58

Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Wersja zaktualizowana katalogu: http://issuu.com/europejski_stadion_kultury/docs/katalog_esk_rzeszow_2012

Citation preview

Page 1: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)
Page 2: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

meta: Rzeszówфініш: Жешув29.06 – 01.07

start: Lublinстарт: Люблін2 / 3.06Noc KulturyНіч Культури

Page 3: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Szanowni Państwo!Gdy przed pięcioma laty ogłoszono państwa, które mają być gospodarzami Mistrzostw Europy w Piłce Nożnej w 2012 roku, w całej Polsce i na Ukrainie zapanowała radość. Powodem do świętowania było nie tylko czyste zamiłowanie do sportu, ale także możliwość zaprezentowania wspaniałego dorobku kulturalnego obu krajów.

Emocje towarzyszące sportowym wydarzeniom są bliskie tym, których doznajemy, uczestnicząc w spektakularnych przedsięwzięciach artystycznych. Z zamysłem wykorzystania społecznej energii i euforii związanej z nadchodzący-mi mistrzostwami podjąłem decyzję o organizacji niepowtarzalnego projektu Europejski Stadion Kultury, będącego doskonałą rozgrzewką przed finałami rozgrywek.

Dobre przyjęcie pierwszej edycji Europejskiego Stadionu Kultury w 2011 roku w Rzeszowie zaowocowało poszerze-niem jego formuły o kolejne miasto – Lublin, w którym odbędzie się specjalna, polsko-ukraińska, edycja Nocy Kul-tury. Z 2 na 3 czerwca 2012 r. w Lublinie będzie miał miejsce 24-godzinny karnawał polskiej i ukraińskiej kultury, stanowiący kulturalne otwarcie EURO 2012. Natomiast zakończenie mistrzostw poprzedzi finał Europejskiego Stadionu Kultury, w ramach którego przez trzy dni muzyka, taniec, teatr oraz sztuki wizualne z Polski i Ukrainy będą nieustannie emocjonować zgromadzonych w Rzeszowie miłośników sportu i kultury.

Wybór tegorocznych miejsc będących areną wydarzeń kulturalnych ESK nie jest przypadkowy. Rzeszów i Lublin w ostatnich latach skutecznie budują markę „wschodniego zagłębia kultury”, które jest naturalnym pomostem polsko-ukraińskiej współpracy kulturalnej. Ufam, że region ten stanie się także w przyszłości centrum współpracy artystycznej Europy Wschodniej.

Życzę Państwu wielu wspaniałych wrażeń, zarówno tych sportowych, jak i artystycznych

Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego RPBogdan Zdrojewski

Шановні пані й панове!Коли п’ять років тому було оголошено назви держав, які мають стати господарями Чемпіонату Європи з футболу 2012 року, Польщу й Україну охопила радість. Приводом для радощів була не лише чиста любов до спорту, але й можливість запрезентувати непересічний культурний доробок обох країн.

Емоції, що супроводжують спортивні події, нагадують ті, що їх переживаємо, коли беремо участь у виняткових мистецьких подіях. Маючи на меті використати суспільну енергію та ейфорію, пов’язану з чем-піонатом, я прийняв рішення організувати неповторний проект під назвою «Європейський Стадіон Культури», який став би чудовою розминкою перед фінальними матчами.

Гарне сприйняття першого Європейського Стадіону Культури, який відбувся 2011 року в Жешуві, спонука-ло розширити його формулу ще одним містом – Любліном, де цьогорічна «Ніч культури» буде особливою, польсько-українською. 2 та 3 червня 2012 року в Любліні відбудеться 24-годинний карнавал польської та української культури, який буде культурним відкриттям ЄВРО 2012. Натомість завершенню чемпіонату пере-дуватиме фінал Європейського Стадіону Культури, в рамках якого протягом трьох днів музика, танець, театр та візуальні мистецтва з Польщі та України будуть ненастанно вражати й надихати любителів спорту й культури, які зберуться у Жешуві.

Вибір місць, які стануть ареною культурних подій цьогорічного ЄСК, невипадковий. Жешув та Люблін останнім часом успішно будують образ «східного ареалу культури», який є природним мостом польсько-української культурної співпраці. Я вірю, що цей регіон у майбутньому стане також центром мистецької співпраці Східної Європи.

Пані й панове, бажаю Вам чудових вражень – як спортивних, так і мистецьких.

Міністр культури та національної спадщини Республіки ПольщаБоґдан Здроєвський

PL UA

4 5 wstęp | вступ wstęp | вступ

Page 4: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Szanowni przyjaciele!Uczestnicy, goście i organizatorzy festiwalu!W imieniu Ministerstwa Kultury Ukrainy pozwolę sobie powitać Państwa na odbywającym się właśnie ważnym mię-dzynarodowym festiwalu kulturalnym – Europejskim Stadionie Kultury.

We współczesnym świecie nadzwyczaj ważne jest poświęcanie uwagi rozwojowi potencjału twórczego, pielęgnowa-niu bogactwa kulturalnego oraz przekazywaniu wartości duchowych. Właśnie takie szlachetne cele stawia sobie ten projekt.

Z przyjemnością trzeba podkreślić, że jednym z głównych zadań festiwalu jest odkrywanie i promowanie utalento-wanych osób, zwłaszcza młodych. Młodzi artyści to nasza nadzieja, nasza przyszłość. To właśnie ich drogi twórcze kształtować będą kulturę XXI wieku. Cieszę się, że Ukraina jest mile widzianym gościem na przyjaznej polskiej ziemi, a przyjęcie naszych artystów pozo-staje tradycyjnie ciepłe i serdeczne. Jestem przekonany, że Europejski Stadion Kultury to symboliczna arena dalszego międzynarodowego dialogu kultural-nego, który odkryje nowe talenty i pomoże realizować potencjał twórczy jego uczestników. Z całego serca życzę organizatorom festiwalu inspiracji, a wszystkim jego uczestnikom – sukcesów i przyjemnych wrażeń wyniesionych ze wzajemnych kontaktów.

Minister Kultury i Turystyki UkrainyMychajło Kułyniak

Шановні друзі!Учасники, гості та організатори фестивалю!Від імені Міністерства культури України дозвольте привітати вас з нагоди проведення важливого міжнародно-го культурно-мистецького фестивалю – Європейського Стадіону Культури. У сучасному світі надзвичайно важливо приділяти увагу розвитку творчого потенціалу, збереженню культур-ного розмаїття та просуванню духовних цінностей. Саме такі благородні цілі ставить перед собою цей проект. Приємно відзначити, що одним із основних завдань фестивалю є виявлення та підтримка талановитих осіб, зокрема, молоді. Молоді митці – це наша надія, наше майбутнє. Саме їх творчий шлях визначатиме культуру ХХІ століття. Радий, що Україна є бажаною гостею на дружній польській землі, а зустрічі наших митців залишаються традиційно теплими та сердечними. Переконаний, що Європейський Стадіон Культури – це символічний майданчик для подальшого міжнародного культурного діалогу, який відкриє нові таланти і допоможе реалізувати творчий потенціал його учасників. Щиро бажаю організаторам фестивалю творчого натхнення, а всім його учасникам – успіхів та приємних вражень від спілкування.

Міністр культури і туризму УкраїниМихайло Кулиняк

PL UA

6 7 wstęp | вступ wstęp | вступ

Page 5: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Szanowni Państwo!Po ubiegłorocznym sukcesie Europejskiego Stadionu Kultury Miasto Rzeszów z satysfakcją przyjmuje rolę współor-ganizatora drugiej edycji tej imprezy. Pozwolę sobie wyrazić nadzieję, że będzie to znakomite kulturalne dopełnienie rozgrywanych na stadionach Polski i Ukrainy Piłkarskich Mistrzostw Europy EURO 2012. Rzeszów to stolica województwa podkarpackiego, największy i dynamicznie rozwijający się ośrodek administra-cyjny, przemysłowy, kulturalny i akademicki Polski południowo-wschodniej. Mieszkańcy Rzeszowa, pamiętając o chlubnej historii miasta, odważnie mierzą się z wyzwaniami teraźniejszości i śmiało patrzą w przyszłość. Dynamika rozwoju i wygląd miasta, za co jest ono chwalone w kraju i za granicą, to przede wszystkim zasługa rzeszowian. Oprócz przyjaznego i młodego społeczeństwa (na dziewięciu rzeszowskich wyższych uczelniach wiedzę zdobywa ponad 60 tysięcy studentów) do odwiedzin Rzeszowa zachęcają takie czynniki, jak: położenie na skrzyżowaniu trans-europejskich szlaków komunikacyjnych, bliskość Międzynarodowego Portu Lotniczego Rzeszów-Jasionka, gdzie nie-dawno oddano do użytku nowoczesny terminal pasażerski, a także stale powiększająca się baza hotelowa. Nie brakuje także miejsc do kulturalnego spędzania czasu wolnego oraz do spotkań w większym lub mniejszym gronie przyjaciół. W ostatnich latach wśród odwiedzających nasze miasto osób szczególnie popularne były dwie zupełnie nowe atrakcje turystyczne: jedyne w Polsce Muzeum Dobranocek oraz Podziemna Trasa Turystyczna, którą w ciągu pięciu lat istnienia zwiedziło ponad 200 tysięcy osób. Do aktywnego spędzania czasu zapraszają także tereny zielone wokół miasta oraz ośrodki sportu i rekreacji. Rzeszów to miasto, z którego pochodzą albo w inny sposób są z nim związane postaci ważne dla polskiej, europej-skiej, a nawet światowej kultury, m.in. Adam Harasiewicz, Wojciech Kilar, Józef Szajna, Jerzy Grotowski, Tadeusz Kantor, Franciszek Starowieyski, Zdzisław Beksiński, Tadeusz Nalepa, Stan Borys, Zygmunt Kukla, Tomasz Stańko. Kultura jest ważnym elementem przestrzeni społecznej miasta. Wpływa na poczucie więzi, wartości i tradycji, pod-kreśla jego charakter i tożsamość, przyczynia się do wzrostu jego atrakcyjności. Rzeszów to miasto bezpieczne, otwarte i gościnne. Jestem przekonany, że przez trzy dni trwania Europejskiego Sta-dionu Kultury (29.06 – 01.07.2012) Rzeszów będzie areną wielu ekscytujących wydarzeń kulturalnych i spotkań, na które serdecznie wszystkich Państwa zapraszam.

Prezydent Miasta RzeszowaTadeusz Ferenc

Шановні пані й панове!Після успіху минулорічного Європейського Стадіону Культури місто Жешув з приємністю бере на себе роль співорганізатора цієї події вдруге. Дозволю собі висловити надію, що це буде чудове культурне доповнення матчів футбольного чемпіонату ЄВРО 2012, що проходитимуть на стадіонах Польщі та України. Жешув – це столиця Підкарпатського воєводства, найбільший і найрозвиненіший адміністративний, інду-стріальний, культурний та академічний центр південно-східної Польщі. Мешканці Жешува, пам’ятаючи про славну історію міста, відважно приймають виклики сучаності та сміливо дивляться в майбутнє. Динаміка розвитку міста і його чудовий зовнішній вигляд, визнаний як у Польщі, так і за кордоном, – це насамперед заслуга самих мешканців. Крім привітної молодої спільноти (у дев’яти жешувських вищих навчальних закладах здобувають зна-ння понад 60 тисяч студентів), відвідати місто заохочують ще й такі чинники, як розташування на перетині транс’європейських комунікаційних шляхів, близькість міжнародного аеропорту Жешув-Ясьонка, де нещодавно було здано в експлуатацію сучасний пасажирський термінал, а також дедалі ширша мережа готелів. Не бракує також місць культурного відпочинку та зустрічей у ширшому або вужчому колі друзів. Останніми роками серед гостей нашого міста особливо популярними були дві цілковито нові туристичні атракції: єдиний у Польщі Музей Вечірньої Казочки та Підземний туристичний маршрут, яким протягом п’яти років його існування пройшло понад 200 тисяч осіб. До активного відпочинку запрошують зелені околиці міста, а також центри спорту й рекреації. Жешув – це місто, в якому народилися або з яким пов’язані постаті, важливі для польської, європейської і навіть світової культур: Адам Гарасєвіч, Войцех Кіляр, Юзеф Шайна, Єжи Ґротовський, Тадеуш Кантор, Францішек Старовєйський, Здзіслав Бексінський, Тадеуш Налєпа, Стан Борис, Зиґмунт Кукля, Томаш Станько. Культура – це важливий елемент суспільного простору міста. Вона впливає на почуття спадкоємнос-ті, вартості й традиції, підкреслює характер і тотожність міста, сприяє зростанню його привабливості. Жешув – місто безпечне, відкрите й гостинне. Я переконаний, що протягом трьох днів тривання Європейсько-го Стадіону Культури (29.06 – 01.07.2012) Жешув буде ареною багатьох захопливих культурних подій і зустрічей, на які щиро усіх Вас запрошую.

