20
2010 2010 FOTBOLL FOTBOLL Kimitoöns Kimitoöns JALKAPALLO JALKAPALLO Kemiönsaaren Kemiönsaaren Inbrottsskydd som överträffar fordringarna Borrsäkrad låskista och nyckelskylt Hakregeln reglas ut i dörrkarmens slutbleck Tilläggsnycklar enbart med nyckelkortet ABLOY ® -auktoriserade låsbutiker An ASSA ABLOY Group brand Tilläggsinfo om ABLOY ® BODAGUARD SL905 fås från ABLOY ® - auktoriserade låsbutiker, Abloy Oy och våra hemsidor www.abloy.fi ABLOY ® BODAGUARD SL905 SÄKERHETSLÅSET, SOM STOPPAR INBROTTSTJUVEN VID DÖRREN!

Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

FC Boda, Jäntevä, KSF

Citation preview

Page 1: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

20102010FOTBOLLFOTBOLLKimitoönsKimitoöns

JALKAPALLOJALKAPALLOKemiönsaarenKemiönsaaren

Inbrottsskydd somöverträffar fordringarna

Borrsäkrad låskistaoch nyckelskylt

Hakregeln reglas ut i dörrkarmens slutbleck

Tilläggsnycklar enbart med nyckelkortet

ABLOY®-auktoriserade låsbutiker

An ASSA ABLOY Group brand

Tilläggsinfo om ABLOY® BODAGUARD SL905 fås från ABLOY®-auktoriserade låsbutiker, Abloy Oy och våra hemsidor www.abloy.fi

ABLOY® BODAGUARD SL905SÄKERHETSLÅSET, SOM STOPPAR INBROTTSTJUVEN VID DÖRREN!

Page 2: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

2 K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

www.kimitoon.fi / www.kemionsaari.fi

Fastighetsvärderingar Köpebrev Bouppteckningar Arvsskiften Bolagsbildningar Offentligt köpvittne

KiinteistöarvioinnitKauppakirjatPerunkirjoituksetPerinnönjaotYhtiön perustamisetJulkinen kaupanvahvistaja

Magnus Nyman 0400-535492 [email protected]

Greger Martell0440 [email protected]

MAGNUS NYMAN AFM – LKV Ab Oy010 2475898 Fax/faksi 010 2475899

Aktia FastighetsförmedlingAktia Kiinteistönvälitys www.aktialkv.fi

KIT förenar världen med hemmet

KIT yhdistää maailman kotiin

K O N C E N T R E R A D I N A I N K Ö PAV T R Ä VA R O R T I L L O R T E N S

L E D A N D E T R Ä VA R U A F F Ä R• sågat

• tryckimpregn.• dörrar o fönster

• hyvlat• lister

• ädelträ• byggnadsskivor

• verktyg• spisar, ugnar

AB ENGELSBY VERK -ENGELSBYN TEHTAAT OY

KIMITO 02-421 121, 050 3372246

VirkesuppköpareFred Nordell0400 847143

Ab KARLSSONS BIL OyPåvalsby, Kimito

Tel. 02-421 800, 0400 534 223

SERVICESTATIONS. ERIKSSON AB

BILVERKSTAD

DALSBRUK TEL. 4661 970

Taxi Bengt Friberg423 660

0400 221 7701+8 pers/henk

Anttis Taxi1+8 pers/henk

1+4 pers/henk

bårutrustning / paarivarusteet

0400 42 36 36

0400 22 82 94

Hertsbölevägen, 25900 Dalsbruktel./puh. 0207 402 770

[email protected]

ma-pelasu

7-217-18

12-18

må-frlö

Öppet - Avoinnama-pelasu

7-218-20

10-20

må-frlö

Öppet - Avoinna 1.5 - 30.8

www.ovako.com

Ovako keeps our world in motion

044 954 3721TARKEL .GRUPP@MAIL .EE

Helge RosenbergGrusvägen 240

25830 Västanfjärd02-427 740

040 550 6715Nybyggen & renovering

Uudisrakennus & korjaukset

HAR BOLLEN I ÅBOLAND

Auragatan 1 B, 20100 Åbo

tel. 02-274 9900

el

Page 3: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

3K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Å rets vinterträningsperiod har varit ovanligt lång, men nu har det säkraste vårtecknet äntligen infunnit sig – vårens seriestarter i fotboll. Trots bristen på en konstgräsplan på Kimitoön har öns lag kunnat träna tillfredsställande, mest tack vare den nya fi na Brukshallen. Hallen har visat sig vara en mycket

välriktad satsning som gagnar alla öns föreningar och fl era idrottsgrenar. Samspelet mellan kommunen och föreningarna är en absolut grund för att idrotten fortsättningsvis ska kunna utvecklas.

FC Boda deltar i årets serier med två lag: ett i herrarnas div.III och ett i b-juniorernas div.III. Samarbetet med moderföreningarna KSF och Jäntevä är gott och har för detta år utmynnat i ett gemensamt b-juniorlag samt ett herrlag i div.5. Representationens målsättning för säsongen 2010 är långsiktig; att upprätthålla bästa möj-liga lag med egna juniorer samt skapa förutsättningar för verksamheten i framtiden.

All fotbollsverksamhet är fortsättningsvis beroende av stödet från frivilliga funktionärer och en fotbollsin-tresserad publik, och därför hoppas vi att fotbollsmatcherna på Kimitoön också i år lockar massorna till plankanten! FC Boda tackar alla som understöder fotbollsverksamheten på Kimitoön, och önskar er hjärtligt välkomna på match! FC Boda // Sven Ivars

D å har vi åter en ny spännande säsong framför oss inom fotbollen. KSF deltar detta år med 4 pojklag i Distriktet samt 2 fl icklag och Damerna i Division 2. Vi har även ett 50-tal knattar som delas in i fl ere lag.

Nytt är ju då att B-jun slogs ihop med Jäntevä och spelar under FC Boda. En sak har det blivit bättring på och det är sammarbetet mellan föreningarna på ön. KSF och JÄNTEVÄ slog ihop sina krafter och har ett 5 div lag samt att det fi nns pojkar som har dubbelrepresentationsrätt och kan således i vissa årgångar spela i båda för-eningarna. Detta gör att vi kan upprätthålla en fortsatt fi n och framgångsrik fotboll på ön.

Det stora Fotis evenemanget spelas i år den 7-8 Augusti i Amosparken alltså GRÄSPLANS CUPEN med ca 70 lag.Jag önskar alla lag på ön en god och framgångsrik fotbollssäsong samt en fi n och skön sommar.Hälsar alla på Kimitoön välkomna att se på fi n fotboll.

KSF // Anders Karlsson

S å har det igen gått ett år och en ny spännande fotbollssäsong har kört igång. Jäntevä deltar i distrikt-serien med lagen Damer, Div 5, Oldboys-55, P 96, F 96, P 99, P 00 samt med två lag i Kimitoöns Knat-teliga. Lagen kommer att delta i olika cuper och Jäntevä arrangerar fl era cuper under säsongen, bl.a.

Lefas Cup, Skärgårds-Cup och Knatte-Cup.

Div 5 har i år samarbete med KSF och FC Boda. Flera unga lovande spelare kommer att delta där, vilka redan knackar på dörren till FC Bodas representationslag. KSF och Jänteväs B- juniorer har gått ihop och spelar un-der FC Boda den här säsongen. Laget är KSF:s och Jänteväs gemensamma lag vilket betyder att föreningarna är med och deltar i kostnaderna tillsammans med FC Boda. Målsättningen med laget är att vi skall ha moti-verade pojkar som vill träna och utvecklas. Jänteväs fotbollssektion önskar alla välkomna på våra matcher samt tackar alla samarbetspartners.

Jäntevä // Ole Sjöblom

K uluvan vuoden talviharjoittelukausi on ollut poikkeuksellisen pitkä. Nyt on lopulta kaikista varmin kevätmerkki kä-sillä: jalkapallon kevätsarjat ovat alkaneet. Huolimatta tekonurmen puuttumisesta Kemiönsaarella joukkueemme ovat päässeet harjoittelemaan tyydyttävästi, eniten kiitos uuden, hienon Ruukinhallin. Halli on osoittautunut tosi hyväksi

investoinniksi. Siitä hyötyvät saaren kaikki seurat. Seurathan ovat urheilun jatkuvalle kehitykselle välttämättömiä.

FC Boda osallistuu vuoden sarjoihin kahdella joukkueella: toinen miesten kolmannessa divisioonassa, toinen B-juniorien kol-mosdivisioonassa. Yhteistyö emoyhdistysten KSF:n ja Jäntevän kanssa on hyvä. Tänä vuonna se on johtanut yhteisen B-junnujen joukkueen sekä viidennen divisioonan miesjoukkueen perustamiseen. Edustuksen päämääränä tämän vuoden kaudelle tähtää tulevaisuuteen: haluamme ylläpitää mahdollisimman hyvän joukkueen omien juniorien pohjalta sekä luoda edellytykset toi-minnan jatkuvuudelle.

Kaikki jalkapallotoiminta on jatkossakin riippuvaista vapaaehtoisten toimitsijoiden panoksista sekä jalkapallosta kiinnostunees-ta yleisöstä. Siksi toivommekin, että Kemiönsaarella järjestettävät ottelut tänäkin vuonna houkuttelevat paikalle paljon väkeä!

FC Boda kiittää kaikkia Kemiönsaaren jalkapallotoimintaa tukevia ja toivottaa teidät sydämellisesti tervetulleiksi seuraamaan otteluitamme!

FC Boda // Sven Ivars

E dessämme on jälleen uusi ja jännittävä jalkapallokausi. KSF osallistuu tänä vuonna neljällä poikajoukkueella piirisar-joihin sekä kahdella tyttöjoukkueella ja naisten joukkueella kakkosdivisioonaan. Meillä on myös reilu 50 nappulaa jaka jakautu eri joukkueisiin.

Uutta on, että B-juniorit yhdistettiin Jäntevään ja pelaavat nyt FC Bodassa. Eräs asia on tuntuvasti kohentunut: yhteistyö saa-remme kerhojen välillä. KSF ja JÄNTEVÄ yhdistivät voimansa ja ovat asettaneet viidennen divisioonan joukkueen. Meillä on myös poikia, joilla on oikeus edustaa kahta yhdistystä. Joissakin vuosiluokissa he voivat edustaa kumpaakin yhdistystä. Tämän takia voimme edelleen ylläpitää hienoa ja menestyksekästä jalkapalloa saarellamme.

Suuri futistapahtuma järjestetään tänä vuonna elokuun 7-8 päivinä Amospuistossa, eli NURMIKENTTÄ CUP, johon osallistuu seitsemisenkymmentä joukkuetta.

Toivotan saaren kaikille joukkueille hyvää ja menestyksekästä jalkapallokautta sekä hienoa ja mukavaa kesää. Toivotan myös kaikkia kemiönsaarelaisia katsomaan hyvää futista.

KSF // Anders Karlsson

T aas on vuosi vierähtänyt ja uusi, jännittävä jalkapallokausi on alkanut. Jäntevä osallistuu piirisarjaan seuraavilla joukku-eilla: Naiset, div.5, Oldboys-55, P 96, T 96, P 99, P 00 sekä kaksi Kemiönsaaren nappulaliigan joukkuetta. Joukkueet pelaa-vat eri turnauksia. Jäntevä järjestää kesän aikana myös useita turnauksia, mm Lefas Cup, Saaristo-Cup ja Nappula-Cup.

Div. viidessä teemme tänä vuonna yhteistyötä KSF:n ja FC Bodan kanssa. Yhteistyöhön osallistuu useita lupaavia nuoria pelaajia. He ovat jo kolkuttamassa FC Bodan edustusjoukkueen ovia. KSF:n ja Jäntevän B-juniorit ovat yhdistyneet ja pelaavat tällä kau-della FC Bodan alaisina. Joukkue on seurojen yhteinen, mikä tarkoittaa, että seurat osallistuvat kustannuksiin yhdessä FC Bodan kanssa. Päämääränä on, että meillä olisi motivoituneita poikia, jotka haluavat harjoitella ja kehittyä.

Jäntevän jalkapallojaosto toivottaa kaikki tervetulleiksi seuraamaan otteluitamme. Kiitämme myös kaikkia yhteistyökumppa-neitamme.

Jäntevä // Ole Sjöblom

Uusi, jännittävä jalkapallokausi on alkanut

KONTAKTUPPGIFTER - YHTEYSTIEDOT

En ny spännande fotbollssäsong har kört igång

FC Bodawww.fcboda.fi [email protected]

Styrelse/Hallitus:Sven Ivars, ordförande/puheenjohtaja044 085 1986, [email protected] Antikainen, vice ordf./vara puh.joht.040 581 5832 , [email protected] Johansson, sekr./siht.0400 613 232, [email protected] Kristian Ginman0400 788 038, [email protected] Nurmi, juniorchef/junioripäällikkö040 550 4548, [email protected] Lars Nylund040 715 3022, [email protected] Thomas Westerholm040 567 2805

HERRAR DIV 3/MIEHET 3 DIVJörgen Pind, tränare/valmentaja, 044 744 6549Thomas Westerholm, lagledare/joukkuejohtajaKristian Ginman, managerKaj Johansson, service/huolto

A-JUNIORER/-JUNIORIT:Sven Ivars, tränare/valmentajaOle Byman, träningsassistent/apuvalmentaja(040) 415 9502, [email protected]

B-JUNIORER/-JUNIORIT:Thomas ”Tomppi” Lagerroos, tränare/valmentaja040 550 4313, [email protected] Michael Nurmi, lagledare/joukkuejohtaja040 550 4548, [email protected] Mats Johansson, fysiotränare/-valmentaja0400 780 066, 040 501 1384, [email protected] Göran Helenius, mv-tränare/valmentaja)044 542 7636, [email protected] Johan Nyman, service/huolto040 563 9206, [email protected]

Dalsbruk Jänteväs fotbollssektionOrdf./puh.joht/ Ole Sjöblom 040 723 0405Sekr./siht. Henna Jäntti 040 770 9766 Patrik Lindroos 040 768 5458 Esko Antikainen 040 581 5832 Johan Nyman 040 563 9206 Lars Adolfsson 0500 478 342 Keijo Arfman 040 515 8967

P-00 Lars Adolfsson 0500 478 342 Keijo Arfman 040 515 8967 Johan Bärling 0400 602 853

P-99 Ole Sjöblom 040 723 0405 Niklas Bärling 040 584 4277

P-96 Hans Ginlund 040 721 9535 Mauri Mäkeläinen

Damer Magnus Uggeldahl 040 839 6783Naiset Tony Andersson 0400 249 829

F/T-96 Hans Ginlund 040 721 9535 Mauri Mäkeläinen

Knatteligan Niklas Bärling 040 584 4277Nappulaliiga Peter Sjöblom 040 541 2559

Div 5 Ole Sjöblom 040 723 0405

Oldboys Lars Lehtonen 040 509 8243

KSF:s fotbollssektion Ordförande/puheenjohtajaAnders KarlssonSekreterare/siht., licenser/lisenssitAnna EngblomKassör/Kassanh.Mathias WesterholmMaterialansvarig/varusteetMårten ErikssonGP-cupJörgen TörnqvistDomaransvarig/tuomarivastaava, SWU-kontakt/-yhteydetFred NordellKnatteliga ansvarig/nappulavastaavaKaj GuseffThomas ÅhlbergLagledning/joukkuejohtoBenita Rosenlund

Damer/Naiset division 2Jörgen Törnqvist, lagledare/joukkuejohtaja050 337 2246Jan Lundström, tränare/valmentaja040 760 5452Bjarne Gröning, service/huolto

Flickor -96Jaana Eriksson, lagledare/joukkuejohtaja040 581 5819Anna Engblom, tränare/valmentaja0400 900 384 Mårten Eriksson, tränare/valmentaja0400 925 422Annika Mannerström-Byman, service/huolto040 757 4805

Flickor -99Benita Rosenlund, lagledare/joukkuejohtaja0400 984 529

Kaj Guseff, tränare/valmentaja050 3717 238Jonas Stenström, service/huolto

Pojkar -96/-97Pål Byman, lagledare/joukkuejohtaja040 514 8289Bosse Ahlgren, tränare/valmentaja050 564 1193Bengt Högman, service/huolto0400 827 457

Pojkar -98Anders Laurén, lagledare/joukkuejohtaja0400 539 342Antte Koivisto, tränare/valmentaja045 7710 4370Annika Mannerström-Byman, service/huolto040 757 4805

Pojkar -99Ben Lundström, lagledare/joukkuejohtaja044 542 5822Thomas Korsström, tränare/valmentaja040 543 6792Tom Forsman, tränare/valmentaja0500 828 995Kalevi Kallonen, service/huolto0400 325 701

Pojkar -00Tom Simola, lagledare/joukkuejohtaja050 558 2270Kaj Guseff, tränare/valmentaja050 371 7238Brithel Pohjavirta, service/huolto040 565 8474

Knatteligan/Nappulaliiga(2001-03 pojkar) (2000-03 fl ickor)Anders Karlsson0400 423 636Barcelona, Inter, BlackburnMikael Sandholm0500 828 995

TRYCK & L AYOUT/PAINATUS & S IVUNVALMISTUS:

ANNONSBL ADET/ ILMOITUSLEHTI 2010

L AYOUT: T INA AITIO & MICHAEL NURMI

ANNONSER / ILMOITUKSET:

PETER ERIKSSON & MICHAEL NURMI

TE X TER / TE X TIT: JANNE ISAKSSON

Page 4: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

4 K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

De senaste åren har FC Boda inlett en sats-ning på egna junior-

lag, med syftet att i framtiden till och med kunna hålla divi-sion 2-nivå med enbart egna förmågor. Men inledningen har inte varit helt smärtfri. Ifjol startade ett A-juniorlag samt Fotbollsakademin, där C-juniorer från moderförening-arna KSF och Jäntevä träffades för gemensamma träningar en gång i veckan. I år utgör Akade-mi-gruppen Bodas B-juniorlag, som tränas av förra årets Aka-demidragare Thomas Lager-roos.

Dessvärre får ”Tomppis” poj-kar ensamma hålla upp fortet bland Bodas juniorer för tillfäl-let. A-juniorlaget, som var tänkt att fortsätta i förra årets banor, tvingades medge realiteterna och ge upp serieplatsen på vå-ren. Man hade sammanlagt en-dast tolv spelare, varav ungefär hälften också ingår i represen-tationslagets trupp. Ekvationen blev omöjlig. – Vissa A-juniorer skulle ha hamnat spela 20 matcher un-der vårsäsongen och det är allt-för mycket fysiskt. Man måste hinna träna också, säger lagets tränare Sven Ivars.A-juniorerna har fortsatt att för

Vägen till Boda söker ännu sin form

det mesta träna tillsammans med representationslaget ock-så efter att beslutet togs i april. Och spelarna lämnas inte hel-ler i övrigt vind för våg. Hälften är redan i stort sett ordinarie i treans lag, en kan ännu med ål-derns rätt spela med B-juniorer-na, och sedan fi nns ju Jänteväs och KSF:s sammanslagna lag i division 5. – Det är alltid jäkla synd att hamna skippa ett A-juniorlag. Det är ju dom som borde va-ra närmast representationen, ett jäkla viktigt steg. Men san-ningen är ju att om det inte fi nns möjligheter kan man inte tvinga fram något. Det blir bara tungt för alla, säger Lagerroos.

Även Fotbollsakademin är ännu i utvecklingsskedet. Nästa års-kull har ännu inte fortsatt i de nuvarande B-juniorernas spår, men det är under planering.– Vi har bara första året bakom oss och det tar sin tid före bi-tarna börjar falla på sin plats, säger Lagerroos. En idealmodell skulle vara följande. KSF och Jäntevä skulle själv ha egna lag fram till B-ju-nioråldern, varefter Boda skulle ta över. Som C-junior skulle de intresserade redan kunna bör-ja träna tillsammans en gång i veckan under Fotbollsakade-

mins tak och därefter ta steget via B- och A-juniorerna till re-presentationslaget. Vägen till Boda skulle vara klar för alla. – Då skulle vi börja ha en viss linje, att pojkarna skulle veta redan från ung ålder hur det är, säger Lagerroos, och får medhåll av Bodatränaren Jör-gen Pind. – Jag tycker det är jättebra för Kimitoön att man gått in för en sån här satsning. För Bodas framtid är detta jätteviktigt att man verkligen vill satsa på A- och B-juniorer. Har man inte dom blir det jättedyrt att skaffa in spelare hela tiden.

