12
67 ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ köke tuγ <007-1-00-m> ᠲᠤᠯᠤᠭᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭᠠ᠂ ᠡᠩᠬᠡᠷᠳᠡᠮᠲᠦ ᠶᠢᠨ ᠨᠠᠢᠮᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠤᠨ ᠤ ᠲᠦᠷᠪᠡᠨ ᠰᠠᠷᠠᠢᠢᠨ ᠬᠤᠷᠢᠨ ᠨᠠᠢᠮᠠᠨᠠ᠂ <007-1-00-g> doluγaduγar quγučaγ-a, engke erdemtü-yin naimaduγar on-u dörben sarayin qorin naiman-a. <007-1-00-y> <007-1-01-m> ᠲᠡᠩᠬᠡᠯᠡᠬᠦᠨ ᠢ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠢᠢᠨ ᠲᠤᠯᠠ ᠡᠮᠴᠢᠯᠡᠨ ᠲᠤᠮᠢᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠨᠡᠢᠢᠳᠡᠮᠯᠡᠨ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠪᠠᠷ ᠪᠦᠬᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠨ ᠠᠮᠢᠳᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠠ ᠨᠠᠷ ᠬᠤᠷᠠᠯᠳᠤᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠦ᠂ <007-1-01-g> tengkelegün-i qamaγalaqu-yin tula emčilen tomilaqui-yi neyitemlen yabuγulqu-bar bükü ulus un arad-un amidurlal-un daruγ-a nar quralduγsan anu. <007-1-01-y> <007-1-02-m> ᠰᠡᠬᠦᠳᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠠᠢᠢᠯᠪᠤᠷᠢ᠂ <007-1-02-g> sedkül-ün tayilburi. <007-1-02-y> <007-1-03-m> ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠤᠨ ᠤᠷᠳᠤᠨ ᠤ ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠰᠡᠳᠬᠦᠯ ᠤᠨ ᠢᠯᠡᠳᠭᠡᠯ᠂ <007-1-03-g> ǰasaγ-un ordun-u alban sedkül-ün iledkel <007-1-03-y> <007-1-04-m> ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠴᠢᠷᠢᠭ (ᠴᠡᠷᠢᠭ) ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠬᠢᠷᠢ ᠯᠦᠭᠡ ᠲᠠᠩᠭᠡᠴᠢᠰᠡᠨ ᠱᠠᠪᠠᠭᠠ (ᠲᠠᠩᠴᠡᠰᠡᠨ ᠰᠢᠪᠠᠭᠠ) ᠲᠠᠳᠠᠵᠦ ᠲᠠᠬᠦᠰᠡᠰᠡᠨ (ᠲᠠᠬᠦᠰᠦᠰᠡᠨ) ᠬᠤᠢᠢᠨᠠ ᠰᠦᠷ ᠬᠡᠷᠡᠯᠳᠡᠢ ᠪᠡᠷ ᠴᠢᠷᠢᠭ (ᠴᠡᠷᠢᠭ) ᠤᠨ ᠬᠤᠷᠢᠶᠠᠨ ᠤᠷ ᠤᠷᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠪᠠᠷ ᠲᠤᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠦ᠂ <007-1-04-g> ulus-un čirig (čerig) bolqu kiri lüge tengkečigsen šabaγ-a (tengčegsen sibaγ-a) tataǰu tegüsegsen (tegüsügsen) qoyin-a sür gereltei-ber čirig (čerig)-ün qoriyan-dur oruγulqu-bar toγtaγsan anu. <007-1-04-y> <007-1-05-m> ᠤᠢᠢᠰᠦ ᠢᠨ(ᠬᠧᠷᠮᠠᠨ ᠤ) ᠡ ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠡᠯᠴᠢᠨ ᠪᠦᠯᠬᠦᠮ ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠶᠢᠰᠦᠨ ᠤ ᠡᠳᠤᠷ ᠨᠡᠢᠢᠰᠯᠡᠯ ᠬᠤᠳᠠ ᠰᠢᠨ ᠵᠢᠩ ᠤᠷ ᠬᠦᠷᠴᠦ ᠢᠷᠡᠰᠡᠨ᠂ <007-1-05-g> duyisu-yin (german-u) ed tusalamǰi-yi bayičaγaqu elči-yin bülküm arban yisün-ü edür neyislel qota sin ǰing-dür kürčü iregsen.

kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

67

ᠬᠦᠬᠡ ᠲᠤᠭ köke tuγ

青旗 <007-1-00-m

> ᠲᠤᠯᠤᠭᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ ᠠ᠂ ᠡᠩᠬᠡ ᠡᠷᠳᠡᠮᠲᠦ ᠶᠢᠨ ᠨᠠᠢᠮᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠤᠨ ᠤ ᠲᠦ

ᠷᠪᠡᠨ ᠰᠠᠷᠠᠢᠢᠨ ᠬᠤᠷᠢᠨ

ᠨᠠᠢᠮᠠᠨ ᠠ᠂

<007-1-00-g> doluγaduγar quγučaγ-a, engke erdemtü-yin naim

aduγar on-u dörben sarayin qorin naim

an-a. <007-1-00-y>

青旗

第七期

康徳八年(一九四一)四月二十八日

<007-1-01-m>

ᠲᠡᠩᠬᠡᠯᠡᠬᠦᠨ ᠢ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠢᠢᠨ ᠲᠤᠯᠠ ᠡᠮᠴᠢᠯᠡᠨ ᠲᠤᠮᠢᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠨᠡᠢᠢᠳᠡᠮᠯᠡᠨ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠪᠠᠷ ᠪᠦᠬᠦ

ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠠ

ᠷᠠᠳ ᠤᠨ ᠠ

ᠮᠢᠳᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭ ᠠ ᠨᠠᠷ ᠬᠤᠷᠠᠯᠳᠤᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠦ᠂

<007-1-01-g> tengkelegün-i qamaγalaqu-yin tula em

čilen tomilaqui-yi

neyitemlen yabuγulqu-bar bükü ulus un arad-un am

idurlal-un daruγ-a nar quralduγsan anu. <007-1-01-y>

医療派遣制度の普及について全国の厚生長官が会合

<007-1-02-m>

ᠰᠡᠬᠦᠳᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠠᠢᠢᠯᠪᠤᠷᠢ᠂ <007-1-02-g> sedkül-ün tayilburi. <007-1-02-y>

写真説明

<007-1-03-m>

ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠤᠨ ᠤᠷᠳᠤᠨ ᠤ ᠠ

ᠯᠪᠠᠨ ᠰᠡᠳᠬᠦᠯ ᠤᠨ ᠢ

ᠯᠡᠳᠭᠡᠯ᠂

<007-1-03-g> ǰasaγ-un ordun-u alban sedkül-ün iledkel <007-1-03-y>

政府公報

<007-1-04-m>

ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠴᠢᠷᠢᠭ (ᠴᠡᠷᠢᠭ) ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠬᠢᠷᠢ ᠯᠦ

