120
UNIVERZA NA PRIMORSKEM FAKULTETA ZA HUMANISTINE ŠTUDIJE KOPER Anja Urh JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV DIPLOMSKO DELO Mentorica: izr. prof. dr. Vesna Mikoli Študijski program: slovenistika Koper, 2010

JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

UNIVERZA NA PRIMORSKEM

FAKULTETA ZA HUMANISTI�NE ŠTUDIJE KOPER

Anja Urh

JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV

DIPLOMSKO DELO

Mentorica: izr. prof. dr. Vesna Mikoli�

Študijski program: slovenistika

Koper, 2010

Page 2: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

2

Zahvale za nastanek diplomskega dela sprva posve�am mentorici za vse

nasvete, napotke, predloge in koristne informacije, izr. prof. dr. Vesni Mikoli�,

prijateljicam/prijateljem in znankam/znancem za pridobljene sms-e, katere so izro�ili

za jezikovno analizo, družini in partnerju za moralno podporo in tehni�no pomo�,

Tini za pomo� pri prevajanju v angleš�ino ter vsem knjižni�arkam in knjižni�arjem

Osrednje knjižnice Kranj za njihovo pomo� in usluge pri pridobivanju potrebne

literature.

Diplomsko delo posve�am vsem jezikoslovcem, ki se ukvarjajo z

raziskovanjem podobe jezika v sodobnih elektronskih medijih, saj le ti prinašajo

veliko novosti na jezikoslovnem podro�ju in imajo mo�an vpliv na rabo jezika v

sodobnem �asu.

Page 3: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

3

IZJAVA O AVTORSTVU

Študentka ANJA URH, z vpisno številko 92043042, vpisana na študijski program

SLOVENISTIKA, rojena 16.12.1985 v kraju KRANJ, sem avtorica diplomskega

dela z naslovom:

JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV

S svojim podpisom zagotavljam, da:

- je predloženo delo izklju�no rezultat mojega lastnega raziskovalnega dela;

- sem poskrbela, da so dela in mnenja drugih avtorjev/-ic, ki jih uporabljam v delu,

navedena oz. citirana v skladu s fakultetnimi navodili;

- sem pridobila vsa potrebna dovoljenja za uporabo avtorskih del, ki so v celoti

prenesena v predloženo delo in sem to tudi jasno zapisala v predloženem delu;

- se zavedam, da je plagiatorstvo - predstavljanje tujih del kot mojih lastnih kaznivo

po zakonu (Zakon o avtorstvu in sorodnih pravicah, Ur. l. RS št. 16/07 – UPB3);

- se zavedam posledic, ki jih dokazano plagiatorstvo lahko predstavlja za

predloženo delo in za moj status na UP FHŠ;

- je elektronska oblika identi�na s tiskano obliko dela (velja za dela, za katera je

elektronska oblika posebej zahtevana).

V Kopru, dne_________________ Podpis avtorice:______________________

Page 4: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

4

IZVLE�EK

Sodobni elektronski mediji so spremljevalci vsakega posameznika v današnjem

�asu, saj se razli�ne generacije sre�ujejo z njimi doma, v šoli, službi ipd. Mednje

poleg ra�unalnika s svojimi storitvami vsekakor sodijo tudi mobilni telefoni. S

svojimi funkcijami omogo�ajo posameznikom govorno in pisno komunikacijo,

pošiljanje slikovnega gradiva, dostop do interneta, poslušanje glasbe in še marsikaj

drugega.

Z jezikoslovnega vidika nam sms-i, kot ena izmed funkcij prenosnega telefona,

prinašajo ogromno zanimivega gradiva za raziskavo podobe jezika v njih. S to vrsto

sporazumevanja v pisno komunikacijo pronicajo zna�ilnosti govorne komunikacije,

kar prinaša spremembe ob tradicionalni klasifikaciji knjižnega in neknjižnega jezika

glede na prenosniško delitev, kjer je knjižni jezik primarno pisen, neknjižni pa

govorjen. Tako se v mladostniških sms-ih poleg govorne forme v pisni komunikaciji

pojavljajo še najrazli�nejše splošno sprejeto in novo, inovativno ter ožjemu krogu

poznano krajšanje besed, neverbalna sredstva, ki dopolnjujejo in nadgrajujejo

jezikovni del sms-a, vplivi tujih jezikov itd.

Diplomsko delo je razdeljeno v dva razdelka, in sicer teoreti�ni del, kjer je

opisan pomen in funkcija sodobnih elektronskih medijev z družbenega in jezikovno

ter besedilno zvrstnostnega vidika, razmerje med govorno in pisno komunikacijo,

pojav jezikovnega izbiranja, ki je prisoten pri kakršnemukoli jezikovnemu

sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji

tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov, zna�ilnosti pogovornega

in knjižnega jezika, ki se pojavljata v besedilih mladostniških sms-ov ter jezikovne in

nejezikovne zna�ilnosti teh besedil. Sms-i se pojavljajo tako v okviru uradne kot

neuradne komunikacije, zato sem razliko med njima povzela v enem izmed poglavij.

Drugi, prakti�ni del zaobjema 155 sms-ov, katere so napisale tri razli�ne generacije,

in sicer srednješolci, študenti ter nekaj zaposlenih posameznikov, starih od 16 do 30

let. Konkretni sms-i prikazujejo podobo jezika, ki se dandanes pojavlja med mladimi

v tovrstni komunikaciji na podro�ju Gorenjske. Tudi v tem delu so jezikovne in

Page 5: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

5

nejezikovne zna�ilnosti sms-ov razvrš�ene v ve� razdelkov; tako so prikazani

konkretni sms-i, ki se navezujejo na interpunkcijo, sms-i, katerih jezik se je

prilagodil lastnostim mobilnega telefona, najve�ji delež sms-ov pa se navezuje na

lastnosti pogovornega jezika, ki se odražajo v omenjenih besedilih (gre za

prepletanje pogovornega jezika s prvinami slenga in nare�ij, vpliv tujih jezikov,

krajšanje posameznih besed, nejezikovna sredstva ipd.).

Klju�ne besede: sodobni elektronski mediji, sms-komunikacija, jezikovna in

besedilna zvrstnost, govorna in pisna komunikacija, pogovorni jezik, krajšanje besed,

emotikon.

Page 6: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

6

ABSTRACT

Modern electronic media today are companions of every individual, because

different generations face with them at home, in school, at work, etc. Beside

computers with its services, mobile phones are certainly among those electronic

media. With its functions they enable every individual spoken and written

communication, sending of images, internet access, listening to music and much

more.

From linguistic point of view sms-es, as one of the functions of mobile phone,

bring a lot of interesting material for research of the image of the language inside

them. With this kind of communication, spoken communication transmits its features

to written communication, which brings changes to traditional classification of

literary and nonliterary language according to division of transfer were literary

language is primary written and nonliterary is spoken. This is the reason that in

adolescent sms-es, beside spoken form in written communication, we can find

different generally accepted, new and innovative shortening of words which is know

to a smaller circle of people, nonverbal means that complement and upgrade

linguistic part of sms, influence of foreign language, etc.

Diploma paper is divided on two sections, theoretical part which is about the

meaning and function of modern electronic media from social and linguistic aspect

as well as from the aspect of text types, relationship between spoken and written

communication, phenomenon of linguistic selection that is present at any kind of

spoken communication, context that has a special part of forming and interpreting

those kind of texts, the structure of sms-es, features of colloquial and literary

language that appears in adolescent sms-es and also about linguistic and

nonlinguistic features of those texts. Sms-es appear in official and nonofficial

communication and the difference between them is shown in one of the chapters.

Second, practical part consists of 155 sms-es, which were written by three different

generations: high school students, university students and some employed

individuals between the age of 16 and 30. Actual sms-es show the image of the

Page 7: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

7

language that appears today among young people in this kind of communication in

Gorenjska region. This part also consists of several sections about linguistic and

nonlinguistic features of sms-es; we can find actual sms-es that relate to

interpunction, sms-es which language adapts to the features of mobile phone and the

largest part represent sms-es that relate to features of spoken language and is

reflected in mentioned text (it is about interweaving of colloquial language with

elements of slang, dialects, influence of foreign languages, shortening of individual

words, nonverbal means, etc.).

Key words: Modern electronic media, sms-communication, linguistic and

nonlinguistic forms, spoken and written communication, colloquial language,

shortening of words, emoticon.

Page 8: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

8

KAZALO

1 UVOD.......................................................................................................................11

2 JEZIK V BESEDILIH SODOBNIH ELEKTRONSKIH MEDIJEV.......................13

3 MOBILNA TELEFONIJA IN SMS-KOMUNIKACIJA.........................................16

4 POMEN IN ZNA�ILNOSTI SMS-OV V SODOBNEM NA�INU ŽIVLJENJA ..18

5 FUNKCIJE SMS-OV ...............................................................................................20

5.1 Družbeni vidik ...................................................................................................20

5.2 Jezikovno in besedilno zvrstnostni vidik ...........................................................21

5.2.1 Teorija govornih dejanj...............................................................................28

6 SMS – VDOR GOVORNE OBLIKE JEZIKA V PISNO........................................30

6.1 Razlike med govorno in pisno komunikacijo ....................................................30

6.2 Meja med govornim in pisnim jezikom v sms-ih ..............................................33

7 JEZIKOVNO IZBIRANJE .......................................................................................36

8 KONTEKST PRI TVORJENJU IN INTERPRETACIJI SMS-OV .........................39

8.1 Kriteriji besedilnosti v povezavi s kontekstom sms-sporazumevanja ...............40

9 STRUKTURA SMS-OV ..........................................................................................44

9.1 Pojav ekonomi�nosti pri sms-komunikaciji.......................................................46

9.2 Komunikacijski obrazci na za�etku in v zaklju�ku sms-a .................................46

10 JEZIKOVNA PODOBA SMS-OV.........................................................................48

10.1 Sms-i v razmerju do pogovornega jezika ........................................................49

10.2 Sms-i v razmerju do knjižnega jezika..............................................................51

10.3 Jezikovna zvrstnost v sms-ih ...........................................................................54

10.3.1 Lastnosti pogovornega jezika ...................................................................55

11 JEZIKOVNE IN NEJEZIKOVNE ZNA�ILNOSTI SMS-OV..............................57

11.1 Krajšanje ..........................................................................................................57

11.1.1 Slovenski kratkopis: Slovar�ek mini slovenš�ine.....................................60

11.2 Slengizmi .........................................................................................................63

11.3 Slogish .............................................................................................................64

11.4 Izvor jezikovnih zna�ilnosti sms-ov ................................................................65

11.5 Neverbalna sredstva v sms-ih ..........................................................................66

Page 9: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

9

11.6 Najpogostejši pojavi v okviru posameznih kategorij pri sms-ih......................68

12 RAZLIKE MED URADNO IN NEURADNO SMS-KOMUNIKACIJO..............71

13 SMISELNOST STANDARDIZACIJE JEZIKA SMS-OV....................................75

14 GRADIVO ZA JEZIKOVNO ANALIZO..............................................................77

14.1 Hipoteze ...........................................................................................................78

15 JEZIKOVNA ANALIZA .......................................................................................79

15.1 Sms z vidika jezikovne in besedilne zvrstnosti ...............................................79

15.2 Raznolikost komunikacijskih obrazcev na za�etku in v zaklju�ku sms-ov .....82

15.3 Interpunkcija ....................................................................................................85

15.3.1 Uporaba presledkov med besedami ..........................................................86

15.4 Zna�ilnosti mobilnega telefona, ki vplivajo na jezik sms-ov ..........................87

15.4.1 Pojav ekonomi�nosti pri izražanju............................................................87

15.4.2 Neuporaba šumevcev................................................................................89

15.4.3 Raba w namesto v .....................................................................................90

15.4.4 Raba velikih za�etnic ................................................................................90

15.5 Zna�ilnosti pogovornega jezika, ki se odražajo v sms-ih ................................91

15.5.1 Retori�na vprašanja...................................................................................91

15.5.2 Medmeti ....................................................................................................92

15.5.3 Strukture z okrnjeno zgradbo....................................................................92

15.5.4 Nesklanjanje samostalnikov .....................................................................92

15.5.5 Združitev predloga z zaimkom .................................................................93

15.5.6 Izpuš�anje glagolov ..................................................................................93

15.5.7 Samoglasniške redukcije ..........................................................................94

15.5.8 Krajšanje glagolov ....................................................................................95

15.5.9 Krajšanje samostalnikov...........................................................................96

15.5.10 Krajšanje predlogov................................................................................97

15.5.11 Slengizmi ................................................................................................97

15.5.12 Vpliv angleš�ine na jezik sms-ov ...........................................................99

15.5.13 Vpliv drugih tujih jezikov na jezik sms-ov...........................................100

15.5.14 Menjavanje koda...................................................................................101

15.6 Krajšave .........................................................................................................103

15.7 Nedoslednost pri pisanju sms-ov ...................................................................105

Page 10: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

10

15.8 Raba neverbalnih sredstev .............................................................................107

15.9 Verižna sporo�ila ...........................................................................................108

16 ZAKLJU�EK .......................................................................................................110

17 LITERATURA IN VIRI.......................................................................................112

17.1 Literatura........................................................................................................112

17.2 Internetni viri .................................................................................................117

18 SEZNAM SLIK IN TABEL .................................................................................119

18.1 Seznam slik ....................................................................................................119

18.2 Seznam tabel ..................................................................................................119

Page 11: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

11

1 UVOD

V sodobnem življenju se kot posamezniki težko ognemo novodobnim

elektronskim medijem in njihovemu vplivu na naše življenje. Mednje vsekakor

sodijo tako ra�unalniki kot mobilni oziroma prenosni telefoni, brez katerih si

dandanes težko predstavljamo življenje, saj jih sre�ujemo že skoraj na vsakem

koraku. Z ra�unalnikom se otroci sre�ujejo že od malih nog, saj ga ima že skoraj

vsako gospodinjstvo, kasneje pa se z razli�nimi ra�unalniškimi programi in

internetom zopet sre�ajo v osnovni šoli, kasneje v srednji šoli in na fakulteti, saj je v

današnjem �asu potrebno poznati nekaj osnovnih programov, in na splošno,

delovanje ra�unalnika. Z raznovrstno ponudbo na internetu se je popularnost rabe

ra�unalnika še pove�ala, saj nudi ogromno razli�nih informacij, za katere se zanima

tako mlajša kot starejša populacija. Nadgradnjo omenjene popularnosti interneta pa

poleg elektronske pošte predstavlja pojav najrazli�nejših elektronskih klepetalnic,

kjer si posamezniki menjujejo razli�ne informacije; tako se sporazumevajo med

seboj, povprašujejo, ponujajo najrazli�nejše re�i ipd. Ob razmahu uporabe interneta

med ljudmi lahko zraven priklju�imo še mobilne telefone, saj jih ima zaradi svoje

uporabnosti in cenovne dostopnosti že skoraj vsak posameznik. Tudi mobilni telefoni

ponujajo ogromno razli�nih funkcij, zaradi katerih je njihova popularnost v nekaj

letih mo�no narasla. Tako poleg klicanja omogo�ajo pisanje in pošiljanje kratkih

sporo�il oziroma sms-ov, pošiljanje slikovnega gradiva, tj. mms-ov, dostop do

interneta ipd.

Zaradi mo�nega vpliva sodobnih medijev na posameznika, sem se tudi

odlo�ila, da zaradi svoje študijske usmeritve posvetim vsebino diplomskega dela

jeziku, ki se pojavlja v omenjenih medijih, bolj natan�no, jeziku, ki se pojavlja v

mladostniških sms-ih. Vsekakor se tudi sama sre�ujem s tovrstnimi mediji, zato me

še posebej zanima podoba jezika, ki se pojavlja v njih. Zaradi govorne oblike, ki

prodira v pisni na�in komuniciranja, prinašajo sms-i, z jezikoslovnega vidika, skupek

lastnosti, ki so zna�ilne za komunikacijo v sodobnih medijih; gre za pojavljanje

slenga kot govorice mladih, menjavanje koda (menjavanje slovenskega in tujega

Page 12: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

12

jezika in menjavanje koda znotraj jezikovnozvrstnih podsistemov), inovativno

krajšanje besed, opuš�anje lo�il in šumevcev, uporaba neverbalnih sredstev ipd.

Page 13: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

13

2 JEZIK V BESEDILIH SODOBNIH ELEKTRONSKIH MEDIJEV

V sodobnem �asu postajajo besedila v razli�nih elektronskih medijih vse

pogostejša, s tem pa njihova funkcija po�asi prevzema oziroma nadomeš�a pisna

sporo�ila. Mednje sodijo, še posebej med mladimi, zelo priljubljeni mobilni telefoni

in ena izmed njihovih funkcij, sms-i. »Uporaba sms-ov naj bi imela dva glavna

namena. Prvi je komunikacija z uporabniki, v okviru katere se sms-i pošiljajo z

namero klepetanja s prijatelji, dogovorov za sestanke oziroma sre�anja, obvestil,

vabil, voš�il itd. Drugi pa je pove�anje prora�una ponudnikov tovrstnih storitev, ki

vklju�uje pla�ljive storitve preko interneta (omogo�a jih storitev WAP1), kamor

sodijo npr. pošiljanje informacij o vremenu, športnih dogodkih, finan�nih informacij,

naro�anje mobilnih melodij, sodelovanje v nagradnih igrah, dostop do ra�unalniških

iger, pla�evanje preko sms-ov, verižni sms-i itd.« (Jarnovi�, 2007, 63–64). Vse

omenjene možnosti uporabe sms-ov prispevajo k njihovi vedno ve�ji popularnosti.

Prenosni telefoni predstavljajo v sodobni družbi elektronski, globalni in interaktivni

medij. To dejstvo vsekakor vpliva na jezik, ki se pojavlja v njih. Jezik sms-ov

predstavlja pravi izziv za jezikoslovce, saj gre za pisno komunikacijo, kamor

prodirajo lastnosti govorjenega jezika. Ob pojavu novih medijev se velikokrat

pojavlja vprašanje, kako opisati ta novi jezik, ki vsebuje karakteristike govorjenega,

pisnega jezika in druge, novemu elektronskemu mediju prilagojene jezikovne

zna�ilnosti.

Poleg prenosnih telefonov, v današnjem �asu ne moremo zanikati tudi pomena

interneta kot globalnega medija. Ob tem se lahko vprašamo, kakšen je vpliv tega

globalnega medija na jezik in življenje nasploh oziroma ali lahko govorimo na

splošno o jeziku interneta ali moramo ob opredelitvi upoštevati razli�ne potrebe,

namene, torej razli�na ozadja uporabnikov. Posledi�no bi lahko govorili o razli�nih

jezikih interneta, tako kot so nam poznani razli�ni �loveški jeziki, s katerimi se

sporazumevamo. Danes se vedno bolj ob poimenovanju jezika interneta pojavlja

termin mrežna govorica – angl. Netspeak (Crystal, 2002; Kranjc, 2003). Mrežna

1 Angl. Wireless Application Protocol (http://sl.wikipedia.org/wiki/WAP)

Page 14: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

14

govorica ni identi�na niti z govorjeno niti s pisno komunikacijo, temve� selektivno in

prilagodljivo svojemu mediju prikazuje zna�ilnosti obeh. Po mnenju Davisa in

Brewerja se ljudje pri pisanju v elektronskem mediju prilagajajo konvencijam

govornega in pisnega diskurza do te mere, da zadovoljijo svoje lastne

komunikacijske potrebe. Fenomen mrežne govorice prav tako spreminja na�in

našega mnenja o jeziku o njegovih osnovah, saj internet predstavlja nov medij. Prav

tako se mrežna govorica nenehno nadgrajuje, saj se pojavljajo razli�ni trendi in

pritiski, ki vplivajo nanjo. Poleg tega je internet izjemno individualen in kreativen

medij, kar lahko zasledimo pri številnih na�inih rabe jezika uporabnikov interneta,

saj le ti nenehno preizkušajo nove na�ine pisanja (Crystal, 2002).

Ob internetu, kot t. i. globalnem mediju, bi lahko uvrstili tudi mobilne telefone,

ki so s svojimi najrazli�nejšimi funkcijami prisotni kot popularen elektronski medij v

komunikaciji med govorcem in poslušalcem ali piscem in bralcem. Ko govorimo v

okviru interneta o njegovem lastnem jeziku, t. i. mrežni govorici, bi lahko zraven

vklju�ili tudi jezik sms-ov, saj je jezik v obeh medijih zelo podoben. Sms-i veljajo za

eno izmed popularnih in uporabnih funkcij mobilnega telefona, zato bi lahko rekli,

da predstavlja jezik sms-ov pomemben vpliv na podobo jezika v sodobni družbi.

Zaradi razli�nih dejavnikov, ki jih prinaša sodobna tehnologija, ima ta jezik druga�no

podobo kot npr. jezik v klasi�nih pismih (v primerjavi z e-pošto) in se nagiba h

govorjenemu jeziku, kar nam v praksi dokazujejo besedila sms-ov, ki jih pišejo

mlajši uporabniki mobilnih telefonov, pogovori v e-klepetalnicah, e-pošta ipd.

David Crystal je eden od jezikoslovcev, ki meni, da je internet za jezik tretja

revolucija, gre za t. i. elektronsko revolucijo, takoj za iznajdbo pisave in tiska.

Besedila, ki nastajajo v elektronskih medijih so vedno bolj pogosta, zato je na tem

mestu primerno razmisliti o jeziku v vsej njegovi pojavnosti, pri �emer na�in pisanja

elektronskih sporo�il (pa tudi sms-ov) pripomore k širšemu pogledu uporabe jezika.

»Z razvojem elektronskih medijev, ki omogo�ajo hitro komunikacijo z možnostjo

množi�nega razpošiljanja, je dana možnost za razmah u�inkovitega pisnega

sporazumevanja (e-pošta, kratka sporo�ila), ki na daljavo nadomeš�a govorno, zato

se na�eloma v njem odražajo lastnosti govora, kot so spontanost, neposrednost,

naravnost, individualnost ipd.« (Orel, 2004, 416). Ob raziskovanju besedil v

Page 15: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

15

elektronskih medijih nas torej zanima ali je »na�in uporabe jezika na internetu postal

tako druga�en od našega predhodnega jezikovnega vedenja, da ga lahko preprosto

opišemo kot revolucionarnega« (Crystal, 2002, 5).

Page 16: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

16

3 MOBILNA TELEFONIJA IN SMS-KOMUNIKACIJA

Za�etek mobilnih telekomunikacij sega v Skandinavijo s t. i. prvo generacijo

NMT2, ki je bila analogna. V Sloveniji je bila uvedena leta 1991 in ukinjena konec

leta 2005. Z drugo generacijo – GSM3 je bil uveden digitalni sistem mobilnih

komunikacij. Njegova poglavitna naloga je prenos govornega signala, kot dodatna

možnost pa se je pojavil prenos podatkov. S slednjo generacijo so se tako pojavili

sms-i, ki so se zelo hitro razširili med mlajšo generacijo uporabnikov mobilnih

telefonov. Nadgradnjo druge generacije predstavlja vmesna generacija GPRS4, ki je

ponudila sms-om konkuren�ne mms-e5, ki pa se niso tako uveljavili. S tretjo

generacijo mobilne telefonije, tj. UMTS6 pa se pojavi izpopolnitev v prenosu

podatkov, in sicer v hitrosti in kakovosti (Michelizza, 2008).

Mobilni telefoni predstavljajo najpogostejši stik oziroma fizi�ni kanal za

prenos sms-ov. V sms-komunikacijo sta vklju�ena dva mobilna telefona, eden je

pošiljateljev, drugi naslovnikov (eden ali drugi pa sta lahko nadomeš�ena z

ra�unalnikom). Sms-e lahko torej pošiljamo tudi iz ra�unalnika, predvsem v primeru,

ko je naslovnikov ve�, saj takšen na�in predstavlja hitrejšo storitev. Na ra�unalniku

obstajajo nekatere spletne strani, kjer je mogo�e brezpla�no pošiljati sms-e na

mobilne telefone razli�nih operaterjev (npr. na spletni strani http://najdi.si/ je

posamezniku omogo�eno brezpla�no pošiljanje sms-ov v vsa slovenska omrežja;

dnevno je mogo�e poslati 40 brezpla�nih sms-ov.). Prejeti sms-i, ki so poslani z

mobilnega telefona, se pogosto zbirajo na ra�unalniku, in sicer v primerih, ko obstaja

možnost, da je naenkrat poslano ve�je število sms-ov. Takšne storitve se uporabljajo

na radiu, televiziji ipd. Pri novejših mobilnih telefonih je mogo�e poslati sms v

predal elektronske pošte, zato lahko naslovnik dostopa do sms-a tudi preko

ra�unalnika (Michelizza, 2008).

2 Angl. Nordic Mobile Telephone (http://en.wikipedia.org/wiki/Nordic_Mobile_Telephone)3 Angl. Global System for Mobile Telecommunication (http://sl.wikipedia.org/wiki/GSM)4 Angl. General Packet Radio Service (http://sl.wikipedia.org/wiki/GPRS)5 Angl. Multimedia Messaging System (http://sl.wikipedia.org/wiki/Multimedijski_sporo�ilni_sistem)6 Angl. Universal Mobile Telecommunication System (http://sl.wikipedia.org/wiki/UMTS)

Page 17: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

17

Sms je torej dodatna storitev v omrežju GSM/UMTS in omogo�a sprejemanje,

pošiljanje kot tudi shranjevanje kratkih tekstovnih sporo�il. Gre za tekste, ki

obsegajo do najve� 160 razli�nih �rk, številk in znakov, ki se pošiljajo prek sms-

centra za prenašanje sporo�il v omenjenem omrežju (Michelizza, 2008).

Predstavljajo eno od mnogih funkcij mobilnega telefona. Kratica izhaja iz angleškega

jezika in v neskrajšani obliki pomeni Short Message Service7. V literaturi lahko

zasledimo ve� vrst poimenovanj (in na�inov zapisa) tovrstne storitve mobilnih

telefonov, in sicer sms, SMS, SMS-sporo�ilo, kratko telefonsko sporo�ilo, kratko

sporo�ilo ipd. (zaradi krajšega zapisa bom v nadaljevanju uporabljala prvi na�in, tj.

sms).

Pisanje sms-ov ni staro niti dvajset let. Ideja o sms-ih kot dodatni storitvi

mobilnih telefonov sega na za�etek osemdesetih let prejšnjega stoletja, vendar ni bila

mišljena kot sporo�anje med posamezniki, ki predstavlja danes eno od zelo

popularnih in razširjenih funkcij mobilnega telefona. Sprva so bili sms-i mišljeni le

za pošiljanje opozoril uporabniku mobilnega telefona; npr. o prispeli glasovni pošti8.

Lahko bi rekli, da je mobilna telefonija s svojo razširjenostjo, vseprisotnostjo in rabo

»najavila pomembno novo kulturo komuniciranja« (Thurlow v: Kalin-Golob, 2008,

283–284). Sms-i predstavljajo novejši na�in vsakodnevnega govornega

komuniciranja, kjer prevladuje prakti�nosporazumevalna vrsta, le da gre za

»spremembo prenosnika iz prvotno govorjenega diskurza v pisnega« (Orel, 2003,

408).

7 Povzeto po: http://www.ensico.si/slovarcek/prikaz.asp?crka=S8 Povzeto po: http://en.wikipedija.org/wiki/SMS

Page 18: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

18

4 POMEN IN ZNA�ILNOSTI SMS-OV V SODOBNEM NA�INU

ŽIVLJENJA

Sms-i so v današnjem �asu eden od spremljevalcev sodobnega na�ina življenja.

Zaradi svoje priro�nosti in enostavnosti pri prenosu informacij skupaj z drugimi

informacijskimi mediji, kot so radio, televizija in internet, ustrezajo hitremu tempu

življenja. Razlog, da ima danes že skoraj vsakdo mobilni telefon, lahko iš�emo v

cenovni dostopnosti, zato lahko posameznik kadarkoli pokli�e kogarkoli oziroma

komurkoli napiše sms. Zaradi dejavnikov mobilnega telefona, kot so cenovna

ugodnost, zanesljivost dostave ter diskretnost, naraš�a priljubljenost tega medija kot

tudi vsesplošna razširjenost uporabe sms-ov (Jarnovi�, 2006). Tako so sms-i kot ena

izmed številnih funkcij mobilnega telefona zaradi omenjenih dejavnikov postali del

našega vsakdana. Pojav le teh od uporabnikov na nek na�in zahteva novo oziroma

druga�no opismenjevanje, ki temelji na poznavanju mobilnih tehnologij. Vse to se

kaže v novem na�inu komuniciranja, ki je prisoten med ljudmi. Tako kot pri

ra�unalniku, kjer sta »/p/oznavanje elementov ter obvladovanje pravil oziroma

na�inov strukturiranja ra�unalniških znakov […] nujen pogoj za uspešno

komunikacijo« (Javornik, 2002, 175), tako je potrebno pri mobilnem telefonu poznati

pravila in pomen znakov, da je komunikacija med tvorcem in prejemnikom besedila,

torej sms-a, uspešna.

Sms-i so besedila, ki so odvisna od prostorskih omejitev mobilnega telefona.

Predstavljajo produkt sodobne potrošniške družbe. Uporabljajo se v v razli�nih

situacijah za razli�ne namene. Poznamo sms-e tako za javno kot zasebno rabo,

vendar se slednji, predvsem med mladimi, pojavljajo v ve�jem številu. Mladi

dojemajo sms-e kot zasebno obliko komunikacije, pri kateri knjižni jezik ne igra

pomembne vloge, zato je v ospredju vsebina sporo�ila, oblika pa se s pomo�jo

razli�nih krajšav in redukcij podreja znakovnemu obsegu enega sms-a, kar je

dokazala tudi raziskava Urške Jarnovi� (2006). Sms-i torej predstavljajo na�in

komuniciranja, kjer se pisni jezik prilagaja potrebam kratkih pogovorov. Sms-i in

druge novejše oblike komuniciranja, ki jih prinašajo novi mediji, predstavljajo torej

Page 19: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

19

odklone od knjižnega jezika. Prav tako se z novimi na�ini komuniciranja, kjer

govorni jezik prodira v pisnega, spreminja vprašanje razlik med tradicionalnim

modelom, kjer je knjižno predvsem pisno in neknjižno predvsem govorno. Za vse

novejše oblike sporo�anja, ki jih prinaša informacijski razvoj, bi lahko rekli, da že v

temeljih spreminjajo rabo pisnega jezika, saj njihovi uporabniki, predvsem mlajša

generacija, piše svojo razli�ico pogovornega, nare�nega jezika, tudi njuno mešanico

(Kalin-Golob, 2008).