Мер міста ЖешуваТадеуш Ференц

PL UA

8 9 wstęp | вступ wstęp | вступ

Page 6: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Europejski Stadion Kultury. Start – Lublin, meta – Rzeszów. Zainaugurowany w ubiegłym roku projekt Europejski Stadion Kultury ma szczególne znaczenie dla wspierania polsko-ukraińskiej współpracy kulturalnej w kontekście przygotowań do EURO 2012. Podczas tegorocznej, finałowej już, edycji Europejskiego Stadionu Kultury odbędzie się kilkadziesiąt wydarzeń artystycznych angażujących setki twórców z obu krajów. W większości są to projekty interdyscyplinarne i międzynarodowe będące platformą wymiany doświad-czeń artystów reprezentujących różne dziedziny sztuki. Europejski Stadion Kultury rozpocznie się w przeddzień EURO 2012 w dniach 2 – 3 czerwca specjalną edycją Nocy Kultury „Lublin w dialogu z Ukrainą”, a zakończy się w Rzeszowie w dniach 29 czerwca – 1 lipca tuż przed meczem finałowym mistrzostw. Oba miasta wspólnie stworzą kulturalno-społeczną klamrę spinającą konwencję sportową i dia-log artystyczny twórców z Polski oraz Ukrainy. Tematyka ta jest źródłem inspiracji dla artystów uprawiających takie dziedziny sztuki, jak: literatura, teatr, film, taniec, malarstwo, performance czy fotografia. Europejski Stadion Kultury to polsko-ukraiński projekt kulturalny zainicjowany przez Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego, a realizowany przez Narodowe Centrum Kultury, Miasto Rzeszów, Estradę Rzeszowską, Miasto Lublin i Warsztaty Kultury w Lublinie. Ideą ESK jest inicjowanie działań promujących kulturę obu państw i podkreślają-cych wspólne dziedzictwo kulturowe. Lublin i Rzeszów, dwa miasta leżące w pobliżu granicy z Ukrainą, otwarte na budowanie długotrwałych relacji, razem będą gospodarzami finału tego projektu. Finału, po którym – czego bardzo pragniemy – polsko-ukraiński dialog kulturalny będzie nabierał tempa i większego znaczenia.

Dyrektor Narodowego Centrum KulturyKrzysztof Dudek

Європейський Стадіон Культури. Старт – Люблін, фініш – ЖешувЗапочаткований торік проект «Європейський Стадіон Культури» має виняткове значення для розвитку польсько-української культурної співпраці в контексті підготовки до ЄВРО-2012. Під час цьогорічного – фінального – Європейського Стадіону Культури відбудеться кілька десятків мистецьких подій, у яких візьмуть участь сотні творчих людей з обох країн. Переважно це – інтердисциплінарні міжнародні проекти, що є платформою для обміну досвідом між митцями, які представляють різні види мистецтва. Європейський Стадіон Культури відкриється у переддень ЄВРО-2012 (2 – 3 червня) спеціальною едицією Ночі культури – «Люблін у діалозі з Україною», а закінчиться 29 червня – 1 липня у Жешуві перед самим фінальним матчем чемпіонату. Обидва міста спільно творитимуть суспільно-культурні рамки, що об’єднають спортивні події та мистецький діалог творців з Польщі та України. Ця тематика є джерелом натхнення для митців, які займаються літературою, театром, кінематографом, танцем, малярством, перформенсом чи фото-графією

Європейський Стадіон Культури – це польсько-український культурний проект, започаткований Міністром культури та національної спадщини і здійснюваний Національним центром культури, містом Жешувом, Жешувською естрадою, містом Любліном та Майстернею культури в Любліні. Ідеєю ЄСК є реалізація ініціа-тив, що спрямовані на розвиток культури обох країн та підкреслюють спільну культурну спадщину. Люблін і Жешув, два міста, що розташовані неподалік кордону з Україною і є відкритими до налагоджування трива-лих зв’язків, разом будуть господарями фіналу цього проекту. Фіналу, після якого – ми віримо – польсько-український культурний діалог стане динамічнішим і більш значущим.

Директор Національного Центру КультуриКшиштоф Дудек

PL UA

10 11 wstęp | вступ wstęp | вступ

Page 7: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

wySTawy

виСтавКи

PL

UA

Page 8: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

PL

Marcin Kostrowicki

Chlorowa chmura stadionu(fragment)

Argentyna ’78

Espania ’82

Mexico ’86

Italia ’90

USA ’94

France ’98

Korea i Japonia ’02

Siedem Finałów Mistrzostw Świata w Piłce Nożnej

To dwadzieścia osiem lat mojego życia

Co będzie dalej? Trochę już przecięto wstęg

XVIII Finały Mistrzostw Świata w landach

Odbyły się w roku dwa tysiące szóstym

Majaczy mundial na Saharze i Madagaskarze

Dwanaście obręczy i 38 Piosenek dla Kogutów

To już klasyka klasyki antologia Wed

Być może w drodze są moje wiersze?

Być może Ukraina i Polska będą wspólnymi

Roksolanami Mistrzostw Europy Euro 2012?

(2005-2007)

UA

Марцін Кocтрoвіцький

Хлoрнa хмaрa cтaдіoну(фрагмент)

Аргентина ‘78

Іспанія ‘82

Меcсика ‘86

Італія ‘90

США ‘94

Франція ‘98

Корея та Японія ‘02

Сім Фіналів Чемпіонату Світу з Футболу

Це двадцять вісім років мого життя

Що буде далі? Чимало вже перерізано стрічок

ХVIII Фінал чемпіонату світу в Гермашці

Відбувся дві тисячі шостого року

На обрії – мундіаль у Сахарі й на Мадагаскарі

Дванадцять обручів і 38 пісень для Півнів

То вже класика класики антологія вед

Може небавом настане черга й моїх віршів?

Може Україна і Польща будуть спільними

Роксолянами Чемпіонату Європи 2012?

(2005-2007)

Переклад Остaпа Сливинського

poezja | поезія

Page 9: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

CuLTuS agRi. PoKój BohaTeRaCzym jest sport jako dyscyplina? Czym jest kultura spor-tu? Tytuł tej instalacji wideo pochodzi od łac. cultus agri i oznacza uprawę ziemi. Sportowiec pracuje nad swoim ciałem tak samo, jak rolnik uprawia ziemię. Wkłada ciało w prawidła dyscypliny, żeby zebrać określone plony. Proces zmagania się ze sportem to dyscyplinowa-nie ciała, umysłu, otoczenia oraz przekraczanie granic możliwości swojego organizmu. Celem tej instalacji jest wejście w świat takiego bohatera, w jego najbardziej prywatną część, do której nie mamy dostępu, kiedy oglą-damy sportowców w telewizji. Przeżywamy zwycięstwa i porażki zawodników, ale nie widzimy ich osobistych zmagań i rytuałów. Przestrzeń, w której wyświetlane jest wideo, została zaaranżowana w ten sposób, by przypominała otoczenie człowieka uprawiającego sport. Umieszczono w niej osobiste przedmioty bohatera, które były świadkami i narzędziami jego działań.

UA

CULTUS AGRI. КІМНАТА ГЕРОЯЧим є спорт як дисципліна? Чим є культура спорту? Назва цієї відеоінсталяції походить від лат. cultus agri й означає обробляння землі. Спортсмен працює над своїм тілом так само, як землероб обробляє зем-лю. Вкладає тіло в рамки правил дисципліни, щоб пожати певні плоди. Поєдинок зі спортом – це дис-ципліна тіла, розуму, оточення, це перетинання межі можливостей власного організму. Мета цієї інсталя-ції – ввійти у світ такого героя, в його найінтимніші закамарки, до яких ми не маємо доступу, коли диви-мося на спортсменів по телевізору. Ми вболіваємо за перемоги й поразки змагунів, але не бачимо їхньої особистої боротьби, їхніх ритуалів. Простір, у якому демонструється відео, облаштований так, щоб на-гадував оточення людини, яка займається спортом. У ньому розміщено особисті речі героя, які були свідками й знаряддями його дій.

LiuBov goRoBiuK ЛЮБОВ ГОРОБ’ЮК

wystawy | виставки 16

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot. z archiwum organizatora

Page 10: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

waRSZawSCy SPoRTowCyRekonstrukcja dziesięciu przedwojennych fotografii warszawskich sportowców pochodzenia żydowskiego. Tadeusz Rolke odtwarza znalezione w starych albumach i gazetach zdjęcia, starając się zatrzeć ślady między teraźniejszością a współczesnością. Bohaterami są warszawscy sportowcy, zarówno słynni, jak i ci, którzy na zawsze pozostaną anonimowi. Idea masowego upra-wiania sportu od ponad stu lat jednoczy ludzi, tworząc poczucie tożsamości i przynależności do wspólnoty. Na murawie boiska wszyscy ludzie stają się równi. Przedwojenne fotografie żydowskich warszawskich sportowców zestawione z ich współczesnymi wersjami autorstwa Tadeusza Rolke przypominają o tej wyjątko-wej funkcji sportu.

UA

ВАРШАВСЬКІ СПОРТСМЕНИРеконструкція десяти передвоєнних фотографій вар-шавських спортсменів єврейського походження. Тадеуш Рольке відтворює знайдені в старих альбо-мах і газетах світлини, намагаючись затерти сліди між теперішністю і сучасністю. Його герої – це вар-шавські спортсмени, як відомі, так і ті, що назавжди лишаться анонімними. Ідея масових занять спортом уже сто років об’єднує людей, творячи відчуття тотожності й належності до спільноти. На траві футбольного поля всі люди стають рівними. До-воєнні фотографії варшавських спортсменів-євреїв у зіставленні з їхніми сучасними версіями, зробле-ними Тадеушем Рольке, нагадують про цю особливу функцію спорту.

TaDEUSz RolKEKurator: Jan Śpiewak, Muzeum Historii Żydów Polskich

ТАДЕУШ РОЛЬКЕКуратор: Ян Сьпєвак, Музей історії польського єврейства

wystawy | виставки 18

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: z archiwum YIVO Institute for Jewish Research w Nowym Jorku

Page 11: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Fot.: Tadeusz RolkewaRSZawSCy SPoRTowCy | ВАРШАВСЬКІ СПОРТСМЕНИ

Page 12: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

SpaRTakiada 2012 Projekt ten ma pomóc człowiekowi jako twórcy w uświadomieniu sobie swojego miejsca we wszech-świecie i w społeczeństwie oraz w przekroczeniu ogra-niczeń własnego światopoglądu. Tematem jest kultura fizyczna i sport, a zwłaszcza granica wzajemnych sto-sunków pomiędzy przyrodą, sztuką oraz kulturą fizyczną i sportem. Na projekt złożą się prace plastyczne, utwory muzyczne i poetyckie stworzone przez artystów ukra-ińskich specjalnie na tę okazję. Przewidziane są różne formy sztuki współczesnej: instalacje, projekcje wideo, rzeźby kinetyczne, instalacje świetlne, performance, land art, prace malarskie, muzyka współczesna: awangardo-wa, poważna, a także eksperymentalna elektroniczna.

UA

СпАРТакіада 2012Проект має допомогти людині як творцеві усвідо-мити своє місце у всесвіті і суспільстві та подолати обмеження власного світогляду. Темою є фізична культура і спорт, а зокрема, межа взаємин між приро-дою, мистецтвом та фізичною культурою і спортом. Проект складають мистецькі об’єкти, музичні й поетичні твори, що їх українські митці створили спеціально з цієї нагоди. Передбачені різні форми сучасного мистецтва: інсталяції, відео, кінетичні скульптури, світлові інсталяції, перформенс, ленд-арт, малярство, сучасна музика – авангардна, класич-на й експериментальна електронна.