Dansken lyfter även fram mål-sättningars betydelse – vad vill FC Boda nå? – Vill man spela i division 3, division 2, eller division 4 – det är helt olika saker. Är det så att man bygger upp ett nytt lag tycker jag man ska satsa or-dentligt och målmedvetet strä-va framåt hela tiden. Det är just målbeskrivningen som måste vara entydigt klar, att alla vet exakt vad som gäller, menar Pind. Men man ska ha tålamod. Inte heller Rom byggdes på en dag.

TE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA: JANNE ISAKSSON

Viime vuosina FC Boda on aloittanut satsauk-sen omiin juniorijouk-

kueisiin, vakaana aikomukse-na tulevaisuudessa voida jopa nousta Kakkosen tasolle yksin-omaan omilla pelaajilla. Mutta alku ei ole ollut kivuton. Viime vuonna perustettiin A-juniorijoukkue sekä Jalka-palloakatemia, jossa C-juniorit emäseuroista KSF ja Jäntevä tapasivat yhteisten harjoitus-ten merkeissä kerran viikossa. Tänä vuonna Akatemiaryhmä muodostaa Bodan B-juniori-joukkueen, jonka valmentajan toimii viime vuoden Akatemian vetäjä Thomas Lagerroos.

Valitettavasti ”Tompin” pojat puolustavat tällä hetkellä yksin Bodan juniorikunniaa. A-juni-orijoukkue, jonka oli tarkoitus jatkaa viime kauden malliin, joutui keväällä hyväksymään tosiasiat ja luovuttamaan sar-japaikkansa. Yhteensä ringissä oli vain kaksitoista pelaajaa, joista noin puolet kuuluu myös edustusjoukkueen rinkiin. Yh-tälö oli mahdoton. – Jotkut A-juniorit olisivat joutuneet pelaamaan 20 otte-lua kevätkaudella ja se on ai-van liian paljon fyysisesti. Täy-tyy myös ehtiä harjoittelemaan, joukkueen valmentaja Sven Ivars sanoo.

Tie Bodaan hakeeTie Bodaan hakeevielä muotoaanvielä muotoaan

Tack vare satsningen på eget juniorarbete ska Björkbodapubliken framöver få beskåda ett FC Boda bestående nästan enbart av självuppfostrade spelare.

Kiitos oman juniorisatsauksen Björkbodan yleisö saa vastaisuudessa seurata lähes yksinomaan itse kasvatetuista pelaajista koostuvan FC Bodan.

A-juniorit ovat jatkaneet har-joittelua suurimmaksi osaksi edustusjoukkueen kanssa myös huhtikuisen päätöksen jälkeen. Eikä pelaajia muutenkaan jä-tetä heitteille. Puolet on jo ku-takuinkin vakituisia Kolmosen pelaajia, yksi voi vielä ikänsä puolesta vahvistaa B-juniorei-ta, ja sittenhän aina on Jänte-vän ja KSF:n yhdistetty joukkue Vitosessa. – On aina todella sääli jou-tua lakkauttamaan A-juniori-joukkue. Heidänhän pitäisi olla lähimpänä edustusta, hemme-tin tärkeä askel. Mutta totuus on, että jos mahdollisuuksia ei ole, mitään ei voi pakottaa. Se olisi vain raskasta kaikille, La-gerroos sanoo.

Myös Jalkapalloakatemia on yhä kehitysvaiheessa. Seuraava ikäluokka ei vielä ole astunut nykyisten B-junioreiden saap-paisiin, mutta suunnitelmissa asia on. – Meillä on vasta ensimmäi-nen vuosi takana ja vie aikaa ennen kuin palaset rupeavat putoamaan paikoilleen, Lager-roos toteaa. Ihannemalli olisi seuraa-vanlainen. KSF ja Jäntevä pitäi-sivät omat joukkueensa B-juni-ori-ikään asti, jolloin toiminta siirtyisi Bodaan. Jo C-juniorina kiinnostuneet voisivat kerran

viikossa aloittaa harjoittelun yhdessä Jalkapalloakatemian katon alla ja sen jälkeen ottaa askeleen kerrallaan B- ja A-ju-nioreiden kautta edustusjouk-kueeseen. Tie Bodaan olisi kai-kille selvä. – Silloin meillä olisi jonkun-lainen linja, että pojat tietäisi-vät jo pienestä pitäen miten asi-at on, Lagerroos sanoo, saaden tukea Bodavalmentaja Jörgen Pindiltä. – Minusta tällainen satsaus on todella hyvä Kemiönsaarel-le. Bodan tulevaisuuden kan-nalta on todella tärkeää että A- ja B-junioreihin panostetaan. Jos heitä ei ole, tulee todella kalliiksi hankkia pelaajia ulko-

puolelta koko ajan. Tanskalaisvalmentaja pai-notta myös päämäärien mer-kitystä – mitä FC Boda haluaa saavuttaa? – Halutaanko pelata Kolmo-sessa, Kakkosessa tai Nelosessa – ne ovat ihan eri asioita. Jos rakennetaan uutta joukkuetta on satsattava kunnolla ja mää-rätietoisesti pyrkiä eteenpäin koko ajan. Juuri tavoitteenaset-telun on oltava yksiselitteisen selvä, että kaikki tietävät täs-mälleen mikä on homman ni-mi, Pind sanoo. Mutta kärsivällisyyttä on ol-tava. Eihän Roomaakaan ra-kennettu päivässä.

Vuoden alusta lähtien yksityishenkilöiden on ensimmäistä kertaa ollut mahdollista konk-reettisesti tukea FC Bodaa. Perustettiin tu-kijäsenyysjärjestelmä, jossa seuraa tuetaan rahasummalla ja vastineeksi saadaan eri ot-teluetuuksia ja säännöllisesti tietoa seuran toiminnasta. Huhtikuun puolivälissä runsaat 30 yksi-tyishenkilöä ja yritystä olivat liittyneet Bo-dan tukijäseniksi, mitä Bodan puheenjohta-ja Sven Ivars pitää hyvänä alkuna. – Kuten aina uusien asioiden kanssa kes-tää aikansa ennen kuin se lyö läpi, emme me odottaneet mitään suurryntäystä vielä. Mutta toivomme sankempaa virtaa kunhan sarjat alkavat, Ivars sanoo.

Tukijäsenkeräys jatkuu

I början av året blev det för första gången möjligt för privatpersoner att konkret stöda FC Boda. Man grundade ett understödsmed-lemskap, där man stöder föreningen med en summa pengar och får i utbyte diverse matchförmåner och regelbunden informa-tion om föreningens verksamhet. I mitten av april hade ett drygt trettiotal privatpersoner och företag blivit Bodas un-derstödsmedlemmar, vilket Bodas ordföran-de Sven Ivars betecknar som en bra början. – Som alltid med nya saker tar det sin lilla tid, inte förväntade vi oss nån rusning ännu. Men vi hoppas på en större ström i sommar då serierna är igång, säger Ivars. – Om vi tänker att vi nu på tre månader

Understödsmedlemsinsamlingen rullar på

fått ihop drygt 30 understödsmedlemmar med sommaren ännu framför oss, så hop-pas vi på över 100 medlemmar till hösten. Det är ett realistiskt mål, en optimist skulle sikta ännu högre, men redan 100 ger oss en bra bas. Blankett och instruktioner hur man ska bli Bodas understödsmedlem hittas på fören-ingens hemsidor www.fcboda.fi . Även under hemmamatcherna är det möjligt att få tag i blanketter och delta.

Janne Isaksson

– Jos ajattelee että olemme nyt kolmessa kuukaudessa saaneet kasaan runsaat 30 tu-kijäsentä kun kesä on vielä edessä, niin toi-vomme saavamme kasaan yli 100 jäsentä syksyksi. Tämä on realistinen tavoite, opti-misti tähtäisi vielä korkeammalle, mutta jo 100 antaisi meille hyvän pohjan. Lomake ja ohjeita Bodan tukijäseneksi liit-tymisestä löytyvät seuran kotisivuilta www.fcboda.fi. Myös kotiotteluiden aikana on mahdollista saada käsiinsä lomake ja osal-listua tätä kautta.

Janne Isaksson

ROSMARINEn allt i allo mataffär

Täyden palvelun ruokakauppa

Arkadiantie 1325700 Kemiö02-4206500

[email protected]

Page 5: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

5K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Förra årets Fotbollsakademi fi ck sin naturliga fortsättning, då de deltagande pojkarna den-na sommar spelar tillsammans i FC Bodas nygrundade B-juni-orlag. Då A-juniorlaget är satt på dekis på grund av spelar-brist, är det B-juniorerna som ska utgöra nästa större årskull att ta plats i Bodas representa-tionslag. Men ännu är man inte redo. Bodas B-juniorer är egentligen för unga också för sin egen se-rie. 1993 födda pojkar är sista årets B-juniorer, men Bodas lag består av åtta 94:or, tio

Viime vuoden Jalkapalloakate-mia on saanut luonnollisen jat-kumonsa, kun pojat tänä kesä-nä pelaavat yhdessä FC Bodaan perustetussa B-juniorijoukku-eessa. Kun A-juniorijoukkue jouduttiin lakkauttamaan pe-laajapulan takia, B-juniorit ovat seuraava iso ikäluokka jonka odotetaan ottavan pai-kan Bodan edustusjoukkuees-sa. Mutta vielä sen aika ei ole. Bodan B-juniorit ovat oikeas-taan vielä liian nuoria myös omaan sarjaansa. Vuonna 1993 syntyneet pojat ovat viimeis-tä vuotta B-junioreita, mutta Bodan joukkue koostuu kah-deksasta 94:sesta, kymmenes-tä 95:sesta ja yhdestä 96:sesta. Uutena joukkueena Boda pe-laa alimmalla B-junioritasolla Kolmosessa, mikä on ryhmälle tässä vaiheessa sopivantasoi-nen sarja. – Täytyy antaa pojille aikaa ja toivoa että heillä on kärsi-

He ovat Bodan He ovat Bodan tulevaisuustulevaisuus

De är Bodas framtidTE X T & FOTO: JANNE ISAKSSON

95:or och en 96:a. Som nygrun-dat lag spelar Boda i den lägsta B-juniorserien, division 3, vil-ket torde vara en lämplig nivå för tillfället. – Man måste ge tid åt poj-karna och hoppas att dom har tålamod. Jag tror att serien är vår grej, där kan vi hävda oss. Inte kan vi matcha distriktets 93:or, det är fakta, säger lagets tränare Thomas Lagerroos.

Laget har tränat tre gånger i veckan genom i stort sett he-la vintern och trots att man tvingats hålla sig inomhus än-

da fram till början av april, har träningsaktiviteten varit bra. Lagerroos ser att ett antal poj-kar redan nu kunde börja be-kanta sig närmare med repre-sentationslaget. En träning i veckan med herrarna kunde göra gott för de B-juniorer som fysiskt är tillräckligt starka. – Vi har 4-6 pojkar som fy-siskt skulle kunna gå med och få lite extraträning. Det kan va-ra svårt att ännu i år ta några ströminuter i trean, men inte behöver vi ha någon brådska med det heller, de är ju så unga ännu. Man måste ju gå enligt

vällisyyttä. Uskon että sarja on meidän juttumme, siellä voim-me pärjätä. Emme me pysty vastaamaan piirin 93:sille, se on fakta, myöntää joukkueen valmentaja Thomas Lager-roos.

Joukkue on harjoitellut kol-me kertaa viikossa lähes koko talven ja siitäkin huolimatta että on jouduttu pysymään si-sätiloissa huhtikuun alkuun saakka, harjoitusinto on ollut korkealla. Lagerroosin mielestä muuta-mat pojat voisivat jo nyt tutus-tua lähemmin edustusjoukku-eeseen. Yksi harjoitus viikossa miesten joukossa voisi tehdä hyvää niille B-junioreille jotka ovat fyysisesti tarpeeksi vahvo-ja. – Meillä on 4-6 poikaa jotka fyysisesti voisivat mennä mu-kaan saamaan hieman lisät-reeniä. Tänä vuonna pelimi-nuuttien saanti Kolmosessa voi

vielä olla kiven takana, mutta ei meillä ole kiirettä, he ovat vielä nuoria. Täytyy mennä poikien mukaan, jos he eivät ole valmiita niin harjoitellaan lisää, Lagerroos sanoo. – Jos halua löytyy, luulen et-tä jo ensi vuonna olisi realistis-ta puhua Bodaan liittymisestä. Sitä tahtia odotan myös poiki-en kehittyvän – ja tiedän että he kehittyvät, mutta se oma juttu on niin hemmetin tärkeä, täytyy hieman elää jalkapallol-le. Niin ovat myös kaikki aikai-semmin nuorina edustukseen nousseet tehneet.

pojkarna, om dom inte är fär-diga för det så tränar vi mera, säger Lagerroos. – Om vilja fi nns så tror jag att det redan nästa år skulle vara realistiskt att börja prata om Bodatruppen. Den takten skulle jag förvänta mig att vå-ra gossar utvecklas – och jag vet att dom utvecklas, men den egna grejen är så jäkla viktig, man måste lite leva för fotboll. Det har också alla andra som kommit tidigt upp gjort.

Auktoriserad ABLOY Valtuutettu

Kimitonejdens LåsLåsservice -installation -försäljning mm.Lås och beslag till allas behag!

Kemiönseudun LukkoLukkopalvelu -asennus -myynti ym.

Lukot ja helat joka makuun!

02-423 535 0500 530 580☎

SJÖBLOM BYGGPROJEKTERING AB

Byggservice från början till slut

Tel. 02-427 092 0400 823 545e-post: [email protected] 25840 Nivelax

www.kimitoon.fi /musikfestspelwww.kemionsaari.fi /musiikkijuhlat

3.7-8.7.2010

ervice

KESÄALKAAWUORIOLTA!

SOMMARENBÖRJAR FRÅN

WUORIOS!• Veneet • Koneet • Puutarhanhoitovälineet • Kalastusvälineet • Polkupyörät • Kodinkoneet

• Vaihtoehtoenergia • GSM puhelimet • Venevarusteet • Huolto • Varaosapalvelu• Båtar • Maskiner • Trädgårdsredskap • Fiskeredskap • Cyklar • Hushållsmaskiner• Alternativ energi • GSM telefoner • Båtutrustning • Service • Reservdelsservice

OY

WUORIOKIMITO - KEMIÖ

( 02-4206 000, fax 02-4206 050DALSBRUK 02-4662 111

www.konewuorio.fi

AB

✆ 050-3446770

FC Boda 2010 B-juniorer/juniorit:Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Göran Helenius, Johan Nyman, Benjamin Launokorpi, Johannes Andersson, Rasmus Korsström, Casimir Sundblom, Jimmy Röblom.Mellersta raden fr.v./keskirivi vas.: Mats Johansson, Thomas ”Tomppi” Lagerroos, Dennis Heinonen, Hugo Bodö, Tommy Vesalainen, Andreas Gustafsson, Lucas Johansson, Jesper LindblomFramme fr.v./eturivi vas.: Michael Nurmi, Christoffer Holmström, Jonathan Röblom, Tomas Vesalainen (mv), Robin Sjölund (mv), Jerry Korsström, Anton Eriksson, Jim Asplund (c).

FC BODA SPELAR OCH TRÄNAR I UMBRO

OCH MED SELECT BOLLAR

FC BODA PELA A JA HARJOITTELEE UMBROSSA

JA SELECT PALLOILLA

25870 DRAGSFJÄRD 020 776 9600 Fax 020 776 9601

Page 6: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

6 K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Runsaan viidentoista Länsi-Uudellamaalla vietetyn vuoden jälkeen tanskalaisvalmentaja Jörgen Pind on täksi kaudek-si kääntänyt katseensa Kemi-önsaarelle ja FC Bodaan. Sym-paattinen 60-vuotias haluaa aitoon tanskalaiseen tapaan joukkueensa pelaavan hyökkä-ysvoittoista jalkapalloa. – Olen aina halunnut pela-ta hyökkäävästi, tykkään tehdä maaleja. Pidän nopeasti solju-vasta pelistä. Esimerkiksi BK-46:ssa ja EIF:ssä teimme aina todella paljon maaleja, Pind kertoo. – Minun mielestäni hyökkä-ys on paras puolustus. Jos pystyy hyökkäämään oikein niin pa-kottaa vastustajan puolustuk-sen alemmas eikä se voi nousta yhtä paljon.

Pind ei kuulu kentän laidalla

Jörgen Pind tror på sitt BodaTE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA: JANNE ISAKSSON

Jörgen Pind Jörgen Pind uskoo Bodaanuskoo Bodaan

kovaäänisimpiin valmentajiin. Hänen mielestään pelille ja pe-laajille on hyväksi ajatella itse.– En ole valmentaja joka halu-aa ohjata peliä koko ajan. On asioita jotka pelaajien on osat-tava kentällä ja sitten on jouk-kueen tehtävä pelata. Jos val-mentaja ohjaa liikaa, pelaajat eivät opi pelaamaan jalkapal-loa, Pind uskoo.

Kun Pind marraskuussa saa-pui Bodaan ainakin kaksi asi-aa kuului listalle parannuskoh-teista: kunto ja asenne. Kunto-pohja on rankan talven jälkeen selvästi parempi, uskoo Pind, joka painottaa oikean asenteen merkitystä. – Täytyy asennoitua samalla tavalla jokaiseen ottelun, vaik-ka on huono päivä on pystyttä-

vä pelaamaan täysillä. On to-della vaikeaa jos menee peliin ajatuksella että voitamme 10-0 ja sitten ollaan yhtäkkiä 0-1 tappiolla. Sitä ei pysty kääntä-mään, joutuu paniikkiin. Oikea asenne on löydyttävä alusta as-ti.

Bodan vahvuudet ovat Pindin mielestä tekniikka, pelikäsitys ja nopeus. Kolme peruspilaria joiden päälle on turvallista ra-kentaa – jopa niin korkealle, että Pind uskoo Kemiönsaaren oman pelaajatuotannon voivan riittää Kakkosen tasolle tulevai-suudessa. – Materiaalia kyllä löytyy. Se on yhdistelmä nopeista pelaajis-ta, jalkapallotietämystä omaa-vista pelaajista, pelin ymmär-tämisestä ja rutiinista. En näe

miksei täällä pystyttäisi siihen.Omalta kohdaltaan Pind ei tie-dä jos hän on se valmentaja jo-ka tulevaisuudessa on viemäs-sä Bodaa sarjajärjestelmässä ylemmäs. Sopimus kattaa tällä haavaa vain tämän kauden. – Täytän kohta 61 ja tulen pikkuhiljaa lopettamaan työt, ja silloin en ehkä tule enää asu-maan Suomessa. Silloin mat-kustan Thaimaahan missä mi-nulla on talo. Mutta niin kauan kun olen Suomessa kaikki on mahdollista.

Karisbon Jörgen Pind har en lång erfarenhet bakom sig som tränare i Västnyland. Nu är det FC Boda som får smaka på danskens offensiva spelteser.

Karjaalainen Jörgen Pind omaa pitkän valmennuskokemuksen Länsi-Uudellamaalla. Nyt FC Boda saa maistaa tanskalaisen hyökkäysvoittoisia peliteesejä.

Efter drygt 15 år som tränare i Västnyland bar det för denna sä-

song av till Kimitoön och FC Boda för dansken Jörgen Pind.Den sympatiske 60-åringen vill på äkta danskt vis se sina lag spela anfallsglad fotboll. – Jag har alltid spelat offen-sivt, jag tycker om att göra mål. Jag gillar att se fl ytande snabbt spel. Till exempel i BK-46 och EIF gjorde vi alltid jättemycket mål, berättar Pind. – Jag anser att anfall är bäs-ta försvar. Kan man anfalla rätt så tvingas motståndarnas försvar längre ner i banan och kan inte stiga lika mycket.

