115
№3, 2013

Kr 2013 03

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Kr 2013 03

№3, 2013

Page 2: Kr 2013 03

№3, 2013

Page 3: Kr 2013 03

Реклам

а.

Page 4: Kr 2013 03

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ№3 2013Общественно-экономическое изданиеИздается по инициативе и при поддержке министерства стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края

Официальное издание XII Международногоинвестиционного форума «Сочи-2013»

ПРеДСеДАтель РеДАКцИОННОгО СОветА Д. Х. Хатуов, первый заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края

ЧлеНы РеДАКцИОННОгО СОветА:Н. в. Бутурлакин, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского краяг. Д. Золина, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского краяв. А. лукоянов, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края, министр природных ресурсов и лесного хозяйства Краснодарского краяИ. А. Перонко,заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края, министр финансов Краснодарского края

РУКОвОДИтель ПРОеКтАА. Ю. ткаченко, первый заместитель министра стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края

KRASNODAR REGIONNo. 3 2013Socio-economic reviewLaunched and sponsored by the Ministry of Strategic Development, Investment and Foreign Trade of the Krasnodar Region

Official publication of the XII InternationalInvestment Forum Sochi 2013

ChAIRmAN Of thE EDItORIAl BOARDD. h. Khatuov, First Deputy Governor of the Krasnodar Region

mEmBERS Of thE EDItORIAl BOARD:N. V. Buturlakin,Deputy Governor of the Krasnodar RegionG. D. Zolina,Deputy Governor of the Krasnodar RegionV. A. lukoyanov,Deputy Governor of the Krasnodar Region, Minister of Natural Resources and Forestry of the Krasnodar RegionI. A. Peronko,Deputy Governor of the Krasnodar Region, Minister of Finance of the Krasnodar Region

PROJECt DIRECtORA. Y. tkachenko, First Deputy Minister of Strategic Development, Investment and Foreign Trade of the Krasnodar Region

СодержаниеContents

6 А у нас в машине газ! Our cars burn gas

8 Кубань в Баварии Kuban makes a big splash in Bavaria

18 Есть контакт! Ready for takeoff!

22 Стабильно лучший Consistently the best

24 От нашего стола — вашему! From our table to yours

28 Белых пятен не будет No more blank spots

30 Анатолий Калинин: «Потенциал огромен, работы много!» Anatoly Kalinin: “Huge potential; a lot of work ahead.”

6

22

24

8

Фот

о: Р

ИА

НО

ВО

СТИ

1

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 5: Kr 2013 03

54

66

70 78

74

34 Регион большого экономического будущего A region with great economic future

36 Иркутская область Irkutsk Region

39 Восстановить и сохранить экосистемы Кубани To Rehabilitate and Conserve the Ecosystems of Kuban

40 Тихорецкий район — задачи и перспективы Tikhoretsk district: goals and prospects

52 Бесте Пехливан Сун, Генеральный консул Турции в Новороссийске: «У нас Кубань называют «сияющей звездой юга!» Beste Pehlilvan Sun, Consul-General of Turkey in Novorossiysk: “We call the Kuban area the Shining Star of the South.”

54 День молодежи и спорта в Турции Turkey marks Youth and Sports Day

60 Возвращение казака Return of a Cossack

62 На старт, «КраснодART»! KrasnodART kicks off

64 Кубань играет джаз Kuban plays jazz

66 Kuban Air Show 2013

70 Расписание готово Olympics schedule ready

74 В гармонии с природой In harmony with nature

78 В 85 все только начинается Things only begin at 85

84 Наши начинают и выигрывают We begin and win

86 Миллионы под килем Millions under the keel

90 Не золото, но блестит It is not gold, but it glitters

92 Мировой подарок A World Gift

2

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 6: Kr 2013 03

ОАО Банк ВТБ. Генеральная лицензия Банка России № 1000

Мир без преград

8 (861) 279–56–65телефон в г. Краснодаре

8 (800) 200–77–99звонок по России бесплатныйwww.vtb.ru

+7 (861) 279—56—65телефон в г. Краснодаре

+7 (800) 200—77—99звонок по России бесплатныйwww.vtb.ru

Page 7: Kr 2013 03

Дорогие друзья!

Краснодарский край сегодня по праву признан одним из самых ком-фортных регионов для ведения бизнеса и входит в тройку лидеров по объемам инвестиций в стране. Только в 2012 году их общий «вес» со-ставил 750 миллиардов рублей.

Благодаря целенаправленной экономической политике, инвестицион-ный потенциал Кубани растет с каждым годом. И все больший интерес к краю проявляет зарубежный бизнес.

Яркий тому пример — презентация Краснодарского края в Мюнхене, которую посетили представители 70 крупных немецких компаний. Среди них мировые лидеры: BMW, группа компаний MAN, KNAUF, Bayer и другие. Германия открыта для продуктивного экономического диалога и готова взаимодействовать с нами по таким направлениям, как машинострое-ние, дорожное и портовое строительство, развитие медицины и курортов.

Еще одно значимое событие для Краснодарского края — участие в Пе-тербургском международном экономическом форуме-2013. На берегу Финского залива было подписано соглашение с компанией «Газпром» об использовании природного газа в качестве моторного топлива. Сжи-женный газ будет применяться во всех сферах народного хозяйства и экономики края. Переход на дешевое и экологически чистое горючее — еще одна точка роста для экономики края и вклад в здоровое будущее наших детей.

Не менее богат был этот сезон на культурные события. С размахом в крае прошли международный джаз-парад и фестиваль славянской куль-туры. Сотни тысяч поклонников собрал знаменитый рок-фестиваль «Ку-бана».

Порадовали и кубанские спортсмены. На универсиаде в Казани наши ребята завоевали 48 медалей, из них — 34 золотые! Настоящим триум-фом стал выход краснодарского футбольного клуба «Кубань» в Лигу Ев-ропы. Впервые за всю историю его существования!

Эти и многие другие достижения края — результат большой совмест-ной работы его жителей, которые мечтают, чтобы Кубань стала террито-рией комфорта, благополучия и процветания!

Александр ткачев,губернатор Краснодарского края

Page 8: Kr 2013 03

Dear friends,

Today the Krasnodar Region is rightly recognised as one of the best regions for doing business and is among the Top Three Russian regions in terms of investment. In 2012 alone, investments amounted to a hefty 750 billion roubles.

Thanks to its focused economic policy, the Kuban area’s investment potential is increasing by the year. Foreign business is showing a growing interest in the Region.

A vivid example is the presentation of the Krasnodar Region in Munich, which was visited by representatives of 70 major German companies, including such world leaders as BMW, the MAN Group, KNAUF, Bayer and others. Germany is open to productive economic dialogue and is ready to cooperate with us in such areas as engineering, road and port building, and development of medicine and holiday resorts.

Another milestone event for the Krasnodar Region is participation in the St Petersburg International Economic Forum 2013. On the shores of the Gulf of Finland, an agreement was signed with Gazprom on use of natural gas as engine fuel. Liquefied gas will be used in all spheres of the Region’s economy. Switching to cheap and environmentally clean fuel is another growth point in the Region’s economy and a contribution to a healthy future for our children.

This season is also full of cultural events. An international jazz jamboree and festival of Slavic culture were held on a grand scale. The famous Kubana rock festival attracted hundreds of thousands of fans.

Kuban athletes have also made a good showing. They won 48 medals, including 34 gold at the summer University Games in Kazan. The Krasnodar football club “Kuban” made it to the European League for the first time ever.

The credit for these and many other achievements of the Region must go to the joint efforts of its citizens, who dream of making Kuban a territory of comfort, well-being and prosperity.

Alexander tkachev, Governor of the Krasnodar Region

5

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 9: Kr 2013 03

А у нас в машине газ!ПОДПИСАННОе НА ПетеРБУРгСКОм межДУНАРОДНОм эКОНОмИЧеСКОм фОРУме СОглАшеНИе О РАСшИРеНИИ ИСПОльЗОвАНИя ПРИРОДНОгО гАЗА в КАЧеСтве мОтОРНОгО тОПлИвА ОтКРывАет Для КРАя БОльшИе ПеРСПеКтИвы ИСПОльЗОвАНИя эКОлОгИЧеСКИ ЧИСтОгО И ДешевОгО гОРЮЧегО.

Our cars burn gasTHE AGREEMENT ON EXPANDED USE OF NATURAl GAS AS MOTOR FUEl SIGNED AT THE ST PETERSBURG INTERNATIONAl ECONOMIC FORUM HOlDS OUT A BIG PROMISE FOR USE OF ENvIRONMENTAllY ClEAN AND CHEAP FUEl IN THE REGION

Слева направо: губернатор Краснодарского края Александр Ткачев, генеральный директор ООО «Газпром газомоторное топливо» Виктор Зубков и председатель правления ОАО «Газпром» Алексей Миллер на Петербургском международном экономическом форуме подписали соглашение о расширении использования природного газа в качестве моторного топлива.

From left to right: Governor of the Krasnodar Region Alexander Tkachev, General Director of Gazprom Motor Fuel Viktor Zubkov and CEO of Gazprom Alexei Miller at the St Petersburg International Economic Forum signed an agreement on expanded use of natural gas as motor fuel.

6

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 10: Kr 2013 03

Свои подписи под стратегическим документом поставили глава края Александр Ткачев, предсе-датель правления ОАО «Газпром» Алексей Миллер и генеральный директор ООО «Газпром газомотор-ное топливо» Виктор Зубков.

— Мы к этому вопросу относимся очень серьез-но. Кубань всегда стремилась быть самым эколо-гически чистым регионом. Мы хотим выращивать только экологически чистые и полезные овощи и фрукты, дышать чистым воздухом, — прокомменти-ровал глава края. — Для курортной отрасли края и для региона в целом это направление — приоритет номер один. Ведь показатели экологичности — глав-ный критерий для отдыхающих при выборе курорта.

Кроме того, применение газомоторного топлива в реальной жизни очень важно для самих кубан-цев. Это большое достижение, за этим будущее, —отметил губернатор.

В ближайшие годы край будет последовательно переводить на сжиженный газ коммунальную тех-нику и общественный транспорт. Пилотные экобу-сы в Краснодаре уже работают, заключено согла-шение с «КамАЗом» о поставке 100 таких машин для ЖКХ. Очень важно и то, что снижение себесто-имости услуг должно отразиться на тарифах ЖКХ и общественного транспорта.

— Думаю, что в ближайшие три-пять лет мы пере-ведем 50% транспорта на сжиженный газ. А в тече-ние семи лет, как и во всех европейских странах, транспорт на 90% должен стать экологически чи-стым. И в этом мы хотим стать первыми в России, — подчеркнул глава края.

The strategic document was signed by head of the Krasnodar Region Alexander Tkachev, Gazprom CEO Alexei Miller and General Director of Gazprom Motor Fuel Viktor Zubkov.

“We take the issue very seriously. Kuban has always sought to be an environmentally clean region. We want to grow only ecologically clean and healthy vegetables and fruits and to breathe clean air”, said the Region’s Governor. “This is the number one priority for the Region’s holiday industry and for the Region as a whole. The environment is the main criterion for holiday-makers in choosing where to go.”

In addition, use of gas as engine fuel is important for the people of the Region. It is a great achievement and the future belongs to it.

The Region plans consistently to introduce liquefied gas as fuel for utilities technology and public transport. Pilot ecobuses are already running in Krasnodar and an agreement has been signed with KamAZ for delivery of 100 such vehicles for the utilities sector. It is also important that the cut in the cost of services should cut utility and transport prices.

“I think that, in the next three-to-five years, we will switch 50% of our transport to liquefied gas. Over the next seven years, transport must be 90% ecologically clean, like in all European countries. We want to be the first in Russia to reach that benchmark”, the Governor stressed.

7

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 11: Kr 2013 03

Кубань в БаварииKuban makes a big splash in Bavaria

8 №3 2013

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

Page 12: Kr 2013 03

в мЮНХеНе С УСПеХОм ПРОшлА ПРеЗеНтАцИя КРАСНОДАРСКОгО КРАя.

В Доме баварской экономики в Мюнхене Кубань представила 1700 инвестиционных предложений, интересных западным инвесторам. Конференция с участием представителей власти, бизнеса, ведущих отраслевых специалистов Кубани и Баварии была посвящена состоянию и перспективам развития торгово-экономического сотрудничества Красно-дарского края и Федеральной земли Баварии.

С докладами на конференции выступили вице-губернатор Краснодарского края Николай Бутур-лакин, генеральный консул РФ в Мюнхене Андрей Грозов, заместитель министра государственных и европейских отношений Федеральной земли Ба-

A PRESENTATION OF THE KRASNODAR REGION IS HElD IN MUNICH

На фото (слева направо в первом ряду): Почетный консул Российской Федерации в Нюрнберге, председатель совета директоров компании KNAUF Николаус Кнауф, Генеральный консул Российской Федерации в Мюнхене Андрей Грозов, официальный представитель земли Бавария в Российской Федерации Федор Хорохордин, председатель совета директоров Восточного комитета немецкой экономики Райнер Линднер, директор департамента внешнеэкономических связей и регионального маркетинга Министерства экономики, инфраструктуры, транспорта и технологий Баварии Ульрике Вольф, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края Николай Бутурлакин.

(From left to right in the front row): Honorary Consul of the Russian Federation in Nuremberg and Chairman of the Knauf Board of Directors Nikolaus Knauf, Consul General of the Russian Federation in Munich Andrei Grozov, Official Representative of the Free State of Bavaria in the Russian Federation Fedor Khorokhordin, Executive Director of the Committee on Eastern Europe Economic Relations Rainer Lindner, Head of the Foreign Trade and Location Marketing Department of the Bavarian Ministry for Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ulrike Wolf, and Deputy Head of the Administration (Governor) of the Krasnodar Region Nikolai Buturlakin.

Кубанская делегация во главе с вице-губернатором Николаем Бутурлакиным (слева) осмотрела производственные цеха компании WOLF.

The Kuban delegation led by Deputy Governor of the Krasnodar Region Nikolai Buturlakin (on the left) inspecting the WOLF production facilities.

9

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 13: Kr 2013 03

The Kuban Region presented 1700 investment offers at a conference at the House of Bavarian Economy in Munich, at tended by government officials , business people, and leading industry specialists of the Kuban area and Bavaria. The conference was devoted to the current state of and prospects for trade and economic cooperation between the Krasnodar Region and the Federal Land of Bavaria.

Key speakers at the conference included the Krasnodar Region’s Deput y Governor Nikolai Buturlakin, Russian Consul-General in Munich Andrei Grozov, Deputy Minister for Federal and European Affairs of Bavaria Ms Gabriele Stauner, the Russian Honorary Consul in Nuremberg and President of the Board of Directors of KNAUF Nikolaus Knauf, President of the House of Bavarian Economy and CEO of WOLF GmbH Alfred Gaffal, Executive Director of the Committee on East European Economic Relations Reiner Lindner, head of the Russian Chamber of Commerce and Industry in Germany Sergey Nikitin and General Director of CLAAS Ralf Bendisch.

The discussion on cooperation matters continued at round tables, business meetings and negotiations.

The Krasnodar Region’s presentation in Munich

варии госпожа Габриель Штонер, почетный консул РФ в Нюрнберге, председатель совета директоров компании KNAUF Николас Кнауф, президент Дома баварской экономики, глава совета директоров компании WOlF GmbH Альфред Гаффаль, предсе-датель совета директоров Восточного комитета не-мецкой экономики Райнер Линднер, руководитель представительства Торгово-промышленной палаты России в Германии Сергей Никитин, генеральный директор компании ClAAS Ральф Бендиш.

В практическую плоскость обсуждение темы со-трудничества перевели состоявшиеся круглые сто-лы, деловые встречи и переговоры.

Презентацию Краснодарского края в Мюнхене 24 июня 2013 г. посетили представители 70 круп-ных немецких компаний и руководители двух ба-варских министерств. Состоялось 5 круглых столов. В рамках мероприятия было подписано 5 соглаше-ний, включая два инвестиционных.

Министерство стратегического развития, инвести-ций и внешнеэкономической деятельности Красно-дарского края будет сотрудничать с Министерством экономики, инфраструктуры, транспорта и техно-логий Федеральной земли Баварии. Соответству-ющее соглашение подписали в Мюнхене первый

До начала конференции ее участники рассмотрели макеты перспективных проектов Краснодарского края.

Prior to the start of the conference, the participants viewed models of future projects in the Krasnodar Region.

10

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 14: Kr 2013 03

заместитель министра стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края Александр Ткаченко и заме-ститель министра государственных и европейских отношений Федеральной земли Баварии госпожа Габриель Штонер.

Ближайшие перспективы сотрудничества сторо-ны обсудили на встрече в баварском министерстве. Руководитель кубанской делегации, вице-губерна-тор Краснодарского края Николай Бутурлакин от-метил большой интерес баварских инвесторов и бизнесменов к совместным с Кубанью проектам в сфере машиностроения, дорожного и портового строительства, медицины, развития курортов. Так, компании АЕГ Пауэр Солюшенс, БАЕ Баттариени, ООО «Солнце Кубани» подписали соглашение о со-трудничестве в области внедрения фотоэлектри-ческой энергетики. Компания GWZ рассматривает вопрос о строительстве в Краснодарском крае он-кологического центра с уникальной технологией лечения с помощью виброножа. С Siemens обсуж-дается возможность участия компании в органи-зации в Краснодарском крае гонки «Формула-1». Перспективно сотрудничество с Кубанью таких крупных компаний, как MAN и vOlF.

on 24 June 2013 was visited by representatives of 70 major German companies and the heads of two Bavarian ministries. Five round tables were held and five agreements, including two investment contracts, were signed.

The Krasnodar Region’s Ministry of Strategic Development, Investments and External Economic Activity will cooperate with the Bavarian Ministry for Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology. An agreement to the effect was signed in Munich by the Senior Deputy Minister of Strategic Development, Investments and External Economic Activity of the Krasnodar Region Alexander Tkachenko and Deputy Minister for Federal and European Affairs of Bavaria Ms Gabriele Stauner.

The parties discussed cooperation prospects in the near future at the Bavarian ministry. The head of the Krasnodar delegation, Deputy Governor of the Krasnodar Region Nikolai Buturlakin, stressed that Bavarian investors and business people were very much interested in joint projects with the Kuban area in the spheres of engineering, road and port construction, medicine and holiday resort development. For instance, AEG Power Solutions, BAE Battar ien and OOO Solntse Kubani have

Представители края побывали в сборочном цеху завода MAN.

Krasnodar Region representatives arriving at the assembly workshop of the MAN plant.

11

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 15: Kr 2013 03

signed an agreement on cooperation in introducing photoelectric power. GWZ is considering building an oncological centre in the Krasnodar Region to use unique vibro-knife technology. Siemens is contemplating taking part in organising Formula 1 races in the Krasnodar Region. In the longer term, such major companies as MAN and WOLF are considering cooperation with the Kuban area.

The interest displayed by Bavarian businessmen in the Krasnodar Region’s presentation in Munich warrants raising the question of creating a German industrial park in the Krasnodar Region and of opening a direct air link between the Region and Bavaria. Nikolai Buturlakin invited the Bavarian ministry to continue a hands-on discussion of cooperation at the 12th International Investment Forum Sochi-2013.

Department head at the Bavarian Ministry for Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ulrike Wolf congratulated the Kuban people on their successful presentation in Munich,

Активность, проявленная баварским бизнесом в ходе состоявшейся презентации Краснодарско-го края в Мюнхене, побуждает поднять вопрос о создании на территории Кубани немецкого про-изводственного парка и об установлении прямого авиасообщения между Кубанью и Баварией. Нико-лай Бутурлакин пригласил руководство баварского Министерства продолжить предметный разговор о сотрудничестве на XII Международном инвестици-онном форуме «Сочи-2013».

В свою очередь руководитель департамента ба-варского Министерства экономики, инфраструк-туры, транспорта и технологий Ульрика Вольф по-здравила кубанцев с успешной презентацией в Мюнхене, отметив, что она впечатлена возможно-стями Краснодарского края и открывающимися перспективами сотрудничества Кубани и Баварии. Оценив как потенциально взаимовыгодные уста-новленные контакты, госпожа Вольф предложила наладить регулярный обмен актуальной для бизне-са в регионах информацией и пригласила кубанцев

На фото (справа налево): первый заместитель министра стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края Александр Ткаченко и директор департамента внешнеэкономических связей и регионального маркетинга Министерства экономики, инфраструктуры, транспорта и технологий Баварии Ульрике Вольф.

(From right to left): Senior Deputy Minister of Strategic Development, Investments and External Economic Activity of the Krasnodar Region Alexander Tkachenko and Head of the Foreign Trade and Location Marketing Department of the Bavarian Ministry for Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ulrike Wolf.

12

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 16: Kr 2013 03

noting that she was impressed by the potential of the Krasnodar Region and the prospects for cooperation between the Kuban area and Bavaria. Ms Wolf described the established contacts as potentially beneficial and proposed to establish a regular exchange of business information. She invited the Krasnodar Region to take part in a major exhibition of building technologies in Bavaria.

The delegat ion from the Krasnodar Region, which will soon host the Winter Olympics, showed particular interest in Bavaria’s experience of using major sports facilities. Deputy Governor Nikolai Buturlakin, accompanied by industry specialists and Krasnodar media people, visited the Munich Allianz Arena football stadium and Olympiapark.

Munich’s Olympiapark, designed by the Gunther Behnisch architectural office, was built for the 1972 Olympics. Many years on, it is still a venue for various cultural, public and religious events. Since the 1972 Olympics, Olympiapark has hosted more than 30 world championships, 12 European

на крупнейшую в Баварии выставку строительных технологий.

Особый интерес делегация Краснодарского края, которому вскоре предстоит принять зим-ние Олимпийские игры, проявила к баварскому опыту использования крупных спортивных объ-ектов. Вице-губернатор Николай Бутурлакин в со-провождении отраслевых специалистов и пред-ставителей кубанских СМИ посетил мюнхенский футбольный стадион Allianz Arena и Olympiapark в столице Баварии.

Olympiapark в Мюнхене был построен по проек-ту архитектурного бюро Гюнтера Бениша к летним Олимпийским играм 1972 года и по прошествии многих лет по-прежнему служит крупной площад-кой для различных культурных, общественных и религиозных мероприятий. После Игр 1972 года в Olympiapark прошло более 30 чемпионатов мира, 12 первенств Европы и более 100 международных спортивных соревнований. Спортивный профиль после завершения игр 1972 года сохранили 30%

13

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 17: Kr 2013 03

Мюнхенский футбольный стадион Allianz Arena.

Munich football stadium Allianz Arena.

14

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 18: Kr 2013 03

championships and more than 100 international sporting events. After the 1972 Olympics, 30% of Olympiapark continued as sports facilities, while the rest was turned to other uses. The Olympic park’s services are used for a fee by 4 million guests every year. Olympiapark also makes money by staging 300 gala concerts and assemblies annually. Even so, the park reports a slight budget deficit every year, which is covered by the owner, the city of Munich.

Allianz Arena hosted the 2006 World Cup and the final of the 2011—2012 Champions’ League. Beginning from the 2005—2006 season, two Munich clubs, Bavaria and Munich 1860, have played their home matches at the 71,137-seat stadium.

Because of its or iginal shape, the stadium is often described as Schlauchboot (“ inflatable boat”), Autoreifen (“car tyre”) or Luftkissen (“air cushion”). The stadium’s façade and roof consist of

объектов Олимпийского парка, остальные были перепрофилированы. Платными услугами парка ежегодно пользуются 4 миллиона гостей, также Olympiapark зарабатывает деньги проведением больших концертов и собраний, которых проходит до 300 в год. Несмотря на это, парк ежегодно имеет некоторый бюджетный дефицит, который покрыва-ет владелец объекта — город Мюнхен.

На стадионе Allianz Arena в Мюнхене проводились матчи чемпионата мира 2006 года и финал Лиги чемпионов 2011/12 гг. С сезона 2005/06 гг. свои домашние игры на «Альянц Арене» проводят два мюнхенских клуба: «Бавария» и «Мюнхен 1860». Вместимость стадиона составляет 71 137 мест.

Из-за его оригинальной формы стадион часто называют «надувная лодка» (нем. — Schlauchboot), «автомобильная шина» (нем. — Autoreifen), «воз-душная подушка» (нем. — luftkissen). Фасад и кры-

Встреча в дирекции мюнхенского Олимпийского парка.

Meeting at the directorate of Olympiapark in Munich.

15

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 19: Kr 2013 03

2760 cushions inflated with dry air, which can be illuminated red, blue and white at a cost of some 50 euros an hour. The lighting is so powerful that it can be seen from the Austrian mountains 75km away. Optimising energy costs is a constant concern for the stadium’s management, which keeps modernising what is considered to be a very costly facility. Just building the stadium cost about 286 million euros (the total cost topped 340 million). It took a further 210 million euros from the municipal budget to create the infrastructure around the arena. Even so, Allianz Arena is paying back faster than expected: it is likely to recoup its costs by 2018, ten years earlier than planned.

The heating, water supply and air conditioning systems were installed and are serviced by Wolf, which the Kuban delegation visited along with some other Bavarian enterprises as part of the business programme of its presentation in Munich.

The delegation presented to the Bavarian State Library a unique publication called Kuban’s World Heritage, films about the region and a catalogue of promising investment projects there. A performance by the famed Kuban Cossack Choir was also a gift to the people of Munich.

ша стадиона состоят из 2760 подушек, которые надуваются сухим воздухом и могут освещаться красным, синим и белым цветами. Стоимость осве-щения составляет приблизительно 50 € в час. Это освещение настолько сильное, что ясными ночами «Альянц Арену» хорошо видно с вершин австрий-ских гор, то есть с расстояния примерно в 75 км. Оптимизация расходов энергии — постоянная за-дача администрации стадиона, также непрерывно производится модернизация сооружения, которое относится к числу весьма дорогостоящих. Затраты лишь на постройку стадиона составили около 286 миллионов евро (общая стоимость превысила 340 миллионов). Кроме того, потребовалось еще 210 миллионов евро из муниципального бюджета для создания необходимой инфраструктуры вокруг аре-ны. Тем не менее Allianz Arena окупается быстрее, чем ожидалось: в настоящее время предполагает-ся, что затраты будут погашены к 2018 году, т. е. на 10 лет раньше, чем планировалось.

Системы отопления, водоснабжения, кондициони-рования на стадионе устанавливала и обслужива-ет компания volf — ее, как и ряд других баварских предприятий, кубанская делегация также посети-ла в рамках деловой программы презентации края в Мюнхене.

Кубанцы передали в дар Баварской государствен-ной библиотеке уникальное издание «Мировое на-следие Кубани», фильмы о крае и каталог актуаль-ных инвестиционных проектов региона. Прекрасным подарком мюнхенцам стало также выступление про-славленного Кубанского казачьего хора.

Olympiapark в Мюнхене был построен по проекту архитектурного бюро Гюнтера Бениша в 1972 году и ныне является крупной площадкой для различных культурных, общественных и религиозных мероприятий.

Olympiapark in Munich was built according to the design of Gunter Behnisch’s architectural office in 1972 and is now a major venue for various cultural, public and religious events.

16

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 20: Kr 2013 03

Рекл

ама.

Page 21: Kr 2013 03

есть контакт!Ready for takeoff!

Постоянный заместитель посла ФРГ в России Георг Биргелен встретился в Краснодаре с представителями краевого министерства стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности и с руководством кубан-ской столицы, посетил завод компании «КЛААС» и принял участие в церемонии открытия сервисно-визового центра ФРГ в Краснодаре.

По мнению господина Биргелена, это событие положительно характеризует динамику развития сотрудничества меж-ду Краснодарским краем и Германией и в дальнейшем будет способствовать укреплению связей в различных сфе-рах, а также позволит оптимизировать процедуру получения виз для поездок и путешествий.

Permanent deput y of the German Ambassador to Russia Georg Birgelen has met with representatives of the regional Ministr y for Strategic Development, Investment and Foreign Trade and with Krasnodar officials, has visited a CLAAS plant and taken part in the opening of a German service and visa application centre in Krasnodar.

In Mr Birgelen’s opinion, the event ref lects the pos i t i ve dy namics of cooperat ion between the Krasnodar Region and Germany and will further promote links in var ious areas and help optimise the procedure for issuing business and travel visas.

КУБАНь-геРмАНИяKubaN-GermaNy

18

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 22: Kr 2013 03

Краснодарский край принял участие в Iv российско-азербайджанском межре-гиональном экономическом форуме, ко-торый проходил 5-6 июня в Волгограде. В форуме, организованном Администра-циями Президентов Российской Феде-рации и Азербайджана, приняли участие более 500 представителей федеральных и региональных органов исполнитель-ной власти, бизнес-структур, неправи-тельственных организаций, экспертного сообщества двух стран. В состав делега-ции Краснодарского края вошли руко-водители Белореченского и Успенского районов, а также представители азер-байджанских компаний, инвестировав-ших в экономику Кубани, — «Азерсун-Холдинг» и «Матанат-А».

В рамках деловой программы форума состоялись пленарное заседание и круг- лые столы, где были подведены итоги и намечены перспективы взаимовыгодно-го российско-азербайджанского сотруд-ничества, в том числе в сферах сельско-го хозяйства и переработки, энергетики и транспортных коммуникаций, гумани-тарных отношений и молодежной по-литики.

Следующий, v российско-азербайд-жанский межрегиональный форум прой-дет в Азербайджане.

Делегация Посольства Боливари-анской Республики Венесуэлы в Рос-сии, посетившая Кубань, встретилась с представителями краевого управления информатизации и связи. На встрече обсуждались вопросы установления двустороннего сотрудничества и обме-на опытом в области информатизации, развития новых технологий, програм-мирования и создания многофункцио-нальных центров.

В рамках визита гости посетили МФЦ в Краснодаре, а также познакомились с работой ряда предприятий АПК края — агрохолдинга «Кубань» в Усть-Лабинске и комбикормового завода «Южная Коро-на» в станице Брюховецкой.

The Krasnodar Region took an active par t in the 4th Russia-A zerbai jan Interregional Economic Forum held in Volgograd on 5—6 June. The Forum, organised by the administrations of the presidents of the Russian Federation and Azerbaijan, was attended by over 500 representatives of federal and regional execut ive bodies , business ent it ies , non-governmental organisations and the two countries’ expert communities. The Krasnodar Region delegat ion included the heads of the Belorechensk and Uspenskoye Distr icts , as well as representatives of Azersun-Holding and Matonat-A , Azeri companies that have invested in the Region’s economy.

The Forum’s business programme i n c l u d e d a p l e n a r y s e s s i o n a n d roundtables that reviewed the results of and looked at the prospects for mutually benef icial cooperat ion between the two countries, including in agriculture and processing, energy and transport, humanitarian relations and youth policy.

The next and 5th Russia-Azerbaijan Interregional Forum will take place in Azerbaijan.

