung des Flintenlaufgeschosses dar. Die Verwendung

eines Treibkäfigs (engl.: Sabot) ermöglicht eine deutliche

Steigerung der Präzision. Die Vorteile liegen vor allem

darin, dass die BRENNEKE-Geschosse nicht mit der Lauf-

wandung in Berührung kommen und sie eine höhere

Anfangsgeschwindigkeit (V0) haben.

RubinSabot

Mit dem RubinSabot setzt BRENNEKE in der Treibspiegel-

technologie neue Maßstäbe. Speziell auf die Belange

europäischer Jäger und deren Waffen zugeschnitten,

verbindet es die Vorteile der klassischen BRENNEKE-

Flintenlaufgeschosse mit den Vorzügen eines Treibkäfigs.

SuperSabot

Das SuperSabot folgt einem revolutionären Ansatz bezüg-

lich seiner Konstruktion. Mit seinem beweglichen Kern,

dem bleifreien Material und einer effektiven Einsatz-

reichweite von bis zu 100 m (aus Flinten mit gezogenem

Lauf)* stellt es alle anderen Flintenlaufgeschosse in den

Schatten. Es pilzt bis auf 25 mm Durchmesser auf, wo-

durch eine sofortige und maximale Wirkung erzielt wird.

• hohe Geschwindigkeit, sehr hohe Energiehigh speed, very high energygrande vitesse, très énergique

• sehr gute Präzision: 4cm beim 5 Schuss auf 50mvery good precision: 4cm group with 5 shots at 50mtrès haute précision : 4 cm pour un tir 5 à 50 m

• maximale Stoppwirkung durch große Stirnflächemaximum stopping power due to large front surfacearrêt maximal grâce à la grande surface frontale

• universell einsetzbar bis auf 70 mcan be used universally up to 70 md’utilisation universelle jusqu’à 70 m

• für alle Jagdarten geeignetsuitable for all types of huntingpour tous les types de chasse

• in allen Waffen, mit und ohne Choke verwendbarcan be used in all shotguns, with and without chokepour tous les modèles d’arme, utilisable avec ou sans Choke

Die Vorteile der RubinSabot I The advantages of the RubinSabot I Les avantages de la balle RubinSabot

Sabot-type slugs are have evolved from the

traditional slug. A sabot often results in supe-

rior accuracy. The advantages are predomi-

nantly in the fact that the BRENNEKE sabots

do not come into contact with the barrel wall

and they have a higher muzzle velocity (V0).

RubinSabot

With the RubinSabot, BRENNEKE is setting

new standards in sabot technology. Specially

tailored to take into account European

hunters and their weapons, it combines the

advantages of the classic slug with the

benefits of a sabot.

SuperSabot

The SuperSabot is revolutionary in terms of

its construction. With its moveable core, lead-

free construction and an effective range of up

to 100 m (from shotguns with rifled barrel)*,

it puts all other slugs in the shade. It

mushrooms up to 25 mm diameter, which

achieves an immediate and maximum effect.

*Achtung: das SuperSabot darf nicht aus Waffen mit Choke verschossen werden!*Attention: the SuperSabot must not be shot through choked barrels!

*Attention : Ne pas tirer la balle SuperSabot avec des armes fonctionnant avec Choke !

Sabot-type slugs

– increased precision

RubinSabot (100 m) SuperSabot (100 m)

Page 25: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

25Treibspiegelgeschosse

• Bleifreilead-freesans plomb

• Scharfrand für Schnitthaar und Schweiss am AnschussSharp cutting edge for cut hair and blood trail at location of impactbord tranchant pour poils coupés et sang à l’impact de la balle

• hohe Geschwindigkeit, sehr hohe Energiehigh speed, very high energygrande vitesse, très énergique

• sehr gute Präzision: 6 cm beim 5 Schuss auf 100 mvery good precision: 6cm group with 5 shots at 100mtrès haute précision : 6 cm pour un tir 5 à 1000 m

• maximale Stoppwirkung, maximale AufpilzungMaximum stopping effect, maximum expansioneffet d’arrêt maximal, déformation maximale en forme de champignon

• für alle Jagdarten geeignetsuitable for all types of huntingpour tous les types de chasse

Les balles sabot sont le développement logique d’une balle de fusil. L’usage

d’un sabot (angl.: sabot) permet d’augmenter considérablement la précision. Les

avantages consistent avant tout en ce que les balles BRENNEKE n’entrent pas en

contact avec la paroi du canon et que leur vitesse de départ (V0) est plus élevée.

