Juri Sling Ue

Embed Size (px)

DESCRIPTION

facilita bastante no conhecimento de termos juridicos

Text of Juri Sling Ue

  • Migraes Sculo XXI JURISLINGUEDICIONRIO JURDICO MULTILINGUE ELECTRNICO

  • Migraes Sculo XXI

  • SEF/MAIColeco Migraes > Sculo XXI;

    O SEF e os Novos Desafios das MigraesEdio do Servio de Estrangeiros e FronteirasJunho de 2010

    Composto e impresso nas Oficinas Grficasda Imprensa Nacional-Casa da Moeda

    ISBN: 978-972-27-1868-4Depsito legal: 312 816/10Edio n.o: 101 74 37

  • Migraes Sculo XXI

    JURISLINGUEDICIONRIO JURDICO MULTILINGUE ELECTRNICO

    4

  • 5http://jurislingue.gddc.pt

    Quisemos com a Coleco Migraes XXI, criar um registo histrico das intervenes do Ministrio da Admi-nistrao Interna em geral, e do Servio de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) em particular, que, pelo seu carcter inova-dor, pelo grau de exigncia, pelo interesse e pela actualidade das matrias tratadas, pela sua dimenso, especificidade tc-nica e natureza, em cada ano, merecem ser destacadas e divulgadas publicamente!

    Quisemos com a Migraes XXI ilustrar as vertentes activas e reactivas do Ministrio e do SEF designadamente na rea da imigrao, do asilo, da criminalidade, em particu-lar do trfico de seres humanos e da circulao de pessoas.

    Porque uma Coleco pressupe antes de mais a difcil tarefa de seleccionar e definir prioridades, fez-se coincidir a Coleco com a publicao editada anualmente pelo Servi-o de Estrangeiros e Fronteiras, a entidade que, no contexto da Administrao Interna, est mais directamente envolvida nesses assuntos.

    Este ano decidiu-se valorizar a aco preventiva que o SEF / MAI desenvolve por meio da partilha de informao e conhecimento, da formao e da educao, dedicando o n.o 4 da Migraes XXI a um projecto conjunto dos Minis-trios da Administrao Interna, da Justia e dos Negcios

  • JURISLINGUEDicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

    6http://jurislingue.gddc.pt

    Estrangeiros e de outros Servios a eles associados tendo em vista a criao de uma ferramenta de apoio intitulada Juris-lingue queles que, de uma forma ou outra, trabalham com o Direito e as Lnguas.

    Congratulamo-nos com a escolha feita, na medida em que se trata de uma iniciativa inovadora no contexto da Administrao Pblica que, quanto forma, d corpo ao conceito de servios partilhados de nvel ministerial e interministe-rial promovido pelo Programa de Reestruturao da Admi-nistrao Central do Estado (PRACE) e, quanto ao conte-do, aplica as recomendaes feitas no Relatrio Aequitas Access to Justice across Language and Culture in the EU [Grotius Project], as quais incluem entre outros a de refor-ar e melhorar a cooperao jurdica e judicial entre os Estados Membros da Unio Europeia atravs inter alia da diminuio dos obstculos comunicao precisa e correcta e ao conhe-cimento mtuo dos respectivos sistemas jurdicos.

    semelhana do que acontece noutros pases da Unio Europeia que tm promovido o desenvolvimento de meios diversos de lidar com as realidades que emergiram com a eli-minao progressiva do controlo fronteirio e a consequen-te liberdade de circulao de pessoas, e portanto, tambm daquelas que, na qualidade de polcia, juiz, advogado, arguido, testemunha ou vtima, num dado momento, so parte do siste-ma judicial de um ou mais pases da UE, os referidos Minis-trios pretendem consolidar o Jurislingue enquanto fonte de referncia passvel de contribuir para o combate aos fen-menos nocivos que pem em causa os direitos humanos dos imigrantes e, por consequncia passvel tambm de contribuir para uma concretizao efectiva da rea comum de liberdade, segurana e justia. Ministrio da Administrao Interna/ Servio de Estrangeiros e Fronteiras

  • 9http://jurislingue.gddc.pt

    Numa poca em que a modernizao administrativa e tec-nolgica esto constantemente na Ordem do Dia, com grande satisfao que o Ministrio dos Negcios Estrangeiros integra, desde 2006, um projecto colectivo de diversas Enti-dades Pblicas intitulado Jurislingue. O Jurislingue permite, distncia de um clique, a vrios tipos de utilizadores, aceder a um vasto espectro de informao jurdica, que os poder aju-dar a melhorar a qualidade do desempenho das suas funes, bem como aumentar a eficcia das suas comunicaes.

    A ttulo de exemplo, o Dicionrio poder interessar quer a profissionais do Direito, quer a Agentes de Organismos que actuam no quadro da Cooperao Judicial, quer a Tra-dutores e Intrpretes, Estudantes Universitrios, e dife-rentes Servios da Administrao Pblica, na medida em que o seu contedo constitudo por uma grande diversidade de termos de diferentes domnios do Direito permite que-les que o consultam aperfeioar o seu conhecimento de con-ceitos do Direito Portugus, bem como de diferentes Siste-mas Judiciais e Ordenamentos Jurdicos.