DzYGa (lwów, Ua)Artyści: Myrosław Wajda (lwów), ołeksandr Nykytiuk (Winnica),

Pawło Kowacz (Użhorod), Wołodymyr Kaufman (lwów),

Jurij Biłej (Użhorod), Serhij Petluk (lwów), ołena afanasjewa

(Chersoń), Maks afanasjew (Chersoń), Serhij Diaczenko

(Chersoń)

ДЗИҐА (Львів, Україна)Митці: Мирослав Вайда (Львів), Олександр Никитюк

(Вінниця), Павло Ковач (Ужгород), Володимир Кауфман

(Львів), Юрій Білей (Ужгород), Сергій Петлюк (Львів),

Олена Афанасьєва (Херсон), Макс Афанасьєв (Херсон),

Сергій Дяченко (Херсон)

PL

ĆWICzENIa MUzEalNE Zakaz fotografowania, podchodzenia zbyt blisko dzieł, biegania czy nawet głośnego mówienia – to zasady, któ-re panują w galeriach i muzeach. Te środki mają zapo-biegać zniszczeniu prac, ale są jednak również wyrazem siły i przewagi ogromnej instytucji nad odbiorcami. Mu-zeum onieśmiela odwiedzających, hamuje ich naturalne zachowanie i emocjonalny odbiór dzieł, ograniczając ilość dozwolonych czynności do minimum oczywistych zachowań. Ćwiczenia muzealne to krótkie wideo będące „instrukcją obsługi” muzeum: zbiorem gestów dozwo-lonych w galeriach, wykonywanych wielokrotnie w taki sposób, że przypominają gimnastykę rekreacyjną.

UA

МУЗЕЙНІ ВПРАВИЗаборона фотографувати, надто близько підходити до творів, бігати, а навіть голосно говорити – це правила, які панують у галереях і музеях. Ці за-ходи мають запобігати знищенню фондів, але вони також засвідчують перевагу велетенської інституції над відвідувачами. Музей вселяє острах у гостей, притлумлює їхню природну поведінку та емоційне сприйняття творів, обмежуючи кількість дозволених дій до мінімуму елементарних функцій. «Музейнівправи» – це коротке відео, яке є «інструкцією з ви-користання» музею: колекцією дозволених у галереї жестів, повторюваних так часто, що вони нагадують оздоровчу гімнастику.

KaRolINa BREGUŁa КАРОЛІНА БРЕҐУЛА

wystawy | виставки 22

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

23

Page 13: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

ReCyCLiNg (performance wideo) Multimedialny projekt artystów ukraińskich stawiający pytania o drogę ewolucji człowieka, która powinna przebiegać od mentalnej i fizycznej „niezgrabności” do harmonii ze sobą, innymi ludźmi, przyrodą i wszech-światem. Według artystów jednak zwycięża nie ten, kto jest bardziej harmonijny, tylko silniejszy, agresywniej-szy, młodszy i bardziej bezczelny. I zwycięzcy nie inte-resuje, dokąd dąży albo w którym kierunku popycha go ewolucja w darwinowskim rozumieniu. A innej ewolucji na razie nie wymyśliliśmy…

UA

RECYCLING (відеоперформенс)Мультимедійний проект українських митців, якийставить запитання про шляхи еволюції людини,яка має рухатися від ментальної та фізичної «не-зграбності» до гармонії з собою, іншими людьми, природою і всесвітом. На думку митців, переможцем є не той, хто гармонійніший, а той, хто сильніший, агресивніший, молодший і зухваліший. Переможця не цікавить, куди він рухається, у який бік штовхає його еволюція – у дарвінівському розу-мінні. Іншої ж еволюції ми поки що не вигадали…

CENTRUM „ToTEM” (Chersoń, Ua)Reżyseria: Maks afanasjew

Koncepcja: ołena afanasjewa

Wykonawcy: Serhij Diaczenko, andrij Łusta,

ołeksandr Judin, Łeonid Jeżurow

ЦЕНТР «ТОТЕМ» (Херсон, Україна)Режисер: Макс Афанасьєв

Концепція: Олена Афанасьєва

виконавці: Сергій Дяченко, Андрій Луста,

Олександр Юдін, Леонід Єжуров

Fot. Centrum „Totem”

wystawy | виставки 24

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Page 14: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

BEYoND THE BoDY Wystawa Beyond the Body jest autorskim wyborem Tomasza Gudzowatego, przeglądem jego twórczości z ostatnich lat. To kolejna odsłona wieloletniego pro-jektu fotograficznego, poświęconego różnym sportom, głównie etnicznym i tradycyjnym, ale także dyscypli-nom należącym do współczesnej kultury wielkomiej-skiej. Wspólnym mianownikiem jest wizja sportu jako aktywności w równym stopniu fizycznej, co i duchowej, kształtującej życie jednostek i społeczności, często obja-wiającej się w wymiarze rytualno-religijnym. W świecie zdominowanym przez media, w którym główną, a nie-rzadko jedyną miarą wartości podejmowanego wysiłku jest popularność, Tomasz Gudzowaty ukazuje nieznane oblicza sportu i nowe sposoby ich wizualnej prezentacji.

UA

BEYOND THE BODYВиставка «Beyond the Body» є авторським проектом Томаша Ґудзовати, ретроспективою його творчості останніх років. Це черговий етап багаторічного фотопроекту, присвяченого різним видам спорту, переважно етнічним і традиційним, але також таким, що є елементом сучасної культури великого міста. Спільним знаменником є бачення спорту як активності рівною мірою фізичної і духовної, яка формує життя осіб і суспільства і часто постає в ритуально-релігійному вимірі. У світі, де домінують мас-медіа, і де головним, а часом і єдиним мірилом вартості зусиль є популярність, Томаш Ґудзовати показує не знане нам обличчя спорту та нові способи його візуальної презентації.

ToMaSz GUDzoWaTY ТОМАШ ҐУДЗОВАТИ

wystawy | виставки 26

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: Tomasz Gudzowaty

Page 15: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)
Page 16: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

gaLeRia FoTogRaFii MiaSTa RZeSZowa Wystawa przedstawia dokumentacje imprez kultu-ralnych, które miały miejsce podczas Europejskiego Stadionu Kultury w dniach 12 – 14 sierpnia 2011 roku. Można zobaczyć fotoreportaże m.in. z takich wydarzeń, jak: koncert inauguracyjny Gramy razem!, przedstawie-nie Ambasada Teatru Republika Usta Usta, przedstawie-nie Gloria Teatru Woskresinnia ze Lwowa, gra miejska Rower Power, Kino Pod Gwiazdą, NoBorder Music Festival, Silent Disco, warsztaty wlepkarskie, koncert ART.BOX UA/PL czy Jazz Ethno Fusion.

UA

ГАЛЕРЕЯ СВІТЛИН МІСТА ЖЕШУВАВиставка презентує фото з культурних подій, які від-бувалися під час Європейського Стадіону Культури 12 – 14 серпня 2011 року. Можна оглянути, зокрема, фоторепортажі з таких подій: інавгураційний кон-церт «Граємо разом!», вистава «Посольство» театру Республіка Вуста Вуста, вистава «Ґлорія» театру Воскресіння зі Львова, міська гра «Rower Power», кінотеатр Під Зіркою, NoBorder Music Festival, Silent Disco, майстер-клас наклейок, концерт ART.BOX UA/PL та Jazz Ethno Fusion.

wystawy | виставки 30

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot. Bogdan Szczupaj

Page 17: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Tea

TR

театР

PL

UA

Page 18: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

PL

Andrij Bondar

Crespo(fragment)

nie wiem jaki będzie za sto lat futbol

i czy w ogóle będzie

i w jakich systemach będzie się grać

cztery-dwa-cztery? cztery-cztery-dwa? trzy-pięć-dwa?

może zmienią auty skasują spalone zaminują boisko?

jednak wtedy będzie mi futbol tak samo bardzo

jak bardzo drogi jest mi dzisiaj

ale nawet na tym świecie

na którym nie będzie relacji piłkarskich na którym

będzie tylko spokój

brezentowa cisza cienia wilgotny mrok

będę powtarzać jak mantrę jak zaklęcie

SZEWCZENKO STRZELA DLA MILANU

SZEWCZENKO STRZELA DLA MILANU

SZEWCZENKO STRZELA DLA MILANU

Przekład: Aneta Kamińska

poezja | поезія

UA

Андрій Бондар

Креспо (фрагмент)

я не знаю яким буде за сто років футбол

і чи взагалі він буде

і за якими системами вони гратимуть

чотири-два-чотири? чотири-чотири-два? три-п’ять-два?

може відмінять аути скасують офсайди замінують

футбольне поле?

мені все одно тоді буде футбол так само сильно

як він сильно небайдужий мені сьогодні

але навіть на тому світі

де не буде футбольних репортажів де буде лише

спокій

брезентова тиша тіні вологий морок

я повторюватиму як мантру як заклинання

ШЕВЧЕНКО ЗАБИВАЄ ЗА МІЛАН

ШЕВЧЕНКО ЗАБИВАЄ ЗА МІЛАН

ШЕВЧЕНКО ЗАБИВАЄ ЗА МІЛАН

Page 19: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

PRojeKT wiTKaCyProjekt Witkacy to koprodukcja polsko-ukraińska, w któ-rej biorą udział reżyserzy i kompozytor z Polski oraz aktorzy i muzycy z Ukrainy. Spektakl powstał na podsta-wie nietłumaczonych dotąd na język ukraiński dramatów Stanisława Ignacego Witkiewicza. Ukraina jako region szczególnie dotknięty katastrofą, którą przepowiada Witkacy, jest miejscem, gdzie jego dzieła mają szansę zabrzmieć z wyjątkową siłą, tym bardziej, że poruszane w nich problemy nie straciły aktualności. Pokazy odbyły się do tej pory w Charkowie, Lwowie i Warszawie. Jako przestrzeń spektaklu wykorzystywane są zawsze opusz-czone fabryki, które stają się miejscami nawiedzanymi przez postacie Witkacego. W sześciu podprzestrzeniach symultanicznie rozgrywają się fragmenty dramatów, co daje możliwość intymnego kontaktu ze światem stwo-rzonym przez pisarza. Projekt na podstawie dramatów Witkacego: Matka, Mątwa, Kurka Wodna, Wariat i za-konnica, Sonata Belzebuba, Nadobnisie i koczkodany. Spektakl grany w języku ukraińskim.

UA

ПРОЕКТ «ВІТКАЦІЙ»Проект «Віткацій» – це спільна польсько-українська продукція, в якій беруть участь режисери та компо-зитор із Польщі та актори й музиканти з України. Вистава здійснена на основі вперше перекладених українською п’єс Станіслава Іґнація Віткевіча. Україна як регіон, що особливо сильно постраждав від катастрофи, напророкованої Віткацієм, є місцем, де його твори мають шанс прозвучати з винятковою силою, тим більше, що проблеми, які в них підняті, актуальні й досі. Спектаклі вже відбулися у Харкові, Львові й Варшаві. Простором вистави завжди є по-кинуті заводи, що стають місцями, в яких блукають герої Віткація. На шести майданчиках синхронно розігруються фрагменти п’єс, що дає можливість інтимного контакту зі світом письменника. Проект здійснений на основі п’єс Віткація «Мати», «Кара- катиця», «Водяна курочка», «Божевільний і черни-ця», «Соната Вельзевула», «Красунечки і мавпи». Вистава йде українською мовою.