A delegat ion from the Embassy of the Bolivarian Republic of Venezuela to Russia, which visited the Krasnodar Region , met w i th representat i ves of the regional informat isat ion and communications directorate to discuss establishment of bilateral cooperation and exchange of experience in the field of informatisation, development of new technologies, programming and creation of multi-functional centres.

The guests visited a multifunctional centre in Krasnodar, looked at the work of some agro-industrial enterprises in the Region, such as Kuban AgroHolding in Ust-Labinsk and the Yuzhnaya Korona animal feeds plant in the v illage of Bryukhovetskaya.

КУБАНь-АЗеРБАЙДжАНKubaN-azerbaijaN

КУБАНь-веНеСУэлАKubaN-VeNezuela

19

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 23: Kr 2013 03

В Краснодаре состоялась рабочая встреча вице-губернатора Николая Бу-турлакина с Чрезвычайным и Полно-мочным Послом Словацкой Республи-ки в России г-ном Йозефом Мигашом. В состав прибывшей в край делегации также вошли представители словацко-российского делового совета и бизнес-кругов республики.

Стороны обсудили направления раз-вития торгово-экономического сотруд-ничества Кубани и Словакии, в том чис-ле в сфере курортов и туризма, а также перспективы реализации совместных инвестпроектов на территории края. Участие в диалоге также приняли пред-ставители краевых министерств стра-тегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности; курортов и туризма, а также предста-вительства МИД России в Краснодаре.

Затем гости побывали в Апшеронском районе, где состоялось официальное открытие памятного знака словацким военнослужащим, погибшим на терри-тории края в годы Великой Отечествен-ной войны. Создание памятного знака стало возможным, благодаря совмест-ным усилиям администрации Красно-дарского края, Министерства внутренних дел Словацкой Республики, Ассоциации международного военно-мемориального сотрудничества «Военные мемориалы» и Посольства Словацкой Республики в Российской Федерации.

Краснодар посетил Генеральный кон-сул Греческой Республики в городе Но-вороссийске г-н Фрагискос Костелленос. В администрации края состоялась его встреча с первым заместителем мини-стра стратегического развития, инвести-ций и внешнеэкономической деятельно-сти Краснодарского края Александром Ткаченко и руководителем территориаль-ного органа — представителем МИД Рос-сии в городе Краснодаре Сергеем Мань-ко. В рамках состоявшегося диалога стороны обсудили вопросы дальнейше-го развития сотрудничества Краснодар-ского края и Греции, в том числе в сфере курортов и туризма, а также культуры.

A working meeting between Deputy Governor of the Krasnodar Region Nikolai Buturlakin and the Slovak Republic Ambassador to Russia Mr Josef Migaš took place in Krasnodar. The delegation included representatives of the Slovak-Russian Business Counci l and the Republic’s business community.

The parties discussed development of trade and economic cooperation between Kuban and Slovakia, in particular in relation to holiday resorts and tourism, as well as the prospects for joint investment projects in the Region. Also taking part in the dialogue were representatives of the regional ministries for strategic development, investment and foreign trade, holiday resorts and tourism, as well as of the Russian Foreign Ministry in Krasnodar.

The guests then visited the Apsheronsky Distr ict for the off icial opening of a memorial marker to Slovak servicemen who died on the territory of the Region dur ing the Second World War. The marker was erected jo int ly by the Krasnodar Region Administration, the Slovak Republic’s Ministry of Internal Affairs, the Association of International Military Memorial Cooperation called War Memorials and the Embassy of the Slovak Republic in the Russian Federation.

The Consul of the Greek Republic t o N o v o r o s s i y s k , M r F r a g i s k o s Kostellenos , v is ited Krasnodar. He met with Senior Deputy Minister for Strategic Development, Investment and Foreign Trade of the Krasnodar Region Alexander Tkachenko and the territorial representative of the Russian Foreign Ministry in the city of Krasnodar Sergei Manko. During their dialogue, the two sides discussed further development of cooperation between the Krasnodar Region and Greece, notably in the sphere of holiday resorts and tourism, as well as culture.

КУБАНь-СлОвАКИя KubaN-SloVaKia

КУБАНь-гРецИяKubaN-Greece

20

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 24: Kr 2013 03

В Краснодарском крае побывала с визитом делегация Республики (Саха) Якутии во главе с вице-президентом рес- публики Дмитрием Глушко. Гости встре-тились с представителями министерств и ведомств Краснодарского края и об-судили направления сотрудничества в рамках подписанного протокола меро-приятий на 2013-2016 годы по реализа-ции соглашения между администрацией Краснодарского края и Правительством Республики Саха (Якутия) о торгово-экономическом, научно-техническом и социально-культурном сотрудничестве.

В числе приоритетных направлений сотрудничества названы курортная сфера, экотуризм, спорт, культура, ин-новации, взаимодействие в области авиационных перевозок, а также сотруд-ничество в создании технопарков и раз-витии IT-сектора.

В завершение состоявшейся встречи первый заместитель министра стратеги-ческого развития, инвестиций и внешне-экономической деятельности Александр Ткаченко пригласил якутских партнеров принять участие в работе Международ-ного инвестиционного форума «Сочи-2013», который состоится 26-29 сен-тября. 15-16 мая 2013 года делегация Республики (Саха) Якутии находилась в городе Сочи, где знакомилась с потенци-алом российской олимпийской столицы.

Краснодарский край посетила делега-ция Посольства Республики Индии во главе с Чрезвычайным и Полномочным Послом Республики Индии в Россий-ской Федерации г-ном Аджаем Малхотра. В рамках визита состоялись встречи г-на посла с руководством администрации Краснодарского края и города Красно-дара, Торгово-промышленной палаты края. Стороны обсудили вопросы раз-вития двустороннего сотрудничества Краснодарского края и Индии. Затем г-н Аджай Малхотра принял участие в открытии выставки индийских товаров BestofIndia в краснодарском ТРЦ «Крас-ная Площадь».

A delegat ion from the Republ ic of Sakha ( Yakut ia) , led by i ts Vice President Dmitry Glushko, has visited the Krasnodar Region. The guests met with representatives of the Krasnodar Region’s ministries and agencies and discussed areas of cooperation within the framework of the signed protocol o n m e a s u r e s i n 2013 —2016 f o r implementing the Agreement between the Administration of the Krasnodar Region and the Government of the Republic of Sakha (Yakutia) on Trade-Economic, Scientific-Technical and Socio-Cultural Cooperation.

Among the priority cooperation areas named were the holiday sphere, eco-tourism, sports, culture, innovations, interact ion in the f ield of av iat ion transport and cooperation in setting up industrial parks and developing the IT sector.

At the end of the meeting, Senior Deputy Minister for Strategic Development and Foreign Trade Alexander Tkachenko invited the Yakutian partners to take part in the International Investment Forum Sochi-2013, which is to be held on 26—29 September. The delegation from the Republic of Saha (Yakutia) was in Sochi on 15—16 May 2013 acquainting itself with the potential of the Russian Olympic capital.

A de legat ion from the Embass y of the Republic of India , led by the Indian Ambassador to the Russian Federation, Mr Ajai Malhotra, visited the Krasnodar Region. As part of the visit, the Ambassador met with leaders of the Krasnodar Region Administration and the Krasnodar municipal authorit ies and the Region’s Chamber of Commerce and Industry. The two sides discussed development of bilateral cooperation between the Krasnodar Region and India. Mr Ajai Malhotra took part in the opening of the Best of India exhibition of Indian goods at Krasnodar’s Krasnaya Ploshchad trade and recreation centre.

КУБАНь-яКУтИяKubaN-yaKutia

КУБАНь-ИНДИяKubaN-iNdia

21

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 25: Kr 2013 03

Стабильно лучший

У КРАСНОДАРСКОгО КРАя И егО СтОлИцы — выСОКИе РеЙтИНгИ.

В июне 2013 года FitchRatings подтвердило дол-госрочные рейтинги Краснодарского края в ино-странной и национальной валюте на уровне «BB+», национальный долгосрочный рейтинг Краснодар-ского края «AА(rus)» и краткосрочный рейтинг Крас-нодарского края в иностранной валюте «B». Про-гноз по долгосрочным рейтингам — «Стабильный».

Также на уровне «BB+» подтверждены кредитные рейтинги двух облигационных займов Краснодар-ского края (общим объемом 16 млрд. рублей).

Подтверждение рейтингов отражает хорошо ди-версифицированную экономику края, сильную лик-видность и управляемый уровень прямого риска.

Consistently the best

THE KRASNODAR REGION AND ITS CAPITAlS BOAST HIGH RATINGS

In June 2013 , FitchRat ings conf ir med the Krasnodar Region’s BB+ long-term rating in foreign and national currencies, the AA(rus) national long-term rating of the Krasnodar Region and the foreign currency B short-term rating of the Krasnodar Region. The forecast for the long-term rating is “stable”.

The credit rat ings of two bond loans of the Krasnodar Region (a total of RUB 16 billion) have been confirmed at BB+.

The confirmation of the rat ings reflects the Region’s diversified economy, strong liquidity and manageable direct risk level.

The Fitch Rating agency analysts ant icipate sustained economic growth in the Region in 2013—2015.

In the first quarter of this year, the Region took first place in the rating of investment appeal of Russian regions issued by the Russian Ministry for Regional Development and was named the best region in the Southern Federal District in terms of development of small and medium-sized businesses.

The Region’s capital, Krasnodar, is at the top of the rating of the “10 most promising Russian megapolises” drawn up on the basis of statistics on the socio-economic development of cities and the results of a survey of their inhabitants published by

Фото: Р

ИА

НО

ВО

СТИ

22

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 26: Kr 2013 03

Аналитики рейтингового агентства Fitch ожида-ют сохранения стабильного экономического роста края в 2013-2015 годах.

Кроме того, в первом квартале текущего года край занял первое место в составленном Министерством регионального развития РФ рейтинге инвестици-онной привлекательности регионов России и был назван лучшим регионом ЮФО по развитию мало-го и среднего предпринимательства.

Столица края — Краснодар — номер один в рей-тинге «10 самых перспективных российских мега-полисов», составленном на основе статистических показателей социально-экономического развития городов и результатов социологического опроса их жителей и опубликованном в журнале медиа-хол-динга «Эксперт» «Российский репортер».

Третье место у Краснодара в ежегодном рейтин-ге журнала Forbes «30 лучших городов для бизне-са-2013». Составители этого рейтинга опирались в работе на ряд исследований, в ходе которых были опрошены несколько тысяч предпринима-телей: StrategyPartners для «Опоры России», РЭШ и Ernst&Young, исследования Всемирного банка.

Также Краснодар вошел в Топ-10 рейтинга при-влекательности российских городов, составлен-ного Министерством регионального развития РФ совместно с Российским союзом инженеров при участии Госстроя, Роспотребнадзора и Мо-сковского государственного университета имени М. В. Ломоносова.

Исследование качества городской среды прожи-вания проводилось в 2012-2013 гг. в 164 городах России. По его итогам составлен генеральный рей-тинг привлекательности российских городов, бази-рующийся на 13 индексах, отражающих основные направления в оценке качества городской среды проживания. В их числе — динамика численности населения, благосостояние граждан, социальная ин-фраструктура, экономика города, развитие жилищ-ного сектора, транспортная инфраструктура, кадро-вый потенциал, природно-экологическая ситуация.

Краснодар занял 7-ю позицию в рейтинге после Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Ека-теринбурга, Ростова-на-Дону и Казани, при этом опередив такие города-миллионники, как Нижний Новгород, Воронеж, Уфа, Волгоград и другие. Ана-литики Минрегиона отнесли краевой центр к го-родам-лидерам с преимуществами в развитии.

В 2012 ГОДУ МЕЖДУНАРОДНОЕ РЕЙТИНГОВОЕ АГЕНТСТВО FITCHRATINGS ПОВыСИЛО ДОЛГОСРОЧНыЕ РЕЙТИНГИ КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ С УРОВНЯ «ВВ» ДО «ВВ+».

the journal Russian Reporter, put out by the Expert media holding.

Krasnodar came third in the annual Forbes list of the “30 best cities for business-2013.” The rating is based on a series of studies that polled several thousand entrepreneurs: Strategy Partners for Opora Russia, the New Economic School and Ernst & Young and the World Bank studies.

Krasnodar also is among the top 10 most attractive Russian cit ies , a list compiled by the Russian Ministry of Regional Development jointly with the Russian Union of Engineers and in collaboration with Gosstroy, Rospotrebnadzor and Moscow State University. The quality of the urban environment was assessed during 2012—2013 in 164 Russian cities. The result was a general rating of the attractiveness of Russian cities based on 13 indicators reflecting the main features of the qualit y of the urban environment. These include population dynamics, the level of citizens’ prosperity, the social infrastructure, economics, development of the housing sector, the transport infrastructure, human resources and the natural and environmental situation.

FOR REFERENCE: THE FITCH RATINGS INTERNATIONAl AGENCY UPGRADED THE KRASNODAR REGION’S lONG-TERM RATINGS FROM BB TO BB+ IN 2012.

Krasnodar came seventh in the rat ing after Moscow, St Petersburg, Novosibirsk, Yekaterinburg, Rostov-on-Don and Kazan and ahead of such cities with populations of over a million as Nizhny Novgorod, Voronezh, Ufa, Volgograd and others. The Ministry of Regional Development analysts named Krasnodar among the leaders with an edge in terms of development.

лИДеРСтвО в РеЙтИНге «10 САмыХ ПеРСПеКтИвНыХ РОССИЙСКИХ мегАПОлИСОв» КРАСНОДАР УДеРжИвАет ЧетвеРтыЙ гОД ПОДРяД.

KraSNodar haS beeN at the top of the teN moSt promiSiNG ruSSiaN meGapoliSeS for the fourth year iN a row

23

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 27: Kr 2013 03

От нашего стола — вашему!

From our table to yours

НА КРУПНеЙшеЙ в РеСПУБлИКе БелАРУСИ АгРОПРОмышлеННОЙ выСтАвКе СвОЮ ПРОДУКцИЮ ПРеЗеНтОвАлИ 418 ПРеДПРИятИЙ ИЗ 20 СтРАН, в тОм ЧИСле 12 вИНОДельЧеСКИХ КОмПАНИЙ И 16 ПРеДПРИятИЙ ПИщевОЙ ПРОмышлеННОСтИ КРАСНОДАРСКОгО КРАя.

THE BIGGEST AGRICUlTURAl EXHIBITION HElD IN THE REPUBlIC OF BElARUS HAS FEATURED 418 ENTERPRISES FROM 20 COUNTRIES, INClUDING 12 WINE-GROWING COMPANIES AND 16 FOOD INDUSTRIES FROM THE KRASNODAR REGION

24

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 28: Kr 2013 03

На «Белагро-2013» Кубань привез-ла тонны груза и сотни наименований продукции. Один только кондитерский комбинат «Кубань» представил 57 видов сластей! Дегустации продукции Коренов-ского молочно-консервного комбината и винодельческих предприятий края про-ходили с неизменным аншлагом, посе-тители выставки живо интересовались возможностью приобрести кубанский рис, подсолнечное масло, рыбу.

— Действительно, экспозиция Красно-дарского края на выставке самая обшир-ная — 400 квадратных метров, и все же это крохи того, что имеет наш регион, — отметил вице-губернатор, министр сель-ского хозяйства Краснодарского края Сергей Гаркуша. — Участие в «Белагро» для Кубани значимо не столько тем, что здесь можно что-то свое показать, сколь-ко возможностью обменяться мнениями, найти новые точки соприкосновения, уточнить перспективы развития содру-жества. Сегодня в связи со вступлением России в ВТО у наших аграриев не про-

The Krasnodar Region brought tonnes of freight and hundreds of dif ferent products to Belagro-2013. The Kuban confectionary factory alone presented 57 types of sweet. The tasting of the products from the Korenovsky Dairy and Cannery plant and the Region’s wine-making enterprises attracted crowds, the visitors enquiring whether it were possible to buy local rice, sunflower oil and fish.

“Indeed, the Krasnodar Region has the largest exhibition space: 400 square meters, yet this is only a fraction of what our Region has to offer”, said the Deputy Governor and Agriculture Minister of the Krasnodar Region Sergei Garkusha. “Taking part in Belagro is important for the Krasnodar Region not so much in terms of showing our wares but even more so in terms of exchanging opinions, f inding more common ground and assessing the prospects for developing partnership. Today, our farmers are living through difficult times in connection with Russia’s accession to the WTO. We are

Министр сельского хозяйства и продовольствия Беларуси Леонид Заяц (справа) и вице-губернатор, министр сельского хозяйства Краснодарского края Сергей Гаркуша (третий справа)осмотрели кубанскую экспозицию.

Belarusian Minister of Agriculture and Food Leonid Zayats (on the right) and Krasnodar Region Deputy Governor and Minister of Agriculture Sergei Garkusha (third from the right) viewing the Kuban exhibit.

25

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 29: Kr 2013 03

стое время. Мы ищем рынки сбыта, стре-мясь решить важнейшую задачу: держать разумный, экономически целесообраз-ный баланс между экспортом и импор-том. В этом смысле у сотрудничества Ку-бани и Беларуси большие перспективы

— Беларусь заинтересована в кубан-ском рынке, а кубанские предприятия пищевой промышленности — в белорус-ских технологиях, так что было бы инте-ресно и выгодно создавать совместные предприятия, — согласился с кубанским коллегой министр сельского хозяйства и продовольствия Беларуси Леонид Заяц. — Кроме того, белорусские производства и потребители готовы приобретать та-кие кубанские продукты, как рис, под-солнечное масло, вино и многое другое.

Продукция предприятий-членов Ас-социации Экспортеров и Импортеров Кубани была представлена на стенде торгового дома «Кубань», созданного для продвижения продукции кубанских производителей в Беларуси.

— Беларусь — западная граница Тамо-женного союза, и для регионального биз-неса присутствие на рынке республики

looking for markets in an effort to fulfil our main task: to strike a reasonable, economically rational balance between exports and imports. In that sense, the Kuban Region and Belarus have great potential.”

“Belarus is interested in being on the Krasnodar Regional market and the regional food enterprises are interested in Belarusian technologies, so it would be interesting and profitable to set up new enterprises”, echoes the Belarusian Agriculture and Food Minister Leonid Zayats. “Moreover, Belarusian production facilities and consumers are ready to buy such Kuban products as rice, sunflower oil and wine, to mention just three.”

The products made by the enterprises t h a t a r e m e m b e r s o f t h e Kub a n Association of Exporters and Importers were represented at the Kuban Trading House stand promoting Kuban products in Belarus.

“Belarus is the western border of the Customs Union and, for the regional business presence on the Republic’s market, means moving closer to the

26

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 30: Kr 2013 03

означает возможность приблизиться к европейскому рынку, — подчеркнул руко-водитель Ассоциации Роман Онищенко.

На международной агропромышлен-ной выставке в столице Беларуси тор-говый дом «Кубань» впервые был пред-ставлен в прошлом году. За это время были заключены и реализуются кон-кретные соглашения о торгово-экономи-ческом сотрудничестве с белорусскими предприятиями. К примеру, КУП Минск-хлебпром, ОАО «Минский комбинат хле-бопродуктов» заключили с партнерами в Краснодарском крае контракты на по-ставки в Белоруссию кубанских товаров для дополнения линейки собственных продуктов — сгущенки для кондитер-ской продукции, подсолнечного масла, макаронных изделий.

Специалисты Краснодарского края в рамках участия в «Белагро-2013» по-сетили Минский тракторный завод, мо-лочнотоварную ферму одного из лучших белорусских агрохозяйств — ОАО «Га-стелловское» — и сельскохозяйственное предприятие «Агрогородок».

European market”, the Association’s head, Roman Onishchenko, stressed.

The Kuban Trading House was first represented at the international agro-industrial exhibition in the Belarusian capital last year. Since then, specific agreements on trade and economic cooperation with Belarusian enterprises have been s i gned and ar e be i ng implemented. For example, the unitary enterprise Minskhlebprom, and the open joint stock company Minsk Flour-Related Products Plant signed contracts with partners in the Krasnodar Region to supply Kuban goods to Belarus in order to enlarge its own product range: condensed milk, sunflower oil and pasta.

A s p ar t of the i r pr o gr amme at Be lagr o -2013 , Kr asno dar Reg i on specialists v isited the Minsk Tractor Plant, the dairy farm of one of Belarus’s foremost agricultural enterprises, the open joint stock company Gastellovskoye a n d t h e a g r i c u l t u r a l e n t e r p r i s e Agrogorodok.

Делегация Краснодарского края осмотрела молочнотоварную ферму одного из лучших белорусских хозяйств — ОАО «Гастелловское».

The Krasnodar Region delegation viewing the dairy farm of one of Belarus’s top enterprises, OJSC Gastellovskoye.

27

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 31: Kr 2013 03

Белых пятен не будетПОДПИСАННыЙ в мИНСКе ПРОтОКОл меРОПРИятИЙ НА 2013-2014 гОДы ПО выПОлНеНИЮ СОглАшеНИя межДУ АДмИНИСтРАцИеЙ КРАСНОДАРСКОгО КРАя И ПРАвИтельСтвОм РеСПУБлИКИ БелАРУСИ О тОРгОвО-эКОНОмИЧеСКОм, НАУЧНО-теХНИЧеСКОм И КУльтУРНОм СОтРУДНИЧеСтве ПРеДУСмАтРИвАет РАЗвИтИе КОНтАКтОв в РяДе НОвыХ НАПРАвлеНИЙ.

No more blank spotsA PROTOCOl SIGNED IN MINSK ON MEASURES TO BE TAKEN IN 2013—2014 TO COMPlY WITH THE AGREEMENT BETWEEN THE KRASNODAR REGION ADMINISTRATION AND THE GOvERNMENT OF THE REPUBlIC OF BElARUS ON TRADE-ECONOMIC, SCIENTIFIC-TECHNICAl AND CUlTURAl COOPERATION ENvISAGES DEvElOPING CONTACTS IN SOME NEW AREAS.

Вице-премьер Правительства Беларуси Анато-лий Калинин на предварявшем подписание засе-дании рабочей группы заявил, что Беларусь готова наращивать поставки на Кубань продукции маши-ностроения, сельскохозяйственных продуктов и потребительских товаров, а также активно участво-вать в развитии агропромышленных кластеров в

During the meeting of the working group ahead of the signing, Belarusian Deputy Prime Minister Anatoly Kalinin declared that Belarus was prepared to increase supplies to the Kuban Region of its machinery, agricultural products and consumer goods and to take an active part in developing agro-industrial clusters in the Krasnodar Region.

Документ подписали вице-премьер Правительства Беларуси Анатолий Калинин (справа) и заместитель председателя Законодательного Собрания Краснодарского края, председатель комитета по вопросам использования природных ресурсов и экологической безопасности Евгений Громыко (на первом плане в центре).

The document was signed by Belarusian Deputy Prime Minister Anatoly Kalinin (on the right) and Deputy Speaker of the Krasnodar Region Legislative Assembly and Chairman of the Committee on Use of Natural Resources and Environmental Safety Yevgeny Gromyko (front and centre).

28

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 32: Kr 2013 03

Краснодарском крае. Перспективны, по мнению Анатолия Калинина, сборка комбайнов «Полесье» в Усть-Лабинском районе и проект «Славянский Альянс» — совместное предприятие, которое будет выступать в качестве подрядчика строительства объектов в Краснодарском крае.

Соведущий заседания с кубанской стороны — за-меститель председателя Законодательного Собра-ния Краснодарского края, председатель комитета по вопросам использования природных ресурсов и экологической безопасности Евгений Громыко — отметил, что Беларусь входит в пятерку основных внешнеторговых партнеров края. Товарооборот между Кубанью и Беларусью растет, увеличиваются частота и результативность деловых контактов. Ак-тивно развиваются новые формы взаимодействия, например, сотрудничество между муниципальными образованиями, и направления, которые ранее не-заслуженно игнорировались.

— Мы убеждены, что товарооборот между наши-ми странами может быть многократно увеличен. Я скажу только о трех направлениях, которые сегод-ня выявили огромные белые пятна в наших бюдже-тах: это развитие взаимовыгодного туризма, лесопе-рерабатывающей промышленности и дальнейшее увеличение поставок сельскохозяйственного обо-рудования. Также перспективны новые направле-ния сотрудничества: архитектура, строительство, которых мы ранее не касались, инфраструктурные проекты, логистика — сферы, которые были насто-ящим «бизнес-пустырем» в наших отношениях, — пояснил Евгений Громыко. — Эти направления мы будем активно развивать к обоюдной выгоде.

— Я сам ежегодно отдыхаю в Краснодарском крае, — поддержал тему вице-премьер Правительства Бе-ларуси. — Хороший край, динамично развивается в плане экономики, а в спорте готовится вскоре уди-вить не только Россию, но и весь мир. Я думаю, это у вас получится, а мы будем помогать.

Белорусская сторона сообщила о готовности без-отлагательно предложить Кубани для совместной реализации не менее десяти конкретных проектов по части животноводства и выращивания льна, под-солнечника, сои. Также рассматривается возмож-ность розлива в Беларуси кубанских вин, пользу-ющихся большим спросом у жителей республики.

— Мы с удовольствием отмечаем результативность этой встречи: мы подписали достаточно емкий про-токол, который позволит в течение двух лет реали-зовать многие стратегические планы и задачи как в экономике, так и в социальной сфере, — отметил белорусский вице-премьер.

По завершении встречи Евгений Громыко от всех кубанцев поблагодарил белорусов за участие в вос-становлении разрушенного стихией Крымска. Бела-русь первой пришла на помощь пострадавшим и не только направила в Крымск груз продовольствия, но и восстановила школу, которая теперь является настоящим украшением города.

In Anatoly Kalinin’s opinion, the assembly of Polesye harvester combines in the Ust-Lavinsk District and the Slavic Alliance project, a joint venture that will act as building contractor in the Krasnodar Region, are both promising.

The Co-chairman of the meeting on the Krasnodar Region side, Deputy Speaker of the Krasnodar Region Legislat ive Assembly and Chairman of the Committee on Use of Natural Resources and Environmental Safety, Yevgeny Gromyko, noted that Belarus was one of the five main foreign trade partners of the Krasnodar Region. Trade between the Region and Belarus is growing and business contacts are becoming more frequent and effective. New forms of interaction, such as cooperation between municipalit ies and areas that were previously undeservedly ignored, are developing.

“ We are conv inced that trade bet ween our countries can increase many times over. I will mention only three areas that today demonstrated huge blank spots in our budgets: they are development of mutually benef icial tour ism, woodworking and further increase in supplies of agricultural equipment. Other areas of cooperation that have a good potential include architecture, construction, which we previously did not do, infrastructure projects and logistics , the spheres that were a ‘business wilderness’ in our relations”, said Yevgeny Gromyko. “We will actively develop these areas to our mutual benefit.”

“I myself go to the Krasnodar Region on holiday every year”, the Belarusian Deputy Prime Minister picked up the topic. “It is a good Region with a dynamic economy and it is hoping to surprise not only Russia but the whole world in the sports field. I think you will make it and we will help you.”

Belarus said it was ready to offer the Kuban Region at least ten specific projects in the field of livestock breeding, flax, sunflower and soya growing. Another option under consideration is distilling Kuban wines in Belarus because they are very popular among the local people.

“We are pleased to note the results of this meeting: we have signed an extensive protocol that will enable us, over two years, to implement many strategic plans and fulfil tasks in both the economic and social spheres”, the Belarusian Deputy Prime Minister noted.

After the meeting, Yevgeny Gromyko, speaking on behalf of all the people of the Kuban area, thanked the Belarusians for helping to restore the flood-devastated city of Krymsk. Belarus was the first to come to the assistance of the victims and not only sent food aid to Krymsk but also restored a school that now graces the city.

29

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 33: Kr 2013 03

Анатолий Калинин: «Потенциал огромен, работы много!»ЗАмеСтИтель ПРемьеР-мИНИСтРА РеСПУБлИКИ БелАРУСИ ОтветИл НА вОПРОСы жУРНАлА «КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ».

Анатолий Николаевич, Краснодар-ский край занимает 9 место среди 83 регионов Российской Федерации по импорту белорусской продукции. Ка-кой может быть структура белорус-ского экспорта в ближайший период?

— Краснодарский край — наш давний и надежный партнер. В результате слажен-ной совместной работы в прошлом году нам удалось достичь максимального за все годы сотрудничества уровня товароо-борота, который составил 452,8 млн. дол-ларов США. Уровень докризисного 2008 года был превышен более чем в два раза. Важно не останавливаться на достигнутых цифрах, обеспечить дальнейшую положи-тельную динамику взаимной торговли.

Сейчас основу белорусского экспор-та в ваш регион составляют тракторы, шины, молочная продукция, прутки и профили алюминиевые, газовые пли-ты, швейные и трикотажные изделия и множество других потребительских товаров. Беларусь готова в дальней-шем наращивать поставки широкого спектра продукции машиностроения для агропромышленного комплекса, а также автомобильной, коммуналь-ной и дорожно-строительной техники, пассажирского транспорта. В связи с этим белорусская сторона готова пред-ложить взаимоприемлемые финансо-вые инструменты, включая бюджетное субсидирование, льготное кредитова-ние, лизинговые схемы при поставках белорусской техники в Краснодар-ский край.

Особенно хочу подчеркнуть то, что функционирование Единого экономи-ческого пространства создает благопри-ятные условия не только для торговли. Самое главное — создаются условия для глубокой интеграции в реализации со-вместных проектов практически во всех сферах: и в сельском хозяйстве, и в про-мышленной кооперации, и в области на-учно-технического сотрудничества. На

DEPUTY PRIME MINISTER OF THE REPUBlIC OF BElARUS ANSWERS qUESTIONS FROM ‘KRASNODAR REGION’ MAGAZINE

Anatoly Kalinin:“Huge potential; a lot of work ahead.”

30

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 34: Kr 2013 03

the Krasnodar Region is the ninth biggest importer of Belarusian products out of 83 Russian regions. how do you see the structure of Belarusian exports in the near future?

The Krasnodar Region is a long-time, reliable partner of ours. As a result of good teamwork, last year we reached an all-time high in trade of $452.8 million; that’s more than double the level of the pre-crisis year 2008. It is important not to be content with these figures and to sustain the positive dynamics of mutual trade.

The main Belarusian exports to your Region are tractors, tyres, dairy products, aluminium rods and sections, gas stoves, sewn and knitted garments and a lot of other consumer goods. Belarus is set to increase the supply of a wide range of agricultural machines, as well as cars, utilities and road-building technology and passenger transport vehicles. Belarus can offer mutually acceptable financial instruments, including budget subsidies, easy-term credits, and leasing schemes for supply of Belarusian technology to the Krasnodar Region.

I would like to stress that the Common Economic Space creates favourable conditions for more than just trade. More importantly, it creates conditions for deep integration in implementing joint projects in virtually all spheres: agriculture, industry, science and technology. At this stage, it is important to strengthen the partnership relations between economic entities in the Republic of Belarus and the Krasnodar Region.