Komunikacija, ki poteka preko sms-ov, je usmerjena k poenostavitvi (oziroma

ekonomi�nosti, ki je že tako zna�ilna za govorno komunikacijo), kar lahko

razumemo kot posledico obravnavanega medija (Kranjc, 1999), zato lahko v

besedilih sms-ov, še posebej pri mlajših generacijah, poleg pogovornega jezika v

tovrstni pisni komunikaciji zasledimo še ogromno skrajšanih oblik posameznih

besed, kratic (npr. »lp« pomeni lep pozdrav, »tnx« pomeni zahvalo v angleš�ini –

thanks ali thank you ipd.) ter drugih neverbalnih sredstev, katerih se poslužujejo

tvorci teh besedil (npr. smeški oziroma emotikoni).

Page 20: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

20

5 FUNKCIJE SMS-OV

5.1 Družbeni vidik

Sms-i, kot klju�en del sms-komunikacije, zavzemajo v vsakdanjem življenju

mnogo funkcij; z njimi nadomeš�amo telefonske klice, pošiljamo voš�ila, pozdrave,

glasujemo itd. Sms-i torej nadomeš�ajo tako govorjena kot pisana besedila in so del

uradne ali neuradne komunikacije. Na nastanek novega koda – jezika sms-ov

odlo�ilno vplivajo svetovni splet, sleng, vsestransko prodirajo�a angleš�ina ter

omejitev na 160 znakov (Michelizza, 2008).

Raziskava Urške Jarnovi� (2006), ki je potekala med študenti, je pokazala, da

se sms-i uporabljajo v razli�nih situacijah. Mladi sms najve�krat uporabijo kot

odgovor na prejeti sms oziroma v primeru, ko se prijatelj ne oglasi na telefonski klic.

Manjša je uporaba sms-ov za sodelovanje v nagradnih igrah, za navezovanje prvega

stika s �lovekom ali v primeru, da je na mobikartici malo denarja (razlog za slednje

bi lahko iskali v tem, da ima ve�ina posameznikov sklenjeno naro�niško razmerje z

mobilnim operaterjem, saj je tarifa posameznih naro�niških paketov cenejša kot pri

uporabi mobikartic). Sms-i se kljub temu uporabljajo v razli�ne namene, vendar

njihovo uporabo vedno pogojuje kakšen dodaten dejavnik, kot npr. že prejet sms,

predhoden klic, na katerega naslovnik ni odgovoril, dokaj velik strošek klicanja iz

tujine, uporabljajo pa se tudi v primerih nujnega sporo�ila ali kakršnegakoli voš�ila.

Ob pisanju sms-ov se velikokrat poraja vprašanje, ali gre pri tovrstnem pisanju

za nadomeš�anje telefonskih pogovorov. Monika Kalin-Golob (2008) je s svojo

raziskavo mladostniških sms-ov ugotovila, da pri številnih sms-ih ne gre za

nadomestilo telefoniranja, temve� gre za izkoriš�anje negovornega stika. Sms-i na

nek na�in zapolnjujejo praznino med direktnim in simultanim govornim stikom na

eni strani, ter pisanjem e-pošte, ki ni tako zasebno, na drugi strani. To vlogo sms-ov

raziskovalci povezujejo z na�inom rabe in spravljanja mobilnih telefonov; ti so

Page 21: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

21

zasebni, imamo jih ves �as pri roki in ve�inoma so kar ob telesu, kar na nek na�in

pove�uje ob�utek intimnosti. Takšno prednost kažejo sporo�ila, kot so opravi�ila, ki

jih je lažje zapisati kot izre�i, ljubezenske izjave, izražanje nestrinjanja, lahko tudi

groženj, saj se preko sms-a izognemo direktnemu konfliktu. Posebna skupina sms-

ov, ki pa zagotovo niso nadomestek telefoniranja, so sms-i, ki naslovniku sporo�ajo o

zasedenosti oziroma razlogu, zakaj se dolo�en posameznik ne oglasi na mobilni

telefon.

Pojav nove tehnologije, v našem primeru prenosnih telefonov, je prinesel

takojšnje posledice na rabo jezika. Leta 1990 je industrija mobilnih telefonov razvila

sms, funkcijo prenosnega telefona, ki je postala zelo popularna med, predvsem

mlajšo populacijo. Gre za cenejšo možnost sporazumevanja v primerjavi s

tradicionalnim telefonskim klicanjem, poleg tega pa predstavlja bolj privaten na�in

sporazumevanja, saj lahko uporabniki komunicirajo, ne da bi ob tem verbalno motili

ljudi, ki so ob njih med �asom pisanja sms-a. Raziskava v Veliki Britaniji je leta

2000 pokazala, da 81% uporabnikov mobilnih telefonov, starih od 15 do 24 let,

uporablja mobilne telefone za pisanje sms-ov, s katerimi sooblikujejo svoje socialno

življenje; sms-e uporabljajo za flirtanje, izpovedovanje ljubezni ipd. So�asno pa je

raziskava pokazala, da se sms-i uporabljajo tudi v druge namene, in sicer za spolno

nadlegovanje, šolske spore med u�enci, politi�ne govorice in interakcijo med

preprodajalci drog in njihovimi kupci (Crystal, 2002).

5.2 Jezikovno in besedilno zvrstnostni vidik

Vloga oziroma funkcije sms-ov v sodobni družbi so tesno povezane s funkcijo

sms-ov kot besedil, zato je na tem mestu smiselno obravnavati tovrstna besedila v

povezavi s funkcijsko zvrstnostjo in s tem posledi�no funkcijo razli�nih vrst besedil,

saj se danes »pozornost vedno bolj preusmerja na prou�evanje besedila in diskurza

Page 22: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

22

kot besedila v polnem delovanju oziroma besedila, realiziranega v konkretnih

okoliš�inah in s konkretnim vplivom9« (Mikoli�, 2007, 431).

Funkcijske zvrsti Toporiši� definira kot »jezikovne zna�ilnosti, lastne vrsti

besedil za dolo�eno uporabo. Zna�ilen snop funkcijskih zvrsti je štiri�lenski, saj lo�i

prakti�nosporazumevalno, publicisti�no, umetnostno in strokovno zvrst ali jezik. /.../

Funkcijska zvrst jezika ima predvsem besedne (izrazijske) in skladenjske izrazitosti,

do dolo�ene mere pa tudi oblikoslovne; v okviru prenosnika še zvo�ne in pisne«

(Toporiši�, 1992, 46).

Klasifikacij funkcijskih zvrsti je ve�, kot npr. Havránkova. Ta �eški filolog je

ugotovil štiri funkcije knjižnega jezika in na omenjeni osnovi dolo�il t.i. funkcijske

jezike. Havránkova klasifikacija torej pozna govorni/konverzacijski (sporazumevalna

funkcija), delovni (prakti�nostrokovna funkcija), znanstveni (teoreti�nostrokovna

funkcija), in pesniški (estetska funkcija) jezik. Avtor vklju�uje tudi druge funkcijske

zvrsti kot npr. publicisti�no, vendar jih ne uvrš�a v štiri�lensko shemo, zato lahko

sklepamo, da jim pripisuje sekundarni pomen. (Havránek v: Pogorelec, 1986 in

Skubic 1994/95).

Govorjena besedila (v ta sklop besedil lahko prištevamo tudi besedila sms-ov,

saj so si podobna v mnogih zna�ilnostih) zelo težko uvrš�amo samo v eno funkcijsko

zvrst, saj se med seboj razlikujejo zaradi razli�nih dejavnikov. Sem lahko prištevamo

govorni položaj (formalni : neformalni), izbran krog naslovnikov (javna : zasebna),

sporo�ilni namen (predstavitvena, pozivna, ekspresivna, povezovalna itd.), ne smemo

prezreti tudi družbenega razmerja med sporo�evalcem in naslovnikom

(prakti�nosporazumevalna, uradovalna, strokovna, publicisti�na besedila) (Kranjc,

2004).

V razumevanju funkcijskih zvrsti je prišlo do premika v drugi polovici

prejšnjega stoletja, kar se lahko zasledi v delih pragmalingvistov. Jezikovna

9 »Od leta 1976, ko je Jože Toporiši� v Slovenski slovnici opisal funkcijske zvrsti jezika, je bil v slovenskem jezikoslovju na podro�ju funkcijske zvrstnosti poudarek predvsem na oblikovanju in zna�ilnostih jezikovnih zvrsti z vidika sporo�eval�evega namena, manj pa na samih besedilnih zvrsteh in vrstah« (Mikoli�, 2007, 431).

Page 23: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

23

pragmatika je jezikoslovno-filozofska panoga, ki se je razvila na osnovah oxfordske

šole jezikovne filozofije in postavlja v središ�e pragmati�no funkcijo izrekov

oziroma besedil. Gre za namen spremembe stanja stvari, s katerim je besedilo

tvorjeno. Te spremembe stanja stvari, ki jih govorec želi dose�i z izre�enim, so

razli�nih vrst in obsegajo vse, kar se v realnosti spremeni s tem, ko je govor

realiziran. Tako se spremenijo in pojavijo vednosti ali �ustvene naravnanosti

udeležencev v komunikaciji, poleg tega tudi druge vrste razmerij do propozicij (gre

za zavezanost govorca ali naslovnika, da udejanji, kar stoji v propoziciji) in razmerja

med stvarmi (npr. sklepajo se razli�ne kup�ije, osebe dobivajo dolo�ene statuse itd.).

Glede na to, katera funkcija prevladuje v dolo�enem besedilu, Skubic lo�uje štiri

pragmati�ne funkcije govora, in sicer znanstveni govor, sporo�anjsko-vplivanjski,

konvencionalnoperformativni in umetnostni govor (ta razvrstitev besedilnih zvrsti se

delno pokriva s prej omenjeno Havránkovo klasifikacijo). Za obravnavana besedila,

ki se pojavljajo v sms-ih je najbolj zanimiva druga funkcija, in sicer sporo�anjsko-

vplivanjska. Govor s slednjo funkcijo po Skubicu »poleg tradicionalne

strukturalisti�ne domene prakti�nosporazumevalnega in publicisti�nega govora

pokriva dobršen del strokovnega govora« (Skubic, 1994/95, 161). Govorec (oziroma

tvorec besedila) pri sporo�anjsko-vplivanjskem govoru uporablja razli�ne strategije,

ki jih obvlada za dosego svojega cilja. V okvir strategij sodi premišljenost rabe

propozicij, instrumentaliziranih za doseganje u�inkov. Vsekakor so bistveni pogoji

za njihovo u�inkovitost razumljivost, prepri�ljivost in upoštevanje zahtev okoliš�in.

»Razumljivost pomeni predvsem generiranje takih propozicij, ki naslovniku

omogo�ajo, da ob vednosti, ki mu je na voljo, dešifrira njihov smisel« (Skubic,

1994/95, 161). Za razumljivost je poleg naslovnikove izobrazbe potrebno upoštevati

njegovo poznanje dolo�enih dejstev, ki bi lahko bila relevantna za smisel propozicije.

Tvorec besedila, ki se zanaša na to, da naslovnik pozna dolo�ena dejstva, lahko

doseže želeni u�inek na razli�ne na�ine. Tvorec želi z besedilom, ki ga ustvari, ne

glede na pisno ali govorjeno komunikacijo, na nek na�in vplivati na naslovnika. Pri

sporo�anjsko-vplivanjskem govoru je prikritost smisla in njegovega ilokucijskega

naboja posebnost, ki ga mo�no lo�uje od znanstvenega in

konvencionalnoperformativnega govora. Zaradi pogoste uporabe posrednega

sporo�anja smislov in posrednega vplivanja na naslovnika, bi lahko rekli, da gre pri

Page 24: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

24

prikrivanju smislov za retori�no sredstvo, ki prepri�ljivost pove�a. Za uspešno

komunikacijo je poleg razumljivosti pomembna tudi prepri�ljivost. V sporo�anjsko-

vplivanjskem govoru logi�no dokazovanje ni edino sredstvo prepri�evanja v

nasprotju z znanstvenim govorom. Za u�inkovitost pri sporo�anjsko-vplivanjskem

govoru je pomembno, da velja govorec pri naslovniku za verodostojnega. V

nasprotnem primeru, se mora govorec zatekati k nenehnem dokazovanju in razli�nim

postopkom »snubljenja« pri naslovniku (Skubic, 1994/95).

Procesi oblikovanja kriterijev besedilne zvrstnosti so razli�ni, zato se

»tipologije in poimenovanja besedilnih vrst [...] oblikujejo na osnovi slogovnega

ubeseditvenega na�ina (npr. poro�ilo, opis, pripoved, razlaga), prevladujo�e

vplivanjske vloge besedila (npr. informacija, prošnja, prisega, zahvala), okoliš�in

sporo�anja (npr. uradna prošnja, javna zahvala), reference (npr. vremensko poro�ilo,

športne vesti) ipd.« (Mikoli�, 2007, 341).

Vsa besedila, ki jih ustvarjamo, imajo vplivanjsko vlogo, zato nam izhodiš�e za

zvrstnost besedil predstavlja ravno Austinova teorija govornih dejanj, kjer je vsako

dejanje tudi ilokucijsko dejanje, kar pomeni, da želi tvorec vsakršnega besedila na

nek na�in vplivati na naslovnika. To pomeni, da je sporo�eval�ev namen razlog za

oblikovanje vloge, ki jo ima posamezno besedilo; tako govorimo o razli�nih tipih

besedila10 (Bešter, 1994). Upoštevati je potrebno tudi dejstvo, da »vplivanjsko vlogo

kompleksnega govornega dejanja lahko predstavlja vsota vplivanjskih dejanj, ki si

zaporedno sledijo, ali pa je vplivanjska struktura besedila hierarhi�na; to pomeni, da

eno dejanje dominira nad drugimi oziroma da so glavnemu sporo�eval�evemu

namenu podrejeni drugi nameni, s pomo�jo katerih pa se glavni namen uresni�uje«

(Bešter in Hudej v: Mikoli�, 2007, 342).

Teorija govornih dejanj nam tako pomaga pri klasifikaciji besedilnih zvrsti in

posledi�no tudi vrst11. Tako z vsakim besedilom sporo�evalec izraža svoj namen, s

tem pa besedilo izraža dolo�eno vplivanjsko vlogo (lahko tudi skupek ve�ih

10 Pojem tip besedila se navezuje na t. i. ilokucijsko strukturo besedila, »ki kaže sporo�eval�evo strategijo pridobivanja naslovnika; sporo�evalec jo dolo�i na podlagi svojega namena, ki ga ima v odnosu do naslovnika, s katerim se sporazumeva« (Bešter, 1994, 44). 11 Besedilna zvrst je širši pojem od besedilne vrste; zvrst je »to, kar je zna�ilno za ve� vrst oz. podzvrsti, se pravi neke skupne zna�ilnosti razli�nega« (Toporiši�, 1992, 380).

Page 25: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

25

vplivanjskih vlog), ki je zna�ilna za posamezno besedilno zvrst in posledi�no tudi

vrsto (Mikoli�, 2007).

V nadaljevanju sledi tipologija besedilnih zvrsti, ustvarjena glede na razli�ne

vplivanjske vloge besedil (Mikoli�, 2007, 343):

Slika 1: Razvrstitev besedilnih zvrsti glede na njihovo vplivanjsko vlogo

Vplivanjska vloga

(ilokucija)

Spoznavna Sporazumevalna/interaktivna Izvršilna Umetnostnoizrazna

vloga vloga vloga vloga

(konstativi) (‘konverzativi’/‘interaktivi’) (deklarativi) (verdiktivi)

znanstvena sporazumevalna/interaktivna izvršilna/uradna umetnostna

besedila besedila besedila besedila

Prikazovalna Usmerjevalna/pozivna Zavezovalna Povezovalno-izrazna

vloga vloga vloga vloga

(reprezentativi) (direktivi) (komisivi) (ekspresivi)

prikazovalna usmerjevalna/pozivna zavezovalna povezovalna, izrazna

besedila besedila besedila besedila

Vir: Modifikacija podstave in argumentacijska struktura besedilnih vrst, Mikoli� V.,

2007, 343.

Page 26: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

26

Upoštevajo� zgoraj prikazano razvrstitev besedilnih zvrsti glede na njihovo

vplivanjsko vlogo, se sporazumevalna/interaktivna besedila delijo v podskupine

zaradi razli�nih vplivanjskih vlog znotraj omenjenih besedil. Tako želi sporo�evalec

pri prikazovalnih besedilih vplivati na naslovnikovo vednost (npr. šolski u�benik,

poro�ilo, novica, diagnoza), pri usmerjevalnih/pozivnih besedilih gre za najbolj

ekspliciten sporo�eval�ev namen, saj želi slednji naslovnika najbolj neposredno

prepri�ati, da kaj stori (npr. ukaz, nasvet, oglas), pri zavezovalnih besedilih se

sporo�evalec zaveže, da bo nekaj storil za naslovnika (npr. obljuba, grožnja), pri

povezovalnih/izraznih besedilih pa sporo�evalec izraža svoje ob�utke ali stališ�a, s

�imer vzpostavlja razmerje do naslovnikovih ob�utij ali stališ� (npr. opravi�ilo,

sožalje, zahvala, pozdrav komentar) (Mikoli�, 2007). Vsi štirje tipi besedil, znotraj

sporazumevalnih/interaktivnih besedil, se pojavljajo tudi v sms-ih tako uradne kot

neuradne sms-komunikacije.

Sms-i, ki jih pišejo mladi, so torej besedila, kjer prevladuje

sporazumevalna/interaktivna vloga; po Skubi�evi klasifikaciji funkcijskih zvrsti pa bi

jezik sms-ov uvrstili v sporo�anjsko-vplivanjski govor, kjer se jezik pojavlja kot

»sredstvo za sporazumevanje«, medtem ko se pri konvencionalnoperformativnem

govoru jezik kaže kot »sredstvo za spreminjanje sveta«, pri znanstvenem govoru se

pojavlja jezik kot »sredstvo za oblikovanje novih vednosti«, pri umetnostnem govoru

pa je jezik prisoten kot »sredstvo za izražanje kompleksnih notranjih doživetij in

intuitivnih spoznanj« (Skubic, 1994/95, 167). Sporo�anjsko-vplivanjski govor torej

zajema govorna dejanja, ki so sicer »najbolj neposredno usmerjena na naslovnika«

(Mikoli�, 2007, 343).

Tako kot marsikatera besedila, pa naj bodo spletna besedila, osebna pisma,

razli�na navodila, opozorila itd., so tudi sms-i ustvarjeni zato, da bi tvorci z njimi

vplivali na naslovnika. V tem primeru gre za vplivanjsko funkcijo (ilokucija). Da

tvorec besedila doseže u�inek pri naslovniku, se pri pisanju sms-a poslužuje razli�nih

sredstev. Prenosni telefoni, tako kot internet, zaradi svoje tehni�ne narave ponujajo

veliko možnosti. Tako se lahko kot pisci sms-ov poslužujemo verbalnega in

neverbalnega jezika. Posledi�no bi lahko rekli, da poleg predstavitvene funkcije, sodi

v okvir sporazumevanja z sms-i tudi estetska funkcija (Kranjc, 2003). K slikovnem

Page 27: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

27

gradivu prištevamo najrazli�nejše slike, smeške, ki so sestavljeni iz lo�il (dvopi�ja,

podpi�ja, vezaja in oklepaja) ali pa so v obliki slike že shranjeni v mobilnem telefonu

in ponazarjajo �ustveno stanje tvorca besedila, lahko tudi njegov odnos do vsebine

besedila: gre torej za govorne signale, ki so v besedilu sms-a nadomeš�eni z

neverbalnimi sredstvi.

Sodobno pojmovanje zvrsti postavlja v ospredje temeljno funkcijo besedila, in

sicer vplivanje na naslovnika. Vsak tvorec, bodisi govorec ali pisec besedila za ta

namen izbira sredstva; tista, ki so mu na voljo v njegovem, besedilnem svetu in tudi

tista, ki jih nudi jezik, v katerem besedilo tvori. Pri tem ne smemo zanemariti

upoštevanja prenosnika kot prvine konteksta, se pravi okoliš�in, v katerih nastaja

besedilo. V govorjenih besedilih je koherenca ali »sklenjenost besedila« (Pogorelec,

1986, 14) dosežena s kontekstom, ki ga razumemo kot sobesedilo in okoliš�ine, v

katerem je besedilo nastalo. Pri interpretaciji besedila je potrebno upoštevati fizi�ni

kontekst (govorni položaj, se pravi kraj, �as in udeležence), socialni (gre za socialno

razdaljo ali bližino med udeleženci v komunikacijskem procesu, razliko v starosti

ipd.) in mentalni kontekst (želje, potrebe, prepri�anja ipd.) tako tvorca kot naslovnika

besedila. H koherentnemu in kohezivnemu govorjenemu besedilu vsekakor sodijo

neverbalna sredstva, ki prispevajo velik delež pri oblikovanju, posledi�no tudi pri

razumevanju tovrstnih besedil (Kranjc, 2004).V okviru sms-ov neverbalna sredstva

nadomestijo smeški, ki imajo razli�ne vloge. Pri tvorjenju sms-ov se mora tvorec

besedila zavedati prednosti in pomanjkljivosti prenosnega telefona kot medija, da

besedila uspešno u�inkujejo na naslovnika.

Sodobni mediji, med katere sodita internet in prenosni telefon, vplivajo in

sooblikujejo življenje v sodobni družbi ter posledi�no vplivajo na komunikacijo v

njej. Spletna besedila, ki se pojavljajo na internetu in v prenosnih telefonih, gre

namre� za e-pošto in sms-e, se torej tvorijo z namenom, da bi tvorci le teh vplivali na

naslovnika. Bistvena funkcija omenjenih besedil je, že prej omenjena, vplivanjska

funkcija oziroma ilokucijska. Za doseganje omenjenega u�inka so tvorci za�eli

posegati po sredstvih, ki so nam bila pred leti popolnoma tuja. Tako lahko v okviru

pisne komunikacije zajamemo tako verbalna kot neverbalna sredstva, ki dopolnjujejo

in celo nadgradijo pisno komunikacijo (Kranjc, 2004).

Page 28: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

28

5.2.1 Teorija govornih dejanj

Ker teorija govornih dejanj predstavlja izhodiš�e za besedilno zvrstnost, saj

vsako besedilo na nek na�in u�inkuje oziroma vpliva na naslovnika, jo je na tem

mestu primerno podrobneje opisati.

Gre za zanimanje za dejanja, ki strukturno ustrezajo stavkom. Sam koncept

govornih dejanj je uvedel John Austin, ki je iskal na�ine za obravnavo jezika kot

dejanja. Sprva je lo�eval med konstativnimi in performativnimi izjavami. V

omenjeni dihotomiji so konstativi izjave, v katerih re�emo (ali napišemo) nekaj, kar

lahko preverimo, ali je resni�no, medtem ko so performativi izjave, v katerih storimo

nekaj, kar ne moremo preveriti ali je resni�no ali ne; z drugimi besedami performativ

»oznamuje, da je formulirati izrek izvesti neko delo – normalno nam ne pomeni, da

je zgolj nekaj rê�i« (Austin, 1990, 18). Vse izjave vsebujejo tako konstativne kot

performativne sestavine, saj v vseh nekaj re�emo in so�asno storimo. Zaradi

omenjenega je Austin konstativno – performativno terminologijo zamenjal s trojno

razdelitvijo, in sicer:

1. lokucije – gre za dejanja, ki sestojijo iz tega, da nekaj re�emo,

2. ilokucije – so to, kar storimo, ko nekaj re�emo,

3. perlokucije – so to, kar storimo s tem, da nekaj re�emo (Verschueren, 2000).

Ko govorec torej izvaja lokucijsko dejanje, uporabi govor. Gre torej za izvedbo

dejanja, ko govorec nekaj re�e. Poleg tega Austin govori, da pomeni izvesti

lokucijsko dejanje tudi izvesti ilokucijsko dejanje, saj ko izvajamo prvo vrsto

dejanja, izvajamo še nekaj drugega (sprašujemo ali odgovarjamo na vprašanje,

obveš�amo, zagotavljamo ali svarimo, razglašamo razsodbo ali namen, izrekamo

kazen ali kritiko, se dogovarjamo za sestanek, identificiramo ali opisujemo itd.).

Govor se torej uporablja v mnogih funkcijah in na veliko na�inov. Mnogo razlik

najdemo v primeru, ko svetujemo, predlagamo ali pa samo ukazujemo in ali

obljubljamo ali zgolj nakazujemo na namen ipd. Izvedba dejanja v tem smislu je

mišljena kot izvedba ilokucijskega dejanja in pomeni izvedbo dejanja, ko govorec

Page 29: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

29

re�e kaj (v nasprotju z lokucijskim dejanjem, tj. izvedbo dejanja, da govorec re�e

kaj). S tem, ko nekaj re�emo, pogosto vplivamo na misli in delovanje ob�instva,

govorca ali drugih ljudi. Ko pa govorec izvede dejanje, ki se nanaša na izvedbo

lokucijskega in ilokucijskega dejanja, govorimo o izvedbi perlokucijskega dejanja.

Slednja vedno vsebujejo kakšne posledice, v ve�jem ali manjšem obsegu, nekatere

vnašamo celo nehote (Austin, 1990).

Tradicionalna teorija govornih dejanj pa zagovarja tudi misel, da vsa govorna

dejanja, ne glede na vrsto jezika, pripadajo eni od petih kategorij:

1. aseritvi izražajo verjetje in prilagajajo besede stvarnosti ter zavezujejo

govorca k resni�nosti tega, kar govori (npr. kakršnakoli trditev),

2. direktivi izražajo željo in prilagajajo stvarnost besedam; veljajo za nekakšen

poskus, da govorec pripravi poslušalca do tega, da nekaj stori (npr. prošnja),

3. komisivi izražajo težnjo in prilagajajo stvarnost izre�enim besedam, zato

veljajo za govor�evo zavezo, da bo storil dolo�eno dejanje (npr. obljuba),

4. ekspresivi izražajo razli�na duševna stanja in ne poznajo smeri prilagajanja

med besedami in stvarnostjo; veljajo za izraze duševnega stanja (npr.

opravi�ilo, zahvala),

5. deklarativi ne izražajo razli�nih duševnih stanj, besede prilagajajo stvarnosti

in obratno, njihovo bistvo je, da z izre�enim povzro�ajo spremembe v

(predvsem institucionalni) stvarnosti (npr. krš�evanje, vojna napoved)

(Verschueren, 2000).

Na tem mestu je potrebno omeniti, da se kategorije med seboj nikakor ne

izklju�ujejo, saj je v jezikovni rabi veliko vrst jezikovnih dejanj, kjer se zgoraj

omenjene kategorije prepletajo (Verschueren, 2000).

Page 30: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

30

6 SMS – VDOR GOVORNE OBLIKE JEZIKA V PISNO

Kot je bilo že omenjeno, sre�ujemo pri sms-ih veliko zna�ilnosti govornega

jezika, �eprav gre za komunikacijo v pisnem prenosniku. Za pisni jezik je sicer

zna�ilno, da je to »najvišji kulturni izraz jezikovne skupnosti« (Pogorelec, 1965,

132), da gre za en sam sistem, ki se razlikuje po jezikovnih zna�ilnostih knjižnih

zvrsti. Med teksti, ki sodijo v razli�ne knjižne zvrsti, je najve�ja razlika v besedju,

medtem ko so razlike v stav�nih zvezah manjše.

V sms-ih gre za pronicanje govorne oblike jezika v pisno, kar lahko opazimo

tako v besediš�u kot v stav�nih oblikah. Stav�ne strukture, ki jih uporabljamo v

govorni komunikaciji, ne moremo direktno prenesti v pisani jezik, saj se stav�na

zgradba iz govorjenega jezika razlikuje od stav�nih zgradb, ki se obi�ajno pojavljajo

v pisanem jeziku. V slednjem govorimo samo z jezikovnimi izraznimi sredstvi, in

sicer z besedami in stavki. Z lo�ili se nekako približamo govoru, saj z njimi približno

zaznamujemo stav�no melodijo in premore. Na drugi strani, torej v govoru, pa se

jeziku pridružijo še mimika, kretnje in okolica, torej prizoriš�e, ljudje, s katerimi se

pogovarjamo ipd. (Pogorelec, 1965). Pri sms-ih bi lahko v okvir neverbalne

komunikacije poleg lo�il priklju�ili še raznovrstne slike in smeške oziroma

emotikone.

6.1 Razlike med govorno in pisno komunikacijo

V sms-ih, ki jih pišejo mladi, ve�inoma zasledimo pogovorno strukturo in

posledi�no izbiro jezika, ki je zna�ilna bolj za govorno kot pisno komunikacijo, saj

so uporabljeni predvsem za zasebno rabo. Lahko bi lahko rekli, da v sms-pogovorih,

kljub temu, da potekajo v pisni obliki, prevladujejo zna�ilnosti govornega jezika.

Slednje lahko opazimo tako v leksiki, strukturi, izbiri jezika ipd. Ko govorimo o

približevanju govorni formi, se moramo zavedati razlik med govorno in pisno

Page 31: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

31

komunikacijo, saj se v sms-ih tesno prepletata med seboj. Razlika med obema je

povzeta po Crystalu (2002, 26–28):

Tabela 1: Razlike med govorno in pisno komunikacijo

Govorna komunikacija Pisna komunikacija

1. Govor je �asovno vezan, dinami�en,

prehoden. Je del interakcije, v kateri sta

obi�ajno prisotna oba udeleženca, to sta

tvorec in naslovnik.

1. Pisanje je vezano na prostor, je

stati�no, trajno. Gre za rezultat situacije,

kjer je pisec obi�ajno oddaljen od bralca,

kar pomeni, da tvorec in naslovnik

obi�ajno nista prisotna v istem prostoru.

Pisec pogosto ne ve, kdo bo bralec.

2. Med produkcijo in recepcijo skoraj ni

�asovnih razlik, zato lahko tvorec pri

oblikovanju sporo�ila upošteva reakcije

naslovnika. Zaradi neposrednega

oblikovanja sporo�ila (tj. spontanosti pri

oblikovanju sporo�ila) prihaja do

samokorektur, ponavljanja, napa�nih

startov. Pojavljajo se tudi �lenitveni

signali, ki imajo funkcijo zapolnjevanja

vrzeli (npr. »a veš«). Intonacija in odmori

razdelijo dolge izreke na obvladljive

enote; kljub temu pa so meje med izreki

pogosto nejasne.