STUDIo TEaTRalNE KoŁo (warszawa) & TEaTR aRaBESKY (Charków)Autor sztuk: Stanisław Ignacy Witkiewicz

Tłumaczenie: Mychajło Barbara

Reżyseria: Igor Gorzkowski, agata Dyczko, aneta Groszyńska

Scenografia i kostiumy: Joanna Gawrońska

Muzyka: Piotr Tabakiernik

Muzycy: Jurij Jaremczuk, andrew arnautow, ołeh Worobjow

Koordynacja: Katarzyna Krapacz, Marija zaiczenko

Asystentka produkcji: Zuzanna woyda

Realizacja: Teatr Koło (Warszawa), Teatr arabesky (Charków)

Obsada: Dmytro Czerniawski, Iryna Diadina, Jewhen Bal,

Mychajło Barbara, Mychajło Cyba, Natalija Cymbał, Darija

Gomez Czakon, Darja Kusznirenko, Iryna Miszyna, Darja

orechowa, Rustam Raszydow, Pawło Saweljew, ołeksandr

Serdiuk, Marjana Storożenko, Serhij Wołoszyn, Iryna Wołoszyna

ТЕАТРАЛЬНА СТУДІЯ «КОЛО» (Варшава) ТА ТЕАТР «АРАБЕСКИ» (Харків)автор п’єс: Станіслав Іґнацій Віткевіч

Переклад: Михайло Барбара

Режисура: Іґор Ґожковський, Агата Дичко, Анета Ґрошинська

Сценографія і костюми: Йоанна Ґавронська

Музика: Пйотр Табакернік

Музиканти: Юрій Яремчук, Андрій Арнаутов, Олег Воробйов

Координатори: Катажина Крапач, Марія Заіченко

асистент режисера: Зузанна Войда

Реалізація: театр «Коло» (Варшава), театр «Арабески» (Харків)

актори: Дмитро Чернявський, Ірина Дядіна, Євген Баль,

Михайло Барбара, Михайло Циба, Наталія Цимбал, Дарія

Ґомес Чакон, Дар’я Кушніренко, Ірина Мішина, Дар’я Орехова,

Рустам Рашидов, Павло Савельєв, Олександр Сердюк,

Мар’яна Стороженко, Сергій Волошин, Ірина Волошина

teatr | театр 36

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: Tomasz Dubiel

Page 20: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PRojeKT wiTKaCy | ПРОЕКТ «ВІТКАЦІЙ» Fot.: Tomasz Dubiel

Page 21: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

ŁaWKa REzERWoWYCHŁawka Rezerwowych to niezwykle zabawna komedia muzyczna Michała Walczaka i Marcina Kołaczkowskie-go, z przymrużeniem oka ukazująca naszą reprezentację poza boiskiem. Życie zawodników to przecież nie tylko gra, ale też podróże, pobyty w hotelach, opracowywanie strategii, konferencje prasowe. A tu może zdarzyć się wszystko: zamach terrorystyczny, musztra wojskowa, szturm gorących fanek. Poznajmy najlepszych z najlep-szych wojowników o honor polskiej piłki – zawodników reprezentacji. Jędrek to pewny siebie władca bramki, który panicznie boi się terrorystów. Gerard w swoich oczach jest gwiazdą ligi francuskiej, chociaż ciągle grzeje ławkę rezerwowych. Kopyto nokautuje bramkarzy i kolekcjonuje czerwone kartki, ale jest bezwzględ-nym patriotą, grającym w hołdzie dla naszego papieża. Najmłodszy Piotruś naiwnie wierzy w sukces, a z pro-blemami zwraca się do mamy. Kapitan Romek zaś ma lekkie problemy miłosno-alkoholowo-hazardowe, ale za to świetnie prezentuje się na zdjęciach jako lider. Za-bawne dialogi i komiczne sytuacje wzbogacono nowymi aranżacjami znakomitych przebojów Andrzeja Zauchy (m.in. Baby, ach, te baby, Już taki jestem zimny drań, Wymyśliłem Ciebie, Czarny Alibaba czy C’est la vie).

UA

ЛАВА ЗАПАСНИХ«Лава запасних» – це неймовірно весела музична комедія Міхала Вальчака та Марціна Колачковського, яка з іронією показує нашу команду поза межами поля. Адже життя гравців – це не лише гра, але й подо-рожі, перебування в готелях, опрацювання стратегій, прес-конференції. А тут може трапитися все: теро-ристичний замах, військова муштра, атака гарячих фанаток. Давайте познайомимося з найкращими з-поміж захисників честі польського м’яча – гравцями збірної. Єндрек – це впевнений у собі володар воріт, який панічно боїться терористів. Ґерард бачить себе зіркою французької ліги, хоча досі протирає штани на лаві запасних. Копито нокаутує воротарів і колекціонує червоні картки, але є водночас палким патріотом, який грає в честь нашого папи. Наймолодший, Пйотрусь, наївно вірить в успіх, а з усіма проблемами зверта-ється до мами. У капітан Ромека – невеликі проблеми любовно-алкогольно-азартного плану, зате він чудово виглядає на фото як лідер команди. Кумедні діалоги й комічні ситуації доповнюють нові аранжування блис-кучих гітів Анджея Заухи (зокрема, «Баби, ах, ці баби», «Холоднокровний я негідник, що ж», «Я вигадав Тебе», «Алі-Баба», «C’est la vіе»).

SZTuKoTeKaReżyseria: Marcin Kołaczkowski

Scenariusz: Michał Walczak i Marcin Kołaczkowski

Produkcja: Sztukoteka

Choreografia: Paulina andrzejewska

Kierownictwo muzyczne: andrzej Perkman

Przygotowanie wokalne: Piotr hajduk

Obsada: Mateusz Damięcki, lesław Żurek, Jacek lenartowicz,

Michał Piela, Maciej Makowski, zbyszek Fil i inni

ШТУКОТЕКАРежисура: Марцін Колачковський

Сценарій: Міхал Вальчак і Марцін Колачковський

Реалізація: Штукотека

Хореографія: Пауліна Анджеєвська

Музичний керівник: Анджей Перкман

вокальна підготовка: Пйотр Гайдук

актори: Матеуш Дамєнцький, Леслав Журек, Яцек Ленартовіч,

Міхал Пєля, Мацей Маковський, Збишек Філь та інші

teatr | театр 40

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: Arkadiusz Wrzesień

Page 22: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

TaNi

eC

танець

PL

UA

Page 23: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

PL

Marjana Sawka

Krótka historia tańca(fragment)

Posłuchaj, dziecinko, starego mądrego wilka:

w tańcu wszystko ma znaczenie najważniejsze.

Oto zastygliśmy –

nie ma jeszcze dotyku,

ale oddech nasz tańczy w jednym rytmie,

coraz mocniej i szybciej.

Zaczęliśmy od fokstrota – a czujesz już tętnienie tanga?

Jeszcze chwilę wsłuchuj się w wibrację ciszy,

a teraz podaj dłoń,

odnajdujemy punkt oparcia

i stąd

zaczyna się nasza historia.

Przekład: Aneta Kamińska

poezja | поезія

UA

Мaр’янa Сaвкa

Кoрoткa історія тaнцю(фрагмент)

Послухай, дитинко, старого розумного вовка:

у танці усе має значення першочергове.

Ось ми застигли –

немає ще дотику,

але дихання наше танцює в єдиному ритмі,

щоразу сильніше і швидше.

Починали з фокстроту – а чуєш пульсацію танґо?

Ще хвилину послухай вібрацію тиші,

а тепер простягни-но долоню,

віднаходимо точку опори,

а звідси

починається наша історія.

Page 24: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

FooTBaLL@…Idea spektaklu zrodziła się z inspiracji piłką nożną i atmosferą stadionu. Trening kadry piłkarskiej oraz potrzeba utrzymywania wysokiej formy przez zawodni-ków mogą znaleźć swoje odzwierciedlenie w codziennej pracy tancerza, w której to choreograf i pedagog stają się trenerami, a widz spektaklu najostrzejszym sędzią. Wiele sytuacji na stadionie, jak również formy ruchu na boisku w wykonaniu artystów mogą zaistnieć w widowi-sku teatru tańca jako metafora artystycznej interpretacji rzeczywistości. Połączenie w jednym spektaklu dwóch z pozoru bardzo odległych dziedzin: tańca i piłki nożnej rodzi nadzieję na nawiązanie dialogu z widzami dotąd niezainteresowanymi sztuką. Bywalców teatru stawia na-tomiast w obliczu zagrożenia zarażeniem się futbolowym szaleństwem, które ogarnęło już cały Polski Teatr Tańca.

UA

FOOTBALL@…Ідея вистави виникла із захоплення футболом та атмосферою стадіону. Тренінг футбольних кадрів та обов’язок гравців підтримувати добру фізичну фор-му можуть знайти своє віддзеркалення у щоденній роботі танцівника, в якій хореограф та педагог ста-ють тренерами, а глядач спектаклю – найсуворішим суддею. Багато ситуацій на стадіоні, як і рухи та жести спортсменів, відтворені танцівниками, можуть перетворитися в театрі танцю на метафору мистецької інтерпретації дійсності. Поєднання в одній виставі двох, на перший погляд, дуже від-далених царин – танцю й футболу – породжує надію на налагодження діалогу з глядачами, які раніше не цікавилися мистецтвом. Натомість завсідники театру ризикують заразитися футбольним шалом, який вже охопив увесь Польський театр танцю.

PolSKI TEaTR TaŃCaIdea, choreografia i reżyseria: ewa wycichowska

Muzyka: Krzysztof „Wiki” Nowikow

Scenografia i aranżacja przestrzeni: Piotr Tetlak

Wideo: Daniel Stryjecki

Kostiumy: ewa Tetlak

Udział biorą: Karina adamczak-Kasprzak, Urszula Bernat,

artur Bieńkowski, Niels Claes, agnieszka Fertała, anna Gruszka,

Mariola Hendrykowska, zofia Jakubiec, Katarzyna Kulmińska,

Kornelia lech, lukas lepold, Paweł Malicki, Małgorzata

Mielech, Karol Miękina, Marcin Motyl, Jacek Niepsujewicz,

Tomasz Pomersbach, Wojciech Przewoźny, Bartłomiej

Raźnikiewicz, Katarzyna Rzetelska, Daniel Stryjecki,

Paulina Wycichowska, adrian Rzetelski, Robert Kasprzak,

Maciej Sekulski i Paweł Stypczyński

ПОЛЬСЬКИЙ ТЕАТР ТАНЦЮІдея, хореографія та режисура: Ева Виціховська

Музика: Кшиштоф «Вікі» Новіков

Сценографія та художнє вирішення простору: Пйотр Тетляк

відео: Даніель Стриєцький

Костюми: Ева Тетляк

Участь беруть: Карина Адамчак-Каспшак, Уршуля Бернат,

Артур Бєньковський, Нільс Клаес, Аґнєшка Фертала,

Анна Ґрушка, Маріоля Гендриковська, Зофія Якубєц,

Катажина Кульмінська, Корнелія Лєх, Лукас Лєпольд,

Павел Маліцький, Малґожата Мєлєх, Кароль М’єнкіна,

Марцін Мотиль, Яцек Нєпсуєвіч, Томаш Померсбах, Войцех

Пшевозьни, Бартломей Разьнікєвіч, Катажина Жетельська,

Даніель Стриєцький, Пауліна Виціховська, Адріан

Жетельський, Роберт Каспшак, Мацей Секульський та

Павел Стипчинський.

46taniec | танець

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: M. Zakrzewski

Page 25: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Fot.: M. ZakrzewskiFooTBaLL@…

Page 26: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

CoNTeMPoRaRy PoLe DaNCE: DoBRE CIaŁoSpektakl taneczny na motywach książki Dobre ciało Eve Ensler, autorki słynnych Monologów waginy. Bohaterki spektaklu, podobnie jak bohaterki książki, nie potrafią zaakceptować samych siebie. Każda z nich nie znosi co najmniej jednej części własnego ciała i za wszelką cenę próbuje ją zmienić, wierząc, że jeśli to się uda, wszystko inne się ułoży. W trakcie spektaklu poznajemy kobiety w różnym wieku, z których każda walczy z własnym ciałem. Jedyny bohater męski jest w spektaklu obserwa-torem kobiecych zmagań. Nie potrafi im pomóc, może jedynie towarzyszyć ich walce. Uzupełnieniem obserwo-wanego na żywo tańca są wizualizacje, dopowiadające kontekst oglądanych historii. Mottem przedstawienia jest cytat z Dobrego ciała: Odważ się pokochać swoje ciało. Przestań je poprawiać. Nigdy tego nie potrzebo-wało.