RubinSabot

Avec le modèle RubinSabot, BRENNEKE pose de nouveaux critères dans la tech-

nologie du sabot. Spécialement conçue pour satisfaire les besoins des chasseurs

européens et de leurs armes, la balle rassemble les qualités d’une balle de fusil

BRENNEKE classique et les avantages d’un sabot.

SuperSabot

La SuperSabot se base sur une approche révolutionnaire dans sa conception.

Avec son noyau mobile, son matériau sans plomb et sa portée efficace atteignant

100 m (tirée avec un fusil à canon rayé)*, elle fait de l’ombre à tous les autres

modèles de balles de fusil. Elle se déforme en forme de champignon avec un

diamètre maximal de 25 mm et assure ainsi un effet immédiat et maximal.

Balles sabot – précision accrue

RubinSabotSuperSabot

Die Vorteile der SuperSabot I The advantages of the

SuperSabot I Les avantages de la balle SuperSabot

RubinSabot aufgepilzt

SuperSabot aufgepilzt

RubinSabot aufgepilzt

SuperSabot aufgepilzt

Informationen bezüglich der verfügbaren Patronen, Geschosse, Geschossgewichte und ballistischen Daten finden Sie

auf einem gesonderten technischen Datenblatt zu FLG. Alle unsere Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfach-

handel gegen EWB. / Information regarding the available cartridges, slug weights and ballistic information can be

found on a separate technical data sheet about our slug cartridges. Our rounds can only be obtained through

specialist gun shops upon presentation of your license to hold firearms. / Vous trouverez des informations

concernant les cartouches et les balles disponibles, les poids des balles et les données balistiques sur une fiche

technique spéciale pour le modèle FLG. Toutes nos cartouches peuvent être acquises auprès d’un armurier sur

présentation d’une autorisation d’achat.

Page 26: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

26

Unsere Flintenlaufgeschosse werden nicht nur bei der Jagd, sondern auch auf dem

Gebiet des Sports äußerst erfolgreich eingesetzt. Dafür bedarf es einer möglichst

perfekt abgestimmten Patrone.

So hat die K.O. CleanSpeed Patrone mit mehr als 30 Deutschen Meistertiteln und

dem Vize-Europameister 2006 ihre sportliche Eignung eindrucksvoll bewiesen.

Hohe Präzision, geringer Rückstoß*, geeignet für Repetier- und Selbstladeflinten.

Darüber hinaus vermindert die CleanSpeed-Beschichtung die Laufverbleiung um

99,83 % (gemäß TÜV-Gutachten), wodurch die Präzision der Waffe verbessert wird

und der Putzaufwand sowie eine eventuelle Gesundheitsgefährdung durch Blei

stark vermindert sind.

K.O. CleanSpeed – sporting, dynamic, successful

K.O. CleanSpeed– sportlich, dynamisch, erfolgreich

K.O. CleanSpeed

Our slugs are not just used successfully for hunting, they are also extremely success-

ful in the field of target sports. This requires a perfectly tuned round.

The K.O. CleanSpeed rounds, with more than 30 German championship titles

and the Vice-European championship 2006, has proved its sporting suitability

impressively. It provides high precision, low recoil*, and is suitable for pump action

and semi automatic shotguns. In addition, the CleanSpeed coating reduces lead

fouling of the barrel by 99.83 % (according to TÜV expert reports). This improves

the precision of the weapon and greatly reduces cleaning time as well as the risk to

health caused by the lead.

Sportlich, dynamisch, erfolgreich...

Page 27: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

Schießen – Laufen – Schießen: 8 Schuss in 5,2 Sekunden.

Shoot – Move – Shoot: 8 shots in 5.2 seconds.

Tirer, courir, tirer : tir 8 en 5,2 secondes

27Sportschützenpatronen

*Aufgrund der schwachen Ladung, schließlich gilt es

nur Pappscheiben zu „erlegen“, ist die K.O. für den

jagdlichen Einsatz nicht geeignet. Informationen

bezüglich der erhältlichen Packungsgrößen sowie

der technischen Daten finden Sie auf einem geson-

derten Datenblatt zur K.O. CleanSpeed. Alle unsere

Patronen erhalten Sie nur über den Waffenfachhan-

del gegen EWB.

* Due to the reduced charge, solely suited to

“slaying” cardboard disks, the K.O. is not suitable

for hunting. Information regarding the available

package sizes as well as the technical information

can be found on a separate data sheet about the K.O.