2. Med produkcijo in recepcijo so vedno

�asovne razlike. Tvorec besedila se mora

zavedati, da bodo njegovo sporo�ilo

interpretirali razli�ni naslovniki v

razli�nih prostorih in �asih. Pisanje

omogo�a tvorcu, da sporo�ilo ponovno

prebere, ga analizira in pazljivo

organizira, kar pomeni, da ima tvorec

dovolj �asa, da sporo�ilo preoblikuje in

popravi. Enote besedila so obi�ajno jasno

prepoznavne zaradi uporabe lo�il.

3. Pri govorni komunikaciji gre obi�ajno

za »iz o�i v o�i« interakcijo (face-to-face

interaction), kar pomeni, da se lahko

tvorec sporo�ila zanaša na neverbalna

sredstva naslovnika, kot sta mimika

obraza in kretnje, s �imer se lahko

naslovnik med sprejemanjem sporo�ila

3. Zaradi odsotnosti vizualnega stika med

udeleženci se tvorec na more zanašati na

to, da bo kontekst lahko razjasnil smisel

izreka. Pri pisni komunikaciji prav tako

ni takojšnjega oziroma neposrednega

odziva prejemnika, zato se v pisni

komunikaciji obi�ajno izogibamo uporabi

Page 32: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

32

odziva. Kadar gre za neposredno

komunikacijo, kjer sta tvorec in

naslovnik v istem prostoru, je možna tudi

uporaba deikti�nih sredstev – besed, ki se

neposredno nanašajo na situacijo (npr. to,

tukaj, zdaj).

deikti�nih sredstev.

4. Veliko besed in sama zgradba

sporo�ila je zna�ilnost (predvsem

neformalnega) govora. Dolžina stavkov

je normalna in pogosto so kompleksni;

pojavljajo se nesmiselne besede,

slengovski izrazi, ki se v dolo�eni meri

ne pojavljajo v pisni komunikaciji, v

primeru, da so prisotni v njej, so

pojavljajo kot grafi�ni evfemizem12 (npr.

angleška beseda f***).

4. Besediš�e in sama zgradba sporo�ila je

zna�ilnost pisne komunikacije, kot npr.

veliko primerov podredij v enem stavku,

uravnoteženi sintakti�ni vzorci in tudi

nekaj strani dolgi stavki v nekaterih

pravnih dokumentih. Dolo�ene besede,

besedne zveze, ki se pojavljajo v pisni

komunikaciji, v govorjeni niso prisotne

(npr. deoksiribonukleinska kislina :

DNK).

5. Govor je primeren v situacijah, kjer se

pojavlja želja po vsakodnevnem,

nena�rtovanem diskurzu. Prav tako je

primeren za izražanje socialnih odnosov,

osebnih mnenj v razli�nih niansah, ki so

izražene s prozodijo in neverbalnimi

sredstvi.

5. Pisanje je primerno za zapisovanje

dejstev in komunikacijo o razli�nih

idejah. Zapisani podatki so lažji za

shranjevanje, tabele prikazujejo zveze

oziroma odnose med razli�nimi stvarmi,

zapiski in seznami skrbijo za

ohranjevanje spomina. Tekst se lahko

bere z razli�nimi hitrostmi; vsak

posameznik si jo izbere glede na lastne

zmožnosti, z namenom, da se nau�i

dolo�ene vsebine.

6. Pri govorni komunikaciji ima tvorec

sporo�ila možnost preoblikovanja

6. Napa�ne izjave in drugi neustrezni

podatki so lahko pri pisanju odstranjeni v

12 Evfemizem je »beseda, pomen ali zveza, s katero se izognemo neprijetnemu, v�asih tudi neprimernemu izrazu« (SSKJ, 1994, 207).

Page 33: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

33

sporo�ila, medtem ko prejemnik posluša

(ponovni za�etki, dodajanja). Vsako

napa�no izjavo, podatek, ki je izgovorjen,

se ne da ve� preklicati; govorec mora

sprejeti posledice z izgovorjenim. Zaradi

neposrednega oblikovanja sporo�ila

prihaja do prekinitev, motenj in

prekrivanj, vendar je sporo�ilo kljub

temu razumljivo za naslovnika.

kasnejših zapisih, tako da bralec oziroma

prejemnik sporo�ila nikoli ne izve zanje.

V primeru, da pride pri pisanju do

prekinitev, motenj, so te nevidne pri

prejemanju sporo�ila v pisni

komunikaciji, torej pri branju. To

pomeni, da jih bralec ne more zaznati.

7. Unikatne zna�ilnosti, poteze pri

govorni komunikaciji vklju�ujejo

prozodijo. Gre za veliko nians v

intonaciji, kontrastov pri glasnosti,

tempo, ritem, pavze in druge tone glasu,

kateri ne morejo biti zapisani, da bi

u�inkovali tako kot pri govorni

komunikaciji.

7. Unikatne zna�ilnosti pri pisni

komunikaciji vklju�ujejo strani, vrstice,

velike in male tiskane �rke, prostorsko

organizacijo in kar nekaj na�inov

postavljanja lo�il. Nekaj zapisanih oblik

(npr. urniki, grafi, kompleksni formularji

ipd.) ne morejo biti jasni pri glasnem

branju; u�inkovito jih predstavimo le s

pomo�jo vizualne predstavitve.

Vir: Language and the Internet, Crystal D., 2002, 26–28 .

6.2 Meja med govornim in pisnim jezikom v sms-ih

V okviru pogovornega jezika, ki se pojavlja v sms-ih, katerih tvorci so mladi,

se nam zastavlja zanimivo vprašanje, ali je meja med pisnim in govornim jezikom

jasno za�rtana; ali lahko dolo�eno obliko, stavke ali frazo, ki se v govornem jeziku

pogosto pojavlja, zapišemo brez zadržkov. Iz vsakdanjih izkušenj vemo, da lahko

posamezne stalne zveze z dolo�enim pomenom v pogovornem jeziku izgubijo

prvotno vrednost v knjižnem jeziku. Enako se zgodi pri istih besedah, saj imajo lahko

Page 34: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

34

slednje v razli�nih plasteh jezika razli�no vrednost. Tako bi v pogovornem jeziku

rekli na primer Ne vem, �e pride, medtem ko bi zapisali vprašalnico ali: Ne vem, ali

pride. Zaradi razli�nih okoliš�in vemo, da prvega primera ne moremo zapisati v

vsakem besedilu (Pogorelec, 1965). V besedilih sms-ov je meja med pisnim in

govornim jezikom bolj zabrisana kot v nekaterih drugih besedilih, saj se v njih

pojavlja veliko lastnosti govorjenega jezika; z drugimi besedami govorjeni jezik v

tekstih sms-ov pronica v zapisanega. Razli�ne raziskave jezika sms-ov (Jarnovi�

2006 in 2007, Orel 2004, Kalin-Golob 2008) so pokazale, da se mladi v sms-ih raje

odlo�ajo za pogovorni jezik z vplivi dolo�enega nare�ja oziroma nare�ij kot pa za

knjižnega. »Razlog, ki govorce vodi v izbiro neknjižnega pogovornega jezika, bi

lahko iskali v dejstvu, da govorci knjižni pogovorni jezik v nekaterih situacijah �utijo

kot prisiljeno obliko in se zato raje odlo�ajo za nekoliko nižje variante« (Kranjc,

2004, 400).

Pri pisnih besedilih ima tvorec navadno �as, da v njem preoblikuje kon�no

vsebino in obliko. Na drugi strani pa imamo govorjeno besedilo, za katerega je

zna�ilno, da vsebuje posebnosti, ki jih narekuje spontano izražanje v kontaktu z

naslovnikom. V tem primeru je �as za formulacijo kratek, kar se pozna pri izbiri in

organizaciji jezikovnih sredstev; v primerjavi z zapisanim sporo�ilom je pri

govorjenem izbor jezikovnih sredstev ožji, stavki so preprostejši, v�asih tudi

nepopolni in neusklajeni med seboj. Dialogi predstavljajo zna�ilnosti

konverzacijskega stila13. Te omenjene zna�ilnosti govorjenega jezika bi lahko

pripisali tudi jeziku sms-ov. Govorno sporo�ilnost podkrepi še nekaj dejavnikov,

med katere sodi melodija besed in stavkov, glasnost, višanje in nižanje glasu, ritem,

tempo govora in tudi premori, v primeru, da govorca vidimo, se k omenjenem

pridruži še govorica kretenj in mimika (Urban�i�, 1987). Vsi omenjeni dejavniki, ki

jih sre�ujemo ob govorjeni komunikaciji, so nam v primeru klasi�ne pisne

komunikacije zakriti (kar ne moremo re�i za sodobno pisno komuniciranje v

elektronskih medijih). V sms-ih lahko neverbalni jezik le delno pokrivajo lo�ila (tudi

njihova pretirana raba), smeški, ki ponazarjajo �ustveno stanje tvorca besedila,

13 Konverzacija je mišljena kot »pogovor, družabni pomenek« ( Slovar tujk, 2002, 611), »(družabni) pogovor sploh« (SSKJ, 1994, 430), kar predstavlja klju�no zna�ilnost zasebne sms-komunikacije.

Page 35: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

35

njegov odnos do napisane vsebine ipd. Vsekakor pa se v razli�nih pisanih besedilih

sodobnih medijev kaže pronicanje govorjenega jezika v zapisanega.

Vsakršno sporazumevanje z jezikovnimi sredstvi, pa naj bo to pisava ali govor,

se realizira z opti�nimi in akusti�nimi znaki. Pisano in tiskano se ponavadi pojavlja v

knjižnem jeziku, govorno pa v v knjižni in vsakdanji govorici (Urban�i�, 1987). S

pojavom razli�nih sodobnih medijev, kot sta internet in prenosni telefoni, se je ta

meja med knjižnim in pogovornim jezikom v pisnem jeziku zabrisala, saj je v njem

prisotnih veliko lastnosti govorjenega jezika. Slednji se pojavlja v besedilih sms-ov

ali interneta, pri razli�nih klepetih, elektronski pošti ipd.

Iz izkušenj torej vemo, da je izbiranje izraznih sredstev v govoru druga�no od

izbire v pisanem jeziku. Govorimo z glasom, ki ima razli�ne pomenske odtenke. Ti

so izraženi z raznimi stav�nimi melodijami in z osebno barvo glasu. Pri oblikovanju

besedila v pisanem jeziku moramo to nadomestiti z drugimi, že prej omejenimi

izraznimi sredstvi. Pri govoru je potrebno upoštevati naglico govorjenja, ki nas sili,

da se v trenutku odlo�imo za dolo�eno obliko sporo�ila. Ta naglica govorcem

povzro�a manjšo svobodo pri izbiri, kot jo imamo v primeru pisanja. Zaradi nje se v

trenutku pogovora odlo�imo za, v našem spominu, že avtomatizirane zveze. Slednje

so tudi v pisanem jeziku, le da imamo v tem primeru ve� �asa za oblikovanje

besedila in možnost za preoblikovanje. Nasprotje pa predstavlja govor, kjer nimamo

�asa, da oblikujemo daljše in bolj zapletene stav�ne zveze. Zaradi tega se slovnica

pogovornega jezika razlikuje od slovnice knjižnega jezika zaradi svojih zvez in tudi

oblik. Uporaba knjižne ali pogovorne oblike jezika je odvisna od motivike in

okoliš�in pripovedi, velik delež pa je odvisen od stopnje kultiviranosti posameznika,

ki si izbira, okoliš�inam primerno, jezikovno plast (Pogorelec, 1965).

Page 36: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

36

7 JEZIKOVNO IZBIRANJE

Besedila, ki se pojavljajo v sodobnih medijih kažejo proces izbiranja, saj tvorci

izbirajo med jezikovnimi prvinami; od leksike, strukture, do izbire jezika in

jezikovnih zvrsti – vse to se kaže kot elementarna izbira. Verschueren meni, da

jezikovna raba nujno sestoji iz »nenehnega jezikovnega izbiranja, ki je lahko

zavestno ali nezavedno in za katero obstajajo jeziku notranji (tj. strukturni) in/ali

jeziku zunanji razlogi – to pa je banalni odgovor na naše splošno vprašanje. Te izbire

lahko najdemo na vseh ravneh jezikovne oblike: foneti�ni/fonološki, morfološki,

sintakti�ni, leksikalni in semanti�ni. Lahko gre za izbire med razli�icami ali pa za

izbire med regionalno, socialno ali funkcionalno razvrš�enimi tipi variacij«

(Verschueren, 2000, 89).

Jezikovno izbiranje je klju�nega pomena za vsako govorno situacijo, saj ima

lahko vsakršna izbira neznaten u�inek na interpretacijo ali, po drugi strani, hude

posledice. Verschueren razdeljuje sedem to�k v okviru procesa izbiranja

(Verschueren, 2000):

1. Vsaki�, ko se odlo�imo za rabo jezika, najprej izberemo enega od približno

6000 jezikov ali neko mešano obliko, do novega izbiranja pa lahko prihaja z

vsako novo besedo ali frazo. Temu sledi izbiranje zvrsti in tvorjenje stavkov,

ki zahtevajo izbire besed in slovni�nih oblik. Pri govorjeni komunikaciji

izbiramo in posledi�no proizvajamo intonacijske vzorce in iz spremenljive

široke palete fonoloških in foneti�nih variant oblikujemo besede. V vsaki

govorni situaciji moramo oceniti, katera zvrst je primerna; to storimo še

preden izberemo jezik. Izbiranje na razli�nih ravneh najpogosteje poteka

so�asno.

2. Govorci (ali pisci) ne izbirajo samo oblik, ampak tudi strategije. V primeru

izbire strategije spoštljivosti bodo govorci (ali pisci) verjetno posegali po

potrebnih specifi�nih izbirah na razli�nih strukturnih ravneh, ki se navezujejo

na omenjeno strategijo; tej strategiji primerne bodo izbire na ravni jezika,

sloga, oblik naslavljanja, besediš�a na splošno itd.

Page 37: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

37

3. Sam izraz »izbiranje« se ne navezuje samo na zavestno dejanje, temve�

obsega kakršnokoli stopnjo zavedanja. Vsakodnevno se sre�ujemo z

razli�nimi govornimi situacijami, zato so dolo�ene izbire zelo zavestne, druge

samodejne (sam proces izbiranja zajema jezikovne zna�ilnosti, ki jih imamo

ponavadi za zgolj slovni�ne; npr. ujemanje med stav�nimi �leni, kot je

ujemanje med povedkom in osebkom).

4. Do izbiranja prihaja tako pri proizvajanju kot interpretaciji vsakršne izjave.

Oba omenjena tipa izbiranja sta klju�nega pomena za potek komunikacije in

na�in tvorjenja pomena.

5. Uporabnik jezika se ne more svobodno odlo�ati ali bo izbiral ali ne. To lahko

stori le na ravni, na kateri se ima možnost odlo�iti ali bo v dolo�eni situaciji

uporabil jezik ali pa bo ostal tiho. Tudi tišina ali kakršnakoli druga

neverbalna sredstva so v nekaterih okoliš�inah enako pomenska kot verbalna.

V trenutku, ko se posameznik odlo�i za uporabo jezika, pa mora izbirati,

zavestno ali nezavedno.

6. Jezikovne izbire praviloma niso enakovredne. Lingvistika lo�uje med

zaznamovanimi in nezaznamovanimi izbirami. Na primeru kakršnekoli

ponudbe imamo dve možnosti: da jo sprejmemo ali zavrnemo. Želeno je, da

jo sprejmemo, zato je primerno, da zavrnitve ublažimo. Po omenjeni

terminologiji je zaželeni odgovor na ponudbo, torej sprejetje, nezaznamovan,

medtem ko je zavrnitev zaznamovana. Nezaznamovanosti pa ne smemo

zamenjati z nevtralnostjo v splošnem pomenu besede.

7. Jezikovne izbire »evocirajo, torej vsebujejo svoje alternative. To pomeni, da

vsaka izbira oblike, ki jo motivira njena umestitev v kateri koli razsežnosti

pomena, ne zaznamuje le te specifi�ne umestitve, temve� evocira celotno

razsežnost« (Verschueren, 2000, 92). V slovenskem jeziku (kot v nekaterih

drugih, npr. v angleš�ini) izbire glagolskega �asa v predstavitev dejanja ali

dogodka neizogibno vnašajo �asovno razsežnost (kar nam omogo�a

slovni�no izraženo nanašanje na preteklost, sedanjost in prihodnost). Isto

na�elo velja v primeru, ko izbiramo med sorazmerno preprostimi

kontrastnimi pari. Tako npr. izraz priti evocira na kontrastni par priti – oditi,

izraz kupiti pa na kontrastni in komplementarni par kupiti – prodati.

Page 38: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

38

Nobenega od omenjenih izrazov ne bi mogli razumeti, �e ga ne bi povezali z

svojim nasprotjem, ki pa v procesu izbiranja ostane nedotaknjeno.

Tudi sms-i, ki jih pišejo mladi, kažejo zanimive procese izbiranja sredstev na

vseh ravneh jezikovnega opisa. Od posameznika je odvisna oblika besedila, saj

nekatera vsebujejo nagovor, kon�ni pozdrav in podpis, druga ne. Lahko bi rekli, da je

skupno vsem jedrno sporo�ilo, saj tvorec napiše sms prav zaradi slednjega. Tvorci

obravnavanih sporo�il se poslužujejo razli�nih sredstev, skupna pa jim je uporaba

krajšav, emotikonov in zapis, ki se približuje foneti�nemu. Skladenjsko so besedila v

sms-ih nezapletena, kar je posledica narave prenosnika, ob�asno pa je posamezne

skladenjske enote težko prepoznati, saj v besedilu ni lo�il, velikih za�etnic, tj.

zunanjih, formalnih znakov strukturno zaklju�enih enot. Velikokrat je za boljšo

razumljivost potrebno takšna besedila prebrati na glas; npr. »mwa« (Kranjc, 2004).

Po mnenju Simone Kranjc (2004) je kultiviranost govorca najpomembnejši

dejavnik pri izbiri jezika na razli�nih ravneh. Od nje je odvisno, ali se bo

govorec/pisec odlo�il za primerna verbalna in neverbalna sredstva (ta so pri

prenosnih telefonih nadomeš�ena z razli�nimi znaki), s pomo�jo katerih bo oblikoval

besedilo in z njimi vplival na naslovnika. Ravno ustreznost izbire je tista, ki v veliki

meri vpliva na uspešnost komunikacije in posledi�no na u�inkovanje pri naslovniku.

Page 39: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

39

8 KONTEKST PRI TVORJENJU IN INTERPRETACIJI SMS-OV

»Natanko tako kot je v realnosti govorjenih ali pisnih jezikov beseda brez

jezikovnega konteksta zgolj izmišljija in ne predstavlja ni�esar razen sebe, v realnosti

govorjenega živega govora izjava nima nobenega pomena, �e ni izre�ena v kontekstu

situacije« (Malinowski v: Verschueren 2000, 116). Kljub temu, da Malinowski

govori o kontekstu situacije v govornem jeziku, ne smemo zanemariti dejstva, da ga

tudi pisni jezik vsebuje. Vsakršna jezikovna raba je vedno umeš�ena v kompleksno

ozadje, s katerim se povezuje na razli�ne na�ine. V okvir konteksta je potrebno

vklju�iti fizi�ni, socialni in mentalni svet tako tvorca kot prejemnika sporo�ila,

slednja pa predstavljata osrednji to�ki, saj v nasprotnem primeru kontekstualni vidiki

fizi�nega, socialnega in mentalnega sveta v jezikovni rabi ponavadi niso dejavni vse

do takrat, ko jih sprožijo kognitivni procesi uporabnikov jezika. Mentalni svet

vsebuje kognitivne in emotivne elemente; prvi predstavljajo most med mentalnim in

socialnim svetom v obliki konceptualizacij, s pomo�jo katerih interpretiramo

socialno interakcijo, medtem ko emotivni elementi ta most predstavljajo v obliki

fenomenov, ki se ponavadi prou�ujejo z oznakama afekt in udeleženost. Kadar

govorimo o socialnem svetu, ne moremo mimo socialnih dejavnikov, ki vplivajo na

jezikovne izbire; gre predvsem za lastnosti socialnih situacij in institucij. To pomeni,

da so »v razmerju med jezikovnimi izbirami in socialnim svetom izjemnega pomena

komunikacijske norme, specifi�ne za situacijo, institucijo ali skupnost« (Verschueren

2000, 138–139), katere morajo upoštevati uporabniki pisne ali govorjene

komunikacije. Pod okriljem fizi�nega sveta pa se najbolj obravnavata �asovna in

prostorska deikti�nost kot najvidnejša na�ina umeš�anja jezikovnih izbir v ta svet

(Verschueren, 2000).

Skoraj vse izjave so v izolaciji nedolo�ene prav zaradi mnogih kontekstualnih

konstelacij, v katere se prilegajo. Takoj, ko v jezikovno analizo vklju�imo kontekst, s

tem povzro�imo ve�jo natan�nost in razumljivost vsake izjave. Kljub temu pa

konteksta ne smemo popredmetiti in razumeti kot nekaj togega. Ta prispeva k ve�ji

jasnosti, saj se lahko o njem dogovarjamo, ga razumemo ali zavrnemo ipd. Ta proces

Page 40: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

40

se imenuje kontekstualizacija in velja za enega najpomembnejših sestavin verbalnega

tvorjenja pomena. Kontekstualne interpretacije so tudi dejavno signalizirane in/ali

uporabljene, zato so v jezikovni analizi zelo uporabne, saj se jih lahko spremlja

(Verschueren, 2000).

Kontekst sporazumevanja torej obsega neposredno fizi�no okolje, v katerem se

odvija komunikacija; gre za udeležence sporazumevanja – govorec, poslušalec, kraj

in �as komunikacije, dejavnosti, ki potekajo vzporedno s komunikacijskim dejanjem,

poleg omenjenega pa sodi zraven še jezikovno izraženo sobesedilo, v katerega je

vpeto govorno dejanje (predhodni in naslednji diskurz). Vse omenjene prvine ne

zaobjemajo celotne lestvice dejavnikov, ki vplivajo na rabo in interpretacijo

govornega dejanja. Poleg omenjenih je torej potrebno upoštevanje socialnega in

psihološkega sveta, v katerem govorec – tj. tvorec besedila deluje v dolo�enem

�asovnem obdobju. V ta svet sodijo kulturne vrednote in pri�akovanja, ki s pomo�jo

miselnih in medosebnih odnosov vplivajo na govorca na razli�nih kulturnih in

jezikovnih podro�jih. Kontekst je torej tisti del vedenj (gre za jezikovna in

nejezikovna, situacijska in zunajsituacijska, fizi�na in socialna), ki ima velik pomen

za govorca in je »relevanten za sposobnost jezikovne performance« (Ochs v: Kranjc,

1999, 51).

8.1 Kriteriji besedilnosti v povezavi s kontekstom sms-sporazumevanja

Sms-i so kot ena od funkcij mobilnega telefona zelo razširjeno in, med

mladimi, zelo popularno komunikacijsko sredstvo. Pisanje kratkih sporo�il je v veliki

meri odvisno od tehnoloških in prostorskih omejitev mobilnega telefona, namena

sporo�anja, prejemnika sporo�ila; gre za upoštevanje fizi�nega, mentalnega in

socialnega konteksta. Slednje pomeni, da ima kontekst pri pisanju tovrstnih besedil

klju�no vlogo. Kontekst kot pomembni dejavnik pri preu�evanju razli�nih besedil ni

Page 41: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

41

enoplastna, temve� ve�plastna pojavnost14. Posamezne plasti se velikokrat med seboj

prepletajo in dopolnjujejo. Posamezne kontekstualne elemente, ki jih ne smemo

zanemarjati pri raziskovanju in preu�evanju sms-ov, lahko povezujemo s kriteriji

besedilnosti Beaugranda in Dresslerja (1992), ki velja kot eno izmed vplivnejših

besediloslovnih teorij v slovenskem in svetovnem raziskovalnem podro�ju.

Najbolj neposreden kontekst obsega jezikovno okolje, ki zajema besede,

besedne zveze, stavke in besedilo v celoti. Glede na kriterije besedilnosti bi lahko

slednje povezali s kohezijo in koherenco. Govorjena oblika jezika v sms-ih, ki se v

veliko primerih pojavlja pri mladih, bi lahko bila posledica prostorske omejitve, saj

je sms obi�ajno omejen na 160 znakov, zato se pisci sms-ov poslužujejo skrajšanih

oblik besed in kratic kot npr. »lp« za lep pozdrav, »rtm« namesto rad/rada te imam,

»ly« namesto angleške besedne zveze love you itd. Izbira besed in besednih zvez

oziroma njihovih okrajšav nakazuje na podrejenost mediju, preko katerega se sms-i

prenašajo. »Uporaba govorjenega jezika se lahko na tej ravni (ni pa nujno) zaradi

prostorske omejitve tovrstnih sporo�il s strani medija kaže v t. i. prostorskem vidiku

gospodarskega izražanja« (Jarnovi�, 2007, 63), saj skrajšane besede, kot so »ho�m«

namesto ho�em, »pršu« namesto prišel, »želu« namesto želel ipd. zavzamejo manj

prostora. Kljub govorjenemu jeziku, ki se pojavlja v pisni obliki sms-ov med

mladimi, bi lahko rekli, da so tovrstna besedila kohezivna, koherenca pa je odvisna

od sprejemnika sporo�ila (Jarnovi�, 2007).

Zgoraj omenjenemu neposrednemu kontekstu sledi kontekst komunikacijskega

dejanja, ki je malo bolj oddaljen od samega besedila. Vklju�uje situacijske dejavnike,

fizi�no in socialno okolje posameznega besedila. Glede na kriterije besedilnosti

Beaugranda in Dresslerja mu ustrezajo kriteriji situacijskosti, namernosti in

informativnosti. Iz vsakdanjih izkušenj vemo, da imamo uporabniki mobilnega

telefona svoj telefon skoraj ves �as pri sebi, zato lahko kadarkoli, ko imamo �as,

14 V primeru, da diskurz razumemo kot »uporabo jezika v dolo�enem prostoru in �asu na na�in in s sredstvi, ki nam omogo�ajo (medsebojno) delovanje, razmišljanje, vrednotenje, izražanje mnenj in stališ� [...], spletni diskurz dolo�a virtualno okolje, kibernetski prostor, ki omogo�a komunikacijo med ljudmi in kreacijo njihovih skupnih interesov, neodvisno od realnega �asa in prostora ali geografske, fizi�ne distance, ki ju lo�i [...]. Tako se oblikuje kibernetska skupnost v virtualnem okolju kot prostoru diskurzivne interakcije vseh, ki se v ta prostor vklju�ijo. Spletni diskurz je kot nadkategorija z mnoštvom podkategorij, ki jih družijo skupne lastnosti, hkrati pa lo�ujejo specifi�ne« (Gorjanc, 2005, 22–23).

Page 42: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

42

napišemo ali odgovorimo na prejeti sms. Sodobna tehnologija omogo�a skoraj 100%

zanesljivost pri dostavljanju sms-ov, tudi takrat, ko je prejemnikov telefon izklju�en.

V tem primeru sporo�ilo po�aka, dokler uporabnik ne vklju�i mobilnega telefona. To

pomeni, da ima prejemnik možnost, da glede na svoje �asovne zmožnosti napiše ali

odgovori na prejeto sporo�ilo (Jarnovi�, 2007).

Zaslon mobilnega telefona predstavlja neposreden vpliv na velikost sms-ov. V

latini�nih pisavah in v omrežju GSM (Global System for Mobile Communication), ki

se navezuje predvsem na Evropo, en sms obi�ajno obsega 160 znakov, medtem ko v

nelatini�nih (npr. arabš�ina, ruš�ina, bolgarš�ina, srbš�ina, kitajš�ina, korejš�ina,

japonš�ina itd.) 70 znakov15. Tipke na mobilnem telefonu vplivajo na razli�ne na�ine

pisanja, poleg tega se lahko posamezniki poslužujejo nejezikovnih prvin, ki dolo�ajo

vizualno podobo sms-ov, kjer pa se kažejo individualne zna�ilnosti posameznega

uporabnika. Uporabnik mobilnega telefona pri pisanju sms-a izbira �rke, njihovo

velikost in lo�ila glede na to, kateri znaki so mu v mobilnem telefonu lažje ali hitreje

dostopni za lo�evanje posameznih besed v sporo�ilu, ki ga pišejo. Z omejitvijo v

kapaciteti mobilnih telefonov je povezan tudi obseg sms-ov, zato je v enem sms-u, ki

vsebuje 160 znakov, nanizanih ogromno informacij. Tako si uporabniki mobilnih

telefonov pogosto s pomo�jo razli�nih na�inov gospodarskega izražanja prizadevajo

sporo�iti bistveno informacijo glede na namen sporo�ila (Jarnovi�, 2007).

Kontekstu komunikacijskega dejanja sledi kontekst, ki je še bolj oddaljen od

slednjega in od samega besedila, zato vsebuje širše okoliš�ine kot npr. avtorstvo,

kulturo, tradicijo, razli�ne zgodovinske dejavnike ipd. Vse omenjeno bi lahko glede

na kriterije besedilnosti Beaugranda in Dresslerja ustrezalo kriterijem

medbesedilnosti, tudi sprejemljivosti, namernosti in informativnosti (Jarnovi�, 2007).

Vsi omenjeni dejavniki predstavljajo del konteksta komunikacijskega dejanja,

ki obsega medij, ustvarjalnost pri izražanju, družbeno situacijo uporabe sms-ov,

njihovo popularnost in kontekst širših okoliš�in, kjer gre za zgodovino in namen

nastanka sms-ov. Vse to je potrebno upoštevati pred samo jezikovno analizo sms-ov,

15Standardna velikost sms-a je 140 bajtov. V latini�ni pisavi je en znak velik 7 bitov (1 bajt = 8 bitov). To pomeni, da lahko v en sms napišemo do vklju�no 160 znakov. Sms v nelatini�nih pisavah obsega manj, tj. 70 znakov, saj velikost enega znaka 2 bajta (Michelizza, 2008).

Page 43: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

43

saj prispevajo pomembne informacije o zgodovinsko-družbenem okolju ustvarjanja

sms-ov, vzrokih za njihovo popularnost in njihovo jezikovno raznolikost (Jarnovi�,

2007).