UA

CONTEMPORARY POLE DANCE: ХОРОШЕ ТІЛОТанцювальна вистава за мотивами книги «Хороше тіло» Ів Енслер, авторки славетних «Монологів вагі-ни». Героїні вистави, як і героїні книги, не здатні при-йняти самих себе. Кожна з них не може змиритися принаймні з однією частиною свого тіла і за будь-яку ціну намагається її змінити, вірячи: якщо їй це вдасться, все решта якось влаштується. Протя-гом дії ми знайомимося з жінками різного віку, кожна з яких бореться з власним тілом. Єдиний герой-чоловік спостерігає за жіночими пристрастями й тривогами. Він не знає, як їм допомогти, може лише бути поруч. Живий танець доповнюють візу-альні образи, що творять контекст представлених іс-торій. Епіграфом вистави є цитата з «Хорошого тіла»: «Наважся полюбити своє тіло. Досить його виправляти. Йому це ніколи не було потрібне».

oh LaLaProdukcja: oh LaLa

Reżyseria: Kasia Kordzińska

Koncept scenariusza: Marta Majchrzak

Choreografia: joanna Ziemczyk

Reżyseria światła: Roman Woźniak

Stylizacja: Pracownia Stylizacji garderoba

Wizualne: Tadam

Kostiumy: oh LaLa

Tancerze: Zyta Bujacz, Karolina Banaszkiewicz,

anna Szymoniak, joanna Ziemczyk, Patryk Rybarski,

Jakub Jóźwik

oh LaLaРеалізація: oh LaLa

Режисура: Кася Кордзінська

Ідея сценарію: Марта Майхшак

Хореографія: Йоанна Зємчик

Режисер із світла: Роман Возьняк

Стиль: Майстерня стилізації «Garderoba »

візуальна частина: Tadam

Костюми: oh LaLa

танцівники: Зита Буяч, Кароліна Банашкевич,

Анна Шимоняк, Йоанна Зємчик, Патрик Рибарський,

Якуб Юзьвік

Fot.: Sławek Łaski

50taniec | танець

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Page 27: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

CoNTEMPoRaRY PolE DaNCE: DoBRE CIaŁo | ХОРОШЕ ТІЛО Fot.: Sławek Łaski

Page 28: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

MuZyKa

МУзиКа

PL

UA

Page 29: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

PL

Ołeh Kocarew

Słoneczne wentylatory(fragment)

Zaczął się koncert w piwnicy klubu Alchemia

i ping-pong melodii energicznie przyśpieszał,

zwłaszcza w wykonaniu dziewczyny przy talerzach

i bębnach,

najprawdziwszej perkusistki,

wszyscy tu patrzyli nie na mnie,

nie ja tu byłem radości ośrodkiem, marzeń i zachwytów,

ale nagle zrozumiałem, co trzeba zrobić –

uniosłem się w powietrze i zacząłem pływać nad salą,

wywołując uśmiechy, jęki, zachwyty i miłość.

Przekład: Aneta Kamińska

poezja | поезія

UA

Олег Кoцaрев

Сoнячні вентілятoрі(фрагмент)

Починався концерт у підвалі клубу «Алхімія»,

І пінг-понг мелодій енергійно прискорювався,

Особливо у виконанні дівчини за перкусією

й ударними,

Найсправжнісінької ударниці,

Усі тут дивилися не на мене,

Не я тут був радості центром, бажань і захоплень,

Та раптом зрозумів, що треба робити –

Я злетів і почав плавати над залом,

Викликаючи посмішки, зойки, захоплення і закоханість.

Page 30: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

EURoPEJSKI STaDIoN KuLTuRy. zWYCIĘzCY 1960 – 2008 W wielkim widowisku organizowanym na Stadionie Miejskim w Rzeszowie weźmie udział czołówka gwiazd polskiej i ukraińskiej sceny rozrywkowej. Polskę repre-zentować będą m.in.: Ania Dąbrowska, Kasia Kowalska, Tatiana Okupnik, Czesław Śpiewa, zespół Raz Dwa Trzy, stronę ukraińską natomiast – Vopli Vidopliassova, SunSay czy S.K.A.Y. Koncert składa się z trzynastu części nawiązujących tema-tycznie do trzynastu Mistrzostw Europy, które zostały rozegrane w latach 1960 – 2008. Publiczność będzie miała okazję usłyszeć największe muzyczne hity z lat, w których odbywały się mistrzostwa. Utwory takie, jak: Susanna (Art Company), Mrs. Robinson (Simon & Garfunkel), Money Money Money (Abba) czy Back to Black (Amy Winehouse) artyści wykonają we własnych, odświeżonych aranżacjach. Obok interpretacji przebojów zaprezentują także swoje najbardziej popularne utwory. W widowisku usłyszymy także piosenki towarzyszące imprezom piłkarskim, np. Trzej przyjaciele z boiska

UA

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СТАДІОН КУЛЬТУРИ. ПЕРЕМОЖЦІ 1960 – 2008У великому шоу, що відбудеться на Міському стадіоні в Жешуві, візьмуть участь найяскравіші зірки польської та української поп-сцени. Польщу, зокрема, представлятимуть Аня Домбровська, Кася Ковальська, Татьяна Окупнік, Чеслав Співає, гурт Raz Dwa Trzy; Україну – Воплі Відоплясова, SunSay, С.К.А.Й. та інші.Концерт складатиметься з тринадцяти частин, що тематично відсилають до тринадцяти Чемпіонатів Європи, які відбувалися в 1960–2008 роках. Публіка буде мати нагоду почути найбільші музичні гіти тих років, у які проходили чемпіонати. Такі компо-зиції, як «Susanna» (Art Company), «Mrs. Robinson» (Simon & Garfunkel), «Money Money Money» (Abba) та «Back to Black» (Amy Winehouse) музиканти ви-конають у власному новому аранжуванні. Поряд із кавер-версіями відомих шлягерів вони представлять також свої найпопулярніші твори.Під час шоу прозвучать також пісні, що

Scenariusz i reżyseria: halina Przebinda

Scenografia: anna Mioduszewska

Kierownictwo muzyczne: Marcin Pospieszalski

Oprawa wizualna: Marcin Bania

Oprawa muzyczna: janusz Prusinowski Trio,

zespoły bębniarzy i cymbalistów, zespoły ludowe

Wystąpią: Raz Dwa Trzy, ania Dąbrowska, Czesław Śpiewa,

Halina Młynkowa, Kasia Kowalska, Tatiana okupnik, Mezo,

ania Rusowicz, S.K.a.y., Skryabin, SunSay, TNMK,

Vopli Vidopliassova, leszek Żurek

Сценарій і режисура: Галіна Пшебінда

Сценографія: Анна Мьодушевська

Музичний керівник: Марцін Поспєшальський

Музичне оформлення: Януш Прусіновський Тріо, ансамблі

барабанщиків і цимбалістів, ґуралі, народні співаки,

народні колективи

виступають: Raz Dwa Trzy, Аня Домбровська, Чеслав Співає,

Галіна Млинкова, Кася Ковальська, Татьяна Окупнік,

Мезо, Аня Русович, С.К.А.Й., Скрябін, SunSay, ТНМК,

Воплі Відоплясова, Лєшек Журек

Andrzeja Boguckiego, Bo mój chłopiec piłkę kopie Marii Koterbskiej, A ty się, bracie, nie denerwuj Andrzeja Dąbrowskiego czy Entliczek Pentliczek Bogdana Łazuki w wykonaniu znanych i lubianych aktorów. Nowe brzmienie tym utworom nada Marcin Pospieszalski – wybitny muzyk, kompozytor i aranżer.

Oprawą dla całego koncertu będą archiwalne materiały filmowe nawiązujące do okresu, w których rozgrywane były kolejne mistrzostwa.

супроводжували футбольні події, як-от «Троє друзів із футбольного поля» Анджея Боґуцького, «Бо мій хлопець м’яч ганяє» Марії Котербської, «А ти, брате, не нервуй» Анджея Домбровського та «Ентлічек Пентлічек» Боґдана Лазуки у виконанні відомих і популярних акторів. Нового звучання цим компо-зиціям надасть Марцін Поспєшальський – видатний музикант, композитор і аранжувальник.Тлом концерту будуть архівні кіноматеріали з періо-дів, коли відбувалися чергові чемпіонати.

58muzyka | музика

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: Anna Wajs

Page 31: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

NoBoRDER MUSIC NoBorder Music to elektroniczne dźwięki i muzyka alternatywna w wykonaniu czołowych przedstawicieli europejskich scen klubowych. Projekt realizowany jest na postindustrialnym terenie fabryki Zelmer, na kilku scenach w starych nieużywanych halach. Z okazji EURO 2012 nacisk został położony przede wszystkim na prezentowanie muzyki elektronicznej z Ukrainy i Polski. W projekcie biorą udział artyści wykonujący energetyczne live acty. Są to zarówno młode zespoły, jak i gwiazdy sceny muzycznej, m.in. Stanton Warriors (UK), Catz n Dogz (PL), Featurecast (UK), Miloopa (PL), KAMP! (PL), Kiev Bass (UA), Valta TenPoint (UA), Chmara Winter (PL), Beats Friendly, Novika Mr. Lex (PL). Imprezie towarzyszy również Między-narodowa Wystawa Plakatu Klubowego we wnętrzach hali wtryskarek fabryki Zelmer, prezentująca dorobek artystyczny związany ściśle z kulturą klubową. Odbędą się także warsztaty fotograficzne techniką lomografii oraz malowanie graffiti razem z najlepszymi artystami street artu z Polski i Ukrainy.

UA

NOBORDER MUSICNoBorder Music – це електронні звуки та альтерна-тивна музика у виконанні провідних представників європейських клубних сцен. Проект здійснюється в індустріальному просторі заводу Zelmer, на кількох сценах, збудованих у порожніх старих цехах. З нагоди ЄВРО 2012 акцент зроблено насамперед на електронну музику з України та Польщі. У проекті беруть участь митці, що виконують енергетичні live act`и. Це як молоді гурти, так і зірки музичної сцени, серед яких: Stanton Warriors (UK), Catz n Dogz (PL), Featurecast (UK), Miloopa (PL), KAMP! (PL), Kiev Bass (UA), Valta TenPoint (UA), Chmara Winter (PL), Beats Friendly, Novika Mr. Lex (PL). Вечірку супро-воджує Міжнародна виставка клубного плаката, яка розміщена в інтер’єрі цеху ливарних пресів і пре-зентує мистецькі твори, тісно пов’язані з клубною культурою. Відбудуться також майстер-класиломографії (техніки фотографування) та малюванняграфіті разом з найкращими майстрами стріт-арту з Польщі та України.

60muzyka | музика

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: Oskar Wilk

Page 32: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

SIlENT DISCo Silent Disco to bardzo popularny na Zachodzie typ imprez dla tych, którzy chcą potańczyć i dla tych, którzy chcą porozmawiać. Uczestnicy bawią się przy użyciu bezprzewodowych słuchawek słuchając jednocześnie kilku DJ-ów grających różne ścieżki muzyczne.

UA

SILENT DISCO Silent Disco – це популярний на Заході тип вечірокдля тих, хто хоче потанцювати, і для тих, хто хочепорозмовляти. Учасники відпочивають, одягнувширадіонавушники і слухаючи одночасно кількох ді-джеїв, що запускають різні звукові треки.

ДАВІД ҐОЛІС, БАРТЛОМЄЙ ҐЖЕЛЄЦ, МІХАЛ КАЦАЛА, ІҐОР ҐОЛІС

DaWID GolIS, BaRTŁoMIEJ GRzElEC, MICHaŁ KaCaŁa, IGoR GolIS

PL

SPoRToWE WĘDRÓWKI Po euRoPieW swoim szerokim repertuarze rzeszowski zespół posia-da utwory muzyki klasycznej, rozrywkowej i sakralnej. Od początku swojego istnienia towarzyszy Muzycznemu Festiwalowi w Łańcucie, tworząc niepowtarzalny klimat przed każdym festiwalowym koncertem. Specjalnie dla Europejskiego Stadionu Kultury Da Camera przygoto-wała znane na całym świecie marsze, walce i polki, np. Sport Polka, Polka rozgniewana, walc Espania, Grek Zorba, walce J. Straussa, Marsz Radetzkiego czy marsz Sokoły.

UA

СПОРТИВНІ МАНДРІВКИ ЄВРОПОЮУ своєму широкому репертуарі жешувськийансамбль має класичні, розважальні та духовнітвори. Від часу свого заснування він є незміннимучасником Музичного фестивалю в Ланьцуті,творячи неповторну атмосферу перед кожнимфестивальним концертом. Спеціально для Європейського Стадіону Культури «Da Camera» підготувала всесвітньо відомі марші, вальси й польки, зокрема, «Спорт-польку», «Розгнівану польку», вальс «Іспанія», «Грека Зорбу», вальси Й. Штрауса, «Марш Радецького» чи марш «Соколи».

Da CaMERaSkład zespołu: Bogusław Kołcz, Janusz Szczęch (trąbki),

Robert Mosior, Henryk Bobulski (klarnety),

andrzej Kundys, Krzysztof ogorzelec (rogi),

Mariusz Kozak (saksofon tenorowy, puzon),

Jan Miłek (tuba), Marian Rzym (perkusja),

Jacek Rzym (instrumenty perkusyjne)

Da CaMERaСклад колективу: Боґуслав Колч, Януш Щенх (труби),

Роберт Мосьор, Генрик Бобульський (кларнети),

Анджей Кундис, Кшиштоф Оґожелєц (ріжки),

Маріуш Козак (тенор-саксофон, тромбон), Ян Мілек (туба),

Маріан Жим (перкусія), Яцек Жим (ударні інструменти).