You mentioned deeper integration within the Common Economic Space. Can you name any specific projects?

Further development of cooperation in the agro-industrial sphere has been recognised as a priority.

I would also l ike to mention the development of industrial cooperation between the two parties’ enterprises. We need to work out a project to organise joint production of Minsk Tractor Plant tractors and ameliorative equipment of the Kokhanovsky Excavator Plant in the Krasnodar Region.

Considering the good prospects for cooperation in the construction sectors — I mean supply of Belarusian building materials, structures and equipment, we can talk about creating a joint venture to act as general contractor for designing construction projects in the Krasnodar Region.

данном этапе важно укреплять сложив-шиеся партнерские отношения между субъектами хозяйствования Республи-ки Беларуси и Краснодарского края.

Вы сказали о возможности глу-бокой интеграции в рамках Едино-го экономического пространства. Какие проекты Вы уже можете на-звать?

— Приоритетным признаю дальней-шее развитие сотрудничества в агро-промышленной сфере.

Кроме этого, могу отметить разви-тие промышленной кооперации между предприятиями сторон. Предстоит про-работать проект по организации на тер-ритории Краснодарского края совмест-ного производства тракторов Минского тракторного завода и мелиоративной техники ОАО «Кохановский экскава-торный завод».

Учитывая хорошие перспективы со-трудничества в сфере строительства, я имею в виду также поставки бело-русских строительных материалов, конструкций и оборудования, можно говорить о создании совместного пред-приятия, которое будет выступать ге-неральным подрядчиком в проекти-ровании и строительстве объектов на территории Краснодарского края.

Я глубоко признателен администра-ции Краснодарского края за особое внимание к вопросам взаимодействия с Республикой Беларусью. Хочу отметить плодотворную деятельность рабочей группы по сотрудничеству между Бела-русью и Краснодарским краем, все это даст новый импульс развитию двусто-ронних торгово-экономических отноше-ний, будет способствовать укреплению кооперации. Достигнутые нами догово-ренности закреплены в подписанном Протоколе мероприятий на 2013-2014 годы по выполнению Соглашения меж-ду Правительством Республики Белару-си и администрацией Краснодарского края Российской Федерации о торгово-экономическом, научно-техническом и культурном сотрудничестве. Документ включает 89 совместных мероприятий.

В перспективе мы намерены рассмо-треть все возможные варианты раз-вития промышленной кооперации, создания совместных финансовых и предпринимательских структур, направ-ленных на производство экспортоори-ентированной продукции.

Инвестиции Беларуси в Красно-дарский край составили более 70 млн. долларов США. Какие еще тер-ритории и сферы интересны бело-русским инвесторам?

— Беларусь готова предложить свои технологии и оборудование по хране-нию овощей, созданию откормочных площадок, строительству нового заво-да по переработке молока, мясопере-рабатывающего комплекса с производ-ством блочного мяса и крупнокусковых нарезок в вакуумной упаковке, пти-цефабрик, животноводческих ферм, тепличных комплексов, откормочных площадок крупного рогатого скота, соз-данию крупнотоварной молочной фер-мы. Мы очень заинтересованы в обмене информацией о приоритетных инвести-ционных проектах, расширении сотруд-ничества научных и сельскохозяйствен-ных организаций в области сельского хозяйства, включая взаимодействие в вопросах племенного животноводства, селекции картофеля, льна и зерновых культур, а также использования новых технологий в сельском хозяйстве и пе-рерабатывающей промышленности.

Кроме того, у нас есть заинтересован-ность в детальной проработке участия белорусской стороны в обновлении под-вижного состава пассажирского элек-тротранспорта Краснодарского края и поставках гибридных автобусов, а так-же в модернизации транспортной ин-фраструктуры городов Краснодарского края, в том числе города Сочи в пред-дверии Олимпийских игр 2014 года. Реализация данных предложений так-же возможна с использованием лизин-говой схемы. Могу добавить, что ОАО «Управляющая компания «Белкоммун-маш» готово осуществлять «под ключ» реализацию проекта модернизации городской транспортной инфраструк-туры, в том числе проектирование и строительство пригородных и между-городних систем скоростного трамвая с поставкой подвижного состава ско-ростных трамваев нового поколения.

Что касается торговых вложений, то в настоящее время в Краснодарском крае создано 4 субъекта товаропро-водящей сети с белорусскими инве-стициями (ООО «Торговый Дом МТЗ-Краснодар», ООО «Краснодарский ТД «Белшина», ООО «Пинскдрев-Красно-дар», ООО «Пинскдрев-Ивна»). В то же время на Кубани не представлена

31

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 35: Kr 2013 03

товаропроводящая сеть предприятий пищевой, легкой промышленности. Мы можем инвестировать в создание торговых предприятий с участием бе-лорусского капитала для реализации белорусских продуктов питания, това-ров легкой промышленности на рынке Краснодарского края. Для активизации инвестиционной деятельности бело-русская делегация планирует участие в Международном инвестиционном форуме «Сочи».

В настоящее время существуют прямые партнерские отношения между рядом муниципальных обра-зований Кубани и Беларуси. Как Вы можете оценить эффективность межрегиональных связей?

— Сотрудничество регионов созда-ет благоприятные общие условия для развития деловой активности. Как сто-ронник дальнейшего укрепления тако-го партнерства хочу сообщить, что в настоящее время изучается вопрос о заключении еще двух Соглашений о со-трудничестве и установлении побратим-ских связей между Лидским районом Гродненской области и муниципаль-ным образованием Крымский район и Молодечненским районом Минской об-ласти и муниципальным образованием Славянский район.

Возможно ли увеличение присут-ствия на белорусском рынке кубан-ской продукции?

— Назову основные позиции импорта из Краснодарского края за три месяца с начала этого года. Это семена подсол-нечника (2,2 млн. долларов), нефтепро-дукты (1,4 млн. долларов), масло подсол-нечное (1,3 млн. долларов), различные виды овощей (1,1 млн. долларов), рис (0,8 млн. долларов). Как видите, оста-ется еще много товарных позиций, ко-торые могут пополнить этот список. В первую очередь мы намерены увели-чить импорт виноградных вин и вино-материалов. Делегация деловых кругов Беларуси планирует принять участие в Международной специализированной выставке виноградарства и виноделия, напитков, технологий, сырья и обору-дования «Вина и напитки», «Кубанской ярмарке-2014», в Международном аг-ропромышленном форуме «ЮгАгро». Будет возможность заключить новые контракты.

I am appreciative of the Krasnodar Region Administration’s special focus on interaction with the Republic of Belarus. I would like to note the efficient work of the Task Force for Cooperation between Belarus and the Krasnodar Region, which gives a new impetus to bilateral trade and economic relations and will contribute to closer cooperation. The agreements we have reached have been sealed in the Protocol of Activities for 2013—2014 to comply with the Agreement between the Government of the Republic of Belarus and the Administration of the Krasnodar Region of the Russian Federation on Trade-Economic, Scientific-Technical and Cultural Cooperation. The document includes 89 joint measures.

In the future, we intend to consider all possible methods for developing industrial cooperation and creating joint financial and entrepreneurial structures geared to production of export goods.

Belarusian investments in the Krasnodar Region have topped t h e $ 7 0 m i l l i o n m a r k . W h a t other territories and spheres are Belarusian investors looking at?

Belarus can offer its technologies and equipment for storing vegetables, setting up feeding farms, a new dairy plant, a meat-packing complex for production of meat blocks and vacuum-packed meat products, poultry farms, livestock farms, greenhouse complexes, cattle-growing facilities and a large dairy farm. We are very keen to exchange information on priority investment projects, expansion of cooperat ion between scient i f ic organisations in the field of agriculture, including interact ion on select ion livestock breeding, selection growing of potatoes, flax and other crops, as well as use of new technologies in agriculture and the processing industry.

We are also interested in a detailed discussion of Belarusian participation in replenishing the electrical passenger rolling stock in the Krasnodar Region, and supply of hybrid buses, as well as modernisat ion of the transport infrastructure of the ci t ies in the Krasnodar Region, including Sochi as it prepares to host the 2014 Winter Olympics. These proposals could be implemented using a leasing scheme. I might add that Belkommunmash Managing Company is ready to implement

a “turnkey” project to modernise the city’s transport infrastructure, including design and building of commuter and inter-city high-speed tramlines and delivery of new-generation high-speed trams.

As for investment in trade, Belarus has invested in 4 trading establishments in the Krasnodar Region (OJSC MTZ-Krasnodar Trading House, OJSC Krasnodar Trading House Belshina , OJSC Pinskdrev-Krasnodar and OJSC Pinskdrev-Ivna). At the same time, there are no networks in the Krasnodar Region for distributing food and light industry goods. We can invest in setting up trade enterprises to sell Belarusian foodstuffs and light industry goods on the Krasnodar Region market. Belarus is planning to send a delegation to the Sochi International Investment Forum to step up investment activities.

there are direct partnership relations between some municipal entities in the Kuban area and Belarus. how effective are inter-regional ties?

Cooperation between regions creates a favourable environment for business activities in general. As an advocate of stronger partnership of this kind, I would like to tell you that two more agreements on cooperation and twin-city links are in the pipeline: between the Lida District in the Grodno Region and the Krymsk District municipality and between the Molodechnensky District of the Minsk Region and the Slavyansk District municipality.

Do you see an increased presence of Kuban products on the Belarusian market?

I can name the main import items from the Krasnodar Region over the first three months of this year. They are sunflower seeds ($2.2 million), petroleum products ($1.4 million), sunflower seed oil ($1.3 million), various vegetables ($1.1 million) and rice ($0.8 million). As you see, the list could be extended. In the first place, we intend to increase imports of wine and raw materials for making wine. A Belarusian business delegation plans to take part in the Wines and Drinks international exhibition of wine growing and wine making, drinks, technologies, raw materials and equipment, at the Kuban Fair 2014 and the South Agro international agro-industrial forum. New contracts may be signed.

32

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 36: Kr 2013 03
Page 37: Kr 2013 03

Регион большого экономического будущего

«ПРОИСХОДящИе в ЧеЧеНСКОЙ РеСПУБлИКе ПОЗИтИвНые СОцИАльНО-эКОНОмИЧеСКИе ИЗмеНеНИя СлУжАт ОСНОвОЙ Для ИСПОльЗОвАНИя ее ИНвеСтИцИОННОгО ПОтеНцИАлА», — РАмЗАН КАДыРОв.

Подтверждение тому — растущий интерес со стороны инвесторов, как российских, так и зарубежных. Выгодное географическое положение, значительные запасы различ-ных полезных ископаемых, благоприятные условия для развития промышленности, прежде всего стройиндустрии, нефтепере-работки и агропромышленного комплекса, предопределяют инвестиционную привле-кательность Чеченской Республики. Сегод-ня регион демонстрирует высокие темпы социально-экономического развития и вхо-дит в число наиболее динамично развива-ющихся субъектов Российской Федерации.

Социально-экономическое положение Чеченской Республики в первом полугодии 2013 года характеризовалось стабильным ростом основных показателей.

Стоимость отгруженных товаров собствен-ного производства, выполненных работ и оказанных услуг за январь-июнь 2013 года достигла 20 млрд. 269,6 млн. руб., на 5,3% превысив уровень соответствующего пери-ода 2012 года. В частности, объем продук-ции обрабатывающих производств составил 1 млрд. 81,5 млн. руб., что на 87,9% превы-шает аналогичный показатель 2012 года.

A region with great economic future‘‘THE POSITIvE SOCIAl AND ECONOMIC CHANGES IN THE CHECHEN REPUBlIC PROvIDE A BASIS FOR TAPPING ITS INvESTMENT POTENTIAl’’, RAMZAN KADYROv SAID.

Evidence of this is provided by the growing interest on the part of investors b o t h i n a n d o u t s i d e Ru s s i a . T h e advantageous geographical location, major mineral deposits, favourable conditions for development of industry, above all the construction industry, oil refining and agriculture, make the Chechen Republic an attractive destination for investments. The region today reports a high rate of social and economic development and is one of the fastest growing constituent entities of the Russian Federation. In the first half of 2013, all the main social and economic indicators in the Chechen Republic registered steady growth.

The cost of shipped locally-produced goods and locally-rendered services in January-June 2013 amounted to 20,269,600,000 roubles, an increase of 5.3% over the same period of 2012. For example, the output of the manufacturing industries stood at 1,081,500,000 roubles, 87.9% more than in the same period of 2012.

Agriculture, traditionally the key sector of the Republic’s economy, is growing steadily. Agricultural output in the first half of this year amounted to 4,832,500,000 roubles, or 112.8% of the output in 2012. Plant growing, vine growing, horticulture and beetroot growing are being successfully revived. Restoration of the Republic’s land reclamation system is proceeding apace.

Because the Republic focuses particularly on fostering private enterprise, the number of private farms has been rising. There are now more than 50,000 such farms, most of them engaged in livestock breeding. They are getting every assistance, including tax breaks, as part of the programme to support small and medium-sized businesses.

Unemployment is steadily falling: it has dropped from 76% in 2007 to around 23% today.

Устойчивый рост демонстрирует сельское хозяйство — традиционно ведущая отрасль экономики республики. Объем производ-ства сельхозпродукции в первой половине текущего года составил 4 млрд. 832,5 млн. рублей, или 112,8% к аналогичному пери-оду 2012 года. Успешно возрождаются рас-тениеводство, виноградарство, садоводство, свекловодство. Полным ходом идет восста-новление мелиоративной системы региона.

Благодаря тому вниманию, которое уде-ляется в республике развитию индивиду-ального предпринимательства, растет ко-личество фермерских хозяйств. Сегодня их насчитывается более 50 тысяч, боль-шинство из них — животноводческие. В рамках программы поддержки малого и среднего бизнеса им оказывается всемер-ная помощь, включая предоставление на-логовых льгот.

Уверенно снижается уровень безработи-цы: если в 2007 году он составлял 76%, то в настоящее время колеблется в районе 23%.

Решение задач развития экономики со-провождается масштабным строительством социально значимых объектов — больниц, школ, детских садов.

34

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Регионы России

Page 38: Kr 2013 03

В дальнейшем основным направлением экономической политики Чеченской Ре-спублики останется развитие традицион-ных для региона отраслей промышленно-сти, малого и среднего бизнеса, сельского хозяйства. В числе важнейших проектов — строительство в Грозном нефтеперераба-тывающего завода мощностью 1 милли-он тонн нефти в год. Инвестиционная по-литика Чеченской Республики является частью экономической политики Прави-тельства Чеченской Республики и одним из важнейших средств экономического развития региона. Работа в данном на-правлении ориентирована на максималь-ное привлечение в экономику республики внебюджетных инвестиций. Для этих це-лей прилагаются усилия, направленные на создание благоприятных условий для деятельности инвесторов и формирование позитивного инвестиционного имиджа Че-ченской Республики.

С учетом приоритетов развития экономи-ки Правительством Чеченской Республики сформирован портфель из 84 приоритетных

инвестиционных проектов и предложений Чеченской Республики общей стоимостью более 200 млрд. рублей. В целях реализа-ции проектов данного портфеля осущест-вляется взаимодействие с потенциальными инвесторами и ведущим институтом разви-тия России — Государственной корпораци-ей «Внешэкономбанк».

Проводится работа по совершенствова-нию нормативно-правовой базы, регулиру-ющей инвестиционную деятельность.

Для повышения уровня взаимодействия республиканских органов власти с пред-ставителями бизнеса, науки и обществен-ных организаций по вопросам улучшения инвестиционного климата Указом Главы Чеченской Республики создан Совет по инвестициям при Главе Чеченской Респу-блики.

С учетом специфики, характеризующейся отсутствием у хозяйствующих субъектов Че-ченской Республики собственных средств на проработку инвестпроектов и залоговой базы для привлечения на их реализацию кредитных ресурсов, Правительством Че-

ченской Республики создана некоммерче-ская организация «Специальный гарантий-ный фонд Чеченской Республики».

В целях создания института развития государственно-частного партнерства в Чеченской Республике, расширения воз-можностей субъектов инвестиционной деятельности по финансированию инфра-структурной составляющей инвестицион-ных проектов создан Инвестиционный фонд Чеченской Республики.

Для целей вовлечения в инвестиционный процесс нефункционирующих или убыточ-ных предприятий, находящихся в собствен-ности Чеченской Республики, принят закон «О приватизации государственного имуще-ства Чеченской Республики».

Еще одним перспективным направлени-ем является развитие туризма и рекреаци-онного бизнеса.

Чеченская Республика все чаще становит-ся местом проведения важных мероприятий федерального уровня, подтверждая статус одного из самых стабильных и динамично развивающихся регионов.

Economic development is accompanied by massive-scale construction of social facilities, such as hospitals, schools and kindergartens.

Development of traditional industries, small and medium-sized businesses and agriculture will remain the main areas of the Chechen Republic’s economic policy in the future. The key projects include building a 1 million tonne-a-year oil refinery in Grozny.

The Chechen Republic’s investment policy is part of the economic policy of the Government of the Chechen Republic and an important instrument for the Region’s economic development. Our efforts in this area are aimed at attracting the maximum off-budget investments into the Republic’s economy. To this end, efforts are being made to create favourable conditions for investment and to project a positive investment image of the Republic.

Considering the economic development priorities, the Government of the Chechen Republic has put together a portfolio of 84 priority investment projects and proposals worth a total of more than 200 billion roubles. To implement the portfolio projects, we are collaborating with potential investors and Russia’s key development institution, the State Corporation vnesheconombank.

We are working to improve the legal framework regulating investment activities.

To upgrade the level of collaboration between the Republic’s government bodies and representatives of business, science and non-governmental organisations in improving the investment climate, the head of the Chechen Republic has issued a decree establishing an Investment Council which he will head himself.

Considering that business entities in the Chechen Republic do not have their own assets for investment projects or collateral

for raising loans, the Government of the Chechen Republic has formed a non-profit organisation called the Special Guarantee Fund of the Chechen Republic.

For the purpose of creating public-private partnership in the Chechen Republic and broadening the opportunities for financing infrastructure components of investment projects, an Investment Fund of the Chechen Republic has been formed. To involve non-performing or loss-making enterprises owned by the Chechen Republic in the investment process, the law On Privatisation of State Property of the Chechen Republic has been passed.

Another promising area is development of the tourism and recreation industry.

More and more frequently, the Chechen Republic is becoming the venue of important federal-level events, thus confirming its status as one of the most stable and dynamically developing regions. Н

а пр

авах

рек

лам

ы.

35

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

RUSSIAN REGIONS

Page 39: Kr 2013 03

Иркутская область

В 2010 году, по версии британского из-дателя путеводителей lonely Planet, озеро Байкал вошло в TOP-10 самых привлека-тельных мест для туристов Best In Travel 2010. В 2013 году по итогам второго тура общенародного голосования проекта-кон-курса «Россия-10», основной задачей ко-торого является выбор десяти новых ви-зуальных символов нашей страны, озеро Байкал вошло в десятку уникальных гео-графических, архитектурных и историче-ских объектов России. На первом этапе было отобрано более 700 объектов — са-мых ярких памятников природы, архитек-туры и культуры.

8 сентября 2010 года Постановле-нием № 692 Правительства Россий-ской Федерации было принято реше-ние о создании в Иркутской области особой экономической зоны туристско-

ПРеДСтАвляем вАм ПРОеКт ОСОБОЙ эКОНОмИЧеСКОЙ ЗОНы тУРИСтСКО-РеКРеАцИОННОгО тИПА «вОРОтА БАЙКАлА» НА БеРегАХ велИКОгО ОЗеРА. НеПОвтОРИмАя ПРИРОДНАя КРАСОтА, мНОгОЧИСлеННые мИНеРАльНые ИСтОЧНИКИ, ИСтОРИЧеСКИе И КУльтУРНые ОСОБеННОСтИ тРАДИцИОН-НО ОПРеДеляЮт выСОКИЙ ИНтеРеС тУРИСтОв К НАшемУ РегИОНУ.

Irkutsk Region

Сергей Ерощенко,губернатор Иркутской области

Sergei YeroshchenkoGovernor of the Irkutsk Region

WE ARE PLEASED TO PRESENT TO YOU THE PROJECT FOR A SPECIAL TOURIST AND RECREATION ZONE “GATEWAY TO BAIKAL” ON THE SHORES OF THE GREAT LAKE. PRISTINE NATURE, NUMEROUS MINERAL WATER SPRINGS AND HISTORICAL AND CULTURAL FEATURES HAVE TRADITIONALLY ATTRACTED TOURISTS TO OUR REGION.

The Brit ish publisher of the Lonely Planet guidebooks ranked Lake Baikal among the TOP 10 Best in Travel 2010. In 2013, during the second round of the national poll aimed at determining the top ten visual symbols of our country, Lake Baikal made the top ten of unique geographical, architectural and historic places in Russia. In the f irst round, more than 700 monuments of nature, architecture and culture were picked.

On 8 September 2010, the Russian Government’s Decree No. 692 authorised establishment in the Irkutsk Region of a special tourist and recreation economic zone. The status of resident of the special economic zone opens up broad opportunities for building recreation facilities on the shores of Lake Baikal, for development of the hotel and tourist businesses.

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

Регионы России

36 №3 2013

Page 40: Kr 2013 03

Налоговые льготы, предусмотренные для резидентов ОЭЗ ТРТ «Ворота Байкала»:Tax benefits envisaged for residents of the Gateway to Baikal Special Tourist and Recreation Economic Zone

Наименование льготы / Benefit

Пониженная ставка налога на прибыль организаций (13,5%)Reduced profit tax rate (13.5%)

Освобождение от уплаты налога на имущество организаций в течение 10 летExemption from corporate property tax for ten years

Освобождение от уплаты земельного налога сроком на 5 летExemption from land tax for 5 years

Нормативно-правовой акт / Regulatory act

ст. 2 закона Иркутской области № 60-ОЗ «О пониженных налоговых ставках налога на прибыль организаций, подлежащего зачислению в областной бюджет, для отдельных категорий налогоплательщиков».Article 2 of the Irkutsk Region Law No. 60-OZ “On Reduced Tax Rates of Organisations Property Tax to Be Remitted into Regional Budget, for Particular Categories of Taxpayers”

п. 17 ст. 381 Налогового кодекса Российской Федерации): после истечения периода льготного налогообложения ставка налога на имущество организации составит 2,2 % (от 25% до 50% в зависимости от стоимости имущества).Para 17, Article 381 of the Tax Code of the Russian Federation: after expiry of the tax holiday, the corporate property tax rate will be 2.2% (between 25% and 50%, depending on the value of the property).

п. 9 ст. 395 Налогового кодекса Российской Федерации.Para 9, Article 395 of the Tax Code of the Russian Federation.

рекреационного типа. Статус резидента особой экономической зоны открывает широкие возможности для строительства на берегах Байкала рекреационных объ-ектов для развития отельного и туристи-ческого бизнеса. В течение 2013-2015 гг. в объекты инженерной инфраструктуры территории ОЭЗ ТРТ будет инвестиро-вано 2,25 млрд. руб. бюджетных средств.

Концепцией развития особой эконо-мической зоны предусмотрено создание всесезонного курорта на базе действу-ющего горнолыжного курортного ком-плекса «Гора Соболиная» в г. Байкальске Иркутской области с использованием прибрежной территории и акватории озера Байкал. На предгорной террито-рии планируется развитие застройки горнолыжного курорта «Гора Соболиная», который расположен на юго-восточном побережье Байкала у подножья горного хребта Хамар-Дабан. В прибрежной пла-нировочной зоне в первую очередь будут построены туристический гостиничный комплекс, объекты обустройства терри-тории и инженерной инфраструктуры, а также будет проведено благоустройство береговой линии.

В настоящее время Правительство Ир-кутской области ведет работу по расшире-нию границ особой экономической зоны за счет включения участков на южном по-бережье озера Байкал, имеющих сформи-рованную рекреационную инфраструкту-ру и устойчивый туристический поток.

Выражаю надежду, что слаженная ра-бота Правительства Иркутской области и высокий инвестиционный потенциал региона привлекут внимание россий-ских и зарубежных инвесторов к дан-ному проекту.

Between 2013 and 2015, 2.25 billion roubles of budget funds will be invested in the infrastructure facilities on the territory of the tourist and recreational SEZ.

In accordance with the concept for development of the special economic zone, an all-season ski resort will be created on Mt Sobolinaya in Baikalsk, Irkutsk Region, cover ing part of the coastal territory and the waters of Lake Baikal. The Mt Sobolinaya ski resort will be located on the south-eastern shore of Lake Baikal, at the foot of the Khamar-Daban mountain ridge. In the coastal zone, the first priority is to build a tourist

hotel complex, to develop the territory and engineering infrastructure and improve the coastal area.

The government of the Irkutsk Region is currently expanding the boundaries of the special economic zone by including sections on the southern shore of Lake Baikal that have an infrastructure in place and enjoy a steady f low of tourists.

I hope that good teamwork on the part of the Irkutsk Region Government and the high investment potential of the Region will attract Russian and foreign investors to this project. Н

а пр

авах

рек

лам

ы.

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

RUSSIAN REGIONS

37№3 2013

Page 41: Kr 2013 03

Успех — в развитии!в РАмКАХ Xii межДУНАРОДНОгО ИНвеСтИцИОННОгО фОРУмА «СОЧИ-2013» КАНевСКОЙ РАЙОН ПРеДСтАвляет 24 ИНвеСтИцИОННые ПлОщАДКИ И 23 ПОлНОСтьЮ гОтОвыХ ИНвеСтПРОеКтА.

Предложения в основном направле-ны на вложение средств в переработку сельскохозяйственной продукции, стро-ительство теплиц, развитие строительно-го комплекса, туристско-рекреационную деятельность и сферу услуг. Часть пред-ложений ориентирована на малый биз-нес. Это 11 инвестиционных проектов с объемом инвестиций до 30 млн. руб.

Руководство Каневского района про-водит выверенную политику по привле-чению инвестиций в район. В течение по-следних пяти лет территория сохраняет положительный инвестиционный вектор развития. Объем привлеченных вложе-ний в экономику района стабилен — более 1 млрд. рублей в год. Причем в ближайшие два-три года планируется его увеличение.

Ставка сделана на реализацию цело-го ряда инвестиционных проектов, наи-более значимые и перспективные из которых:

Завод по производству мясных консервов. Каневской район является устойчивой сырьевой базой для произ-водства мясных продуктов. Исходя из этого проектная мощность производства составит 12 млн. 600 тыс. условных ба-нок консервов в год.

Общий объем инвестиций — около 430 млн. рублей, срок окупаемости про-екта — 4,5 года.

Завод по производству биотопли-ва. Идея проекта основана на разви-тии альтернативных видов энергетики в условиях растущих цен на нефть. Кро-ме того, в России на данный момент нет достаточно крупных производителей биогаза. В районе станицы Стародере-вянковской для строительства выделен земельный участок общей площадью 8 га. Мощная сырьевая база позволяет проектировать мощность завода в объ-еме 298 млн. м3 биогаза в год.

На фото (справа налево): Глава Каневского района Александр Герасименко и Герой Социалистического Труда, Герой труда Кубани Анатолий Кузовлев.

Потребность в инвестициях — 1 563 млн. рублей. Срок окупаемости — 4,5 года.

Завод по производству оптово-локна. Инвестиционное предложение разработано с учетом существующего дефицита производства оптоволокна в стране. Предполагается, что объект будет находиться в западной промыш-ленной зоне станицы Каневской. Мощ-ность завода: производство волокна — 345 тыс. м в год, оптоволоконной ленты — 864 тыс. м в год.

Для реализации проекта необходимо 140,8 млн. рублей, при этом срок окупа-емости составит 5,5 года.

Крытый аквапарк. Новый объект от-дыха наряду с уже имеющимся и пользу-ющимся популярностью Ледовым двор-цом спорта создаст более комфортные условия для жизни в районе. Ожидается, что реализация проекта будет способ-ствовать повышению инвестиционной привлекательности территории и раз-витию деловой активности. Проектом предусмотрены водные горки различ-ных форматов, бассейны, летнее и зим-нее кафе, спортивная площадка.

Общая стоимость проекта — 219,7 млн. рублей, срок окупаемости составит око-ло 5,5 года.

Для реализации данных инвестпроек-тов в районе созданы максимально ком-фортные условия: район имеет резервы практически по всем видам сетевых ре-сурсов — газоснабжение, энергоснабже-ние, теплоснабжение, водоснабжение и водоотведение.

Особую гордость района составляет сельское хозяйство. Мощная сырьевая база и лидирующие позиции в производ-стве сельскохозяйственной продукции — основные отличительные черты террито-рии. Показателем успешной хозяйствен-ной деятельности сельхозпредприятий является многолетнее лидерство райо-на по производству молока, зерновых и зернобобовых культур, сахарной свеклы, кукурузы, подсолнечника.

Развитая многоотраслевая экономи-ка, высокая плотность хозяйственной деятельности, близость промышленных центров и богатство природных ресур-сов определяют благоприятную ситу-ацию для развития бизнеса и работы инвесторов.

На правах реклам

ы.

38

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

РАЙОНы КРАя

Page 42: Kr 2013 03

восстановить и сохранить экосистемы Кубани

To Rehabilitate and Conservethe Ecosystems of Kuban

Краснодарский край обладает уникаль-ным курортным и рекреационным потен-циалом — более 20% его площади име-ют статус особо охраняемых природных территорий.

Однако в результате прошлой многолет-ней деятельности человека произошло негативное воздействие на окружающую среду, которое выражается в загрязнении почвы, подземных и поверхностных вод, атмосферного воздуха, угнетении объек-тов растительного и животного мира, так называемый накопленный экологический ущерб. На территории Краснодарского края существенной составляющей нако-пленного экологического ущерба являют-ся объекты размещения твердых бытовых отходов, иными словами, свалки.

Для эффективного планирования и ре-ализации мероприятий по ликвидации накопленного ущерба необходима объ-ективная информация об объектах эколо-гического ущерба, масштабах и объемах загрязнения. Поэтому министерством при-родных ресурсов Краснодарского края по-следовательно проводятся мероприятия

по инвентаризации объектов накопленно-го экологического ущерба, оценке и раз-работке мероприятий по его ликвидации.

Важно отметить, что решение пробле-мы оценки и ликвидации экологического ущерба — это долгосрочный процесс, свя-занный со значительными финансовыми расходами государства. В настоящее вре-мя Министерством природных ресурсов и экологии Российской Федерации ведется разработка государственной программы, направленной на ликвидацию накоплен-ного в результате прошлой хозяйствен-ной деятельности экологического ущер-ба, рассчитанной на период с 2014 по 2025 годы.

Министерством природных ресурсов Краснодарского края разработаны и на-правлены предложения для включения в выше, указанную программу.

Улучшение качества окружающей сре-ды, восстановление и возврат в хозяй-ственный оборот нарушенных террито-рий и сохранение уникальных природных экосистем является краеугольным камнем устойчивого развития региона.