Page 44: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

44

9 STRUKTURA SMS-OV

Tako sms-i kot e-besedila postajajo vse bolj zanimiva tema jezikoslovne

analize. Besedila so zanimiva na strukturni ravni, �eprav tudi pomenske ne smemo

zanemariti. Ta besedila nimajo dolgoletne tradicije, zato se morajo udeleženci nau�iti

dolo�enih pravil, ki so zna�ilna za to vrsto komunikacije (Kranjc, 2004).

Besedila, ki nastajajo v komunikaciji preko mobilnih telefonov, se prenašajo

preko vizualnega prenosnika. �e jih opazujemo v okviru njihove strukture, imajo

obliko pogovora, tako kot besedila, ki nastajajo v komunikaciji po internetu. Klepeti

po internetu potekajo na dva na�ina, in sicer sinhrono ali asinhrono (Crystal, 2002),

medtem ko sms-i potekajo le na slednji na�in. V prvem primeru poteka

komunikacijski proces med udeležencem v realnem �asu, v drugem pa ne gre za

isto�asno sodelovanje v komunikacijskem procesu, temve� gre za odlog na kasnejši

�as. S tem je povezano menjavanje vlog, ki predstavlja strukturno na�elo govorne

komunikacije. V sms-u poteka menjavanje vlog ve�inoma po verižnem vzorcu, kjer

si vlogi udeležencev komunikacije sledita zaporedno (ABAB), medtem ko se po

internetu pojavljajo še drugi, kot npr. oklepajo�i, mešani ipd. V okviru govorne

komunikacije poznamo za pridobivanje, vzdrževanje in predajanje vlog veliko

strategij. Besedilna strategija se kaže »kot ciljno usmerjeno na�elo združevanja niza

izjav v besedilo« (Enkvist v: Kranjc, 2003, 439). Ko se udeleženci odlo�ijo za vstop

v komunikacijski proces, imajo možnost za izbiro razli�nih strategij. V povezavi z

udeleženci lo�ujemo med dvema vrstama strategij, in sicer med strategijami

organizacije in tvorjenja besedil ter strategijami razumevanja besedil. V sklop

sistema strategij sodijo Griceove maksime, in sicer maksima koli�ine

(informativnosti), maksima kvalitete (resni�nosti), maksima relacije (relevantnosti),

maksima na�ina (jasnosti). Maksime predstavljajo le smernice, ki jih tvorci besedil v

pogovoru obi�ajno upoštevajo. Eden od dejavnikov, ki tudi vpliva na izbiro strategij

je vrsta govornega položaja, v katerem se odvija pogovor. Tako lahko že pri

besedilih, ki nastajajo v formalnem ali neformalnem govornem položaju, opazimo

veliko razlik, in sicer v izbiri besed, skladenjski strukturi, torej pri na�inu

Page 45: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

45

povezovanja besed v ve�je enote, kako si sledijo besede oziroma informacije ipd.

Vse to pripomore k besedilu, ki mora biti tako kohezivno kot koherentno, da je

pogovor med udeležencema v komunikacijskem procesu uspešen (Kranjc, 2003).

Rabo jezika v sms-ih dolo�a sam medij, poleg njega pa še najrazli�nejše

funkcije teh sporo�il. Kratkost obravnavanih besedil je povezana s stroški sporo�il,

pri dolo�enih posameznikih imajo glavno vlogo napori pri tipkanju (gre za

posameznike, ki sms-ov ne pišejo prav pogosto, poleg tega pa je na tem mestu

potrebno omeniti še majhnost same tipkovnice na mobilnem telefonu, ki je za

nekatere nefunkcionalna) in omejitev na 160 znakov v enem sms-u. Kratkost

tovrstnih sporo�il se ne kaže samo v številu znakov, temve� tudi v izpuš�anju

(nenaglašenih) samoglasnikov oziroma pogostem soglasniškem pisanju. Kratkost

sms-ov torej ne izhaja samo iz zna�ilnosti pogovornega jezika, temve� tudi iz

nerodnega tvorjenja (tipkanja) sporo�ila, saj morajo tvorci tovrstnih besedil ve�krat

pritiskati na majhne telefonske tipke (na eni tipki so po najmanj tri �rke; zato je tudi

pogosta raba w namesto v, saj je za v potrebno na isto tipko pritisniti trikrat

zaporedoma, za w pa le enkrat) (Kalin-Golob, 2008).

Besedila v sodobnih medijih, ki jih prestavljajo elektronska pošta (e-pošta),

sms-i, razli�ni medmrežni klepeti, se torej bolj nagibajo k pogovorni strukturi in

izbiri zvrsti, ki je bolj prisotna v govorjeni kot pisni komunikaciji (Kranjc, 2004).

Kljub nagibanju k zna�ilnostim govorjene komunikacije, se sms-i od slednje

razlikujejo v posameznih elementih kot npr. vzorec menjavanja vlog, kar lahko

razumemo kot posledico medija. Govorni signali, ki jih poznamo pri govorjeni

komunikaciji, so pri sms-ih najpogosteje nadomeš�eni s smeški (emotikoni), ki so

sestavljeni iz razli�nih lo�il, in sicer iz dvopi�ja, podpi�ja, vezaja in oklepaja, pri

novejših prenosnih telefonih pa jih ni potrebno ve� sestavljati iz lo�il, saj so v obliki

slike shranjeni v telefonu. Ritem poteka komunikacije preko sms-ov je veliko

po�asnejši kot v primeru govorjene, zato simultani odziv ni mogo�, kar je prav tako

posledica tehnologije.

Page 46: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

46

9.1 Pojav ekonomi�nosti pri sms-komunikaciji

Zaradi dejstva, da so besedila v sms-ih (enako velja za e-besedila) omejena z

zmogljivostjo telefona (ali ra�unalnika), hitrostjo prenosa podatkov, prostorom na

strežniku, se temu primerno, kot tvorci takšnih besedil, tudi ekonomi�no obnašamo.

Prav zaradi omenjenega smo previdni pri izbiranju informacij, ki jih želimo zapisati.

Ta ekonomi�nost ni zna�ilna le za obravnavano vrsto komunikacije, temve� tudi za

druge vrste, predvsem govorjeno (Kranjc, 2004).

Sms-i so zelo podobni elektronskim sporo�ilom, npr. pri izbiri verbalnih in

neverbalnih sredstev, vendar so še bolj odvisni od tehnologije, kar lahko opazimo pri

omejenemu številu znakov, neergonomi�ni tipkovnici ipd. V slednji bi še posebej

lahko iskali vzrok za pretirano ekonomi�nost sms-ov, ki lahko za nepou�ene

predstavlja nerazumljivost. Enkratne krajšave so nerazumljive predvsem širši

javnosti; razumljivost je prav tako otežena zaradi foneti�nega zapisa, verjetno zato,

ker takšnega zapisa v pisni komunikaciji ne pri�akujemo, isto�asno zapisana besedila

predvsem beremo in ne izgovarjamo na glas. Pri dešifriranju pomena posameznih

besed si lahko pogosto pomagamo ravno z izgovorjavo (npr. »mwa«) (Kranjc, 2004).

9.2 Komunikacijski obrazci na za�etku in v zaklju�ku sms-a

Pomemben vpliv na pojav sms-ov ima vsekakor hiter na�in sodobnega

življenja, kar nam dokazujejo tovrstna besedila, kjer izginjajo obi�ajni pozdravi, zato

so ti klasi�ni pozdravi na za�etku ali na koncu sms-a bolj redki. Zaradi dejstva, da

smo pri pisanju sms-ov omejeni s prostorom, lahko to nizko pojavnost klasi�nih

pozdravov razlagamo tudi s tem, da posamezen sms predstavlja le del komunikacije.

V sklopu neuradnih sms-ov se na mestu pozdrava pojavljajo razli�ni vzorci

kombinacij imena ali vzdevka pošiljatelja s pozdravom (Michelizza, 2008):

Page 47: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

47

1. ime/vzdevek + pozdrav

»[...] Kemo s sabo – deal! neSa *ta ta*«

2. pozdrav + ime/vzdevek

»[...] Te zvrcnem k utegnem … Ajd ese.«

3. ime/vzdevek

»[...] vale? nesic + odpis plosm«

V zaklju�kih posameznih sms-ov velikokrat zasledimo »mwa« (poljub), »rtm«

(rad/a te mam) ipd., ki na nek na�in zamenjujejo obi�ajne pozdrave. Prav tako se v

velikem številu ob kon�nem pozdravu pojavljajo razli�ni emotikoni, katere v�asih

lažje ali težje prepoznamo v funkciji pozdrava (Michelizza, 2008).

Page 48: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

48

10 JEZIKOVNA PODOBA SMS-OV

Jezikovna podoba sms-ov je vsekakor odvisna od prostorskih omejitev

mobilnega telefona, kar nakazuje na gospodarnost izražanja. Slednja se med drugim

kaže tudi v jezikovni svobodi pri pisanju sms-ov, kar lahko povezujemo z dejstvom,

da so sms-i ve�inoma namenjeni zasebni rabi (Jarnovi�, 2006).

Jezikovne zna�ilnosti, ki jih najdemo v sms-ih, funkcionalno izhajajo iz

sporo�anjske situacije, v kateri uporabljamo sms-e, pa tudi iz zna�ilnosti medija.

Pisanje sms-ov predstavlja asinhroni na�in komunikacije, kar pomeni, da udeleženci

tovrstne komunikacije niso simultano na zvezi. Prav tako smo pri pisanju sms-ov

omejeni s številom znakov, pa tudi s �asom, ki ga porabimo za nerodno tipkanje.

Razli�ne študije kažejo, da je najve� sms-ov izmenjanih med ljudmi, ki se zelo dobro

poznajo (prijatelji, partnerji, družinski �lani, sodelavci ipd.) (Segerstad v: Kalin-

Golob, 2008). Pisanje sms-ov je v primerjavi z govorjenjem bolj okorno, saj moramo

tipkati po majhni tipkovnici na mobilnem telefonu. Posledica tega je, da so tvorci

tovrstnih sporo�il razvili razli�ne strategije, ki jim prihranijo tako �as, napor kot

prostor; tako posameznemu sporo�ilu dodajo osebno noto. Sms-i so v veliki meri

zasebni in predstavljajo pogost na�in komuniciranja in zanimivo gradivo za

raziskovanje jezikovne ustvarjalnosti pri uporabnikih (Kalin-Golob, 2008).

Jezikovna podoba sms-ov je odvisna od posameznikove izobrazbe ter

dojemanja tovrstne komunikacije, kar dokazuje raziskava Urške Jarkovi� (2007),

vendar je bolj kot z vprašanji uporabe t. i. knjižnega oziroma pogovornega jezika

pogojena s posameznikovo ustvarjalnostjo pri izražanju, kar nakazuje na dodatno

razsežnost pisne kompetence posameznikov.

V sms-ih, katerih tvorci so mladi, zasledimo leksikološke, skladenjske,

oblikoslovne in foneti�ne spremembe jezika. Te jezikovne zna�ilnosti se pojavljajo v

primerih neuradne sms-komunikacije, v okviru katere je jezik sms-ov opredeljen v

ožjem smislu besede. V širšem smislu pa je jezik razumljen kot vsakršna raba jezika

v sms-u. Jezik sms-ov velja za svojevrsten kod, saj kakršnokoli vklju�evanje v sms-

Page 49: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

49

komunikacijo zahteva t. i. sms-pismenost, pri kateri gre za poznavanje dolo�enih

zna�ilnosti jezika sms-ov ter vsaj osnovno poznavanje delovanja mobilnega telefona

(Michelizza, 2008).

10.1 Sms-i v razmerju do pogovornega jezika

S pragmati�nega vidika gledano, je »pogovor kot osnovna oblika konverzacije

neformalen klepet dveh ljudi, tj. dvogovor z vrsto topikov (tem), ki so v našem

primeru omejene na vsakdanje govorne dogodke [...]« (Orel, 2004, 410). K

pogovornem jeziku sodijo razli�ni kriteriji, kot so na�elo sodelovanja ali

kooperativnosti s štirimi maksimami/implikaturami po Griceu; gre za kvaliteto

(kakovost, resni�nost), kvantiteto (koli�ina, jedrnatost, informativnost), relevanco

(bistvenost) ter na�in (jasnost) (Verschueren, 2000). Z maksimami se ujema tudi

izbira jezikovnih prvin, ki so za pogovorni jezik svobodnejše, nekonvencionalne,

oplajajo se v stiku z drugimi jeziki, odvisne so tudi od trenutne mode, vsekakor pa so

podvržene posameznikovi osebni ustvarjalnosti in razli�nim preklapljanjem, in sicer

v kodih, slogih ipd.

Sms-i veljajo za sodobno obliko komunikacije, ki jo dolo�ajo globalni (tj.

tehni�ni, tehnološki in družbeni) vidiki uporabe mobilnih telefonov. Prav tako je

potrebno omeniti, da se v njih izražajo individualne zna�ilnosti vsakega

posameznika. Zaradi pogovornega jezika, ki se v veliki ve�ini pojavlja v sms-ih, ki

jih jih pišejo mladi, se zastavlja vprašanje o razmerju do knjižnega jezika ter uporabi

lo�il, presledkov, krajšav, nejezikovnih prvin ipd. (Jarnovi�, 2007).

Sms-i so torej tista besedila, kjer se tvorci mlajših generacij odlo�ajo bolj za

neknjižni pogovorni jezik, kamor spada tudi sleng, ki je med mladimi zelo pogost, in

nare�je, ki zaznamuje vsakega posameznika na dolo�enem geografskem podro�ju.

Raba pogovornega jezika je vsekakor odvisna od konteksta v njegovem najširšem

pomenu, kjer moramo upoštevati udeležence v komunikacijskem procesu. Pri sms-ih

Page 50: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

50

bi lahko vzrok za izbiro neknjižnega pogovornega jezika pri tvorcih tovrstnih besedil

iskali v dejstvu, da posamezniki knjižni pogovorni jezik v dolo�enih situacijah

razumejo kot prisiljeno obliko in se zato odlo�ijo za nižje variante, med katere sodi

tudi sleng. Ta je med mladimi zelo pogost, kar se bo kasneje pokazalo v konkretnih

primerih. Nižje variante pogovornega jezika so zna�ilne predvsem za besedila, ki

nastajajo spontano, torej niso pripravljena vnaprej (Kranjc, 2004). Slednje je zna�ilno

tudi za sms-e, kjer tvorci v veliko primerih uporabljajo nižje variante pogovornega

jezika, saj pišejo sms-e bolj za zasebno rabo (vzpostavljanje stikov s prijatelji,

partnerji, družino ipd.)

Sms-i, ki jih tvorijo mladi, predstavljajo zglede konverzacijskega diskurza, ki

vsebujejo tipi�ne fraze, pozdravne, vljudnostne klišeje, tujejezi�ne interference, ožje

nare�ne jezikovne prvine. Poleg tega sms-e dolo�a razli�na izbira ali menjavanje

koda, predvsem angleš�ine, razli�ne stopnje književnosti, pogovornosti, nare�nosti,

raznolikost slogovnih sredstev (od pesniških do vulgarnih), raba okrajšav, tipi�nih

besednih zvez, nagovorov itd. Besedila sms-ov, ki se pojavljajo med mladimi, so

besedila, ki se navezujejo na starostno omejeno skupino ljudi, zato takšna besedila

vsebujejo razli�ne jezikovne kode, prihaja tudi do preklapljanja med njimi, in sicer

od knjižnega do pogovornega jezika, nare�ja, sociolekta, idiolekta do izbire drugih,

tujih jezikov. Pri sms-ih lahko govorimo o spremembi prenosnika iz prvotno

govorjenega diskurza v pisnega in skupni funkcijski, tj. prakti�nosporazumevalni

vrsti (Orel, 2004). Tako kot v elektronski pošti, je torej tudi v sms-ih zna�ilno

približevanje govorjenemu jeziku. Gre za skladnjo, ki je zna�ilna za govorno

komunikacijo, deikte16, okrajšave – gre za zna�ilnosti, ki jih v klasi�ni pisni

komunikaciji ni (npr. v klasi�nih pismih) (Kranjc, 2004).

Prebiranje sms-ov, ki jih pišejo mladi, ni lahko po�etje, saj povzro�ajo mnogo

težav pri razumevanju, ker vsebujejo najrazli�nejše slengizme, argotizme in

navajenost na neknjižni zapis. Raziskava, ki je potekala pod vodstvom Monike

Kalin-Golob (2008), je pokazala, da mladi uporabljajo neknjižni zapis v pisnem

16 Fenomen deikti�nosti obsega umeš�anje izjave v stvarnost, ki jo obkroža. Kazalniki, ki sodijo zraven, se imenujejo indeksikalni izrazi ali indeksikali. Ti zavzemajo štiri temeljne razsežnosti, in sicer �as, prostor, družbo (zlasti sogovornike) in diskurz (gre za potekajo�o jezikovno dejavnost) (Verschueren, 2000).

Page 51: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

51

prenosniku. Prav tako je razlika s starejšo generacijo (tj. starši) vidna v izboru

leksike, saj se med mladimi pojavlja ve� slengizmov, argotizmov, vulgarizmov,

anglizmov, kaže pa se tudi frekventejša oziroma splošna raba splošno sprejetih in

posebnih krajšav ter kratic (npr. »rtm« – rad te mam, »rtmf« – rad te mam ful, »nzk«

– ni za kaj, »ju3« – jutri), znakov (<3 – srce, x – poljub, * – poljub) ter

najrazli�nejših izpeljav smeškov (:) nasmeh, veselje, :( žalost ipd.).

10.2 Sms-i v razmerju do knjižnega jezika

Tvorci sms-ev izbirajo razli�na jezikovna sredstva, zaradi katerih jezikoslovci

razmišljajo o spremembah, ki jih je v jezikoslovno rabo prinesla nova oblika

komuniciranja. Sms-i predstavljajo nov na�in pisnega komuniciranja, pri katerem

pisni jezik ni ve� samodejno povezan s knjižno normo. Lahko bi celo rekli, da se je

slovenski pisni jezik prilagodil funkcijam sms-ov (Kalin-Golob, 2008).

Za sms-e velja, da so primarno le + pisna, – govorjena besedila, saj gre za

enosmerna pisna sporo�ila s potencialno predvidljivostjo dialoga v obliki odgovora,

�asovno nedolo�enega, �eprav sam medij, v tem primeru telefon, implicira na ustno

sporazumevanje. Ta pisna komunikacija, ki poteka preko mobilnih telefonov med

mladimi, je zasebna pisna komunikacija, knjižna ali neknjižna, odvisno

posameznikove stopnje kultiviranosti, izhaja iz govora, slengovske govorice, ki je

zna�ilna za mlade, vendar ni enotna v slovenskem prostoru, niti pri posamezniku. Pri

sms-ih gre predvsem za kratka pisna sporo�ila svojim sošolcem, ljubljenim,

prijateljem, v širšem pogledu pa vsem znancem ali klju�nim bralcem; v slednjem

primeru gre za sms-e, ki so objavljeni v dolo�eni reviji oziroma prilogi in se nanašajo

na dolo�eno temo, razpisano v reviji ali prilogi. Izbira jezikovnih sredstev pri sms-ih

je svobodnejša, subjektivna, ekspresivna, vezana na slengovsko interesno podro�je,

ob�asno tudi prostorsko, tj. nare�no obarvana, lahko pa se v celoti ali samo delno

ujema s knjižno normo. Besedila sms-ov, ki jih pišejo mladi, med seboj druži raba

govornih fraz, okrajšav, vsekakor pa tudi pokrajinsko razli�na oziroma skupna

Page 52: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

52

izrazna/leksikalna izbira (v primeru razli�nih ali enega nare�no obarvanega

geografskega podro�ja). Besedila sms-ov nam prav tako odpirajo vprašanja o

umestnosti slovenske jezikovne �lenitve predvsem v okviru socialnih zvrsti. Erika

Kržišnik meni, da v aktualnih spremenjenih okoliš�inah »obvladovanje in raba (ene,

ve� ali vseh) socialnih zvrsti slovenskega jezika nista povezana s socialnim statusom

nosilca, ampak predvsem z njegovo izobrazbo (obvladovanje) in z drugimi

okoliš�inami komunikacije (raba)« (Kržišnik, 1998, 55). Iz vsakdanjih izkušenj

vemo, da je na ravni govorjenega jezika možna izbira v vseh podvrstah, knjižni in

neknjižni, v primeru, da govorec obvlada vse, se izbira lo�uje od pragmati�nih

okoliš�in; tj. govornega položaja, sogovornika. Na ravni pisanega jezika pa je

pri�akovan le knjižni zborni jezik, razen v umetnostni zvrsti (Orel, 2004). Besedila v

sodobnih medijih pa to mejo brišejo, saj se v veliki meri v besedilih v elektronski

obliki pojavlja zapisani jezik, ki ima ve� zna�ilnosti govorjenega.

Knjižni jezik je torej prvotno pisni jezik, je priu�en, »prisvoljiv« (Toporiši�,

2000, 15), lahko se prenaša na govorjeno raven, ko gre za reprodukcijo besedil pri

javnih govorcih; tu gre za formalne, uradne govorne položaje. Na drugi strani pa je

neknjižni jezik, med katere sodi pogovorni, nare�ni, sociolektalni, ki ne more biti

jezik v javnem ali uradnem okolju, temve� je del zasebnega govornega ali pisnega

komuniciranja; pri slednjem gre lahko tudi za zapis govora, ki je obi�ajen v

govorjeni komunikaciji in lahko tudi podro�no specifi�en. Prehodnost med obema je

enostranska in možna le na ravni govorjenega jezika; knjižni jezik prodira v

neknjižnega, obratna smer ni dovoljena zaradi kodifikacije – gre za uzakonjenje

knjižnega jezika, ki je stabilnejši. Knjižni jezik je torej primarno pisen, neknjižni

govorjen; obratno je seveda tudi možno, vendar gre za drugotno stilisti�no raven.

Jezikovna razli�nost med knjižnim in neknjižnim jezikom se vzpostavlja glede na

prenosniško delitev:

1. knjižni jezik: pisno+, govorjeno- (� + (formalni, uradni položaji)),

2. neknjižni jezik: govorjeno+, pisno- (� + (slogovna raba, zapis govora)):

pogovorni jeziki, nare�ja, interesne govorice, idiolekti (Orel, 2004).

Page 53: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

53

Za pisni jezik veliko stilisti�nih pristopov prepoznava pet glavnih zna�ilnosti,

ki pa za besedila sms-ov ne veljajo v celoti:

1. grafi�ne funkcije: gre za predstavitev in organizacijo pisanega besedila;

tipografija, oblika strani, razmiki, uporaba ilustracij in barv,

2. pravopisne funkcije: gre za sistem pisanja posameznega jezika; raba abecede,

velikih za�etnic, �rkovanje, raba lo�il in razli�ni na�ini izražanja poudarkov,

3. slovni�ne funkcije: gre za razli�ne možnosti sintakse in oblikoslovja;

struktura stavka, besednega reda in upogibanja besed,

4. leksikalne funkcije: gre za besediš�e posameznega jezika; skupek besed in

fraz, ki se uporabljajo v dolo�enih okoliš�inah,

5. diskurzivne funkcije: gre za strukturno organizacijo besedila, povezano s

koherenco, relevantnostjo, strukturo odstavkov in logi�nim napredovanjem

idej (Crystal, 2002).

Raziskava Urške Jarnovi� (2006), ki je potekala med študenti, je pokazala, da

sms-i potekajo v obliki pogovorne slovenš�ine, pri �emer knjižni jezik nima ve�

osrednje vloge. Sms-i tako vsebujejo razli�ne krajšave, nekatere že uveljavljene kot

npr. »lp«, ki pomeni lep pozdrav, kot tudi spontano ustvarjene, npr. »ju3«, ki pomeni

jutri. Poleg omenjenega se pojavljajo raznovrstne redukcije in oblike besed, ki so

zna�ilne za pogovorni jezik ali nare�je dolo�enega dela Slovenije, v katerem

posamezniki živijo, kot npr. »js«, »dns«, »cajta« ipd. Pojavljajo se tudi sms-i, pisani

v angleš�ini ali razli�nih mešanicah slovenskega knjižnega jezika, pogovornega

jezika in tujega jezika, kot npr. »Hi, kaxi? A mas ju3 cas za en walk v park?«.

Rezultati raziskave so pokazali, da študentje pišejo sms-e v razli�nih oblikah

pogovorne slovenš�ine, so pa omenili, da se jim zdijo sms-i, pisani v knjižni

slovenš�ini, »smešni«, »nenaravni«, »prisiljeni«, »preve� uradni«, »neosebni« ter

»predolgi«. Kljub temu nimajo ni� proti sms-om, pisanim v knjižni slovenš�ini, zdijo

se jim lažje razumljivi kot tisti, ki so pisani v razli�nih oblikah pogovorne

slovenš�ine. Sms-e razumejo kot zasebno obliko komunikacije, pri kateri ima

prednost vsebina in ne oblika, zato sami redko napišejo sms v knjižni slovenš�ini.

Slednji torej med mladimi ne predstavlja ve� »prestižnega« sredstva izražanja,

katerega obvladovanje je bilo nekdaj simbol višjega družbenega sloja.

Page 54: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

54

10.3 Jezikovna zvrstnost v sms-ih

V besedilih sms-ov se zvrsti jezika prepletajo. V vsakem pisnem besedilu je

prisoten velik delež »splošnega, skupnega jezika (standarda; na vseh sistemskih

ravneh) in ustrezen delež za posebno funkcijsko zvrst zna�ilnih izraznih sredstev.

Prav ta sredstva imajo v besedilih dominantno vlogo; po njih navzo�nosti

ugotavljamo pomenske lastnosti besedila in jim pripisujemo temeljne zvrstnostne

oznake« (Pogorelec, 1986, 12). Poleg tega se moramo zavedati, da »pišemo druga�e,

kot govorimo« (Pogorelec, 1965, 132), �eprav se v besedilu sms-ov ta zna�ilnost ne

opazi tako o�itno kot npr. v tradicionalnih/klasi�nih pisnih besedilih, pa je vendarle

prisotna.

V sms-ih lahko opazujemo, katero zvrst jezika uporabljajo tvorci tovrstnih

besedil v komunikacijskem procesu. Sms-i so v ve�ini primerov namenjeni zasebni

rabi, kar pomeni, da se tvorci takšnih besedil poslužujejo jezika, ki ga uporabljajo v

vsakdanji rabi. Tako v sms-e (kot tudi v besedila na internetu; npr. v e-pošto) prodira

govorna forma in njene zna�ilnosti, kot je skladnja, zna�ilna za govorjeno

komunikacijo, okrajšave, ki so zelo pogoste, nare�ni izrazi, ogromno je tudi

angleških izrazov; gre za zna�ilnosti, ki jih v klasi�nih zapisanih besedilih ne

najdemo (npr. v klasi�nem pismu). Na tem mestu je po mnenju Simone Kranjc

takšno pisanje posledica dejstva, da se tvorci besedil ne morejo nasloniti na pravila,

ki so postala skozi nekajletno prakso nekako univerzalna. Pisanja klasi�nih pisem (s

tem so mišljena pisma, napisana na papirju in poslana v pisemskih ovojnicah) se

u�imo že v šoli, medtem ko se pisanja sms-ov ali e-pisem ne. Tako sms-i kot e-pisma

nimajo tako dolgoletne tradicije kot klasi�na pisma, saj se pogosteje uporabljajo šele

zadnje desetletje, zato se bo potrebno nau�iti njihove oblike, da bodo ustrezala

posameznemu mediju, preko katerega jih pošiljamo (Kranjc, 2003).

Page 55: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

55

10.3.1 Lastnosti pogovornega jezika

»Pogovorni jezik je �edalje bolj splošna oblika govornega jezika, vendar ni

ustaljen ali za vse Slovence enak. Ta oblika jezika namre� nima zapisane in

predpisane slovnice, kakor jo ima zapisani jezik. Pogovorni jezik sproti nastaja in je

pod stalnim vplivom dveh jezikovnih plasti: govorjene plasti nare�ja in pisanega

knjižnega jezika. �im ve�ji je vpliv nare�ja, zlasti v glasovnem sistemu in

oblikoslovju, tem ve�ja je razlika med pogovornimi jeziki, ki nastajajo v posameznih

predelih slovenskega ozemlja. […] Zanimivo je, da povzro�a to prepletanje vplivov,

da tudi pri enem samem govorniku pogovorni jezik ni vedno dosledna oblika s trdno

slovnico in drugimi zna�ilnostmi enovitega jezikovnega sistema« (Pogorelec, 1965,

134–135).

Vse bolj se v vsakdanjem življenju poleg visokega pogovornega jezika pojavlja

nižja jezikovna plast, ki je bližja nare�ju. Tudi žargon sodi med nižje plasti

pogovornega jezika in se po svojem osnovnem sistemu (tj. glasovih in oblikah) ne

razlikuje od drugih oblik pogovornega jezika, vendar pa vsebuje vrsto fraz in

metaforiko, ki jo pripisujejo navadno manjšim skupinam ljudi, ki delajo v skupnem

okolju. Med posebne vrste govorjenega jezika sodijo tudi nare�ja. Znotraj njih

lo�imo ve� plasti: visoko, ki je namenjena za posebno rabo (sem sodi ljudska

besedna umetnost) ter druge, bolj vsakdanje plasti jezika. Nare�ja se od ina�ic

pogovornega jezika razlikujejo v tem, da imajo razmeroma ustaljen jezikovni sistem,

medtem ko pogovorni jezik ni tako ustaljen, saj se zaradi križanja razli�nih plasti

govorjenega jezika neprestano spreminja. Vse omenjene tipe govorjenega jezika

združujeta dve zna�ilnosti; kljub razlikam v glasovju ali oblikah so si plasti

govorjenega jezika podobne v stav�nih strukturah, le da se nekatere razlikujejo od

stav�nih zgradb v pisanem jeziku. Slednje je razumljivo, saj z govornikom govori

oziroma sodeluje situacija pogovora, zato je besedilo, kljub ponavljanjem,

nedokon�anosti izrekov, prekinitvam zvez ipd., še vedno razumljivo. Z drugimi

besedami bi lahko rekli, da »v govoru nastajajo „spri�o postopnega razvoja teme“

vrzeli, ki se pri komunikaciji dopolnjujejo z zunajjezikovno situacijo in

Page 56: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

56

zunajjezikovnimi izraznimi sredstvi.« (Pogorelec, 1986, 14). V govoru se tako z

jezikovnimi kot nejezikovnimi sredstvi kaže govornikovo razpoloženje in

�ustvovanje (Pogorelec, 1965).