62muzyka | музика

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

63

Fot.: Dawid Golis

Page 33: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

waRSZawa Kyiv eXPReSS Przesłaniem projektu jest szukanie wspólnych korzeni oraz potrzeba identyfikacji z własną kulturą poprzez aranżowanie muzyki ludowej w jazzowym stylu. Takie działanie zachęca do kontaktu z muzyką ludową oraz umożliwia odczuwanie dumy z własnej, często niedoce-nianej rdzennej kultury. Motywacją do założenia zespołu było również szukanie odpowiedzi na pytanie, kim jest artysta z Europy Środkowowschodniej i jakie jest jego miejsce w globalnej wiosce. W kompozycjach Warszawa Kyiv Express słychać kujawiaka, poloneza, przyśpiewki góralskie, kołomyjkę, biały stepowy śpiew, ale również kaukaską lezginkę, zwaną też czeczenką. Znakiem rozpoznawczym zespołu jest harmonia modalna, a także rozbudowane kontrapunkty, nieregularne metra, nietypo-we formy i rytmy.

UA

ВАРШАВА КИЇВ ЕКСПРЕС Меседж проекту – це пошук спільних коренів та потреба ідентифікації з власною культурою через аранжування народної музики в джазовому стилі. Така діяльність заохочує до контакту з народною музикою та спонукає відчувати гордість за власну часто недооцінювану етнічну культуру. Мотивацією для заснування гурту був також пошук відповіді на запитання про те, ким є митець із Центрально-Східної Європи, і яким є його місце у глобальному селі. У композиціях «Варшава Київ Експрес» чують-ся куяв’як, полонез, ґуральські співанки, коломийка, білий степовий спів, але й кавказька лезгинка, яку також називають чеченкою. Особлива риса гурту – модальна гармонія, а також розгорнуті контрапунк-ти, нерегулярний метр, нетипові форми та ритми.

ПЙОТР САВІЦЬКИЙ (Pl), КЕТ ДОНСКОЙ (Ua) PIoTR SaWICKI (Pl), CaT DoNSKoJ (Ua)

64muzyka | музика

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: Natalia i Marcin Kontraktewicz

Page 34: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

RoBoDRoM Warszawski duet Robodrom powstał w 2010 roku zu-pełnie przypadkiem, z chęci tworzenia tego, co Eugene Scribe zwykł był nazywać sztuką dobrze skrojoną – harmonijnym współgraniem na wielu poziomach, gdzie muzyka, słowo i ruch sceniczny budują spójną i przede wszystkim skuteczną wypowiedź. Dobór instrumentów, choć na pozór chaotyczny, jest nieprzypadkowy. Każdy element aranżacji pełni jasno określoną rolę. Struny, wibracje, zera-jedynki, głos. Człowiek zjednoczony z maszyną. Amalgamat brzmień i kocioł nut.

UA

РОБОДРОМ Варшавський дует «Рободром» виник у 2010 році цілком випадково, з бажання творити те, що Ежен Скріб любив називати «добре скроєним мисте-цтвом»: гармонійне співтворення на різних рівнях, де музика, слово і сценічний рух ви- будовують зв’язне, а передусім – виразне висловлювання. Підбір інструментів, здавалося б, хаотичний, на-справді є невипадковим. Кожен елемент аранжу-вання виконує певну роль. Струни, вібрації, нулики й одинички, голос. Людина, поєднана з машиною. Амальгама звучань і киплячий тигель нот.

ТОМАШ РОБАЧЕВСЬКИЙ, ҐЖЕҐОЖ ДРОЄВСЬКИЙ

ToMaSZ RoBaCZewSKi, GRzEGoRz DRoJEWSKI

66muzyka | музика

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: Jan Ambroziewicz

Page 35: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

aDDICTIVE TV Addictive TV są jednym z najbardziej cenionych i inno-wacyjnych duetów na świecie tworzących audiowizual-ne show. To londyńscy producenci, DJ-e i artyści sztuki wizualnej, którzy już ponad 10 lat doprowadzają do perfekcji tę dziedzinę sztuki. Wyjątkowość tego projektu polega na miksowaniu zsynchronizowanego ze sobą obrazu i dźwięku oraz tworzeniu na żywo wyjątkowego przekazu, w którym zaciera się granica między tym, co widzimy i tym, co słyszymy.

UA

ADDICTIVE TV«Addictive TV» – один із найвище поціновуваних та найбільш новаторських у світі дуетів, які творять аудіовізуальне шоу. Це лондонські продюсери, ді-джеї та майстри візуального мистецтва, які вже 10 років відточують цей вид мистецтва. Винятковість цього проекту полягає у міксуванні синхронізованих звуку та відео та живого творення особливого смис-лу, в якому стирається межа між тим, що ми бачимо, і тим, що чуємо.

GRaHaM DaNIElS, MaRK VIDlER (UK) ҐРЕГЕМ ДЕНІЕЛС, МАРК ВІДЛЕР (UK)

68muzyka | музика

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot. z archiwum organizatora

Page 36: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

aDDICTIVE TV str. 42aDDICTIVE TV Fot. z archiwum organizatora

Page 37: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

MiaST

o

МІСто

PL

UA

Page 38: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

PL

Artur Fryz

Niech to będzie poezja piłki nożnej(fragment)

niech to będzie poezja ronaldo

i poezja messi

awangardowa poezja strzału głową

postmodernistyczna poezja gry skrzydłami

poezja pozycyjnego ataku

i frontalnego natarcia

to będzie poezja

jeśli będziemy ze sobą

próbowali być

i po meczu wymienimy się

wszystkim

nawet wynikiem

poezja | поезія

UA

Артур Фриз

Хай це буде поезіяфутболу(фрагмент)

хай це буде поезія роналдо

і поезія мессі

аванґардна поезія удару головою

постмодерна поезія гри на флангах

поезія позиційної атаки

і фронтального наступу

це буде поезія

якщо ми спробуємо

ужитися одні з одними

і після матчу обміняємось

усім

навіть рахунком

Переклад Остaпа Сливинського

Page 39: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

LoCh MeSS KoNTRa BaSProjekt obejmuje dwa nietypowe spotkania literackie promujące wydaną w ramach Europejskiego Stadionu Kultury antologię Cząstki pomarańczy. Nowa poezja ukraińska w przekładach Anety Kamińskiej. Loch Mess Kontra Bass to improwizowane ukraińsko-polskie poezjokoncerty trojga ukraińskich poetów, tłumaczki Anety Kamińskiej oraz kontrabasisty Marka Tokara. Wiersze zabrzmią w obu językach na tle intrygujących i niepokojących dźwięków kontrabasu w mrocznej scenerii rzeszowskich podziemi.

UA

LOCH MESS KONTRA BASПроект передбачає дві нетипові літературні зустрічіз нагоди презентації виданої в рамках ЄвропейськогоСтадіону Культури антології Дольки помаранч. Нова українська поезія в перекладі Анети Камін-ської. Loch Mess Kontra Bas – це імпровізовані українсько-польські поетичні концерти трьох українських поетів, перекладачки Анети Камінської та контрабасиста Марка Токара. Вірші прозвучать обома мовами в супроводі таємничих і тривожних звуків контрабаса в похмурому інтер’єрі шежувських підземель.

CzĄSTKI PoMaRaŃCzYPoezja: lubow Jakymczuk, andrij lubka, Dmytro Łazutkin (Ua)

Przekład: aneta Kamińska (Pl)

Muzyka: Mark Tokar (Ua)

ДОЛЬКИ ПОМАРАНЧПоезія: Любов Якимчук, Андрій Любка, Дмитро Лазуткін (Ua)

Переклад: Анета Камінська (Pl)

Музика: Марк Токар (Ua)

76miasto | місто

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: Milena Renate Findeis

Page 40: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

DRYBlUJĄC PRzEz GRaNICĘ. PolSKo-UKRaIŃSKIE euRo 2012 Spotkanie promujące najnowszą książkę Wydawnic-twa Czarne, przygotowaną przez Monikę Sznajderman i Serhija Żadana specjalnie z okazji Mistrzostw Europy w Piłce Nożnej. Jest to zbiór opowieści o ośmiu polskich i ukraińskich miastach, w których odbywają się mecze podczas EURO 2012. W spotkaniu biorą udział dwie autorki: Natalka Śniadanko z Ukrainy i Natasza Goerke z Polski.

UA

ДРИБЛІНГУЮЧИ ЧЕРЕЗ КОРДОН. ПОЛЬСЬКО-УКРАЇНСЬКЕ ЄВРО-2012Зустріч-презентація найновішої книги видавництва «Czarne», підготованої Монікою Шнайдерман та Сергієм Жаданом спеціально з нагоди Чемпіонату Європи з футболу. Це збірник оповідань про вісім польських та українських міст, у яких відбуваються матчі ЄВРО-2012. В зустрічі беруть участь двоє авто-рок: Наталка Сняданко з України та Наташа Ґерке з Польщі.

PL

RaDIo STaDIoNProjekt radiowy przeznaczony dla zainteresowanych sportem, muzyką, literaturą oraz Ukrainą. Radio Stadion to specjalnie przygotowane audycje radiowe, kompilacje utworów muzycznych polskich i ukraińskich artystów, a także literatury ukraińskiej w oryginale i przekładach.

UA

RADIO STADION Радіопроект, призначений для шанувальників спорту,музики, літератури та України. Radio Stadion – це спеціально підготовані передачі, добірки творів польських та українських виконавців, а також укра-їнська література в оригіналі та перекладі.

78miasto | місто

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Page 41: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

DaNCE INTER-SPaCEProjekt Dance Inter-Space to interdyscyplinarny per-formance ruchowy osadzony w przestrzeni Rzeszowa. Tancerze zarówno z Polski, jak i z Ukrainy w rucho-wych akcjach na terenie miasta wykorzystują m.in. takie techniki taneczne, jak: improvisation, contemporary, contact improvisation, slow-motion, authentic move-ment, physical dance. Projekt Dance Inter-Space to także rozgrzewka taneczna dla całego miasta oraz akcja oble-piania tancerzami fragmentów architektury miejskiej.

UA

DANCE INTER-SPACEПроект Dance Inter-Space – це інтердисциплінарнийруховий перформенс, що виконується в просторіміста Жешува. Танцівники з Польщі та України вико-ристовують різні танцювальні техніки: improvisation,contemporary, contact improvisation, slow-motion,authentic movement, physical dance. Проект Dance Inter-Space – це також танцювальна розминка для цілого міста та акція обліплювання танцівниками елементів міської архітектури.

FUNDaCJa aRTYSTYCzNa PERFoRMKoordynatorki projektu: Paulina Święcańska,

Małgorzata Pianowska, Małgorzata Kołoda

МИСТЕЦЬКА ФУНДАЦІЯ PERFoRMКоординаторки проекту: Пауліна Свєнцанська, Малґолжата

Пяновська, Малґожата Колода

80miasto | місто

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Fot.: Marta Ankiersztej

Page 42: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

PIŁKaRSKI laBIRYNT (gra miejska)Misja brzmi: Dołącz do nas i odnajdź uwięzionych pił-karzy poszczególnych reprezentacji! Uratuj EURO 2012, które jest bez nich zagrożone! Liczymy na ciebie! Gra miejska w centrum Rzeszowa przeznaczona dla osób w każdym wieku. Każda drużyna musi odkryć tajemnice kadr narodowych, w czym pomagają im kibice różnych reprezentacji. Uczestnicy mierzą się z rozmaitymi zada-niami związanymi z piłką nożną.

UA

ФУТБОЛЬНИЙ ЛАБІРИНТ (міська гра)Місія звучить: «Відшукай ув’язнених футболістів окремих команд! Врятуй ЄВРО 2012, яке без них може не відбутися! Ми покладаємося на тебе!» Міська гра в центрі Жешува, призначена для всіх, незалежно від віку. Кожна команда мусить розкрити таємниці національ- них гравців, у чому їм допома-гають уболівальники різних команд. Учасники вико-нують різноманітні завдання, пов’язані з футболом.