The Krasnodar Region has unique resort and recreation opportunities — over 20% of its territory have the status of specially protected natural areas (SPNAs).

However, the long-term economic activities of the mankind has negatively influenced the environment that followed by pollution of soil, ground and surface waters, air, inhibiting of flora and fauna, i.e. resulted in the negative environmental impact. Solid domestic waste sites or landfills are one of the most sensible components of the existing negative environmental impact in the area of the Krasnodar Region.

Objective information on objects of the cumulative environmental damage, range and rate of pollution are needed for efficient planning and implementation of measures aimed at improvement of the negative environmental impact. For that purpose Ministry of Natural Resources of Krasnodar Region realizes successive measures on inventory and assessment of the negative environmental impact objects and further development of measures on elimination of the negative impact.

It is important to note that solving of the negative environmental impact assessment and elimination problems is actually a long-term process leading to considerable financial costs on behalf of the State. At present Ministry of Natural Resources and Ecology of the Russian Federation has been working on development of the State Program focused on elimination of the negative environmental damage caused by the recent years’ economic activities. The Program is intended for the period 2014–2025.

The Ministry of Natural Resources of the Krasnodar Region has developed and submitted a number of proposals to be included in the above-mentioned Programme.

Improvement of the environment quality, rehabilitation and return of the ecologically damaged areas to the economic turnover and conservation of the unique natural ecosystems is the cornerstone in the foundation of sustainable development of the region. Н

а пр

авах

рек

лам

ы.

39

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

diStrictS territory

Page 43: Kr 2013 03

тихорецкий район — задачи и перспективытИХОРецКИЙ РАЙОН — ОДИН ИЗ САмыХ УНИКАльНыХ УгОлКОв КРАСНОДАРСКОгО КРАя, ОПОРНыЙ цеНтР И тРАНСПОРтНыЙ УЗел, ОБъеДИНяЮщИЙ СевеРО-вОСтОЧНые РАЙОНы КРАСНОДАРСКОгО КРАя в еДИНУЮ тРАНСПОРтНУЮ СИСтемУ. ОДНИм СлОвОм, этО теРРИтОРИя БОльшИХ вОЗмОжНОСтеЙ И ПОтеНцИАлА.

Районный центр город Тихорецк располо-жен на пересечении двух железнодорожных магистралей. Они образуют в Тихорецком районе крупный транспортный узел, который обеспечивает основную железнодорожную и автомобильную связь европейской части РФ с Каспийским побережьем Северного Кавказа и Закавказьем. Железнодорожные пути, пере-секающие Тихорецкий район, располагаются практически параллельно автодорогам феде-рального и краевого значения с выходом на Краснодар, Ростов-на-Дону, Волгоград, Кис-ловодск и на черноморское побережье Кав-каза. Тихорецкий район находится в 166 км от краевого центра — города Краснодара, и в 172 км от столицы ЮФО — Ростова-на-Дону.

Железнодорожная станция Тихорецкая — крупнейшая в Краснодарском крае внекласс-

Tikhoretsk district: goals and prospects

THE TIKHORETSK DISTRICT IS UNIqUE IN THE KRASNODAR REGION, A MAJOR TRANSPORT HUB lINKING THE NORTH-EASTERN PARTS OF THE KRASNODAR REGION INTO A SINGlE TRANSPORT SYSTEM. IT IS A TERRITORY OF GREAT OPPORTUNITY AND POTENTIAl.

A district centre, Tikhoretsk is located at the intersection of two long-distance railway lines, making it a major transport hub that provides rail and road links between the European part of the Russian Federation and the Caucasus Caspian coast and Transcaucasia. The railways crossing the Tikhoretsk District run parallel to federal and regional highways w ith access to Krasnodar, Rostov-on-Don, Volgograd, Kislovodsk and the Caucasus Black Sea coast. The Tikhoretsk District is 166 km from Krasnodar, the regional centre, and 172 km from Rostov-on-Don, capital of the Southern Federal District.

The Tikhoretsk railway station has the largest e x tra-class marshal l ing yard . The Distr ict ’s terr itory is full of federal

40

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

РАЙОНы КРАя

Page 44: Kr 2013 03

and regional trunk railways and a dense network of local roads. The total length of highways is 970 km, of which 525 km are macadam and concrete roads. The district has t wo f lyovers , an internat ional bus terminal and bus station, an airfield that serves local airlines of the North Caucasus Civil Aviation directorate and can receive AN-24 planes.

The Tikhoretsk District has yet another advantage making it stand out among other municipal entities in the Krasnodar Region: it has ample energy resources, these enabling it to plan and implement energy-intensive projects.

Fert ile soil , scenic attract ions , a r ich farming tradition and wonderful people are all that is needed for stable development of the municipality and for fulfilment of its huge investment potential. The municipal administration is seeking to create a business friendly environment.

The District has a diversified economy. Its industry provides about a third of the Region’s output and agriculture is also well developed. Further development of these sectors is a priority for the Administration.

Every year, the Tikhoretsk District presents at the Sochi International Investment Forum attractive investment venues and projects promising handsome profits for investors.

The Dis tr ic t ’s invest ment por t fo l io includes 21 projects that might well be of interest to investors in various spheres. The District ’s industry will soon have a waste-processing plant, a bitumen storage facility and a glass factory. The agricultural sector is represented by projects to build livestock complexes and a mini-elevator. There is a perceived demand for building a facility for storage and processing of agricultural produce. The project envisages supply of products to other Russian regions.

The key factor for any inves tor i s stability, which holds out promise of secure investment. The Tikhoretsk District meets that requirement. In 2012, 3 .3 bi l l ion roubles were invested in development of the municipality, significantly more than in the previous year.

The District has a favourable business climate; the Administration seeks to remove administrat ive barr iers to business and to help the implementation of investment projects. The investment projects displayed on the Tikhoretsk District stand are sure to attract the attention of businesses and the Sochi 2013 Forum will be a springboard for their implementation.

ная сортировочная станция. Территория рай-она насыщена транспортными коммуника-циями: железнодорожными магистралями, автомобильными дорогами государственно-го и краевого значения, густой сетью дорог местного значения. Общая протяженность автомобильных дорог — 970 км, из них ас-фальтобетонные — 525 км. В районе имеются два путепровода, междугородные автовокзал и автостанция, аэродром местных воздуш-ных линий Северокавказского управления гражданской авиации, принимающий само-леты АН-24.

У Тихорецкого района есть еще одно зна-чительное преимущество, выделяющее его среди других муниципальных образова-ний Краснодарского края — он в настоя-щее время обладает достаточным запасом энергоресурсов, что позволяет планиро-вать реализацию энергоемких инвестици-онных проектов.

Плодородные земли, живописная приро-да, богатейшие земледельческие традиции и прекрасные люди создают все предпосылки для стабильного развития муниципального образования и полного раскрытия его боль-шого инвестиционного потенциала. В свою очередь администрация муниципального об-разования стремится создать все условия для успешного развития бизнеса.

Район относится к муниципальным обра-зованиям с многоотраслевой экономикой. Промышленность производит более одной трети продукции района, также развито сель-ское хозяйство. Дальнейшее развитие этих отраслей — для администрации одна из при-оритетных задач.

Ежегодно Тихорецкий район представляет на Международном инвестиционном форуме в городе Сочи привлекательные инвестици-онные площадки и проекты, способствующие прибыльному вложению средств инвесторов.

В инвестиционном портфеле района 21 проект. Эти предложения способны заинте-ресовать инвесторов из разных сфер дея-тельности. Промышленность района должна пополниться мусороперерабатывающим за-водом, битумным хранилищем, стекольным заводом. Аграрная отрасль представлена про-ектами по строительству животноводческих комплексов, мини-элеватора. Сегодня сама идея строительства базы по хранению и пе-реработке сельскохозяйственной продукции достаточно востребована. При реализации проекта возможна последующая поставка продукции в другие регионы России.

Для любого инвестора важнейшим усло-вием является устойчивость развития тер-ритории, что позволяет рассчитывать на эффективность вложения средств. Тихорец-кий район отвечает этим требованиям. Так, по итогам 2012 года в развитие муниципа-литета вложено 3,3 млрд. рублей, что значи-тельно превышает уровень предыдущего года.

В районе создан благоприятный инве-стиционный климат, деятельность админи-страции района направлена на устранение административных барьеров для бизнеса и оказание помощи при реализации инве-стиционных проектов. Поэтому инвестици-онные проекты, представленные на стенде Тихорецкого района, несомненно, привлекут внимание бизнеса, а форум «Сочи-2013» ста-нет отправной точкой для их реализации.

На

прав

ах р

екла

мы

.

41

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

diStrictS territory

Page 45: Kr 2013 03

Алексей житлов: инвестиционный климат района привлекателен для инвесторов

СегОДНя тИмАшевСКИЙ РАЙОН вХОДИт в ДеСятКУ САмыХ РАЗвИтыХ И ПеРСПеКтИвНыХ мУНИцИПАльНыХ ОБРАЗОвАНИЙ КРАСНОДАРСКОгО КРАя. ХОРОшИе УРОжАИ, выСОКОРАЗвИтОе жИвОтНОвОДСтвО, ПеРеРАБАтывАЮщИе ПРеДПРИятИя — вСе этО СОСтАвляет ПРеДмет гОРДОСтИ РАЙОНА И ДелАет егО ОСОБО ПРИвлеКАтельНым Для РОССИЙСКИХ И межДУНАРОДНыХ ИНвеСтОРОв.

Здесь сосредоточились настоящие гиганты пищевой промышленности, такие как завод по фасовке горошка и кукурузы компании «Бондюэль» — ООО «Кубанские консервы», сахарный за-вод, кондитерский комбинат «Кубань» — один из крупнейших в крае, Медведов-ский мясокомбинат, четвертый по ве-личине в России молочный комбинат — филиал ОАО «Вимм-Билль-Данн», лике-ро-водочный завод «Фортуна», предпри-ятия по производству тары и упаковки. В районе развито производство зерно-вых культур, сахарной свеклы, овощей, животноводство, птицеводство. Соб-ственное производство гарантирует высокое качество производимой про-дукции, которую ценят потребители не только Кубани, но и России. Высокие экономические показатели в Тимашев-

ском районе достигаются именно благо-даря созвездию этих предприятий, где четко выстроена идеальная схема: «сы-рье, производство, упаковка».

В целом на территории района рабо-тает около 60-ти крупных предприятий, шестнадцать из них бюджетообразую-щие, и более 1000 предприятий малого и среднего бизнеса. Около 200 предпри-ятий торговли и общественного питания, более 350-ти крестьянско-фермерских хозяйств. Годовой валовый продукт за по-следние пять лет вырос в три раза. Сегод-ня он составляет около 33 млрд. рублей.

Муниципалитет создает на подчинен-ной ему территории комфортные усло-вия для процветания как действующих предприятий, инвестирующих в разви-тие своего производства, так и для по-тенциальных инвесторов, планирующих

размещение новых производственных объектов, стараясь тщательно выстраи-вать отношения с каждым инвестором.

Для продвижения своего инвестицион-ного потенциала на XII Международном инвестиционном форуме «Сочи-2013» Тимашевский район представит внима-нию инвесторов ряд перспективных про-ектов. Рост экономики муниципального образования может быть обеспечен пу-тем развития существующих производств и создания новых. Дополнительное при-влечение инвестиций в данную сферу экономики района позволит увеличить объемы производства продукции и улуч-шить ее качество. С учетом рыночных и местных условий в районе определены перспективные направления в сельском хозяйстве. Строительство завода по про-изводству крахмала и патоки — один из

42

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

РАЙОНы КРАя

Page 46: Kr 2013 03

перспективных инвестиционных проектов, которые руководство района представит на форуме «Сочи-2013». Производствен-ные мощности предприятия позволят перерабатывать 45 тыс. тонн кукурузы в год. Основными видами продукции станут кукурузный крахмал, кукурузный глюте-новый корм, патока крахмальная, набу-хающий крахмал. Стоимость проекта — 702,7 млн. рублей. Планируется, что ос-новными потребителями выпускаемой продукции будут пищевые предприятия и животноводческие фермы ЮФО РФ.

Динамика показателей работы пред-приятий района демонстрирует положи-тельные тенденции в производственной деятельности. Увеличивающийся произ-водственный потенциал положительно влияет на важнейшие социально-эконо-мические показатели муниципального образования, в том числе на уровень до-ходов населения. Данные обстоятельства определяют благоприятные предпосыл-ки экономического развития. Реализа-ция инвестиционного проекта «Строи-тельство цеха по деревообработке» в городе Тимашевске предполагает строи-тельство цеха по производству массив-ной доски для пола, паркетной доски, что позволит удовлетворить потребности на-селения в натуральных материалах для

отделки жилых и нежилых помещений. Стоимость проекта — 2,6 млн. рублей.

Ежегодные инвестиционные вложения в экономику района достигнуты в объ-еме более 3 млрд. рублей. При успешно развивающейся промышленности и вы-сокой организации сельскохозяйствен-ного производства мы отчетливо видим недостаток рынка жилья, в том числе элитного и среднего. Объемы строитель-ства в районе невысоки и не удовлетво-ряют потребности населения. Поэтому приоритет инвестиционного развития на ближайшие годы будет отдан програм-мам жилищного строительства.

Важное социальное значение имеет реализация инвестиционного проек-та «Строительство жилого микрорай-она Западный». Размещение жилого микрорайона Западный планируется в живописном районе г. Тимашевска, на берегу реки Кирпили. В рамках проек-та запланировано часть территории за-действовать под строительство 5-ти и 9-ти этажных многоквартирных домов, а часть площади — под индивидуальную жилищную застройку. Общая площадь будущего микрорайона составит 40 га, для строительства 1-й очереди микро-района Западный планируется привлечь более 1 млрд. рублей инвестиций.

В хуторе Мирный планируется реали-зация инвестиционного проекта «Строи-тельство жилого микрорайона». В рамках проекта намечено строительство 150 ма-лоэтажных жилых домов общей площа-дью 21600 кв. м, объектов социальной и коммунальной инфраструктуры. Реали-зация проекта обеспечит жителей Тима-шевского района качественным жильем с развитой сетью объектов социально-го обслуживания. Стоимость проекта — 391 млн. рублей.

Также администрация муниципалитета представит на форуме «Сочи-2013» про-ект строительства «Детского развлека-тельного центра», что позволит расши-рить спектр предоставляемых услуг в социальной сфере для жителей района и обеспечить развлекательными услу-гами детей младшего и старшего школь-ного возраста. Стоимость проекта — 38,1 млн. рублей

Сегодня Тимашевский район облада-ет очень высоким инвестиционным по-тенциалом и, имея квалифицированных специалистов, открыт для диалога с ин-весторами. Выгодное географическое положение, стабильное и динамичное развитие района — все это благоприят-ные условия для выгодных вложений в развитие бизнеса. Н

а пр

авах

рек

лам

ы.

43

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

diStrictS territory

Page 47: Kr 2013 03

С новыми силамиУДАЧНОе СОЧетАНИе КлИмАтИЧеСКИХ УСлОвИЙ, ПРИРОДНыХ РеСУРСОв И ПРОгРеССИвНОЙ СОцИАльНО-эКОНОмИЧеСКОЙ ПОлИтИКИ ПОЗвОляЮт РеАлИЗОвАть в КОРеНОвСКОм РАЙОНе мНОгИе Смелые И ПеРСПеКтИвНые ПРОеКты.

цеНтР КУБАНИУникальное геополитическое положение, бли-

зость к Краснодару и морским портам Черного и Азовского морей, железнодорожное сообщение определяют огромный инвестиционный потенци-ал Кореновского района. Главное преимущество региона — удобное географическое положение и наличие основных транспортных магистралей, ко-торые позволяют добраться практически в любую точку страны.

Район обладает необходимыми площадями, инже-нерной инфраструктурой и трудовыми ресурсами. Мягкий климат, плодородие кубанского чернозема, развитая социальная инфраструктура позволяют развивать здесь практически любую отрасль про-изводства и сферу услуг. Посевные площади в рай-оне составляют 116 тыс. га, на полях выращивается около 50 сельскохозяйственных культур.

эКОНОмИЧеСКИЙ ПОтеНцИАлВедущими отраслями в Кореновском районе яв-

ляются агропромышленный комплекс и перераба-тывающая промышленность. По урожайности зер-новых культур регион стабильно входит в десятку лучших в Краснодарском крае. Местные хозяйства

в крупных масштабах производят пшеницу, кукуру-зу, подсолнечник и сахарную свеклу.

По итогам 2012 года на территории муниципаль-ного образования Кореновский район введено в эксплуатацию 76 объектов коммерческого назна-чения, что позволило привлечь в район более 1200 млн. руб. инвестиций. В этом году реализован один из крупных проектов — строительство завода по про-изводству жидких добавок для бетонов и строитель-ных растворов в станице Платнировской с общей суммой инвестиций более 260 миллионов рублей.

Полным ходом идут модернизация и реконструк-ция технической части цельномолочного цеха, консервного цеха и цеха мороженого флагмана пищевой промышленности Кубани Кореновско-го молочно-консервного комбината. Завершается строительство ПФ «Кореновская» — «инкубатора» с общей суммой инвестиций более 320 миллионов рублей — и возведение торгово-развлекательного комплекса с общей суммой инвестиций более 180 миллионов рублей.

Администрация муниципального образования Ко-реновский район приглашает к взаимовыгодному сотрудничеству и надеется на совместную плодот-ворную работу!

На правах реклам

ы.

44

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

РАЙОНы КРАя

Page 48: Kr 2013 03

Государственное унитарное предприятие «Кубанская краевая научно-производственная компания минеральных ресурсов и геоэкологии» — ГУП «Кубаньгеология» (ранее — Краснодарская геологоразведочная экспедиция Мингео СССР) — организовано в мае 1934 года. Задачей предприятия изначально было геологическое изучение территории и охрана недр Краснодарского края.

За 80 лет работы специалисты компании создали минерально-сырьевую базу регио-на, включающую более 5000 месторождений различных полезных ископаемых, а также разработали основу геоэкологического и ин-женерно-геоэкологического регионального мониторинга. Предприятие обладает уни-кальным краевым фондом геологических отчетов, выполненных по территории Запад-ного Кавказа: около 4000 единиц.

В настоящее время компания специали-зируется на комплексном выполнении про-ектных изыскательских и геологоразведоч-ных работ по направлениям: инженерные изыскания, геологоразведочные работы, твердые полезные ископаемые, подземные воды, проектные работы, экологические про-екты, проекты на геологическое изучение подземных вод.

Для выполнения этих работ ГУП «КУБАНЬ-ГЕОЛОГИЯ» располагает буровыми установ-

ками различных марок, вспомогательной производственной базой, собственной ат-тестованной лабораторией, способной обе-спечить выполнение всех видов анализов по сертифицированным методикам, а также квалифицированными кадрами. Числен-ность сотрудников предприятия составляет 350 человек, среди которых 9 кандидатов наук и 181 специалист с высшим и средним специальным образованием.

В состав компании входят 4 филиала, функ-ционально ориентированных для выпол-нения определенных комплексов исследо-ваний. Они работают на всей территории Краснодарского края и Республики Адыгеи, включая азово-черноморское побережье.

Руководство предприятия гарантирует, что сотрудничество будет взаимовыгодным и все возможности предприятия будут направлены на качественное и своевременное выполне-ние заказа.

г. Краснодар, ул. Гаражная, 93.Тел.: +7 (861) 224-15-12, 224-25-37,225-15-81, факс +7 (861) 225-15-88,телетайп 211501 «Топаз»,e-mail: [email protected]

ФИЛИАЛы: Северо-Кавказский геоэкологический центрг. Сочи, ул. Пасечная, 3.Тел./факс: +7 (8622) 55-76-45, 55-76-46e-mail: [email protected]

Черноморское отделениег. Сочи, Л-200, (пос. Лазаревское), ул. Родниковая, 14.Тел./факс: +7 (8622) 72-23-15, 72-23-40e-mail: [email protected]

Краснодарская полеваягидрогеологическая партия ст. Новотитаровская, Динской р-н,ул. Крайняя, 18а.Тел./факс: +7 (86162) 4-92-41, 4-92-42

Азовское отделениег. Темрюк, пер. Курчанский, 1.Тел./факс: +7 (86148) 4-38-75, 4-38-74Н

а пр

авах

рек

лам

ы.

45

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

diStrictS territory

Page 49: Kr 2013 03

Правильные вложенияКРымСКИЙ РАЙОН — УНИКАльНыЙ УгОлОК КРАСНОДАРСКОгО КРАя. ОН ОБлАДАет УДАЧНым геОПОлИтИЧеСКИм ПОлОжеНИем, являетСя КРУПНеЙшИм ПеРеКРеСтКОм тРАНСПОРтНыХ ПУтеЙ, Был, еСть И БУДет СвОеОБРАЗНымИ вОРОтАмИ К ЧеРНОмОРСКОмУ И АЗОвСКОмУ ПОБеРежьям.

в 6 отраслях: в промышленном производ-стве, строительстве, сдаче жилья, транс-порте, связи и розничной торговле.

Уникальное географическое положение, близость к Черному и Азовскому морям по-зволяют разрабатывать стратегически важ-ные для района инвестиционные проекты.

Приоритетное направление развития экономики муниципального образования — создание промышленных парков с раз-витой логистической инфраструктурой и развитие агротуристского направления.

В рамках 12-го Международного инвести-ционного форума «Сочи-2013» Крымский район представит три приоритетных проекта:

• Строительство промышленного парка «Техно Град».

Он предполагает создание инвестици-онной площадки с развитой транспорт-ной и инженерной инфраструктурой с целью привлечения резидентов и получе-ния прибыли управляющей компанией. В парке будут размещены малые и средние производственные предприятия, а также производственно-складские комплексы. Стоимость проекта — 1500 млн. руб., срок окупаемости — 5,5 года.

• Строительство завода по производ-ству сборных несущих термоструктурных панелей.

Завод будет включать в себя линию по созданию домостроительных панелей и пенополистирольных изделий широкого назначения. Основа проекта — уникальная строительная технология американской компании RADvA, которая используется более 30 лет во всем мире. Реализация программы направлена на обеспечение рынка доступным и качественным жильем. Стоимость проекта — 430 млн. руб., срок окупаемости — 3 года.

• Строительство экскурсионно-туристи-ческого объекта «Пещеры и терренкуры Холодного ущелья».

На базе каменоломен будет создан экскур-сионный объект с оборудованной стоянкой и кемпингом. На живописной территории планируется обустроить терренкуры — тропы здоровья. Маршруты длительно-стью 2-3 дня завершатся в районе Малого и Большого Утриша. Стоимость проекта — 32,7 млн. руб., срок окупаемости проекта — 3 года 7 месяцев.

Сегодня инвестиционная привлекатель-ность Крымского района не вызывает со-мнения! Администрация муниципального образования Крымский район гарантирует потенциальным инвесторам создание бла-гоприятных условий для успешного веде-ния бизнеса.

По темпам развития районного хозяй-ства муниципалитет Крымского района занял 2 место среди 44 муниципальных образований Краснодарского края, что по-зволяет предложить инвесторам ряд пер-спективных проектов и инвестиционных площадок на территории района.

гОРДОСть РАЙОНАИздавна Крымский район считался «ого-

родом Кубани». Сегодня здесь работают 65 организаций и 287 фермерских хозяйств, которые производят сельскохозяйственную продукцию. В регионе развита сфера вино-градарства и виноделия. Одними из крупней-ших и именитых создателей благородного напитка являются: Крымский винный завод,

ОАО «Аврора» (вина «Шато ле Гран Восток»), ООО «Лефкадия», ООО Агрофирма «Саук-Де-ре» и другие винодельческие предприятия. Успешно осуществляется взращивание зер-новых и масличных культур, плодовых дере-вьев и ягодных кустарников. Производится селекция растений овощных и семенных культур, выращиваются декоративные рас-тения (ООО «Гавриш»). Основная продукция, которую выпускают предприятия района, — хлебобулочные и кондитерские изделия, стеклянная тара и алюминиевый профиль.

ИНвеСтИцИОННАяПРИвлеКАтельНОСтьПоложительные темпы роста в Крым-

ском районе наиболее ярко наблюдаются

На правах реклам

ы.

46

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

РАЙОНы КРАя

Page 50: Kr 2013 03

Рекл

ама.

Page 51: Kr 2013 03

Учимся на датском примереВ ЭПОХУ ГЛОБАЛЬНОГО ДЕФИЦИТА ТОПЛИВНО-ЭНЕРГЕТИЧЕСКИХ РЕСУРСОВ СТРАТЕГИЯ ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТИ ЯВЛЯЕТСЯ ОСНОВНыМ ВЕКТОРОМ ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ ЛЮБОЙ СТРАНы, И РОССИЯ ЗДЕСЬ НЕ ИСКЛЮЧЕНИЕ. В ЭТОЙ СВЯЗИ ОСОБОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПРИОБРЕТАЮТ МЕЖДУНАРОДНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ, ОБМЕН ОПыТОМ И ПЕРЕДОВыМИ ЭНЕРГОСБЕРЕГАЮщИМИ ТЕХНОЛОГИЯМИ МЕЖДУ ГОСУДАРСТВАМИ. ДЛЯ НАШЕЙ СТРАНы ОСОБЕННО ИНТЕРЕСЕН ОПыТ СОСЕДЕЙ СО СХОЖИМИ КЛИМАТИЧЕСКИМИ УСЛОВИЯМИ, НАПРИМЕР, ДАНИИ. КАК И РОССИЯ, ЭТА СТРАНА ОБЛАДАЕТ СОБСТВЕННыМИ ЗАПАСАМИ НЕФТИ И ГАЗА И ИСТОРИЧЕСКИ ИСПОЛЬЗУЕТ ТЕХНОЛОГИИ ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕПЛОСНАБЖЕНИЯ, НО, НЕСМОТРЯ НА ЭТО, ВыБРАЛА КУРС НА ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ И СЕГОДНЯ ЗАНИМАЕТ УСТОЙЧИВОЕ ПЕРВОЕ МЕСТО В МИРЕ ПО ЭТОМУ ПОКАЗАТЕЛЮ.

Безусловным лидером в области энер-госбережения является столица Дании — Копенгаген. Уже к 2050 году город плани-рует полностью прекратить выбросы CO2 в атмосферу. В частности, муниципальные власти поставили задачу к обозначенному сроку полностью перейти на использова-ние возобновляемых источников энергии (солнца, ветра, геотермии, биомассы) в мас-штабах мегаполиса.

Естественным препятствием для внедре-ния любых энергоэффективных решений в Копенгагене является то, что 70% зданий в городе строилось еще до введения ка-ких-либо нормативов в отношении энер-госбережения. В этом у датской столицы много общего с Москвой и другими круп-ными городами нашей страны. Поэтому реконструкция и модернизация подобных объектов с целью повышения их энерго-эффективности были признаны одними из основных источников потенциальной экономии. Показательно, что в основу всех проектов повышения энергоэффективно-сти в городе было заложено условие: лю-бые преобразования необходимо произво-дить без удорожания жизни для населения.

С инициативами о повышении энерго-эффективности муниципальной экономи-ки выступают и власти некоторых россий-ских городов и регионов.

Среди отечественных примеров реа-лизации энергосберегающих мероприя-тий в масштабах целого муниципального образования можно выделить Набереж-ные Челны — одно из первых энергоэф-фективных муниципальных образований

России. Здесь модернизация городской системы теплоснабжения и ГВС началась еще в 2001 году, когда динамично расту-щий город в полной мере ощутил нехват-ку имеющихся мощностей. В результате поэтапной реализации энергосберегаю-щих мероприятий, в том числе перевода жилого фонда на регулируемое потребле-ние тепла, город сумел добиться более чем 30% его экономии.

Подобный проект реализуется и в Крас-нодарском крае. В течение прошлого года 1/5 жилого многоквартирного фонда Сочи была переведена на закрытый режим те-плоснабжения — в подвалах 230 город-ских многоэтажек после проведения не-обходимых технических мероприятий по реконструкции системы установлены ин-дивидуальные тепловые пункты Danfoss, оборудованные приборами учета и регу-лирования тепла. Это решение позволяет регулировать подачу тепла в зависимости от погодных условий, экономить тепловую энергию и снижать размер платы за ком-мунальные услуги.

лОКАльНАя эКОНОмИя — глОБАльНые РеЗУльтАтыПохвастаться результатами энергосбе-

режения может сегодня не только датская столица, но и коммуна Сондерборг (Южная Дания), власти которой поставили перед собой амбициозную цель — к 2015 году добиться снижения выбросов в атмосфе-ру CO2 на четверть, а к 2025 г. избавиться от них вовсе. Для скорейшего снижения эмиссии было решено использовать одно-

временно два подхода: с одной стороны, повышать энергетическую эффективность местной экономики, а с другой — увеличи-вать долю возобновляемых источников энергии так, чтобы к 2025 году они оста-лись единственными в регионе.

Такие примеры сегодня есть и в России. В детском саду «Солнечный зайчик» в Том-ске для обогрева используются тепловые насосы Danfoss суммарной мощностью 126 КВт, получающие энергию земли из 24 скважин глубиной 100 метров. Стои-мость такого решения была изначально ниже, чем подключение здания детского сада к городской теплосети. Таким обра-зом, энергоэффективные технологии оку-пили себя уже в процессе строительства, не успев сэкономить еще ни одной гига-калории тепла.

Нашли в нашей стране применение и другим возобновляемым источникам энер-гии, например, солнечной. Одним из шагов по увеличению доли ВИЭ в энергобалансе Кубани стала модернизация железнодо-рожного вокзала в Анапе в 2012 году. Зда-ние было оборудовано 560 солнечными модулями. Полученная мощность почти в 2 раза превосходит потребности объекта. Излишки планируется передавать в сеть. Все системы жизнеобеспечения транс-портного комплекса автоматизированы и функционируют за счет радиации. Инвер-торное оборудование отвечает за преоб-разование энергии солнца в переменный ток. За год эксплуатации экономия для вокзала, по расчетным данным, составит 1,5 млн. рублей.

На правах реклам

ы.

48

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

УЧАСтНИК фОРУмА

Page 52: Kr 2013 03

Рекл

ама.

Page 53: Kr 2013 03

Стремиться к лучшему, оставаясь надежным партнеромКАЧЕСТВО ОБСЛУЖИВАНИЯ БАНКИ НАЗыВАЮТ СЕГОДНЯ ГЛАВНыМ ФАКТОРОМ, КОТОРыЙ ПОМОГАЕТ В БОРЬБЕ ЗА КЛИЕНТА. НАБОР ФИНАНСОВыХ УСЛУГ ПРИМЕРНО ОДИНАКОВыЙ, ПОЭТОМУ, ЕСЛИ БАНК СТРЕМИТСЯ К ЛИДЕРСТВУ НА РыНКЕ, ОН ДОЛЖЕН БыТЬ КЛИЕНТООРИЕНТИРОВАННыМ. ИМЕННО ЭТОМУ СООТВЕТСТВУЕТ БИНБАНК. УЖЕ 20 ЛЕТ.