Pogovorni jezik je torej vmesna, neknjižna in pokrajinsko obarvana tvorba med

nare�jem in knjižnim jezikom, zato bi lahko rekli, da gre za rezultat zbliževanja

nare�ja in knjižnega jezika s prevladovanjem neknjižnih elementov. Razmerje med

pokrajinskimi in knjižnimi jezikovnimi sredstvi v pogovornem jeziku se spreminja

glede na to, koliko je govorec pod vplivom knjižnega jezika in kakšno razmerje med

omenjenimi sredstvi mu narekuje posamezna situacija. Kjer se pojavlja ve�

pokrajinskih in knjižnih elementov in posledi�no manj ozkonare�nih (ti so zna�ilni

za podeželje), govorimo o t. i. mestni govorici. V njej je nadnare�nost pogovornega

jezika najizrazitejša. Pogovorni jezik je torej neenoten in za posamezne geografske

predele ga je možno okvirno opisati, vendar pa za funkcijo, ki jo ima v

sporazumevanju, ne potrebuje normiranja in kultiviranja. Poleg omenjenega, se

moramo zavedati dejstva, da si vsak posameznik v skladu s kulturno stopnjo,

okoljem in lastnim temperamentom izoblikuje lasten tip govorjenega jezika, ki pa ni

enoten, saj vsebuje razli�ne kulturne plasti (Pogorelec, 1965).

V besedilih sms-ov se med mladimi pojavlja predvsem pogovorna plast jezika,

kljub temu, da govorimo pri sms sporo�ilih o pisnem jeziku, ki naj bi po tradicionalni

klasifikaciji pisnih in govorjenih besedil vseboval knjižni jezik. V omenjenih

besedilih najdemo besede, ki so zna�ilne za sleng, ki je med mladimi zelo pogost,

sledi nare�ja, ki jih pri posameznikih ne smemo zanemariti17, pa tudi žargon, ki je

zna�ilen za manjše skupine ljudi iz istega delovnega okolja. Poleg tega se v sms-ih v

veliki meri pojavljajo neverbalna sredstva, saj pisci med jezikovni del tovrstnih

besedil vklju�ujejo razli�ne variante smeškov, njihova vloga pa nakazuje na tvor�evo

razpoloženje, njegov odnos do obravnavane tematike ali pa gre samo za dodatek k

besedilu, da deluje privla�no za naslovnika.

17 Glede dejstva, da nare�ja v slovenskem jezikovnem prostoru prevzemajo tudi vloge, ki so sicer namenjene knjižnemu jeziku, Smoletova izpostavlja tri vzroke: 1. individualizacijo družbe ob siceršnji globalizaciji, 2. oddaljevanje knjižnega jezika od žive rabe z vse ve�jo rabo tujega, t. i. globalnega angleškega jezika, kar usmerja nosilce slovenskega jezika k iskanju novih na�inov izražanja identitete, 3. jezikovno modo, nastalo s sprejemom nare�ne zvrsti v medije (2009, 557–563).

Page 57: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

57

11 JEZIKOVNE IN NEJEZIKOVNE ZNA�ILNOSTI SMS-OV

11.1 Krajšanje

Vzrok za vse ve�jo pojavljanje krajšav v sms-ih, bi lahko iskali v današnjem

na�inu življenja, kjer je potreba po hitri komunikaciji vse ve�ja. Prav tako je

pomemben vzrok za omenjen pojav specifi�na zna�ilnost sms-ov, in sicer omejenost

s prostorom. V nadaljevanju sledi prirejena klasifikacija krajšav, dodana je posebna

skupina, ki vsebuje krajšave, povezane z nastankom novega koda – jezika sms-ov

(Korošec v: Michelizza, 2008):

1. Kratica – lahko je inicialna ali neinicialna; v Slovarju slovenskega knjižnega

jezika (1994) je zapisano, da gre za ustaljeno okrajšavo ve�besednih imen,

navadno iz za�etnih �rk ali zlogov; tj. beseda, nastala iz sklopljenih krnov

ve�besedne zveze (Toporiši�, 1992).

2. Simbol – ne nastane kot posledica krnitve, temve� je preprosto izbran za

lo�evalne zna�ke.

3. Okrnjenka – v tej skupini krajšav lo�imo odzadnjo in odsprednjo krnitev.

4. Okrajšava in okrajšanka – okrajšano zapisana beseda ali besedna zveza,

zaznamuje jo pika; okrajšanka je priložnostna.

5. Posebna skupina – je tipi�na za jezik sms-ov, kjer posamezne dele besede

nadomeš�a ali matemati�ni znak ali številka, ki je izgovorjena enako ali pa

vsaj podobna delu besede, ki ga zamenjuje (npr. »ju3«, »5ra«). Drugi sklop

predstavljajo t. i. e-tvorjenke (Logar, 2004), kjer morfem e- najve�krat

nadomeš�a pridevnik elektronski. Gre za tvorjenke z enoglasovnim krnom.

Vzorec je prevzet iz angleškega jezika in v slovenskem jeziku se je prvi�

pojavil s prevodom e-mail v e-pošta. Pridevnik elektronski ima v teh novih

tvorjenkah prenesen pomen in ne pomeni ve� nanašanja na elektrone ali

elektriko (SSKJ, 1994), temve� je lahko te tvorjenke mogo�e lo�iti na tri

na�ine: 1. podstavni elektronski ima pomen, ki je vezan na ra�unalnik,

Page 58: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

58

ra�unalniški (npr. »e-slovar«, »e-opravilo«, »e-zabava«), 2. podstavni

elektronski ima pomen, ki je vezan na internet, internetni (npr. »e-pošta«, »e-

naslov«, »e-knjižnica«), 3. podstavni elektronski ima pomen, ki je vezan na

informacije, informacijski (npr. »e-ministrstvo«, »e-študent«, »e-vladni«).

Poleg omenjenih je v uporabi tudi nekaj tvorjenk z morfemom m-, ki je nastal

iz pridevnika mobilni (npr. »m-poslovanje«, »m-prodaja«, »m-informacija«,

»m-ban�ništvo« ipd.).

V nadaljevanju sledijo primeri krajšav iz neuradne in uradne sms-komunikacije

(Michelizza, 2008, 158):

Tabela 2: Primeri krajšav iz uradne in neuradne sms-komunikacije

Krajšave »Neuradni« sms-i »Uradni« sms-i

Kratica rtm – rada te mam

rd – rojstni dan

rtmf – rada te mam ful

rtm olpn – rada te mam od

lune pa nazaj

na pkk-ju – profesionalno,

kreativno, kvalitetno

s SMS-jem (iz angl.)

ok (iz angl.)

gsm (iz angl.)

sms (iz angl.)

msn (iz angl.)

LP – lep pozdrav

SS – študentski servis

GFK (iz angl.) - Growth

from Knowledge

DDV – davek na dodano

vrednost

PS (iz lat.)

SMS (iz angl.)

MMS (iz angl.)

GPRS (iz angl.)

Page 59: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

59

lol (iz angl.) - laughing out

loud

Simbol H (iz angl.) - hour C – Celzij

Okrnjenka

a) odzadnja

babi – babica

za gefo – za geografijo

kemo – kemijo

anglo – angleš�ino

mato – matematiko

na comp (iz angl.) - na

computer

med kontro – med

kontrolno nalogo

za kemo – za kemijo

pr mati – pri matematiki

Info – informacije

b) odsprednja Lenki - Alenki

Okrajšava

Okrajšanka

vp. - vprašati ga. - gospa

d. d. - delniška družba

st. - stopinj

del.cas – delovni �as

po dog. - po dogovoru

Page 60: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

60

Inf. na – informacije na

Posebna skupina u3 – jutri

=zik – jezik

ju3 - jutri

e-nostavna – elektronska

enostavna

e-Studentskega –

elektronskega

Študenstskega

Vir: Jezik SMS-jev in SMS-komunikacija, Michelizza M., 2008, 158.

Raziskava Mije Michelizze (2008) je pokazala, da je med t. i. uradnimi in

neuradnimi sms-i najve�ja razlika v okrnjenkah, katerih v uradnih sms-ih skoraj ni,

medtem ko jih mladostniki, predvsem dijaki, pogosto uporabljajo. Okrajšave se v

omenjeni raziskavi pojavljajo v ve�jem številu v uradnih sms-ih, medtem ko se

kratice pojavljajo v obeh vrstah sms-ov, vendar prevladujejo inicialne, kar pomeni,

da je ve� tistih, ki so sestavljene iz prvih �rk. Kot je opazno iz tabele, je v okviru

okrnjenk (tj. odzadnjih krnitev) najve� tistih, ki poimenujejo šolsko stvarnost (npr.

»gefa«, »kema«, »angla«).

11.1.1 Slovenski kratkopis: Slovar�ek mini slovenš�ine

Leta 2001 je podjetje Mobitel d. d. spodbudilo mlajše uporabnike mobilnih

telefonov, da na njihovi spletni strani vpišejo inovativne kratice in s tem ustvarjajo

nov jezik, tj. »sms-jezik«. Prav tako je podjetje izdalo brošuro Slovenski kratkopis:

Slovar�ek mini slovenš�ine18, ki vsebuje na�in zapisovanja, ki ga je prinesel

tehnološki napredek v razvoju mobilnih telefonov in ne upošteva »zmeraj šolskih

pravil zapisa, ampak najde krajše in navadno tudi bolj duhovite oblike.« Kratkopis ne

18 Mobitelov slovenski kratkopis je v lasti avtorice diplomske naloge; vsebina tega poglavja je povzeta iz omenjene brošure.

Page 61: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

61

pomeni samo zapisovanje kratic, saj so te le del njega. Gre za kombiniranje razli�nih

delov besed s številkami, kraticami in zapisi po posluhu v nove oblike zapisovanja,

ki so v�asih zelo uporabne. Brošura vsebuje 29 primerov krajšav, katere naj bi

poznali (verjetno predvsem mladi) uporabniki mobilnih telefonov.

Za za�etnike kratkopisa veljajo ameriški študenti, ki so se pri pisanju

zgledovali po pravilu »piši kot misliš, da se napiše.« To je povzro�ilo nastanek

slede�ih primerov: »U2«(you, too), »sox« (socks), »ASAP« (as soon as posible) ipd.

Slednji primer se uporablja tudi v slovenskem jezikovnem okolju, vendar pobudniki

Slovenskega kratkopisa predlagajo zapise v slovenskem jeziku, zato je v tem primeru

potreben prevod v »BKBM« (brž ko bo mogo�e). Pri tvorjenju omenjenega

kratkopisa je možno izrabiti vse možnosti, ki jih ponuja slovenski jezik. V tem

primeru, Mobitelova brošura prikazuje primer z X. Ponavadi ga beremo kot �rko

»iks«, pomeni pa tudi znak pri množenju, torej »krat«. �e jo uporabimo v kratici

»SOX«, v angleškem jeziku pomeni socks, medtem ko v slovenskem jeziku pomeni

Sokrat. V slovenskem kratkopisu so torej dovoljene vse kratice, ki so jasne vsakemu

pismenemu posamezniku (npr. »Ne @j se, mi =mlješ a5it. U3 te s5 pokli�em, na

Xko«).

V brošuri so navedene kratice, ki so razdeljene v štiri razdelke, in sicer:

1. Kratice, ki bi jih moral poznati vsak: sem so vklju�eni kratki odgovori, kadar

je potrebno odložiti pogovor ali pisanje sms-a (npr. »KK« – kli�i kasneje,

»PP« – pokli�em pozneje, »SS« – sem suh/a (torej me ti pokli�i), »TT« –

telefoniraj takoj, »BBC« – baterija bo crknla, »NI.SI« – nisem v Sloveniji,

»SNS« – sem na skretu, »SVK« – se vidimo kasneje ),

2. Male prijaznosti: gre za ve� vrst kratic, ki izražajo prijaznost in nadomestijo

pogosto uporabljeno kratico »LP« (npr. »TZH« – tvoja zlata (ali zblojena)

h�i, »TSM« – tvoja skrbna (ali sitna) mama, »TRO« – tvoj razumevajo�i (ali

razo�arani) o�e, »BJZ« – babica je zakon, »MN« – mislim nate, »HV« –

hvala, »DJ« – dobro jutro, »DD« – dober dan, »LD« – lep dan, »LN« – lahko

no�, »LS« – lepo sanjaj, »LPP« – lep pozdrav in poljub),

Page 62: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

62

3. Neprijetne resnice: z sms-i se lahko v neprijetni situaciji ognemo

komunikaciji »iz o�i v o�i« (»PM2« ali »PMPM« – pusti me pri miru,

»NZM« – ne zanimaš me, »NKVD« – ne (bom še) kmalu vrnil denarja,

»TKTV« – trpim, ko te vidim, »MBMZ« – mogo�e bom malo zamudil,

»SZTB« – še žal ti bo, »BV« – brez veze, »ZA0« – zani�),

4. Kaj pišemo zmeraj v kratkopisu: imena mest (»MB«, »NM«, »MS«, »GO«),

nazive valut (»EUR«), kratice za mere (»M«, »KG«, »DL«), okrajšave iz

zabavne industrije (»DJ«, »DVD«, »CD«), mobilne telefonije (»SMS«,

»WAP«, »GSM«, »UMTS«) in neodložljivih opravkov (»WC«).

Slika 2: Naslovna stran Mobitelove brošure Slovenski kratkopis: Slovar�ek mini

slovenš�ine

Vir: Brošura je v lasti avtorice diplomske naloge.

Page 63: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

63

11.2 Slengizmi

»Sleng je neformalna varianta ob�evalnega jezika, ki ozna�uje poseben slovar,

sestoje� bodisi iz novih izrazov ali pa iz starih z novim ali druga�e zaobrnjenim

pomenom« (Gjurin, 1974, 65). Tipi�ne zna�ilnosti slenga, kot ene »izmed interesnih

govoric iz podzvrstnega snopa socialnih zvrsti« (Toporiši�, 1992, 278), sta afektacija

in ekspresivnost in kaže se, da je prioriteta slenga presenetljiv na�in upovedovanja.

Pri slengu je torej prisotno hotenje, da se nekaj pove na nov, ne nujno dober, temve�

presenetljiv na�in; gre za nenavadnost (nekonvencionalnost) izražanja (Toporiši�,

2000, 25). Posledica tega je pojav velikega števila sinonimnih slengizmov, ki kaj

kmalu niso ve� aktualni; tako »pridejo iz mode in rabe ter, spodrinjeni od novih

utonejo v pozabo« (Gjurin, 1974, 65–66). Gjurin lo�i med:

1. slengovsko besedo, ki ne nastopa v drugih zvrsteh (npr. »žvájzniti« udariti,

»pájsniti« ukrasti),

2. in slengizmom, ki ima v drugih zvrsteh popolnoma druga�en pomen (npr.

»premaknjen« �udaški , nor, »kva�kati« govoriti neumnosti).

Slengizmi, ki se pojavljajo v govorici mladih, nastajajo po principu klasi�nih

besedotvornih na�inov, in sicer:

1. izpeljava: »zahojenec« (bedak, oseba, ki je vredna posmeha in zani�evanja),

»lenoritis« (namišljena bolezen, ki naj bi povzro�ala lenobo),

2. zlaganje: »Jugošvaba« (Jugoslovan, ki je delal v Nem�iji),

3. sestavljanje: »poštudirati« (koga ali kaj) (pogruntati),

4. sklapljanje: »filofaks« (Filozofska fakulteta), »vip« (veze in poznanstva),

5. onomatopeja: »škljoc« (fotografski aparat),

6. krnitev: »koka« (kokakola ali kokain), »homo« (homoseksualec),

7. konverzija: »masa« (zelo), »janez« (gre za generalizacijo lastnih imen; penis,

fant pri kartah), »teksas« (kraj, kjer se radi pretepajo),

Page 64: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

64

8. sposojanje iz: a) nare�ij: »�ižme« (�evlji), b) žargonov: »katrca« (avto),

c) pogovornega jezika : »pir« (pivo), �) zbornega jezika: »smotka« (cigareta),

d) tujih jezikov: »ziher« (gotovo),

9. razširitev pomena po analogiji: »zažigati« (vzbujati ob�udovanje),

10. manj pogosto arbitrarno spajanje pomenov: »tata-mata« (traparija),

11. drugi postopki, kot npr. a) reduplikacija: »pengi-pengi« (denar), b) besedne

igre: »milo za žajfo« (milo za drago), c) šaljive napa�ne izgovorjave:

»fajfercajg« (vžigalnik), �) kon�aji: »sneguje« (sneži) (Gjurin, 1974).

11.3 Slogish

Angleš�ina kot lingua franca predstavlja poglavitno mesto pri prevzemanju

tujih jezikov v slovenš�ino. Dandanes prodira v ve�ino jezikov, zato so razli�ni

izrazi, ki se pojavljajo za poimenovanje mešanja jezika z angleš�ino, kot je slogish,

uveljavljeni tudi za druge jezike. Iz vsakdanjih izkušenj lahko re�emo, da so za

tovrstno prevzemanje še bolj dovzetni mladi. V sms-ih se pojavljajo razli�ni primeri

vplivanja drugih, tj. tujih jezikov, ki bi jih lahko razdelili v dve skupini, in sicer glede

na koli�ino prevzemanja (Michelizza, 2008):

1. Prevzetnost – gre za primere izrazov, ki so iz angleš�ine prevzeti v

slovenš�ino, kot npr. »kul«, »plis«, »ful«, »pliz«, »sorcy«, »sory« itd.

2. Citatnost – gre za citatne izraze, kot so »baby«, »joke«, »and«, »comp«,

»sorry«, »ok«, »okay«, »peace« itd.

Poleg najbolj vplivne angleš�ine, v besedilih sms-ov zasledimo tudi

prevzemanja iz drugih jezikov. Pri pozdravih je pogosta italijanš�ina (npr. »cao«,

»�aw/caw«), pojavlja se tudi španš�ina (»manana a las siete y media en elipsa para

contarte todo que ha pasado, vale?«), opazen je tudi velik vpliv srbš�ine/hrvaš�ine

(»jao«) (Michelizza, 2008).

Page 65: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

65

11.4 Izvor jezikovnih zna�ilnosti sms-ov

Jezik, ki se pojavlja v sms-ih ima kar nekaj svojih zna�ilnosti, vendar zanje ne

moremo re�i, da so tipi�ne za tovrstna besedila. Te jezikovne zna�ilnosti so nam

znane že od prej:

1. sleng je že dolgo �asa uveljavljen kot jezik mladih,

2. jeziki so že od nekdaj v stiku z drugimi jeziki in prav zaradi tega vplivajo

eden na drugega in še dandanes je tako,

3. krajšanje besed nam je poznano iz najrazli�nejših zapiskov in

stenografije,

4. pomanjkanje prostora od nekdaj vpliva na pisanje t. i. »plonk« listkov,

5. emotikone bi lahko na nek na�in primerjali z posebnim na�inom izražanja

�ustev v pismih mladostnikov, kjer je »x«, že dolgo pred pojavom sms-

ov, nadomeš�al poljub,

6. opuš�anje lo�il je zna�ilnost, ki se pojavlja v telegramih,

7. opuš�anje strešic na šumevcih pa je posledica tehnološke pomanjkljivosti

pri mobilnih telefonih. Ta zna�ilnost je tudi v preteklosti predstavljala

težavo; gre za obdobje, ko tehnologija tiska še ni bila tako napredna, zato

so morali strešice pisati na roke (Grijelmo v: Michelizza, 2008).

Vse omenjene zna�ilnosti so se pojavljale že pred pojavom sms-ov, novost pa

je vsekakor so�asna pojavitev omenjenih pojavov v sms-ih in na spletu ter njihova

vsesplošno razširjena uporaba in vse ve�ja dostopnost. Dve glavni pomanjkljivosti

mobilnega telefona, ki ju predstavljata majhna tipkovnica in omejitev na 160 znakov,

sta razlog za prilagoditev jezika temu kanalu. Prav zaradi omenjenega, je razumljiva

skrb mnogih jezikoslovcev in u�iteljev, da mlajše generacije ne bodo ve� znale

pisati. Poleg tega pa je obi�ajno, da pride do nastanka novega koda, in sicer v

situacijah, kjer so pogoji za sporazumevanje specifi�ni (gluhi imajo kretalni jezik,

slepi braillovo pisavo, stenografija krajšanje, sms-i jezik sms-ov ipd.), to pa ne

pomeni vpliva na pismenost ali spremembo standardnega jezika (Grijelmo v:

Michelizza, 2008).

Page 66: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

66

11.5 Neverbalna sredstva v sms-ih

Vsak govorec se v komunikacijskem procesu poslužuje tako jezikovnih kot

nejezikovnih sredstev. V primeru, da želi pisec u�inkovati s svojim besedilom na

naslovnika, torej na bralca, tako da se slednjemu zdi, kot bi govoril z njim, mora

takšno situacijo ustvariti z jezikovnimi sredstvi, kot so razli�ne fraze, stav�ne zveze,

pristavki in podobne jezikovne oblike, ki so zna�ilne za govorjeni jezik. Gre torej za

sredstva, s katerimi bralca postavimo v situacijo (Pogorelec, 1965). V sms-ih imajo

tvorci besedil možnost izbirati tudi med neverbalnimi sredstvi (smeški), ki

ponazarjajo njihovo razpoloženje, odnos do obravnavane tematike v besedilu,

dodatek k besedilu, ki ga naredi privla�nejšega ipd., med lo�ili, ki prav tako

nakazujejo na stav�no melodijo, premore ipd. Tako v pisno komunikacijo vnesejo

tudi nejezikovna sredstva, ki pripomorejo k boljšemu razumevanju vsebine (pretirana

raba emotikonov in lo�il pa lahko doseže ravno obratni u�inek pri razumevanju).

Nejezikovna sredstva so tista, ki tako v govornem kot v pisnem besedilu (v našem

primeru v besedilih sms-ov), nadgradijo jezikovni del konteksta.

Ena od izstopajo�ih zna�ilnosti, ki se pojavlja v besedilih sms-ov, so torej

krajšave in neverbalna sredstva, ki tovrstna besedila le nadgradijo. Obravnavana

neverbalna sredstva imenujemo tudi emotikoni. Med pogosto rabljene emotikone

sodijo slede�i: :) nasmeh, :( žalost, :)) veselje, velik nasmeh, :* poljub, ;) pomežik ali

nagajiv nasmeh, :P pokazati jezik (Felicijan v: Kranjc, 2004), pogoste krajšave pa so:

»lp« (lep pozdrav ali poljub), »mwa« (poljub�ek), v dolo�enih krogih so okrajšave

tudi tujejezi�ne:»imho« (in my humble opinion), »faq« (frequently asked questions)

(Kranjc, 2004), kot tudi »asap« (as soon as posible), »gr8« (great), »4yeo« (for your

eyes only), »4e« (for ever) itd. (Crystal, 2002).

Emotikoni v besedilih sms-ov pripomorejo k razumevanju tovrstnih besedil, saj

zaobjemajo nekaj osnovnih funkcij obrazne mimike, vendar je njihova semanti�na

vloga omejena. Po eni strani lahko naslovniku prepre�ijo napa�na dojemanja, po

drugi strani pa posamezen smeško ponuja veliko na�inov branja (npr. :) lahko

pomeni sre�o, šalo, simpatijo, dobro po�utje, užitek, zabavo ipd.), katera pa so

Page 67: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

67

ustrezno razumljena s pomo�jo jezikovnega konteksta ob emotikonu. V

nepremišljeni rabi lahko uporaba smeška vodi v njegov nasproten pomen (�e je v

primeru besedila sms-a, ki izraža nestrinjanje ali celo jezo tvorca besedila, postavljen

smeško, lahko le ta povzro�i še ve�jo nestrinjanje ali jezo pri naslovniku sms-a; tako

smeško nima svoje glavne funkcije, tj. veselje, užitek ipd.). Po drugi strani pa lahko

pri posameznikih, ki imajo navado rutinskega navajanja smeškov ob jezikovnem delu

besedila, v primeru, da smeška ne postavijo, zopet vodi do narobnega razumevanja

vsebine, saj prejemnik sms-a postavitev smeška ob besedilu pri�akuje (Crystal,

2002).

Za za�etek emotikona bi lahko imeli nastanek nasmejanega rumenega obrazka,

ki se imenuje »smiley« (angl.), smeško, smejko oziroma znamenka. Za�etek sega v

leto 1963 ob združitvi dveh zavarovalniških družb, ko so novi direktorji najeli

grafika Harveya R. Balla z namenom dviga morale in splošnega vzdušja. V sms-ih se

je prvi emotikon uveljavil preko spleta, kjer se je prvi� pojavil leta 1982, in sicer na

pobudo raziskovalca na univerzi Carnegie v Pittsburgu, Scotta Fahlmana, ki je poslal

sporo�ilo z naslednjo vsebino (Michelizza, 2008):

I propose that the following character sequence for joke markers:

: – )

Read it sideways. Actually, it is probably more economical to mark things that are

NOT jokes, given current trends. For this, use

: – (

Sprva je bil emotikon mišljen za ozna�evanje šal, danes pa se uporablja v

širšem smislu. Z njim izražamo »svoje �ustveno stanje (ali ve�), (�ustveni) odnos do

prejemnika ali predmeta obravnave, besedilo s tem ekspresivno obarvamo«. Poleg

tega bi lahko rekli, da imajo v�asih »emotikoni zgolj estetsko vlogo: besedilo je

opremljeno z emotikoni z namenom, da deluje privla�no, zabavno, razgibano, s

�imer se razodevajo lastnostne poteze sporo�evalca.« (Mesari� v: Michelizza, 2008).

Takšno vlogo imajo tudi drugi znaki, ki se pojavljajo v sms-ih, kot npr. *.

Page 68: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

68

V sms-komunikaciji torej primanjkujeta tako mimika kot kretnje, kot je to

možno opazovati pri govorni komunikaciji. Ta primanjkljaj je bil zgodaj opažen pri

razvoju mrežne govorice (gre za poimenovanje jezika na internetu), zato je le ta vodil

k nastanku emotikonov. Gre za kombinacije razli�nih znakov, �rk, števil in lo�il, ki

prikazujejo dolo�eno mimiko; torej �ustveno stanje na obrazu. Nahajajo se kjerkoli v

besedilu, obi�ajno pa so postavljeni na konec stavka za kon�nim lo�ilom, lahko pa

celo vplivajo na njegov izpust. Skoraj ve�ino emotikonov je potrebno brati postrani

(tiste, ki so sestavljeni iz znakov, številk, �rk in lo�il). Osnovna emotikona

predstavljata izraz veselja in žalosti (kjer je element za oznako nosu odvisen od

hitrosti tipkanja na tipkovnico mobilnega telefona ali osebnega okusa):

1. :-) ali :), ki pomenita veselje,

2. :-( ali :(, ki pomenita žalost (Crystal, 2002).

11.6 Najpogostejši pojavi v okviru posameznih kategorij pri sms-ih

Raziskava Monike Kalin-Golob je pokazala, da je v splošnem slovenski pisni

jezik, ki se pojavlja v sms-ih, katerih tvorci so mladi, mogo�e opisati podobno kot

vse druge jezike v sms-ih. Tabela je prilagojena slovenskim ugotovitvam, na prvem

mestu vsake kategorije pa je najpogostejši pojav (Kalin-Golob, 2008, 293):

Page 69: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

69

Tabela 3: Najpogostejši pojavi v okviru posameznih kategorij pri sms-ih

Kategorija Pojav

Interpunkcija izogibanje lo�ilom

neobi�ajna raba lo�il

izogibanje presledkom

Pravopis pisava po izgovoru

nepredvidljivost

predvidljive ali obi�ajne krajšave

neobi�ajne krajšave

soglasniško pisanje

pisanje samo z malimi ali samo velikimi

�rkami

Slovnica glasovne zna�ilnosti glede na idiolekt

opuš�anje glagola (pomožnega ali vezi)

opuš�anje nedolo�nika

tipi�na leksika

spontani besedni red

Grafi�na (nepisna) sredstva znaki, ki nadomeš�ajo besede

smeški

Vir: SMS-sporo�ila treh generacij, Kalin.Golob M., 2008, 291–292.

Page 70: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

70

V sms-ih torej prevladuje zapis po govoru, ki pa ni enoten niti pri

posamezniku, temve� se nenehno in spontano prilagaja tvor�evim potrebam in

željam (lahko gre za navezovanje stika s prijateljem, izpovedovanje �ustev,

izmenjavanje informacij o razli�nih dogodkih ipd.), zato je pisanje sms-ov velikokrat

oglaševano kot »popolnoma individualni na�in samoizražanja« (Thurlow v: Kalin-

Golob, 2008, 292).

Page 71: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

71

12 RAZLIKE MED URADNO IN NEURADNO SMS-KOMUNIKACIJO

Sms-komunikacija predstavlja dandanes pomemben del našega vsakdana, saj

so sms-i, kot ena izmed funkcij mobilnega telefona, zelo razširjeno komunikacijsko

sredstvo. Ti nadomeš�ajo obe vrsti besedil, tako pisana kot govorjena in so del tako

uradne kot neuradne sms-komunkacije. Na novi kod, ki ga predstavlja jezik sms-ov,

odlo�ilno vplivajo sleng, prodiranje angleš�ine, omejitev na 160 znakov, zaradi �esar

prihaja do krajšanja besed, pojavljanja splošno sprejetih kratic in tudi še

neuveljavljenih ipd. Razlike med uradno in neuradno sms-komunikacijo so povzete

po Michelizzi (2008, 154–155):

Page 72: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

72

Tabela 4: Tipi sms-ov uradne sms-komunikacije

Uradna sms-komunikacija

Pošiljatelj

= institucija

Prejemnik

= uporabnik

• Obvestilo (o stanju na ra�unu, o zgrešenih klicih, o poteku roka vrnitve

knjižni�nega gradiva, o izdanem naro�ilu, o pogojih za sodelovanje …)

• Potrdilo (o nakupu karte, vstopnice ipd., naro�ila, rezervacije, o prijavi in

odjavi na dolo�eno storitev ...)

• Oglas (operaterja v tujini, akcijske ponudbe ...)

• Posredovanje informacij (novice, prevodi iz slovarja, geslo za uporabo

storitev, vremenske informacije, horoskop, informacije o spremembi storitve,

ponudba za delo ...)

• Promocijski kupon oziroma popust

• Voš�ilo (ob novem letu ...)

• Pozdrav/dobrodošlica (operaterja v tujini ...)

Pošiljatelj

= uporabnik

Prejemnik

= institucija

• Glasovanje

• Nakup/pla�ilo (vozovnice, parkirnine, žetona na spletu ...)