    O Jurislingue caracteriza-se, entre outros, pela procura de uma terminologia consistente e harmonizada, bem como pela ambio de ser uma fonte de informao gratuita, parti-lhada e em actualizao permanente, caractersticas que

  • JURISLINGUEDicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

    10http://jurislingue.gddc.pt

    pensamos fazem desta ferramenta um instrumento nico no seio da Administrao Pblica Central e cada vez mais til e actual na nossa sociedade.

    Tem sido para este Ministrio, em geral, e para o Departa-mento de Assuntos Jurdicos, em particular, uma experin-cia gratificante o ser, desde 2008, a Entidade Acolhedora do Bolseiro financiado pela Fundao para a Cincia e Tecno-logia, e por consequncia o assumir da coordenao do Pro-jecto Jurislingue no seu todo. Foi esta Bolsa, concedida pela Fundao, que possibilitou desenvolver de forma clere, regular e permanente a seco da terminologia jurdica, em portugus.

    Podemos, assim, decorridos cerca de 2 anos e meio do incio da concesso da Bolsa, oferecer, online, ao pblico em geral, 1000 termos de vrias reas do Direito Portugus, e respectiva definio.

    Se mais no fora, so os 15.104 visitantes, at data, que constituem a prova da utilidade e actualidade desta ferra-menta.

    O Departamento de Assuntos Jurdicos e demais Entida-des Participantes no Projecto continuam empenhados em contribuir de uma forma activa para o enriquecimento gra-dual e constante desta ferramenta de trabalho, no s cum-prindo os objectivos propostos Fundao para a Cincia e Tecnologia como recorrendo a mltiplas iniciativas que per-mitam tornar o Jurislingue mais facilmente acessvel e til a qualquer utilizador, em qualquer parte do Mundo.

    Nesta publicao prope-se pois ao leitor uma visita guia-da pelo caminho percorrido pelas Entidades Participantes no Projecto, at ao que o Jurislingue actualmente. As etapas propostas reflectem a criatividade, o dinamismo, o entusias-mo e o empenho com que o mesmo tem sido realizado. Ministrio dos Negcios Estrangeiros Departamento de Assuntos Jurdicos

  • 13http://jurislingue.gddc.pt

    Um breve olhar sobre o Passado

    Entre 2000 e 2003, a Fundao para a Cincia e a Tecnolo-gia, o Centro de Informtica e Tecnologias de Informao da Facul-dade de Cincias e Tecnologia da Universidade Nova de Lis-boa, o Centro de Lingustica, o Instituto Cames e a empresa francesa Systran desenvolveram um Sistema de Traduo Automtica de e para Portugus para a Administrao Pblica (TRADAUT-PT) com o apoio, nomeadamente financeiro, da Comisso Europeia e do Governo portugus no quadro do Programa Europeu Sociedade de Informao Multilingue (MLIS).

    Com o Programa TRADAUT-PT, aquelas entidades quiseram dotar a Administrao Pblica de mais um instru-mento capaz de contribuir para o melhoramento dos servi-os por ela prestados, nomeadamente aqueles que implicam dilogo com as instituies da Unio Europeia, na medida em que concorreria para uma transmisso mais correcta e fiel dos contedos.

    Trata-se de uma ferramenta de apoio, criada a partir de documentos jurdicos e de trabalho da Comisso Europeia, passvel de ser adaptada s necessidades e aos objectivos do utilizador atravs do enriquecimento dos dicionrios na sua rea especfica de trabalho.

    Da divulgao desta ferramenta de apoio junto de diversos organismos pblicos, na altura predominantemen-te ligados ao Ministrio da Justia, resultou a manifesta uti-lidade deste novo tipo de instrumento enquanto ferramenta

  • JURISLINGUEDicionrio Jurdico Multilingue Electrnico

    14http://jurislingue.gddc.pt

    de apoio traduo e o consequente interesse de todos os participantes em trabalhar com ele e em contribuir para a sua actualizao com vista criao de um corpus especfico das reas de actividade do referido Ministrio.

    A ideia, pois, de criar um dicionrio jurdico online, primeiro, inscreve-se na linha de projectos, cuja finalidade primeira e/ou ltima a de organizar e sistematizar a expe-rincia e o conhecimento das entidades, aproveitando e ren-tabilizando o trabalho por elas efectuado ao longo dos anos; segundo, nasce da vontade ento expressa por vrios Servi-os daquele Ministrio de criar uma base de dados termino-lgica comum.

    Aqueles e outros Servios, que entretanto aderiram iniciativa, tm desenvolvido todos os esforos no sentido de dar corpo ideia de trabalhar, tratar, aperfeioar e actuali-zar, para benefcio de todos os envolvidos e de terceiros, a informao por eles disponibilizada no domnio da termi-nologia especfica das respectivas reas de actividade.

    Volvidos seis anos, graas diversidade, riqueza e gene-rosidade dos contributos dos Servios promotores da iniciati-va em causa, bem como do apoio, designadamente financeiro, da Fundao para a Cincia e a Tecnologia, e apesar do muito caminho que ainda h a fazer, podemos dizer que a Adminis-trao Pblica dispe hoje de um dicionrio jurdico multilin-gue, em formato electrnico, comum no mbito dos Minist-rios da Administrao Interna, da Justia e dos Negcios Estrangeiros, e ainda da Procuradoria-Geral da Repblica.

    Nas pginas que se seguem proceder-se- apresenta-o do Jurislingue e a uma amostra exemplificativa dos con-tedos que o mesmo oferece.