20 летБИНБАНК сегодня — надежная частная

финансовая организация, одна из круп-нейших в России. Банк представлен в 55 населенных пунктах. И сеть постоянно расширяется. Наше глубокое понимание внутреннего финансового рынка в сочета-нии с международными стандартами ка-чества предлагаемых услуг позволяет кли-ентам БИНБАНКа осуществлять текущие операции с максимальным комфортом.

Ежегодные показатели демонстрируют постоянную динамику развития банка, а оценки национальных и международных рейтинговых агентств подтверждают его надежность, стабильность и потенциал. БИНБАНК занимает высокие позиции во многих рейтингах:

Кредитный рейтинг aa/bbbПрогноз «Стабильный»

Филиал ОАО «БИНБАНК» в Краснодаре350000, г. Краснодар, ул. Рашпилевская, 36/2,

тел. +7 (861) 267 04 39www.binbank.ru

Кредитный рейтинг aa-Прогноз «Позитивный»

Кредитный рейтинг a+Прогноз «Стабильный»

Главное для БИНБАНКа — клиент, его желания и потребности. Офисы банка рассчитаны на тех, кто ожидает и любит качественное обслуживание. В амбициозных планах БИНБАНКа значатся 400 новых отделений по всей России до 2020 года.

РЕЙТИНГИ НАЦИОНАЛЬНыХ АГЕНТСТВ

• банк включен в число 30 крупнейших российских банков (по данным ЦБ РФ);

• 34 место в рейтинге «50 крупнейших банков России по сумме чистых акти-вов» на 1 июля 2013 г. («Деньги»);

• 3 место в рейтинге «Самые надежные из 100 крупнейших российских банков» на 1 июля 2013 г. («Профиль»);

• 28 место в рейтинге банков по креди-там юридических лиц на 1 апреля 2013 г. (РБК-Рейтинг).

РАЗвИтИе в КРАСНОДАРеВ 2006 году Краснодарский филиал

БИНБАНКа вышел на рынок банковских услуг с широким спектром продуктов. Корпоративные продукты филиала БИН-БАНКа в Краснодаре в первую очередь

ориентированы на предприятия малого и среднего бизнеса. Это расчетно-кассовое обслуживание, расчетное обслуживание внешнеторговой деятельности, зарплат-ные проекты по перечислению заработ-ной платы сотрудников компании на пла-стиковые карты с лимитом овердрафта, эквайринг, лизинг и т. п. Для крупных корпоративных клиентов среди наибо-лее привлекательных услуг филиал БИН-БАНКа предлагает за счет привлечения международного фондирования: крат- косрочное торговое финансирование, долгосрочное кредитование для оплаты контрактов на импорт оборудования и сопутствующих услуг, а также докумен-тарный бизнес.

Таким образом, конкурентное преиму-щество Краснодарского филиала БИН-БАНКа — комфорт в обслуживании, вы-сокотехнологичный спектр банковских продуктов и услуг, гибкая тарифная по-литика и индивидуальный подход к каж-дому клиенту. Из нюансов высокого кли-ентского сервиса банка стоит отметить заботу о личном и рабочем времени всех, кто обращается в банк. В случае необходимости клиентские менеджеры Краснодарского филиала БИНБАНКа выезжают к клиенту, собирают весь па-кет документов, бесплатно оценивают залог и быстро принимают решения по всем вопросам.

Следуя утвержденной стратегии раз-вития бизнеса, БИНБАНК активно рас-ширяет сеть отделений и реконструирует существующие в соответствии с принци-пиально новыми стандартами оформления и обслуживания. В приоритете — расши-рение доли сегмента рынка, занимаемой филиалом, и, учитывая высокий инвести-ционный потенциал региона, выход на внутрирегиональный банковский рынок, открытие фронт-офисов в городах и круп-ных населенных пунктах края. В текущем году в Краснодаре количество офисов должно достигнуть десяти. Современные и удобные офисы с высоким уровнем об-служивания — вот что ставит в основу раз-вития сети руководство БИНБАНКа.

На правах реклам

ы.

50

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

УЧАСтНИК фОРУмА

Page 54: Kr 2013 03

зы, топлива «ЭКТО» будут производиться и на ней. По другим нефтебазам (Минерало-водская, Старомарьевская, Павловская) так-же есть программы по реализации проектов внутренних узлов смешения, но они связа-ны с 2014-2015 годами. Топлива ЭКТО — наш фирменный продукт, наше лучшее каче-ство. И не секрет, что реализация этого то-плива дает предприятию дополнительный доход. Незначительная разница в стоимо-сти с лихвой компенсируется улучшенны-ми эксплуатационными и экологическими свойствами моторных топлив и позволяет защитить двигатель, уменьшить содержание вредных веществ в отработанных газах и придать топливу отличительные свойства, благодаря присадкам.

Компания ЛУКОЙЛ огромна, как при таком объеме можно отследить каче-ство всего топлива на всех станциях?

Только в крупной корпорации можно си-стемно, глубоко, профессионально подой-ти к каждой детали. Крупная система по-зволяет обеспечить все автозаправочные комплексы высококачественным топли-вом собственного производства. Причем качество этого топлива отслеживается на всех уровнях — от производства топлива на заводе до слива и хранения на станциях. Только масштабы компании позволили нам первыми в стране перейти исключительно на стандарт «ЕВРО-5». Это высочайший ев-ропейский стандарт — и он доступен везде, где есть станции ЛУКОЙЛа.

Приближается год Олимпиады. Как готовится предприятие к ее прове-дению?

До конца года будут модернизированы ав-тозаправочные станции в Сочи. Уже сейчас мы начали работы по улучшению дорожно-го покрытия, косметический ремонт наруж-ной рекламы и приведение АЗС к единому фирменному стилю. Для меня, как руко-водителя, важно именно в Сочи и именно до 2014 года вывести предприятие на до-стойный уровень. С точки зрения внешнего вида и технического состояния сочинские объекты к началу Олимпиады будут если не идеальны, то близки к идеальным. К другим объектам, которые ставятся на реконструк-цию, впервые будет применен новый ди-зайн итальянской команды консультантов из компании «Минале». Они разработали внешний и внутренний стиль, фирменный стиль торгового оборудования. В дальней-шем мы планируем применять этот стиль во всей сети.

Курс на сервис и качествоГЕНЕРАЛЬНыЙ ДИРЕКТОР ООО «ЛУКОЙЛ-ЮГНЕФТЕПРОДУКТ» АЛЕКСЕЙ ФИЛИППОВ ПОДВОДИТ ИТОГИ ПЕРВОГО ГОДА СВОЕГО РУКОВОДСТВА ПРЕДПРИЯТИЕМ.

Алексей Викторович, ООО «ЛУКОЙЛ-Югнефтепродукт» — крупное пред-приятие нефтепродуктообеспече-ния, которое вносит весомый вклад в экономику Краснодарского края. Как Вы оцениваете работу предприятия?

ЛУКОЙЛ — это система, отлаженная на всех уровнях. На юге России компания представлена развитой сетью автозапра-вочных станций (АЗС), нефтебаз и газона-полнительных станций. Мы реализуем вы-сококачественные нефтепродукты через розничную и мелкооптовую сеть в Крас-нодарском, Ставропольском краях, Респу-бликах Адыгее, Карачаево-Черкесии и Ка-бардино-Балкарии. В настоящее время мы ведем работу по повышению эффективно-сти сбытовой сети в условиях обостряю-щейся рыночной конкуренции путем приве-дения объектов к единому корпоративному стилю. Для нас важно, чтобы оптимальная и эффективная хозяйственная деятель-ность соответствовала выполнению основ-ной стратегии компании — это построение эффективной работоспособной системы и увеличение показателей прибыльности. И результаты работы налицо — в первом полугодии 2013 года мы нарастили объем розничной реализации на 7,6% по отноше-нию к 1 полугодию 2012 г. Рост продаж в 2013 году обеспечен за счет оптимизации деятельности АЗС и магазинов, развития системы безналичных расчетов.

Какие задачи Вы ставите перед со-бой и предприятием в ближайшей пер-спективе?

Одна из основных задач на 2014 и по-следующие годы связана с началом про-граммы дальнейшего масштабирования и

реконструкции. Начали в 2013 году и будем в дальнейшем уделять внимание развитию «клиентского сервиса» на АЗС. Задача — до-биться качественного настоящего клиенто- ориентированного подхода, который сегод-ня недостаточно присутствует на предпри-ятии. Для этого продолжим активно обучать наших сотрудников. Но я бы хотел все-таки подчеркнуть: не умаляя значения обслу-живания, не принижая важности комфор-та пользования комплексами, необходимо помнить, что главное на АЗС — всегда вы-сокое качество топлива.

В рамках выполнения поставленных за-дач мы продолжим развивать программу «Тайный покупатель». Сегодня программа реализовывается, она дает достаточно хо-рошие результаты.

Планы на увеличение продаж также ни-кто не отменял. Планируем развиваться, увеличивать объемы реализации.

Расскажите о развитии проекта то-плив «ЭКТО»?

Благодаря вводу в эксплуатацию на не-фтебазах общества узлов смешения и узлов дозирования, мы можем активно развивать-ся и расширять географию продаж топлив «ЭКТО» (Экологическое Топливо) — это фирменное топливо компании «ЛУКОЙЛ» с улучшенными эксплуатационными свой-ствами. Два проекта по производству бен-зина «ЭКТО-92» на Энемской нефтебазе и производство бензинов «ЭКТО-92», «ЭКТО Plus» (АИ-95) на Майкопской нефтебазе уже включены в инвестиционную программу этого года, и мы надеемся, что к концу года наша техническая служба реализует этот проект. В 2014 году после полноценной мас-штабной реконструкции Юровской нефтеба-Н

а пр

авах

рек

лам

ы.

51

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

participaNtS iN the forum

Page 55: Kr 2013 03

гОСПОжА геНеРАльНыЙ КОНСУл, НАЗНАЧеННАя НА ДОлжНОСть 26 СеНтяБРя 2012 гОДА, ОтветИлА НА вОПРОСы жУРНАлА «КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ».

ми обеих стран. Первое такое заседание состоялось 12 мая 2010 года в Анкаре, второе — 16 марта 2011 года в Москве, а третье — 3 декабря 2012 года в Стам-буле. На последнем заседании было под-писано большое количество различных соглашений, в том числе и соглашения о двухстороннем создании культурных центров в наших странах и об открытии мест военных захоронений.

Что Вы думаете о перспективах развития отношений между наши-ми странами?

— Бесспорно, движущая сила развития сотрудничества России и Турции — эко-номическое взаимодействие и торговля. На протяжении долгих лет Россия явля-ется вторым самым большим торговым партнером Турции. Двухсторонняя тор-говля между нашими странами за по-следние 10 лет увеличилась в семь раз. Объем торговли в 2011 году составил 30 миллиардов долларов, а в 2012 году достиг 33,3 миллиарда долларов. В бли-жайший период планируется увеличение данного показателя до 100 миллиардов долларов.

Двухсторонние инвестиции с Россий-ской Федерацией достигли 10-ти мил-лиардов долларов. Сбербанк РФ в 2012 году за 3,6 миллиарда долларов приоб-рел турецкий Дениз Банк, тем самым Россия продемонстрировала свою уве-ренность в стабильности экономики Тур-ции. С другой стороны, на территории России турецкие строительные компа-нии реализуют различные проекты, об-щая стоимость которых составляет более 40 миллиардов долларов. Я как турчанка горжусь тем, что большинство объектов, реализуемых в рамках подготовки к зим-ней Олимпиаде Сочи-2014, выполняется турецкими строительными компаниями.

Туризм также является важным аспек-том двухсторонних отношений. Россий-ские туристы чаще всего для отдыха предпочитают Турцию. В 2012 году мы приняли 3,6 миллиона российских тури-стов. С заключением безвизового согла-шения, двухсторонне принятого в 2010 году, а также с открытием в ближайшее

Beste Pehlilvan Sun, Consul-General of Turkey in Novorossiysk:“We call the Kuban area the Shining Star of the South.”

THE CONSUl GENERAl WAS APPOINTED TO HER POST ON 26 SEPTEMBER 2012. BElOW, SHE IS INTERvIEWED BY THE MAGAZINE ‘KRASNODAR REGION’

Генеральный консул Турции в Новороссийске Бесте Пехливан Сун с футболистами молодежной сборной Турции после игры в Краснодаре.

Turkish Consul General in Novorossiysk, Beste Pehlivan Sun, with the Turkish youth football team after a game in Krasnodar.

Бесте Пехливан Сун,генеральный консул турции в Новороссийске:«У нас Кубань называют «сияющей звездой юга!»

В двадцатые годы прошлого века наши народы, сломав многовековые, зачастую враждебные представле-ния друг о друге, смогли построить новые взаимовыгодные отношения дружбы и поддержки. Как Вы думае-те, что можно сделать сегодня для укрепления связей России и Турции?

— Наши государства — важные страны Евразийского континента. Их отношения переживали периоды взлетов и падений, противодействия и солидарности, кон-

куренции и сотрудничества. Последние двадцать лет взаимовыгодные отноше-ния между нашими странами стабиль-но и масштабно развивались и сейчас находятся на самом высоком уровне. Особенно сблизило Россию и Турцию основание в мае 2010 года «Совета со-трудничества высокого уровня».

В заседаниях этого Совета ежегодно принимают участие Премьер-министр Турецкой Республики и Президент Рос-сийской Федерации вместе с министра-

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

52 №3 2013

УЧАСтНИК фОРУмА

Page 56: Kr 2013 03

Tourism is another important aspect of our bilateral relations. Turkey is the most frequent choice of Russian tourists as a holiday destination. In 2012, we hosted 3.6 million Russian tourists. With the signing of a visa-free agreement between the two countries in 2010 and with the opening of cultural centres in major cities due shortly, the relations between our peoples can only grow still stronger.

D o yo u think the K r as no d a r Region, which is the Russian region closest to turkey, can spearhead the friendship between our cities?

My answer is: “It must.” The Kuban area, being Russia’s “southern gateway” to the Black Sea, has many advantages in terms of developing relations with our country. Today, many trade transactions between Turkey and Russia are carried out through the ports of the Krasnodar Region. The wide range of investment opportunities in the Kuban area, rightly called “The Shining Star of the South,” is contr ibuting to bilateral economic relations.

Along with economic relations, relations are developing between the peoples of the Kuban area and the regions of our country closest to this area. We organise events that enable our peoples, who have interacted for centuries, to get to know one another still better.

Many cities in the Krasnodar Region, Rostov Region and the Republic of Adygeya that are within the area covered by the General Consulate have twin cities in Turkey. The relations between twin cities have improved recently as a result of mutual visits by mayors and trade delegat ions . In realit y, relat ions are developing not only in the economic field. Interaction is becoming more substantive and intensive as a result of mutual visits by non-governmental organisat ions , students, athletes and artists.

At present, about 35 Turkish students study at universities in Krasnodar. I am sure there is potential to increase that number. In my personal meetings on various occasions with Turkish students studying at universities in the regions covered by the activities of the General Consulate, I try to bring home to them the fact that each of them is an honorary consul, who must explain our country, the Turkish people and culture to their Russian friends.

In the 1920s, our people cast aside the age-old and often hostile ideas about one another and managed to build mutually beneficial relations of friendship and support. What can be done today to strengthen the links between Russia and turkey?

Our states are important countries on the Eurasian continent. Their relations have seen their ups and downs, periods of confrontation and solidarity, rivalry and cooperation. Over the last 20 years, the mutually beneficial relations between our countries have been developing steadily on a large scale and are now at a very high level. The formation of the High-Level Cooperation Council in May 2010 in particular brought Russia and Turkey closer together.

The Council ’s annual sessions are attended by the Prime Minister of the Turkish Republic and the President of the Russian Federation, together with their ministers. The first such session was held in Ankara on 12 May 2010, the second in Moscow on 16 March 2011 and the third in Istanbul on 3 December 2012. The last session saw the signing of a large number of agreements, including ones on bilateral creation of cultural centres in our countries and opening of military burial sites.

What do yo u think abo ut the prospects for the relations between our countries?

Undoubtedly, economic interaction and trade are the drivers of cooperation between Russia and Turkey. For many years, Russia has been Turkey’s second biggest trading partner. Bilateral trade between our countries has increased sevenfold over the last ten years. Trade grew from $30 billion in 2011 to $33.3 billion in 2012, with a rise to $100 billion anticipated within a short time.

Bilateral investments have reached $10 billion. In 2012, Russia’s Sberbank acquired the Turkish Deniz Bank for $3.6 billion, Russia thus demonstrating its conf idence in the stabilit y of the Turkish economy. On the other hand, Turkish construct ion companies are engaged in various projects in Russia to the tune of over $40 billion. As a Turk, I am proud that most of the facilit ies for the 2014 Sochi Winter Olympics are being built by Turkish construction companies.

время в крупных городах Культурных центров отношения наших народов ста-нут еще крепче.

Как Вы полагаете, может ли Ку-бань, будучи ближайшей к Турции российской территорией, высту-пать в авангарде движения к друж-бе между нашими городами?

— Отвечаю: «Обязательно должна»! Кубань, являясь «южными воротами» России в Черное море, обладает многи-ми преимуществами в плане развития отношений с нашей страной. Сегодня значительная часть торговых операций Турции и России осуществляется с ис-пользованием портов Краснодарского края. Широкий спектр инвестиционных возможностей Кубани, совершенно вер-но называемой «сияющей звездой юга», вносит свой вклад в двухсторонние эко-номические отношения.

Наряду с экономическими отношения-ми развиваются и отношения между на-родами, географически близкими друг к другу, нашей стране и Кубани. Мы про-водим мероприятия, позволяющие на-шим народам, взаимодействующим на протяжении веков, еще лучше узнать друг друга.

У многих городов Краснодарского края, Ростовской области и Республи-ки Адыгеи — регионов, на которые рас-пространяется деятельность Генерально-го консульства, есть города-побратимы в Турции. За прошедший период времени отношения между городами-побратима-ми улучшились после взаимных визи-тов мэров, а также торговых делегаций обоих городов. В действительности от-ношения развиваются не только в эко-номическом аспекте. Более полное и ин-тенсивное взаимодействие происходит, благодаря взаимным визитам неправи-тельственных организаций, студентов, спортсменов, художников.

На сегодняшний день около тридца-ти пяти турецких студентов обучаются в университетах Краснодара. Уверена, что существует взаимный потенциал для уве-личения этого показателя. При личных встречах по различным поводам с турец-кими студентами, обучающимися в уни-верситетах регионов, входящих в сферу деятельности Генерального консульства, я внушаю, что каждый из них, являясь почетным консулом, должен рассказы-вать своим русским друзьям о нашей стране, о турецком народе и культуре.

53

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

participaNtS iN the forum

Page 57: Kr 2013 03

гОСУДАРСтвеННыЙ ПРАЗДНИК, КОтОРыЙ ПРАвИтельСтвО тУРцИИ в ПОСлеДНИе гОДы ПОЗИцИОНИРУет КАК межДУНАРОДНыЙ, СОБИРАет вСе БОльше ЗАРУБежНыХ гОСтеЙ. в этОм гОДУ в ПРАЗДНИЧНыХ меРОПРИятИяХ ПРИНялИ УЧАСтИе БОлее СОтНИ РОССИяН, в тОм ЧИСле ПРеДСтАвИтелИ РегИОНОв: мОлОДежНые КОллеКтИвы ИЗ тУвы, тАтАРСтАНА, КАБАРДИНО-БАлКАРИИ И жУРНАлИСты ИЗ КРАСНОДАРСКОгО КРАя.

Turkey marks Youth and Sports Day

День молодежи и спорта в турции

В отличие от некоторых других свет-ских патриотических мероприятий День молодежи и спорта в Турции отмечается с большим размахом. В крупных городах страны проводятся митинги, манифеста-ции, парады и спортивные состязания. В канун праздника улицы и дома укра-шают флагами и портретами Мустафы Кемаля Ататюрка — праздник, который сегодня называется Днем молодежи и спорта, связан с его именем.

В 1919 году Ататюрк объявил моби-лизацию на войну за освобождение сил для противостояния иностранным захватчикам. Воевать пошли главным образом молодые люди. Таким образом,

они взяли в свои руки будущее зарож-давшейся Турецкой Республики.

В то время связи Турции и России были особенно крепкими. Советский Союз стал первым зарубежным государством, поддержавшим Турцию в годы освободи-тельной войны, эта помощь не забыта. В скульптурной группе мемориала «Респу-блика», с возложения венков к которому начинается праздничный день в Стамбу-ле, рядом с фигурой турецкого вождя мы видим фигуры Климента Ворошилова, исполнявшего обязанности военного со-ветника Ататюрка, и Михаила Фрунзе, при-бывшего в Анкару в 1921 году для уста-новления дипломатических отношений.

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

54 №3 2013

СОСеДИ

Page 58: Kr 2013 03

THE NATIONAl HOlIDAY THE TURKISH GOvERNMENT HAS RECENTlY BEEN SEEKING TO MAKE INTERNATIONAl IS ATTRACTING MORE AND MORE FOREIGN vISITORS. THIS YEAR, THE CElEBRATIONS DREW MORE THAN A HUNDRED RUSSIANS FROM vARIOUS REGIONS: YOUTH GROUPS FROM TYvA, TATARSTAN, KABARDINO-BAlKARIA AND JOURNAlISTS FROM THE KRASNODAR REGION.

Кстати, о спорте: в двадцатые годы прошлого века сборная СССР по футбо-лу за рубежом играла только в Турции!

Ататюрк — легендарный лидер, роль которого в истории Турции не оспарива-ется. Несмотря на то, что далеко не все граждане страны согласны с политикой, проводимой правительством Турции се-годня, авторитет Ататюрка непререкаем, и в праздничный день яркими флагами с его изображением с одинаковым энтузи-азмом размахивают представители раз-ных партий, организаций и поколений.

В День молодежи и спорта тысячи лю-дей, включая студентов и школьников в спортивной форме, бодрым маршем про-ходят от стамбульского района Шишли до площади Таксим, где стамбульский областной департамент спорта органи-зует возложение венков к памятнику Мустафе Кемалю Ататюрку. На церемо-нии управляющий делами молодежи в администрации Стамбула Танер Осгувен подчеркивает, что в торжестве участву-ют и правительство, и оппозиционные партии, и самые разные общественные организации. «Да, этот праздник важен для всех, — оказывается солидарен в

Unlike some other patriotic secular events , Turkey celebrates Youth and Sports Day on a grand scale. Rallies, manifestat ions , parades and sports competitions are held in major cities. On the eve of the holiday, the streets and houses are bedecked with flags and portraits of Kemal Ataturk, since the holiday now called Youth and Sports Day is associated with his name.

I n 1919 , A t a t u r k c a l l e d f o r a mobilisation to liberate the country from foreign invaders. Those who answered the call were mostly young people, who thus took the future of the nascent Turkish Republic into their own hands.

The links between Turkey and Russia were particularly strong at that time. The Soviet Union was the first foreign state to recognise Turkey during its war of liberation and that friendly act has not been forgotten. The Republic memorial sculpture group in Istanbul features, alongside the Turkish leader, the figures of Kliment Voroshilov, who was military adviser to Ataturk, and Mikhail Frunze, who came to Ankara in 1921 to establish diplomatic relations.

Regarding sport, in the 1920s, Turkey was the only foreign country where the USSR football team played.

Ataturk is a legendary leader, whose role in Turkey’s history is undisputed. Although by no means all the country’s citizens agree with the present Turkish Government’s policy, Ataturk’s authority is unassailable and, on this fest ive day, f lags with his image are waved enthusiast ically by representat ives of various parties, organisations and generations.

On Youth and Sports Day, thousands of people, including university students and school pupils in sports clothing, march at a brisk pace past Istanbul’s Sisli District to Taksim Square, where the Istanbul Sports Department organises laying of wreaths at the monument to Ataturk. During the ceremony, the chief of the Istanbul Administration’s Department for Youth Affairs, Taner Ozguven, stressed that the participants in the celebrations included the government, opposition parties and various non-governmental organisations. “Yes, this holiday is important for everyone”, Oguz Kan Salici, head of the regional branch of the opposition Social Democratic Party (SHP), echoes the official view. “It instils a democratic spirit in the younger generation.”

The members of the younger generation are in the front ranks. Turkish Scouts br ing wreaths to the monument and members of the roller club r ide with flags. Both groups are eager to stress the sporting theme of the holiday.

“On this day, we recall with gratitude the name of Ataturk, who did a lot of good for Turkey, and we think about the future. Istanbul is bidding to host the 2020 Olympic Games; sport is very important for us”, the Turkish Scouts tell us.

Turkey has never hosted Olympic Games, although this is the fifth time it has entered a bid.

Today, Turkey has top-class sports facilit ies and hosts some of the most prestigious events.

As par t of the holiday ’s spor t ing p r o g r a m m e , y o u t h s w i m m i n g championships are held at Istanbul ’s Buhran Felek swimming pool , judo competitions are held at the Olympic Centre and, in the evening, the Galatasarai and Trabzon football teams will play at the city’s main stadium. In Ankara, the focus of the celebrations is Sihhiye Square and the

55

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

NeiGhbourS

Page 59: Kr 2013 03

этом вопросе с официальной властью руководитель регионального отделения оппозиционной правительству социаль-но-демократической партии CHP Огус Кан Салици. — Он воспитывает подрас-тающее поколение в духе демократии».

Подрастающее поколение — тут же, в первых рядах. С венками к памятнику идут турецкие скауты, с флагами едут ребята из клуба роллеров. И те, и дру-гие особо акцентируют спортивную тему праздника.

«В этот день мы с благодарностью вспо-минаем Ататюрка, который сделал для Турции много хорошего, и думаем о буду-щем. Ведь Стамбул подал заявку на про-ведение в 2020 году Олимпийских игр, и спорт для нас — это очень важно!» — говорят нам турецкие скауты.

Турция еще ни разу не принимала Олимпийские игры, хотя выражает со-ответствующее желание уже в пятый раз.

Сегодня Турция располагает высоко-классными спортивными объектами и принимает самые престижные сорев-нования.

В рамках спортивной программы праздника в стамбульском бассейне Бурхан Фелек проходят молодежные соревнования по плаванию, в Олимпий-ском центре состязаются дзюдоисты, а вечером на крупнейшем в городе стади-оне проходит футбольный матч между «Галатасараем» и «Трабзоном». В Анкаре праздничные мероприятия проходят на площади Сиххие и в спортивном ком-плексе Анитепе. Министр по делам мо-лодежи и спорта Суат Килич посещает мавзолей Ататюрка в сопровождении группы иностранных гостей, специаль-но приглашенных в Турцию для участия в празднествах.

В российском посольстве проходит турецкий финал конкурса юных чтецов русской поэзии. За победу борются 20 лучших участников предварительных этапов из Стамбула, Анкары, Антальи и Измира. Тройка победителей представит Турцию на заключительном международ-ном туре 6 июня в Москве.

«Отношения между Россией и Турци-ей в политической и экономической плоскостях развиваются интенсивно, русский язык здесь востребован. Мы поддерживаем конкурс и надеемся, что дети станут «мостами дружбы» между на-шими странами», — говорит журналистам пресс-секретарь посольства РФ в Турции Игорь Митяков.

Anittepe sports complex. Minister for Youth Affairs and Sport Saut Kilic is visting the Ataturk Mausoleum, accompanied by a group of foreign guests invited to Turkey to take part in the celebrations.

The Russian Embassy hosts the final of the competitions among young people reciting Russian poetry. Twenty winners of the preliminary stages, from Istanbul, Ankara, Antalya and Izmir, are taking part. The three winners will represent Turkey at the final international round in Moscow on 6 June.

“The political and economic relations between Russia and Turkey are developing rapidly and there is a demand for Russian language teaching. We support the contest and hope that children will build ‘friendship bridges’ between our countries”, press secretary of the Russian Embassy to Turkey Igor Mityakov tells journalists.

An estimated one million Russians live in Turkey. In recent years, Russians have been coming to Turkey to work, especially in tourism, light industry and retailing, where there is steady demand for native Russian speakers.

“I came to Turkey with my mother three years ago from Yakutia”, says Karina Vinogradova, an Istanbul schoolgirl. “My mother is in the shoe-making business and I go to an ordinary school, so we both need to speak both Turkish and Russian. My bilingualism is appreciated at the school and the Turkish scout league. You see, they have entrusted me with laying a wreath at the Ataturk monument. There are many

На спортивных площадках соседней Турции комфортно и уверенно чувствуют себя спортсмены Краснодарского края. Только этой весной они привезли из-за моря богатую коллекцию наград: в марте кубанские дзюдоисты взяли 5 золотых медалей на Кубке Европы, в апреле белореченка Арина Шульгина выиграла в Анталье этап Кубка Европы по триатлону и восемь кубанцев завоевали места в сборной России для участия во взрослом и молодежном чемпионатах Европы, которые состоятся в июне — снова в Турции.

Athletes from the Krasnodar Region feel very much at home at sports venues in neighbouring Turkey. This spring, they brought back an impressive array of trophies from across the sea: in March, the judo wrestlers won 5 golds at the Europe Cup and, in April, Arina Shulgina of Belorechenskaya won the European Triathlon Cup in Antalya, while eight athletes from the Kuban area made the Russian national squad, which will compete in the adult and junior European championships to be held in Turkey in June.

foreign visitors to this festival and I enjoy the opportunity to speak my native language.”

According to Rosstat, Turkey is the most popular tourist destination for Russians. “The recent mass protests in Turkey did not affect the number of tourists from Russia”, the Turkish Ambassador to Russia, Aydin Adnan Sezgin, told a press conference on 11 July. Russian tourist flow last year amounted to 3.5—3.6 million. This year, the Russian tourist flow is expected to reach 4 million.”

What attracts Russians to Turkey is not only its beaches but also interesting sightseeing and pilgrimage. “For 7 years, we have been organising tours from Krasnodar, excursions and coach tours to various destinations, Turkey being among the most popular places”, notes the Peus Travel agency, which organised the Krasnodar journalists’ tr ip off to Istanbul. “People apply not only for last-minute tours from Krasnodar to the Turkish beach resorts, but also for sea cruises, excursions and sports tours. We have been getting more and more orders for honeymoon tours or individual VIP tours, for renting a seaside villa, renting a car in advance. With its developed infrastructure, Turkey is a good place for business tourism: an away conference and seminar can be combined with a beach holiday. Yet Istanbul remains the most popular destination, with two out of three foreign tourists visiting it. Russians account for 6% of all tourists in Istanbul, second only to Germans (10%).”

56

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

СОСеДИ

Page 60: Kr 2013 03

Рек

лам

а.

Page 61: Kr 2013 03

По некоторым оценкам, в Турции про-живает около миллиона выходцев из России. В последние годы русские при-езжают в Турцию работать, в частности, в сфере туризма, легкой промышленности и торговли, где неизменно востребованы носители русского языка.