ᠭᠡ ᠲᠠᠩᠭᠡᠴᠢᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠱᠠᠪᠠᠭ ᠠ (ᠲᠠᠩᠴᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠰᠢᠪᠠᠭ ᠠ) ᠲᠠᠳᠠᠵᠦ ᠲᠠᠬᠦᠰᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ (ᠲᠠᠬᠦᠰᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ) ᠬᠤᠢᠢᠨ ᠠ ᠰᠦ

ᠷ ᠬᠡᠷᠡᠯᠳᠡᠢ ᠪᠡᠷ ᠴᠢᠷᠢᠭ (ᠴᠡᠷᠢᠭ) ᠤᠨ ᠬᠤᠷᠢᠶᠠᠨ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠤᠷᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠪᠠᠷ

ᠲᠤᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠦ᠂

<007-1-04-g> ulus-un čirig (čerig) bolqu kiri lüge tengkečigsen šabaγ-a (tengčegsen sibaγ-a) tataǰu tegüsegsen (tegüsügsen) qoyin-a sür gereltei-ber čirig (čerig)-ün qoriyan-dur oruγulqu-bar toγtaγsan anu. <007-1-04-y>

国兵になる身分相応な者が抽選を経て、威光を振って入隊すること

を決定

<007-1-05-m>

 ᠳ᠋ᠤᠢᠢᠰᠦ  ᠢᠢᠨ(ᠬᠧᠷᠮᠠᠨ ᠤ) ᠡᠳ᠋ ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠡᠯᠴᠢ ᠢᠢᠨ ᠪᠦᠯᠬᠦᠮ ᠠ

ᠷᠪᠠᠨ ᠶᠢᠰᠦᠨ ᠤ ᠡᠳᠤᠷ ᠨᠡᠢᠢᠰᠯᠡᠯ ᠬᠤᠳᠠ ᠰᠢᠨ ᠵᠢᠩ

 ᠳ᠋ᠤᠷ ᠬᠦᠷᠴᠦ ᠢ

ᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ᠂ <007-1-05-g> duyisu-yin (germ

an-u) ed tusalamǰi-yi bayičaγaqu elči-yin

bülküm arban yisün-ü edür neyislel qota sin ǰing-dür kürčü iregsen.

Page 2: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

68

<007-1-05-y>

独の物資支援調査使節団が首都新京に到着

<007-1-06-m>

ᠰᠢᠶᠠᠨ ᠤ ᠬᠤᠯᠪᠤᠭ ᠠ ᠨᠡᠢᠢᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠡᠶᠡᠳᠡᠬᠦ ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠢ ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠰᠠᠷ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠲᠤᠮᠳᠡ ᠲᠡᠬᠦᠰᠭᠡᠬᠦ ᠠᠨᠦ

(ᠢᠨᠦ)᠂

<007-1-06-g> siyan-u qolbuγ-a neyilegsen eyedekü qural-i tabun sar-a-yin dum

da tegüsgekü anu (inü). <007-1-06-y>

県連合協議会が五月中旬に閉会

<007-1-07-m>

ᠰᠡᠬᠦᠳᠡᠷ ᠤᠨ ᠲᠠᠢᠢᠯᠪᠤᠷᠢ᠂ <007-1-07-g> sedkül-ün tayilburi. <007-1-07-y>

写真説明

<007-1-08-m>

ᠮᠠᠨᠵᠦ ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠬᠦ

ᠮᠦᠨ ᠤ ᠲᠤᠭ ᠠ ᠶᠢᠷᠳᠢᠨᠴᠦ ᠢᠢᠨ ᠶᠢᠰᠦᠳᠤᠭᠡᠷ ᠲᠤᠷ ᠵᠢᠬᠰᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠦ᠂

<007-1-08-g> manǰu ulus-un köm

ün-ü toγ-a yirtinčü-yin yisüdüger-tür ǰiγsaγaγsan anu. <007-1-08-y>

満洲国の人口が世界九番目に

<007-1-09-m>

 ᠳ᠋ᠧ ᠨᠤᠶᠠᠨ ᠤ ᠮᠠᠨᠵᠦ ᠵᠢ ᠰᠤᠯᠪᠤᠯᠵᠢᠯᠠᠷ ᠠ ᠢᠷᠡᠬᠦ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ ᠠ ᠵᠢ ᠬᠤᠢᠢᠰᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠ

ᠨᠦ᠂ [ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ

ᠨᠠᠪᠳᠡᠷᠬᠡᠢ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-1-09-g> de noyan-u m

anǰu-yi surbulǰilar-a irekü quγučaγ-a-yi qoyisilaγsan anu. [ulus-un nebeterkei čim

ege] <007-1-09-y>

徳王の満洲訪問、延期[全国通信]

<007-1-10-m>

ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠺᠠᠷᠠᠭ (ᠭᠠᠷᠠᠭ) ᠤᠨ ᠬᠤᠭᠤᠷᠦᠨᠳᠤᠬᠢ ᠶᠢᠷᠳᠢᠨᠴᠦ ᠢᠢᠨ ᠪᠠᠢᠢᠳᠠᠯ᠂ <007-1-10-g> nigen karaγ (γaraγ)-un qoγurunduki yirčinčü-yin bayidal. <007-1-10-y>

週間世界ニュース

<007-1-11-m>

 ᠳ᠋ᠤᠢᠢᠰᠦ ᠢᠢᠨ(ᠬᠧᠷᠮᠠᠨ ᠤ) ᠡᠳ᠋ ᠬᠦᠷᠦᠩᠭᠡ ᠢᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠠ

ᠢᠢᠮᠠᠭ ᠡᠯᠴᠢ ᠢᠢᠨ ᠪᠦᠯᠬᠦᠮ ᠤᠨ ᠡᠯ ᠠ

ᠡᠳᠡᠭᠡᠳ ᠢ ᠰᠤᠷᠪᠦᠯᠵᠢᠯᠠᠵᠤᠬᠤᠢ᠂

<007-1-11-g> duyisu-yin (german-u) ed körüngge-yin nigen ayim

aγ elči-yin bülküm

-ün el-e eteged-i surbulǰilaǰuqui. <007-1-11-y>

独の経済使節団が各界を訪問

<007-2-01-m>

ᠠᠷᠠᠯᠵᠢᠬᠤ ᠦ

ᠶᠡᠰ ᠬᠤᠭᠤᠷᠤᠨᠳᠦ ᠡᠴᠨ ᠠᠰᠢᠭᠯᠠᠬᠤᠢ ᠬᠦ

ᠮᠦᠨ ᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠡᠷ ᠬᠡᠷ ᠤᠨ

ᠲᠠᠵᠢᠭᠡᠪᠦᠷᠢ ᠠᠷᠠᠯᠵᠢᠬᠤ ᠤ

ᠷᠤᠨ ᠢ ᠪᠠᠢᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠠᠨᠦ᠂ [ᠬᠢᠩᠭᠠᠨ ᠬᠤᠢᠢᠳᠦ ᠮᠤᠵᠢ ᠢᠢᠨ ᠨᠦ

ᠬᠦᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-2-01-g> aralǰiqu üyes qoγurundu-ača asiγlaγči köm

ün-i keregsekü

Page 3: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

69

ügei-ber ger-ün teǰigebüri aralǰiqu orun-i bayiγuluγsan anu. [kingγan qoyitu m

uǰi-yin nökür-ün čimege]