Pind hör inte till dem som gor-mar sina instruktioner från si-dan av planen. Han menar att spelet och spelarna gör gott av att tänka själv. – Jag är inte den tränaren som vill styra spelet så mycket. Jag har vissa punkter spelarna

ska kunna göra på planen och sen är det laget som ska spela. Om en tränare styr för mycket, lär sig spelarna inte att spela fotboll, tror Pind.

Då Pinds tillträdde i november stod åtminstone två saker på listan över förbättringar: kon-ditionen och attityden. Kondi-tionsunderlaget är efter en tuff vinter nu fl era snäpp bättre en-ligt Pind, som betonar den rätta inställningens betydelse. – Man måste ta det likadant varje match, fastän man har en dålig dag ska man kunna spela för fullt. Det är jättesvårt om du går in med inställningen att vi vinner med 10-0 och plötsligt har du 0-1 i baken. Det går inte att svänga det, man blir i panik. Den rätta inställningen måste fi nnas från början.

Starka punkter i Boda är en-ligt Pind tekniken, speluppfatt-ningen och snabbheten. Tre ele-

mentära klossar som man kan bygga vidare på – till och med i den grad, att Pind ser att Ki-mitoöns egna spelarunderlag kunde räcka till division 2-nivå i framtiden. – Materialet fi nns nog. Det är en kombination av snabba spe-lare, spelare som har kunskap inom fotboll, spelförståelse och rutin. Jag kan inte se varför vi inte skulle göra det här. Själv vet Pind inte om han är mannen att i framtiden le-da Boda uppåt i seriesystemet. Kontraktet gäller tills vidare en-dast för denna säsong. – Jag fyller snart 61 och kom-mer så småningom att sluta jobba, och då kanske jag inte kommer att fi nnas här i Fin-land längre. Då åker jag till Thailand där jag har mitt hus. Men så länge jag fi nns i Finland är allt möjligt. FC Boda 2010:

Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Simon Andersson, Tobias Nylund (mv), Henrik Österberg, Magnus Backlund, Sebastian Westerholm, Patrik Abrahamsson, Sven Ivars, Matias Nylund, Jens Törnqvist (c), Tobias Bergman, Jan Lundström, Kristian Ginman.Framme fr.v./eturivi vas.: Jörgen Pind, Jussi Nurminen, Rasmus Lindholm, Dick Renfors (a), Robert Grönroos (mv), Markus Dahlbom, Kaj Johansson, Ole Byman. Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Kasper Engblom (mv), Johan Backas, Oskar Ekholm, Jan Uggeldahl, John Byman, Pontus Lindroos, Rachanon Nurmi, Jonas Forsman, Marko Lehtinen, Sebastian Lindberg, Thomas Korsström, Svante Lindholm, Kasper Engblom, Kim Magnusson, Robert Meller

Page 7: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

7K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

F O O T B A L L T O U R N A M E N T

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O

Mera info - Lisätietoja:

www.sportpressen.fi

Serier:LINDAN OPEN (8 lag) – en mera tävlingsin-riktad turneringsserie (minst 17 år). Lagen kan ställa upp med 4 registrerade spelare på plan samtidigt. Lagen kan vara mixed-lag.

LINDAN MOTION (8 lag) – turneringsserie där spelet är mera motionsinriktat, lämpar sig väl för fi rma & kompislag och mindre tränade lag (minst 17 år). Lagen kan vara mixed-lag. Högst 2 registrerad spelare på plan samtidigt.

OLDBOYS 45+ (8 lag) – turneringsserie där spelet är mera motionsinriktat, lämpar sig väl för spelande oldboyslag och kompislag. Lagen kan vara mixed-lag.

LINDAN WOMEN (4-8 lag)– turneringensserien är motionsinriktad. Spelarna minst 17 år fyllda. Lagen kan ställa upp med 4 registrerad spelare på plan samtidigt.

Lagens sammansättning under matcherna:Matcherna spelas med 6+1 spelare på plan med fria byten. Spelplanen är halvplan och matcherna spelas på gräs. I turneringen används små fotbollsmål. Regler som tillämpas i offi ciella matcher på stor plan tillämpas i huvudsak.

Regler: I turneringen tillämpas offsideregelnGlidtacklingar är ej tillåtna.

Byten: I turneringen tillämpas fria och sk fl ygande byten. Alla anmälda spelare har spelrätt i varje match.

Speltiden är 1x20 min. Alla lag spelar ca 4-5 matcher under dagen. Matcherna spelas med ca 20-80 min. mellanrum.

Turneringstält, mat & bufféI turneringstältet arrangeras bespisning. Menyn blir klar närmare turneringen, priset är 6 €/person i förköp av matbiljett, och 7 € på plats. I tältet fi nns även en buffé med allt smått och gott och annan försäljning.

Anmälning & info: Anmälningar & förfrågningar riktas till Michael Nurmi på [email protected] . Anmälningar senast fredag 14.5.2010. Efter anmälning skickas mera info samt uppgifter om inbetalning av delta-garavgiften på 170 €/lag, damserien 150 €/lag. När betalningen registrerats på kontot är laget offi ciellt anmält och godkänt att delta i turne-ringen. Fråga även om sponsoreringspaket där deltagaravgiften och maten ingår!

Sarjat:LINDAN OPEN (8 joukkuetta) – kilpailuhenkisempi tur-naussarja (vähintään 17 vuotta täyttäneille). Joukkueilla voi olla samanaikaisesti kentällä 4 rekisteröityä pelaajaa. Joukkueet voivat olla sekajoukkueita.

LINDAN MOTION (8 joukkuetta) – kuntoiluhenki-sempi turnaussarja. Sopii fi rma ja kaveriporukoille ja vähemmän harjoitelleille joukkueille. Joukkueet voivat olla sekajoukkueita. Korkeintaan 2 rekisteröityä pelaajaa samanaikaisesti kentällä.

OLDBOYS 45+ (8 joukkuetta) – kuntoiluhenkisempi turnaussarja, sopii sarjoissa pelaaville oldboysjoukkueille ja kaveriporukoille. Joukkueet voivat olla sekajoukkueita.

LINDAN WOMEN (4-8 joukkuetta) – kuntoiluhenki-sempi turnaussarja. Vähintään 17 vuotta täyttäneille. Kentällä voi olla 4 rekisteröityä pelaajaa samanaikaisesti.

Joukkueiden kokoonpanot otteluissa:Ottelut pelataan 6+1 -joukkueilla, vapaa vaihto-oikeus. Pelikenttänä on puolikenttä, kaikki ottelut pelataan nurmikentällä. Otteluissa käytetään pieniä jalkapallo-maaleja. Turnauksessa sovelletaan pääosin virallisissa otteluissa isolla kentällä noudatettavia sääntöjä.

Säännöt: Paitsiosääntö voimassa.

En fotbollsturnering för fören-ings-, fi rma- och kompislag som spelas i äkta fairplay- och gentlemannaanda. Ett bärande tema i turneringen är motion och hälsa.

Lördag 12.6.2010 kl. 8-21 i Kimito.Matcherna spelas på Amosparkens gräsplaner

Jalkapalloturnaus seura-, fi rma- ja kaverijoukkueille aidossa fairplay- ja herrasmieshengessä. Kantavana teemana turnauksessa on liikunta ja terveys.

Lauantaina 12.6.2010 klo 8-21 Kemiössä.Ottelut pelataan Amospuiston nurmikentillä

ARRANGÖR: / JÄRJESTÄJÄ: FC Boda i samarbete med Förlags Ab Lindan Kustannus Oy.

Michael Nurmi, 040 550 4548Kontor 02-421 725, Fax 02-421 718

Postadress: PB 18, 25701 KimitoE-post: [email protected]

Liukutaklaukset kielletty.

Vaihdot: Turnauksen otteluissa on vapaat ja ns lentävät vaihdot ja kaikilla joukkueen pelaajilla on peliokeus jokaisessa ottelussa.

Peliaika 1x20 min. Kaikki joukkueet pelaavat n. 4-5 ottelua päivän aikana. Ottelut pelataan n. 20-80 min. väliajoin.

Turnausteltta, ruokailu & bufféTurnausteltassa järjestetään ruokailu. Menu varmistuu ja julkaistaan turnauksen lähestyessä, hinta 6 €/henk. ostaessa liput en-nakkoon, paikanpäällä 7 €. Turnauspaikalla on myös buffé josta löytyy pientä purtavaa.

Ilmoittautumiset & info: Ilmoittautuminen 14.5.2010 mennessä ja lisätietoja: Michael Nurmi, [email protected] . Ilmoittautumisen jälkeen lähetämme lisätietoja mm. osallistumismak-susta, joka on 170 euroa/joukkue - naiset 150 €/joukkue. Kun osallistumismaksu on suoritettu on joukkue virallisesti hyväksytty osallistumaan turnaukseen. Tiedustelkaa myös sponsoripaketteja, joihin sisältyy osal-listumismaksu ja ruokailu!

Välkomna på fotbollsfest till Lindan Cup! - Tervetuloa viettämään jalkapallojuhlaa Lindan Cupiin!

Högklassiga stugor i Dragsfjärd öppna året runt erbjuder 62 m2– 72 m2 med fullständig utrustning. Egen barnvänlig simstrand och roddbåt.

tel 02-424 685, 0400 320 645, fax 02-425 [email protected] www.stugvik.com

Koppla av i STUGVIK!

www.storfinnhova.com

Storfinnhova Gård

Fest-, mötes-, kongress- och äventyrscentrum på

Kimito-ön. Magisk rökbastu. Skräddarsydda tjänster.

0400 539 238info@storfi nnhova.com

KERAMIA OYTel. 02-420 000, fax 02-420 211

Kimitoönwww.bjarkasgolf.com0440-184653 (18golf)

040 5028 452F:ma T. GRÖNHOLM

Byggnadsfi rmaPokaalit, plakaatit, mitalit

GLENTONS palkinnotEDULLISET ANTAA ARVOKKAAT SAADA

ES-Myynti Esko Salminen Oy Kapponkatu 8, 21210 RAISIOpuh. 02-439 7454, 0500 783 347, fax 02-438 [email protected] www.es-myynti.fi

☎DALSBRUK 02-4661745

Servicestation

K. Broman25700 KIMITOTel. 02-421 038

HydraulikserviceSedelautomatKortautomat

Dalsbruk Taalintehdas

juli 9.-11. heinäkuuta 2010www.balticjazz.com

Page 8: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

8 K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Ifjol behöll KSF-damerna serieplatsen i division 2 med nöd och näppe. Denna sommar ligger målsättningen inom samma ramar. – Det klara målet är att hållas kvar. Högst troligen kommer vi att vara med i nedfl yttningsstriden, men alla spelare är av den åsikten att vi ska hålla serieplatsen på den här nivån, säger lagets tränare Jan Lundström. Vi spelar inte bara för att spela, utan går in för att vinna varje match.

Utmaningen är tuff med tanke på spelarsituationen. KSF har endast ett drygt dussintal egna spelare till sitt förfogande. Därtill kommer några av föreningens 96:or så småningom att börja köras in i laget. Från förra årets trupp saknas Josefi n Jensén – som redan gjort två ligainhopp i TPS – samt lovande Nikita Korsström, vars kors-bandsskada i knäet håller henne borta från gräsplanerna åtmins-tone till hösten. För tillfället är dessutom Ida Gröning och Jennie Pohjavirta småskadade och missar säsongsöppningen. KSF är följaktligen beroende av hjälp från TPS B-juniorer. Ifall inte spelarläget drastiskt ändrar till det bättre kommer ca fyra TPS-fl ickor att behövas per match.

Viime vuonna KSF-naiset pitivät vain niukasti sarjapaik-kansa Kakkosessa. Tämän kesän tavoitteet seuraavat sa-maa linjaa. – Sarjapaikan säilyttäminen on selkeä tavoitteemme. Luultavasti tulemme olemaan mukana putoamiskamp-pailussa, mutta kaikki pelaajat ovat päättäneet ha-luavansa meidän pysyvän tällä sarjatasolla, sanoo joukkueen valmentaja Jan Lundström. Emme pelaa vain pelaamisen vuoksi, vaan lähdemme voittamaan jokaista ottelua.

Haaste on kova kun ottaa huomioon pelaajatilanteen. KSF:llä on ainoastaan runsaan tusinan verran omia pe-laajia riveissään. Näiden lisäksi seuran 96:sia ruvetaan pikkuhiljaa ajamaan sisään joukkueeseen. Viime kaudesta poissa ovat Josefi n Jensén – joka on jo saanut liigaminuutteja TPS:ssä – sekä lupaava Niki-ta Korsström, jonka polven ristisidevamma pitää hänet poissa pelikentiltä ainakin syksyyn saakka. Poissa sarja-avauksesta ovat lisäksi pikkuvaivojen vuoksi Jennie Po-hjavirta ja Ida Gröning. KSF on täten hyvin riippuvainen TPS:n B-junioreista. Jos pelaajatilanne ei dramaattisesti parannu, jokaisessa ottelussa tullaan tarvitsemaan nelisen TPS-tyttöä.

Siitä huolimatta että otteluihin on vaikea saada poruk-kaa kasaan, talven harjoitusinnokkuus on ollut kohdil-Spelarfattigt

KSF lever på stämningen

Trots att man har svårt att skrapa ihop lag till matcher, har uppslutningen under vinterns trä-ningar varit god. Medeltalet ligger glädjande nog på nästan tio spelare per träning. – På den sidan har det fungerat bra. Vi har fått igång bra träningar och riktigt bra hålligång, sä-ger Lundström. – Det som vi lever på är att vi är som en li-ten familj. Stämningen är jäkligt bra och det gör att fastän matcherna går lite sämre ger vi aldrig upp. Ingen vill svika den andra i laget.

Viktiga pusselbitar i KSF är bland annat junio-rer som Marie Börman och Sofi e Tuomela, som får axla ett allt större ansvar, samt erfarna Ida Friman, som dock kommer att missa ca fem matcher under sommarsemestern hemma i Öst-erbotten. – Hon är kanske det kraftigaste kortet vi har, det är viktigt att få henne med så mycket som möjligt. Hon är viktig både för laget och för de andra spelarna, de fl esta ser lite upp till henne, säger Lundström. Ny lagkapten är Anna Törnqvist, vars förra säsong spolierades tidigt på grund av en otäck skada. – Jag tror på ”Törö”, hon kommer att visa att hon är 100 % återställd från skadan och ge allt. KSF inleder säsongen ikväll, torsdagen den 6.5 kl. 19.00 med ett derby borta mot Pargas IF.

Vähänaisinen KSF elää tunnelmallaan

TE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA: JANNE ISAKSSON

laan. Ilahduttavasti keskimäärin lähes kymmenen pelaa-ja on osallistunut jokaista harjoitusta kohti. – Se puoli on toiminut hyvin. Olemme saaneet aikaan hyviä harjoituksia ja oikein hyvän meiningin, Lundström sanoo. – Me elämme sillä että olemme kuin pieni perhe. Tun-nelma on hemmetin hyvä ja vaikka ottelu menisikin hie-man heikommin, emme koskaan anna periksi. Kukaan ei halua pettää toista tässä joukkueessa.

Tärkeitä pelaajia KSF:ssä ovat muun muassa yhä su-uremman vastuun kantavat juniorit kuten Marie Bör-man ja Sofi e Tuomela, sekä kokenut Ida Friman, joka kuitenkin kotimaisemissa Pohjanmaalla vietettävän kes-äloman aikana tulee missaamaan viitisen ottelua. – Hän on ehkä meidän vahvin kortti, joten on tärkeää että hän on mukana mahdollisimman paljon. Hän on tärkeä sekä joukkueelle että muille pelaajille, monet pi-tävät häntä hieman esikuvana, Lundström sanoo. Uutena kapteenina toimii Anna Törnqvist, jonka vi-ime kausi päättyi aikaisin ikävän loukkaantumisen ta-kia. – Uskon ”Töröön”, hän tulee osoittamaan että hän on sataprosenttisesti toipunut vammastaan ja antamaan kaikkensa. KSF avaa kautensa tänä iltana, torstaina 6.5. klo 19 Paraisilla derbyllä Piffeniä vastaan.

enda i Finland • ainoa Suomessa

på Kimitoön Kemiönsaarella

Vi har:

• 18-håls bana• Café• Bastu• MötesutrymmeMeillä on:

• 18-reikäinen rata• Kahvila• Sauna• Kokoustila

Offi ciell öppning 16.6 kl. 12:00 - 20.00Vi har öppet alla dagar

utom måndagar då vi har stängt.

Viralliset avajaiset 16.6. klo 12:00 - 20.00Auki viikon joka päivä paitsi maanantaina.

Martin EricssonVillkärsvägen/ Villkärrintie 147 B

25700 Kimito/kemiö[email protected]

050 - 522 2680

Passar bra för: Familjer • Företag • Kompisgäng • Fotisteam Sopii erinomaisesti: Perheille • Yrityksille • Kaveriporukoille • Futisjoukkueille

www.strandell.fiNYBYGGARVÄGEN 2, 25840 NIVELAX,

TEL 02-427 080, FAX-427 004

1790,-1790,-

Till sommarens VM i fotboll!

Anna Törnqvist är lagkapten i KSF säsongen 2010. Anna Törnqvist on KSF:n tämän vuoden kapteeni.

KSF damlag/naisjoukkue 2010: Anna Törnqvist, Cilla Nyman, Elin Sundblom, Emilia Ekholm, Ida Friman, Ida Gröning, Jennie Pohjavirta, Johanna Henriksson, Marie Börman, Nikita Korsström, Sabina Lindberg, Sofi a Ekholm, Sofi e Tuomela, Anna Engblom. Tränare/Valmentaja: Jan Lundström. Lagledare/Joukkueenjohtaja: Jörgen Törnqvist. Service/Huolto: Bjarne Gröning.

Pa

Page 9: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

9K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

De sex fl ickor som förutom KSF-damerna spelar med TPS B-juniorlag får högklassig extraträning, medan de TPS-fl ickor som spelar matcher i KSF får värdefull damfot-bollserfarenhet. TPS B-juniorlag förstärks av motivera-de Kimitofl ickor, medan KSF tack vare TPS-juniorernas hjälp överhuvudtaget kan upprätthålla ett damlag – och dessutom utvecklas lagets stöttepelare hela tiden i TPS-träningen. De sex KSF-fl ickor som sen hösten representerat även TPS är Ida Gröning och Jennie Pohjavirta i B-1 (B-jun. division 1) samt Marie Börman, Nikita Kors-ström, Elin Sundblom och Sofi e Tuomela i B-SM (B-jun. FM-serien). Som en indikation på lagens nivå kan nämnas att KSF-damerna slog TPS B-1 med 1-0 i en träningsmatch, med-an TPS B-SM vann över B-1 med 12-0. TPS B-SM håller ungefär samma klass som de sämsta ligalagen.

– Det har fungerat jättebra att kombinera, jag har trivts, säger Börman. Alla sex representerar också i fortsättningen mer än gärna även KSF, endast en ligaplats kunde ändra på den saken. Josefi n Jensén tog i vintras steget till TPS ligalag och också Börman har fått en erbjudan. En plats i B-juniorernas FM-serie väger för tillfället ändå tyngre med tanke på den egna utvecklingen. – Men nog ser jag att jag om något år går över till li-gan, säger ungdomslandslagsmeriterade Börman.