CleanSpeed. Our rounds can only be obtained

through specialist gun shops upon presentation of

your license to hold firearms.

*En raison du faible chargement, dans le but de

« trouer » des feuilles de carton, la K.O. ne convient

pas pour la chasse Vous trouverez des informations

concernant les tailles des paquets et les données

techniques sur une fiche technique spéciale pour le

modèle K.O. CleanSpeed. Toutes nos cartouches

peuvent être acquises auprès d’un armurier sur

présentation d’une autorisation d’achat.

K.O. CleanSpeed

– sport, dynamisme et succès

Nos balles de fusil ne sont pas seulement utilisées

pour la chasse, elles remportent aussi un franc

succès dans le sport. Par conséquent, la cartouche

doit être parfaitement ajustée.

Ainsi, la cartouche K.O. CleanSpeed a démontré

plus que haut la main son aptitude sportive avec

plus de 30 titres de champions allemands et le

titre de vice champion d’Europe 2006. Ces carac-

téristiques sont une grande précision, un faible

recul*, ce qui la rend idéale pour les fusils à répé-

tition et semi-automatiques. En outre, le revête-

ment de la CleanSpeed diminue le plombage du

canon de 99,83 % (selon le rapport de l’institut

TÜV), ce qui améliore la précision de l’arme et le

nettoyage ainsi que les risques sur la santé provo-

qués par le plomb.

K.O. CleanSpeed

Das BRENNEKE-Team: Massenhaft Meistertitel mit der K.O. CleanSpeed.

The BRENNEKE team: Lots of championship titles with the K.O. CleanSpeed.

L’équipe Brenneke : Multiples titres de champions avec la K.O. CleanSpeed

Page 28: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

28

Aus dem BRENNEKE-Forschungslabor kommen immer wieder Geschosse und Patronen auf den Markt, die das Zeug

zum Klassiker haben, weil sie der bewährten Unternehmensphilosophie folgen. Verbunden mit neuen technischen Mög-

lichkeiten finden die Entwickler unseres Hauses stets überzeugende Wege, mit allen Geschossen den Anforderungen im

harten Jagdalltag und dem neuesten Stand der Technik zu entsprechen.

Hierzu verfolgen wir bei BRENNEKE drei Ziele: die weitere Verbesserung der Präzision und Wirkung der Brenneke-Spezial-

geschosse für Büchse und Flinte, die ständige Erweiterung der Modellpalette und die Neuentwicklung von Geschosstypen.

Dabei stehen alle drei Bereiche immer in Bezug zu einem möglichst vielseitigen Einsatz.

Forschung und Entwicklung– universelle Einsetzbarkeit, hohe Präzision, perfekte Wirkung

Universal application,

high precision, perfect performance

More and more slugs and cartridges come onto the market

via the BRENNEKE research lab, and since each follows

the tried and tested company philosophy, they all have what

it takes to ensure their description as “classic.” Harnessing the

latest technological advances, the developers who work in

our firm are consistently able to find new methods of ensu-

ring that all our slugs correspond to the requirements of

tough hunting trips and the latest technological standards.

To make sure of this, at BRENNEKE we stick to three courses

of action: first, the further improvement of the precision and

action of BRENNEKE special slugs for rifles and shotguns;

second, the continual expansion of our product line; and

finally, the development of new types of slugs. All three

priorities result in extraordinary versatility of our products.

Page 29: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

29Forschung und Entwicklung

Emploi universel,

haute précision et effet parfait

Régulièrement, des balles et des cartouches quit-

tent le laboratoire de recherche BRENNEKE pour

entrer sur le marché. Ces produits ont tout pour

devenir des classiques parce qu’ils suivent la philoso-

phie éprouvée de l’entreprise. A l’aide des nouvelles

techniques, nos concepteurs trouvent toujours de nou-

veaux moyens convaincants pour que toutes nos balles

satisfassent les exigences du difficile quotidien de la chasse

et répondent aux dernières innovations techniques.

Pour ce faire, chez BRENNEKE, nous poursuivons trois objec-

tifs : le perfectionnement de la précision et de l’action des

balles spéciales BRENNEKE pour fusils à canon rayé et canon

lisse, l’élargissement continu de notre palette de produits et la

mise au point de nouveaux types de balles. Ces trois domaines

ne perdent jamais de vue le critère commun c.-à-d. une utilisa-

tion aussi polyvalente que possible.