<007-2-01-y>

仲介業者を通さず直接家畜売買が可能な施設を建設[興安北省友

文]

<007-2-02-m>

ᠬᠤᠰᠢᠭᠤ ᠬᠤᠳᠠ ᠢᠢᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭ ᠠ ᠴᠤᠳ ᠤᠨ ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠢ ᠨᠡᠭᠡᠭᠡᠬᠦ ᠢ

ᠨᠦ᠂ [ᠬᠠᠢᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-2-02-g> qosiγu qota-yin daruγ-a-čud-un qural-i negegekü inü. [qayilar-un čim

ege] <007-2-02-y>

旗市長官らが会議を開催[ハイラル=

海拉爾発]

<007-2-03-m>

ᠸᠠᠩ ᠤᠨ ᠰᠦ

ᠮ ᠠ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠴᠢᠷᠢᠭ (ᠴᠡᠷᠢᠭ) ᠤᠨ ᠬᠠᠤᠯᠢ ᠵᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠵᠦ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠤ

ᠢ ᠪᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠲᠤᠷᠠᠰᠬᠠᠯ ᠤᠨ ᠶᠤᠰᠤᠯᠠᠯ ᠢ ᠬᠢᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠ

ᠨᠦ (ᠢᠨᠦ)᠂ [ᠸᠠᠩ

 ᠤᠨ ᠰᠦᠮ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ]

<007-2-03-g> wang-un söm

-e-dür, ulus un čirig (čerig)-ün qauli-yi yabuγulǰu nigen ǰil-ün oi boluγsan durasqal-un yosulal-i kigsen anu (inü). [w

ang-un söm-e-yin čim

ege] <007-2-03-y>

軍法実行一周年記念行事を王爺廟で開催[王爺廟発]

<007-2-04-m>

ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠬᠦᠮᠦᠰ ᠤᠨ ᠲᠠᠮᠤᠷ ᠵᠠᠮ ᠤᠨ ᠠ

ᠵᠢᠯ ᠦᠢᠯᠡᠰ ᠲᠤᠷ ᠴᠢᠷᠮᠠᠢᠢᠯᠴᠢᠨ ᠪᠤᠯᠪᠠᠰᠤᠷᠠᠵᠦ ᠪᠠᠢᠢᠬᠤ

ᠠᠨᠦ᠂ [ᠲᠤᠦ ᠨᠠᠨ ᠤᠨ ( ᠤ) ᠨᠦ

ᠬᠦᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-2-04-g> m

ongγul kömüs-ün tem

ür ǰam-un aǰil üiles-tür čirm

ayilčin bolbasuraǰu bayiqu anu. [tou nan-un (u) nökür-ün čim

ege] <007-2-04-y>

鉄道事業に精勤するモンゴル人たち[洮南友文]

<007-2-05-m>

ᠡᠷᠮᠠᠯᠵᠠᠵᠦ ᠪᠠᠢᠢᠬᠤ ᠬᠦᠮᠦᠰ ᠬᠠᠷᠢᠨ ᠲᠦ

ᠯᠦᠪᠯᠡᠨ ᠪᠤᠳᠤᠭᠰᠠᠨ ᠲᠤᠭ ᠠ ᠡᠴᠨ ᠬᠡᠳᠤᠷᠡᠭᠡᠳ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ

ᠠᠷᠠᠳ

 ᠤᠨ ᠡᠷᠳᠡᠮ ᠢ ᠪᠤᠯᠪᠠᠰᠤᠷᠠᠬᠤ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠲᠤᠷ ᠤᠷᠤᠬᠤ ᠡᠳᠤᠷ ᠤ

ᠢᠢᠷᠠᠳᠠᠭᠰᠠᠨ (ᠤᠢᠢᠷᠠᠳᠤᠭᠰᠠᠨ) ᠠ

ᠨᠦ᠂ <007-2-05-g> erm

elǰeǰü bayiqu kömüs qarin tölüblen boduγsan toγ-a-ača

ketüreged mongγul arad-un erdem

-i bolbasuraqu γaǰar-tur oruqu edür oyirataγsan (oyiratuγsan) anu. <007-2-05-y>

志願者が予定人数を超える、蒙民習芸所の入所日近付く

<007-2-06-m>

ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠠ

ᠷᠠᠳ ᠪᠦ

ᠬᠦᠳᠡᠷ (ᠪᠦᠬᠦᠳᠡᠭᠡᠷ) ᠠ

ᠷᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠪᠦᠮ (ᠪᠤᠮᠠ) ᠲᠦ

ᠬᠦᠷᠢᠭ ᠤᠨ ᠵᠤᠭᠤᠰ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠠ

ᠨᠦ᠂ <007-2-06-g> ulus un arad bügüder (bügüdeger) arban nigen büm

(bum)

tögürig-ün ǰoγus qadaγalaqu anu. <007-2-06-y>

全国民が十一万元を貯金

Page 4: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

70

<007-2-07-m>

 ᠳ᠋ᠠᠯᠠᠢ ᠨᠤᠤᠷ (ᠲᠠᠯᠠᠢ ᠨᠠᠭᠤᠷ) ᠲᠤᠷ ᠴᠢᠬᠢᠯᠭᠠᠨ (ᠴᠠᠬᠢᠯᠭᠠᠨ) ᠦᠭᠡ ᠢᠢᠨ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠠᠬᠤ ᠭᠠᠵᠠᠷ

ᠪᠠᠢᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠨᠦ ᠤ

ᠳᠬ ᠠ ᠰᠤᠶᠤᠯ ᠤᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷᠯᠠᠯᠳᠠᠢ ᠤ

ᠴᠠᠷ (ᠤᠴᠢᠷ)᠂ [ᠬᠤᠢᠢᠳᠦ ᠮᠤᠵᠢ ᠢᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ]

<007-2-07-g> dalai nuur (dalai naγur)-tur čikilγan (čakilγan) üge-yin qam

iyaraqu γaǰar bayiγulqu anu udq-a soyul-un bayarlaltai učar (učir). [qoyitu m

uǰi-yin čimege]

<007-2-07-y>

達賚湖での電話管理所設置は文化の向上である[興安北省発]

<007-2-08-m>

ᠬᠢᠩᠭᠠᠨ ᠬᠤᠢᠢᠳᠦ ᠮᠤᠵᠢ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠮᠤᠷᠢ ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠦ᠂ ᠬᠠᠯᠳᠠᠪᠤᠷᠢ ᠡᠪᠡᠳᠴᠢᠨ ᠢ ᠰᠡᠷᠬᠡᠢᠢᠯᠡᠬᠦ ᠪᠡᠷ

ᠤᠷᠴᠢᠨ ᠠ ᠭᠠᠷ ᠤ

ᠷᠤᠭᠤᠯᠤᠨ ᠡᠬᠦᠰᠬᠡᠬᠦ ᠠᠨᠦ (ᠢ

ᠨᠦ)᠂ <007-2-08-g> kingγan qoyitu m

uǰi-dur mori-yi bayičaγaǰu, qaldaburi

ebedčin-i sergeyilekü-ber orčin-a γar oruγulun egüsgekü anu (inü). <007-2-08-y>

興安北省で馬の検査後、伝染病予防に近日着手

<007-2-09-m>

ᠬᠢᠩᠭᠠᠨ ᠡᠮᠦᠨᠡᠳᠦ ᠮᠤᠵᠢ ᠢᠢᠨ ᠵᠠᠯᠠᠢᠢᠳ ᠬᠤᠰᠢᠭᠤᠨ ᠤ ᠴᠢᠨᠳᠠᠮᠤᠨᠢ ᠰᠦ

ᠮ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠬᠢᠬᠦ ᠲᠤᠭᠳᠠᠭᠠᠯᠳᠠᠢ ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠢ

ᠯᠡᠳᠭᠡᠯ᠂

<007-2-09-g> kingγan emünetü m

uǰi-yin ǰalayid qosiγun-u čindamuni

söm-e-yin ǰil-ün kikü toγtaγaltai qural-un iledkel.