«Я приехала в Турцию с мамой три года назад из Якутии, — рассказывает нам стамбульская школьница Карина Виноградова. — Мама занята в обувном бизнесе, я учусь в обычной школе, и нам обеим нужны и турецкий язык, и русский. В школе и в лиге турецких ска-утов мое двуязычие одобряют, видите — доверили возлагать венок к памятнику Ататюрка. Сегодня на празднике много зарубежных гостей, и я с удовольствием говорю на родном языке».

По данным Росстата, Турция — самая посещаемая российскими туристами страна мира. «Недавние массовые проте-

сты в Турции не повлияли на количество туристов, приезжающих из России, — за-являет на пресс-конференции 11 июля Чрезвычайный и Полномочный посол Турции в России Айдын Аднан Сезгин. Русский турпоток в Турции в прошлом году составил 3,5-3,6 миллиона человек. На сегодняшний же день ожидается, что в этом году число российских туристов достигнет 4-х миллионов».

Турция привлекает россиян не толь-ко пляжным отдыхом, но и возможно-стями посетить интересные экскурсии или совершить паломничество. «На про-тяжении 7 лет мы организуем горячие туры из Краснодара, экскурсионные поездки и автобусные путешествия по самым разным направлениям, среди ко-торых Турция — одно из наиболее вос-требованных, — комментируют в крас-нодарском турагентстве «Пеус Трэвел», организовавшем поездку в Стамбул ку-

банских журналистов. — В поступающих к нам заявках не только горячие туры из Краснодара на пляжные курорты Турции, но и морские круизы, экскур-сии, спортивные туры. Все чаще к нам обращаются с просьбой организовать свадебный тур или индивидуальное vIP-путешествие, арендовать виллу на побережье, заранее договориться об аренде автомобиля. Очень удобна Тур-ция с ее развитой инфраструктурой и для делового туризма: выездную конфе-ренцию или семинар легко можно со-вместить с пляжным отдыхом. Однако самым востребованным направлени-ем Турции, по статистике, продолжает оставаться Стамбул: его посещают 2 из 3 прибывающих в Турцию иностранных туристов. Причем россияне в Стамбуле составляют 6% от общего турпотока и занимают второе место после немцев (10%)».

Protest actions in Istanbul, June 2013. The Republic Monument in the middle of Taksim Square is festooned with flags. “We shall never give up what Ataturk has done”, people in the crowd say. One remarkable feature of the protest actions in Istanbul is the solidarity of the members of various social strata, age groups and even bitter enemies from football fan groups.

Протестные акции в Стамбуле, июнь 2013 года. Монумент «Республика» в центре площади Таксим весь увешан флагами. «То, что сделал Ататюрк, мы никогда не отдадим!» — заявляют люди на площади. Один из феноменов стамбульских протестных акций — солидарность представителей различных слоев общества, разных возрастных групп и даже непримиримых врагов из фанатских группировок футбольных клубов.

Реклам

а.

Фото: Р

ИА

НО

ВО

СТИ

58

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

СОСеДИ

Page 62: Kr 2013 03

Карачаево-Черкесская Республика, а. Хабез, ул. У. Хабекова, д. 124аТел. +7 (87873) 22-2-77, факс 22-3-93,

e-mail: hotel@adijuhpalace.ru, www.adijuhpalace.ruОтдел бронирования: +7 (962) 444-4-444, +7 (962) 440-4-404.

Рек

лам

а.

Page 63: Kr 2013 03

возвращение казака

КРАЮ ПОДАРеНА РеДКАя КАРтИНА — ПОРтРет ИЗвеСтНОгО КУБАНСКОгО КАЗАКА тИмОфея ящИКА, веРОЙ И ПРАвДОЙ СлУжИвшегО ИмПеРАтОРСКОЙ Семье И УмеРшегО вДАлИ От РОДИНы.

Уникальный портрет Тимофея Ксенофонтовича Ящика пере-дал Кубанскому казачьему войску бизнесмен Сергей Галицкий. В начале 20 века казак из станицы Новоминской — ныне это Каневской район — был личным телохранителем императора Николая Второго, затем — императрицы Марии Федоровны.

— История этого человека поистине удивительна! Известно, к примеру, что сестра Николая Второго родила одного из сы-новей прямо в хате у казака, здесь, в станице Новоминской! — рассказал Сергей Галицкий. — К сожалению, его судьба пол-на и трагических моментов: Тимофей Ящик умер за границей, «красные» расстреляли его супругу, у него осталось девять де-тей, которых он не видел до конца жизни.

Александр Ткачев отметил, что судьба знаменитого казака ярко подчеркивает трагичность истории всего кубанского ка-зачества в 20 веке.

— Эти люди по-настоящему любили нашу Кубань и были преданы России до конца, — заметил он.

Атаман Николай Долуда в свою очередь признался, что для Кубанского казачьего войска это бесценный подарок. Лич-ность кубанского казака Тимофея Ящика значима для исто-рии всего российского государства.

Предполагается, что портрет Тимофея Ящика принадлежит кисти великого живописца Ильи Репина. К такому выводу пришли эксперты в Москве.

Return of a Cossack

THE KRASNODAR REGION HAS RECEIvED A GIFT OF A RARE PAINTING, A PORTRAIT OF THE KUBAN COSSACK TIMOFEI YASHCHIK, WHO lOYAllY SERvED THE IMPERIAl FAMIlY AND DIED IN EXIlE.

60

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 64: Kr 2013 03

Timofei Yashchik was born in the village of Novominskaya, Yeisk Department, on 20 April 1878. In 1900, he was recruited into the 1st Yeisk Regiment stationed in Tbilisi and was appointed to the convoy of Adjutant-General Prince Golitsyn, Commander of the Caucasus Military District. In 1904, the Prince took Timofei Yashchik along with him to St Petersburg. There, Timofei, who was a good marksman, caught the Emperor’s eye during a hunt.Timofei Yashchik was enrolled in the Emperor’s Convoy in the 2nd Kuban Hundred. Three years later, he retired and, for the next five years, lived in his native village of Novominskaya, bringing up his nine children. In 1912, Timofei Yashchik was recalled to the Imperial Convoy. For four years, he was Nicholas II’s personal bodyguard, before being appointed the second personal bodyguard to the dowager Empress Maria Feodorovna. After the overthrow of the monarchy in Russia, Timofei Yashchik remained by the side of the Empress, guarding her in the Crimea. In the political chaos in southern Russia in 1918, he took the Empress’s daughter and Nicholas II’s younger sister, the Grand Duchess Olga Alexandrovna, to his native village. It was in his hut that she gave birth to her second son, Guri. After Maria Feodorovna was taken out of Russia in 1919 on board the British cruiser Marlborough, Yashchik remained the Empress’s bodyguard in Denmark, where she lived out her days. Timofei Yashchik died in 1946 and was buried in the Russian Cemetery.

Тимофей Ящик родился 20 апреля 1878 г. на Кубани в станице Новоминской Ейского отдела. В 1900 г. он был призван в Первый Ейский полк, расквартированный в Тифлисе, и назначен в конвой командующего войсками Кавказского военного округа генерал-адъютанта князя Голицына. В 1904 году князь взял Тимофея Ящика с собой в Санкт-Петербург, и там на царской охоте видного казака, который был метким стрелком, заметил император. Тимофей Ящик был зачислен в императорский Собственный конвой во Вторую Кубанскую сотню. Три года спустя он уволился со службы и пять лет жил в родной станице Новоминской, воспитывая девятерых своих детей. В 1912 году Тимофея Ящика вновь призвали на службу в Собственный конвой. Четыре года он был личным телохранителем Николая II, затем был откомандирован вторым личным телохранителем в распоряжение вдовствующей императрицы Марии Федоровны. После свержения монархии в России Тимофей Ящик остался рядом с императрицей, продолжая охранять ее в Крыму. В условиях политической неразберихи на юге России в 1918 он вывез в свою родную станицу дочь императрицы и младшую сестру Николая II — великую княгиню Ольгу Александровну. В хате Тимофея Ящика она родила своего второго сына Гурия. После того как Мария Федоровна в 1919 г. на английском крейсере «Мальборо» была вывезена из России, Ящик продолжал охранять императрицу и в Дании, где она прожила последние годы своей жизни. Умер Тимофей Ящик в 1946 году, похоронен на русском кладбище.

The portrait of Timofei Yashchik was presented to the Kuban Cossack Army by businessman Sergey Galitsky. In the early 20th century, the Cossack Yashchik, from the village of Novominskaya, now part of the Kanevskaya District, was bodyguard to Emperor Nicholas II and then Empress Maria Feodorovna.

“The man’s life story is extraordinary. For example, Nicholas II’s sister is known to have given birth to one of her sons in the Cossack’s hut in the village of Novominskaya”, says Sergey Galitsky. “Unfortunately, his fate was full of twists and turns and he died abroad, after the Reds shot his wife. He had nine children whom he never met again.”

Alexander Tkachev noted that the fate of the famous Cossack highlighted the tragic history of the Kuban Cossacks in the 20th century in general.

“These people truly loved our native Kuban area and were loyal to Russia to the end”, he said.

Ataman Nikolai Doluda stated that it was a priceless gift for the Kuban Cossack Army. The Kuban Cossack Timofei Yashchik made his mark on the history of the Russian state.

Moscow experts attribute the portrait of Timofei Yashchik to the great Russian painter Ilya Repin.

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

61№3 2013

Page 65: Kr 2013 03

На старт, «Краснодart»!

KrasnodART kicks off

ПеРвые РИСУНКИ в РАмКАХ ПРОеКтА «КРАСНОДart» выПОлНеНы НА ДвУХ ОПОРАХ тУРгеНевСКОгО мОСтА в КУБАНСКОЙ СтОлИце.

THE KRASNODART PROJECT HAS SEEN THE FIRST STREET ART-STYlE DRAWINGS APPEAR ON THE PYlONS OF TURGENEv BRIDGE IN THE KUBAN CAPITAl.

62

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 66: Kr 2013 03

Начало интересному культурному проекту поло-жила встреча мэра города Владимира Евланова с молодым художником Георгием Куриновым, рабо-тающим в технике стрит-арт. Тогда же выбрали пер-вый рисунок — оранжевого жирафа — и определили местом его пребывания левую опору Тургеневско-го моста. На правой опоре друг и коллега Георгия Куринова Максим Елисеенко нарисовал дерево со сказочными птицами и животными.

Работы продолжались четыре дня. На каждый рисунок потребовалось около 50 баллончиков с аэрозольной краской. Расходные материалы вы-делило городское управление по делам молодежи.

Финальный штрих в виде зеленой травки под но-гами жирафа нанес лично мэр Владимир Евланов.

— Уверен, эти рисунки поднимают настроение го-рожанам и, безусловно, украшают мост и прилегаю-щую территорию, — отложив аэрозольный баллон-чик, отметил глава города. — Это яркий пример того, как уличные художники могут не портить фасады зданий и другие поверхности, а приносить пользу городу, и это направление необходимо развивать.

Еще около 20 уличных картин появятся в бли-жайшее время на территории Западного округа Краснодара, в том числе на центральных улицах — Красной и Рашпилевской. Владимир Евланов под-черкнул, что все рисунки обязательно будут согла-сованы с жильцами и собственниками зданий или других поверхностей, на которых планируется их размещать, и пообещал отправить Георгия Кури-нова и Максима Елисеенко в составе молодежной делегации в Германию, где давно уже используют граффити для украшения городских улиц.

The new project began with a meeting between the city’s mayor Vladimir Yevlanov and young street artist Georgy Kurinov. The first picture was an orange giraffe and the chosen place was the left pylon of Turgenev Bridge. On the right-hand pylon, Georgy Kurinov’s friend and colleague Maxim Yeliseyenko painted a tree with fantastic birds and animals.

The work lasted four days, with each picture taking about 50 spray paint containers paid for by the city’s Youth Affairs Office.

Mayor Vladimir Yevlanov added the final touch in the shape of green grass beneath the giraffe’s feet.

“I am sure these paintings will lift people’s spirits and they certainly brighten up the bridge and the surrounding territory”, the Mayor said, putting aside the spray canister. “This is a good example of how street artists, instead of spoiling the façades of buildings and other surfaces, can do something useful for the cit y and this act iv it y should be encouraged.”

Some 20 new street pictures will soon appear in Krasnodar’s Western District, including on Krasnaya and Rashpilevskaya Streets . Vladimir Yevlanov stressed that all the paintings would first be agreed with the residents and owners of the buildings and other surfaces and promised to send Georgy Kurinov and Maxim Yeliseyenko with a youth delegation to Germany, where graffiti have long been a common feature of the city streets.

63

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 67: Kr 2013 03

Рекл

ама.

в феСтИвАле, КОтОРыЙ ПРОшел в КРАСНОДАРе тРетИЙ РАЗ, ПРИНялИ УЧАСтИе БОлее тыСяЧИ мУЗыКАНтОв.

Популярный фестиваль «Кубань играет джаз» открылся му-зыкальным парадом. 23 духовых оркестра из разных городов и районов края прошли, играя марши и любимые джазовые мелодии разных лет, по главной улице Краснодара.

На Пушкинской площади играл сводный оркестр Красно-дарского края. Тысяча музыкантов исполняла произведения отечественных композиторов.

Концерты прошли в сквере имени Жукова, в городских пар-ках, у краевой филармонии и в Музыкальном театре, где состо-ялось закрытие 47-го краевого фестиваля искусств «Кубан-ская музыкальная весна-2013». В концерте «Опера и джаз» приняли участие Анти Сарпила (саксофон, кларнет; Финлян-дия) и биг-бенд имени Гараняна.

MORE THAN A THOUSAND MUSICIANS HAvE TAKEN PART IN A JAZZ JAMBOREE HElD IN KRASNODAR FOR THE THIRD TIME.

The popular festival “Kuban Plays Jazz” opened with a parade along Krasnodar’s main street of 23 brass bands from various cities and districts playing marches and popular old jazz tunes.

The thousand-strong Krasnodar Region joint orchestra performed works by Russian composers on Pushkin Square.

There were also shows on Zhukov Square, in city parks, in front of the regional Philharmonic and in the Music Theatre, where the closing ceremony of the 47th regional arts festival “Kuban Musical Spring-2013” took place. Antti Sarpila (saxophone, clarinet, Finland) and the Garanyan Big Band took part in the “Opera and Jazz” concert.

Кубаньиграет джаз

Kuban plays jazz

64

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 68: Kr 2013 03

ИЗГОТОВЛЕНИЕИ ПОСТАВКА СЕРВИС АРЕНДА

ДИЗЕЛЬНЫЕ ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ

СВЕТОДИОДНЫЕ ЛАМПЫ ПОСЛЕДНЕГО ПОКОЛЕНИЯ

Page 69: Kr 2013 03

«Тегас» — вместе в будущее!Юг России обладает несомненными конкурентными преимуществами, ресурсами для динамичного подъема: выгодное географическое положение, благоприятный климат, плодороднейшие земли и серьезный кадровый потенциал. Интерес к проектам, которые реализуются в Южном федеральном округе, действительно очень большой. Начиная с 2006 года, объем инвестиций в экономику региона составил более 3 трлн. рублей, и это несмотря на трудности периода кризиса. Инновации и новые технологии, внедряемые в производство компаниями ООО «Краснодарский компрессорный завод» и ООО «ТЕГАС», высоко оцениваются на самом высоком уровне в Российской Федерации. А сами компании занимают лидирующие позиции в Южном федеральном округе, в России и за ее пределами.

В настоящее время подготовка природно-го газа, попутного нефтяного газа, шахтно-го метана и биогазов к транспортировке по газотранспортным сетям и непосредствен-ному использованию является особо акту-альной технологической задачей, которая требует внедрения надежного и высокотех-нологичного оборудования.

Компании «Тегас» и «Краснодарский компрессорный завод» предлагают своим клиентам широкую номенклатуру компрес-сорного оборудования, газоразделитель-ных установок собственного производства, осуществляю продажу технических газов по системе on-site и спецтехники. Компа-нии осуществляют полный цикл производ-ства, основанный на многолетнем опыте конструкторского бюро, собственных про-изводственных мощностях и надежных поставщиках.

Производство компрессорного оборудо-вания для нефтегазовой отрасли является приоритетным направлением компании «Тегас». Переработка ПНГ — это неотъем-лемая часть энергопользования. На основе многолетнего опыта, компания постоянно

разрабатывает и внедряет собственные технологические решения в области неф-тегазового оборудования. Это позволяет разработать решения для задач разделе-ния газов с наибольшей экономической эффективностью.

В связи с ростом и необходимостью мо-дернизации промышленности РФ, а так-же развитием добычи нефти и газа остро возникает вопрос о производстве иннова-ционного компрессорного оборудования, задающего новые стандарты эффективно-сти и безопасности. В мае 2013 года было подписано постановление Правительства об альтернативных видах топлива. Приме-нение газа в качестве автомобильного то-плива будет способствовать уменьшению транспортных расходов и интенсификации экономики России.

В рамках реализации программы по пе-реводу автотранспорта на природный газ ООО «Краснодарский компрессорный за-вод» и ООО «ТЕГАС» проектируют и произ-

Экспозиция компании «ТЕГАС» на крупнейшей нефтегазовой выставке России.

Азотная компрессорная станция ТГА на территории ООО «ККЗ»

водят автомобильные газонаполнительные компрессорные станции АГНКС на базе га-зовых компрессоров собственного произ-водства.

АГНКС дает возможность применять в качестве моторного топлива природный газ или шахтный метан, а также получить неза-висимость от снабжения топливом, высоких цен на бензин и дизельное топливо. Исполь-зование газа в качестве моторного топлива позволяет в 2-2,5 раза снизить расходы на горюче-смазочные материалы, на 40% уве-личить моторесурс двигателей, в несколько раз снизить вредность выбросов выхлоп-ных газов в атмосферу, в 1,5 раза увеличить срок службы моторного смазочного масла.

В оборудовании компании «Тегас» при-меняются самые передовые мембраны, обеспечивающие уникальный спектр воз-можностей в области разделения газов. Они обладают высокими разделительными ха-рактеристиками. Мембраны устойчивы к воздействию любых компонентов попут-ного нефтяного газа (ПНГ), не подвержены пластификации.

Совокупность этих свойств делает мем-бранную технологию «ТЕГАС» уникальной и применимой для подготовки любых угле-водородных газов. На основе мембраны разработаны модули и технические реше-ния по подготовке природного и попутного нефтяного газа к трубопроводному транс-порту, а также биогазов и шахтного метана к использованию.

Мембранные станции «ТЕГАС» для под-готовки углеводородных газов позволяют осуществлять компримирование, подготов-ку и осушку природного газа, попутного неф- тяного газа, шахтного метана и биогаза.

На правах реклам

ы.

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 70: Kr 2013 03

Газовый поршневой компрессор «ККЗ».

Промышленная груППа «ТегаС» неоднокраТно зарекомендовала Себя как ПроизводиТель качеСТвенного и надежного комПреССорного оборудования,

Признанного на Самом выСоком уровне.

г. Москва,ул. Вавилова, д. 53, корп. 1, оф. 210

тел./факс +7 (495) 232-15-66

г. Сургут,Нефтеюганское шоссе, д. 6

тел. +7 (3462) 44-22-99

г. Новокузнецк,ул. Пирогова, д. 9, оф. 222,

тел.: +7 (3843) 56-00-88, 56-00-99

г. Краснодар, ул. Московская, 77, оф. 211тел.: +7 (861) 299-09-09, 8 (800) 777-09-09;

факс +7 (861) 279-06-09

www.tegas.ru

www.kkzav.ru

[email protected]

[email protected]

Мы уже достаточно давно ведем диалог по вопросу перевода муниципального транспорта на природный газ, но серьезно ставятся вопросы безопасности. Проект «Безопасный газ», включающий производство взрывобезопасных композитных баллонов для хранения и транспортировки углеводородных газов, проблему безопасности решает и дает развитие двум новым рынкам: рынку природного газа для автомобилей, а для нас, компрессорщиков, создает дополнительно большой рынок автомобильных газозаправочных станций.

Игорь Ворошилов, президент промышленной группы «ТЕГАС».

С 2009 года с целью увеличения энергоэффективности предприятий и полу-чения дополнительных энергетических мощностей компания «Тегас Электрик» производит светодиодные светильники, лампы и модули различной мощности и интенсивности свечения в широком ассортименте. Светодиодные лампы «Тегас» являются полноценной заменой лампам нака-ливания и газоразрядным лампам. Они применяются для офисного и промыш-ленного освещения, при освещении улиц, промышленных и придомовых терри-торий, складов, паркингов, а также для предприятий жилищно-коммунального хозяйства, школ, спортивных залов и других общественных мест. Экономия энергии всегда дешевле, нежели экстенсивный путь. Задача руко-водителей самых разных сфер деятельности — грамотно подойти к вопросам освещения, ведь капиталовложения уже через год обернутся немалой выгодой.

Компанией «Тегас» успешно пройдена сертификация по системе «Газпромсерт», а также на основе пройденной аккредитации оборудование рекомендовано к использо-ванию для применения на объектах ОАО «Газпром». Успешно реализуются проекты по внедрению компрессорных комплексов для подготовки природного и попутного газа к необходимым требованиям.

На Совещании по перспективам газомо-торного топлива в мае 2013 года Президент РФ Владимир Путин призвал к расширению

применения газа в качестве топлива для ав-тотранспорта. Президент поручил министрам проконтролировать подготовку нормативно-правовой базы. Для реализации программы перехода на использование газомоторного топлива будет принят ряд мер, в том чис-ле стимулирование интереса покупателей к экономичным и экологичным автомоби-лям с газобаллонным оборудованием путем предоставления льгот и преференций, рас-ширение сети автомобильных газонаполни-тельных компрессорных станций (АГНКС).

На

прав

ах р

екла

мы

.

65

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 71: Kr 2013 03

межДУНАРОДНыЙ феСтИвАль мАлОЙ АвИАцИИ ПРОшел НА АэРОДРОме «Белевцы».

KubanAirShow-2013 — это яркое собы-тие, не имеющее аналогов в стране. На Ку-бани фестиваль прошел уже в пятый раз.

В торжественном открытии авиашоу приняли участие члены Комиссии при Президенте России по вопросам разви-тия авиации и руководители края.

В программу KubanAirShow-2013 вошли аэробатические полеты, выступле-ния парашютистов и работа выставочных площадок, где каждый посетитель мог ознакомиться с моделями авиатехники, а также насыщенная развлекательная программа с выступлениями звезд рос-сийской эстрады.

Зрителями авиашоу на аэродроме «Бе-левцы» в Динском районе были и люби-тели, и профессионалы летного дела: ру-ководители авиакомпаний, обладатели

Kuban air Show 2013

BElEvTSY AIRFIElD HOSTS AN INTERNATIONAl FESTIvAl OF lIGHT AIRCRAFT

66 №3 2013

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

Page 72: Kr 2013 03

The Kuban Air Show, a unique event in the country, has been held for the fifth time.

The opening of the show was attended by members of the Russian President’s Commission for Development of General Aviation and regional officials.

The Kuban Air Show 2013 programme included aerobatics, parachute jumps and exhibition sites where visitors could v iew new light aircraft, plus a huge entertainment programme featur ing Russian show biz stars.

The audience at Belevtsy Airfield in the Dinskaya District included both amateurs and professionals: heads of airline companies, plane and helicopter owners and specialists in aircraft maintenance.

67

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 73: Kr 2013 03

собственных самолетов и вертолетов, спе-циалисты по обслуживанию авиатехники.

Высший класс гостям показал Виктор Чмаль — известный летчик-испытатель, инструктор ОКБ «Сухого», абсолютный чемпион мира по высшему пилотажу, один из наиболее титулованных пилотов страны. Он выступал на алом американ-ском пилотажном самолете PittsSpecial. После него в небо поднимались верто-леты, парашютисты устроили на высоте эффектный «взрыв».

Впервые в Краснодаре в пилотажной программе KubanAirshow-2013 выступи-ла группа высшего пилотажа из Латвии «Балтийские Пчелы» (BalticBees), высту-пающая на учебно-тренировочных само-летах Л-39 «Альбатрос».

Отточенные маневры в выступлении асов оставили у восторженных зрителей яркие и незабываемые впечатления.

The event’s highlight was the aerobatics performance by Viktor Chmal, a Sukhoi company flight instructor, absolute world aerobatics champion and holder of more titles than most pilots in the country. He was flying a red American Pitts Special aerobatics plane. Next came a helicopter display and then parachute jumpers staged a spectacular “explosion” in the air.

For the first time, the Kuban Air Show 2013 programme included the Baltic Bees, an aerobatics team from Latvia flying Albatross L-39 training planes.

The aces’ perfect performances left an indelible impression on the audience.

68

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 74: Kr 2013 03

Пансионат PLAZA Essentuki

Мы предлагаем полноценный отдыхи комплекс оздоровительных процедурНаша программа включает: проживание в комфортабельных но-

мерах; 3-х разовое питание по системе «меню-заказ»; прием ми-неральной воды по назначению врача; пакет оздоровительных процедур по количеству дней пребывания (классический массаж, подводный массаж, хвойно-жемчужные и минеральные ванны, культурно-развлекательные мероприятия, экскурсии по городам и регионам Кавказских Минеральных Вод и Северного Кавказа на комфортабельном транспорте, а также, по желанию, все процеду-ры на базе курорта: механотерапия, грязелечение, кишечные про-цедуры и т. д.).

В самом сердце Ессентуков, в двух минутах ходьбы от парко-вой зоны и знаменитого источника № 17 расположился остро-вок рая — пансионат PLAZA Essentuki. Первый в Ессентуках пансионат европейского уровня сочетает основные компонен-ты хорошего отдыха:

• 27 номеров, удобная планировка и стильные интерьеры ко-торых подарят ощущение домашнего уюта;

• Оздоровительный центр сделает отдых не только приятным, но и полезным для здоровья;

• Ресторан «ХМЕЛЬ», летнее кафе «ШАТЕР», караоке-бар «ОПЕ-РА», кофейня «АБАЖУР», ресторан «ОРАНЖЕРЕЯ» порадуют го-стей разнообразием вкусовых ощущений.

• Если вы планируете презентацию, выставку, конференцию или торжественное событие, банкет — мы с удовольствием ор-ганизуем любое ваше мероприятие.

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!Пансионат PLAZA Essentuki357600, Ставропольский край, г. Ессентуки, ул. Интернациональная, дом 1 «Б»тел. +7 (87934)6-55-50, e-mail: [email protected]

Рек

лам

а.

Page 75: Kr 2013 03

Расписание готовоОРгКОмИтет «СОЧИ-2014» ПРеДСтАвИл ПОлНУЮ веРСИЮ РАСПИСАНИя XXii ОлИмПИЙСКИХ ЗИмНИХ ИгР в СОЧИ, КОтОРые ПРОЙДУт С 7 ПО 23 февРАля 2014 гОДА.

Olympics schedule readyTHE SOCHI 2014 ORGANISING COMMITTEE HAS RElEASED THE FUll SCHEDUlE FOR THE 22nd WINTER OlYMPIC GAMES, WHICH WIll BE HElD IN SOCHI FROM 7 TO 23 FEBRUARY 2014.

НЕКОММЕРЧЕСКИЙ ПАРТНЕР

70

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 76: Kr 2013 03

Расписание охватывает все виды соревнований Олимпийских зимних игр 2014 года в Сочи, вклю-чая расписание хоккейных матчей в групповом эта-пе с указанием стран и времени проведения игр, — олимпийская турнирная таблица, согласованная с Международной федерацией хоккея на льду (IIHF), публикуется впервые.

За 17 дней соревнований в 7 олимпийских видах спорта будут разыграны рекордные 98 комплектов наград. На Игры приедут 6000 спортсменов-олим-пийцев и членов команд примерно из 85 стран.

Спортивная программа «Сочи-2014» поставила олимпийский рекорд как по общему количеству видов соревнований, так и по числу новых видов, включенных в программу.

Всего в спортивную программу Олимпийских зим-них игр в Сочи добавлено 12 видов соревнований. В результате общее количество видов соревнова-ний и комплектов медалей в программе достигло 98, из них 29 пройдут в Прибрежном кластере и 69 — в Горном кластере. Это на 12 больше, чем на Играх в Ванкувере в 2010 году, и на 14 больше, чем на Играх в Турине в 2006 году. По количеству новых видов соревнований Сочи оставил позади Альбервиль (11 новых видов), Солт-Лейк-Сити (10), Турин (6) и Ванкувер (2).

Расписание зимних Олимпийских игр «Сочи-2014»Competition Schedule

В ПРОГРАММУ ОЛИМПИЙСКИХ ЗИМНИХ ИГР В СОЧИ ВХОДЯТ СЕМЬ ВИДОВ СПОРТА: БИАТЛОН, БОБСЛЕЙ, КЕРЛИНГ, КОНЬКОБЕЖНыЙ СПОРТ, ЛыЖНыЙ СПОРТ, САННыЙ СПОРТ И ХОККЕЙ НА ЛЬДУ. КАЖДыЙ ИЗ ВИДОВ СПОРТА КУРИРУЕТСЯ ОТДЕЛЬНОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ СПОРТИВНОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ.

The schedule covers all disciplines of the 2014 Sochi Winter Olympics — including the ice hockey schedule at the group stage stating the country and time of the games. This is the first time that Olympic tournament standings, as agreed with the International Ice Hockey Federation (IIHF), has been published.

A record 98 sets of medals will be up for grabs over the course of the 17 days of competition in 7 Olympic sports. Six thousand athletes and team members from 85 countries will take part.

The Sochi 2014 programme has set an Olympic record in terms of the total number of competitions and the number of new disciplines.

A total of 12 new disciplines have been added to the Winter Olympics in Sochi, bringing the total number of competitions and sets of medals to 98, of which 29 will take place in the Coastal Cluster and 69 in the Mountain Cluster. That is 12 more than at the 2010 Vancouver Games and 14 more than at the Turin Games in 2006. In terms of new disciplines Sochi is ahead of Albertville (11), Salt Lake City (10), Turin (6) and Vancouver (2).

Nine of the twelve new disciplines to be introduced at the Sochi 2014 Games are in one of the most progressive sports, namely skiing.

THE SOCHI WINTER OlYMPIC GAMES INClUDE SEvEN SPORTS: BIATHlON, BOBSlEIGH, CURlING, SPEED SKATING, SKIING, SlEIGH AND ICE HOCKEY. EACH OF THESE SPORTS HAS ITS OWN INTERNATIONAl FEDERATION.

71

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 77: Kr 2013 03

НЕКОММЕРЧЕСКИЙ ПАРТНЕР

ОЛИМПИЙСКИХ ДИСЦИПЛИН — 15: БИАТЛОН, КЕРЛИНГ, САННыЙ СПОРТ, ХОККЕЙ НА ЛЬДУ, ГОРНыЕ ЛыЖИ, ЛыЖНОЕ ДВОЕБОРЬЕ, ЛыЖНыЕ ГОНКИ, ПРыЖКИ НА ЛыЖАХ С ТРАМПЛИНА, СНОУБОРД И ФРИСТАЙЛ, СКОРОСТНОЙ БЕГ НА КОНЬКАХ, ФИГУРНОЕ КАТАНИЕ НА КОНЬКАХ, ШОРТ-ТРЕК, СКЕЛЕТОН И БОБСЛЕЙ.