Något gratis nöje är spel i Åbos storklubb inte. För KSF kostar samarbetet ingenting, men fl ickorna måste betala en årsavgift, vilken för B-SM-fl ickorna är hela 1550 euro, för de andra klart mindre. – Det är sjukt dyr satsning, därför är det viktigt att inte jag eller någon annan kan tvinga dom hit, det är av ren fri vilja, säger såväl KSF-damernas som TPS B-SM:s

Ne kuusi tyttöä jotka KSF-naisten lisäksi pelaavat TPS:n B-junioreissa saavat korkealaatuista lisätreeniä, kun taas ne TPS-tytöt jotka pelaavat otteluita KSF:ssä saavat arvo-kasta naisjalkapallokokemusta. TPS:n B-juniorijoukku-eet vahvistuvat motivoituneista kemiöläistytöistä, ja KSF voi TPS-junioreiden avulla ylipäänsä ylläpitää naisjouk-kuetta – ja sitä paitsi joukkueen tukipilarit kehittyvät ko-ko ajan TPS-harjoituksissa. Ne kuusi KSF-tyttöä jotka syksystä lähtien ovat edus-taneet myös TPS:ää ovat Ida Gröning ja Jennie Pohja-virta B-1:ssä (B-jun. Ykkönen), sekä Marie Börman, Nikita Korsström, Elin Sundblom ja Sofi e Tuomela B-SM:ssä (B-jun. SM-sarja). Osoituksena joukkueiden tasosta voi mainita että KSF-naiset löivät TPS B-1:n harjoitusottelussa 1-0, kun taas TPS B-SM voitti B-1:n lukemin 12-0. TPS B-SM on suurin pirtein heikoimpien liigajoukkueiden tasolla.

– Kaikki on sujunut tosi hyvin, olen viihtynyt, Börman sanoo. Kuusikko edustaa jatkossakin mielellään myös KSF:ää, ainoastaan liigapaikka voisi muuttaa tätä. Josefi n Jen-sén siirtyi talvella TPS:n liigaryhmään ja myös Börma-nia on pyydetty mukaan. Omalle kehitykselle parempi B-junioreiden SM-sarja vei kuitenkin vielä tällä kertaa pidemmän korren. – Mutta näen kyllä itseni jonkun vuoden päästä liigas-sa, nuorisomaajoukkuepelaaja Börman sanoo.

Ilmaista huvia Turun suurseurassa pelaaminen ei kui-tenkaan ole. KSF:lle yhteistyö ei maksa mitään, mutta tyttöjen on suoritettava vuosimaksu, joka B-SM-tytöille on kokonaiset 1550 euroa, muille selvästi alempi. – Tämä on sairaan kallis satsaus, siksi on tärkeää et-ten minä eikä kukaan muu voi pakottaa ketään tänne, kaikki tehdään vapaasta tahdosta, sanoo niin KSF-naist-

Alla vinner

tränare Jan Lundström. Flickorna har bakat kex, sålt WC-papper och annat. Vi ska sälja ännu mera och på alla konster försöka få pengar insamlade för att få ner betal-ningen. Men satsningen ger också mycket. Flickorna ser fl era fördelar med spel också i TPS. – Här får man spela med fl ickor i sin egen ålder. I da-merna är det mera det fysiska, här är det annat när det är med jämnåriga, säger Gröning. – Man får mera träning och på bättre underlag. Som i vintras var vi (KSF) bara i jumppasalen, men i TPS trä-nade man på konstgräs och i en större sal. Det var jätte-bra, påpekar Pohjavirta. – Av TPS får man bättre ut spelmässiga saker, då vi är fl era på träningar. Också i matcher tycker jag man får mest ut här. För mig är nog det här viktigare för min ut-veckling, säger Börman.

Det blir en hel del fotboll framför allt för B-SM-fl ickorna, som åker till Åbo 2-3 gånger i veckan. Man har pusslat spelprogrammen så att inga matcher krockar, så sam-manlagt blir det över 35 matcher för fl ickorna under sä-songen. – Ibland kan det kännas lite tungt, men man har ju ändå valt fotisen till först så nog orkar man. Det är vad man vill, säger Tuomela. Lundström betonar vikten av att stöda och inte trycka ner på fl ickornas satsning. – Vi skulle aldrig köra hit 2-3 gånger i veckan om det inte skulle vara för fl ickornas skull, att ge dom en möj-lighet. Man kan inte bara tänka att vi i Kimito ska ha ett så bra lag som möjligt, utan man måste tänka på vad fl ickorna vill inom fotbollen och därifrån erbjuda dom möjligheten till det.

Kaikki hyötyvät

TE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA: JANNE ISAKSSON

en kuin TPS B-SM:n valmentaja Jan Lundström. Tytöt ovat leiponeet keksejä, myyneet vessapaperia ja muuta. Tulemme vielä myymään lisää ja yrittämään kaikin kei-noin saada rahaa kokoon jotta summaa saataisiin pien-emmäksi. Mutta satsaus antaa myös paljon. Tytöt näkevät monta etua TPS:ssä peluussa. – Täällä saa pelata omanikäisten tyttöjen kanssa. Nai-sissa fyysisyys on tärkeämpää, täällä on toista kun ollaan samanikäisiä, Gröning sanoo. – Saa enemmän treeniä ja paremmalla alustalla. Ku-ten talvella kun me (KSF) olimme vain jumppasalissa, mutta TPS:ssä harjoiteltiin keinonurmella ja suurem-massa salissa. Se oli todella hyödyllistä, Pohjavirta huo-mauttaa. – TPS:stä saa enemmän pelillisiä asioita, kun ollaan enemmän porukkaa treeneissä. Myös otteluista saan eni-ten irti täältä. Minusta tämä on kyllä tärkeämpää kehi-tykseni puolesta, Börman sanoo.

Varsinkin B-SM-tytöillä, jotka matkaavat Turkuun 2-3 kertaa viikossa, jalkapallo täyttää päivät. Peliohjelmat on kasattu siten ettei otteluita mene päällekkäin, joten tytöille kertyy kauden aikana runsaat 35 ottelua. – Välillä voi tuntua raskaalta, mutta sitä on kuitenkin valinnut futiksen ykköseksi niin kyllä sitä jaksaa. Se on sitä mitä haluaa tehdä, Tuomela sanoo. Lundström painottaa ettei tyttöjen satsausta tule vä-heksyä, vaan kannustaa. – Emme ikinä ajaisi tänne 2-3 kertaa viikossa jos se ei olisi tyttöjen vuoksi, antaa heille mahdollisuus. Ei voi vain ajatella että meillä Kemiössä on oltava niin hyvä joukkue kuin mahdollista, vaan ajatella mitä tytöt halu-avat jalkapallolta ja sen mukaan tarjota heille mahdol-lisuus siihen.

Genom hela den snörika vintern har Jennie Pohjavirta (t.v.), Ida Gröning, Sofi e Tuomela och Marie Börman tränat förutom med KSF-damerna också med TPS B-juniorer. Från bilden saknas Elin Sundblom och Nikita Korsström.

KSF:n ja TPS:n naisjalkapalloyhteistyö palvelee kaikki osapuolia.

KSF:s och TPS damfotbollssamarbete gynnar alla parter.

Läpi koko lumisen talven Jennie Pohjavirta (vas.), Ida Gröning, Sofi e Tuomela ja Marie Börman ovat harjoitelleet KSF-naisten lisäksi myös TPS:n B-junioreissa. Kuvasta puuttuvat Elin Sundblom ja Nikita Korsström.

Page 10: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

10 K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

KSF Flickor/Tytöt 99:

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Benita Rosenlund (lagledare/joukkuejohtaja), Nelly Holtegaard, Jessanna Holmberg, Ann-Marie Funck, Wilma Stenström, Josefi n Holmström, Amanda Norrén, Ellen BymanFramme fr.v./eturivi vas.: Jonas Stenström (tränare/valmentaja), Melanie Karlsson, Melinda Johansson, Ida Stenström, Jenny Ginlund, Erin Hautamäki, Amanda Rajamäki, Simone Blomqvist, Kajsa Lindholm, Kaj Guseff (tränare/valmentaja)

KSF Pojkar/Pojat 00

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Emil Holtegaard, Jonatan Guseff, Otto Nurminen, Oscar Thomander, Viktor Nyback, Robert Lampinen, Oliver Järvinen, Lucas Heino, Emil Åhlberg, Kaj Guseff (tränare/valmentaja)Framme fr.v./eturivi vas.: Alex Aitio, William Eriksson, Jesper Rodionoff, Bruno Garcia, Benjamin Hagman, Eric Lampinen, Jens Pohjavirta, Richard Simola, Ohto NikkariFrån bilden saknas/kuvasta puuttuu: Aatu Hallantie, Janne Hallantie

KSF Pojkar/Pojat 99

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Tom Forsman (tränare/valmentaja), Thomas Korsström (tränare/valmentaja), Mathias Hellberg, Miska Tammenpää, Isak Eriksson, André Vuorio, Arthur Lundström, Ben Lundström (tränare/valmentaja)Framme fr.v./eturivi vas.: Jonathan Forsman, Mathias Andersson, Adrian Sjögren, Odin Röblom, Johannes Stenbäck, Simon WikströmFrån bilden saknas/kuvasta puuttuu: Kalevi Kallonen (lagledare), René Kallonen, Jaakko Latvala

KSF Pojkar/Pojat 98

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Nicke Sundblom, Ted Östermalm, Axel Andersén, Tim Sjögrén, Diego Garcia, Antte Koivisto (tränare/valmentaja)Framme fr.v./eturivi vas.: Patrik Byman, Benjamin Wänström, John Hautamäki, Mats Eriksson, Felix Vuorio, Jon Sandholm, Henri KoivistoFrån bilden saknas/kuvasta puuttuu: Fredrik Börman och Selim Laurén

KSF Flickor/Tytöt 96:

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Anna Engblom (tränare/valmentaja), Katarina Bergström, Emilia Alajääski, Emma Pohjavirta, Sofi a Bärling, Mårten Eriksson (tränare/valmentaja)Framme fr.v./eturivi vas.: Sabina Holmström, Elin Karlsson, Matilda Eriksson, Ida-Marie Byman, Josefi n HolmströmFrån bilden saknas/kuvasta puuttuu: Marecia Johansson, Maria Grandell, Cassandra Röblom, Jaana Eriksson (lagledare/joukkuejohtaja), Annika Mannerström-Byman (service/huolto)

KSF Damer/Naiset:

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Jennie Pohjavirta, Ida Gröning, Ida Friman, Anna Törnqvist, Johanna Henriksson, Elin SundblomFramme fr.v./eturivi vas.: Marie Börman, Sofi e Tuomela, Jan Lundström (tränare/valmentaja), Cilla Nyman, Emilia Ekholm, Sabina Lindberg

HERRAR & POJKAR:MIEHET & POJAT:FC BODA Herrar/Miehet division 3Fr/Pe 16.04 1830 Wilpas - FC Boda 1 - 0Lö/La 24.04 1800 SIFFK - FC Boda 0 - 0On/Ke 28.04 1830 TPK - FC Boda Yläkenttä KHTFr/Pe 07.05 1830 FC Boda - LTU BjörkbodaLö/La 15.05 1300 FC Boda - JyTy BjörkbodaLö/La 22.05 1500 FC Boda - Masku BjörkbodaLö/La 29.05 1600 FC Boda - HammIK Björkboda On/Ke 02.06 1830 PIF - FC Boda Parainen Pajbacka Sö/Su 13.06 1700 FC Boda - TuTo BjörkbodaFr/Pe 18.06 1830 Lieto - FC Boda Lieto Keskuskenttä Må/Ma 21.06 1830 FC Boda - FC Inter 2 BjörkbodaFr/Pe 23.07 1830 FC Boda - Wilpas BjörkbodaLö/La 31.07 1400 FC Boda - SIFFK BjörkbodaFr/Pe 06.08 1830 FC Boda - Lieto BjörkbodaFr/Pe 13.08 1830 LTU - FC Boda Littoinen KHTTo 19.08 1830 JyTy - FC Boda Yläkenttä KHTFr/Pe 27.08 1830 Masku - FC Boda Masku Taponketo nurmiLö/La 04.09 1800 HammIK - FC Boda HammarlandLö/La 11.09 1500 FC Boda - PIF BjörkbodaFr/Pe 17.09 1800 TuTo - FC Boda Impivaara nurmiSö/Su 26.09 1700 FC Boda - TPK Björkboda La 02.10 1700 FC Inter 2 - FC Boda Kupittaa 2 KHT

JÄNTEVÄ/KSF division 5Ti 20.04 1900 JÄN/KSF - FC Bosna 2 - 1Sö/Su 02.05 1500 Lieto 2 - JÄN/KSF Lieto KHTLö/La 08.05 1500 JÄN/KSF - Jyske Kimito/KemiöTi 11.05 1915 MaPS 2 - JÄN/KSF Masku Piuha hiekkaTi 18.05 1830 JÄN/KSF - Hot Lips Amosparken/puisto 1Ti 25.05 1915 BFB - JÄN/KSF K1-Areena KHT PiikkiöTi 01.06 1900 JÄN/KSF - PaVin Dbruk/TaalintehdasFr/Pe 11.06 1915 PaiHa - JÄN/KSF Paimio Urheilupuisto nurmiOn/Ke 16.06 1915 TuKV - JÄN/KSF Pansio hiekkaTi 22.06 1900 JÄN/KSF - ÅIFK 3 Dbruk/TaalintehdasLö/La 03.07 1500 Atletico Ispoinen - JÄN/KSF Littoinen KHT

FC Boda B-POJKAR/POJAT 3-Div grupp/lohko 1 vår/kevätTi 11.05 1915 TPS 4 - FC Boda Kupittaa 2 KHTTi 18.05 1830 FC Boda - LTU BjörkbodaMå/Ma 24.05 1830 SoVo - FC Boda Someron KHTTi 01.06 1830 FC Boda - SalPa 2 BjörkbodaTi 08.06 1915 TPK 2 - FC Boda ParkkiTi 15.06 1830 FC Boda - FC Kaarina Björkboda

Ti 22.06 1915 TuKV - FC Boda Parkki

JÄNTEVÄ OLDBOYS M55Må/Ma 17.05 1900 Jäntevä - TuPy Dbruk/TaalintehdasOn/Ke 26.05 2100 LTU - Jäntevä Littoinen KHTMå/Ma 31.05 2000 Jäntevä - PaiHa Dbruk/TaalintehdasOn/Ke 09.06 2030 TuKV - Jäntevä Impivaara KHT BTi 15.06 2030 VG-62 - Jäntevä Naantali KHTMå/Ma 21.06 1900 Jäntevä - KaaPo Dbruk/TaalintehdasTi 10.08 2100 TuPy - Jäntevä Impivaara KHT BMå/Ma 16.08 1900 Jäntevä - LTU Dbruk/TaalintehdasOn/Ke 25.08 1900 PaiHa - Jäntevä Paimio SukselaMå/Ma 30.08 1900 Jäntevä - TuKV Dbruk/TaalintehdasMå/Ma 06.09 1900 Jäntevä - VG-62 Dbruk/TaalintehdasOn/Ke 15.09 2100 KaaPo - Jäntevä Kaarina KHT

KSF C-14 POJKAR/POJAT - P96 Ykkönen vår/kevätSö/Su 02.05 1645 FC Inter Sinimustat - KSF Kupittaa 2 KHTTo 06.05 1830 KSF - TPS D13 Kimito/KemiöFr/Pe 14.05 1900 TPK Sininen - KSF Kupittaa 2 KHTTi 18.05 1830 KSF - TuKV Amosparken/puisto 1 Må/Ma 24.05 1830 KSF - MaPS Valkoinen Amosparken/puisto 1To 27.05 1800 SalPa Valkoinen - KSF Salo KHTTi 01.06 1830 KSF - Wilpas/FC Halikko Amosparken/puisto 1Ti 08.06 1915 AU - KSF AlastaroTi 15.06 1830 KSF - Pöka Amosparken/puisto 1Ti 22.06 1830 KSF - ÅIFK keltaiset Amosparken/puisto 1Må/Ma 05.07 1830 MaPS/MynPa-97 - KSF Laurin koulu KHT

Jäntevä C-14 POJKAR/POJAT - P96 7v7 vår/kevätTo 13.05 1630 PiPS - Jäntevä K1-Areena KHT Piikkiö On/Ke 19.05 1830 Jäntevä - VG-62 TaalintehdasOn/Ke 26.05 1900 FC Inter Siniset - Jäntevä Parkki AOn/Ke 02.06 1830 Jäntevä - PaiHa vihreät TaalintehdasOn/Ke 09.06 1830 UPK - TaaJä Uki/Hippos Må/Ma 14.06 1900 ÅIFK mustat - Jäntevä Impivaara KHT ATi 22.06 1830 Jäntevä - TPS C14 Black Taalintehdas hiekka

KSF D-12 POJKAR/POJAT - P98 Ykkönen 9v9 grupp/lohko 1 vår/kevät

Må/Ma 03.05 1845 TPS D12 Musta - KSF Puistomäki hiekkaTi 11.05 1830 KSF - LTU Kemiö hiekkaTo 20.05 1800 SalPa 99 - KSF Moision hiekka, SaloOn/Ke 26.05 1830 KSF - TPK Sininen Amosparken/puisto 1Fr/Pe 04.06 1800 Lieto 99 - KSF Lieto KHTOn/Ke 16.06 1830 KSF - SoVo Amosparken/puisto 1

E-11 POJKAR/POJAT -P99 Ykkönen 7v7JÄNTEVÄ & KSF, spelas i turnerings-form/pelataan turnauksina,hemmaturneringar/kotiturnaukset:

6.6. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, AC Sauvo, MaPS Vihreä, Jäntevä19.6. 12.00-15.00 Dbruk/Taalintehdas, Jäntevä, PeU, SalPa14.8. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, Jän-tevä, SalPa Sininen, SalPa Valkoinen4.9. 12.00-15.00 Dbruk/Taalintehdas, Jäntevä, KSF, SalPa

Bortaturneringar/Vierasturnaukset:

9.5. 10.00-13.00 Aktia Arena, PIF, KSF, PaiHa, VG-6227.5. 18.00-21.00 Perniön Urheilukent-tä, PeU, KSF, Jäntevä, Wilpas12.6. 10.00-13.00 Salo KHT, SalPa Valkoinen, KSF28.6. 18.00-21.00 Salo KHT, SalPa Sininen, FC APU, SalPa, Jäntevä1.8. 10.00-13.00 Aktia Arena, PIF, KSF, Jäntevä11.9. 10.00-13.00 Naantali KHT, VG-62, Myn-Pa Oranssi, PaiHa, Jäntevä18.9. 10.00-13.00 Paimio KHT, PaiHa, KSF, MarttMu, PIF

E-10 POJKAR/POJAT -P00 Ykkönen 5v5JÄNTEVÄ & KSF, spelas i turnerings-form/pelataan turnauksina,hemmaturneringar/kotiturnaukset:

6.6. 11.00-14.00 Dbruk/Taalintehdas, Jäntevä, KSF19.6. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, Lie-to Mustat, SalPa Sininen, Jäntevä21.8. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, PIF Arsenal, SalPa Valkoinen, Jäntevä1.9. 11.00-14.00 Dbruk/Taalintehdas, Jän-tevä, KSF, PöKa, SalPa Sininen

Bortaturneringar/Vierasturnaukset:9.5. 13.00-16.00 Aktia Arena, PIF Arsenal, KSF, PiPS, Jäntevä13.5. 10.00-13.00 Paimio KHT, PaiHa, KSF, PIF Arsenal, PöKa3.7. 13.00-16.00 Salo KHT, SalPa Valkoinen, Ki-Ki FC Cobrat, MarttMu, Jäntevä31.7. 13.00-16.00 Salo KHT, SalPa Valkoinen, PaiHa, Jäntevä22.8. 10.00-13.00 Salo KHT, SalPa Sini-nen, KiKi FC Cobrat, KSF, MarttMu28.8. 11.00-14.00 Lieto KHT, Lieto Mustat, KSF, PaiHa, SalPa Sininen19.9. 10.00-13.00 Aktia Arena, PIF Arsenal, Jäntevä, VG-62 Veet

M A T C H E R - O T T E L U T 2 0 1 0M A T C H E R - O T

Page 11: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

11K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

DAMER & FLICKOR:NAISET & TYTÖT:

KSF: DAMER/NAISET division 2To 06.05 1900 PIF - KSF Aktia ArenaOn/Ke 12.05 TKT - KSFOn/Ke 19.05 EIF - KSFLö/La 29.05 1500 KSF - FC Nokia Amosparken/puisto 1Lö/La 12.06 HJS - KSFTo 17.06 1900 KSF - TuWe Amosparken/puisto 1Sö/Su 01.07 P-Iirot - KSFOn/Ke 18.7 NiceF/2 - KSFTo 22.07 1900 KSF - MuSa Amosparken/puisto 1On/Ke 04.08 1830 KSF - PIF Amosparken/puisto 1 Ma/Må 09.08 1900 KSF - TKT Amosparken/puisto 1To 12.08 1900 KSF - EIF Amosparken/puisto 1Fr/Pe 20.08 FC Nokia - KSFLö/La 28.08 1500 KSF - HJS Amosparken/puisto 1On/Ke 01.09 1830 TuWe - KSF Impivaara nurmiLö/La 11.09 1500 KSF - P-Iirot Amosparken/puisto 1Lö/La 18.09 1500 KSF - NiceF 2 Amosparken/puisto 1Lö/La 02.10 1500 MuSa - KSF

JÄNTEVÄ: DAMER/NAISET 7v7 vår/kevät grupp/lohko 2Ti 04.05 1900 Nagu IF - Jäntevä Nauvo hiekkaMå/Ma 10.05 1900 Jäntevä - PeU Dbruk/TaalintehdasSö/Su 23.05 1545 KaaPS Ladies - Jäntevä Kaarina KHT 2On/Ke 26.05 1900 Jäntevä - AC Sauvo Dbruk/TaalintehdasMå/Ma 31.05 1830 Jäntevä - Lieto Dbruk/TaalintehdasSö/Su 13.06 1530 Wilpas - Jäntevä Salo Paukkula NurmiOn/Ke 16.06 1900 Jäntevä - PiPS Dbruk/Taalintehdas

JÄNTEVÄ: C-14 FLICKOR/TYTÖT - T96 vår/kevätTo 29.04 1830 Jäntevä - TPS TD13 Dbruk/TaalintehdasOn/Ke 05.05 1930 Lieto - Jäntevä Lieto KHTLö/La 15.05 1300 Jäntevä - MaPS Dbruk/TaalintehdasTo 20.05 1830 UPK - Jäntevä Uusikaupunki/Kivimäki To 27.05 1830 Jäntevä - SalPa Dbruk/TaalintehdasTo 03.06 1900 TuPy - Jäntevä Impivaara nurmiTo 10.06 1830 Jäntevä - KaaPo Dbruk/TaalintehdasOn/Ke 16.06 1800 RaiFu - Jäntevä Raisio Kerttula KHT

JÄNTEVÄ & KSF: C-14 FLICKOR/TYTÖT -T96 7v7 vår/kevätTi 27.04 1830 KSF - AC Sauvo Kemiö hiekkaSö/Su 02.05 1300 Lieto - Jäntevä Lieto KHTTi 04.05 1830 FC KyPS - KSF Kyrö hiekkaMå/Ma 10.05 1830 KSF - Jäntevä Kemiö hiekkaTi 18.05 1830 Jäntevä - AC Sauvo Dbruk/TaalintehdasSö/Su 23.05 1715 KaaPo - KSF Kaarina KHTTi 25.05 1830 KSF - Lieto Amosparken/puisto 1 Ti 25.05 1830 FC KyPS - Jäntevä Kyrö Må/Ma 31.05 1830 AC Sauvo - KSF OP-Hakkispaana KHTSö/Su 06.06 1500 Jäntevä - Lieto Dbruk/TaalintehdasTi 08.06 1830 KSF - FC KyPS Amosparken/puisto 1Ti 15.06 1830 Jäntevä - KSF Dbruk/Taalintehdas To 17.06 1915 KaaPo - Jäntevä Kaarina KHT Sö/Su 20.06 1800 Lieto - KSF Lieto KHT Må/Ma 21.06 1730 Jäntevä - KaaPo Dbruk/TaalintehdasOn/Ke 23.06 1800 AC Sauvo - Jäntevä OP-Hakkispaana On/Ke 23.06 1830 KSF - KaaPo Amosparken/puisto 1Ti 29.06 1830 Jäntevä - FC KyPS Dbruk/Taalintehdas

KSF FLICKOR/TYTÖT T99 7v7Spelas i turneringsform/pelataan turnauksina,hemmaturneringar/kotiturnaukset:20.6. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, KiKi FC Cobrat, SalPa, SalPa-0022.8. 12.00-15.00 Amosparken/puisto, KSF, KaaNa, PaiHa, PiPSBortaturneringar/Vierasturnaukset:29.5. 10.00-13.00 Paimio KHT, PaiHa, Jyske, KSF6.6. 12.00-15.00 Salo nurmi 5, SalPa-00, KSF, PaiHa, Wilpas12.6. 12.00-15.00 Muurla, KiKi FC Cobrat, KSF, Wilpas21.8. 10.00-13.00 Salo nurmi 5, SalPa -00, KiKi FC Cobrat, KSF12.9. 13.00-16.00 Aktia Arena, PIF, KiKi FC Cobrat, KSF, SalPa

JÄNTEVÄ Damer/Naiset:

Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Henna Jäntti, Joanna Grönroos, Jennifer Grönroos, Sofi a Lindroos, Sofi a Ekholm, Frida LindholmFramme fr.v./eturivi vas.: Minka Lindroos, Mikaela Andersson, Ellinor Johansson, Emilia Gustafsson, Emelie LindblomFrån bilden saknas/kuvasta puuttuu: Seidi Lindroos, Linda Henriksson, Linn-Sophie Bodö, Elvira Uggeldahl

JÄNTEVÄ Flickor/Tytöt 96:

Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Hans Ginlund tränare/valmentaja, Emilia Karell, Ronja Leppänen, Ida Nordell, Mikaela Grönholm, Irina Ruusuvuori, Cecilia Lindén, Fanny Väärä,Alexandra Gustavsson, Mauri Mäkeläien tränare/valmentaja.Framme fr.v./eturivi vas.: Jenna Lind, Jessica Bärling, Jannike Dannström, Lina Manelius, Victoria Westerback, Lisa Järvinen, Linda Henriksson, Sabina Höijer. Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Amanda Sjöholm

JÄNTEVÄ Pojkar/Pojat 96:

Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Hans Ginlund tränare, Joakim Höglund, Martin Kinos, Otto Väärä, Jonas Karlsson, Alexander Lindström, Mauri Mäkeläinen tränare/valmentaja.Framme fr.v./eturivi vas.: Tauno Heinonen, Robin Henriksson, Jonas Bärling, Mattias Hakanpää, Linus Holmström, Simon Rosenström

Foto: Maria Manelius

Slutsegrarna 2009 - KPÅ: Framme fr.v./eturivi vas.: Niklas Westerlund, Jan Forss, Kim Lindström; Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Kim Virta, Kristian Ginman, Jan Heinonen, Peter Grönholm, Tom Thorn, Fredrik Laurén.

JÄNTEVÄ Pojkar/Pojat 99:

Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Ole Sjöblom tränare/valmentaja Jonathan Nurmi, Jonas Bärling, Marcus Hakanpää, Robin Villanen, Adrian Sundman, Johan Bärling tränare/valmentaja.Framme fr.v./eturivi vas.: Markus Andersson, Max Arfman, Jonathan Koivisto, Alex Fröberg,Liggande,Jonatan Gustafsson.Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Robin Henriksson, Rasmus Gustafsson, Dennis Österman, Eki Hakanpää Service/huoltaja.

JÄNTEVÄ Pojkar/Pojat 00

Längst bak tränarna/taustalla valmentajat: Lars Adolfsson & Keijo ArfmanBakre raden fr.v./takarivi vas.: Mia Henriksson, Jonas Adolfsson, Elis Hakola, Markus Andersson, Emil Hellbom, Santtu ArfmanFramme fr.v./eturivi vas.: Andrej Karlsson, Tino Fromholdt, Jannike Grönroos, David Malm, Liggande Kevin GinmanFrån bilden saknas/kuvasta puuttuu: Jesper Tamminen

KSF Pojkar/Pojat 96

Bakre raden fr.v/takarivi vas.: Bengt Högman (tränare/valmentaja), Patrik Meller, Valter Stenbäck, Filip Eriksson, Fredrik Simola, Glenn Högman, Pål Byman (tränare/valmentaja)Framme fr.v./eturivi vas.:Axel Lagerroos, Alex Karlsson, Edvin Nurmio, John Eriksson, Max Lindroos, Alexander Stenström, Oscar BymanFrånvarande: Lucas Lindroos, Daniel Guseff, Bosse Ahlgren (tränare/valmentaja), Bosse Andersson (service/huolto)

M A T C H E R - O T T E L U T 2 0 1 0T E L U T 2 0 1 0L E F A ’ S C U P L E F A ’ S C U P

2 0 1 02 0 1 0 Jäntevä inbjuder spelsugna fotbollsspelare till Dalsbruks sportplan lördagen den 3 juli. Då avgörs årets version av Lefas Cup. Laget skall bestå av 6-10 spelare där minst hälften av spelarna bor på Kimito-ön. Beroende på antalet anmälda lag spelar lagen minst 4 matcher.

Närmare information och anmälning: Lefa Lindgren, 0400 533495, [email protected] .

L E F A ’ N C U P L E F A ’ N C U P 2 0 1 02 0 1 0

Taalintehtaan Jäntevä kutsuu jalkapallopelaajia Taalintehtaan ur-heilukentälle lauantaina 3 heinäkuuta pelattavaan Lefa’n Cupiin. Joukkueeseen tulee kuulua 6-10 pelaajaa. Pelaajista vähintään puolet tulee asua Kemiönsaarella. Joukkueitten määrästä riippuen jokaisella joukkueella on vähintään 4 ottelua.

Tiedustelut ja ilmoittautumiset: Lefa Lindgren, 0400 533495, [email protected] .

Bygg- & Målningstjänst

Rakennus- ja

Maalauspalvelu

Tony Ekholm✆ 0400-828 266

LuddesTaxi

25830 Västanfjärd

✆ 050-5621 260,427 571

Ludde Börman

Kim Uggeldal

Uthyrning av Skylift med räckvidd 12,5m och 18m Skylift servicearbeten t.ex tömning av takrännor mm

Kimitoöns

Kemiönsaaren

040 - 7440 399 Kim Uggeldal

Uthyrning av Skylift med räckvidd 12,5m och 18m Skylift servicearbeten t.ex tömning av takrännor mm

Henkilönostimen vuokraus 12,5m ja 18m ulottuvuudella Skylift palvelutyön suoritus esim. kattokourujen tyhjentäminen

www.uggeldal.com

NICKES

TAXIVästanfjärd

✆ 02-427 083

0400-122 859

TAXI

Jan Wallenius

Västanfjärd✆ 02-427 840,0400-110 550

DalsbrukDalsbrukStrandhotelletStrandhotelletStrandhotelletStrandhotellet

Restaurang i lummig miljö med havsutsikt i hjärtat

av Dalsbruk. På terrassen serveras nordiska

“Plåtbröd” från Pub Niska.

Restaurang i lummig miljö med havsutsikt i hjärtat

av Dalsbruk. På terrassen serveras nordiska

“Plåtbröd” från Pub Niska.

www.strandhotellet.fi 0400 481028www.strandhotellet.fi 0400 481028

Page 12: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

12 K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Turneringschef Jörgen Törnqvist samman-fattar väl Gräsplanscu-

pen betydelse för KSF-fotbollen. Sammanlagt inbringar den po-pulära juniorturneringen årli-gen ca 18 000 euro, vilket håller spelaravgiften nere på blygsam-ma 45 euro. Utan cupen skulle avgiften troligen vara ungefär 150 euro högre. – Säkert skulle vi på något sätt klara oss utan cupen. Men ser man till det stora hela bör

Turnauspäällikkö Jör-gen Törnqvist tiivis-tää osuvasti Nurmi-

kenttäcupin merkityksen KSF-jalkapallolle. Yhteensä suosittu junioriturnaus tuottaa vuosit-tain n. 18 000 euroa, mikä pi-tää pelaajamaksun vaatimat-tomassa 45 eurossa. Ilman tur-nausta maksu olisi luultavasti arviolta 150 euroa kalliimpi. – Varmaan me jotenkin pär-jäisimme ilman cupiakin. Mut-ta yleisesti ottaen täytyy muis-

Gräsplancupen – KSF-fotbollens grundsten

vi komma ihåg att första cupen spelades redan 1993 och efter det har den utvecklats till vad den är idag. Det här betyder att en massa frivilliga talkotimmar har lagts ner under årens gång och skapat en gemenskap i fot-bollsfamiljen eftersom vi alla träffas åtminstone en gång i året, säger KSF:s ordförande Pål Byman.

Och det krävs verkligen en hel del jobb för att få arrange-

Nurmikenttäcup – KSF-jalkapallon kivijalka

mangen i skick. Arbetet inleds redan i början på året, då hu-vudlinjerna dras upp och an-mälningsblanketterna sätts ut på internet. Allt som allt är ar-rangemangen ett nästan åtta månader långt projekt. – Anmälningarna sköter sig mer eller mindre själv när man fått ut inbjudan, men därförin-nan har man ju dragit alla rikt-linje; hur många lag man ska ta, det gäller att boka planer och inkvarteringar i skolor, det

ska vara parkeringsvakter och det ena och det andra, berättar Törnqvist. Arbetet delegeras ut till drygt tio ansvarspersoner som har hand om varsitt ansvarsom-råde. Dessa områden är exem-pelvis köket, parkering, utskylt-ning, planerna, domare, kios-ken, kansliet och resultatservi-cen. – Det går inte att bara ett få-tal håller i trådarna, och jag litar fullt och fast på att dessa

ansvarspersoner sköter sina uppgifter. Sen i god tid före cu-pen kör igång går man igenom att allt är i skick, så vi inte sen står där utan till exempel par-keringsvakter. Nog är det myck-et pusslas för att få allt att fung-era, säger Törnqvist.

Väl under cupen, bär sedan det flitiga rekryteringsarbetet frukt. Ett drygt hundratal fri-villiga är engagerade under de två tävlingsdagarna – och gör

givetvis ett oersättligt arbete. Törnqvist anser inte att det är oöverkomligt svårt att få tag på talkokraft. – Det fi nns säkert alltid fri-villigt folk – bara man frågar dom. Av dem man frågar stäl-ler nästan alla upp, men det blir ju helt enkelt inte av att fråga precis varenda en. Därför tar vi gärna emot frivilliga som vill komma med och jobba. Det är ju en viktig grej för våra ung-domar, det är för dom vi stäl-

ler upp. Och jag vet att dom som varit med nog mer eller mindre stortrivts. Årets upplaga av Gräsplans-cupen, som blir den 18:e i ord-ningen, går av stapeln 7-8 au-gusti i Kimito. Att vänta är 68 deltagande lag i åtta tävlingsserier, över 2000 människor på plats dagli-gen på Amosparkens grönsköna planer och – efter allt detta ido-ga arbete – garanterat klander-fritt fungerande arrangemang.

taa että ensimmäinen turnaus pelattiin jo 1993 ja siitä se on kehittynyt siksi mikä se tänään on. Tämä tarkoittaa että paljon talkootunteja on pistetty likoon vuosien varrella mikä on luo-nut yhtenäisyyden jalkapallo-perheeseen, koska tapaamme kaikki ainakin kerran vuodes-sa, KSF:n puheenjohtaja Pål Byman sanoo.

Ja saadakseen turnaus suju-maan vaaditaan todellakin

paljon työtä. Työt aloitetaan jo vuoden alussa, kun suuret lin-jat vedetään ja ilmoittautumis-lomakkeet pistetään interne-tiin. Kaikkiaan järjestelyt ovat lähes kahdeksan kuukauden pituinen projekti. – Ilmoittautumiset hoitu-vat melkein itsestään kunhan kutsu on netissä, mutta sitä ennenhän on vedetty kaikki suuntaviivat; päätetty kuinka monta joukkuetta otetaan, sen jälkeen täytyy varata kentät ja

koulumajoitukset, hommata pysäköinninvalvojia ja yhtä sun toista, Törnqvist kertoo. Työt delegoidaan niin että runsaat kymmenen vastuu-henkilöä hoitavat oman vas-tuualueensa. Nämä alueet ovat esimerkiksi keittiö, pysäköinti, kyltitys, kentät, tuomarit, kios-ki, kanslia ja tulospalvelu. – Ei se toimisi jos vain muu-tama pitäisi lankoja käsissään, ja luotan täysin siihen että nä-mä vastuuhenkilöt hoitavat

tehtävänsä. Sitten hyvissä ajoin ennen turnausta käymme läpi että kaikki on kunnossa, ettei sitten olla ilman esimerkiksi pysäköinninvalvojia. Kyllä se vaatii paljon työtä ennen kuin kaikki toimii, Törnqvist sanoo.

Innokas rekrytointityö näkyy sitten itse turnauksessa. Run-saat sata vapaaehtoista on mu-kana päivittäin – ja he tekevät tietysti korvaamatonta työtä. Törnqvist ei pidä talkoovoimien

saamista kasaan ylivoimaisen vaikeana. – Vapaaehtoisia löytyy aina – kunhan heiltä kysyy. Pyyde-tyistä melkein kaikki suostuvat, mutta eihän ihan jokaiselta yk-sinkertaisesti tulee kysyttyä. Siksi otamme enemmän kuin mielellään lisää vapaaehtoisia jotka haluavat tulla mukaan auttamaan. Tämä on tärkeä juttu nuorisollemme, heidän vuoksihan me teemme tätä. Ja tiedän että kaikki mukana ol-

leet ovat viihtyneet.

Tämän vuoden Nurmikenttä-cup, järjestyksessä 18:s, järjes-tetään Kemiössä 7.-8. elokuuta.Odotettavissa on 68 osallistu-jajoukkuetta kahdeksassa kil-pailusarjassa, yli 2000 ihmistä paikalla päivittäin Amospuiston luonnonvihreillä nurmikentil-lä ja – kaiken tämän ahkeran työn jälkeen – taatusti moit-teettomasti toimivat järjestelyt.

Det natursköna Amosparken agerar skådeplats för den populära juniorturneringen Gräsplanscupen.

Luonnonkaunis Amospuisto toimii näyttämönä suositulle junioriturnaukselle Nurmikenttäcupille.

TE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA: JANNE ISAKSSON

– Aika pitkälti KSF:n jalkapallojaosto elää Nurmikenttäcupin tuloilla. Ilman näitä tuloja jouduttaisiin kohottamaan pelaajamaksua, jonka nuorten on maksettava saadakseen pelata jalkapalloa.

– Ganska långt lever KSF:s fotbollssektion på Gräsplanscupens inkomster. Utan dessa inkomster skulle man hamna höja på spelaravgifterna som ungdomarna måste betala för att kunna spela fotboll.

Derbymatcherna mellan KSF och Jäntevä hör alltid till Gräsplanscupens mest prestigefyllda drabbningar. Här från pojkserien E-10 från ifjol.

Paikallisderbyt KSF:n ja Jäntevän välillä kuuluvat aina Nurmikenttäcupin seuratuimpiin otteluihin. Kuva viime vuoden poikien E-10-sarjasta.

Ca 2000 personer befolkar Gräsplancupen dagligen. Här granskar en del av dem Jäntevä C-15-kaptenen Simon Anderssons straffskytte.

Nurmikenttäcup houkuttelee paikalle noin 2000 ihmistä päivittäin. Tässä osa heistä seuraa Jäntevän C-15-kapteeni Simon Anderssonin rangaistuspotkua.

Page 13: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

13K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Som femåring började Otto Väärä spela fot-boll i AC Milan i Knat-

teligan. Nu spelar han i Jänteväs för närvarande äldsta pojklag i C-14-serien. Laget består främst av pojkar födda 1996, men själv är Otto född ett år senare. Han är 12 år nu och fyller 13 i ok-tober. I Ottos lag, som deltar i en sjumannaserie, spelar ett drygt tiotal pojkar. Resultatmässigt gick inte förra året nämnvärt bra och Otto har sina förvänt-ningar klara inför sommaren. – Lite fl era vinster och mera schack på träningar, säger Otto.