Koordynacja: Ewa anna Mrówczyńska Координаторка: Ева Анна Мрувчинська

82miasto | місто

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Page 43: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

wyKŁa

DY

ЛеКцІЇ

PL

UA

Page 44: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

PL

Artur Nowaczewski

Spadający liść(fragment)

na przykład Ryszard Tarasiewicz ze Śląska Wrocław.

niewysoki, szopa włosów nad czołem, bardzo silne

uderzenie

z dystansu. te strzały nazywano spadającymi liśćmi

dębu.

piłka szybowała wysoko, by nagle spaść do bramki.

bramkarze zawsze byli pewni, że wyjdzie na aut, a ta

nagle wpadała im za kołnierz.

poezja | поезія

UA

Артур Новачевський

Листок, що падає(фрагмент)

ось, скажімо, Ришард Тарасєвіч зі «Сльонська

Вроцлав».

невисокий, кучма волосся на голові, дуже сильний

удар

з великої відстані. ці удари називали листками дуба,

що падають.

м’яч ширяв у високості, аж раптом влучав у ворота.

воротарі завжди були впевнені, що м’яч вийде в аут,

а він

ураз залітав їм за комір.

Переклад Остaпа Сливинського

Page 45: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

STaDIoN – MIaSTo – KuLTuRa (debata)

STaDIoNY JaKo zWIERCIaDŁo KUlTURY Na współczesną piłkę nożną można popatrzeć jak na metaforę szerszych procesów kulturowych. Podczas dwóch spotkań badacze związani z Instytutem Badań Przestrzeni Publicznej poruszają temat globalnych i lokalnych wymiarów piłki nożnej. Opowiadają także o tym, dlaczego we współczesnym futbolu mecz okazuje się najmniej ważny, jakie znaczenia przypisuje się nowo powstałym obiektom piłkarskim i na czym polega konflikt między „piknikami” i „kibolami” zasiadającymi na tych samych stadionach. Prezentowana jest rów-nież książka Stadion – Miasto – Kultura. EURO 2012 a przemiany kultury polskiej, która powstała we współ-pracy IBPP z Narodowym Centrum Kultury.

UA

СТАДІОН – МІСТО – КУЛЬТУРА (ДЕБАТИ)

СТАДІОНИ ЯК ДЗЕРКАЛО КУЛЬТУРИНа сучасний футбол можна дивитися як на метафору ширших культурних процесів. Під час двох зустрі-чей дослідники, пов’язані з Інститутом досліджень публічного простору, торкаються теми глобальних і локальних вимірів футболу. Розповідають і про те, чому в сучасному футболі матч виявляється най-менш важливим, які значення приписуються новіт-нім футбольним об’єктам і в чому полягає конфлікт між «пікніками» та футбольними хуліганами, які заповнюють трибуни одних і тих самих стадіонів. Буде запрезентована також книга «Стадіон – Місто – Культура. ЄВРО 2012 та еволюція польської куль-тури», яка є плодом співпраці ФРСМ із Національ-ним центром культури.

Учасники: доктор наук, проф. Вищої школи соціальної

психології Маріуш Чубай, Алєксандра Літоровіч;

Кароліна Тель

Uczestnicy: dr hab. prof. SWPS Mariusz Czubaj,

aleksandra Litorowicz, Karolina Thel

Fot. z archiwum organizatora

88wykłady | лекції

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Page 46: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

wyKoPMy RaSiZM zE STaDIoNÓW Projekt ten adresowany jest do kibiców, trenerów, spor-towców, dziennikarzy i fanów sportu, jednak ze względu na ogrom i powagę zjawiska, jakim jest rasizm w spor-cie, dotyka znacznie szerszej grupy odbiorców. Projekt powstał jako sprzeciw wobec ideologii nienawiści w sporcie oraz symboliki rasistowskiej i faszystowskiej, a także jako realizacja idei pozytywnego kibicowania. Polska i Ukraina, połączone ideą sportu, mogą wza-jemnie inspirować się i pomagać sobie w eliminowaniu rasizmu ze sportu. W ramach Europejskiego Stadionu Kultury prezentowana jest wystawa, której towarzyszy punkt informacyjny na temat działań stowarzyszenia oraz wykład połączony z dyskusją na temat przeciwdzia-łania rasizmowi w sporcie.

UA

ВИЖЕНІМО РАСИЗМ ЗІ СТАДІОНІВПроект адресований до вболівальників, тренерів, спортсменів, журналістів і фанів спорту, але з огляду на масштаб явища, яким є расизм у спорті, стосуєть-ся значно ширшого кола осіб. Проект постав як спро-тив щодо ідеології ненависті у спорті та расистської й фашистської символіки, а також як втілення ідеї позитивного вболівання. Польща і Україна, поєднані ідеєю спорту, можуть взаємодіяти й підтримувати одна одну в боротьбі проти расизму у спорті. В рам-ках Європейського Стадіону Культури будуть запре-зентовані виставка та інформаційний пункт на тему діяльності товариства, а також лекція й дискусія на тему протидії расизмові у спорті.

ТОВАРИСТВО «НІКОЛИ БІЛЬШЕ»SToWaRzYSzENIE „NIGDY WIĘCEJ”

Page 47: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

uSTawKaRelacja i pokaz dokumentacji fotograficznej projek-tu zrealizowanego w przestrzeni miejskiej Kijowa w ostatnim tygodniu Mistrzostw Europy. Na Ustaw-kę składają się dwa wydarzenia. Jednym z nich jest instalacja Stefana Kornackiego złożona z uratowanych neonów toruńskich fabryk ELANA i APATOR (są to też nazwy rywalizujących ze sobą od wielu lat klubów sportowych). Uzupełnienie stanowią projekcje audiowi-zualne wykorzystujące autentyczne śpiewy dopingujące i dźwięki nagrane w czasie meczów Apatora i Elany. Drugim elementem jest performance aktorów z polskie-go Teatru 21 i ukraińskiego Teatru Parostky, w których grają osoby z zespołem Downa. Projekt ma uzmysłowić odbiorcom, że EURO 2012 i inne ważne imprezy nie są przeznaczone wyłącznie dla zdrowej częścispołeczeństwa.

UA

СТРІЛКАЗвіт і показ фото документації проекту, який здій-снювався в міському просторі Києва протягом останнього тижня Чемпіонату Європи. «Стрілка» – це дві події. Однією з них є інсталяція Стефана Корнацького, що складається з врятованих неонових вивісок торунських фабрик ELANA i APATOR (це також назви спортивних клубів, які є багато-літніми суперниками). Доповнює інсталяцію показ аудіовізуальних матеріалів, у яких використано автентичні галаси та співи фанатів команд «Апатор» та «Елана», записані під час матчів. Другим елемен-том є перформенс акторів польського Театру 21 та українського театру «Паростки», в яких грають люди з синдромом Дауна. Проект має донести до глядачів, що ЄВРО 2012 та інші важливі події при-значені не лише для здорової частини суспільства.

ФУНДАЦІЯ WIN-WIN, ТЕАТР 21 (Варшава), ТЕАТР «ПАРОСТКИ» (Київ)

FUNDaCJa WIN-WIN, TEaTR 21 (warszawa), TEaTR PaRoSTKY (Kijów)

92wykłady | лекції

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Page 48: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

waRSZTaTy

МаЙСтеР-КЛаСи

PL

UA

Page 49: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

PL

Jarosław Jakubowski

Piłka(fragment)

grało się o nic o kopniaka

w tyłek o honor

grało się o nic do bólu

piłka szmaciana łaciata szara

w szarości ginęła

czasami wyłaził z niej pomarańczowy

flak

jakby była czymś żywym

i rannym

zaszywało się ją troskliwie dratwą pastowało

żeby dalej mogła się toczyć

i wzbijać do lotu do-

nikąd

jak dni.

poezja | поезія

UA

Ярослав Якубовський

М’яч(фрагмент)

на що грали? ні на що

на копняк під зад на честь

грали ні на що до болю

м’яч ганчір’яний латаний сірий

тонув у сіряві

часом вистромлялися з неї помаранчеві

тельбухи

ніби він був чимось живим

і пораненим

його дбайливо зашивали дратвою натирали

щоб він і далі міг котитися

і зриватись у лет у-

нікуди

як і дні.

Переклад Остaпа Сливинського

Page 50: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

W ciągu trzech dni odbędą się liczne warsztaty pla-styczne, konstruktorskie, ruchowe oraz fotograficzne, związane z tematem sportu i aktywności fizycznej. Pod okiem fachowców dzieci wykonują m. in. flagę na EURO 2012, piłkarzyki na sprężynce, drużynę piłkarską, grę planszową czy kolaż na temat swojej ulubionej dyscypliny sportu. Oprócz tego odbędą się warsztaty capoeiry oraz gra planszowa w 3D, której pionkami staną się uczestnicy.

PIŁKaRzYKI Na SPRĘŻYNCEWarsztat plastyczno-konstruktorski

dla dzieci od 7 lat i rodzin z dziećmi

Twoja FLaga euRo 2012Warsztat plastyczny

dla dzieci od 5 lat i rodzin z dziećmi

SPoRTowy PiCaSSo Warsztat plastyczny

dla dzieci od 4 do 10 lat i rodzin z dziećmi

KoMPUTER NIECH SIĘ SCHoWa CzYlI MoJa WŁaSNa GRa PLaNSZowa Warsztat plastyczno-strategiczny

dla dzieci od 7 lat, mile widziani rodzice

SPoRToWE MoDElE Warsztat plastyczno-konstruktorski

dla dzieci od 7 lat, mile widziani rodzice

GRa PlaNSzoWa W 3D dla dzieci od 6 lat

UA

Протягом трьох днів проекту відбудуться численнімайстер-класи – мистецькі, конструкторські, рухові,фотографічні. Усі пов’язані з темою спорту та фізичноїактивності. Під опікою фахівців діти, зокрема, виготовлять прапор ЄВРО 2012, іграшковихфутболістів на пружинці, футбольну команду, настіль-ну гру та колаж на тему свого улюбленого виду спорту.Крім того, відбудуться майстер-класи капоейри танастільна гра у 3D, в якій фішками будуть самі гравці.

ІГРАШКОВІ ФУТБОЛІСТИ НА ПРУЖИНЦІмистецько-конструкторський майстер-клас

для діти від 7 років, сім’ї з дітьми

ТВІЙ ПРАПОР ЄВРО 2012мистецький майстер-клас

для діти від 5 років, сім’ї з дітьми

СПОРТИВНИЙ ПІКАССО мистецький майстер-клас

для діти від 4 до 10 років, сім’ї з дітьми

ХАЙ СХОВАЄТЬСЯ КОМП’ЮТЕР, АБО МОЯ ВЛАСНА НАСТІЛЬНА ГРА мистецько-стратегічний майстер-клас

для діти від 7 років, запрошуємо також батьків

СПОРТИВНІ МОДЕЛІмистецько-конструкторський майстер-клас

для діти від 7 років, запрошуємо також батьків

НАСТІЛЬНА ГРА У 3D для діти від 6 років

ТОВАРИСТВО «НЕВІЛЬНИЙ ТЕАТР»ведучі: Ева Анна Мрувчинська, Маріка Войцеховська,

Пауліна Дембош, Кшиштоф Палюх, Каміль Добровольський

Координаторка: Ева Анна Мрувчинська

SToWaRzYSzENIE TEaTR PoDDaŃCzYProwadzący: Ewa anna Mrówczyńska, Marika Wojciechowska,

Paulina Dębosz, Krzysztof Paluch, Kamil Dobrowolski

Koordynacja: Ewa anna Mrówczyńska

aKaDEMIa SzTUKI CaPoEIRaProwadzący: Tomasz Majka, Paulo Roberto Bomfim dos Santos

Koordynacja: Ewa anna Mrówczyńska

CaPoeiRa – SZTuKa waLKi, TaNIEC, MUzYKa, ŚPIEW…warsztaty ruchowe

wiek bez ograniczeń

АКАДЕМІЯ МИСТЕЦТВА КАПОЕЙРИведучі: Томаш Майка, Паулу Роберту Бомфім душ Сантуш

Координатор: Ева Анна Мрувчинська

КАПОЕЙРА: БОЙОВЕ МИСТЕЦТВО, ТАНЕЦЬ, МУЗИКА, СПІВ майстер-клас руху

без вікових обмежень

Fot. z archiwum organizatora

98warsztaty | майстер-класи

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Page 51: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

KiNo

КIнO

PL

UA

Page 52: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

PL

Ołena Husejnowa

Dźwięk(fragment)

Kino istnieje dla dźwięku.

Innego.