<007-2-09-y>

興安南省ジャライト=

扎賚特旗のチンダモニ寺の年間定期行事

<007-2-10-m>

ᠮᠢᠩᠭᠠᠨ ᠡᠭᠡᠨᠠᠷᠤᠤᠨ ᠮᠤᠷᠢᠳᠦ ᠠᠩᠬᠢ ᠵᠢ ᠪᠦ

ᠳᠤᠭᠡᠨ ᠵᠠᠷᠭᠡᠯᠡᠬᠦᠯᠦᠨ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠨᠦ ᠮᠤᠷᠢ ᠵᠢ

ᠬᠠᠢᠢᠷᠯᠠᠬᠤ ᠡᠳᠤᠷ᠂ <007-2-10-g> m

ingγan ekenerüd moritu anggi-yi bütügen ǰergelegülün

yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür.

<007-2-10-y>

愛馬の日に千人の女性騎馬隊が行進

<007-2-11-m>

ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢ ᠨᠡᠢᠢᠳᠡᠪᠡᠷ ᠲᠥ ᠮᠡᠳᠡᠭ᠍ᠳᠡᠬᠦ ᠪᠠᠷ ᠪᠤᠳᠤᠯᠬᠢᠯᠠᠵᠦ ᠬᠢᠩᠭᠠᠨ ᠬᠤᠢᠢᠳᠦ ᠮᠤᠵᠢ ᠢᠢᠨ ᠶᠠᠮᠤᠨ ᠤ ᠦ

ᠢᠯᠡᠳᠳᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠢ

ᠨᠦ᠂ [ᠬᠠᠢᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-2-11-g> ǰasaγ yabuγulqu-yi neyiteber-tü m

edegdekü-ber bodulkilaǰu kingγan qoyitu m

uǰi-yin yamun-u üileddügsen ebkem

el inü. [qayilar-un čim

ege] <007-2-11-y>

大衆に告知することを考慮し,興安北省府が公報を作成[ハイラ

ル=

海拉爾発]

<007-2-12-m>

ᠬᠤᠢᠢᠳᠦ ᠮᠤᠵᠢ ᠢᠢᠨ ᠠᠯᠠᠰᠢ ᠭᠠᠷᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠤᠭ ᠠ᠂ [ᠬᠠᠢᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ]

<007-2-12-g> qoyitu muǰi-yin alasi γarγaγsan toγ-a. [qayilar-un čim

ege] <007-2-12-y>

興安北省の屠畜数[ハイラル=

海拉爾発]

Page 5: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

71

<007-2-13-m>

ᠰᠡᠬᠦᠳᠠᠷ ᠢ ᠲᠠᠢᠢᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ ᠠᠨᠦ᠂ ᠶᠤᠰᠦ ᠲᠦ

ᠷᠢᠮᠳᠦ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠪᠠᠭ ᠠ ᠰᠤᠷᠤᠬᠴᠢᠳ᠂

<007-2-13-g> següder-i tayilburilaqu anu. yosu dürimtü m

ongγul-un baγ-a suruγčid. <007-2-13-y>

写真説明、礼儀正しいモンゴル小学生たち

<007-2-14-m>

ᠬᠢᠩᠭᠠᠨ ᠬᠤᠢᠢᠳᠦ ᠮᠤᠵᠢ ᠢᠢᠨ ᠡᠷᠡᠬᠦᠯ ᠢ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠢ ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠤᠨ ᠢᠢᠡᠷ ᠵᠢᠰᠢᠵᠦ

ᠲᠤᠭᠳᠠᠭᠠᠤᠨ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠨᠦ᠂ [ᠬᠠᠢᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ]

<007-2-14-g> kingγan qoyitu muǰi-yin eregül-i qam

aγalaqu ǰasaγ-i tabun on-iyar ǰisiǰü toγtaγad yabuγulqu anu. [qayilar-un čim

ege] <007-2-14-y>

興安北省が保健行政を五か年計画で実施[ハイラル=

海拉爾発]

<007-2-15-m>

ᠬᠢᠩᠭᠠᠨ ᠬᠤᠢᠢᠳᠦ ᠮᠤᠵᠢ ᠢᠢᠨ ᠡᠨᠡ ᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠲᠠᠬᠢᠯᠭ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠳᠠᠢ ᠲᠦᠰᠦᠪᠯᠡᠯ᠂

<007-2-15-g> kingγan qoyitu muǰi-yin ene ǰil-ün takilγ-a-yin qam

iyatai tösüblel. <007-2-15-y>

興安北省の年度祭祀予定

<007-2-16-m>

ᠬᠢᠩᠭᠠᠡ ᠡᠮᠦᠨᠡᠳᠦ ᠮᠤᠵᠢ ᠢᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠤᠭᠡᠷ ᠤᠳᠠᠭ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠬᠤᠰᠢᠭᠤ ᠰᠢᠶᠠᠨ ᠤ ᠲᠠᠷᠤᠭ ᠠ ᠪᠠ ᠲᠠᠳ᠋

ᠲᠠᠷᠤᠭ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠵᠦᠪᠯᠡᠯ ᠢ ᠬᠢᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠ

ᠨᠦ (ᠢᠨᠦ)᠂ [ᠸᠠᠩ

 ᠤᠨ ᠰᠦᠮ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ]

<007-2-16-g> kingγan emünetü m

uǰi-yin nigedüger udaγ-a-yin qosiγu siyan-u daruγ-a ba ded daruγ-a-yin qural ǰöblel-i kigsen anu (inü). [w

ang-un söm-e-yin čim

ege] <007-2-16-y>

興安南省第一回旗県の長官・副長官ら会議開催[王爺廟発]

<007-2-17-m>

ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠰᠦᠨᠠᠰᠦᠨ ᠠ ᠲᠠᠭᠠᠳ

ᠭᠠᠭᠰᠠᠨ (ᠲᠠᠭᠠᠳᠬᠠᠭᠰᠠᠨ) ᠠ

ᠨᠦ᠂ <007-2-17-g> sidurγu sünesün-e daγadγaγsan (daγadqaγsan) anu. <007-2-17-y>

忠霊塔に黙祷

<007-3-01-m>

ᠲᠠᠪᠦᠨ ᠰᠠᠷᠠᠢᠢᠨ ᠠᠷᠪᠡᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠤ ᠡᠳᠤᠷ ᠪᠤᠯᠪᠠᠯ ᠠ᠂ ᠪᠤᠬᠳᠠ ᠴᠢᠩᠭᠢᠰ ᠬᠠᠭᠠᠨ ᠤ ᠮᠡᠨᠳᠤᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠡᠳᠤᠷ

ᠮᠦᠨ ᠠ᠂ [ᠬᠦ

ᠷᠦᠭ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠤᠢ] <007-3-01-g> tabun sarayin arban nigen-ü edür bobal-a, boγda činggis qaγan-u m

endülegsen edür mön-e. [körüg ǰiruγ bui]

<007-3-01-y>五月十一日は先祖チンギス・ハーンの生誕日である(肖像画)

<007-3-02-m>

ᠬᠤᠷᠴᠢᠨ ᠵᠠᠬᠦᠨ ᠭᠠᠷᠤᠨ ᠲᠤᠮᠳᠠᠳᠦ ᠬᠤᠰᠢᠭᠤᠨ ᠤ ᠵᠠᠬᠢᠷᠤᠭᠠᠨ ᠤ ᠲᠤᠳᠤᠷ ᠠ ᠠᠮᠦ ᠪᠤᠳᠠᠭ ᠠ ᠵᠢ

ᠵᠡᠬᠡᠯᠢ ᠳ᠋ᠦᠷ ᠬᠤᠳᠠᠯᠳᠤᠬᠤ ᠵᠢ ᠰᠢᠪᠳᠡᠨ ᠬᠦᠬᠢᠬᠦᠯᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠪᠠᠢᠢᠳᠠᠯ ᠠ

ᠨᠦ᠂ <007-3-02-g> qorčin ǰegün γarun dum

dadu qosiγun-u ǰakiruγan-u dotur-a

Page 6: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

72

amu budaγ-a-yi ǰegeli-dür qudalduqu-yi sibdan kökigülügsen bayidal anu.

<007-3-02-y>

ホルチン=

科爾沁左翼中旗管轄内の市場で食糧販売を奨励

<007-3-03-m>

ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠮᠠᠬᠳᠠᠭᠠᠯᠳᠠᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠦᠬᠢᠨ᠂ [ᠬᠦ

ᠯᠦᠨ ᠪᠤᠢᠢᠷ ᠤᠨ ᠲᠠᠮᠳᠡᠭᠯᠡᠭ᠍ᠴᠢ ᠰᠡᠬᠦᠳᠠ ᠢᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-3-03-g> m

ongγul-un maγtaγaltai nigen ökin. [kölün boyir-un

temdeglegči sakuta-yin čim

ege] <007-3-03-y>

モンゴルの誇らしき少女[ホロンブイル=

呼倫貝爾の記者作田文]

<007-3-04-m>

ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠬᠦᠮᠦᠨ ᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭ ᠤ

ᠴᠠᠷ (ᠤᠴᠢᠷ) ᠢ ᠠ

ᠰᠠᠭᠤᠨ ᠵᠦᠪᠳᠡᠬᠦ ᠭᠠᠵᠠᠷ᠂ [ᠬᠦ

ᠯᠦᠨ ᠪᠤᠢᠢᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-3-04-g> m

ongγul kömün-ü kereg učar (učir)-i asaγun ǰöbdekü γaǰar.

[kölün boyir-un čimege]

<007-3-04-y>

モンゴル人向けの事情諮問所[ホロンブイル=

呼倫貝爾発]

<007-3-05-m>

ᠪᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠰᠡᠬᠦᠯ ᠤ

ᠷᠭᠤᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠬᠦᠮᠦᠨ᠂

<007-3-05-g> bögsen-dür segül urγuγsan nigen kömün.

<007-3-05-y>

尻に尾が生えた人

<007-3-06-m>

ᠡᠳᠤᠭᠡ ᠢᠢᠨ ᠰᠤᠷᠭᠠᠯ ᠡᠷᠳᠡᠮ ᠢ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠪᠠᠷ ᠬᠦᠭ᠍ᠵᠢᠯᠳᠤᠵᠦ ᠪᠠᠢᠢᠬᠤ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯᠴᠤᠳ

ᠠᠨᠦ᠂

[ᠬᠠᠢᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-3-06-g> edüge-yin surγal erdem

-i erikü-ber kögǰildüǰü bayiqu m

ongγulčud anu. [qayilar-un čimege]

<007-3-06-y>

現代の知識を求めて賑わっているモンゴル人たち[ハイラル=

拉爾発]

<007-3-07-m>

ᠮᠠᠯ ᠲᠠᠵᠢᠭᠡᠪᠦᠷᠢ ᠢᠢᠨ ᠤᠷᠠᠨ ᠠ

ᠷᠭ ᠠ ᠲᠠᠢ ᠬᠦᠮᠦᠨ ᠢ ᠬᠦ

ᠮᠦᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠤᠷᠤᠨ᠂

<007-3-07-g> mal teǰigebüri-yin uran arγ-a-tai köm

ün-i kömüǰigülkü orun.

<007-3-07-y>

家畜技術者育成所

<007-3-08-m>

ᠭᠠᠢᠢᠬᠠᠮᠰᠢᠬᠳᠤ ᠪᠤᠭᠳᠠ ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠢ ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷᠠᠢᠢᠨ ᠲᠦ

ᠷᠪᠡᠨ ᠤ ᠡᠳᠤᠷ ᠡᠴᠨ ᠡᠬᠢᠯᠡᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠺᠠᠷᠠᠭ (ᠭᠠᠷᠠᠭ) ᠤᠨ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ ᠠ ᠲᠤᠳᠤᠷ ᠠ ᠲᠠᠬᠢᠬᠤ ᠪᠠᠷ ᠲᠤᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠ

ᠨᠦ᠂ [ᠬᠠᠢᠢᠯᠠᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-3-08-g> γayiqam

siγtu boγda aγulan-i ǰirγuγan sarayin dörben-ü edür-eče ekilen nigen karaγ (γaraγ)-un quγučaγ-a dotur-a takiqu-bar toγtaγsan anu. [qayilar-un čim

ege] <007-3-08-y>

驚異的なボグド山を六月四日から一週間で祭ることを決定[ハイ

ラル=海拉爾発]

Page 7: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

73

<007-3-09-m>

ᠤᠬᠠᠷᠠᠯ (ᠤ

ᠬᠠᠭᠠᠷᠠᠯ)᠃ <007-3-09-g> uqaral (uqaγaral). <007-3-09-y>

悟り

<007-3-10-m>

ᠬᠢᠩᠭᠠᠨ ᠵᠠᠬᠦᠨ ᠮᠤᠵᠢ ᠢᠢᠨ ᠰᠤᠨᠢᠨ ᠰᠤᠨᠤᠰᠭᠠᠯ (ᠰᠤᠨᠤᠰᠬᠠᠯ)᠂ ᠡᠮ ᠠ ᠪᠡᠨ ᠨᠦᠭᠡ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠲᠦ

ᠯᠬᠢᠨ ᠤ

ᠷᠤᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠦᠮᠦᠨ᠂

<007-3-10-g> kingγan ǰegün muǰi-yin sonin sosusγal (sosusqal). em

-e-ben nöke-dür tülkin oruγuluγsan köm

ün. <007-3-10-y>

興安東省の奇聞。妻を穴に押し倒した男

<007-3-11-m>

ᠬᠠᠪᠦᠷ ᠤᠨ ᠲᠠᠢᠢᠰᠦᠨ ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠲᠦᠢᠮᠠᠷ ᠤᠨ ᠭᠠᠯ ᠢ ᠬᠠᠮᠳᠦ ᠪᠠᠷ ᠴᠢᠷᠮᠠᠢᠢᠨ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠪᠠᠯ ᠰᠠᠢᠢᠨ ᠪᠠᠢᠢᠨ ᠠ᠂

[ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠤᠢ] <007-3-11-g> qabur-un dayisun bolqu tüim

er-ün γal-i qamtu-bar čirm

ayin qam

aγalanbal sayin bayin-a. [ǰiruγ bui] <007-3-11-y>

春の敵である火災を皆で予防すべき(絵)

<007-4-01-m>

ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ ᠢᠢᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭ᠂

<007-4-01-g> baraγun mongγul-un čim

ege-yin küsünüg. <007-4-01-y>

西モンゴル情報欄

<007-4-02-m>

ᠶᠡᠭᠡ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠢ ᠤᠷᠤᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠦᠨ ᠰᠠᠢᠢᠵᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠪᠠᠷ ᠬᠦ

ᠴᠦᠷᠭᠡᠭ ᠰᠠᠢᠢᠨ ᠵᠠᠰᠠᠭ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠡᠪᠯᠡᠯ ᠵᠤᠬᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠨᠤᠳᠡ ᠪᠠᠢᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠠ

ᠨᠦ᠃ [ᠵᠠᠩ

ᠵᠢᠶᠠ ᠬᠡᠦ ᠢᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-4-02-g> yeke m

ongγul- i uruγsiγulun sayiǰiraγulqu-bar küčürkeg sayin ǰasaγ yabuγulqu eblel ǰokiyal-i nota bayiγuluγsan anu. [ǰang ǰiya keü-yin čim

ege] <007-4-02-y>

大モンゴルを躍進させる廉正行政協会成立[張家口発]

<007-4-03-m>

ᠲᠦᠮᠡᠳ

ᠬᠤᠰᠢᠭᠤᠨ ᠶᠠᠮᠤᠨ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠰᠢᠭᠤᠢ ᠵᠢ ᠦᠢᠯᠡᠳ

ᠬᠦ ᠪᠤᠯᠪᠠᠰᠤᠷᠠᠯ ᠢ ᠬᠢᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠᠨᠦ᠂ [ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨ

ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-4-03-g> töm

ed qosiγun yamun-dur siγui-yi üiledkü bolbasural-i

kigsen anu (inü). [baraγun mongγul-un čim

ege] <007-4-03-y>

トメト=

土黙特旗政府が植林訓練を行った[西モンゴル発]

<007-4-04-m>

ᠡᠪᠦᠭᠡ ᠴᠢᠩᠬᠢᠰ ᠬᠠᠭᠠᠨ ᠪᠠᠨ ᠰᠠᠨᠠᠬᠤ ᠠᠨᠦ ᠶᠡᠭᠡ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤ

ᠭᠰᠠᠭ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷᠯᠠᠯᠳᠠᠢ ᠤᠴᠠᠷ

(ᠤᠴᠢᠷ)᠃ [ᠵᠠᠩ

ᠵᠢᠶᠠ ᠬᠡᠦ ᠢᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ] <007-4-04-g> ebüge činggis qaγan-ban sanaqu anu yeke m

ongγul

Page 8: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

74

uγsaγ-a-yin bayarlaltai učar (učir). [ǰang ǰiya keü-yin čimege]

<007-4-04-y>

先祖チンギス・ハーンを偲ぶことが大モンゴル族にとって喜ばし

いこと[張家口発]

<007-4-05-m>

ᠪᠠᠭ ᠠ ᠰᠤᠷᠭᠠᠭᠤᠯᠢ ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠨ ᠦᠵᠡᠭᠡᠳ

ᠲᠡᠰᠭᠡᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠶᠠᠷᠯᠠᠬᠤ ᠲᠠᠭᠠᠨ ( ᠳ᠋ᠠᠭᠠᠨ) ᠬᠤᠶᠠᠷ

ᠵᠠᠭᠤᠨ ᠲᠦᠬᠦᠷᠢᠭ ᠤᠨ ᠪᠡᠯᠡᠭ ᠦ

ᠭ᠍ᠬᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠠᠨᠦ (ᠢ

ᠨᠦ)᠂ [ᠬᠦᠭᠡ ᠬᠤᠳᠠ ᠢᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ]

<007-4-05-g> baγ-a surγaγuli-yi bayičaγan üǰeged teskel ügei bayarlaqu daγan qoyar ǰaγun tögürig-ün beleg öggügsen anu (inü). [köke qota-yin čim

ege] <007-4-05-y>

小学校視察後感激のあまり二百元を寄贈[フフホト=

厚和豪特文]

<007-4-06-m>

ᠡᠷᠡᠬᠦᠯ ᠪᠠ᠂ ᠭᠡᠷ ᠵᠠᠭᠤᠷᠠᠬᠢ ᠬᠢᠭᠡᠳ ᠪᠠᠢ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠬᠦ

ᠮᠦᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭ᠂

<007-4-06-g> eregül ba, ger ǰaγuraki kiged bey-e-yin kömüǰil -ün küsünüg.

<007-4-06-y>

健康、家庭及び修身欄

<007-4-07-m>

ᠡᠷᠡᠬᠦᠯ ᠢ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠪᠠᠰᠦ ᠵᠤᠬᠢᠬᠤᠢ ᠠᠨᠦ᠂ [ᠬᠤᠷᠰᠢᠢ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠨᠦ

ᠬᠦᠷ ᠪᠦᠷᠬᠦᠳ

] <007-4-07-g> eregül-i qam

aγalabasu ǰokiqui anu. [qorsiy-a-yin nökür bürgüd] <007-4-07-y>

健康について[社友ブルグド文]

<007-4-08-m>

ᠴᠢᠬᠢᠷᠠᠭ ᠬᠠᠳᠠᠭᠤ ᠪᠠᠢ ᠠ ᠲᠠᠢ ᠪᠤᠯᠤᠢ ᠠ ᠬᠡᠮᠡᠪᠡᠯ ᠠ ᠭᠡᠷ ᠲᠢᠩᠬᠢᠮ ᠤ ᠲᠤᠳᠤᠷ ᠠ ᠪᠠᠢ ᠠ ᠪᠤᠯᠪᠠᠰᠤᠷᠠᠯ ᠬᠢᠵᠦ ᠪᠤᠯᠤᠨ ᠠ᠂ [ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠤᠢ] <007-4-08-g> čikiraγ qataγu bey-e tai boluy-a kem

ebel-e ger tingkim-u

dodur-a bey-e-yin bolbasural kiǰü bolun-a. [ǰiruγ bui] <007-4-08-y>

強健な身体を目指すなら屋内で鍛練しても良い(絵)

<007-5-01-m>

ᠮᠠᠯ ᠲᠠᠵᠢᠭᠡᠪᠦᠷᠢ ᠢᠢᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭ᠂

<007-5-01-g> mal teǰigebüri-yin küsünüg.