Träningarna sköter Jänteväs -96:or tillsammans med för-eningens jämnåriga flicklag, då bägge lagen tränas av Ottos pappa Hans Ginlund. Otto har inget emot att träna med fl ickor. – Inte stör det mej. Ibland ba-ra när några av dom inga rik-tigt har kraft i benen så kom-mer inte alltid passningarna

Vi i sivuotiaana Otto Väärä aloitti jalka-pallon peluun Nappu-

laliigan AC Milanissa. Nyt hän edustaa Jäntevän tällä hetkellä vanhimpia poikajunioreita C-14-sarjassa. Joukkue koostuu enimmäkseen 1996 syntyneis-tä pojista, mutta Otto on vuo-den nuorempi. Hän on 12 nyt ja täyttää 13 lokakuussa. Oton joukkueessa, joka osal-listuu 7v7-sarjaan, pelaa run-saat kymmenen poikaa. Tulok-sellisesti viime kausi ei mennyt kovin hyvin ja Otolla on tavoit-teet valmiina tulevaan kesään. – Vähän enemmän voittoja ja lisää porukkaa harjoituk-siin, Otto toteaa.

Harjoitukset Jäntevän -96:set järjestävät yhdessä seuran sa-manikäisten tyttöjen kanssa, kun molempia joukkueita val-mentaa Oton isä Hans Gin-lund. Otolla ei ole mitään tyt-töjen kanssa treenaamista vas-taan. – Ei se minua haittaa. Joskus

Bollen är Ottos vänBollen är Ottos vän

Pallo on Pallo on Oton ystäväOton ystävä

fram, men annars är det bra.Mittfältaren Otto Väärä gillar att gå på träningar som hans lag har tre gånger i veckan. Framför allt en träningssekvens faller i Ottos tycke. – Småspel tycker jag mest om. Det skulle jag vilja ha mera av. Ingen börjar ta illa upp för att man är på förlust eller nåt sånt, utan spelet bara fortsätter och fortsätter.

Då man frågar Otto om hans mål inom fotbollen kommer svaret snabbt. – FM-ligan. Helst skulle jag komma dit. Vad ska du göra för att komma dit? – Träna. Förutom träningarna på pla-nen lär sig Otto genom att se på fotboll på tv. Varje veckoslut och samtliga vardagsmatcher är Otto klistrad framför tv-appara-ten. – Då jag sitter hemma med pappa och ser på fotis så säger

han vad dom gör där som man själv skulle kunna göra, säger ManU-supportern Otto.

Förutom Jäntevä spelar Otto tillsammans med tre lagkam-rater seriematcher också med KSF:s -96:or. KSF spelar i en el-vamannaserie och Otto får där-med värdefull erfarenhet av spel också på fullstor plan. Då bägge lagen har knappt med spelare till sina respektive serier är en samgång komman-de år oundviklig. Det skulle Ot-to inte ha något emot. På som-marens Gräsplanscup kommer man redan att spela i ett gemen-samt lag. Men vad tycker då Otto Väärä att gör fotboll så himla roligt att han orkar spela i två lag och har drömmarna högst upp i det fi n-ska seriesystemet? – Man använder fötterna och bollen och det fi nns alltid myck-et att förbättra.

Jänteväs 12-åriga Otto Väärä drömmer om spel i FM-ligan.

Jäntevän 12-vuotias Otto Väärä unelmoi pelaamisesta Veikkausliigassa.

TE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA: JANNE ISAKSSON

vain kun joillakin ei oikein ole voimaa jaloissa niin syötöt eivät aina tule perille, mutta muuten se toimii hyvin. Keskikenttäpelaaja Otto Vää-rän mielestä on aina mukava mennä kolme kertaa viikossa pidettäviin harjoituksiin. Eten-kin yksi osa treeneistä on Oton mieleen. – Pikkupeleistä pidän eni-ten. Niitä haluaisin enemmän. Kukaan ei ota pahakseen vaik-ka olisikin häviöllä tai muuta, vaan peli vain jatkuu ja jatkuu.

Kun Otolta kysyy mitkä hänen tavoitteensa jalkapalloilijana ovat, saa nopeasti vastauksen. – Veikkausliiga. Sinne minä haluaisin.

Mitä aiot tehdä päästäksesi sin-ne? – Harjoitella.Kentällä tapahtuvien harjoi-tusten lisäksi Otto oppii katso-malla jalkapalloa televisiosta. Jokainen viikonloppu ja kaikki arkiottelut kuluvat tv:n ääressä.

– Kun istun kotona katso-massa jalista isän kanssa, niin hän sanoo mitä ne tekee siellä mitä minäkin voisin tehdä, Ma-nU-fani Otto sanoo.

Jäntevän lisäksi Otto pelaa kol-men joukkuekaverinsa kans-sa sarjaotteluita myös KSF:n -96:sissa. KSF pelaa yhdentois-ta kenttäpelaajan sarjassa, jo-ten Otto saa näin arvokasta ko-kemusta suurelta kentältä. Kun molemmilla joukkueilla on niukalti pelaajia omiin sar-joihinsa, on yhdistyminen lähi-vuosina välttämätön. Se sopisi Otolle hyvin. Kesän Nurmikent-täcupissa pelataan jo yhteisessä joukkueessa. Mutta mikä sitten on Otto Väärän mielestä jalkapallos-sa niin kivaa, että hän jaksaa pelata kahdessa joukkueessa ja unelmoi peluusta Suomen kor-keimmalla sarjatasolla? – Saan käyttää jalkoja ja palloa, ja löytyy aina paljon parannettavaa.

tfn/puh 02-5210100 ∙ [email protected] ∙ www.kasnas.com

F:ma Sune SjöholmAllt inom byggnadsbranschen

Kaikki rakennusalan työt

0400 458 077

KEMIÖN AUTOKOULU KyKIMITO BILSKOLA Kb

0400 539 999 25900 DALSBRUK - TAALINTEHDAS

• vinterförvaring

• bryggplatser

• fullständig båtservice

• talvisäilytys

• laituripaikat

• täydellinen venehuolto

D-MARINOYAB

0400 533 016✆

Christer Gustavsson25940 Hitis, Tel/Fax 02-4666 702, 0400 539 739

Välkommen till Hitis vackra skärgårdpå en båtresa. Vi erbjuder sightseeing,beställningsresor, fi skturer m.m. medMinandra, max 45 pers., 18 knop.Pris enligt överenskommelse.

Närmare information:

Ginström Torsten0500 740 311

Taxi 1+6 pers.

25870 Dragsfjärd

Börje Uggeldahl040 550 0474, 424 930

Taxi i Dragsfjärd 5 och/ja 9 pers./hlöä.

bår och rullstolar / paari ja pyörätuoleja

Damfrisering • Kampaamo

Strandklippet466 2165

Petra & Marina

MARINA

040 720 5597TITTI

Dam- o Herrfrisering Parturi ja Kampaamo

Indisk huvudmassage Intialainen päähieronta

Salong Style_

PETRAKARLSSON

DALSBRUK 040 589 1805

D A M - & H E R R F R I S E R I N GFRISYRBODEN

Blomsterhandel Kukkakauppa

Beatrice & Henrik02-466 2007 040 7389541

Atena

Page 14: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

14 K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Allt började 1986, då 40-åriga Lasse Lehtonen och andra själs-fränder började känna sig för gamla för Jänteväs represen-tationslag. Man bestämde sig i stället för att grunda Jäntevä oldboys, som har fortsatt sin färd sen dess. Från det för 24 år sen grundade laget fi nns ännu sex gubbar kvar. – Först höll vi på i 35-åring-arnas elvamannaserie i ett tio-tal år, och sen då vi började bli för gamla för den gick vi över till 45:orna. Sen när vi bör-jade ta stryk där fl yttade vi till 50-åringarna och nu inleder vi fjärde året i 55:orna, berättar Lehtonen. I den nuvarande serien spe-lar man med sex utespelare plus målvakt. Det är passligt för Jäntevä med ett drygt tiotal gub-bar. Den yngsta i laget kvalifi ce-

Kaikki alkoi vuonna 1986, kun silloin 40-vuotias Lasse Leh-tonen ja muutama muu koh-talontoveri rupesi tuntemaan itsensä liian vanhaksi Jäntevän edustusjoukkueeseen. Päätet-tiin perustaa Jäntevän ikämie-het, joka on jatkanut kulkuaan siitä lähtien. 24 vuotta sitten pe-rustetusta joukkueesta on vielä kuusi ukkoa jäljellä. – Ensin pelattiin kymmeni-sen vuotta 35-vuotiaiden yh-dentoista miehen sarjassa, ja kun aloimme olla liian vanho-ja siihen siirryttiin 45:siin. Kun rupesimme saamaan turpiim-me siellä siirryimme 50-vuoti-aisiin ja nyt aloitamme neljän-nen kautemme 55:sissa, Lehto-nen kertoo. Nykyisessä sarjassa pela-taan kuudella kenttäpelaajalla ja maalivahdilla. Sen on sopi-

Ett kvartssekel av gubbfotboll

rar sig i år för första gången till 55-åringarnas serie, medan de äldsta redan är tio år äldre. En stor del håller till runt 60 år. – Vi börjar ju bli lite före gamla för den här 55:an också, men det fi nns inte en serie för äldre i distriktet, säger Lehto-nen.

Sammanlagt spelar Jäntevä oldboys tolv seriematcher den-na säsong. Tränar gör man bland annat med Jänteväs di-vision 5-lag, men ett kärt trä-ningstillfälle är också då man på somrarna samlas två gånger i veckan för att lira fotboll på Dalbruksgräset – utan hänsyn till ålder. – Vi har alltid haft den prin-cipen att när vi är ute är alla hjärtligt välkomna; det är fl ick-or och pojkar, unga och gamla,

som spelar på. Det har varit jät-tebra, och dom yngre har också tyckt om det. Det är ju roligt att snurra upp en sån här gammal gubbe på kaffe, skrattar Lehto-nen. Ända sen barnsben har Lasse Lehtonen och de andra gubbar-na sysslat med fotboll. Vad an-ser Lehtonen att är det viktigas-te med Jänteväs – för Kimitoön unika – oldboysverksamhet? – Sammanhållningen och att fotbollen ska överleva. Just sånt att alla är välkomna på träningar tycker jag är väldigt viktigt. Och roligt har ni? – Jätteroligt!

Jäntevä oldboys anno 2007. Uppe fr.v.: Railo Sahlgren, Esko Antikainen, Kauko Pietikäinen, Leif Lindgren. Nere fr.v.: Ola Sundell, Bo Tuominen, Lasse Lindroos, Johan Holmén, Lasse Lehtonen. Efter det har också Ralf Saarinen, Ole Sjöblom och Jan Lundström kommit med.

Jäntevän ikämiehet vuonna 2007. Ylh. vas.: Railo Sahlgren, Esko Antikainen, Kauko Pietikäinen, Leif Lindgren. Alh. vas.: Ola Sundell, Bo Tuominen, Lasse Lindroos, Johan Holmén, Lasse Lehtonen. Tämän jälkeen myös Ralf Saarinen, Ole Sjöblom ja Jan Lundström ovat liittyneet mukaan.

Neljännesvuosisata ikämiesfutista

va määrä runsaan kymmenen miehen vahvuiselle Jäntevälle. Joukkueen nuorin kelpuutetaan tänä vuonna ensimmäistä ker-taa 55-vuotiaiden sarjaan, kun taas vanhimmat ovat jo kym-menen vuotta vanhempia. Suu-rin osa on noin 60-vuotiaita. – Mehän alamme olla jo vä-hän liian vanhoja 55:siinkin, mutta piirissä ei ole sarjaa tätä vanhemmille, Lehtonen toteaa.

Yhteensä Jäntevän ikämiehet pelaavat kaksitoista sarjaotte-lua kaudessa. Harjoitukset hoi-tuvat muun muassa Jäntevän Vitosdivarijoukkueen kanssa, mutta kallisarvoista treeniä on myös kun kesäisin kaksi kertaa viikossa keräännytään Taalin-tehtaan nurmelle – ikään kat-somatta. – Meillä on aina ollut se pe-

riaate, että kun olemme ulkona kaikki ovat tervetulleita mu-kaan; tytöt ja pojat, nuoret ja vanhat, kaikki pelaavat yhdes-sä. Se on ollut todella mukavaa, ja nuoretkin ovat tykänneet. Onhan se kivaa harhauttaa täl-lainen vanha ukko kahville, Lehtonen nauraa. Lasse Lehtonen ja muut ukot ovat koko ikänsä pelanneet jal-kapalloa. Mikä on Lehtosen mukaan kaikkein tärkeintä Jäntevän – Kemiönsaarelle ai-nutlaatuisessa – ikämiestoi-minnassa? – Yhteishenki ja että jalka-pallo säilyy hengissä. Juuri sel-lainen asia, että kaikki ovat ter-vetulleita harjoituksiin, on mi-nusta todella tärkeää. Ja hauskaa on? – Tosi hauskaa!

TE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA: JANNE ISAKSSON

Byggnadsfi rma • Rakennusliike

Ab Sjöbloms Byggtjänst Oy

• Utför allt inom byggnadsbranschen

• Kaikki rakennusalan työt

Dalsbruk - Taalintehdas

✆ 02-4661 375 Bil/Auto 0400 781 409

Tömning av septicbrunnarLikakaivojen tyhjennys

Även tvättning av dricksvattenbrunnar!Myös juomavesikaivojen puhdistus!

på Kimitoön/Kemiönsaarella ✆ 0400 323 174

SUNDMAN

Kjell Eriksson, CGR-revisorGSM 0440 521 852

REVISIONER OCH FÖRETAGSRÅDGIVNING • lagstadgad revision • skatteplanering • generationsväxlingar • företagsfi nansiering och • bolagsbildningar och företagsköp ändring av bolagsformer

www.turuntilintarkastajat.com

Allt inom glasbranschen: värmeglas, terrassglas mm.Kaikki lasitusalaan kuuluvat työt: lämpölasit, terassilasit ym.

Tomas Östermalm

0400-744 95325830 Västanfj ärd

Snickeri & GlastjänstPuusepänliike & Lasipalvelu

• Vi betjänar 24 h •Palvelemme 24 h• Även helgar • Myös juhlapyhinä

BÄRGNINGSTJÄNST HINAUSPALVELU

Forsström ✆ 0400-908 609

F:ma ROYS PLÅTSERVICEPipplåtning, lister, rännor mm.

Metall-, bil- och båtservice mm.

✆ 0400-789 121

T:mi ROYN PELTIPALVELU

Taalintehtaan AutopesulaDalsbruks Biltvätt

Lingonvägen / Puolukkatie 6 25900 DALSBRUK / TAALINTEHDAS

Öppet alla dagar 9–21 Auki joka päivä

✆ 040 1698 228

BegravningstjänstHautauspalvelu

25900 Dalsbruk • Taalintehdas✆ 02-425 053, 0400 182 057

Gratia

Juha-PekanKiinteistösiivous OySiisti koti ja ympäristö on myös

turvallinen ja viihtyisä!

25900 TAALINTEHDAS         0400 – 584 142

VVS-arbeten LVI-työtGrävmaskinsarbeten KaivinkonetöitäLastbilstransporter Kuormaautonkuljetuksia

MIKAEL HÖIJER

Blåbärsstigen 6

25900 DALSBRUK 0400 539 460

Ett personhistoriskt museum över Amos Andersson med en del av hans konstsamlingar i en vacker skärgårdsmiljö. Museet är öppet 15.5–31.8 dagl. kl. 11–18. Stängt 25–27.6. Bilj. 5,- (vuxna), 4,- (pens.), 3,- (stud. och grupper på minst 15 personer), under 18 år fri entré. Utställningshall med

cafeteria. Öppen samtidigt som museet tel. (02) 425 037.

25870 Dragsfjärd (Kimitoön), tel. 424 662, 424 549.

Alla gruppbesök på Söderlångvik bör meddelas i god tid!

Tomater – Blommor – Äppel

SÖDERLÅNGVIK MUSEUM

SÖDERLÅNGVIK GÅRD***********

Dragsfjärd 424 551

Blom Qvist040-561 7538

Blombutiken med det “lilla extra”.Se pieni “lisä” kukkien maailmassa.

må/ma - fre-pe 9-17 lö/la 9-13

Susanne Blomqvist, florist(i)

Välkommen!Tervetuloa!

Arkadiantie 6 25700 Kemiö

(02) 421 [email protected]

Arkadiavägen 6 25700 Kimito

Laatutekstiilejä naisille

Kvalitetstextiler för damer

Page 15: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

15K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

I vintras blev det klart att Kimitoöns hobbyfotbolls-herrar framöver spelar i

ett gemensamt lag. Jäntevä och KSF gick samman och bildade det nya laget Jäntevä, då Boll-förbundet inte godkänner sam-manslagna lagnamn. – Både vi och Jäntevä har haft knappt med spelare de se-naste åren, så vi beslöt att det är bäst för båda att slå ihop la-gen, berättar Patrik Mattsson, den ansvarige från KSF:s sida. I Jäntevä är det Ole Sjöblom som håller i trådarna. – Vi har bara fått positiva re-aktioner om samgången. Vi ha-de en tung säsong ifjol, och nu får vi fl era spelare och lite nya ansikten i truppen, säger Sjö-blom. – Jag har inte hört något ne-gativt alls. Det gänget som nu hoppar över från KSF har inget problem alls att spela i Jäntevä. För tre år sen var ju fl era av oss redan med i Jäntevä en säsong, säger Mattsson. Egentligen skulle det nygrun-dade laget denna säsong ha spe-lat i division 6, men då ett lag gav upp sin serieplats lirar man nu i stället i femman.

I april, ett par veckor före serie-starten, fi ck man dessutom yt-terligare ett positivt besked. Det

Talven aikana varmis-tui että Kemiönsaaren harrasteja lkapal lo-

miehet vastaisuudessa pelaavat yhteisessä joukkueessa. Jäntevä ja KSF yhdistyivät ja muodosti-vat uuden joukkueen nimeltään Jäntevä, koska Palloliitto ei hy-väksy yhdistettyjä nimiä. – Sekä meillä että Jäntevällä

Starkare tillsammansStarkare tillsammansi sig harmliga beslutet att slopa FC Bodas A-juniorlag innebär nämligen att ett halvt dussin ivriga juniorer i stället kommer att lira med Jäntevä under som-maren. – Jag är riktigt optimistisk nu när vi fått A-pojkarna med, det kommer att bli en intres-sant säsong. Dom fortsätter ju att träna med Boda och hos oss får dom den matchtid de är vär-da. Med de här pojkarna blir det också lite intressantare att sat-sa på det här laget, menar Sjö-blom. Samarbetsavtalet mellan Boda och Jäntevä betyder att A-juniorerna – och givetvis ock-så alla andra i truppen – utan bekymmer kan spela matcher också i Bodas representations-lag.

Den nu ca 20 man starka spe-larringen betyder också att en större tillägnan kan krävas. – De som bara visar sig på hemmamatcherna får ingen matchtid i år. Man ska vara med både hemma och borta för att få spela, det är helt klart, säger Sjöblom bestämt. Det nya Jäntevä kommer att spela hälften av sina hemma-matcher i Dalsbruk och hälften i Kimito.

David Björkdahl

fi ck äran att skjuta det nya

Jänteväs första mål. Serieöppningen

mot FC Bosna slöt 2-1 i rödtröjornas favör.

David Björkdahl sai kunnian laukoa uuden Jäntevän ensimmäisen maalin. Sarja-

avaus FC Bosnaa vastaan päättyi 2-1 punapaitojen hyväksi.

on ollut niukasti pelaajia viime vuosina, joten päätimme että molemmille on parhaaksi yh-distyä, kertoo KSF-puolen vas-taava Patrik Mattsson. Jänte-vässä Ole Sjöblom vetää jouk-koja. – Olemme saaneet yksin-omaan positiivista palautetta. Viime kausi oli raskas ja nyt saamme enemmän pelaajia ja uusia kasvoja rinkiin, Sjöblom sanoo. – En ole kuullut mitään ne-gatiivista. Niillä jotka nyt siirty-vät KSF:n puolelta ei ole mitään Jäntevässä pelaamista vastaan. Kolme vuotta sittenhän muuta-

ma meistä pelasi jo Jäntevässä yhden kauden, Mattsson sanoo.Oikeastaan Jäntevän piti pela-ta tämä kausi Kutosessa, mutta kun yksi joukkue luopui sarja-paikastaan, pelataankin kesäl-lä Vitosta.