Research & development

Recherche & développement

Page 30: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

30

Erfolgreiche Jagd gibt es nur in einer intakten Natur. Deshalb besteht für

BRENNEKE ein natürlicher Bezug zwischen Naturschutz und Jagd, denn

beide sorgen dafür, dass die Nutzung der Natur nachhaltig betrieben

werden kann. Die enge Zusammenarbeit von Naturschützern und Jägern ist

die Voraussetzung für die Erhaltung einer artenreichen Natur.

Der innovative und professionelle Ansatz der »Aktion Fischotterschutz e.V.

(OTTER-ZENTRUM)« veranlasste BRENNEKE, sich seit über 20 Jahren für den

Erhalt der Fischotter und seiner Lebensräume zu engagieren.

Warum gerade der Fischotter? Der fast ausgerottete Fischliebhaber gilt als „Leit-

Tierart“. Wo sich Fischotter wohlfühlen, gibt es sauberes Wasser und haben auch

andere Tiere eine gute Lebensgrundlage. Weitere Informationen hierzu erhalten

Sie unter www.otterzentrum.de oder bei uns.

Die Erfolge der vergangenen Jahrzehnte machen uns Mut, diesen Weg der Zusam-

menarbeit zwischen Naturschutz und Jagd auch in Zukunft weiter zu gehen. Zum

Nutzen für unsere Umwelt und nachfolgende Generationen.

You can only hunt successfully in an intact natural environment. Therefore,

BRENNEKE believes in a natural connection between nature conservation and hun-

ting, as both ensure that the natural environment will be healthy for years to come.

The close cooperation between nature conservationists and hunters is the prerequi-

site for maintaining a natural environment rich in wildlife.

The innovative and professional approach of the »Aktion Fischotterschutz e.V.

(OTTER-ZENTRUM)« has prompted BRENNEKE to commit itself to conserving the

otter and its habitat over the last 20 years.

Why the otter? This almost extinct connoisseur of fish is considered to be a “leading

animal”. Wherever otters feel at home, there is clean water and other animals also

have good livelihoods. You can find more information at www.otterzentrum.de

or from us.

The success of the past two decades encourages us to continue along this path of

cooperation between nature conservation and hunting. Our environment and future

generations will benefit.

A natural combination

Jagd und Naturschutz – eine natürliche Verbindung

Otter-Zenrum

Page 31: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

31Engagement

Une bonne chasse ne peut avoir lieu que dans une nature intacte. C’est pourquoi BRENNEKE

voit un lien naturel entre la protection de la nature et la chasse, car tous deux veillent à ce

que l’exploitation de la nature soit durable. L’étroite collaboration entre les écologistes et les

chasseurs est la condition préalable à la préservation d’une nature diversifiée.

L’approche innovante et professionnelle de »Aktion Fischotterschutz e.V. (OTTER-ZENTRUM)«

a permis à BRENNEKE de s’engager depuis plus de 20 ans à la sauvegarde des loutres et de

leurs espaces vitaux.

Pourquoi les loutres ? La population de cet amateur de poissons presque exterminée est con-

sidérée comme une espèce dominante. Cela signifie que là où les loutres se sentent à l’aise,

l’eau est propre et d’autres animaux profitent aussi d’un bon espace vital. Pour obtenir de

plus amples informations à ce sujet, veuillez consulter le site www.otterzentrum.de ou nous

contacter.

Les succès remportés au cours des dernières décennies nous ont encouragé à poursuivre

dans cette voie et à entretenir la coopération entre la protection de la nature et la chasse.

Au profit de notre environnement et des générations futures.

Une liaison naturelle

Hunting and nature conservation

Chasse et protection de la nature

Page 32: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

32

The aim of all our endeavours is successful,

expert hunting. As well as having the right am-

munition and a steady hand, this also requires

knowledge about the properties and behaviour

of weapons and hunting projectiles. Therefore,

we have a wide range of information (ballistic

and technical consultation, applications of indi-

vidual cartridges, information on reloading,

etc.) available to our customers.

Do you have urgent questions to which you

cannot find the answer in our Internet informa-

tion (www.brenneke.com)? Then phone our

specialists during normal office hours using the

free service telephone number 0800-BRENNEKE

(0800 27 36 635).

Ziel aller unserer Bemühungen ist die erfolgrei-

che, waidgerechte Jagd. Und dazu gehören –

neben der richtigen Patrone und einer ruhigen

Hand – Informationen über Eigenschaften und

das Verhalten von Waffen und Munition. Daher

halten wir für unsere Kunden ein breites Ange-

bot an Informationen (Ballistische und waffen-

technische Beratung, jagdlicher Einsatz einzelner

Geschosse, Wiederladedaten, etc.) bereit.