<007-5-01-y>

家畜欄

<007-5-02-m>

ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠮᠤᠷᠢ᠂ [ᠰᠡᠬᠦᠳᠡᠷ ᠪᠤᠢ] <007-5-02-g> m

ongγul-un mori. [següder bui]

<007-5-02-y>モンゴルの馬(写真)

<007-5-03-m>

ᠭᠡᠷ ᠤᠨ ᠲᠡᠵᠢᠭᠡᠪᠦᠷ ᠬᠢᠭᠡᠳ ᠪᠠᠢᠢᠯᠳᠤᠭᠠᠨ᠂

<007-5-03-g> ger-ün teǰigebüri kiged bayilduγan.

Page 9: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

75

<007-5-03-y>

家畜と戦争 <007-5-04-m

> ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠪᠠ ᠬᠢᠳᠠᠳ

ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠢ ᠭᠤᠤᠯ ᠪᠤᠯᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠨᠢ ᠢᠢᠨ ᠲᠤᠭ ᠠ᠂ [ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭ ᠪᠤᠢ]

<007-5-04-g> mongγul γaǰar ba kitad γaǰar-i γoul bolγaγsan qoni-yin toγ-a.

[küsünüg bui] <007-5-04-y>

蒙地と支那地を中心とした羊の数(表)

<007-5-05-m>

ᠨᠢᠪᠪᠤᠨ (ᠶᠠᠫᠤᠨ) ᠬᠢᠳᠠᠳ ᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭ ᠬᠤᠪᠢᠰᠭᠠᠯ (ᠬᠤᠪᠢᠰᠬᠠᠯ) ᠳ᠋ᠦᠷ ᠮᠤᠷᠢ ᠵᠢ ᠬᠠᠢᠢᠷᠯᠠᠭᠰᠠᠨ

ᠰᠠᠢᠢᠬᠠᠨ ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠯᠭᠡ᠂ <007-5-05-g> nibbun (yapun) kitad-un kereg qubisγal (qubisqal)-dur m

ori-yi qayirlaγsan sayiqan kelelčelge. <007-5-05-y>

日華事変において馬を大切にした美談

<007-5-06-m>

ᠤᠳ

ᠬ ᠠ ᠤᠷᠠᠨ ᠤ ᠬᠦ

ᠰᠦᠨᠦᠭ᠂ <007-5-06-g> udq-a uran-u küsünüg. <007-5-06-y>

文芸欄

<007-5-07-m>

ᠨᠢᠪᠪᠤᠨ (ᠶᠠᠫᠤᠨ) ᠳ᠋ᠤᠷ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠤ

ᠩᠰᠢᠬᠤᠢ ᠢᠢᠨ ᠲᠠᠮᠳᠡᠭᠯᠡᠯ᠂ ᠹᠦᠵᠢ ᠠ

ᠭᠤᠯᠠ ᠢᠢᠨ ᠰᠠᠢᠢᠬᠠᠨ᠂ <007-5-07-g> nibbun (yapun)-dur büküi ungsiqui-yin tem

deglel, füǰi aγula-yin sayiqan. <007-5-07-y>

美しき富士山(在日の読者作)

<007-5-08-m>

ᠡᠴᠢᠭᠡ ᠡᠭᠡ ᠳ᠋ᠡᠭᠡᠨ ᠠᠴᠢᠯᠠᠯ ᠦ

ᠭᠡᠢ ᠪᠢᠷᠢ (ᠪᠠᠷᠢ) ᠢᠢᠨ ᠦᠯᠢᠭᠡᠷ᠂

<007-5-08-g> ečige eke degen ačilal ügei biri (beri)-yin üliger. <007-5-08-y>

親不孝な嫁の話

<007-5-09-m>

ᠵᠠᠯᠠᠭᠤᠰ ᠤᠨ ᠲᠠᠭᠤᠦ᠂ <007-5-09-g> ǰalaγus-un daγuu. <007-5-09-y>

青年の歌

<007-5-10-m>

ᠤᠨᠢᠰᠭᠤᠷ ᠤᠨ ᠦ

ᠬᠦᠯᠡᠯ᠃

<007-5-10-g> onisγur-un ögülel <007-5-10-y>

謎々合わせ

<007-5-11-m>

〈ᠲᠠᠢᠢᠯᠪᠤᠷᠢ ᠠᠨᠦ〉 ᠬᠦ

ᠭᠡ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠬᠤ ᠠᠨᠦ ᠬᠦ

ᠴᠦᠷᠭᠡᠭ ᠵᠠᠯᠠᠭᠤᠨ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠬᠤᠶᠠᠷ ᠮᠦ

ᠷᠦᠨ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠪᠤᠢ᠂ [ᠵᠢᠷᠤᠭ]

Page 10: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

76

<007-5-11-g> <tayilburi anu> köke mongγul-un m

anduqu anu küčürkeg ǰalaγun m

an-u qoyar mörün-dür bui. [ǰiruγ]

<007-5-11-y>

蒼きモンゴルの繁栄は若者たちの肩にかかっている(絵)

<007-6-01-m>

ᠤᠩᠰᠢᠭᠴᠢᠳ

ᠡᠴᠨ ᠢᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠡᠭᠡ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠤᠨ ᠬᠦ

ᠰᠦᠨᠦᠭ᠂ <007-6-01-g> ungsiγčid-ača iregsen eke bičig-ün küsünüg. <007-6-01-y>

読者寄稿欄

<007-6-02-m>

ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠦᠬᠢᠨ ᠬᠢᠭᠡᠳ

ᠰᠤᠷᠭᠠᠯ ᠬᠦᠮᠦᠵᠢᠬᠦᠯᠡᠯ᠂

<007-6-02-g> mongγul ökin kiged surγal köm

üǰigülel. <007-6-02-y>

モンゴル女子と教育

<007-6-03-m>

ᠨᠢᠪᠪᠦᠨ (ᠶᠠᠫᠤᠨ) ᠳ᠋ᠤᠷ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠵᠦ ᠪᠠᠢᠢᠬᠤ ᠬᠦᠭᠡ ᠲᠤᠭ ᠨᠦ

ᠬᠦᠷ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ᠂ [ᠰᠡᠬᠦᠳᠡᠷ] <007-6-03-g> nibbun (yapun)-dur toγuriǰu bayiqu köke tuγ-un nökür-ün čim

ege. [següder] <007-6-03-y>

日本観光中の青旗読者の情報(写真)