Huhtikuussa, pari viikkoa en-nen sarjakauden alkua, jouk-kue sai lisää ilouutisia. Sinäl-lään harmittava päätös lak-kauttaa FC Bodan A-juniori-joukkue tarkoittaa nimittäin että puoli tusinaa innokasta junioria pelaa kesällä Jäntevän väreissä. – Olen oikein optimistinen

TE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA: JANNE ISAKSSON

nyt kun olemme saaneet A-pojat mukaan, kaudesta tulee mie-lenkiintoinen. Hehän jatkavat Bodan kanssa harjoittelemista ja meillä he saavat sen peliajan jonka he ansaitsevat. Tämän myötä nyt on taas pikkaisen kiinnostavampaa panostaa tä-hän joukkueeseen, Sjöblom sa-noo. Yhteistyösopimus Bodan ja Jäntevän välillä tietää että A-juniorit – sekä tietysti kaikki muutkin pelaajat – voivat huo-letta pelata otteluita myös Bo-dan edustusjoukkueessa.

Nyt n. 20 miehen vahvuinen pe-

Yhdessä vahvemmatYhdessä vahvemmat

må/ma 19.4. 20.30 FC Inter – IFK Mariehamnmå/ma 26.4. 18:30 TPS – FC Honkaons/ke 3.5. 18.30 FC Inter – FC Lahtifre/pe 7.5. 19:00 TPS – VPSlö/la 15.5. 19:00 TPS – FC Intermå/ma 24.5. 18.30 FC Inter – Tampere Unitedmå/ma 31.5. 18.30 FC Inter – AC Oulusö/su 6.6. 18:30 TPS – IFK Mariehamnmå/ma 14.6. 19.00 FC Inter – VPSsö/su 20.6. 19.00 FC Inter – HJKons/ke 23.6. 19:00 TPS – FF Jarosö/su 4.7. 19:00 TPS – HJKsö/su 11.7. 16.00 FC Inter – FC Honkasö/su 18.7. 18:30 TPS – Hakasö/su 25.7. 18.30 FC Inter – FF Jarosö/su 1.8. 18:30 TPS – JJKsö/su 8.8. 18.30 FC Inter – KuPSsö/su 15.8. 18.30 FC Inter – TPSsö/su 22.8. 18:30 TPS – MYPAsö/su 29.8. 18:30 TPS – KuPSsö/su 12.9. 18.30 FC Inter – JJKsö/su 19.9. 18:30 TPS – Tampere Unitedons/ke 22.9. 18:30 TPS - AC Oululö/la 2.10. 19.00 FC Inter – Hakalö/la 16.10. 15.00 FC Inter – MYPAlö/la 23.10. 15:00 TPS – FC Lahti

THE NAME OF THE GAME IS...

FOOTBALLHyr en egen loge på Veritas Stadion för 10 personer. Passar bra för personal-möten och träff med kunder. Fina mötesfaciliteter.Vuokraa oma aitio Veritas Stadionilla 10 henkilölle. Sopii hyvin henkilökunta- ja asiakastapaamisiin. Hienot kokouspuitteet.Närmare per telefon/Lisäinfoa, soita: 050-505 5660

I juli och augusti även eurocup-matcher.Heinä- ja elokuussa myös eurocup-otteluita.

Hippoksentie 6, 20720 Turku, tfn restaurang/ravintola (02) 272 2000

laajarinki merkitsee myös että on mahdollista vaatia suurem-paa omistautumista. – Ne jotka ennen ovat näyt-täytyneet vain kotiotteluissa ei-vät saa peliaikaa tänä vuonna. Täytyy olla mukana sekä koto-na että vieraissa saadakseen pe-lata, se on ihan selvää, Sjöblom sanoo päättäväisesti. Uusi Jäntevä tulee pelaa-maan puolet kotiotteluistaan Taalintehtaalla ja puolet Kemi-össä.

JÄNTEVÄ/KSF Herrar/Miehet division 5

Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Michael Nurmi, Rami Lindroos, Dennis Sahlgren, Kent Lehtonen, Johnny Karlsson, Thomas Korsström, Sebastian Lindberg, Robert Meller, Ole Sjöblom (tränare/valmentaja)Framme fr.v./eturivi vas.: Conny Lehtonen, Linus Lindström, David Björkdahl, Magnus Eriksson, Svante Lindholm, Kim Magnusson.Längst fram/edessä: Tomas AntikainenFrån bilden saknas/kuvasta puuttuu: Patrik Mattsson m.fl ./ym.

ANNONSBLADET.CANEWS.FI

Page 16: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

16 K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Förra årets omvälvande reformer i Knatteligan fortsätter som förut

också denna sommar. Föränd-ringarna med mindre planer och mål, samt färre spelare på planen och per lag, har tagits väl emot. – Jag tror att alla varit nöj-da. Det blir ju mera speltid per kväll för barnen på det sättet, säger ordförande i KSF:s fot-bollssektion Anders Karlsson. Förut spelade man en match per kväll och hade mycket folk i la-get så varje barn spelade 10-15 minuter. Det var kanske inte så givande, då många hade kom-mit körandes från Bruke eller Västanfjärd.Nu ordnar man spelkvällar där

Viime vuotta mullista-neet uudistukset Nap-pulaliigassa jatkuvat

myös tänä kesänä. Muutokset, jotka koskivat pienempiä kent-tiä ja maaleja, sekä vähemmän pelaajia kentällä ja joukkueis-sa, on otettu hyvin vastaan. – Uskon että kaikki ovat ol-leet tyytyväisiä. Näin lapsille tulee enemmän peliaikaa per ilta, sanoo KSF:n jalkapalloja-oston puheenjohtaja Anders Karlsson. Ennen joukkue pe-lasi yhden pelin illassa ja jouk-kueessa oli monta pelaajaa, jo-ten jokainen lapsi pelasi 10–15 minuuttia. Se ei ollut kovin an-toisaa, kun monet olivat tulleet Taalintehtaalta tai Västanfjär-distä asti.

alla lag spelar flera matcher. På så vis får alla knattar mera speltid, och också fl era bollbe-röringar då man är färre spe-lare på plan. – Det viktigaste är att varje barn åtminstone får röra bol-len under en match. Det gör att intresset lever vidare, tror Jänte-väs knattetränare Niklas Bär-ling. – Ifjol hörde jag nog inget ne-gativt från Jänteväfolket. Ingen blir fotbollsspelare om man bara står och inte får röra bol-len. Det ska vara roligt och alla ska kunna få den där glädjen av fotbollen, oberoende vilken nivå man är på, säger Jänteväs ordförande Ole Sjöblom.

Nappulaliiga oikealla tiellä

Nyt järjestetään peli-iltoja jois-sa kaikki joukkueet pelaavat usean ottelun. Näin jokainen nappula saa enemmän peliai-kaa, ja myös enemmän koske-tuksia palloon kun kentällä on vähemmän pelaajia. – Tärkeintä on että jokainen lapsi ainakin saa koskea pal-loon ottelun aikana. Se tekee että mielenkiinto lajiin säilyy, sanoo Jäntevän nappulaval-mentaja Niklas Bärling. – En ole kuullut mitään ne-gatiivista Jänteväihmisiltä. Ke-nestäkään ei tule jalkapalloili-jaa jos vain seisoo eikä saa kos-kea palloon. Pelin tulee olla ki-vaa ja jokaisen on voitava saada se ilo irti jalkapallosta, riippu-matta siitä millä tasolla on, sa-noo Jäntevän puheenjohtaja Ole Sjöblom.

Nappulaliiga alkaa toukokuun puolivälissä peli-illoilla, joita järjestetään vuoronperään Ke-miössä, Taalintehtaalla ja Kär-rassa. Peli-iltoihin osallistuu noin 100 poikaa ja tyttöä. Vii-me vuoden tapaan maaleja ja pisteitä ei lasketa. – Täytyy muistaa että kun nappuloista on kyse, tämän täy-tyy olla leikkiä, Sjöblom sanoo.Ainoa muutos viime kauteen on luultavasti että pelaajien luku-määrä joukkueittain lisääntyy. Viime kesänä se, että jokainen joukkue koostui vain viidestä nappulasta, loi ajoittain pään-vaivaa, kun kaikkia tarvittiin kentällä yhtä aikaa. – Sitten kun joku oli pois-sa jouduttiin yhdistelemään joukkueita viime tingassa ja

TE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA: JANNE ISAKSSON

Knatteligan startar i mitten på maj med spelkvällar, som ord-nas turvis i Kimito, Dalsbruk och Kärra. Ungefär 100 pojkar och fl ickor deltar per spelkväll. Likt fjolåret räknas inga mål el-ler poäng. – Man måste komma ihåg att det ska vara lek då det gäller knattar, säger Sjöblom.Enda förändringen från ifjol blir troligen att spelarantalen per lag stiger. Förra sommaren skapade faktum att varje lag be-stod endast av fem knattar tid-vis bekymmer, då alla behövdes på planen samtidigt. – Sen var det alltid någon som var borta och så hamnade man slå ihop lag i sista minu-ten och så blev väl någon match

ospelad också. Det var det sto-ra problemet ifjol, men redan om vi sätter sju knattar i varje lag, dvs. ett par bytesspelare, så rullar det redan på bättre, tror Karlsson. På våren var det ännu oklart om man fortsätter i förra sommarens fotspår och delar upp barnen i grupper enligt ålder och kön. Om un-derlag fi nns, spelar de äldre pojkarna mot varandra och de yngre mot varandra. Och om det fi nns tillräckligt med fl ickor, bildar de egna lag. Pojkarna som lirar Knatte-ligafotboll i sommar är födda 2001-03. Flickor får vara med ett år längre.

Knattarnas glädje förringas inte av att man inte längre räknar mål och segrar. Nappuloiden ilo ei laannu vaikkei maaleja ja voittoja enää lasketakaan.

jäipä joku ottelu täysin pelaa-mattakin. Se oli suurin ongel-ma viime vuonna, mutta jo jos laitamme seitsemän nappu-laa joka joukkueeseen, eli pari vaihtopelaajaa, homman pitäisi toimia paremmin, Karlsson to-teaa. Keväällä oli vielä epävarmaa, jos jatketaan viime kesän mal-liin jakamalla lapset ryhmiin iän ja sukupuolen perusteella. Jos pelaajia löytyy tarpeeksi, pelaavat vanhemmat pojat vas-takkain, ja nuoremmat pojat vastakkain. Ja jos mukaan tulee tarpeeksi tyttöjä, he muodosta-vat omat joukkueensa. Nappulaliigaa kesällä pelaa-vat pojat ovat syntyneet 2001–03. Tytöt saavat olla mukana vuoden vanhempinakin.

I år ska dessa nödlösningar i målburarna inte längre behövas. Till Amosparken har man till exempel svetsas ihop mindre mål på talko.

Tänä vuonna näitä hätäratkaisuja maalien suhteen ei enää tarvita. Amospuistossa on esimerkiksi hitsattu kokoon pienempiä maaleja talkoovoimin.

ManU: Knattefotboll Björkboda:Längst bak/taustalla: Cecilia Linden (tränare/valmentaja), Nicole Gustafsson, Albin Laurén, Niko Heinonen, Otto Linden, Julius Repo, Mikaela Grönholm (tränare/valmentaja)Framme fr.v./eturivi vas.: Atte Hellbom, David Laurén, Linus Engblom & Lucas Palomäki.

Knatteliganpå rätt väg

Page 17: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

17K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Ungefär 100 knattar deltar under spelkvällar i Kimito, Dalsbruk och Kärra.

Noin 100 nappulaa osallistuu peli-iltoihin, joita järjestetään Kemiössä, Taalintehtaalla ja Kärrassa.

Jäntevä Knattefotboll P: 01-03 F: 00-02:

Längst bak/taustalla: Niklas Bärling, tränare/valmentaja. Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Mia Henriksson, Amanda Röblom, Marika Enestam, Alina Röblom, Matilda Manelius, Sebastian Holmström, Rickard Nyman, Andreas Sundman, Isak Walk, Noa Koivisto, William Karlberg, Sebastian Röblom, Jesper Lindström, Rasmus LindroosFramme fr.v./eturivi vas.: Ellinor Lind, Jannike Grönroos, Mia Malm, Robin Höijer, Arton Alanne, Andreas Sjöqvist, Liam Sjöholm, Jesper Bärling. Från bilden saknas/kuvasta puuttuu: Tobias Sjöblom

Knattefotboll Västanfjärd:Bakre raden fr.v./takarivi vas.: Jens Eklund, Erin Lindblom, Alice Sundman, Emil Sundvik, Albin Röblom. Längst t.h i mitten/Oikealla keskellä: Linus StenströmFramme fr.v./eturivi vas.: Emil Lampinen, Niklas Fagerström, Jesper Oksanen, David Jansson, Felix NordellFrån bilden saknas/kuvasta puuttuu: Tränarna/valmentajat Lisbet Lindblom och Johanna Jansson

KimitoDalsbruk

www.nordea.fi

Tel/företagare: sv 0200 2525 (lna/msa) fi 0200 2121 (pvm/mpm)Tel/privatkunder: sv 0200 5000 (lna/msa) fi 0200 3000 (pvm/mpm)

KSF Knattefotboll:

Bakre raden/takarivi: Jesper Rodionoff, Jens Pohjavirta, William Eriksson, Emil Åhlberg, Oscar Thomander, Alex Aitio, Benjamin Hagman, Jonatan Guseff, Ohto Nikkari, Viktor Nyback2:a raden/rivi: Alida Blomqvist, Jenny Ginlund, Matilda Koskinen, Erin Hautamäki, Simone Blomqvist, Richard Simola, Jessika Broman, Josefi n Ginlund, Riikka Bamberg, Inka Kuusniemi3:e raden/rivi: Malena Koskinen, Christel Laaksonen, Adam Vuorio, Erik Sjöblom, Jack Sandholm, Simon Bärling, Emil Lehtola, Abbe Karlsson, Albin Röblom, Adrian VuorioFramme fr.v./eturivi vas.: Julia Broman, Fron Pinngam, Janina Broman, Josefi n Korsström, Erin Lindblom, Emil Lampinen, Joacim Oksanen, Viggo Henelius, Adam Sandholm, Toni Tikkanen, Anton Nyback

Page 18: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

18 K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Vatten- och värmeledningsinstallationer & service av pannrum

Vesi- ja lämpöjohtoasennukset & pannuhuoneen huolto

(02) 4661 951, 0400 720 266 fax (02) 4661 954

Malmvägen 2, 25900 Dalsbruktel:.02-4661021

e-post: [email protected]

Kafé och brödbutik vid torget i Dalsbruk.Färskt bröd och bakverk från lokalt bageri.

Kahvila ja leipämyymälä Taalintehtaalla torin laidalla.Tuoretta leipää ja leivonnaisia paikallisesta leipomosta.

tel 040 565 4431

DALSBRUKS TVÄTTDen mångsidiga tvättinrättningen

Vi tvättar, torkar och manglar!Mattor, täcken, rockarVit- och kulörtvätt mm.

Öppet må-to 8-17 fr 8-14RING SÅ FÅR DU VETA MERA

02-466 1240

Kimito Färg & Biltillbehör AbKemiön Väri & Autotarvike Oy

Jore´s korv- målfärger- mattor- bildelar- ringar

- maalit- matot- auton osia- renkaat

- ångade produkter- Läsk, Godis- tobak må-ti stängt

on-to 19-22fr-lö 19-24sö 19-22

DRIVE IN

02-421 146, 421 346☎

Taxibåt Taxen-ResorJan-Erik Holmström

0400 320915☎

LAINEPUTKI OyKemiö Puh. (02) 421 128, Auto 0400 539 349

Putkitarvikkeet ja asennuksetRörtillbehör och installationer

Öljypoltin asennukset ja huoltoOljebrännarinstallationer och service

KEMIÖ - KIMITO02-421 643, 0500 327 360

[email protected]

JUHANI HEINONEN OyRakennusliike - Byggnadsfi rma

BYGGISDalsbruks Byggtjänst

Taalintehtaan Rakennuspalvelu

• byggnadsmaterial • rakennustarvikkeita

• skruvar, bultar mm • ruuveja, pultteja ym

• Marinetek bryggor • Marinetek laiturit

• byggnadsarbeten • rakennustyöt

• sjöfrakter • merikuljetukset

Tag kontakt! Ota yhteyttä!0400 427 2220400 762 309

Henkilökuljetuksia joka lähtöön!

J & M LAUNOKORPI

02-421 269, 02-420 104, Kemiöwww.launokorpi.com

Kimito Bagare Ab

02-421 910

Transport H. KorsströmUthyrning avfl yttlådor

Muuttolaatikoidenvuokraus040 730 1395

02-421 393St. Andreasvägen 2125700 Kimito-Kemiö

FlyttningarMuuttoja

Även utrikes-Myös ulkomaille

Transporterav alla slag även bytesfl ak och hiab

Tag kontakt!tel 466 1449 biltel 0400 823 453

K.LINDROOSDalsbruk

02-424 913, 0400 535 801☎

Utför målningsarbete mattläggning kakelläggning

Tekee maalaustöitä mattotöitä kaakelointeja

Ekholmsvägen, 25940 Hitis

DALSBRUK 25900 TAALINTEHDAS 8-12 02-4661 390

Robert Salonen 040 5854233Även plåt- och metallarbeten/Myös pelti- ja metallitöitä

(plastisol, koppar/kupari, rostfritt/ruostumaton)Försäljning och tillverkning/Myynti ja valmistus.