• Zahteva (za posredovanje informacij, prijava, odjava, rezervacija ...)

• Potrdilo (udeležbe na sestanku ...)

• Igre (kviz, križanka ...)

• Donacija

Vir: Jezik SMS-jev in SMS-komunikacija, Michelizza M., 2008, 154.

Page 73: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

73

Tabela 5: Tipi sms-ov neuradne sms-komunikacije

Neuradna sms-komunikacija

Pošiljatelj

= uporabnik

Prejemnik

= uporabnik

• Poizvedovanje

• Posredovanje informacij

• Obljuba

• Potrdilo

• Voš�ilo

• Zahvala

• Opravi�ilo

• Pozdrav/dobrodošlica

• Želja

• Ukaz

• Prošnja

• Izražanje �ustev

• ...

Pošiljatelj

=

uporabnik

Prejemnik

=

uporabnik

= Pošiljatelj

=

uporabnik

Prejemnik

=

uporabnik

...

Verižna sporo�ila (šala, vic, pregovor, voš�ilo, izražanje �ustev, druga sporo�ila ...)

Pošiljatelj

= uporabnik

Posrednik

= institucija

Prejemnik

=bralec drugega medija

Pošiljanje SMS-ov za objavo na drugem mediju (revije, splet ...)

Vir: Jezik SMS-jev in SMS-komunikacija, Michelizza M., 2008, 154–155.

Page 74: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

74

Primerjava sms-ov neuradne in uradne komunikacije kaže razliko v jeziku

(zapis, besediš�e ipd.), pomembna pa je še ena, in sicer da enega od mobilnih

telefonov ponavadi zamenja ra�unalnik19. Gre za sms-strežnik, ki je velikokrat v lasti

posamezne institucije, ki trži tovrstne komunikacijske storitve. Komunikacija, ki

poteka med uporabnikom in institucijo, je možna le preko sms-ov. Uporabnik

mobilnega telefona na številko strežnika pošlje sms, ki vsebuje ali dolo�eno klju�no

besedo ali zaporedje ukazov, na osnovi teh pa sms-strežnik pošlje odgovor, zažene

oziroma ugasne izbrani program itd. Uradni sms-i se pojavljajo tudi kot le del uradne

sms-komunikacije med uporabnikom mobilnega telefona in dolo�ene institucije, ki v

razli�nih oblikah nastopajo prej ali potem oziroma prej in potem. V okvir uradne

sms-komunikacije bi lahko priklju�ili tudi sms-glasovanje. Klasi�no glasovanje, ki

poteka preko telefona je uveljavljeno že kar nekaj �asa, pojav mobilnih telefonov pa

je razširil na�in glasovanja, in sicer preko sms-ov. Tako lahko svoj glas oddamo v

razli�nih anketah, tekmovanjih ipd. (Michelizza, 2008).

19 Lo�evanje med uradno in neuradno sms-komunikacijo z delitvijo glede na prenosnik (tj. mobilni telefon ali ra�unalnik) ni mogo�e, je pa zelo pogosto (Michelizza, 2008).

Page 75: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

75

13 SMISELNOST STANDARDIZACIJE JEZIKA SMS-OV

V sodobnem �asu se vse ve� raziskovalcev ukvarja s problematiko besedil v

sodobnih medijih. Besedila, ki se pojavljajo v njih, so veliko bolj živa in se

spreminjajo hitreje, kot to dopuš�ajo ustaljene norme pisnega jezika. Prav zaradi

omenjenega postane marsikatero takšno besedilo hitro zastarelo in neprimerno za

dolo�en �as, zato bi se bilo potrebno v jezikovnem smislu s tem pojavom ukvarjati

neprestano in s tem tudi neprestano dopolnjevati in aktualizirati gradivo. Zaradi

velike razširjenosti in uporabnosti omenjenega na�ina komuniciranja se obravnavi

tovrstnih besedil ne moremo izogniti (Kranjc, 2004).

Tako na spletu kot v knjižnih oblikah lahko najdemo literaturo o nekakšnih

navodilih, kako pisati sms-e, vendar praksa potrjuje, da se pisci pravil za tovrstna

besedila ne držijo. V Mobitelovi brošuri, Slovenski kratkopis: Slovar�ek mini

slovenš�ine20, je omenjena maksima, katera bi lahko bila še najbolj uporabna za

pisanje sms-ov: »Uporabne so vse kombinacije, ki so dovolj jasne, da jih razume

normalno pismen �lovek.« Ameriški študenti, ki naj bi veljali za za�etnike

kratkopisa, pa so se držali slede�e maksime: »Piši kot misliš, da se napiše.« To t. i.

pravilo ameriških študentov v slovenskem jeziku ne drži, v praksi se bolj kaže

maksima »piši, kot govoriš.« Pogost napotek, ki se pojavlja za pisanje sms-ov, je

krajšanje s pomo�jo zamenjave dela besede oziroma cele besede z matemati�nim

znakom, kot npr. »=zik« (jezik) ali pa nadomeš�anje dela besede oziroma cele

besede z uporabo številk, kot npr. »ju3« (jutri), »5ek« (petek), »5ra« (Petra) ipd.

Standardizacija jezika sms-ov se še ne zdi smiselna, saj je v zapisu prisotna prevelika

variantnost, kar dokazuje tudi raziskava Mije Michelizze (2008) (npr. variante zapisa

dolg�as so slede�e: »dougcajt«, »dolgcajt«, »doug�as«, »dolg�as«, »tuga«,

»dowgcajt«, »douhcajt«, »boring«, »bedno«, »dog�s«, »bedn«). V tem primeru bi

bilo primerno, da bi se ustvaril korpus razli�nih zapisov besed, ki se pojavljajo v

20 Podjetje Mobitel, d. d., je 7. 9. 2001 izdalo brošuro Slovenski kratkopis: Slovar�ek mini slovenš�ine, v katerem so zbrani kratki in humorni zapisi pogosto uporabljenih fraz za hitrejše pošiljanje in branje sms-ov. Prejeli so jo vsi uporabniki mobikartic, katerih naslov ni bil anonimen, in vsi naro�niki paketov Mobitel GSM (Logar, 2003).

Page 76: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

76

sms-ih, in ta bi nam lahko pomagal pri dešifriranju obravnavanih besedil. Poleg tega

bi nam takšen korpus vsekakor pomagal pri dolo�anju tipi�nih izrazov, kratic,

krajšav ipd., ki se v dolo�enem obdobju pojavljajo v jeziku sms-ov (Michelizza,

2008).

Page 77: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

77

14 GRADIVO ZA JEZIKOVNO ANALIZO

V prakti�nemu delu diplomskega dela sem se odlo�ila za jezikovno analizo

konkretnih sms-ov, s pomo�jo katerih se sporazumevajo mladi preko mobilnih

telefonov. Iz lastnih izkušenj sklepam, da je ve�ina sms-ov pisana v pogovornem

jeziku, kar pomeni, da knjižni jezik pri pisanju sms-ov nima ve� dominantne vloge,

kljub temu, da slednji velja za prvotno pisani jezik. S pojavom sodobnih tehnologij

se kaže vse ve�je prodiranje zna�ilnosti pogovornega jezika v tovrstno pisno

komunikacijo. V sms-ih me torej zanima, katere poteze pogovornega jezika se kažejo

v pisani obliki. Poleg tega lastnosti prenosnih telefonov vplivajo na sam jezik sms-

ov; na tem mestu imata poglavitno vlogo omejenost s prostorom in majhna

neprakti�na tipkovnica, ki marsikateremu otežuje pisanje, zato se mladi poslužujejo

razli�nih na�inov verbalnega in neverbalnega izražanja, kar nakazuje na individualno

jezikovno izražanje in širjenje pisne kompetence posameznikov.

Za prakti�ni del diplomske naloge sem zbrala 155 sms-ov, katere je napisalo 47

razli�nih oseb, od tega 20 deklet in 27 fantov, starih od 16 do 30 let. Njihova

izobrazba je raznolika, in sicer dokon�ana osnovna, srednja šola in fakulteta

(osnovnih in srednjih šol ter fakultet ne bom naštevala, saj nisem izbirala

posameznikov iz dolo�ene šolske ustanove).

Avtorji sms-ov so predvsem moji prijatelji ter znanci, kateri so privolili v

uporabo lastnih sms-ov za jezikovno analizo diplomskega dela. S pomo�jo sestri�ne,

ki obiskuje srednjo Ekonomsko šolo v Kranju, pa sem pridobila še gradivo, torej

sms-e, srednješolske generacije. Tako so v jezikovno obravnavo vklju�ene tri

razli�ne generacije, in sicer srednješolci, študenti ter nekaj zaposlenih posameznikov.

Ker tudi sama prihajam iz Kranja, je ve�ina mojega kroga poznancev, kateri so

posodili svoje sms-e za jezikovno analizo, prav tako iz omenjenega mesta in njegove

okolice, zato je v zbranih sms-ih veliko potez gorenjskega nare�ja.

Sms-e sem lastoro�no prepisala iz mobilnih telefonov posameznikov, kateri so

dovolili vpogled v lasten prenosni telefon. Vsi sms-i, zbrani za jezikovno analizo, so

Page 78: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

78

v takšni obliki kot so zapisani v telefonu, skupaj z vsemi napakami, tako da je bila

potrebna velika pazljivost in natan�nost pri prepisovanju iz mobilnega telefona v

ra�unalnik (vsak prepisan sms sem še dodatno pregledala). Potem, ko sem prepisala

sms-e, sem v njih poiskala tiste zna�ilnosti, ki so omenjene v hipotezah in katere sem

opisovala v prvem delu diplomskega dela.

Za raziskavo podobe jezika sms-ov se izbrala induktiven pristop, kar pomeni,

da sem izhajala iz posameznih primerov, torej sms-ov, ki so pokazali neke skupne

to�ke vseh sms-ov, ki jih pišejo mladi. Tako sem iz vseh ugotovljenih empiri�nih

dejstev posameznih primerov sklepala na skupne zna�ilnosti vseh istovrstnih

primerov. S tem sem izoblikovala oziroma posplošila empiri�na dejstva; hipoteze, ki

sem si jih zastavila pred jezikovno obravnavo konkretnih primerov, sem posplošila

na celotno izbrano populacijo, tj. populacija, stara od 16 do 30 let.

14.1 Hipoteze

Hipoteze, katere sem si postavila na za�etku jezikovne obravnave so slede�e:

1. Sms-i so besedila, kjer se kaže posameznikovo individualno izražanje.

2. Sms-i so besedila v pisnem prenosniku, kjer se kršijo pravopisne zakonitosti.

3. Lastnosti mobilnega telefona vplivajo na jezikovno podobo sms-ov.

4. V sms-ih, ki jih pišejo mladi, se odražajo poteze pogovornega jezika, kar se

kaže predvsem v soglasniškem pisanju; knjižni jezik nima ve� dominantne

vloge.

5. Zaradi ciljne skupine; tj. predvsem srednješolska in študentska generacija, je

v sms-ih mo� zaslediti veliko potez mladostniškega izražanja, kar se kaže

predvsem v vplivu tujih jezikov na govorico mladih.

Page 79: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

79

15 JEZIKOVNA ANALIZA

15.1 Sms z vidika jezikovne in besedilne zvrstnosti

Jezikovna podoba sms-ov kaže na mešanico prvin knjižnega in pogovornega

jezika; je vmesna oblika med govorjeno in pisno komunikacijo, kar velja za vse

novejše t. i. informacijsko-komunikacijske tehnologije (Katz in Aakhus v: Jarnovi�,

2007). Prav tako je celostna podoba sms-ov v veliki meri odvisna od

posameznikovega dojemanja tovrstne komunikacije, kar je dokazala raziskava Urške

Jarnovi� (2007), zato v primeru, da uporabniki mobilnih telefonov sms-komunikacijo

razumejo kot vsakodnevno sporazumevanje, zasledimo v takšnih sms-ih ogromno

potez govorjenega jezika. V tem primeru je govor ponazorjen v zapisani obliki in

vsebuje zveze, ki so tipi�ne za govorjeni jezik. Po glasovni plati pa se ti zapisi še

vedno razlikujejo od govorjenih zvez, saj gre za dve razli�ni vrsti komunikacije s

svojimi univerzalnimi zna�ilnostmi, kljub temu pa smemo trditi, da v sms-ih

prevladujejo lastnosti pogovornega jezika, medtem ko ima knjižni jezik manjšo

vlogo; z drugimi besedami, jezik sms-ov prikazuje komunikacijo v pisnem

prenosniku, kjer prevladuje foneti�ni zapis, zato nam marsikdaj pri razumevanju

tovrstnih besedil pomaga branje na glas (npr.»mwa«).

Cao anja! :)Kako si kaj? Jest se po delavni noci hladim s osvezilno pjaco in cakam da

temp. pade vsaj za par stopinj, da lahko normalno zadiham! Kje si ti kej? Vrjetno

pridna na sihtu in s diplomo! Morva it na kasno kavico:)! Kako si pa jutri kaj? mwa*

pa pa (Maja, 25 let)

Sms-e opredeljuje razli�na stopnja književnosti, pogovornosti in nare�nosti.

Zanje je zna�ilno, da so zasebni, individualni, slengovski, enosmerni oziroma

nesimultano dvosmerni. Izbira jezikovnih sredstev je v sms-ih svobodnejša kot pri

klasi�nih zapisanih besedilih; tudi subjektivna, ekspresivna, nare�no obarvana, lahko

se v celoti ali pa le delno ujema s knjižno normo. Jezikovne zna�ilnosti in zanimivi

Page 80: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

80

procesi izbiranja se kažejo na vseh (jezikovnih) ravneh. Sms-i veljajo za izrazno

racionalne, ekonomi�ne (kar je posledica medija), zato v njih najdemo ogromno

okrajšav. Poleg tega so veliko bolj sproš�eni, nekonvencionalni v izbiri koda, ravni

pravopisa, glasovne podobe, skladenjske zgradbe in besedja.

Tvorci tovrstnih besedil pogosto prilagajajo jezik velikosti sms-a in se

poslužujejo razli�nih na�inov tvorjenja besed. Sms-e, katerih avtorji so mladi

uporabniki, opredeljuje raba slenga, ki ima tipi�no leksiko, prevzeto iz razli�nih

jezikov, s preklapljanji iz knjižnega izražanja v pogovorno s slengovskimi besedami,

frazami, lahko je tudi obratno. Skupne zna�ilnosti sms-ov, ki jih pišejo mladi, so

uporaba krajšav, emotikonov ter zapis, ki se približuje foneti�nemu (gre za

raznovrstne redukcije in oblike besed, ki so zna�ilne za pogovorni jezik oziroma

nare�je dolo�enega dela Slovenije, v katerem tvorec sms-a živi).

Sms-e mladi pišejo predvsem za zasebno rabo. Na to zna�ilnost kažejo

predvsem sms-i, pisani v obliki opravi�il, ljubezenskih izjav (ti so lahko pisani tudi v

verzih), izražanje nestrinjanja ipd. Namen pisanja sms-ov je raznolik, lahko gre za

odgovor na prejeti klic, pisanje pozdrava iz tujine, pisanje voš�ila za rojstni dan,

razli�ne praznike, obletnice, velikokrat pa se sms napiše v primeru, ko se prijatelj ne

javi na telefonski klic. Posledica tega je, da so sms-i razli�nih vsebin, in sicer

ljubezenski, prijateljski, šolski; gre torej za vsakodnevno sporazumevanje med

uporabniki mobilnih telefonov; vsekakor pa so v veliki meri sms-i pisani za zasebno

rabo.

Ljubim te miskic moj.;)pridem kmalu! (Uroš, 29 let)

Ewo ines se tebi en srecen bozic in naj se ti uresnicijo use zelje in wse kar si sama

najbol zelis mwa mwa! (Matic, 19 let)

Hvala za mnoge drobne stvari za katere med letom se zdi kot, da jih ni,pa vendar v

toplini novoletne noci zanje vemo le mi, prijatelji...SRECNO 2010. Ziga Lipar (Žiga,

17 let)

Oo, hvala Ines. Srecnga, veseuga pa debeuga ;) (Zoran, 18 let)

Page 81: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

81

Ko me nezen jesenski veter boza in ko odpadli listi plesejo svoj ples na nebu mi

misel nate ne da miru!ker kot bi me ti objemala me objema veter in mi govori svojo

zgodbo!povsod si!dobro jutro!:)* (Uroš, 29 let)

Veter nosi tvoje ime,oblaki risejo tvoj obraz in sonce srce otopli,ker srce cuti da se

bo kmalu zapolnila praznina!*ljubim te in te komaj pricakujem* (Uroš, 29 let)

Dj me poklic k bos lahka :) (Šaban, 27 let)

Razli�ne ravni ali sloge jezika pogojuje subjektivna izbira jezika/jezikov in

jezikovnih sredstev; pri sms-ih gre za besedila, ki vsebujejo ali vulgarni, pogovorni,

slengovski, knjižni ali pesniški jezik (vse to nakazuje na pestrost slogovnih sredstev

v besedilih sms-ov).

Ej kje ste pickeeeeee mojeeeee hashahahahahaa (Žiga, 30 let)

Eja a ves kk razjezis hrvata na mej k te prasa ce mas kj za prjavt.....recs mu ja karto

za v juzno afriko-hehe (Matic, 18 let)

Zivjo kolega a me loh pokolas k se zbudis prosm. (Domen, 24 let)

Ena snezinka pada zate,drobna a z mnogo zelja... Za novo leto naj ti prinese najlepse

trenutke tega sveta. Srecno 2010!! (Ines, 18 let)

Tema pada,zemlja jo vsrkava,dotika mojih se oci.lupina sedaj se bo zaprla,a duh

proti svetlobi odleti.*poljub* (Uroš, 29 let)

Sms-i so besedila, ki so lahko že na prvi pogled privla�na zaradi svoje

druga�nosti od klasi�nih pisnih besedil. Vsebujejo tako verbalna kot neverbalna

sredstva, in sicer pretirano rabo lo�il, �rk, uporabo velikih za�etnic (gre za primere,

ko se kršijo pravopisne zakonitosti), menjavanje velikih in malih tiskanih �rk (kot

zanimivost lahko omenim, da samo ena oseba od 47-ih zbranih piše sms-e z velikimi

tiskanimi �rkami), emotikone, foneti�no uporabo števk itd. Z uporabo velikih

tiskanih �rk lahko tvorec sms-a poudarja dolo�eni del besedila.

Page 82: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

82

Cao krompircek moj, tvoj moz tinkara kle!Js ti zelim sretan bozic-mehkani c-i puno

puno..TI ZE VES!=Dhaha!Mal mislm nate k jem rijomare=Pja no!pol 2

je,vem=Pupam d sm ti PRVA!!vosila(halo,itak=P) pa neglede na to d se selmo, te

NOCM zgubit k si 1 najbolsih stvari k se mij u zivljenju zgodila=) rtm4evr noc*

(Tinkara, 18 let)

Stara use najboLsee!!sorry, miska nism prsLa auto nm se ugasnu na bosancu=\ zdj

sm dam prsLa!!komi smo dam prsL..ne zamert!al Law ju pa use naj naj* (Adela, 19

let)

Z leto, ki prihaja ravnaj kot s cokolado: odvij, ugrizni in uzivaj....SLADKO in

SRECNO LETO 2010!**** (Kaja, 18 let)

No mi2 swa doma! Lahko noc in lllepe sanje... (Brigita, 24 let)

Aja, pozabla prej povedat – billy idol v lj -24.junij – SAM PEJMO! (Katja, 29 let)

Enaaako!(Brigita, 24 let)

SI TI SE KJE V TURIZMU (Uroš, 22 let)

15.2 Raznolikost komunikacijskih obrazcev na za�etku in v zaklju�ku sms-ov

Gledano s stališ�a strukture, se sms-i, zbrani za jezikovno analizo, mo�no

razlikujejo med seboj, saj nekateri vsebujejo nagovor, kon�ni pozdrav ter podpis,

drugi ne. Skupno vsem tovrstnim besedilom pa je jedrno sporo�ilo.

Pri opazovanju strukture so sms-i podobni klasi�ni strukturi pogovora, ki

sestoji iz uvoda, ki vsebuje pozdrav in nagovor, jedra in zaklju�ka. Vsekakor pa tega

ne moremo re�i za vse sms-e. Struktura je odvisna od pošiljateljevega na�ina pisanja

sms-ov, tj. njegovega razumevanja tovrstnih sporo�il, prejemnika, prav tako je

potrebno upoštevati namen sporo�anja, torej vse okoliš�ine sporazumevanja.

Page 83: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

83

Klasi�ni pozdravi so bolj redki, zamenjujejo jih slengovski (tudi tujejezi�ni ali

medmetni): »cao«, »caw«, »hej«, »hey«, »hey hey«, »ahoj«, »hoj«, »oj«, »halo«,

»heey«, »hojla«, »oila«, »ojla«, »holouu«, »hellow«, »o«, »zivjo«, »ziwjo«,

»zdravo«, »daaan«, kljub temu je poleg omenjenih prisotnih (v manjšem številu)

nekaj klasi�nih pozdravov, kot so »dobro jutro« (tudi razli�ne variante, kot sta

»jutro«, »dobr jutr«), »dober vecer«, »pozdravljeni« (tudi »pozdravljen«), »lep

pozdrav«, tudi združitev dveh razli�nih pozdravov iz razli�nih jezikov, angleškega in

slovenskega, npr. »hey...dobro jutro«. Poleg klasi�nih in pogovornih (oziroma

slengovskih) pozdravov se pojavljajo tudi druga sredstva za navezovanje stika; npr.

imena in vzdevki (lahko tudi slede�i primeri: »lejo«; anafori�no referenco te besede

predstavlja osebni zaimek »ti«, »ei«, »eja« imata apelativno funkcijo, podobno kot

ime naslovnika).

�ao bejba! Kako gre? Prosim sporo�i mi za danes zve�er, da lahko mi2 uskladiva

plane. :) lp (Vesna, 24 let)

Hoj, kdaj kej delas? (Maruša, 27 let)

Heey kako si? Si doma? (Maja, 24 let)

Pozdravljeni..a bi si jutr uzel cas za kavico tukej v cerkljah...lep preostanek dneva

vama zelim (Nejc, 19 let)

Daaan...kako sta?! Se wedno uziwata?! Lep dan wama se zlim se naprej... (Brigita,

24 let)

Lejo...:)peljem se domow-konco!jea,jea!ucke no ja pocas bo! Kaj pa ti? Kako pa

si?lepo bod! (Brigita, 24 let)

Ei, dej bot faca pa upad na cetrtkanje xD. (Matic, 18 let)

Tako kot na za�etku, je tudi v zaklju�ku sms-ov, na mestu pozdrava, prisotnih

veliko drugih izrazov, ki zamenjujejo obi�ajnejše – klasi�ne. Zaklju�ki so, prav tako

kot za�etni pozdravi, pogovorni, slengovski (z medmetom), frazemski ali pa jih sploh

ni. Pojavljajo se slede�i: »lp«, ki je tudi najpogostejši, »l.p.«, »lp lp«, »papa«, »lepo

Page 84: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

84

panckej«, »nocka«, »lepo bod«, »lpo se mej«, »cav«, »cao«, »caubau«, »fsm, se

slisva...papa«, »fsm,papa«, »mwa mwa«; nekaj je tudi klasi�nih: »lahko noc«, »lep

dan«, »lep dan zelim«, »lep preostanek dneva vama zelim«, »lepe pozdrave iz

dolenjskih soncnih hribov«, »lep pozdrav« itd. Poleg omenjenih zasledimo v

zaklju�kih kombinacije pozdravov in emotikonov ali samo emotikone med katerimi

sta najpogostejša :) in *: »;) lp«, »:) lp«, »pa pa*«, »*mwa*«, »lahko noc :)))«,

»nockaa*«, »*nocko in pozdravcek iz dolenske:)«, »*poljub*«, »*ljubim te*«,

»*sanje*«, »mwa:)«, »rtm4evr noc*«, »nocko* mwa mwa LOVE YOU«, »**«, »X«,

»:)«, »xD«. Pozdravi so tudi tujejezi�ni, pisani na razli�ne na�ine, in sicer italijanski

(»cao«, »ciao«), nemški (»cuus«), srbski/hrvaški (»ajde«), pojavljajo se kombinacije

slovenskega in tujega jezika, npr. angleškega »uzivej, see yaa*«. Redko pa se ob

pozdravu v zaklju�ku pojavi ime tvorca sms-a (možen je tudi vzdevek, samo

za�etnica imena, šifra, simbol ipd.): »l.p. David«, »Lp sasa«, »Lp blaz« ali samo ime

in priimek, »Ziga Lipar«. Ob vsakem prejetem sms-u se prejemniku po prebranem

sms-u izpiše ime pošiljatelja, zato bi lahko to dejstvo povezovali z opuš�anjem

podpisa tvorca sporo�ila v zaklju�ku posameznega sms-a.

Urke,a si ti se med budnimi.) l.p. David (David, 25 let)

Ni blo lih zabavno,ker smo imel res take zivljenske pogovore da cloveka kar malo

zbudi! Se bom ta tedn oglasila na eni kavici, ce lahko? Lepo panckej (Maja, 24 let)

Dober vecer! Sele zdej sm pogledal na mail. Ful ti hvala, gre jutri naprej, tak da

upam da bo zmaga! Hvala, cao (Jože, 26 let)

Bi pa mi2 res sla z wama u bohinj!Se slismo! Pa morm powedat, da nau tok slb

izpadu:)res ne we za datum sm jest slabo pogledala!leep dan (Brigita, 24 let)

Jutro..upam da vas nisem zbudu..drgac pa hvala za use..sta kr taprava..hehe..lep dan

zelim (Nejc, 19 let)

Uvodni in kon�ni pozdravi in druga sredstva za vzpostavljanje stika so

ponekod v sms-ih sicer komunikacijsko nepotrebna, vendar pa njihova raznolikost

Page 85: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

85

vsekakor nakazuje na odražanje individualnih zna�ilnosti posameznih tvorcev

tovrstnih sporo�il.

15.3 Interpunkcija

Tvorci sms-sporo�il ve�inoma uporabljajo lo�ila. Za sms-e je zna�ilna tudi

brezbrižna raba lo�il; gre za ve�je ali manjše opuš�anje pisave vejice, saj najdemo

sms-e s pravilno postavitvijo vejic, s šolskimi napakami ali zaznamovanjem le

kon�nih lo�il; lo�ila v sms-ih so v ve�ini primerov poljubno postavljena oziroma

nepostavljena. Prav tako v sms-ih zasledimo pretirano rabo lo�il, kar nakazuje na

posameznikovo individualno izražanje v tovrstni komunikaciji. Prav ta pretirana raba

lo�il kaže na grafi�no izstopanje; slednje se kaže v uporabi zvezdic med �rkami,

podvajanju ali množenju zvezdic, lo�il ali istih �rk. Poleg najpogostejših in

razmnoženih lo�il, kot so pika, vejica, klicaj, vprašaj, se pojavljajo tudi pomišljaji,

vezaji, poševnice, ena�aji, oklepaji ipd. Razmnožena lo�ila v sms-ih poudarjajo

posamezen izrek, besedo (gre za dodatno semantizirano uporabo lo�il, npr. ?!, !!!,

emotikone, kot so :), ;); isto funkcijo imajo razmnožene �rke).

Hey....kako? Pridna ane?! Glede na to, da si si danes ponoci nafilala batarije....te

powabim na eno, dwe, tri ali wec drink! No tezko te pricakujemo.... (Brigita, 24 let)

dobro jutro.,Kawica?!Wabljena w Pehto;) (Brigita, 24 let)

Pozdravljeni...a bi sli dons na kavico mogoce..lep dan (Nejc, 19 let)

Evo anca, oblubla da te poklicem sam je ze tok ura da ti raj sms poslem! Smo mel en

tak fletn pogovorcek s kolegi in se je malo zavleklo! Lepe sanje ti/vama zelim!**

(Maja, 24 let)

Vse najboljse in vse naj naj, za 18. rojstni dan, veliko ljubezni, srece, uspeha, ti zelita

Barbara in Rebeka!!! mwa:) (Barbara, 16 let)

Page 86: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

86

15.3.1 Uporaba presledkov med besedami

Ve�ina tvorcev sms-ov dela presledke med besedami, kar lahko razumemo, da

si le ti prizadevajo, da bil sms razumljiv za naslovnika. Raba presledkov je odvisna

predvsem od starosti posameznega uporabnika mobilnega telefona, njegove

izobrazbe, dojemanja tovrstnega komuniciranja ipd. Tako se (ali ne) uporabljajo

presledki za kon�nimi lo�ili, pred in za emotikoni itd. Prav tako lahko ista oseba

enkrat vstavi presledke za kon�nimi lo�ili, drugi� ne, kar nakazuje na njeno

nedoslednost pri pisanju sms-a. Izpust presledkov lahko razumemo tudi kot posledico

posameznikovega individualnega izražanja (npr. »krneki«, »ljubimte«, »papa«,

»loveyou«). Raziskava Urške Jarnovi� (2007) je pokazala, da tvorci sms-ov ne

uporabljajo presledkov med besedami v primeru, ko se jim mudi, nekateri želijo vse

informacije združiti v en sms, zato na koncu pišejo besede brez presledkov; v tem

primeru vsako besedo napišejo z veliko za�etnico (npr. »LahkoNo�«).

Ja 1:1 smo igral:-Sja do kdaj so pa trgovine odprte.?kako ti zdj misls a ti prids sm pa

greva pol skp al pa ce gres ti kupt pa ti js dam kes pol. (Ben, 22 let)

�ao! No, kako si danes kaj s �asom popoldne oziroma proti ve�eru? Za drink seveda.

;) lp (Vesna, 24 let)

Kva j zdj, a bo kavica al ne?:) (Marijana, 28 let)

No le dej :) Pocajti se-ksn snopck rukn,da bojo bacili pomrl,pa bo prec bols.Caubau!

(Marijana, 28 let)

O hvala Ines! Lepo se mej, pa se ju3 vidmo:) papa* (Eva, 19 let)

Sanje so dovoljene,zato jaz sanjam z odprtimi ocmi tebe,tvoje

dotike,poglede,poljube!*ljubimte in upam da uzivas*gre fantek rolat* (Uroš, 29 let)

Tipke na mobilnih telefonih mo�no vplivajo na na�in pisanja, posledi�no tudi

na vizualno podobo sms-ov. Uporabnik izbira med velikostjo �rk, lo�ili, s katerimi

Page 87: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

87

lo�uje posamezne besede glede na to, kateri znaki so mu v mobilnem telefonu

najlažje in posledi�no najhitreje dostopni za takšno lo�evanje. Tako zasledimo

primere, kjer tvorci sporo�il lo�ujejo besede izklju�no s presledki, možno pa je tudi

lo�evanje posameznih besed s kombinacijo presledkov in lo�il (tudi s kombinacijo

presledkov in emotikonov ali s kombinacijo lo�il in emotikonov), v najve� primerih

se pojavljajo sms-i, znotraj katerih so besede lo�ene med seboj s presledki, lo�ili in

emotikoni.