<007-6-04-m>

ᠰᠡᠬᠦᠳᠡᠷ ᠤᠨ ᠲᠠᠢᠢᠯᠪᠦᠷᠢ᠂ <007-6-04-g> següder-ün tayilburi. <007-6-04-y>

写真説明

<007-6-05-m>

ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠴᠢᠷᠢᠭ (ᠴᠡᠷᠢᠭ) ᠤᠨ ᠬᠠᠤᠯᠢ᠂

<007-6-05-g> ulus -un čirig (čerig)-ün qauli. <007-6-05-y>

国軍法

<007-6-06-m> ᠤ

ᠳᠤᠨ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ ᠠ ᠤ ( ᠢᠢᠨ) ᠡᠳᠤᠷ ᠤᠨ ᠲᠠᠮᠳᠡᠭᠯᠡᠯ᠂ <007-6-06-g> odun quγučaγ-a-u (yin) edür-ün tem

deglel. <007-6-06-y>

日記

<007-6-07-m>

ᠰᠢᠨ ᠠ ᠵᠠᠮ ᠳ᠋ᠤᠷ ᠲᠤᠬᠢᠶᠠᠯᠳᠤᠭᠰᠠᠨ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠦᠬᠢᠳ

ᠪᠠ ᠬᠦᠪᠡᠬᠦᠳ

᠂ <007-6-07-g> sin-e ǰam

-dur tokiyalduγsan mongγul-un ökid ba köbegüd.

<007-6-07-y>道で出会ったモンゴルの子供

<007-7-01-m>

ᠱᠠᠰᠢᠨ ᠰᠤᠷᠳᠠᠬᠤᠨ ᠬᠢᠭᠡᠳ᠂ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠠ

ᠷᠠᠳ ᠤ

ᠭᠰᠠᠭᠠᠳᠠᠨ᠂ <007-7-01-g> šasin surtaqun kiged m

ongγul arad uγsaγatan. <007-7-01-y>

宗教とモンゴル民族

Page 11: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

77

<007-7-02-m>

ᠰᠤᠷᠭᠠᠯ ᠬᠦᠮᠦᠵᠢᠬᠦᠯᠡᠯ ᠬᠢᠭᠡᠳ

ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤᠭᠰᠠᠭᠠᠳᠠᠨ᠃

<007-7-02-g> surγal köm

üǰigülel kiged mongγul uγsaγatan.

<007-7-02-y>

教育とモンゴル民族

<007-7-03-m>

ᠨᠢᠪᠪᠤᠨ (ᠶᠠᠫᠤᠨ) ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠢᠬᠦ (ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠬᠦ) ᠦᠭᠡ ᠵᠢ ᠲᠠᠢᠢᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ᠂ [5]

<007-7-03-g> nibbun (yapun) mongγul kelelčikü (kelelčekü) üge-yi

tayilburilaqu. [5] <007-7-03-y>

日蒙会話解説[五]

<007-8-01-m>

ᠬᠡᠤᠭᠡᠳ ᠤᠨ ᠬᠦ

ᠭᠡ ᠲᠤᠭ᠂ <007-8-01-g> keüked-ün köke tuγ. <007-8-01-y>

児童青旗

<007-8-02-m>

ᠪᠠᠭ ᠠ ᠦᠯᠢᠭᠡᠷ᠂ ᠴᠢᠨᠦ ᠠ ᠳ᠋ᠦᠷ ᠬᠤᠨᠢ ᠪᠠᠨ ᠢ

ᠳᠡᠭ᠍ᠳᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠬᠤᠳᠠᠯᠴᠢ ᠬᠦᠪᠡᠬᠦᠨ᠂ [ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠤᠢ]

<007-8-02-g> baγ-a üliger, činu-a-dur qoni-ban idegdegsen qudalči köbegün. [ǰiruγ bui] <007-8-02-y>

物語:狼に羊を食われた嘘つき少年(絵)

<007-8-03-m>

ᠲᠡᠨᠡᠭ ᠬᠦᠮᠦᠨ᠂ [ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠤᠢ]

<007-8-03-g> teneg kömün. [ǰiruγ bui]

<007-8-03-y>

愚か者(絵)

<007-8-04-m>

ᠬᠠᠪᠦᠷᠤᠨ ᠡᠳᠤᠷᠤᠨ ᠮᠤᠷᠢ᠂ [ᠰᠡᠬᠦᠳᠡᠷ ᠪᠤᠢ] <007-8- 04-g> qaburun edürün m

ori. [següder bui] <007-8-04-y>

春日の馬(写真)

<007-8-05-m>

ᠬᠡᠤᠭᠡᠳ ᠤᠨ ᠰᠢᠨᠵᠢᠯ ᠰᠤᠷᠭᠠᠯ᠂

<007-8-05-g> keüked-ün sinǰil surγal. <007-8-05-y>

児童教育

<007-8-06-m>

ᠠᠶᠠᠯᠠᠭᠤ ᠵᠢ ᠮᠠᠭᠠᠳ

ᠯᠠᠨ ᠬᠢᠨᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭ ᠠ᠂

<007-8-06-g> ayalaγu-yi maγadlan kinaqu arγ-a.

<007-8-06-y>音を識別する方法

<007-8-07-m>

ᠨᠢᠳᠦ ᠬᠢᠭᠡᠳ᠂ ᠵᠤᠯᠠ ᠢᠢᠨ ᠬᠡᠷᠡᠯ᠂ [ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠤᠢ]

<007-8-07-g> nidü kiged ǰula-yin gerel. [ǰiruγ bui]

Page 12: kö ke tuγc-forum/box5/vol10-2/kiji007.pdf · mingγan ekenerüd moritu ang g i-yi b ü tügen ǰergelegülün yabuγulqu anu mori yi qayiralaqu edür. < 007-2-10-y > 愛 馬

78

<007-8-07-y>

視力と灯明(絵)

<007-8-08-m>

ᠴᠢᠬᠤᠯᠠ ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠤᠰᠦ᠃

<007-8-08-g> čiqula bolqu usu. <007-8-08-y>

水の重要性

<007-8-09-m>

ᠲᠠᠢ ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠰᠢᠨᠡᠯᠡᠬᠦ ᠢ

ᠨᠦ ᠲᠦᠷᠪᠡᠨ ᠰᠠᠷ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠰᠢᠨ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠤ ᠡᠳᠤᠷ ᠠ᠂

<007-8-09-g> tai ulus-un sinelekü inü dörben sar-a yin sin-e yin nigen-ü edür-e. <007-8-09-y>

タイ国の正月は四月一日

<007-8-10-m>

ᠪᠠᠭ ᠠ ᠬᠡᠤᠭᠡᠳ ᠤᠨ ᠬᠠᠪᠤᠷᠤᠨ ᠤ

ᠯᠠᠷᠢᠯ ᠢ ᠤᠭᠳᠤᠬᠤᠢ ᠠ

ᠨᠦ᠂ [ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠤᠢ] <007-8-10-g> baγ-a keüked-ün qaburun ularil-i uγtuqui anu. [ǰiruγ bui] <007-8-10-y>

児童迎春(絵)

<007-8-11-m>

ᠡᠮᠦᠨ ᠠ ᠠᠢᠢᠯ ᠤᠨ ᠰᠦ

ᠮ ᠠ ᠢᠢᠨ ᠬᠤᠷᠠᠯ᠂ <007-8-11-g> em

ün-e ayil-un söm-e yin qural.

<007-8-11-y>

南屯の寺院法会