THERE ARE 15 OlYMPIC DISCIPlINES: BIATHlON, CURlING, SlEIGH, ICE HOCKEY, DOWNHIll SKIING, NORDIC COMBINED, SKI RACE, SKI JUMPING, SNOWBOARD AND FREESTYlE, SPEED SKATING, FIGURE SKATING, SHORT TRACK, SKElETON AND BOBSlEIGH.

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

72 №3 2013

Page 78: Kr 2013 03

9 из 12 новых видов соревнований в олимпий-ской программе «Сочи-2014» добавлены в одном из самых прогрессивных видов спорта — лыжном.

Впервые в олимпийской истории в соревнова-ниях по прыжкам на лыжах с трамплина примут участие женщины.

Серьезно расширилось число соревнований, по-пулярных среди молодежи: в олимпийскую програм-му добавлено 8 видов соревнований по фристай-лу и сноуборду (по 4 в каждой дисциплине), среди которых ски-хафпайп, ски-слоупстайл, сноуборд-слоупстайл и параллельный слалом в сноуборде.

В олимпийскую программу «Сочи-2014» были до-бавлены командные соревнования в 3 дисципли-нах: фигурном катании на коньках, санном спорте (эстафета) и биатлоне (смешанная эстафета).

Расписание соревнований Олимпийских игр со-гласуется с международными спортивными федера-циями, Международным олимпийским комитетом и Олимпийской вещательной службой — OBS, и еще может претерпеть незначительные изменения. За ними можно следить на официальном сайте зим-них Игр www.sochi2014.com

Количество видов спорта и дисциплин для вклю-чения в программу Игр определяется за 7 лет до самих Игр (Олимпийская хартия). Таким образом, виды спорта и дисциплины Игр 2014 года были определены МОК в 2007 году, на исполкоме МОК в Гватемале. Более поздние изменения касаются видов соревнований. Количество видов соревно-ваний полностью соответствует количеству ком-плектов медалей, которые будут разыгрываться на Играх, — в Сочи их будет 98.

Напомним, что в спортивную программу «Сочи-2014» в апреле и июле 2011 года было включено по 6 новых видов соревнований; общее количество добавленных новых видов соревнований в олим-пийской программе составило 12. Это рекордное расширение олимпийской программы за всю исто-рию Олимпийских зимних игр.

Another first in Olympic history is the women’s ski jump event.

The number of events that are popular among the youth has grown markedly: eight events have been added to the programme for freestyle and snowboard (four apiece), including ski half-pipe, ski slopestyle, snowboard slopestyle and snowboard parallel slalom.

Other addit ions to the Sochi 2014 Olympic programme include team competit ions in three disciplines: figure skating, luge (relay) and biathlon (mixed relay).

The timetable for the Olympic events has been agreed with the International Sports Federations, the International Olympic Committee and the Olympic Broadcasting Services (OBS) and may yet undergo slight changes that can be followed on the Winter Games official website www.sochi2014.com.

The number of sports and disciplines to be included in the Games is determined seven years ahead of the Games (Olympic Charter). Thus the sports and disciplines of the 2014 Games were named by the Olympic Committee in 2007 at a meeting of the IOC Executive Committee in Guatemala. Later changes have to do with the types of competitions. The number of types of competitions matches the number of sets of medals that will be at stake in the Sochi Games (98).

In Apr i l and July 2011, s i x new t ypes of compet it ions were added to the Sochi 2014 programme. The total number of newly added types of competitions is 12. This is a record increase of the Olympic programme.

73

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 79: Kr 2013 03

в гармонии с природойНОвыЙ УСПеХ эКОлОгИЧеСКОЙ ПРОгРАммы «СОЧИ-2014» — У ПеРеДНеАЗИАтСКИХ леОПАРДОв РОДИлИСь ПеРвые КОтятА.

In harmony with natureSOCHI 2014 ECOlOGICAl PROGRAMME SCORES ANOTHER SUCCESS: ASIA MINOR lEOPARD PRODUCES A lITTER

НЕКОММЕРЧЕСКИЙ ПАРТНЕР

74 №3 2013

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

Page 80: Kr 2013 03

Переднеазиатский леопард считается особо охраняемым видом, находящимся под угрозой исчезновения. Он занесен в Красный список Международного союза охраны природы и Красную книгу Российской Федерации. Популяции сохранились в Иране, Армении, Грузии, Азербайджане и Туркмении. В России переднеазиатских леопардов в дикой природе можно буквально пересчитать по пальцам одной руки: по разным подсчетам, осталось от одного до трех животных.

The Asia Minor leopard is an endangered species entered in the Red List of the International Union for Conservation of Nature and the Red Book of the Russian Federation. Populations survive in Iran, Armenia, Georgia, Azerbaijan and Turkmenia. In Russia, the number of Asia Minor leopards living in the wild can be counted on the fingers of one hand: there are thought to be between one and three animals.

Экологическая стратегия «Сочи-2014» основана на четырех ключевых направлениях: «Игры в гармонии с природой», «Игры с минимальным воздействием на климат», «Игры без отходов», «Игры просвещения». Главная цель Экологической стратегии — сохранить уникальную природу Сочи, включая охраняемые природные комплексы Сочинского национального парка (СНП) и Кавказского государственного природного биосферного заповедника (КГПБЗ).

The Sochi 2014 Ecological Strategy has four main elements: Games in Harmony with Nature, Games with Minimal Impact on Climate, Zero Waste Games and Enlightenment Games. The main aim of the Ecological Strategy is to preserve the unique nature of Sochi, including the protected natural areas of the Sochi National Park and the Caucasus State Natural Biosphere Preserve.

В Национальном парке Сочи впервые за 50 лет родились котята переднеазиатских леопардов. Программа по восстанов-лению популяции этих уникальных животных реализуется в рамках направления «Игры в гармонии с природой» Экологи-ческой стратегии «Сочи-2014», одной из задач которой явля-ется содействие сохранению биологического разнообразия в регионе подготовки и проведения Игр 2014 года.

Счастливыми родителями «олимпийских» котят стали лео- парды Задиг и Андреа, привезенные в центр разведения и ре-абилитации переднеазиатского леопарда в Сочи из зоопарка Лиссабона в октябре 2012 года. Сейчас котята находятся с матерью в логове. В будущем их адаптируют к жизни на воле, а затем выпустят в дикую природу на территории Кавказско-го государственного природного биосферного заповедника. Специалисты будут и дальше следить за состоянием и разви-тием молодых леопардов.

При дальнейшей успешной реализации программы через 10-15 лет будет создана устойчивая популяция переднеази-атских леопардов на территории России.

Президент Оргкомитета «Сочи-2014» Дмитрий Чернышен-ко отметил:

«Это долгожданное событие и большой успех Экологической программы «Сочи-2014». Результаты работы по восстановле-нию популяции переднеазиатских леопардов на Кавказе еще раз доказывают стремление нашей страны провести Игры в гармонии с природой. Данный проект поможет сохранить это редкое животное, которое стало одним из символов Олимпий-ских игр 2014 года в Сочи».

For the first time in 50 years, an Asia Minor leopard has produced a litter of kittens at the Sochi National Park. The programme to restore the population of these unique animals is part of the Games in Harmony with Nature element of the Sochi 2014 Ecological Strategy, one task of which is to preserve biodiversity in the region during the preparations for and holding of the 2014 Winter Olympics. The happy parents of the “Olympic” kittens were the leopards Zadig and Andrea, brought to the Sochi centre for breeding and rehabilitation of Asia Minor leopards from the Lisbon Zoo in October 2012. The kittens are with their mother in the lair. In future, they will be adapted to life outside the lair before being released into the wild in the Caucasus Natural Biosphere Preserve. Specialists will continue to watch the condition and development of the young leopards.

If the programme succeeds, a stable population of Asia Minor leopards will be established on Russian territory in 10—15 years.

The President of the Sochi 2014 Organising Committee Dmitry Chernyshenko said:

“This long-awaited event is a major success of the Sochi 2014 Ecological Programme. The results of the work to restore the population of Asia Minor leopards in the Caucasus are further proof of our country’s commitment to holding the Games in harmony with nature. The project will help preserve this rare animal, which has become one of the symbols of the Sochi 2014 Olympic Games.”

Программа по восстановлению популяции переднеазиатского леопарда на Кавказе реализуется в рамках Экологической программы «Сочи-2014» и является одним из значимых мероприятий по экологическому сопровождению подготовки и проведения Игр 2014 года в Сочи. Программа объединяет усилия Министерства природных ресурсов и экологии Российской Федерации, Всемирного фонда дикой природы (WWF) России, Российской академии наук и др.

The programme to restore the population of the Asia Minor leopard in the Caucasus is part of the Sochi 2014 Ecological programme and an important measure of ecological support for the preparations for and holding of the 2014 Sochi Olympics. The programme is a joint effort of the Russian Ministry of Natural Resources and the Environment, the Russian World Wildlife Fund (WWF), and the Russian Academy of Sciences, among others.

75

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 81: Kr 2013 03
Page 82: Kr 2013 03

Реклама.

Page 83: Kr 2013 03

в 85 все только начинаетсяДАже Не ОКНО — НАСтОящУЮ ДвеРь в евРОПУ ПРОБИл гОлевОЙ УДАР ИгРОКА «КУБАНИ» ИвелИНА ПОПОвА. КУБАНСКАя КОмАНДА вышлА в лИгУ евРОПы УефА, И этО СтАлО велИЧАЙшИм СОБытИем ЗА вСЮ 85-летНЮЮ ИСтОРИЮ КлУБА.

Things only begin at 85THE KUBAN FOOTBAll TEAM MAKES IT INTO THE UEFA EUROPA lEAGUE AFTER IvElIN POPOv HAMMERS A WINNING GOAl. THIS IS THE HIGHlIGHT OF THE ClUB’S 85-YEAR HISTORY.

78 №3 2013

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

Page 84: Kr 2013 03

Дня решающей футбольной битвы с замирани-ем сердца ждали не только заядлые болельщики в крае, но и миллионы людей по всей стране. До последнего тура чемпионата России оставалось загадкой, кто же получит «путевки» в Еврокубок. Среди претендентов были самые именитые клубы страны — «Спартак», «Динамо», «Рубин», «Терек» и «Кубань». Для желто-зеленых победа в последнем туре означала прямой выход в Лигу Европы — ве-личайшее событие за всю 85-летнюю историю клу-ба. Противником кубанцев стал бронзовый призер чемпионата России, одна из сильнейших команд первенства — «Анжи».

Футбольная Кубань под громогласный рев запол-ненного до предела стадиона сделала главный в своей истории рывок, показав яркую, интересную игру и вырвав победу!

Судьбоносный мяч в ворота «Анжи» отправил Ивелин Попов на 23-й минуте встречи.

Вместе с тысячами зрителей на трибунах внима-тельно следил за ходом игры и президент клуба «Кубань», губернатор края Александр Ткачев. По-сле победы он вышел на поле поздравить команду и ее преданных болельщиков.

— Этот день войдет в историю кубанского фут-бола! — заявил Александр Ткачев под мощный рев

Not only football fans in the Region but also millions of people across the country waited with bated breath for the crucial football duel. Which team would make it to the European Cup was unknown until the last round of the Russian national championship. The main contenders were the country’s most famous clubs: Spartak, Dynamo, Rubin, Terek and Kuban. For the yellow-greens winning in the last round meant a pass to the Europa League and the highlight of the club’s 85-year history. The Kuban team was pitted against Anji, a formidable opponent and winner of the bronze in the Russian Championship.

Cheered on by a capacity home crowd, Kuban made history by demonstrating brilliant and interesting play and snatching the victory.

The decisive goal was scored by Ivelin Popov, 23 minutes into the match. Along with thousands of fans, the game was watched by Alexander Tkachev,

в ПеРвОм мАтЧе тРетьегО ОтБОРОЧНОгО РАУНДА лИгИ евРОПы фУтБОлИСты КРАСНОДАРСКОЙ «КУБАНИ» ОБыгРАлИ СО СЧетОм 2:0 шОтлАНДСКИЙ «мАЗеРвелл». ДОБИвшИСь УвеРеННОЙ ПОБеДы в ДеБЮтНОм мАтЧе в евРОКУБКАХ в гОСтяХ, КРАСНОДАРцы ЗАтем ОБыгРАлИ «мАЗеРвелл» И У СеБя ДОмА. в РеЗУльтАте КРАСНОДАРСКАя «КУБАНь» вышлА в ПлеЙ-Офф тУРНИРА.

KraSNodar Soccer team KubaN beat ScottiSh coNteNderS motherwell 2-0 iN the opeNiNG match of the europeaN leaGue third qualifyiNG rouNd. KubaN firSt tooK aN eaSy away wiN iN their firSt europeaN leaGue Game, aNd theN beat motherwell at their owN home GrouNd. thiS putS KubaN throuGh to the competitioN play-offS.

79№3 2013

the KraSNodar reGioN — KubaN

www.krasnodar-region.com

Page 85: Kr 2013 03

тридцатитысячного стадиона. — Мы заслужили эту путевку в Лигу Европы! Мы создали сильную ко-манду с вашей помощью! Потому что вы — лучшие болельщики страны.

Президент клуба отметил, что именно болельщи-ки сделали «Кубань» самой посещаемой командой России!

— А теперь и вся Европа узнает, как умеют болеть на Кубани! — подчеркнул Александр Ткачев и на-помнил, что для команды евроуровня в Краснода-ре будет построен новый стадион на 45 тысяч мест.

Генеральным проектировщиком арены стала ком-пания «СинтезисРус», которая работает в России с 1995 года. Также в проектировании задействована английская фирма AFlArchitects, специализирую-щаяся именно на футбольных аренах. Ее главный архитектор Джон Робертс является инструктором ФИФА и УЕФА по стадионам. Также в реализации проекта будут участвовать итальянская компания Tecnion, которая отвечает за «внешность» арены, и английская Arup, взявшая на себя инженерную составляющую.

Арена станет частью целого спортивного города в микрорайоне им. Жукова, занимающего площадь 90 гектаров. Соседствовать с ней будут «Баскет-холл», Ледовый дворец, академия тенниса, плавательный бассейн, комплекс тренировочных залов, четырех- звездочная гостиница, крупный выставочный центр. А чтобы все это действительно было востребовано у краснодарцев, край серьезно улучшит инфраструк-туру территории еще до завершения строительства стадиона в 2016 году.

President of the FC Kuban and Governor of the Krasnodar Region. After the match, he went down on to the pitch to congratulate the players and the dedicated fans.

“This day will go down in the history of Kuban football”, said Alexander Tkachev, drawing a roar from the 30,000 fans. “We have won a pass to the Europa League. We have created a powerful team with your help because you are the best fans in the country.”

The club’s President noted that fans made Kuban the most watched team in Russia.

“Now all Europe will know how the Kuban people can root for their team”, Alexander Tkachev said. He reminded the crowd that Krasnodar would build a 45,000-seat stadium for its European-standard team.

The general designer of the arena is the company SynthesisRus, which has been working in Russia since 1995. Also involved will be the British firm AFL Architects, which specialises in football arenas. Its chief architect, John Roberts, is FIFA and UEFA instructor for stadia. The Italian company Tecnion will be responsible for the appearance of the arena and the British Arup for the engineering part.

The arena will be an element of the sports complex in the Zhukov neighbourhood, which occupies an area of 90 hectares and will consist of a Basket Hall, an ice palace, a tennis academy, a swimming pool, several workout halls, a four-star hotel and a big exhibition centre. This will greatly improve the Region’s infrastructure even before construction of the stadium is completed in 2016.

80

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 86: Kr 2013 03

Системывидеоконференц-связи PolycomАктуальный уровень корпоративного общения

Page 87: Kr 2013 03

Система отслеживания камер EagleEye Director автоматически помещает изображение выступающего в центр экрана, исключая необходимость использования пульта

дистанционного управления для ручного управления изображением.Во время автоматического наведения одной камеры вторая дает

общий план участников конференции.

Повышение удобства ведения совещаний благодаря автоматизированным интеллектуальным функциям

Polycom® EagleEye Director

Традиционная конференция Работа с EagleEye Director

Page 88: Kr 2013 03

Видеотехнологии меняют бизнес — и это не только возможность сэкономить на командировках. Разработка глобальных продуктов, удаленные встречи с клиентами и экстренный прием пациентов — вот лишь некоторые способы использования видео в бизнес-процессах, позволяющие ускорить вывод продукта на рынок, привлечь

экспертов из других регионов и обеспечить конкурентные преимущества. Узнайте, почему 100% компаний из списка Fortune 100 используют безопасные решения Polycom для внутренней и внешней коммуникаций.

polycom.com/VideoCollaboration

Видеосвязь для всех — только у Polycom

© 2013, Polycom, Inc.

Видеосвязь Polycom подстроится под ваши требования

(а не наоборот)

Только Polycom обеспечит защищенную видеоконференц-связь бизнес-уровня где угодно, с кем угодно и на любом устройстве.

Page 89: Kr 2013 03

Верховный суд Российской Федерации ежегодно экономит государству более полутора миллиардов рублей за счет внедрения решений Polycom®

Верховный суд РФ История успеха клиента Polycom

Oбщие сведенияВерховный суд Российской Федерации — высший судебный орган по гражданским, уголов-

ным, административным и иным делам, отнесенным к компетенции судов общей юрисдикции. В настоящее время в его структуру входят Пленум, Президиум, а также 5 коллегий – апелля-ционная, военная и три судебных. Структурное подразделение суда — Управление правовой информатизации, в составе которого работает группа по обеспечению функционирования системы видеоконференцсвязи, отвечающая за внедрение систем ВКС в судах общей юрис-дикции и следственных изоляторах, тюрьмах и исправительных учреждениях по всей стране.

Для полномасштабного функционирования системы в 2002 г. в Верховном суде Россий-ской Федерации создан оперативный центр управления видеоконференцсвязью. Сеть ВКС в судах общей юрисдикции самая большая в России и одна из самых используемых в мире по количеству проведения сеансов связи — более 800 в сутки.

Видеоконференц-связь в судопроизводствеПереполненность многих исправительных учреждений в системе исполнения наказаний

зачастую приводит к серьезным проблемам различного рода. Сотрудничество Polycom с судами общей юрисдикции позволяет модернизировать гражданское и уголовное судопроизводства. С помощью решений Telejustice, в которых применена технология видеоконференц-связи высокого разрешения, свидетелям, экспертам, мировым судьям, персоналу службы безопас-ности и осужденным/подследственным больше нет необходимости присутствовать на судебных заседаниях, что сокращает расходы, время, а также риск возникновения инцидентов при транспортировке последних. По этим причинам применение видеоконференц-связи распро-страняется в судебных ведомствах по всему миру с учетом опыта Верховного суда Российской Федерации. В судебной системе России впервые в мировой практике проведено судебное заседание при помощи видеоконференции: 18 ноября 1999 г. Челябинский областной суд рассмотрел кассационную жалобу осужденного в режиме ВКС. В дальнейшем с помощью этой технологии были объединены суды и следственные изоляторы, тюрьмы и исправительные учреждения Федеральной службы исполнения наказаний России — подразделения, обеспе-чивающие участие заключенных в судебном заседании. Всего с 1999 по 2011 гг. в России установлено более тысячи комплексов видеоконференц-связи в судах общей юрисдикции и СИЗО и рассмотрено с их помощью более 550 тысяч уголовных дел.

Задачи масштабного проектаПо прошествии пяти лет с момента первого опыта проведения судебного заседания в

режиме ВКС сотни судов и следственных изоляторов были оборудованы техникой для ви-деосвязи, но в 2004 г. возникла необходимость пересмотреть существующих поставщиков. Андрей Герман, к.т.н., руководитель группы по обеспечению функционирования системы ВКС Управления правовой информатизации Верховного суда РФ, объясняет: «Оборудование разных вендоров, используемое тогда, не всегда давало отличные результаты, и качество связи порой оставляло желать лучшего.

Один из существенных недостатков, не позволявших обеспечить бесперебойную связь, — это несовместимость продуктов различных вендоров между собой, из-за чего значительно снижалось качество сеансов. Нам необходимо было добиться надежности проведения сеансов видеосвязи». В тот период времени Отдел правовой информатизации во главе с руководи-телем Сергеем Крюковым стал изучать российский рынок ВКС с целью выбрать достойного поставщика, который предоставил бы надежную, качественную и безопасную платформу для широкой сети ВКС.

«Решения Polycom оказались самыми надежными и эффективными из тех, что мы протестировали. Качество изображения и звука превосходит всех конкурентов».

Андрей Герман, к. т. н., руководитель группы по обеспечению функционирования системы видеоконференцсвязи Управления правовой информатизации Верховного суда Российской Федерации

ОбластьПравительство/Судебная система РоссийскойФедерации

Повседневное использование• Проведение судебных

процессов• Совещания с Президентом

и Правительством Российской Федерации, министерствами, ведомствами и губернаторами

• Консультации, семинары судей и работников аппарата судов

• Общение адвокатов и родственников с осужденными

• Опрос свидетелей и потерпевших

• Дистанционное обучение

Результаты и преимущества• Экономия государству более

полутора миллиардов рублей ежегодно

• Значительное сокращение времени рассмотрения дел

• Надежность систем и бесперебойность связи

• Устойчивость работы на плохих каналах связи

• Отличный звук за счет цифровых микрофонов

Page 90: Kr 2013 03

Верховный суд РФИстория успеха клиента Polycom

О компании PolycomPolycom, Inc. — мировой лидер в сфере объединенных коммуникаций (UC), предлагающий

ведущие решения для телеприсутствия, видео- и голосовой связи и построения инфраструк-туры, основанные на открытых стандартах.

Продукция Polycom делает возможными новые формы общения, изменяя к лучшему жизнь и работу людей в самых разных точках земного шара. Для получения дополнительной ин-формации посетите www.polycom.com или профили Polycom на Twitter, Facebook и LinkedIn.

Выбор и внедрениеПроанализировав рынок ВКС и рассмотрев

предложения таких вендоров, как Tandberg, Sony, Polycom, VCON и Aethra, рабочая груп-па остановила выбор на двух компаниях — Polycom и Tandberg. После их сравнения между собой, анализа ценовой политики и многих других факторов в конечном итоге выбор был сделан в пользу платформы компании Polycom. «У решений компании Polycom оказалось опти-мальным сочетание цена-качество-надежность- работоспособность. После тестирования обору-дование Polycom было признано нами как наи-более оптимальное и обеспечивающее самое лучшее качество звука и голоса. Мы приняли решение внедрить его по всей стране», — го-ворит Андрей Герман. Весь процесс установки занял около полутора лет — с 2004 до начала 2006 г., как и планировалось изначально. Выделенный бюджет также не был превышен. А. Герман отмечает: «Проект с самого начала был довольно амбициозным, и мы удовлетворе-ны результатом. Самое главное, к чему удалось прийти за счет внедрения решений Polycom, — это значительная экономия времени и финансо-вых затрат, которые в равной степени важны, т. к. напрямую связаны с жизнью людей».

РезультатыСейчас по всей стране, от острова Сахалин

до г. Калининграда, в судах и следственных изоляторах установлено более 1350 комплек-сов ВКС. Из них 1100 — производства компа-нии Polycom. Все они подключены к серверу Polycom RealPresence Collaboration server.

Экономия бюджетных средств на этапиро-вании осужденных до суда и обратно состав-ляет более 1,5 млрд. рублей ежегодно. Сроки рассмотрения дел значительно сократились с нескольких месяцев до одного месяца. После того как дело поступает к судье, он принимает решение о назначении времени проведения судебного заседания — сеанса ВКС.

Кроме того, системы видеоконференцсвязи Polycom стали, пожалуй, одним из наиболее бы-

стро окупаемых технологических решений для Верховного суда Российской Федерации. К при-меру, доставка заключенного из Хабаровского края и обратно обходится в несколько сотен тысяч рублей. А один комплекс ВКС для СИЗО стоит 250-300 тыс. руб., то есть для государства окупается он буквально за несколько минут.

С 2004 года Верховный суд Российской Федерации полностью перешел на проведение всех кассационных и надзорных уголовных дел в режиме видеоконференц-связи, за исключени-ем дел, составляющих государственную тайну. В 2011 году со всеми судами общей юрисдикции национальным оператором связи организована услуга связи (более 2800 объектов). В основном видеотехнологии используются для проведения судебных процессов, консультаций, семинаров судей и работников аппаратов судов, совещаний с Президентом и Правительством Российской Федерации, министерствами и ведомствами, а также с губернаторами регионов, для общения адвокатов и родственников с осужденными, опроса потерпевших по программе защиты свидетелей (с искажением голоса и скрытием глаз). Кроме того, ВКС используется для дис-танционного обучения сотрудников.

Дальнейшее развитиеВ 2013-2017 гг. в судебной системе пла-

нируется установить более 3000 точек видео- конференц-связи в районные суды по всей стране. Сейчас завершается прокладка ка-налов связи, отвечающих необходимым тре-бованиям для проведения нескольких тысяч видеоконференций в день. В отдаленной перспективе — организация около 9000 точек ВКС для мировых судей.

Подробная информацияДля получения информации о возможно-

стях, которые открывают для организаций системы Polycom, посетите Интернет-сайт по адресу www.polycom.com.ru или обратитесь к представителю Polycom — компании «Видео- Технологии» (www.video23.ru).

«Самое главное, к чему удалось прийти за счет внедрения решений, основанных на платформе PolycomPlatform, — это значительная экономия времени и финансовых затрат, которые в равной степениважны, так как напрямую связаны с жизнью людей».

Андрей Герман, к. т. н., руководитель группы по обеспечению функционирования системы видеоконференцсвязи Управления правовой информатизации Верховного суда Российской Федерации

Верховный судРоссийской Федерацииwww.vsrf.ruwww.supcourt.ru

Перечень продукцииСистемы видео- и телеприсутствия• Polycom® VSX® 8000• Polycom® VSX® 7000• Polycom® VSX® 6000• Polycom® VSX® 5000• Polycom® HDX® серии 7000• Polycom® HDX® серии 6000• Polycom® QDX® 6000

Платформы многоточечныхконференций• Polycom® MGC™ -50

Conference Bridge• Polycom® RealPresence®

Collaboration Server RMX 2000

Системы управления• Polycom® RealPresence®

Service Manager• Polycom® Global

Management System™ (GMS™)

• Polycom® PathNavigator™

Page 91: Kr 2013 03

Северо-Восточный федеральный университет История успеха клиента Polycom

Сибирский университет расширяет географиюраспространения высшего образования и совершенствует услуги с помощью системы видеоконференц-связи Polycom

ОбзорСеверо-Восточный федеральный университет, который находится на северо-востоке России

и специализируется в различных областях науки, энергетики, машиностроения, геологии и медицины, сталкивается с уникальными проблемами транспортного обеспечения, включая проблемы инфраструктуры и суровые погодные условия. Это один из самых отдаленных и негостеприимных регионов на планете, где обычно зимние температуры опускаются до минус 50ºC, а дороги тянутся бесконечно на тысячи и тысячи километров в окружении однообраз-ного ландшафта.

В условиях географической разобщенности своих филиалов Северо-Восточный феде-ральный университет (кампус которого находится в Якутске, а университетские филиалы — в удаленных от него городах Нерюнгри и Мирном) стремится наладить средства коммуникации со студентами и специалистами в различных точках этого региона. Кроме того, некоторые из отделений больниц региона достижимы только на вертолете или после тяжелой недельной поездки на автотранспорте.

На этом фоне перед университетом встала трудная задача оптимизации своих ресурсов и укрепления связи с другими образовательными учреждениями в этом обширном регионе для предоставления инновационных образовательных услуг.

Проект по предоставлению услуг телемедициныВ 2009 г. администрацией университета было решено повысить качество образователь-

ных услуг на медицинском факультете и внедрить услуги телемедицины на основе решения для видеоконференц-связи, чтобы преодолеть трудности, связанные с распространением информации и образования в таких тяжелых условиях. Целью программы будет предостав-ление удаленным студентам возможности проходить дистанционное обучение, удаленно присутствовать на хирургических операциях, общаться с практикующими врачами, а также давать врачам возможность консультироваться со своими коллегами и пациентами в районных учреждениях здравоохранения.

Сергей Федотов, глава Управления по информатизации и инновации при Северо-Восточ-ном федеральном университете обсудил эти вопросы с платиновыми партнерами компании Polycom. Ректор Северо-Восточного федерального университета Анатолий Алексеев гордится результатами внедрения этой программы и поясняет: «Внедрение системы Polycom очень важно для нас, поскольку позволяет нам в реальном времени взаимодействовать с нашими филиалами в городах Мирном и Нерюнги». Он добавляет: «Благодаря решению Polycom, мы теперь можем осуществить задуманный нами проект телемедицины. Это значит, что многие пациенты в небольших и очень удаленных селениях смогут получать профессиональное лечение с помощью нашей системы. Кроме того, этой системой могут пользоваться наши сотрудники для общения со своими коллегами в различных университетах мира».

Безупречная система PolycomРеализован проект по развертыванию сети передачи данных PlascoIP, которая свяжет

университет с больницами, операционными, другими университетами и внешним миром. В основу своих коммуникационных решений для совместной работы системный интегратор заложил сеть, в которую входят системы Polycom HDX, размещенные в якутском кампусе, и терминалы, установленные по всему региону.

«Благодаря решениям Polycom, многие пациенты в очень удаленных и небольших селениях могут теперь полу-чать профессиональную медицинскую помощь».

Анатолий Алексеев, ректор Северо-Восточного федерального университета

Область примененияОбразование

Повседневное использование• Дистанционное обучение• Совместная работа студентов

и практикующих врачей• Совместная работа

медицинских работников• Трансляция лекций

и медицинской информации на удаленных площадках

• Проведение консультаций с коллегами и пациентами в районных учреждениях здравоохранения

Решение• Центральный комплекс

видеоконференц-связи, связывающий совместимые терминалы открытых стандартов в региональную сеть

Результаты и преимущества• Связь между образовательными

и информационными ресурсами на удаленных площадках

• Поддержка качества университетского образования

• Повышение образовательных стандартов на удаленных площадках

• Снижение или устранение необходимости перемещения студентов и преподавателей на большие расстояния

Page 92: Kr 2013 03

Северо-Восточный федеральный университетИстория успеха клиента Polycom

Сергей Федотов, глава Управления внедре-ния информационных технологий и инноваций при Северо-Восточном федеральном универ-ситете сообщил нам: «Во время внедрения ИТ-проекта (в рамках университетской про-граммы «Инновации в образовании») нам уда-лось существенно автоматизировать образова-тельный процесс, организационный процесс, а также бизнес-процесс и процесс управления материально-технической базой университета. В 2010 г. экспертный совет Российской премии «ИТ-Лидер» признал ИТ-проект университета лучшим среди высших учебных заведений.