Oj zivjo hafnr tle ti u cetrtek sm glih u kranj pa me zanima ce bi mela cas za na pjaco

(Mitja, 19 let)

Vse naj naj tebi in tvojim. Zelimo vam veliko zdravja, ljubezni, srece v letu 2010, da

bo tako uspesno in veselo al pa se bolj. (Barbara, 17 let)

Dej pol jutr k se zbrihtas pokoli za kavo ce bom se doma ;) (Domen, 24 let)

Srecnga pa zdravga! ;) Pa sex pa alko ;). Ciao! (Matic, 18 let)

Ejga srce upam da uzivar! Pozdrav anjo pa najraj vaju mam:) (Maja, 24 let)

15.4 Zna�ilnosti mobilnega telefona, ki vplivajo na jezik sms-ov

15.4.1 Pojav ekonomi�nosti pri izražanju

»Uporaba govorjenega jezika se lahko […] zaradi prostorske omejitve

tovrstnih sporo�il s strani medija kaže v t. i. prostorskem vidiku gospodarskega

izražanja« (Jarnovi�, 2007, 63). Tako se v sms-ih pojavljajo zapisi »ju3« namesto

jutri, »sm« namesto sem, »vrjetn« namesto verjetno, »ksno« namesto kakšno, »mel«

namesto imeli, »tok« namesto toliko, »kere« namesto katere, »fsm« namesto fajn se

imej, »k« namesto ker ipd., saj zavzamejo manj prostora. Tako omejitev sms-a na

Page 88: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

88

160 znakov mo�no vpliva na jezik sms-a, saj je v njem lahko nanizanih ogromno

informacij, s katerimi želijo tvorci vplivati na naslovnika.

Anja, a pol ti ju3 ze delas? (Katarina, 30 let)

Jst sm pa napisala sms pa pozabla poslat:) za petk pa nvem se,vrjetn me nav! Sj se

kdaj tko vidmo kej, bomo lah se ksno rekl:) ce pa pridm pa poklicem! Upam da se

cimprej pozdravs, uzivej, nockaa* (Maja, 24 let)

Oila! Sele zdele smo mel konc meditacije..ful se je zavlekl...sam tok da ves zakaj me

ni:) bom pogledala kere dni je ta predstava,da jo bom sla pogledat. Fsm, se

slisva...papa (Ines, 20 let)

Cuci sam pozdravt sm vaja hotla k vaja mam rada:)uzivejta, papa* (Maja, 24 let)

Konkretni primeri ne nakazujejo samo posebnosti gospodarskega izražanja, ki

je posledica prostorskih omejitev mobilnega telefona temve� gre tudi za

posameznikovo ustvarjalno izražanje ter zna�ilnosti govornega okolja, od koder

tvorec posameznega sms-a prihaja (npr. »tk« namesto tako, »skp« namesto skupaj,

»sma« namesto sva).

Hey hey, aha ok stekam, tk da ni panike! Upam pa da si danes ze kaj bolje:)bomo pa

u petk enga spil skp pa eno rekl;)uzivej, see yaa* (Maja, 24 let)

En prisrcen pozdravcek;)Kako smo?Jaz trenutno na Dolenjskem.Zanima me, ce sta

vidva mogoce razmisljala, da bi sla jutri na Oldies Goldies v 4ko?Ker midva sma se

pogovarjala,ampak je bil Uros nekaj bolan in verjetno ne bo sel,mene pa se kr

mika,pa sem se na vaju spomnila;)Bi se blo fajn videt ane?*Uzivejta! (Tina, 25 let)

Skladenjske zgradba sms-ov ni vedno posledica ekonomi�nosti; ljubezenski

sms-i prihajajo iz gole izjave ljubezni, enako velja za voš�ila ali pozdrave, kjer ni

pomemben prostorski vidik gospodarskega na�ina izražanja, zato lahko prihaja poleg

enostavnih povedi do strukturno zapletenih ve�stav�nih povedi s prirednim in/ali

podrednim skladenjskim razmerjem. Iz izkušenj vemo, da se stav�na zgradba

govorjenega jezika razlikuje od stav�nih zgradb, ki so v pisanem jeziku obi�ajne. V

Page 89: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

89

sms-ih zasledimo tako enostavne kot zapletene povedi, saj tvorci sms-ov tovrstno

komunikacijo razumejo na razli�ne na�ine, pogosteje pa so tovrstna besedila

skladenjsko nezapletena (kar lahko razumemo kot posledico medija). Ob�asno je

posamezne skladenjske enote težko prepoznati, saj v posameznih primerih ni lo�il,

presledkov niti velikih za�etnic, tj. zunanjih, formalnih znakov strukturno

zaklju�enih enot, kar lahko pri naslovniku povzro�a nerazumevanje sporo�ila.

Oj kje si bla ucer. (Ožbej, 20 let)

Dobro jutro kje bomo kavico spil? (Domen, 24 let)

Ahoj, a delas ze? (Maruša, 27 let)

Ljubezen je custvo ki me je doletelo ko sem spoznal tebe!Nikoli te nocem izgubiti,

ker je moje srce pri tebi*ljubim te in se srecava v sanjah** (Uroš, 29 let)

Majhen zajcek poln dobrot je vcasih skakal naokrog, a zdaj v casu recesije nima

prave energije, zato naj vsak manj pirhov zdaj zauzije,le sunke naj bo letos se obilo,

kajti drugo leto bo se te sfalilo.Vesele velikonocne praznike (Katja, 18 let)

15.4.2 Neuporaba šumevcev

V sms-ih v veliki ve�ini zasledimo neupoštevanje pravopisne zakonitosti

(predvsem velike za�etnice) in �rkopisa, kar je posledica prilagoditve telefonski

tipkovnici, ki ne vsebuje slovenskih znakov za �, ž, š. Majhnost tipkovnice

mobilnega telefona, kjer so na posamezni tipki vsaj tri �rke, je torej razlog, da mnogi

uporabniki pri pisanju sms-ov ne uporabljajo šumevcev, zato jih nadomestijo s

si�niki. Poleg dejstva, da je na eni tipki ve� �rk in da so si�niki pred šumevci, se

ve�ina odlo�a za si�nike, saj na tak na�in hitreje napišejo sms (za �rko c je potrebno

na tipko pritisniti trikrat, za �rko � pa štirikrat, medtem ko je za �rki s in z je

potrebno pritisniti štirikrat, za �rki š in ž pa petkrat). Kot zanimivost lahko omenim,

Page 90: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

90

da samo dve osebi od 47-ih, kolikor jih zbranih za jezikovno analizo, uporabljata

šumevce namesto si�nikov.

Hvala ti za drinkico, pa dober tek vama zelim! Uzivejta, nocka (Maja, 24 let)

Ok..se slismo..enako;) (Nejc, 19 let)

Dober tek, pa se slismo! (Sebastian, 22 let)

15.4.3 Raba w namesto v

Enako kot pri šumevcih velja za �rko v, za katero je potrebno na tipko pritisniti

trikrat, na w pa le enkrat. Ta posebnost se pojavlja le pri dveh osebah od 47-ih, ki so

dovolili vpogled v svoje sms-e za jezikovno analizo.

Ziwjo! A bi lah se widwa z cerarjom dobila na pjaci k jest dones nimam casa?!

(Brigita, 24 let)

Uziwata...do wecera bi te rabla!lp (Šaban, 27 let)

No druš�ina izbrana imejte se lepo...mi2 swa sre�no prispela!:) (Brigita, 24 let)

15.4.4 Raba velikih za�etnic

Pisanje besed z velikimi za�etnicami za kon�nimi lo�ili ter lastnih imen je

odvisno od posameznika, njegovega dojemanja tovrstnega sporazumevanja s sms-i

ipd. Kadar želimo besedo napisati z veliko za�etnico, je potrebno posebej pritisniti

tipko za veliko tiskano �rko, kar tvorci tovrstnih besedil ponavadi ne po�nejo, kar

dokazujejo konkretni primeri. Tako se v sms-ih upošteva/neupošteva pravopisna

Page 91: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

91

pravila (v primeru, da tvorec besedila uporabi veliko za�etnico pri posamezni besedi,

ki jo po pravopisnih pravilih nima, lahko to razumemo kot poudarjanje dolo�ene

informacije).

Zelim ti vesel bozic vsega Najbolsega, v letu, ki prihaja! (Mateja, 19 let)

Ines kje pa si?jz sm v kranju k sm ti reku da pridem v kranj za tedn mladih;)

(Bernard, 19 let)

Iz bohinja, ja. :) se slišimo, lp (Vesna, 24 let)

Dobro jutro..a bi mogoce lahko dons priletel na kavico v cerklje...lpo se mej (Nejc,

19 let)

15.5 Zna�ilnosti pogovornega jezika, ki se odražajo v sms-ih

15.5.1 Retori�na vprašanja

V dialogih govorjenega jezika so pogosto na koncu izjave prisotna napol

retori�na vprašanja (npr. »veš?«, »razumeš?«, »vidiš?«, »ni res?«, tudi pogovorna

oblika »an« ali »ane«) pa tudi druge besede, ki nakazujejo na razmerje med

udeležencema, tj. na razmerje govornika do poslušalca (Pogorelec, 1965). Ta

zna�ilnost govorjenega jezika se prav tako pojavlja v pisni komunikaciji preko sms-

ov.

Bom probou pridt an;)sam nism zih.ce bom tm se ga prbijemo po dolgmu casu skp

mal;) (Bernard, 19 let)

Page 92: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

92

15.5.2 Medmeti

Zapisovanje medmetov v sms-ih na nek na�in popestri besedilo, prav tako pa

medmeti izražajo piš�evo razpoloženje.

O. Sm zj vidu da mi je uspel se prjavt na izpit, tko da se vidva jutr ali enkrat v tem

tednu. Ucenje kliceee. Bah. Lp! (Lucijan, 19 let)

15.5.3 Strukture z okrnjeno zgradbo

V sms-ih se pojavljajo nedokon�ani izreki, izreki z izpustom ali elipso katerega

izmed obveznih informacij v strukturi, katere je možno razbrati in rekonstruirati iz

konteksta, tako da pomen ni okrnjen. Nedokon�anost izrekov je pri posameznikih

nakazana s tripi�jem, lahko pa je tudi brez.

Ne smeti so pelal pa tel je pozabu pr sodelawcu (Brigita, 24 let)

Ok. Upam da bova že v bohinja tolk zgodj. Lp (Vesna, 24 let)

Vredi (Sebastian, 22 let)

Dobro jutro..a si bomo vzel cas za kavico dons... (Nejc, 19 let)

15.5.4 Nesklanjanje samostalnikov

V sms-ih zasledimo nesklanjanje samostalnikov. Tako se namesto »pri

zdravniku« uporablja »pr zdravnik«, namesto »v Kranju« pa »u kranj«. Tako

Page 93: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

93

samostalnik pri sklanjanju v 5. sklonu ostane v osnovni obliki. Ta pojav je zna�ilen

za gorenjsko obmo�je.

Holouu, kako smo kaj? Kaj pa vajin cas, kako je? :) Zele sm pr zdravnik pa ce mata

pol kej casa bi na kavico prdirkala:) (Maja, 24 let)

Oj zivjo hafnr tle ti u cetrtek sm glih u kranj pa me zanima ce bi mela cas za na pjaco

(Mitja, 19 let)

15.5.5 Združitev predloga z zaimkom

Gre za združevanje predloga z zaimkom v eno besedo; npr. namesto »za njega«

se pojavi »zanga«. Tudi ta primer je tipi�en za govor na gorenjskem podro�ju.

Hey prej sm se ti pozabu zahvalt za pivo.. Naslednjic bom pa jst zanga dal. :D

kaksnega lepega soncnega popldneva. LP! (Rok, 25 let)

15.5.6 Izpuš�anje glagolov

Hitri na�in sodobnega življenja vpliva tudi na komunikacijo v sms-ih. Ljudje se

velikokrat znajdemo v stiski s �asom, zato je lahko to hitenje vzrok, da v sms-ih

velikokrat zasledimo izpuš�anje glagolov; kljub temu pa so sporo�ila razumljiva, saj

tako pošiljatelj kot prejemnik sms-a v ve�ini primerov poznata okoliš�ine

sporazumevanja.

Jutr dop. Sladoljed? :) (Klemen, 28 let)

Page 94: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

94

Pri izpuš�anju glagolov je najbolj pogost glagol biti.

Hey, doma? (Maja, 24 let)

Najdla ga:) (Brigita, 24 let)

Zmenen (Nejc, 19 let)

Oj! Pozabila ti povedat da je moja diploma na netu. Pojdi na cobiss in vpiši not moje

ime in potem ti da link v pdf-ju. (Vesna, 24 let)

15.5.7 Samoglasniške redukcije

Ko govorimo o jeziku sms-ov, je potrebno poudariti, da gre pri sms-ih za

neknjižni zapis v pisnem prenosniku; gre za foneti�ni zapis. Skupna zna�ilnost sms-

ov, zbranih za jezikovno analizo so samoglasniške redukcije. Zaradi omenjenega se

velikokrat pojavlja izpuš�anje (nenaglašenih) samoglasnikov – gre za »soglasniško

pisanje«, kar je posledica pogovornega jezika pa tudi posledica

neprakti�ne/neergonomi�ne tipkovnice, kjer je potrebno pri tvorjenju sporo�ila

pritiskati na majhne tipke; ena tipka vsebuje po najmanj tri �rke (to pa ne velja samo

za samoglasnike - zaradi tega marsikateri posamezniki raje zapisujejo w namesto v,

saj je za slednjo �rko potrebno pritisniti trikrat na isto tipko, za w pa le enkrat; enako

velja za šumevce).

Ja blo je kr zanimivo:)sej ta vikend je tud se tedn mladih an?:) (Bernard, 19 let)

Te zvrcnem k startam da prstavš kavo. (Domen, 24 let)

Ja valda,se slismo!uzivejta (Sebastian, 22 let)

Po glasovih se pogovorni jezik razlikuje od knjižne oblike predvsem od

kratkopoudarjenih i, u, a, ki so postali v govorjenem jeziku polglasniki, ki jih tvorci

Page 95: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

95

sms-ov ne zapišejo. Lahko bi tudi rekli, da je skupen glasovni pojav neknjižnih

sporo�il, torej sms-ov, iz razli�nih krajev Slovenije nezapisovanje polglasnika, ki pa

ni nujno, da je dosledno v enem samem besedilu.

Jutr bi prosila da prkirate pred ulco, ker nimam tolk placa pred bajto! Lp sasa (Saša,

25 let)

Oj! Js bom frej ob 13.15, a pridm kam? Lp (Lucijan, 19 let)

Zdravo, a mas mogoc dons v ene pol 7ih kej cajta. Sm mislu ce bi se dobila kej... Sm

lih v kranju k mam solo... Lep pozdrav (Borut, 22 let)

Lahko, np, ti kr delaj. Ko boš za, javi. Lp :) (Vesna, 24 let)

Samoglasniški upad v kratkih in nenaglašenih zlogih, ki se delno prekriva z

govorjeno podobo besede bi lahko bila posledica krajšega pisnega na�ina v tovrstnih

besedilih. V sms-ih so prisotne redukcije nenaglašenih samoglasnikov iz

pogovornega jezika; tudi i-ja v vzglasju in izglasju.

Oj! Ce ti je mimogrede se lahk ustavs okol 19h pr domu, mamo piknik te pocastim s

cevapcici in kozarckom rujnega vinca pa to... (Lucijan, 19 let)

Caw, jutr mam solo, tko da ce mas cs okrog treh povej:) (Borut, 22 let)

Danes po sihtu bi prisla jaz u kranj da bi se po obleko prsla. Kje bos okol 16h?

(Vesna, 24 let)

15.5.8 Krajšanje glagolov

Oblike, ki jih pogovorni jezik pogostno oziroma redno krajša, so glagoli, zlasti

nedolo�niki, kar zasledimo pri prebiranju sms-ov (npr. »razbit« namesto razbiti,

»spat« namesto spati). Druga�e je pri glagolskih oblikah v sedanjiku, saj se kon�nica

Page 96: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

96

ne skrajša, ker razen v tretji osebi ednine ni na samoglasnik. V pogovornem jeziku in

posameznih nare�jih (npr. gorenjsko nare�je) se skrajša samoglasnik pred kon�nico,

npr. morm, morš, more, morva, morta, morta, mormo, morte, morjo ipd. Te

okrajšave so tam, kjer jih omogo�ajo soglasniške skupine (Pogorelec, 1965).

Krajšanje nedolo�nikov:

Torej? Moram prašat da ra�unam. :) lp (Vesna, 24 let)

Kvaj zdej!?kdaj si pol ti mislu prletet!? (Sebastian, 22 let)

Oj mala moja:) ne morem it jutri, pa tud drugace bo slabo vreme. Pri meni vse ok,

upam da pri tebi tudi:)se kaj slisimo:*nocko in pozdravcek iz dolenske:) (Andreja, 24

let)

Izpust samoglasnika pred kon�nico:

Jutro..a bi se lahko prot veceru dobila, ker morm prej se okol skakat... (Nejc, 19 let)

Halo anja..�e je možno bi se dons oglasu po cd-je:)?..�e maš �as pa loh tud sko�va

nekam na pija�o.lp (Danijel, 25 let)

Nism namenoma trobla, uslo mi je:) (Maja, 24 let)

O pridna sta, ni kej! Ja nc pol se pa drugic vidmo, pa lepo se mi imejta! Papa (Maja,

24 let)

15.5.9 Krajšanje samostalnikov

Lep pozdrav..a bi se lahko v cerklah na kavici ustavu dons..lpo se mej.. (Nejc, 19 let)

O. Mamo pocitnce mi, pridm sele v sredo dop enkrat. Se oglasim. Lepe pozdrave iz

dolenjskih soncnih hribov! (Lucijan, 19 let)

Page 97: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

97

Brez centa ni miljona..hehe (Nejc, 19 let)

15.5.10 Krajšanje predlogov

Aha...tud ti pises zanimiwe smse;) ne dones sm pa frej! Po sluzbi grem mal domow

pogledat! Lahko waju poklicem k bom sla od doma pa se pr ama oglasim! (Brigita,

24 let)

A si ze pr ta zivih ? Res mi je gadno k sm te zaudu. (Domen, 24 let)

Hojla a bosta pol dons tm okol 6ih doma da pridm na eno pivce za zivce:) (Maja, 24

let)

Pozdravljeni..cez ksno urco, mam namen okol se vozt,pa greva lahko na kavico...

(Nejc, 19 let)

Hoj.Glih vaje. Poklicem okl 18.30.lp lp (Lucijan, 19 let)

Ojla, kako si? Ves jst bi pa mem uletela, al pa ce bosta vi2 kej u kranju a kasne plane

mata? (Maja, 24 let)

15.5.11 Slengizmi

Razumljivo je dejstvo, da se sms-i, katerih tvorci so mladi, tako v obliki kot

izboru leksike razlikujejo glede na to, komu so namenjeni; sms-i, ki jih tvorijo mladi

in so namenjeni njihovim sovrstnikom vsebujejo ve� slengizmov, argotizmov, tudi

vulgarizmov in anglizmov kot sms-i mladih, ki so namenjeni staršem, na splošno,

odraslim ljudem. Nepoznavanje slengizmov, argotizmov lahko marsikomu otežuje

razumevanje posameznih sms-ov.

Page 98: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

98

Gjurin lo�uje ve� vrst slengov, in sicer družinski, otroški, mladostniški (sem je

vklju�ena še podvrsta – najstniški sleng, kamor sodita dijaški (srednješolski) in vsaj

še študentski sleng) ipd. Avtor pravi, da je še posebej za mladostniški sleng zna�ilna

»mo�na raba vulgarizmov, obscenega besedja in barbarizmov ter vrednostna

ekstremizacija« (1974, 72), Sms-i, pridobljeni v prakti�nem delu, v ve�ini sodijo v

mladostniški sleng, saj so avtorji teh sporo�il stari od 16 do 30 let. Zna�ilnosti, ki jih

Gjurin pripisuje mladostnemu slengu pa so v sms-ih le redko prisotne (le en primer

od vseh zbranih vsebuje takšno zna�ilnost):

Ej kje ste pickeeeeee mojeeeee hashahahahahaa (Žiga, 30 let)

Tuji jeziki mo�no vplivajo na interesne govorice, še posebej na sleng. Po

mnenju Gjurina (1974) ni to ni� posebnega, saj imajo prevzete besede ob�asno ve�jo

ekspresivno mo�, že zaradi nenavadnosti. V sodobnem �asu ima na sleng vsekakor

najve�ji vpliv angleš�ina, pojavljajo pa se tudi drugi jeziki (npr. španš�ina, nemš�ina,

italijanš�ina ipd.). Na posameznih podro�jih Slovenije, ki mejijo na sosednje države

pa zasledimo tudi mo�ne vplive le teh (na tem mestu ne smemo zanemariti tudi

zgodovinskih okoliš�in, ki so vplivale na posamezno jezikovno podro�je v Sloveniji

– npr. vpliv srbš�ine/hrvaš�ine na govorico mladih, ne glede na okolje, od koder

izhajajo; npr. »jao«, »�orav«, »blesav«, »zezati«, »gužva« ipd). Tako imamo na

gorenjskem obmo�ju vplive nemškega jezika (npr. »cajtng«, »kaput«, »cinkati«

ipd.), na Primorskem so prisotne prevzete besede iz italijanš�ine (danes že

mednarodni pozdrav »�ao«, »bjonda«, »makina« ipd.), obmo�je, ki meji s Hrvaško

vsebuje vplive hrvaš�ine (»gadno«, »ajde«), na podro�ju ob Madžarski pa so prisotni

vplivi madžarskega jezika. Vsi ti vplivi se kažejo tako v slengu kot v nare�ju, ki ga

govori posameznik, saj gre pri vsakodnevnem sporazumevanju za prepletanje obeh

socialnih zvrsti. Ob tem je potrebno poudariti, da se vplivi jezikov sosednjih držav ne

pojavljajo le na podro�jih ob meji, temve� po celotni državi (avtorji sms-ov, zbranih

za jezikovno analizo, živijo v ve�ini na podro�ju Gorenjske in kljub temu uporabljajo

besede tako iz angleš�ine kot iz srbš�ine/hrvaš�ine, nemš�ine, italijanš�ine,

španš�ine ipd.); gre za pojav globalizacije, ki je vedno mo�nejši na vseh podro�jih,

ne samo na jezikovnem.

Page 99: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

99

15.5.12 Vpliv angleš�ine na jezik sms-ov

Prevzemanje tujih jezikov v slovenš�ino je pri mladih dandanes nekaj

vsakdanjega. Najve�ji vpliv ima danes na govorico mladih vse bolj razširjena

angleš�ina. Slogish je torej izraz za mešanico kateregakoli jezika z angleš�ino. V

sms-ih, zbranih za jezikovno analizo, najpogosteje zasledimo vplive angleškega

jezika, �eprav se pojavljajo tudi vplivi drugih. Gre torej za prepletanje slovenskega

jezika z angleškim, lahko pa je tudi cel sms napisan v angleškem jeziku.

Michelizza (2008) lo�uje dva na�ina prevzemanja, in sicer:

1. Prevzetnost – izrazi, ki so prevzeti iz angleš�ine v slovenš�ino (npr. »ful«,

»muzika«, »bizibizi«, »heey«, »holouu«, »plan«, »kofi«, »koffie«, »drinka«,

»drinkica«, »bejbi«, »heloow«, »sory«, »sorcy«, »frendica«, »kul«, »kulci«,

»ql«, »fak«, »faca«, »aI law ju«, »oki«):

Pridna :) jst sm pa mal mackasta:) uf tok sm vodke ucer spila, haha, bom dons kr mal

polezavala pa se basala s hrano:) Se slismo za kofi ce vama bo kej cajta ostal, cuus

(Maja, 24 let)

Hellow..a je kul da jst startam zdele, k mam glih prevoz z eno frendico..cav (Nejc, 19

let)

Kva je zj cuci, a si ql? Si prezivu:) (Maja, 24 let)

Oj,kako? Si za drinko (Darko, 21 let)

Hey bejbi, kako si? Lahko ti je zal da ne delas dons v kranju:) sm bla u trgovini pa

sm ti hotla polepsat dan:) ti ga bom pa drugic, uziui, cuus (Maja, 24 let)

Pozdravljeni..sory ce motm, a bi mel dons cas za eno kavico... (Nejc, 19 let)

Page 100: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

100

Sorcy porcy k nism poklicala sam sm se tok cajta v nasovcah zadrzala, zj grem pa

sam se dam! Upam da ni zamere?! Dj nc ne oblubm za ju3, sam te pa poklicm v

vsakem primeru! Uzivejtaa, cuus (Maja, 24 let)

Aja,bizibizi torej;)lepo!jaz sem fajn drugac,vi?v pricakovanju toplega poletja;)mogli

bi se kaj videt,da nadoknadimo..ce je kaj novega pa to;)upam,da kmalu!lp;* (Tina, 25

let)

Oki... (Šaban, 27 let)

2. Citatnost – citatni izrazi (npr. »joy«, »please«, »shoot«, »me«, »hey«, »see«,

»link«, »drink«, »full«, »place«, »sorry«, »you«, »all right«, »bad«, »time«,

»love you«, »miss you«, »ok«):

Ja fak stari bad ,ja dej te pokolam k bom frei sm z babi pr dr. ... (Domen, 24 let)

Evo pikica ravn sa sihta zj p a tus pol pa scirooco time pa nevem kam da grem k

nimam tebe:( miss you pa lepo se mj mwa mwa (Matic, 20 let)

You come back to Black village, ait?:) (Katja, 29 let)

No, sporo�ava da nam je blo u�er full vše� v vajini družbi. Tudi aleš se je koj ujeu.

Sploh pa nam je biu uše� place tko da nekje avgusta ponovimo vajo, �e bosta za.

Duga�e pa sva na poti na morje. Lp P.s. Kaj misliš glede aleša? Bo? :) (Vesna, 24 let)

15.5.13 Vpliv drugih tujih jezikov na jezik sms-ov

Poleg angleš�ine imajo na govorico mladih vpliv tudi drugi jeziki. Pri

vsakodnevnem pozdravljanju z znanci se pojavlja vsesplošno sprejet pozdrav, ki

izhaja iz italijanskega jezika (v sms-ih je pisan na razli�ne na�ine: »cao«, »�ao«,

»caw«, »caubau«, »ciao«), pojavljajo se besede, ki izhajajo iz nemškega jezika

Page 101: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

101

(pozdrav »cuus«, »suhi«, »cajt«, »frej«), srbskega/hrvaškega (»zarostiljati«, »ajde«,

»sretan«, »puno«, »kafica«), španskega (»chimichangas«).

Caw, ej tastar sm mislu da mi bo uspel vso muziko zapect do dons pa mi je zal

zmankal cajta:/ a se lahk zmenva da ti dam prepecence v torek? Lp blaz (Blaž, 22

let)

Cao punci! Jest pa za danes se nisem koncala faksa. Mamo terensko ekskurzijo v beli

krajini in pridem sele okrog desetih!Te poklicem, ce bom za kej, oz. ce bos ti za kej

se! Pa pa* (Maja, 25 let)

Ma jst tut u izi zmatrana, hehe, drgac sm bla pa ful ok na sihtu, pa tut nevem kaj

tezka ni bla:) grem zj u avstrijo z eno kolegico pa kolegam na izlet pa po kake suhe

ce se bo najdl kej pamtnga:) (Maja, 24 let)

Ce smo doma,se lah mimgrede ustavm pr teb v roku 10 min pa zarostiljamo :) majo v

mercatorju mrezco za 3,14e hehe. Lp lp (Lucijan, 19 let)

You, kvaj zej!stros tuki!poklic,k bos meu kj casa,da se dobiva!ajde (Sebastian, 22

let)

Sedim in pijem kafico, tak da pohiti, kulci je!:)juhu (Uroš, 29 let)

Chimichangas! :) Hvala za lustn dan/vecer/noc! Jaz ze na vlaku za Zagorje. Oh

joy,please shoot me! :)) Lepo se mejta, pa se vidimo! X (Katja, 29 let)

15.5.14 Menjavanje koda

V besedilih sms-ov, ki jih pišejo mladi uporabniki mobilnih telefonov,

zasledimo mešanico slovenskega (knjižnega in pogovornega) ter tujega jezika, kar

pomeni, da se v tovrstnih besedilih pojavlja razli�na izbira in menjavanje koda,

predvsem angleš�ine. V sms-ih, ki jih pišejo mladi, se poleg slenga, ki je sicer

Page 102: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

102

zna�ilen za omenjeno starostno skupino, torej pojavlja menjavanje kodov, razli�ne

izbire med jeziki in socialnimi zvrstmi, kar pomeni, da prihaja do menjavanja kodov

tudi znotraj jezikovnozvrstnih podsistemov: knjižni jezik – pogovorni jezik

(ve�inoma slednji) se menjuje z nare�jem in s prvinami slenga (sociolekta).

Zamenjava jezika (slovenski – neslovenski, ve�inoma angleški) lahko v�asih obsega

celotno besedilo. V ve�jem številu pa v posameznem sporo�ilu prehaja do menjave

enega jezika v drugega; pisec citatno ali po izreki piše dolo�ene besede, besedne

zveze ali stavke, ki so ponavadi del slengovskega besedja (npr. »ful« in »full«,

»sory« in »sorry«).