LVIVVS SANVATEK OY

AB

www.sanvatek.com

PEPPES ELDalsbruk

0400 744 993

Högsåra pensionat

Ulf Örså

tel. 02-466 566225960 Högsåra

lägerskolor kurser

TB-MARINBjarne Eriksson

Rosala Gästhamn / Vierassatama02-4667 240

APOTEKET

KIMITO

02-421 054

TRANSPORTDANNE LINDROOS

0400 121 123☎

TaxiGustafsson P–E

4661 3550400 221 372✆

TaxiSahlgren4662 100

Railo, Dennis✆

TaxiKristian Simola

423 8100400 328 474

Mikael Lindblom+358 (0) 40 524 9424

Magnus Grundström+358 (0) 405 874 695

Industriområdet Dalsbruk/Taalintehdas

Miku o Mankkas Allservice• plåtarbeten• bilreparationer• svetsarbeten

ALLSERVICE• peltityöt

• autokorjaukset• hitsaukset

HOLLAND–FINLAND EM-KVAL

7.9.2010Fotbollsresa till

Amsterdam 7-8.9.2010

Flyg ti 7.9.2010 Helsingfors – Amsterdam 07:10 – 08.40 KLM ons 8.9.2010 Amsterdam – Helsingfors 20:35 – 23:55 KLM

Logi *** Bellevue Hotel 3*HotelHotellet ligger i centrum av Amsterdam, endast ett par minuters promenad ifrån järnvägsstationen www.embhotels.nl

Match Holland – Finland, ti 7.9.2010 Amsterdam kl ?? (ännu öppet)

Pris 445 €/pers, Bellevue Hotel i dubbelrum + matchbiljetten (ca 40€/st) 495 €/pers, Bellevue Hotel i singlerum + matchbiljetten (ca 40€/st)

Ingår:- fl ygbiljett tur-retur med KLM reguljärfl yg i turistklass- övernattning 1 natt på Bellevue Hotell i vald rumkategori inkl. frukost- matchbiljettreservering till Finlands hejarklackläktare- alla fl ygfältskatter och andra lokala skatter samt resenärsavgifter- Sportpressens fotbollsexpert med på resan

Ingår inte:- transporterna i Amsterdam- matchbiljetten (Finlands fotbollsförbund bekräftar oss inom kort)

Som ansvarig researrangör fungerar Resebyrå Oy Area

Pris Priset på resan baserar sig på de priser och valutakurser som är giltiga 14.4.2010. Om dessa ändrar har researrangören rätt att göra prisändringar. Detta pris är i kraft ifall minst 10 personer deltar. I annat fall kommer priset att granskas på nytt och justeras enligt hur många resenärer deltar. Max 20 platser. Tilläggsuppgiftersamt anmälningar:

SportpressenClaus Lindströ[email protected]

HOLLANTI–SUOMI EM-KARSINTA

7.9.2010Jalkapallomatka

Amsterdamiin 7-8.9.2010 Lennot ti 7.9.2010 Helsinki – Amsterdam 07:10 – 08.40 KLM ke 8.9.2010 Amsterdam – Helsinki 20:35 – 23:55 KLM

Majoitus *** Bellevue Hotel 3*Hotel

Hotelli sijaitsee aivan ydinkeskustassa parin minuutin kävelymatkan päässä rautatieasemalta www.embhotels.nl

Ottelu Hollanti – Suomi ti 7.9.2010 Amsterdam klo ?? (vielä auki)

Hinta 445 €/hlö, Bellevue Hotel 2hh + Otteluliput (n 40€/kpl) 495 €/hlö Bellevue Hotel 1hh + Ottelulippu (n 40€/kpl)

Sisältyy:- Edestakaiset KLM:n reittilennot turistiluokassa- 1 vrk majoitus Bellevue Hotellissa valitussa huonetyypissä aamiaisineen- ottelulippu varaaminen meiltä Suomen fanikatsomoon- etukäteen maksettavat verot ja matkustajamaksut- Sportpressen jalkapalloasiantuntija mukana matkassa

Matkaan ei sisälly:- kuljetukset Amsterdamissa- ottelulipun hinta (Palloliitto vahvistaa meille piakkoin)

Vastuullisena matkanjärjestäjänä toimii Matkatoimisto Oy Area

Hintaperusteet: Hinnat perustuvat 14.4.2010 voimassa oleviin hintatietoihin ja valuut-takursseihin. Niiden muuttuessa pidätämme oikeuden vastaaviin hinnanmuutoksiin. Mainittu hinta on voimassa, kun matkalle osal-listuu vähintään 10 henkilöä. Muussa tapauksessa hinta tarkistetaan todellisen lähtijämäärän mukaisesti. Paikkoja maksimissaan 20 kpl. Lisätietoja ja varaukset:

SportpressenClaus Lindströ[email protected]

Fysikalisk vård - massage

Fysikaalinen hoito - hieronta

DALSBRUK - TAALINTEHDAS

Lisbet Lindblom0400 772 488☎

Ompelimo - Syateljé

BENITA AHLFORS02-425 032

Micke Lindroos0400 124 629

BULKTRANSPORT

Page 19: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

19K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

– Fotboll är inte bara en tek-nikgren utan också en uthållig-hetsgren. Man borde sträva till att få i sig så mycket kolhydra-ter att kroppens energilager är fulla då man börjar spela. Det är jätteviktigt.Peter Eggert vet vad han talar om. Actiwells grundare har varit fysioterapeut i Finlands damlandslag i fotboll i närma-re sex år och har nära erfaren-het om vad som är bäst för en idrottare.– Om man normalt följer en hälsosam kost behöver man in-

Muista lihashuolto ja oikea ruokavalioMuista lihashuolto ja oikea ruokavalio

Kom ihåg muskelvård och rätt kost!

– Jalkapallo ei ole vain tekniik-kalaji vaan myös kestävyyslaji. Pitäisi yrittää saada niin pal-jon hiilihydraatteja että kehon energiavarastot ovat täydet kun rupeaa pelaamaan. Se on todel-la tärkeää.Peter Eggert tietää mistä pu-huu. Actiwellin perustaja on ol-lut Suomen naisten jalkapallo-maajoukkueen fysioterapeutti jo lähes kuusi vuotta ja hänellä on lähikokemusta mikä on par-haaksi urheilijalle.– Jos tavallisesti noudattaa ter-

te ändra desto mera heller da-garna före en match, utan äta lite större portioner och dricka mera. Överlag klarar man sig långt på vanlig husmanskost om man har sallad och grönsa-ker med, och äter bär och frukt till.

Fysioterapeut Eggerts special-område är ändå muskelvården. Under vintern utförde han fy-siska tester med FC Bodas B-juniorer, under vilka han lade märke till en oroväckande sak. Muskelkonditionen var i sig ok

hos de fl esta, men nästan var-enda en var spända i muskler-na, speciellt i baklåren – vilket är en stor riskfaktor med tanke på knäskador.– En sak skulle vara att förbätt-ra tränarnas kunskap om hur viktigt muskelvård och rörlig-het är. Redan med tanke på att sparka är det ytterst viktigt hur rörlig du är i bäckenet. Om man kollar när till exempel Beck-ham skjuter, så ser man hur långt benet först far långt bakåt och sen ännu långt framåt.

Enligt Eggert skulle det vara viktigt att man under träningar sköter stretchningen regelbun-det, handlett och tillsammans. Från landslaget lyfter Eggert fram ett knep till att få spelar-na bättre koncentrerade under stretchningen: ge dem en upp-gift. Spelarna kan till exempel säga en stretchningsövning i tur och ordning, eller dra hela stretchningen turvis.De viktigaste muskelgrupper-na för fotbollsspelare att tänja fi nns enligt Eggert runt bäcke-net. De tre viktigaste är baklår,

höftböjare och baken, tätt följda av framlår, höftsträckare, samt lårens abduktorer och adduk-torer.– Småskador och problem bor-de minska om man inleder re-gelbunden stretchning. Man orkar också bättre prestera på match, spända muskler orkar inte jobba lika bra som långa, elastiska och spänstiga.

5) Höftadduktorer / Lonkanlähentäjä

Innan en match:Kost: ”Man borde redan två dagar före börja fundera på vad man äter, men dagen innan är det speciellt viktigt. Då ska man tanka extra mycket kolhydrater, till exempel pasta, grönsaker och frukter. På matchdagen (om kvällsmatch) gäller det att äta en ordentlig frukost, ta nåt mellanmål, en tidig lunch och sen ”matchmeal”, som består av lätt pasta och grönsaker. I damlandslaget är det alltid pasta bolognese. Tidpunkten varierar från 2-4 timmar före avspark, man måste prova sig fram.”

Vätska: ”Börja tanka redan ett par dagar innan om möjligt. Vat-ten, mineralvatten, saft eller sportdryck. Minst två liter vätska om dagen, ännu mera om man tränar mycket. Men det är viktigt att man inte dricker för mycket på en gång, att det inte blir så att du kommer ihåg en timme före matchen att du glömt att tanka och snabbt dricker två liter. Regelbundet och små mängder ger det bästa resultatet.”

Stretching: ”Innan en prestation ska det inte vara långa stretch-ningar, utan mera att förbereda kroppen, öppna rörelsebanor, med tio sekunder stretchningar.”

Peter Eggerts tips till fotbollsspelare

Efter en match:

Kost: ”Det gäller att fylla sina energilager så fort som möjligt med tanke på nästa prestation med en måltid senast två timmar ef-ter matchen. Då ska man förutom kolhydrater också få i sig pro-teiner. En så mångsidig måltid som möjligt är bäst; kött, fi sk el-ler fågel för proteiner; pasta, ris eller potatis för kolhydrater och grönsaker för vitaminer, mineralämnen och fi brer.”

Vätska: ”Det är viktigt att dricka mycket. Då kan det ibland löna sig att förutom vatten dricka också återhämtnings-/sportdrycker som innehåller kolhydrater och proteiner, som sugs snabbare upp i vätskeform än fast föda.”

Stretching: ”Gärna till och med en minuts stretchningar. Gär-na inte heller direkt efter att man slutat, utan typ 30-60 minu-ter efter. Man borde egentligen smått värma upp på nytt, ta en lätt promenad eller ett varv på konditionscykel – och sen först stretcha.”

veellistä ruokavaliota, ei tar-vitse ennen otteluakaan sen enempää muuttaa mitään, syödä vain isompia annoksia ja juoda enemmän. Ylipäänsä pärjää pitkälle tavallisella koti-ruoalla jos mukana on salaattia ja vihanneksia, sekä syö lisäksi marjoja ja hedelmiä.

Fysioterapeutti Eggertin erikois-alue on kuitenkin lihashuolto. Talven aikana hän suoritti FC Bodan B-junioreille lihaskun-totestit, joiden aikana hän huo-

masi huolestuttavan asian. Li-haskunto oli kyllä useimmilla ok, mutta melkein jokaisella oli kireyttä lihaksissa, etenkin ta-kareisissä – mikä on iso riskite-kijä polvivaivoja ajatellen. – Yksi asia olisi parantaa val-mentajien tietämystä miten tär-keitä lihashoito ja liikkuvuus ovat. Jo potkua ajatellen on äärimmäisen tärkeää että olet liikkuva lantiosta. Jos katsoo esimerkiksi Beckhamin lauka-usta, niin näkee kuinka jalka ensin menee pitkälle taakse ja

sitten vielä pitkälle eteen.

Eggertin mukaan olisi tärkeää hoitaa harjoituksien venyttelyt säännöllisesti, johdettuna ja yhdessä. Maajoukkuekuvioista tuttu keino saada pelaajien kes-kittyminen paremmalle tasol-le venyttelyssä, on antaa heille tehtävä. Pelaajat voivat esimer-kiksi vetää yksittäisiä venytyk-siä vuoron perään, tai sitten ko-ko venyttelysession vuorotellen.Jalkapalloilijoiden tärkeimmät lihasryhmät venytellä löytyvät

Eggertin mukaan lantion seu-dulta. Kolme tärkeintä ovat ta-kareidet, lonkankoukistajat ja takapuoli, sitten tulevat eturei-det, lonkanojentajat sekä reisi-en lähentäjät ja loitontajat. – Jos aloittaa säännöllisen ve-nyttelyn pikkuvammojen ja -vaivojen tulisi vähentyä. Myös otteluissa jaksaa paremmin, kireät lihakset eivät jaksa teh-dä yhtä hyvin töitä kuin pitkät, elastiset ja vetreät.

Ottelun jälkeen:

Ravinto: ”Energiavarastot on täytettävä niin nopeasti kuin mah-dollista, seuraavaa suoritusta silmällä pitäen, aterialla viimei-stään kaksi tuntia ottelun jälkeen. Silloin hiilihydraattien lisäksi on saatava proteiineja. Mahdollisimman monipuolinen ateria on paras; proteiineja lihasta, kalasta tai siipikarjasta; hiilihydraatteja pastasta, riisistä tai perunasta ja vitamiineja, kivennäisaineita ja kuituja vihanneksista.”

Neste: ”On tärkeää juoda paljon. Silloin kannattaa joskus juoda veden lisäksi myös palautus-/urheilujuomia jotka sisältävät hiili-hydraatteja ja proteiineja, jotka imeytyvät paremmin nesteenä kuin kiinteänä ruokana.”

Venyttely: ”Mielellään jopa minuutin venytyksiä. Eikä mielellään heti ottelun jälkeen, vaan noin 30–60 minuutin päästä. Silloin täytyisi oikeastaan lämmitellä uudestaan, ottaa pieni kävely tai polkea kuntopyörää – ja vasta sitten venytellä.”

Peter Eggertin vinkit jalkapalloilijoille

Ennen ottelua:

Ravinto: ”Jo pari päivää ennen ottelua pitäisi miettiä mitä syö, mutta päivää ennen se on erityisen tärkeää. Silloin tulee tankata erityisen paljon hiilihydraatteja, kuten pastaa, vihanneksia ja he-delmiä. Ottelupäivänä (jos iltaottelu) kannattaa syödä kunnon aamupala, pieni välipala, aikainen lounas ja lopulta ”matchmeal”, joka koostuu kevyestä pastasta ja vihanneksista. Maajoukkuees-sa se on aina pasta bolognese. Ajankohta vaihtelee 2-4 tuntiin ennen pelin alkua, täytyy kokeilla mikä sopii itselle parhaiten.”

Neste: ”Aloita tankkaus jo pari päivää ennen jos mahdollista. Vettä, kivennäisvettä, mehua tai urheilujuomaa. Vähintään kak-si litraa päivässä, enemmänkin jos harjoittelee paljon. Mutta on tärkeää ettei juo kerralla liikaa, ettei käy niin että muistat unoh-taneesi tankata tuntia ennen peliä ja juot nopeasti kaksi litraa. Säännöllisesti ja pieninä annoksina antaa parhaan lopputulok-sen.”

Venyttely: ”Ennen suoritusta pitkiä venytyksiä ei suositella, vaan se on enemmän kehon valmistelua, liikeratojen avaamista, kym-menen sekunnin venytyksillä.”

TE X T/ TEKSTI & FOTO/KUVA: JANNE ISAKSSON

1) Baklår / Takareisi

2) Baken, ländrygg och bröst / Takapuoli, alaselkä ja rinta

3) Höftböjare och framlår / Lonkankoukistaja ja etureisi

4) Höftböjare / Lonkankoukistaja

Peter Eggertdemonstrerar de fem viktigastestretchningarna för en fotbollsspelare:

Peter Eggertesittelee jalkapalloilijanviisi tärkeintä venytystä:

Page 20: Kimitoöns fotboll - Kemiönsaaren jalkapallo 2010

20 K I M I T O Ö N S F O T B O L L 2 0 1 0 K E M I Ö N S A A R E N J A L K A PA L L O

Nästa nummer vecka 24 - seuraava numero viikolla 24

Även denna tidning görs på KimitoönMyös tämä lehti tehdään Kemiönsaarella

FOTBOLL 2010 JALKAPALLO

FOTBOLL 2010 JALKAPALLO

- Sporthändelser

- Sporthändelser- Veikkausliiga 2010

- Veikkausliiga 2010- Urheilutapahtumat

- Urheilutapahtumat- Stafettkarnevalen

- Stafettkarnevalen

Kanontian

AnttiKoivu

kangas

Robert

Helenius

Conny

Karlsson

www.sportpressen.fi

www.sportpressen.fi

VÅR 2010

VÅR 2010

KEVÄT 2010

KEVÄT 2010

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O

LINDAN GROUP, PB/PL 18, 25701 Kimito/Kemiö, Tfn 02-421 725, Fax 02-421 718

3in1M A P S • E V E N T S • F E S T I V A L S P E C I A L

N E W S

CIT

Y &

ARCHIPELAG

O

City & Archipelag News

Å BO L A N D • N Y L A N D • Ö S T ER BOT T EN / / T U RU N M A A • UUS IM A A • P O H JA NM A A

KESÄKESÄ

SOMMAR

SOMMAR

SUMMER 2009

SOMMARTIDNINGEN - KESÄLEHTI 2009

T A G G R A T I S T I D N I N G E N • O T A I L M A I N E N L E H T I • P I C K U P A F R E E I S S U E

O P A S

G U I D E

www.canews.fi - www.sportpressen.fi

KRIST

ROCKS!L S PPPPPPPP EEEEE C I A L

WWW.SPORTPRESSEN.FI

www.sportpressen.fiSOMMAR 2009KESÄ 2009

KESÄ

SOMMAR

NewsSUMMER 2009

O P A S

G U I D E

WWW.SPORTPRESSEN.FIWWWWW.W.S.SSPOPPOOORTRRTTPPPRERRESESSSSENEN.N.FFFI

wwwww.swww.sportpressertpressen.fifiwwOMMAR 22SOMMAR 2020099MMAR OMSO

KEKESÄKESKESÄKESÄÄÄKEKKEKESESEEESÄESÄESÄSÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄKEKKEKESKESEKEESÄESÄESÄSÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ

SSOSSSSSOSOSOSOSSSOSOSOOMOMMAROMOMMAROMMARARAR

MOMMMMOMOOO MAMMAMAARAARARARRARARARRSSOSOSSSOSOMSOMOOOMOMMMMOMMAMMAMAARARARAAARARRARARRR

WWW.SPORTPRESSEN.FI

www.sportpressen.fi

SOMMAR 2009

KESÄ 2009

KKESÄSOSOMMAR

ORTPRESSESESEEEEEENNNNNNN.FI

ORORTRTPTPRPRERESESSSSESESESESEEEEEEEENNNNNNNNNNNNEEEEEEEEEEEENNNNNNNNNN.N.FNN.FN.FIFI

SSÄSÄSÄSÄSÄÄÄSSÄSSÄSÄÄÄÄSSÄSSÄSÄSSÄSÄÄÄÄÄÄÄMARMARMARRARARARMAAAMMAMAARMAMAMAMAAAAAAARARARR

COASTAL CLUB GUIDE • ARTISTINFO 2009 • RESTAURANTS • FESTIVALS • EVENTS

C O A S T A L C L U B G U I D E • A R T I S T I N F O 2 0 0 9 • R E S T A U R A N T S • F E S T I V A L S • E V E N T S

www.canews.fi • www.sportpressen.fi

KUSTENS GRATISTIDNING!RANNIKON ILMAISJAKELULEHTI!

SOMMARENSTRIPPELMEGA

GRATISTIDNING utkommer

18.6.2010!

RANNIKONTRIPLAMEGAILMAISJAKELULEHTI

ilmestyy18.6.2010!

Personliga kök för var och en!Personliga kök för var och en!

Yksilölliset keittiöt jokaisen makuun!Yksilölliset keittiöt jokaisen makuun!

Oy Five Stars Products AbOy Five Stars Products AbMartin Andersen, 040 5577 581, [email protected] Andersen, 040 5577 581, [email protected]

www.fivestars.fiwww.fivestars.fi

Oy Five Stars Products AbOy Five Stars Products AbMartin Andersen, 040 5577 581, [email protected] Andersen, 040 5577 581, [email protected]

www.fivestars.fiwww.fivestars.fi

Experten på öppningsbara terrasser.Experten på öppningsbara terrasser.Till glasrum eller simbassänger.Till glasrum eller simbassänger.

Automatiska eller manuella.Automatiska eller manuella.

Asiantuntija avattavissa katoissa.Asiantuntija avattavissa katoissa.Lasihuoneisiin tai uima-altaisiin.Lasihuoneisiin tai uima-altaisiin.Automaattisina tai manuaalisina.Automaattisina tai manuaalisina.

GSM 0400 593 320(Malmberg)

[email protected]

Kvalitet med erfarenhet

Laadukkaastikokemuksella

Individuella stockhus för boende och fritid

Yksilöllisiä hirsitaloja asumiseen ja vapaa-aikaan

RM-CONSULTINGRM

Luoman Log HomesLuoman Log Homes

www.uima-allas.com

GSM 0400 593 320Roland Malmberg

[email protected]

RM-CONSULTINGRM

Sagalunds museum 421738www.sagalund.

Museivägen 7, 25700 KimitoÖppet alla dagar (1.6-31.8) 11-17

Tidsresor för barn (mat & matseder)onsdagar i juni & juli 11-13

Dalsbruks bruksmuseum 040-721 95 35 www.bruksmuseum.

Tullbacksvägen 7, 25900 DalsbrukÖppet alla dagar (1.6-29.8) 11-18

Björkboda låsmuseum 040-721 95 35

Öppet 30.6-15.8 onsdag-söndag kl. 14-18

Midsommarhelgen stängt

På Kimitoön/Västanfjärd, för möten, skolningstillfällen parrelations-kurser, semester, max 15 pers.Sex två pers rum, med plats för extra bäddar.Bastu med lyxbubbelbad utomhus.

SolhemKemiönsaarella/ Västan-fjärd, kokouksiin, koulutustilai-suuksiin, parisuhde-kursseille tai lomaksi, max 15 henkilölle.Kuusi kahden hengen huonetta, mahdollisuudella lisävuoteille.Sauna luksusporealtaalla ulkona.

www.pjdialog.net0500-52 60 02

Lähellä rantaa, mahdollisuus veneretkille. Nära stranden, möjlighet till båtutfärder.

FC BODA,

JÄNTEVÄ

&

KSF

Tackar alla annonsörer

och samarbets-partners!

Kiittävät kaikkia imoittajia ja yhteistyö-

kumppaneita!

www.sso . f i

Restauranger i trakten - Seudun ravintolat

www.kp-ravintolat.fi

KP- Group

ära stranden,