Haben Sie dringende Fragen zur Technik und

finden Sie keine Antwort in unserem Internet-

Informationsangebot, dann geben unsere Fach-

leute zu den üblichen Bürozeiten gern auch über

die kostenlose Service-Telefonnummer 0800-

BRENNEKE (0800 27 36 635) Auskunft.

Waidmännische Fragen – Sachkundige Antworten

Service-Telefon 0800 27 36 635

Page 33: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

33Service

L’objectif de nos efforts est une bonne chasse réali-

sée dans les règles de l’art. Pour cela, il faut, en plus

de la bonne cartouche et d’une main sûre, des

informations sur les propriétés et le comportement

des armes et des munitions. Par conséquent, nous

tenons une vaste palette d’informations (conseil

balistique et en armurerie, emploi de différentes

balles pour la chasse, données de rechargement, etc.)

à la disposition de nos clients.

Si vous avez des questions urgentes concernant la

technique et que vous ne trouvez pas de réponse sur

notre site Internet (www.brenneke.com), alors n’hésitez

pas à contacter nos experts qui se feront un plaisir

de vous renseigner au numéro de téléphone gratuit

suivant 0800-BRENNEKE (0800 27 36 635) pendant

les heures d’ouverture de bureau habituelles. ww

w.b

renn

eke.

com

Expert questions–

experienced answers

Questions de chasse –

réponses d’expert

Page 34: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

34

Obtaining the German hunting license is an enormous challenge. Therefore, we endeavour to support both hunting

license candidates and trainers. Our free brochure “Locker über alle Prüfungshürden” [Jump the Examination Hurdles

with Ease] contains all necessary basic knowledge for the study of weapons and ammunition in order to prepare young

hunters for both the examination and the hunt itself. We will continue in the future, as the generation of today is doing

the hunting of tomorrow. Starting a young person on the path to becoming a successful hunter is something we

support with enthusiasm.

Starting to hunt

Le permis de chasse allemand, le baccalauréat vert, est un obstacle gigantesque. C’est pourquoi, nous aidons volon-

tiers aussi bien les candidats au permis de chasse que les formateurs. Vous trouverez donc dans notre brochure gra-

tuite »Locker über alle Prüfungshürden« toutes les informations de base nécessaires sur les armes et les munitions

afin d’armer les jeunes chasseurs pour les examens mais aussi pour la chasse. C’est une raison pour laquelle nous

continuerons ce chemin, car la relève d’aujourd’hui se chargera de la chasse de demain. En route pour la chasse, avec

grand plaisir.

En route pour la chasse

Jungjäger

Der deutsche Jagdschein, das grüne Abitur, ist

eine gewaltige Hürde. Daher unterstützen wir sowohl

Jagdscheinanwärter wie auch Ausbilder nach Kräften. So

beinhaltet unsere kostenlose Broschüre »Locker über alle Prüfungs-

hürden« alles notwendige Basiswissen zur Waffen- und Munitionskunde,

um Jungjäger nicht nur für die Prüfung, sondern auch für die Jagd zu rüsten.

Damit werden wir auch in Zukunft fortfahren, denn der Nachwuchs von heute nimmt die

jagdlichen Aufgaben von morgen wahr. Und diesen Aufbruch zur Jagd unterstützen wir gerne.

Aufbruch zur Jagd

Page 35: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

„Aufbruch zur Jagd“„Starting to hunt“

„En route pour la chasse“

Wohlauf, wohlan, mein Jägersmann, die Jagd beginnt: Auf!

Die Sonne schaut, der Himmel blaut, gut ist der Wind: Auf!

Sei flink zur Stell’ mein Waidgesell, und komm’geschwind: Auf!

35

Page 36: jagdlicher Präzision - Brenneke · le gibier rapidement et sans souffrance inutile ». Jusqu’à ce jour, cette pensée a été la base et la ligne de conduite de tous nos développements

B 01

07

Iw

ww

.wer

beag

entu

r-pe

gasu

s.de

IFo

tos:

BRE

NN

EKE,

Mar

kman

n, S

chie

rsm

ann,

PEG

ASU

S

B R E N N E K E G M B H

Postfach/P. O. Box 16 46D-30837 LangenhagenTelefon +49 (0)511–9 72 62-0Fax +49 (0)511–9 72 62-62FreeCall 0800-27 36 63 53E-Mail [email protected]

www.brenneke.com