Menjava slovenskega in tujega jezika:

ZADEVA: pool party CAS: 24.7.2010 PRIHOD: od 1h do 2h OBVEZNO: kopalke,

parkirni prostor pred ulico. PRISTOJBiNA: 15 € v ceno je vsteta hrana in pijaca,

soncne kreme nimam :), prosim za potrditev v roku enega tedna! SASA (Saša, 25 let)

Allright, pol se pa cimprej pozdravi;) pa poklic da greva na kavo k se pozdravis;) lp

(Blaž, 22 let)

Lepoticka moja sladko pancki pa kej mdne sanjej;)drugac se pa u sredo pol vidva k

smo ravn 5ga da greva nekam;)nocko* mwa mwa LOVE YOU (Matic, 20 let)

Hey...dobro jutro! Wceri je saban spal, 3x sm ga hotla zbudit pa ni slo! Sm se pa pa

zrawn ulegla pol je pa se mene zmankal!:)tk da sorry k nism klicala! (Brigita, 24 let)

Menjavanje koda znotraj jezikovnozvrstnih podsistemov (knjižni jezik –

pogovorni jezik – nare�je – sleng):

Hej miska!Kako smo kaj?Se vedno tak pridna:)Jaz zdaj malo delam,pa poskusam se

spravit k drugi diplomi pa mi nekako ne uspeva;)Bi ze bil cas,da bi se spet vidli

ane!?Tak da sporocam,da pridem v sre.v Lj, ker grema na Skisovo trznico in sem

razmisljala,da bi blo ful fajn,ce bi skupaj malo nazdravli tam pa to;)Prideta??Muzika

in dogajanje bo,samo pravo druzbo se rabimo;)No sporoci pa upam da se

vidimo.Lepo se mej pa pozdravi Cuca*mwa* (Tina, 25 let)

Page 103: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

103

Posledica izbire razli�nih kodov so tudi glasoslovne posebnosti. Pri iskanju

skupnega imenovalca za izrazno stran pogovornega jezika na razli�nih koncih

Slovenije, bi v dolo�enih primerih neknjižnih sms-ov lahko razbrali nare�no

pripadnost na glasoslovni, leksikalni ravni in pri posameznih oblikoslovnih in

skladenjskih posebnostih (primeri kot so »grema«, »sma«, »tk«, »slb«, pojav

maskulinizacije v gorenjskem nare�ju itd.).

En prisrcen pozdravcek;)Kako smo?Jaz trenutno na Dolenjskem.Zanima me, ce sta

vidva mogoce razmisljala, da bi sla jutri na Oldies Goldies v 4ko?Ker midva sma se

pogovarjala,ampak je bil Uros nekaj bolan in verjetno ne bo sel,mene pa se kr

mika,pa sem se na vaju spomnila;)Bi se blo fajn videt ane?*Uzivejta! (Tina, 25 let)

Dobro jutro!mi2 morwa na piknik od klemena iz brodow j je mel rojstni dan!tk da

sorcy!uziwejta (Brigita, 24 let)

O pojavu maskulinizacije govorimo v primeru, ko srednji spol preide v

moškega. Tako dobimo »lep oken«, »gnil jajc«, »velik mest«, »lep vreme«, »dobr

jutr«, »dobr srce« ipd. Ta pojav je, poleg drugih obmo�ij, zna�ilen tudi za nare�je na

podro�ju gorenjske regije.

Dobr jutr! Prideta na kavo!? (Sebastian, 22 let)

15.6 Krajšave

Slog v sms-ih je jedrnat, zgoš�en, blizu telegrafskemu. Zanj so še posebej

zna�ilne dogovorjene ali ustaljene okrajšave tipi�nih besednih, lahko tudi stav�nih

zvez, leksemov, skupin grafemov, izrablja se foneti�na/glasovna vrednost številskih

in drugih splošnih simbolov; najbolj je pogosta raba angleških uveljavljenih okrajšav

iz medmrežnih pogovorov s števko 2, 3, 4, 5, 8. Mladi pri okrajšavah še ne

pretiravajo, zato okrajšujejo le tipi�ne besedne zveze, tako da besedilo še vedno

ostaja razumljivo (npr. »lp« lep pozdrav, »rtm« rad/a te imam, »fsm« fajn se imej,

Page 104: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

104

»tnx« thanks, »mi2« midva, »ju3« jutri , »zju3« zjutri (zjutraj), »4u« for you,

»rtm4evr« rad/a te imam for ever, »5ra« Petra, »s5« spet, »gr8« great, »pr8« prosm,

sem sodijo tudi že uveljavljene kratice za mesta, kot npr. »LJ«, »KR«, okrajšave za

dneve v tednu »pon«, »sob«, nazive valut, pisanih na razli�ne na�ine »3,14e«,

krajšave za mere »min«, krajšave iz zabavne industrije »cd« itd). Najve�krat v sms-ih

zasledimo uporabo ustaljenih krajšav, ki ne povzro�ajo problemov pri

sporazumevanju, pojavljajo pa se tudi manj pogoste, ožjemu krogu uporabnikov,

razumljive krajšave. Vzrok za nastanek bolj ali manj ustvarjalnih na�inov krajšanja

besed v sms-ih je v prostorski omejitvi, zato sms-i predstavljajo dodatno razsežnost

pisne kompetence posameznika, kjer se odražajo individualne zna�ilnosti

posameznega uporabnika.

..a tako, ma dobro se slišiva potem raje nasledni�, vidim da maš natrpan urnik:)lepo

se mejte, pozdravi kajo.lp (Danijel, 25 let)

Prjatu a gres kej na bazen:) l.p. David (David, 25 let)

Iz bohinja, ja. :) se slišimo, lp (Vesna, 24 let)

Evo tnx;) mislm nate:))probam popravlat napace storjene do zdj... Lp (Blaž, 22 let)

Oila! Slovenscino smo prestavl na petek:) fsm,papa (Ines, 20 let)

Bi pa mi2 res sla z wama u bohinj!Se slismo! Pa morm powedat, da nau tok slb

izpadu:)res ne we za datum sm jest slabo pogledala!leep dan (Brigita, 24 let)

Hey navadn, zakaj bi bla huda, js sm sam predlog dala, itaq mam zj ze druge plane k

sm predvidevala da nimata cajta:) Zdravnik...ju3 al pa u pon zvem, neki mi sladkor

nagaja, upam da je sam stres in nic hujsega! Ju3 pa jst nemorm ves, je v kr en piknik

pa sm ze zmenena, lah pa uletis tja na ksno pivo, ob 15 se zacne pa do 23pomoje, je

pa na bosancu, ce ne pa enkat drug tedn, mej se, papa (Maja, 24 let)

Hval, res hitra, danes in jutri sem v lj, se slisiva se za ksno kavico. (Maruša, 27 let)

Zivjo a mas ze kej casa grem lih proti kr (Luka, 24 let)

Page 105: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

105

Hehe no fajn:)drgac sm pa uredu, lih iz sihta:) a ti gres v pet na bled a delas v sob?

(Maja, 24 let)

Powem tocn cez 5 min (Šaban, 27 let)

Ce smo doma,se lah mimgrede ustavm pr teb v roku 10 min pa zarostiljamo :) majo v

mercatorju mrezco za 3,14e hehe. Lp lp (Lucijan, 19 let)

Halo anja..�e je možno bi se dons oglasu po cd-je:)?..�e maš �as pa loh tud sko�va

nekam na pija�o.lp (Danijel, 25 let)

15.7 Nedoslednost pri pisanju sms-ov

Zapis po govoru, ki je zna�ilen za sms-e, ni enoten niti pri posamezniku,

temve� se nenehno in spontano prilagaja potrebam in željam pošiljatelja (gre za

razli�ne namene pošiljanja sms-ov). Nedoslednost pisanja sms-ov ni odvisna le od

prejemnika sporo�ila, temve� od razli�nih okoliš�in sporazumevanja. V spodnjih

dveh primerih lahko pri istem tvorcu sms-a zasledimo razli�ni vrsti pozdrava v

uvodnem delu besedila (»Jutro« in »Pozdravljeni«), dva razli�na na�ina

poimenovanja kave (»koffie« in »kavica«), v prvem primeru se pojavi velika

za�etnica za kon�nim lo�ilom, medtem ko se v nadaljevanju in v drugem sms-u ne, v

drugem primeru je prisoten pozdrav v zaklju�ku, pri prvem ne, prav tako v prvem

primeru zasledimo tropi�je na koncu sms-a, medtem ko je povsod drugje tvorec

uporabil le dve piki. Ob vseh razlikah je potrebno še omeniti, da sta bila oba sms-a

poslana isti osebi.

Jutro..Ce mas cas lahko prides na koffie v storijo..saban itak drema, a kako... (Nejc,

19 let)

Pozdravljeni..a bi se jutr dobil na kavici..lpo se mejta.. (Nejc, 19 let)

Page 106: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

106

V spodnji tabeli so prikazane variante zapisa posameznih besed, ki se

pojavljajo v sms-ih, zbranih za jezikovno analizo. Te razli�ice posameznih besed so

lahko posledica okolja, od koder pisec sms-a prihaja, tvorec izbira besede tudi zaradi

razli�nih namenov pisanja sporo�il, izbira besed v komunikaciji je prav tako odvisna

od prejemnika sporo�ila ipd. Zaradi omenjenih okoliš�in sporazumevanja se zgodi,

da prihaja do razli�nih variant zapisa ene besede tudi pri eni sami osebi, saj le ta

celotno sporo�ilo oblikuje glede na namen sporo�anja, prejemnika itd. V tabeli so

variante zapisa slede�ih besed: »zdaj«, »kava«, »jaz«, »pija�a«, »danes«, »�as«,

»vse«, angleška beseda »cool« in »jutri«.

Tabela 6: Variante zapisov posameznih besed v sms-ih

zdaj kava jaz pija�a danes �as vse cool jutri

zdaj

zj

zele

zjle

zej

zdej

zdj

zdele

kava

kavica

kofi

kafica

kawica

koffie

jaz

jest

jst

js

jz

pijaca

drinkica

drink

pjaca

danes

dons

dones

cas

cajt

cs

vse

use

wse

kul

ql

kulci

jutri

ju3

jutr

Page 107: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

107

15.8 Raba neverbalnih sredstev

Neverbalna sredstva, ki spremljajo govorjeni jezik, v sms-ih nadomestijo

emotikoni. Smeška, ki velja za eno najpogosteje rabljenih ikon razpoloženja, Žist

opredeljuje kot »zaš�itni znak ra�unalniške omrežne subkulture«. Dandanes lahko v

razli�ni literaturi zasledimo pomene raznovrstnih emotikonov, vendar jih pisci sms-

ov, pisci elektronske pošte ali posamezniki v spletnih klepetalnicah v ve�ini ne

poznajo in »uporabljajo ve� ali manj do pet emotikonov« (Žist v: Logar, 2003, 130).

Emotikoni imajo v sms-ih razli�ne vloge; lahko izražajo piš�evo �ustveno stanje,

njegov odnos do obravnavane tematike v sms-ih, lahko pa imajo zgolj estetsko

vlogo, saj njihova pojavnost v sms-u že na prvi pogled popestri samo besedilo,

uporablja se jih lahko za lo�evanje posameznih enot v besedilu ipd. Zvezdice, katere

vklju�ujemo v kategorijo emotikonov, so lahko tudi znak za lo�evanje in vidno

izstopanje, za poljube, cenzuro nekaterih �rk pri kletvicah na koncu besede itd.

Najpogostejša emotikona, ki se pojavljata v zbranih sms-ih sta izraza veselja in

žalosti:

1. :) ali �

2. :( ali �

Poleg omenjenih dveh pa se v sms-ih pojavljajo tudi drugi:

3. ;)

4. :)) ali :)))

5. * ali **

6. :D

7. xD

8. =D

9. =)

10. =P

11. :\

Page 108: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

108

12. :-S

13. itd.

Oj:) kaj pa kej dogaja cez vikend v kranju?da vem ce se mi splaca hodt;) (Bernard,

19 let)

Lahko noc :))) (Miha, 25 let)

Aaa..jaz pa ze misla,kje se potikas,da ne pises;)no saj upam da kmalu....bliza se spet

oni oddih na soncu v Mbju,tak da lahko prideta in spita pri meni.no se itak

slisimo*lupcka*obema! (Tina, 25 let)

Ce se ne motm mas ti rojstn dan dons=D. Use najbolse ! Velik sexa pa zurk pa tko

naprei, upam tud da ti bo s solo znesl=). Uzivej pa lepo praznuj xD. Caubau (Matic,

18 let)

Samo trenutek je dovolj,da se v mislih objemam z teboj in sem ob tebi*kako

samoumevne stvari dobijo globji pomen, ko jih ni*ljubim te in na krilih misli nate

jadram proti tebi*sanje* (Uroš, 29 let)

15.9 Verižna sporo�ila

Raziskava Urške Jarnovi� je pokazala, da verižni sms-i nimajo vplivanjske

mo�i, saj jih ve�ina anketiranih študentov ne bi posredovala naprej (Jarnovi�, 2006,

218). Glede na dejstvo, da z vsakim besedilom vplivamo na naslovnika, bi slednjo

trditev lahko zanikali. Vsebina verižnih sporo�il na koncu vedno opominja, da

posredovanje le teh dolo�enemu številu naslovnikov prinaša sre�o na razli�nih

podro�jih tistemu, ki tovrstna sporo�ila posreduje naprej. Lahko bi trdili, da tisti

posamezniki, ki verižna sporo�ila pošiljajo nadaljnim naslovnikom, ve�inoma

prijateljem, to storijo iz razli�nih vzrokov; nekateri verjamejo vsebini tovrstnih

sporo�il, drugi takšne sms-e pošiljajo zaradi šale, s posredovanjem takšnih sms-ov

Page 109: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

109

lahko utrjujejo odnose med prijatelji, partnerji, v primeru, da se vsebina verižnega

sporo�ila nanaša na medosebne odnose ipd. Na drugi strani pa imamo posameznike,

ki se iz razli�nih razlogov odlo�ijo, da tovrstnih sporo�il ne bodo pošiljali naprej.

Tudi na njih lahko takšno sporo�ilo vpliva, vendar ne v tolikšni meri, da bi ga

posredovali naprej; v tem primeru jih lahko vsebina verižnega sporo�ila zgolj

nasmeji, razvedri, vendar ne zaupajo oziroma verjamejo pomenu verižnih sporo�il,

zato se ne odlo�ijo za posredovanje nadaljnim naslovnikom.

Verižni sms-i, ki se pošiljajo med uporabniki mobilnih telefonov, so na meji

med uradno in neuradno sms-komunikacijo, saj naslovnik prejme sms, pri katerem se

pri�akuje, da ga bo v isti obliki poslal naprej. Pošiljatelj tovrstnega sms-a ponavadi

tudi ni njegov avtor (Michelizza, 2008). Vsebina tovrstnih sporo�il je raznovrstna;

lahko gre za vic oziroma šalo, pregovor, voš�ilo, izražanje �ustev ipd. Verižne sms-e

mladi še pošiljajo, vendar ne v velikem številu (to lahko potrdi tudi dejstvo, da sem

dobila le enega od 155 zbranih sms-ov za jezikovno obravnavo). Verižna sporo�ila

so lahko pisana v knjižnem, pogovornem jeziku, v njih lahko prihaja do menjavanja

jezikovnega koda (slovenski – tuji jezik ali menjavanje koda znotraj

jezikovnozvrstnih podsistemov), lahko pa so v celoti pisana v tujem jeziku.

Sex is good, sex is fine, doggy style or getting paid, everyone loves getting laid.

Poslji to sporocilo 5im osebam ki se ti zdijo potrebne, ce tega ne bos storil bos do

konca zivljenja imel nesreco v postelji! ;) (Katja, 18 let)

Page 110: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

110

16 ZAKLJU�EK

Sms-i so besedila, ki prinašajo skupek jezikovnih in nejezikovnih zna�ilnosti,

ki so nam sicer poznane že od prej (sleng, jeziki v stiku, krajšanje besed, emotikoni,

opuš�anje lo�il in strešic itd.), vendar se tokrat vse skupaj pojavijo v eni vrsti besedil

– v besedilih sms-ov. Jezikoslovcem tovrstna besedila prinašajo ogromno

zanimivega gradiva za raziskovanje jezikovne ustvarjalnosti in obravnavanje stanja

ter podobe jezika sms-ov oziroma širše, sodobnih elektronskih medijev. Ob samem

jezikovnem kontekstu v obravnavanih besedilih je zanimiva prisotnost neverbalnih

sredstev, ki jezikovni del sms-a na nek na�in dopolnejo, nadgradijo, lahko pa imajo

le estetsko vlogo. Skupek vseh lastnosti, ki jih vsebujejo mladostniški sms-i, torej

prinašajo, iz jezikoslovnega vidika, vrsto komuniciranja v pisnem prenosniku, kamor

prodirajo poteze pogovornega jezika in s �imer se podirajo razlike med knjižnim in

neknjižnim jezikom glede na prenosniško delitev, kjer je knjižni jezik primarno pisen

in neknjižni govorjen. Tako je v mladostniških sms-ih v veliki meri prisotna vokalna

redukcija, ki se v obravnavanih besedilih kaže v foneti�nem zapisu; ob tem nas

takšen zapis spomni na velikega pesnika, pisatelja, zgodovinarja, etnografa,

jezikoslovca in reformatorja srbskega jezika Vuka Stefanovi�a Karadži�a, ki je v

svojem �asu s svojo slovnico prinesel ogromno pomembnih novosti pri normiranju

srbskega jezika in kjer je veljalo na�elo: piši kot govoriš, beri, kot je napisano (tako

je torej veljalo na�elo foneti�nega pravopisa in poenostavljene abecede)21.

Drugi, prakti�ni del diplomskega dela nam je prikazal konkretno stanje jezika v

mladostniških sms-ih na podro�ju Gorenjske. S konkretnimi primeri so se potrdile

hipoteze, katere sem zastavila na za�etku jezikovne analize. Sms-i, kot pisna

besedila, prinašajo novo razsežnost pisne jezikovne kompetence posameznikov, saj

se v vsakem posameznem sms-u kažejo individualne jezikovne zna�ilnosti tvorcev

tovrstnih besedil. Tako se ob jezikovnem kontekstu pojavljajo nejezikovna sredstva,

ki besedila naredijo privla�nejša na pogled. Prav tako se mladi v sms-ih radi

poslužujejo okrajševanja besed na nove, inovativne na�ine, kar se kaže tudi v

21 Povzeto po: Dani�i�, 1989, 74.

Page 111: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

111

foneti�ni uporabi števk ali matemati�nih znakov. Vse omenjene zna�ilnosti vsekakor

dokazujejo na širšo pisno jezikovno zmožnost v sodobnih elektronskih medijih. Prav

tako so sms-i besedila, kjer se kršijo pravopisne zakonitosti, kar se kaže v nepravilni

rabi lo�il, presledkov med besedami ipd. Lastnosti mobilnih telefonov vsekakor

vplivajo na jezikovno podobo sms-ov, kar smo zasledili v ekonomi�nem izražanju,

neuporabi šumevcev, velikih za�etnic, saj je pisanje na takšen na�in hitrejše. Primeri

so prav tako pokazali, kako se pogovorni jezik odraža v pisnem prenosniku. Skupna

zna�ilnost vseh sms-ov je, že prej omenjeno soglasniško pisanje, saj je prisotno

ogromno vokalne redukcije. Zaradi dejstva, da so tvorci sms-ov v jezikovni

obravnavi predvsem srednješolci in študenti, pa se v tovrstnih besedilih kaže

mladostniško izražanje; gre za prvine slenga, vplive tujih jezikov, predvsem

angleš�ine, zato prihaja v tovrstnih besedilih do menjavanja koda tako med

slovenskim kot tujim jezikom kot tudi znotraj jezikovnozvrstnih podsistemov

(knjižni jezik – pogovorni jezik – nare�je - sleng).

Za zaklju�ek se mi zdi o obravnavani tematiki najprimerneje citirati besede

Davida Crystala, ki v svojem delu Language and the Internet (2002, 242) napisal

slede�e sklepne misli: »Ob razvoju novih elektronskih medijev je zanimivo, kako so

se ljudje hitro nau�ili in prilagodili jezik zahtevam nove situacije in s tem tudi

kreativno izkoristili nove medije pri oblikovanju novih na�inov izražanja, kar se je

zgodilo v nekaj desetletjih. The human linguistic faculty seems to be in good shape, I

conclude. The arrival of Netspeak is showing us homo loquens22 at its best.«

22 Homo loquens - "talking man", "govori �lovek"; �lovek kot edina žival, ki lahko jezika. (povzeto po: http://translate.google.si/translate?hl=sl&sl=en&u=http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_alternative_names_for_the_human_species&ei=0soITMGIHsqbOICEuegP&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=1&ved=0CBYQ7gEwAA&prev=/search%3Fq%3Dhomo%2Bloquens%26hl%3Dsl%26client%3Dfirefox-a%26hs%3DPP9%26sa%3DG%26rls%3Dorg.mozilla:sl:official%26channel%3Ds)

Page 112: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

112

17 LITERATURA IN VIRI

17.1 Literatura

Austin, J. (1990): Kako napravimo kaj z besedami. Ljubljana, Škuc in Znanstveni

inštitut Filozofske fakultete.

Beaugrande, R. in Dressler, W. (1992): Uvod v besediloslovje. Ljubljana, Park.

Bešter, M. (1994): Tip besedila kot izrazilo sporo�eval�evega namena. V: Kova�i�,

I.: Uporabno jezikoslovje. Analiza diskurza. Društvo za uporabno jezikoslovje.

Ljubljana, 44–52.

Crystal, D. (2002): Language and the Internet. Cambridge, Cambridge University

Press.

Dani�i�, M. (1989): Vuk Stefanovi� Karadži�. Beograd, Zajednica književnih

klubova Srbije.

Gjurin, V. (1974): Interesne govorice sleng, žargon, argo. Slavisti�na revija, letnik

22, številka 1. Ljubljana, 65–81.

Page 113: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

113

Gorjanc, V. (2005): Diskurz slovenskih spletnih forumov – dokon�en pokop

strpnosti? V: Stabej, M.: Ve�kulturnost v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi:

zbornik predavanj / 41. seminar slovenskega jezika, literature in kulture. Center za

slovenš�ino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete

Univerze v Ljubljani. Ljubljana, 20–29.

Logar N. (2004): Nove tehnologije in nekateri nesistemski besedotvorni postopki. V:

Kržišnik E. Aktualizacija jezikovnozvrstne teorije na Slovenskem: �lenitev jezikovne

resni�nosti / Mednarodni znanstveni simpozij Obdobja 22 – metode in zvrsti. Center

za slovenš�ino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete

Univerze v Ljubljani. Ljubljana, 121–132.

Jarnovi�, U. (2006): Sms-ov glas seže v deveto vas. V: Novak Popov, I.: Mesto in

meš�ani v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi: zbornik predavanj / 42. seminar

slovenskega jezika, literature in kulture. Center za slovenš�ino kot drugi/tuji jezik pri

Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Ljubljana, 215–

219.

Jarnovi�, U. (2007): Diskurzivne zna�ilnosti sms-ov. Jezik in slovstvo, letnik 52,

številka 2. Ljubljana, 61–79.

Javornik, M. (2002): O predvidljivosti in nepredvidljivosti v razvoju kulture.

Slavisti�na revija, letnik 50, številka 2. Ljubljana, 171–182.

Kalin-Golob, M. (2008): SMS-sporo�ila treh generacij. V: Košuta, M.: Slovenš�ina

med kulturami. Slavisti�no društvo Slovenije. Ljubljana, 283–294.

Page 114: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

114

Kranjc, S. (1999): Razvoj govora predšolskih otrok. Ljubljana, Znanstveni inštitut

Filozofske fakultete.

Kranjc, S. (2003): Jezik v elektronskih medijih. V: Vidovi�-Muha, A.: Slovenski

knjižni jezik – aktualna vprašanja in zgodovinske izkušnje: ob 450-letnici izida prve

slovenske knjige / Mednarodni simpozij Obdobja 20 – metode in zvrsti. Center za

slovenš�ino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete

Univerze v Ljubljani. Ljubljana, 435–446.

Kranjc, S. (2004): Jezikovna zvrstnost v sodobnih medijih. V: Kržišnik, E.:

Aktualizacija jezikovnozvrstne teorije na Slovenskem: �lenitev jezikovne resni�nosti

/ Mednarodni simpozij Obdobja 22 – metode in zvrsti. Center za slovenš�ino kot

drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani.

Ljubljana, 395–405.

Kranjc, S. (2004): Besedilo v sodobnih medijih in pouk slovenš�ine kot tujega jezika.

V: Stabej, M.: Moderno v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi: zbornik predavanj /

40. seminar slovenskega jezika, literature in kulture. Center za slovenš�ino kot

drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani.

Ljubljana, 68–79.

Kržišnik, E. (1998): Socialna zvrstnost in frazeologija. V: Kržišnik E.: 34. seminar

slovenskega knjižnega jezika, literature in kulture: zbornik predavanj. Center za

slovenš�ino kot drugi/tuji jezik pri oddelku za slovanske jezike in književnosti

Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Ljubljana, 53–70.

Page 115: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

115

Michelizza, M. (2008): Jezik sms-jev in SMS-komunikacija. V: Keber, J.:

Jezikoslovni zapiski 14. Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU.

Ljubljana, 151–166.

Mikoli�, V. (2007): Modifikacija podstave in argumentacijska struktura besedilnih

vrst. Slavisti�na revija, letnik 55, številka 1/2. Ljubljana, 341–355.

Orel, I. (2004): Sporazumevanje neko� in danes – od vzorcev pogovorov do

mladostniških sms-ov. V: Kržišnik, E.: Aktualizacija jezikovnozvrstne teorije na

Slovenskem: �lenitev jezikovne resni�nosti / Mednarodni simpozij Obdobja 22 –

metode in zvrsti. Center za slovenš�ino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za

slovenistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Ljubljana, 407–422.

Pogorelec, B. (1986): Znanstveno besedilo, njegove jezikoslovne prvine in slog. V:

Vidovi�-Muha, A.: Simpozij Slovenski jezik v znanosti 1. Znanstveni inštitut

Filozofske fakultete. Ljubljana, 11–22.

Pogorelec, B. (1965): Vprašanja govorjenega jezika. V: Vurnik, F. Jezikovni

pogovori. Cankarjeva založba. Ljubljana, 132–156.

Skubic, A. (1994/95): Klasifikacija funkcijske zvrstnosti in pragmati�na definicija

funkcije. Jezik in slovstvo, letnik 40, številka 5. Ljubljana, 155–168.

Page 116: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

116

Smole, V. (2009): Pomen in vloga (slovenskih) nare�ij danes. V: Smole V.:

Slovenska nare�ja med sistemom in rabo / Mednarodni simpozij Obdobja 26 –

metode in zvrsti. Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani.

Ljubljana, 557–563.

Tavzes, M. (ur.) (2002): Veliki slovar tujk. Ljubljana, Cankarjeva založba.

Toporiši�, J. (1992): Enciklopedija slovenskega jezika. Ljubljana, Cankarjeva

založba.

Toporiši�, J. (2000): Slovenska slovnica. Maribor, Založba Obzorja.

Urban�i�, B. (1987): O jezikovni kulturi. Ljubljana, Delavska enotnost.

Verschueren, J. (2000): Razumeti pragmatiko. Ljubljana, Založba.

ZRC SAZU (1994): Slovar slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana, Državna

založba Slovenije.

Page 117: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

117

17.2 Internetni viri

Ensico Slovenija (2010-05): Slovar izrazov. Http://

http://www.ensico.si/slovarcek/prikaz.asp?crka=S

Wikimedia Foundations Inc. (2010-05): WAP. Http://

http://sl.wikipedia.org/wiki/WAP

Wikimedia Foundations Inc. (2010-05): Sistem kratkih sporo�il. Http://

http://sl.wikipedia.org/wiki/SMS

Wikimedia Foundations Inc. (2010-05): Nordic Mobile Telephone. Http://

http://en.wikipedia.org/wiki/Nordic_Mobile_Telephone

Wikimedia Foundations Inc. (2010-05): GSM. Http://

http://sl.wikipedia.org/wiki/GSM

Wikimedia Foundations Inc. (2010-05): GPRS. Http://

http://sl.wikipedia.org/wiki/GPRS

Wikimedia Foundations Inc. (2010-05): Multimedijski sporo�ilni sistem. Http://

http://sl.wikipedia.org/wiki/Multimedijski_sporo�ilni_sistem

Page 118: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

118

Wikimedia Foundations Inc. (2010-05): UMTS. Http://

http://sl.wikipedia.org/wiki/UMTS

Wikimedia Foundations Inc. (2010-06): Http://

http://translate.google.si/translate?hl=sl&sl=en&u=http://en.wikipedia.org/wiki/List_

of_alternative_names_for_the_human_species&ei=0soITMGIHsqbOICEuegP&sa=

X&oi=translate&ct=result&resnum=1&ved=0CBYQ7gEwAA&prev=/search%3Fq

%3Dhomo%2Bloquens%26hl%3Dsl%26client%3Dfirefox-

a%26hs%3DPP9%26sa%3DG%26rls%3Dorg.mozilla:sl:official%26channel%3Ds

Page 119: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

119

18 SEZNAM SLIK IN TABEL

18.1 Seznam slik

Slika 1: Razvrstitev besedilnih zvrsti glede na njihovo vplivanjsko vlogo, stran 25.

Vir: Modifikacija podstave in argumentacijska struktura besedilnih vrst, Mikoli� V.,

2007, 343.

Slika 2: Naslovna stran Mobitelove brošure Slovenski kratkopis: Slovar�ek mini

slovenš�ine, stran 62.

Vir: Brošura je v lasti avtorice diplomske naloge.

18.2 Seznam tabel

Tabela 1: Razlike med govorno in pisno komunikacijo, stran 31–33.

Vir: Language and the Internet, Crystal D., 2002, 26–28.

Tabela 2: Primeri krajšav iz uradne in neuradne sms-komunikacije, stran 58–60.

Vir: Jezik SMS-jev in SMS-komunikacija, Michelizza M., 2008, 158.

Page 120: JEZIK MLADOSTNIŠKIH SMS-OV - share.upr.si · sporazumevanju, kontekst, ki ima pomembno vlogo pri tvorjenju in interpretaciji tovrstnih besedil, prikazana je prav tako struktura sms-ov,

120

Tabela 3: Najpogostejši pojavi v okviru posameznih kategorij pri sms-ih, stran 69.

Vir: SMS-sporo�ila treh generacij, Kalin.Golob M., 2008, 291–292.

Tabela 4: Tipi sms-ov uradne sms-komunikacije, stran 72.

Vir: Jezik SMS-jev in SMS-komunikacija, Michelizza M., 2008, 154.

Tabela 5: Tipi sms-ov neuradne sms-komunikacije, stran 73.

Vir: Jezik SMS-jev in SMS-komunikacija, Michelizza M., 2008, 154–155.

Tabela 6: Variante zapisov posameznih besed v sms-ih, stran 106.