Słyszę z ekranu

suchość w ustach aktora,

który nie napił się w porę wody.

Albo ciągle jeszcze boi się kamery.

Słyszę jeszcze, jak szeleści suknia.

Kiedy zapala się światło

i wychodzimy,

w rozpiętych futrach,

bez czapek i szalików,

staram się być słyszalna

jak w kinie.

Przekład: Aneta Kamińska

poezja | поезія

UA

Олена Гусейнова

Звук(фрагмент)

Кіно існує для звуку.

Іншого.

Чую з екрану

сухість у роті актора,

який не напився води вчасно.

Чи все ще боїться камери.

Ще чую, як шурхотить сукня.

Коли запалюють світло

і ми виходимо,

з розстібнутими шубами,

без шапок і шаликів,

намагаюсь бути чутною

як у кіно.

Page 53: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

w KRaiNie LaLeK TaDEUSza WIlKoSza (wystawa)

FIlMoWa NIEDzIEla W MUzEUM DoBRaNoCEKWystawa prezentuje około 150. oryginalnych lalek filmowych zaprojektowanych i wykonanych przez Tadeusza Wilkosza. Filmowa Niedziela to także spotka-nie z twórcą, rozmowa o tajnikach jego pracy i pokaz filmów, prezentacja popularnych dobranocek, np. Miś Uszatek, Koziołek Matołek, Porwanie Baltazara Gąbki, Przygody Kota Filemona.

PL

У КРАЇНІ ЛЯЛЬОК ТАДЕУША ВІЛЬКОША (виставка)

НЕДІЛЬНЕ КІНО В МУЗЕЇ ВЕЧІРНЬОЇ КАЗКИВиставка презентує близько 150 оригінальнихкіноляльок, спроектованих і виготовлених ТадеушемВількошем. Недільне кіно – це також зустріч з митцем, розмова про таємниці його роботи та показ фільмів, презентація популярних мультсеріалів з вечірньої казки – Ведмедик Вухастик, Козьолек Матолек, Викрадення Бальтазара Ґомбки, Пригоди Кота Філемона.

MUzEUM DoBRaNoCEK Ze ZBioRów wojCieCha jaMy

МУЗЕЙ ВЕЧІРНЬОЇ КАЗКИЗ КОЛЕКЦІЇ ВОЙЦЕХА ЯМИ

Fot.: z archiwum Muzeum Dobranocek

104kino | кiнo

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

105

Page 54: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

Cykl filmów krótko- i długometrażowych pokazujących sport jako sferę, w której odbijają się emocje i zaszłości z życia prywatnego, ale która umożliwia również realiza-cję pragnień i podejmowanie wielkich wyzwań – filmów mówiących o zjawiskach nierozłącznie związanych ze sportem: współzawodnictwie, silnych emocjach czy przekraczaniu własnych granic.

UA

Цикл коротко- і повнометражних фільмів, що показують спорт як царину, де знаходять своє вираження емоції та ситуації з приватного життя, але де водночас можна здійснити свої прагнення та прийняти найсуворіші виклики; фільмів, що розповідають про явища, невіддільні від спорту – гру в команді, сильні емоції, переступання меж власних можливостей.

NajLePSi Z NajLePSZyCh, MiCheL vaiLLaNTsensacja/komiksowy/sportowy, Francja, 2003, 104 min.

reżyseria: louis-Pascal Couvelaire

obsada: Sagamore Stevenin, Peter Youngblood Hills,

Diane Kruger

Kierowca wirtuoz Michel Vaillant jest odnoszącym niezwykłe sukcesy mistrzem wyścigów na całym świecie. Musi on skonfrontować się z kobietą kierującą konkurencyjną drużyną, Ruth Wong, którą powoduje pragnienie zemsty. Wong zatraca się w tym uczuciu tak dalece, że jest gotowa użyć wszelkich możliwych chwy-tów i sposobów, żeby zniszczyć Vaillanta i wygrać.

КРАЩІ З КРАЩИХ, MiCheL vaiLLaNTпригоди/комікс/спортивний, Франція, 2003, 14 хв.

режисура: Луї-Паскаль Кувелер

в ролях: Саґамор Стевенен, Пітер Янґблад Гіллз, Даян Круґер

Гонщик-віртуоз Мішель Вайян є майстром автогонок, який перемагає по цілому світі. Він мусить помірятися силами з Рут Вонґ – жінкою, яка керує командою-конкурентом і прагне помсти. Вонґ так далеко заходить у цьому почутті, що ладна вдатися до всіх можливих прийомів і способів, щоб знищити команду Вайяна й виграти.

1956 WolNoŚĆ I MIŁoŚĆ (Children of glory / Szabadság, szerelem)

dramat/historyczny, Węgry, 2006, 123 min.

reżyseria: Krisztina goda

obsada: Kata Dobo, Ivan Fenyo, Sandor Csanyi

Akcja filmu rozgrywa się podczas igrzysk olimpijskich w Melbourne w 1956 roku. Skupia się na krwawym meczu piłki wodnej pomiędzy drużynami z Węgier i Rosji. Na jego przebieg wyraźny wpływ wywiera stłu-miona przez ZSRR przed kilkoma tygodniami rewolucja węgierska. Zawodnicy nie potrafią wznieść się ponad wydarzenia polityczne, tak jeszcze świeże w ich pamię-ci, w efekcie czego kibice oglądają drastyczną walkę za-kończoną rozlewem krwi w olimpijskim basenie. Mecz pomiędzy Węgrami i Rosjanami do dziś uważany jest za najbardziej brutalny w historii piłki wodnej.

1956 СВОБОДА І ЛЮБОВ (Children of glory / Szabadság, szerelem)

драма/історичний, Угорщина, 2006, 123 хв.

режисура: Кристіна Ґода

в ролях: Ката Добо, Іван Феньо, Шандор Чані

Дія фільму розгортається під час Олімпійських ігор у Мельбурні 1956 року. В центрі уваги – кривавий матч водного поло між командами Угорщини та Росії. На його перебіг виразно впливає придушення Радянським Союзом угорської революції, яке трапилося кількома днями раніше. Гравці неспроможні піднятися вище за політичні події, ще свіжі в їхній пам’яті, внаслідок чого глядачі бачать грубу бійку, що завершилася кровопролиттям в олімпійському басейні. Матч між угорцями й росіянами досі вважається найбрутальнішим в історії водного поло.

KiNo eSK КІНО ESK

Kadr z filmu 1956 WolNoŚĆ I MIŁoŚĆ | Кадр з фільму 1956 СВОБОДА І ЛЮБОВ

106kino | кiнo

Europejski Stadion KulturyЄвропейський Стадіон Культури

Page 55: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Kadr z filmu 1956 WolNoŚĆ I MIŁoŚĆ | Кадр з фільму 1956 СВОБОДА І ЛЮБОВ

Page 56: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

PL

KREDareżyseria: Martin amati, 2010, Wielka Brytania, fikcja, 18’

oSTaTNi RaZreżyseria: David Tomassini, 2010, Kanada, fikcja, 10’

EN GaRD reżyseria: viljar osland, 2010, Norwegia, fikcja

CzŁoWIEK-GĄBKa reżyseria: jose antonio Bayona, 2002, Hiszpania, fikcja, 18’

SeSja SZKoLeNiowa reżyseria: Christian Lalumiere, 2010, Kanada, eksperymentalny, 6’

BeZ STRaChureżyseria: Kate Naumenko, 2009, Ukraina, fikcja, 13’

NaJWIĘKSzY WYNalazEK GREGoRareżyseria: Johannes Kiefer, 2001, Niemcy, fikcja, 11’

RoCKy vireżyseria: aki Kaurismaki, Finalandia 1986, fikcja, 8’

PL

KoZa Ze SvoLvaeRreżyseria: inge wegge, 2010 Norwegia, fikcja, 13’

NeNuFaRy w RoZKwiCiereżyseria: emil Stang Lund, 2010 Norwegia, fikcja, 15’

Na gRaNiCyreżyseria: artem Suhare, 2007, Ukraina, animacja, 6’

RĘKa W RĘKĘreżyseria: julien Ralanto, 2009, Francja, fikcja, 18’

MaRaToNreżyseria: Kaspar Jancis, 2006, Estonia, animacja, 15’

oSieMreżyseria: Stiven Daldry, 1998, Wielka Brytania, fikcja, 13’

Bo ISTNIEJĄ RzECzY, KTÓRYCH NIGDY Nie ZaPoMNiSZreżyseria: Lucas Figueroa, 2008, Włochy, fikcja, 14’

Kadr z filmu KREDa | Кадр з фільму КРЕЙДА Kadr z filmu NeNuFaRy w RoZKwiCie | Кадр з фільму РОЗКВІТЛІ ЛІЛІЇ

UA

КРЕЙДАрежисер: Мартін Аматі, 2010, велика Британія, художній, 18’

ОСТАННІЙ РАЗрежисер: Давід Томасіні, 2010, Канада, художній, 10’

EN GARDрежисер: Вільяр Осланд , 2010, норвегія, художній, 10’

ЛЮДИНА-ГУБКАрежисер: Хосе Антоніо Байона, 2002, Іспанія, художній, 18’

ТРЕНУВАННЯрежисер: Крістіан Лялюм’єр, 2010, Канада, експериментальний, 6’

НЕ СТРАШНОрежисерка: Катерина Науменко, 2009, Україна, художній, 13’

НАЙВИДАТНІШИЙ ВИНАХІД ҐРЕҐОРАрежисер: Йоганнес Кіфер, 2001, німеччина, художній, 11’

РОККІ VIрежисер: акі Каурісмякі, Фінляндія, 1986, художній, 8’

UA

КОЗА ЗІ СВОЛВЕРАрежисер: Інґе Веґґе, 2010, норвегія, художній, 13’

РОЗКВІТЛІ ЛІЛІЇрежисер: Еміль Станґ Лунд , 2010, норвегія, художній, 15’

НА ГРАНІрежисер: Артем Сухарєв, 2007, Україна, анімаційний, 6’

РУКА ОБ РУКУрежисер: Жульєн Раланто, 2009, Франція, художній, 18’

МАРАФОНрежисер: Каспар Янкіс, 2001, естонія, анімаціний, 15’

ВІСІМрежисер: Стівен Долдрі, 1998, велика Британія, художній, 13’

БО ІСНУЮТЬ РЕЧІ,ЯКИХ НІКОЛИ НЕ ЗАБУДЕШрежисер: Лукас Фіґуера, 2008, Італія, художній, 14’

Page 57: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Kadr z filmu SeSja SZKoLeNiowa | Кадр з фільму ТРЕНУВАННЯ

Page 58: Katalog ESK 2012 - Rzeszów (wersja nieaktualna!)

Ministerstwo Kultury

i Dziedzictwa Narodowego

Departament Mecenatu Państwa

dr Zina Jarmoszuk – dyrektor

Departament Współpracy z zagranicą

Urszula Ślązak – dyrektor

Wydział Współpracy z UE

Marcin Łapczyński – naczelnik

Urząd Miasta Rzeszowa:

Wydział Kultury, Sportu i Turystyki

Katarzyna Olesiak – dyrektor

Narodowe Centrum Kultury

Krzysztof Dudek – dyrektor

Edward Chudzik – zastępca dyrektora

Izabela Żerek – kierownik zespołu ESK

Taida Szopa – sekretarz ESK

estrada Rzeszowska

Bogusław Rela – dyrektor ER

Rzecznik prasowy

Michał Laszczkowski

Dział Prawny

Marlena Chłopik, Władysław Szczepkowski,

Tomasz Rokicki

Dział Księgowości

Bernarda Ambrożkiewicz – główna księgowa

Dział administracyjny

Dorota Wysocka – kierownik

Produkcja koncertu i rejestracja telewizyjna

zespół programowy:

Anna Wyganowska – koordynator ESK

Agnieszka Kielar – koordynator ESK Rzeszów

Taida Szopa – koordynator produkcji

Kamila Rogowska – koordynator promocji

Edyta Sudol – wsparcie PR

Redakcja i administracja strony www

Taida Szopa, Joanna Krupa, Radosław

Kabulski

Katalog

koordynacja: Anna Wyganowska

teksty: Aneta Kamińska

projekt i skład: Magdalena Piwowar

korekta: Anna Mach

przekład: Ostap Sływynski

Identyfikacja ESK

projekty i skład: Magdalena Piwowar

projekt www: Anna Piwowar

ORGANIzATORzY

PATRONI MEDIALNI

PARTNERzY