Решение PolycomОборудование видеоконференц-связи,

установленное в специализированных по-мещениях якутского кампуса, включает в себя систему Polycom HDX 8000. Благодаря технологии Polycom UltimateHD™, професси-ональная двухэкранная комнатная система телеприсутствия обеспечивает исключительное качество работы аудио- и видеоаппаратуры высочайшего класса в залах заседаний, класс-ных и переговорных комнатах.

В удаленных точках сети используются терминалы видеоконференц-связи Polycom VSX 3000 со встроенной технологией для совмест-ной работы Polycom VSX People On ContentTM — универсальные настольные системы высокого качества. Такая конфигурация позволяет со-трудничать более эффективно и продуктивно за счет обмена документами, презентациями и изображениями непосредственно на настоль-ных компьютерах.

Мир новых возможностейПользователям Северо-Восточного фе-

дерального университета решение Polycom открывает целый мир новых возможностей взаимодействия, позволяя им сотрудничать со своими коллегами по всему региону и в других странах мира.

Валерий Сыромятников, заместитель главы Управления по информатизации и инновации при Северо-Восточном федеральном универ-

ситете, прогнозирует: «Новая задача, которую предстоит решить Северо-Восточному феде-ральному университету, состоит в повышении качества профессионального образования в северо-восточном регионе Российской Фе-дерации.

Эффективное усовершенствование инфор-мационных технологий и ИТ-инфраструктуры для достижения поставленных целей и реше-ния новых задач является ключевым компо-нентом программы развития федерального университета. Нами уже реализовано одно из решений в рамках программы «Инновации в образовании». Оно было разработано нашим партнером, и, на мой взгляд, идеально под-ходит для повышения качества образования в удаленных филиалах и дальнейшего разви-тия новой ИТ-инфраструктуры федерального университета».

Потрясающее удобство использования Благодаря оборудованию Polycom, сту-

денты и профессора в университете могут теперь немедленно связываться с врачами и хирургами в крайне удаленных больницах (в улусах) и обмениваться ключевой инфор-мацией, упрощая важный для университета процесс удаленной передачи знаний.

Огромный прогрессАдминистрация Северо-Восточного феде-

рального университета полностью удовлетво-рена новым решением для совместной работы. На г-на Федотова и его коллег большое впе-чатление произвели функциональность и удоб-ство использования оборудования Polycom, а также поддержка, предлагаемая платиновым партнером Polycom.

Подробная информацияДля получения информации о возможно-

стях, которые открывают для организаций системы Polycom, посетите Интернет-сайт по адресу www.polycom.com.ru или обратитесь к представителю Polycom — компании «Видео- Технологии» (www.video23.ru).

«Наша задача в Северо-Восточном федеральном университете состоит в повышении качества профессиональ-ного образования в северо-восточном регионе Российской Федерации. Видеоконференц-связь позволяет нам сделать это».

Валерий Сыромятников, заместитель главы Управления по информатизации

Перечень продуктовСистемы телеприсутствия и видеоконференций• Решение видеоконференц-

связи Polycom® HDX® 8000• Терминалы

видеоконференций Polycom VSX 3000

• Технология совместной работы Polycom HDX People on ContentTM

О компании PolycomPolycom, Inc. — мировой лидер в сфере объединенных коммуникаций (UC), предлагающий

ведущие решения для телеприсутствия, видео- и голосовой связи и построения инфраструк-туры, основанные на открытых стандартах.

Продукция Polycom делает возможными новые формы общения, изменяя к лучшему жизнь и работу людей в самых разных точках земного шара. Для получения дополнительной ин-формации посетите www.polycom.com или профили Polycom на Twitter, Facebook и LinkedIn.

Page 93: Kr 2013 03

Российский национальный телекоммуникационный оператор «Ростелеком», использует системы телеприсутствия с эффектом погружения Polycom RealPresence Experience, для того чтобы упростить общение между сотрудниками штаб-квартиры и 7 макрорегиональных филиалов компании, а также повысить продуктивность бизнеса и вовлеченность персонала в целом

«Ростелеком» предоставляет комплексные телекоммуникационные услуги, в том числе местную, международную и мобильную телефонную связь, широкополосный доступ в Интернет и платное телевидение более 100 миллионам человек по всей России. В условиях террито-риальной рассредоточенности персонала компании хотелось найти безопасное и надежное решение видеоконференц-связи, которое позволило бы сократить операционные расходы и количество командировок. В рамках проекта по модернизации телекоммуникационной сети «Ростелекома» в офисах были установлены комнатные системы телеприсутствия Polycom RealPresence Immersive 200 с эффектом «погружения».

Решение Polycom RealPresence® Immersive (RPXTM 200) представляет собой полнофункци-ональный конференц-зал, где трансляция изображения и звука высокого качества позволяет добиться эффекта присутствия в одном помещении собеседников, физически находящихся далеко друг от друга. Кроме того, в решение заложены дополнительные инструменты для передачи информации с бумажных и электронных носителей, а также возможность записи мероприятий с online-трансляцией на сайте «Ростелекома», что позволяет обмениваться кон-тентом в высоком разрешении и редактировать рабочие материалы любого формата.

После внедрения решений Polycom видеосотрудничество стало одним из ключевых кана-лов связи для 170 000 сотрудников 7 макрорегиональных филиалов «Ростелекома». Любой уполномоченный сотрудник компании, где бы он ни находился — в дороге, на удаленном объекте или в офисе — теперь располагает простым и безопасным доступом к видеосвязи корпоративного класса, которая преобразует фрагментированные системы связи в единую видеосреду и позволяет беспрепятственно решать рабочие вопросы. Комнатные системы Polycom® RealPresence® RPX превратили региональные офисы «Ростелекома» в центры вир-туального сотрудничества.

— Платформа Polycom RealPresence сделала возможным создание единой телекоммуни-кационной сети, которая позволяет «Ростелекому» проводить видеоконференции, аудио- конференции и обмениваться контентом с большим количеством абонентов, — сказал Сергей Хомяков, вице-президент Polycom в России и СНГ. — Сотрудники «Ростелекома» могут начать сеанс видеосвязи одним нажатием кнопки и собрать вместе коллег в одной комнате, даже если они находятся за тысячи километров друг от друга.

В настоящее время «Ростелеком» рассматривает возможность дальнейшей модернизации своих средств видеосвязи, чтобы сделать ее доступной на любом устройстве.

В каждом из семи филиалов «Ростелекома» установлены следующие решения Polycom: в Москве (головной офис) — RPX 408; в Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Екатеринбурге, Краснодаре, Новосибирске и Владивостоке — RPX 208. Комплекты серии Polycom RPXTM — это единственная в мире система видеосвязи, способная создать полный эффект присутствия: полнофункциональный конференц-зал, где HD-видео, звук и контент выводятся на видеостену с кинематографическим качеством. Технология Polycom RealPresence настолько совершенна и проста в использовании, что вы можете просто абстрагироваться от нее и сосредоточиться на визуальных аспектах разговора лицом к лицу — столь же реалистичного и естественного, как если бы вы и ваш собеседник находились в одной комнате.

«Ростелеком» История успеха клиента Polycom

Область примененияТелекоммуникационные услуги

Повседневное использование• Проведение презентаций,

совещаний, переговоров• Передача информации

с бумажных и электронных носителей

• Запись мероприятий с online-трансляцией на сайте «Ростелекома»

• Обмен и редактирование файлов

Результаты и преимущества:• Сокращение операционных

расходов и коммандировок• Надежный канал

передачи данных для 170 000 сотрудников и 7 макрорегииональных филиалов «Ростелекома».

• Преобразование фрагментированных систем в единую видеосреду

Перечень продукции:Системы телеприсутствия • Polycom RealPresence®

Immersive (RPXTM 200)

Комплекты • Polycom RPXTM 408• Polycom RPXTM 208

Page 94: Kr 2013 03

Новосибирск

Санкт-Петербург

Москва

Нижний Новгород

ЕкатеринбургКраснодар

Владивосток

1

2

3

4

5

6

7

Оптимизация рабочихпроцессов

Повышениепроизводительности

Сокращениекомандировок

Повышениеэффективностикоммуникации

ВО ВСЕХ РЕГИОНАХРОССИИ

170 000СОТРУДНИКОВ

ЗАДАЧИ ПРОЕКТ

Обеспечить для сотрудников, работающихв различных городах, возможность встречаться для решения текущих вопросов в любом месте

в любое время

Обеспечить для сотрудников возможность выполнять совместную работу, открывать друг

другу доступ к данным и вести обсуждениев режиме реального времени

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

«Ростелеком» — крупнейший национальный оператор телекоммуникационных

услуг России.Присутствует во всех российских регионах.

Предоставляет интегрированные решения в области связи более чем 100 млн. абонентов.

ПРОЦЕСС ВЫБОРАи причины выбора Polycom

Высокое разрешениеНадежностьи защищенность

Полная интеграция

Polycom® RealPresence®

Mobile

Polycom® RealPresence®

Desktop

Resource Manager

CMA™ 4000

Media Manager (RSS™ 4000)

Collaboration Server

(RMX® 2000)

Secure Access Manager

(VBP Series)

РЕШЕНИЕ

Системы реалистичноготелеприсутствия на основе

7 Polycom® RealPresence®Experience (серия RPX™)

X7 Разрозненные группы сотрудников, пользовавшиеся фрагментарными системами связи, объединены в единый

коллектив, образующий цельную бизнес-среду

Главный инструмент внутрикорпоративной

коммуникацииОАО «Ростелеком»

Сокращение расходовна командировки

Повышение производительности

ПРЕИМУЩЕСТВА

Защищенная видеосвязь бизнес-уровня теперь доступна всем сотрудникам в любой момент

«Ростелеком» выбирает решения для видеоконференц-связи Polycom® RealPresence®,позволяющие снизить затраты и повысить производительность

Пример успешного внедрения продукции Polycom

Page 95: Kr 2013 03

С 2011 года ООО «ВидеоТехнологии» носит официаль-ный статус авторизованного партнера компании Polycom — ведущего производителя оборудования для организации конференций, сетевого серверного оснащения, программного обеспечения и web-приложений. Сегодня «ВидеоТехноло-гии» — единственная компания в г. Краснодаре и на юге РФ, имеющая такой статус.

Сотрудничество ООО «ВидеоТехнологии» и Polycom на-чалось в 2010 году и успешно продолжается до сих пор. В штате компании — сертифицированные специалисты, готовые предоставить предпродажную консультацию и орга-низовать поставки оборудования, произвести его установку и настройку, обеспечить сервисное обслуживание в любом регионе России и стран СНГ.

Специалисты компании «ВидеоТехнологии» работают с несколькими производителями оборудования для видеокон-ференций, но системы Polycom, безусловно, являются клю-чевым брендом в данном направлении. Основным аргументом для укрепления стратегического партнерства двух компаний стал практический опыт сравнения оборудования различных производителей. Дополнительные преимущества работы с Polycom — обширный ассортимент систем и аксессуаров, гра-мотно выстроенная дистрибуция и возможность оперативно решать любые вопросы — от логистических до маркетинговых.

Директор компании «ВидеоТехнологии» Максим Фролов отмечает: «Polycom — это давно известное и зарекомендовав-шее себя имя, поэтому работать с этим брендом комфортно и легко. Нам не приходится рассказывать клиентам про про-изводителя — узнаваемость и репутация идут впереди нас!».

За эти несколько лет список клиентов компании «Видео- Технологии», которые выбрали Polycom, непрерывно рас-ширялся. Сейчас он включает в себя такие известные госу-дарственные и частные компании, как: Федеральная служба безопасности по Краснодарскому краю, Краевая клиническая больница им. проф. Очаповского, департамент социальной защиты Краснодарского края, структурное подразделение компании «Роснефть» в г. Сочи ООО «Омега» и многие другие.

Не последнюю роль при выборе ООО «ВидеоТехнологии» в качестве поставщика играет то, что специалисты компании готовы предложить комплексное решение, формируя проект не только из оборудования Polycom, но и дополняя его другими необходимыми интерактивными и видеосистемами. Высокое качество монтажа, ввод в эксплуатацию и дальнейшее сопро-вождение давно стали стандартом выполненных компанией «ВидеоТехнологии» проектов и залогом долгосрочной серьез-ной работы на рынке системной интеграции.

К слову, с конца 2012 года компания «ВидеоТехнологии» начала выпуск собственных интерактивных столов — как детских (для зон ожидания банков, аэропортов и любых дошкольных учреждений), так и взрослых, используемых в современных переговорных и конференц-залах. Все оборудо-вание брендируется в соответствии с пожеланиями заказчика бесплатно.

Специалисты компании «ВидеоТехнологии» всегда готовы дать максимально подробные консультации по подбору обо-рудования Polycom или обсудить комплексную реализацию проекта по внедрению современных систем ВКС и сопутству-ющего оборудования.

Авторизованный партнер компании Polycom в РФ, работающий в Южном и Северо-Кавказском регионах, —

компания «ВидеоТехнологии»

Телефоны в г. Краснодаре: +7 (861) 211-91-11, 274-17-44Электронная почта: [email protected]

или оставьте запрос на сайте www.video23.ru

Page 96: Kr 2013 03

• Одна или две плазменных 50” панели (1080)

• Встроенный усилитель 270 Вт• HD видеокамера 1920х1080

или 1280х720 • Скорость связи до 6 Мбит/с по

IP/H.323/SIP и до 2 Мбит/ по H.320• Поддержка People+Content и H.239

• Встроенный сервер многоточечной видеоконференц-связи (опционально)

• Настольные или потолочные микро-фоны по выбору заказчика

• Полоса передачи звуковых частот – до 22 кГц

• Возможность подключения телефонной линии

Полностью интегрированное законченное решение видеосвязи для больших залов и аудиторий на базе кодека

HDX8000-720 или HDX8000-1080

Polycom Executive Collection

Page 97: Kr 2013 03

ООО «ВидеоТехнологии» —авторизованный партнер Polycomwww.video23.ru

www.polycom.comwww.polycom.com.ru

Page 98: Kr 2013 03

Рекл

ама.

Page 99: Kr 2013 03

город спортав ПОСлеДНИе гОДы в КРАСНОДАРСКОм КРАе ЗАметНО выРОС ИНтеРеС К СПОРтУ. ПОЧтИ тРеть КУБАНцев РегУляРНО ЗАНИмАЮтСя фИЗКУльтУРОЙ И СПОРтОм. И этО Не ПРеДел. НА теРРИтОРИИ КУБАНИ БылИ ПОСтРОеНы И ввеДеНы в эКСПлУАтАцИЮ мНОжеСтвО СПОРтИвНыХ ОБъеКтОв, НА БАЗе КОтОРыХ РАБОтАЮт ПРОфеССИОНАльНые тРеНеРы. в 2011 гОДУ Для КРАСНОДАРцев, жИтелеЙ И гОСтеЙ КРАя ОтКРыл СвОИ ДвеРИ ПеРвыЙ в КРАе СОвРемеННыЙ мНОгОфУНКцИОНАльНыЙ СПОРтИвНыЙ КОмПлеКС «гОРОД СПОРтА».

Этот уникальный спортивный комплекс не имеет аналогов в России. На площади более 100 тысяч квадратных метров воз-можно проведение самых престижных соревнований всероссийского и между-народного уровней по 20-ти олимпий-ским видам спорта. Сегодня уже открыты «Баскет-холл» и Ледовый дворец, а ско-ро здесь появится комплекс учебно-тре-нировочных залов, центр водных видов спорта, теннисная академия, спортивный интернат, легкоатлетический манеж и фут-больный стадион. После ввода в эксплу-атацию все объекты будут доступны для проведения тренировок, спортивных и культурно-массовых мероприятий.

«БАСКет-ХОлл»Это первый объект, открытый на тер-

ритории «Города спорта» в 2011 году. Многофункциональный спортивный комплекс предназначен для занятий игровыми видами спорта: баскетболом, гандболом и волейболом. Но главное, он является домашней площадкой ПБК «Локомотив-Кубань».

Основная арена «Баскет-холла» вмеща-ет 7500 зрителей. А тренировочный зал оборудован раздвижными трибунами на 1500 мест. «Баскет-холл» — единственная площадка в Краснодаре, способная вме-стить до 10 000 зрителей, и на которой с успехом и размахом регулярно проходят концерты звезд мирового уровня. Кроме того, здесь возможно проведение раз-личных шоу-программ, выставок и мас-штабных праздников.

На территории комплекса работает фитнес-клуб Sport City, оборудованы залы для занятий фитнесом, кардиозона, ве-лосипедный зал, зал групповых занятий, проводятся тренировки более чем по 20 групповым программам, таким как: pilates, yoga, cycle, ABT, ABl, Zumba и др. Телефон фитнес-клуба 214-11-36, телефон касс 214-11-31.

леДОвыЙ ДвОРецЛедовый дворец ICE PAlACE — самый

большой на территории юга России — от-крылся в июне 2012 года, он состоит из двух ледовых арен: главной — на 3500 посадочных мест, и тренировочной — на 850 мест. Сегодня здесь выступают и тре-нируются хоккейный клуб «Кубань» и вос-питанники Центра спортивной подготов-ки № 6 — юные фигуристы и хоккеисты.

Ледовый дворец предназначен для занятий хоккеем, фигурным катанием.

82

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 100: Kr 2013 03

Здесь, как и в «Баскет-холле», проводят-ся различные спортивные и культурно-массовые мероприятия.

Ледовый дворец открыт и для массо-вого катания, и для тренировок люби-тельских команд. Краснодарцы впер-вые получили возможность встать на коньки на настоящем «олимпийском» льду и обучиться мастерству фигурно-го катания и спортивным играм на ле-довом поле размером 30 на 60 метров. Сеансы массового катания проводятся в следующие часы: понедельник-пятни-ца: 21:00-22:00, 22:30-23:30; суббота: 17:00-18:00, 18:30-19:30, 20:00-21:00, 21:30-22:30, 22:45-23:45.

Воскресенье: 17:00-18:00, 18:30-19:30, 20:00-21:00, 21:30-22:30, 22:45-23:45. Для детей от 3-х до 7 лет, в сопровождении с ро-

мСК «гОРОД СПОРтА» — этО ДИНАмИЧНО РАЗвИвАЮщИЙСя цеНтР СПОРтИвНОЙ, КУльтУРНОЙ И эКОНОмИЧеСКОЙ жИЗНИ КУБАНИ, Не ИмеЮщИЙ АНАлОгОв НА Юге РОССИИ.

дителями, отведено время катания в вос-кресенье: 14:00-15:00 и 15:30-16:30.Сто-имость билета на один сеанс составляет всего 100 рублей, прокат коньков — 50 ру-блей. Телефон проката коньков 214-11-17.

КОмПлеКСтРеНИРОвОЧНыХ ЗАлОв.В настоящее время завершается стро-

ительство комплекса. После ввода в экс-плуатацию будут доступны 11 залов по 9 олимпийским видам спорта: спортивной гимнастике, акробатике, художественной гимнастике, тяжелой атлетике, борьбе, боксу, фехтованию, стрельбе, прыжкам на батуте. Все залы будут оснащены сборно-разборными трибунами на 100 посадочных мест. Кроме того, будет рабо-тать медико-восстановительный центр.

КОмПлеКС вОДНыХвИДОв СПОРтАВ январе 2013 года были забиты пер-

вые сваи в основание комплекса водных видов спорта. В нем будут располагаться 4 чаши: большая «олимпийская» чаша 50 на 25 метров, чаша с 10-метровой прыжковой вышкой глубиной 6 метров, размером 33 на 25 метров, тренировоч-ная чаша размером 25 на 16 метров и чаша для подготовки начальных групп размером 10 на 6 метров. Комплекс ос-нащен трибунами на 3000 посадочных мест. Также здесь располагаются трена-жерные залы, залы общей физической подготовки и зал сухого плавания.

г. Краснодар, ул. Пригородная, 24

На

прав

ах р

екла

мы

.

83

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 101: Kr 2013 03

КРАСНОДАРСКИЙ шКОльНИК АРтем тРУБЧАНИНОв СтАл ЧемПИОНОм мИРА ПО шАХмАтАм, А вИКтОРИя яКИмеНКО ИЗ НОвОРОССИЙСКА вОшлА в тРОЙКУ ПРИЗеРОв.

В греческом городе Порто-Каррас на полуострове Халкиди-ки завершился чемпионат мира среди школьников. Соревно-вания проходили в шести возрастных группах и собрали ре-кордное число участников — 550 человек из 42 стран. Юным российским шахматистам удалось выиграть шесть медалей — два «золота», два «серебра» и две «бронзы».

У кубанских школьников — две награды. Артем Трубчанинов из Краснодара завоевал «золото» в турнире мальчиков до 11 лет. Он финишировал с 7,5 очка.

Виктория Якименко из Новороссийска стала бронзовым призером турнира девушек самой старшей возрастной груп-пы — до 17 лет. Она набрала 5,5 очка и опередила по допол-нительным показателям двух участниц, показавших такой же результат.

Всего пол-очка не хватило для попадания в тройку призе-ров в группе юношей не старше 17 Мирану Оганьяну (Сочи), финишировавшему с 6 очками и занявшему 4 место.

В турнире девушек до 15 лет с призовыми очками финиши-ровала и Анастасия Якименко из Новороссийска, но допол-нительные показатели дали ей лишь четвертое место. В шаге от призовой тройки в турнире юношей до 15 лет остановил-ся Давид Закарян из Сочи. На его счету 6,5 очка и четвертая строчка в таблице.

KRASNODAR SCHOOlBOY ARTEM TRUBCHANINOv BECOMES WORlD CHESS CHAMPION AND vICTORIA YAKIMENKO OF NOvOROSSIYSK WINS THE BRONZE

The world chess championship for schoolchildren has taken place in Porto Carras on the Chalkidiki Peninsula. The tournament was divided into six age groups and attracted a record 550 participants from 42 countries. Young Russian chess players won six medals: two golds, two silvers and two bronzes.

Two of these awards went to schoolchildren from the Kuban area. Artem Trubchaninov from Krasnodar won the gold in the under-11 age group for boys, finishing with 7.5 points.

Victoria Yakimenko of Novorossiysk won the bronze among the oldest age group for girls (under 17). With 5.5 points, she surpassed on additional indicators two other contestants who had the same number of points.

Miran Oganyan (Sochi) finished with 6 points, just half a point shy of making the top three in the boys’ under-17 group. He placed 4th.

In the under-15 girls’ group, Anastasia Yakimenko won prize points but had to be content with 4th place because of additional indicators. David Zakaryan (Sochi) just failed to make the top three in the under-15 tournament for boys. He came in fourth place with 6.5 points.

Наши начинают и выигрываютWe begin and win

84

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 102: Kr 2013 03

На

прав

ах р

екла

мы

.

ОАО «морская арктическая геоло-горазведочная экспедиция» — одна из ведущих российских компаний, уже свыше 40 лет предоставляющая широ-кий спектр геолого-геофизических услуг по изучению геологического строения шельфа и акватории Мирового океана в рамках федеральных программ России и внешнеэкономических проектов.

Более 300 сотрудников экспедиции обеспечивают и проводят геолого-геофизические исследования:ОАО «МАГЭ» предоставляет точную и ис-черпывающую информацию о геологиче-ском строении шельфовых морей, выпол-няя следующие работы c использованием передовых технологий:• Сейсморазведочные работы МОВ ОГТ

2D/3D• Сейсморазведочные работы МПВ• Дифференциальные гидромагнитные и

надводные гравиметрические наблю-дения

• Инженерно-геологические изыскания• Сейсморазведка 2D/3D-4C с донны-

ми станциями в транзитной зоне и на мелководье

• Сухопутная сейсморазведка 2D/3D• Цифровая обработка• Комплексная интерпретация• Геологическое картографирование

ОАО «мАгэ» владеет четырьмя специ-ализированными научно-исследова-тельскими судами:• «Николай Трубятчинский»• «Геолог Дмитрий Наливкин» • «Профессор Куренцов» • «Геофизик»

Компания обладает уникальной базой геолого-геофизических данных по:• морям Арктического бассейна (Барен-

цево, Карское, Белое, Восточно-Сибир-ское море и море Лаптевых)

• Атлантическому, Тихому, Индийскому и Северному Ледовитому океанам

• Антарктиде (море Росса и море Уэд-делла)

Морская арктическая геологоразведочная экспедиция

ОАО «морская арктическая геологоразведочная экспедиция»Россия, 183012, г. Мурманск, ул. Софьи Перовской, д. 26

телефон +7 (8152) 45-07-09факс +7 (8152) 45-89-97е-mail: [email protected]

московский филиал ОАО «мАгэ»Россия, 123458, г. Москва, проезд 607, д. 30, БЦ «Зенит Плаза», офис 203

телефон +7 (495) 228-05-67факс +7 (495) 228-05-67 доб. 304е-mail: [email protected]

Сезонная сейсмическая мелководная партия ОАО «мАгэ»

Россия, 197110, С.-Петербург, наб. Мартынова, 92

телефон +7 (812) 331-38-13факс +7 (812) 924-50-88е-mail: [email protected]

www.mage.ru

Page 103: Kr 2013 03

УНИКАЛЬНыЙ ПРОЕКТНа сегодняшний день в нашем крае существует

600 оборудованных стояночных мест для яхт, они находятся в Туапсинском районе, в Новороссийске и Анапе. К началу Олимпиады-2014 в курортном го-роде появятся еще 910 мест — в морском порту Сочи и в устье реки Мзымта. В ходе реализации проекта будет использован международный опыт по созда-нию подобных объектов. Одним из ярких примеров является Турция, территория которой омывается че-тырьмя морями. В стране насчитывается более трех сотен различных портовых сооружений, яхт-клубов и пристаней, из них 35 современных яхтенных марин. Опыт Турции показывает, что по уровню доходов ях-тенный туризм уже оставляет позади гостиничный туризм, принося около 2 миллиардов долларов до-хода в год. Из международного опыта очевидно, что марины являются мощными градоформирующими объектами. Так произойдет и в районе Сочи. Терри-

миллионы под килем

СРеДИ желАЮщИХ ОБлАДАть СОБСтвеННОЙ яХтОЙ БОльше вСеХ ПОвеЗлО жИтелям КРАСНОДАРСКОгО КРАя: ЗДеСь в БлИжАЙшее вРемя ПОявИтСя СОвРемеННАя СИСтемА мАРИН.

AMONG THOSE DREAMING OF OWNING A YACHT, PEOPlE OF THE KRASNODAR REGION ARE SOME OF THE lUCKIEST: THE REGION WIll SOON HAvE A MODERN SYSTEM OF MARINAS.

Millions under the keel

86 №3 2013

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

Page 104: Kr 2013 03

UNIqUE PROJECT As of today, our Region has 600 equipped berths

located in the Tuapse area, Novorossiysk and Anapa. By the start of the 2014 Sochi Olympics, a further 910 berths will be available at the Sochi sea port and in the mouth of the River Mzymta. The project will use international experience in building such facilities. One notable example is Turkey. Being washed by four seas, that country has more than 300 port facilities, yacht clubs and moorings, of which 35 are marinas for yachts. Turkey’s experience shows that yacht tourism already earns about 2 billion dollars a year, more than ordinary hotel tourism. International experience shows that marinas are hubs around which cities grow. Sochi will provide further proof of this. The harbour area will sprout hotels, restaurants and shops. Nearby houses will be built for the marina staff, watercraft owners, crew family members and simply people who love the sea.

Реклам

а.

Business Life

Международнаяассоциация инвесторов

тел. 8-800-77-55-832e-mail: [email protected]

www.invest-life.com

высокодоходноебезрисковое

инвестированиев реальный сектор

эконоМики

87

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 105: Kr 2013 03

тория гавани обрастет гостиницами, ресторанами и магазинами. Рядом появятся жилые объекты для персонала марины, судовладельцев, семей членов экипажей и просто влюбленных в море людей.

РАЗВИТИЕ СЕТИНа сегодняшний день подготовлен проект стро-

ительства яхтенной марины в районе морского порта Анапа, стоянка также может появиться в Геленджике. Здесь будет задействована прилега-ющая территория, в состав которой войдет мари-на на 180 яхт с необходимой инфраструктурой и яхт-клубом. Администрация Ейского района обра-тилась в администрацию Краснодарского края с предложением о строительстве яхтенной марины и яхт-клуба в Ейске на оконечности Ейской косы. Рассматривается возможность включения сооруже-ний яхт-клуба в проект вместимостью не менее 300 яхт с яхт-клубом и школой для яхтсменов на базе существующего морского порта. В рамках общей

DEvElOPING A NETWORKThe design of a yacht marina near the Anapa

sea port has been developed and moorings may be built in an area adjacent to Gelendzhik that will accommodate a marina for 180 yachts with all the infrastructure and a yacht club. The Yeisk District administration has approached the Krasnodar Region administrat ion for a permit to build a marina and yacht club in Yeisk, on the tip of the Yeisk Spit. The yacht club project may become part of a 300-yacht marina with a yachting school at the existing sea port. As part of the overall federal concept, proposals will be made for building a system of modern yachting facilit ies and laying the foundations for a coastal zone as an integrated recreation system along the entire coast of the Krasnodar Region. The new concept proposals w il l also cover recreat ion beach complexes , yachting infrastructure, hotel complexes and the engineering and transport infrastructure of the coastal communities.

TRENDSIn the 1990s, the main motive for buying a yacht

was love of freedom and a wish to follow sea-faring traditions handed down from generation to generation. Today, owning a yacht is a way to project a personal image. The most popular yachts are at least 100 metres long. The major yacht makers are building at least a score of boats more than a hundred metres long, of which three are sailing ships. The 60+ segment is also going strong, where what counts is style, speed, original exterior and interior design. Italian ship builders are way ahead of their rivals, with 11,000 metres of boats under construction. The Netherlands is secure in second place and Turkey comes in third. Cheaper models come from Taiwan, Germany and the United Arab Emirates. Customised yachts are very popular, while the market in serial production is sagging. The design trend is elongated bodies with a light superstructure.

TAlKING MONEYAs regards the yachts sold in Krasnodar, which are

suitable both for racing and for pleasure sailing, a popular Internet site quotes prices starting from half a million roubles for a Russian-made model. The next step up is 1,500,000 roubles for a steel cruise sailing yacht. A watercraft made in Poland or Singapore will cost twice as much. Eight or nine million roubles can buy you a 12-metre long Italian beauty, with all possible “bells and whistles”. If you buy a new model from a private firm, the price is roughly doubled. The most highly prized lot offered privately is a Dominator 68S yacht produced in 2008. It is 21.3 metres long, has a fuel capacity of 5000 litres and a store of 1500 litres of water. It has two 1360 hp engines, 3 cabins for six and one cabin for a crew of two. The yacht costs 41,555,000 roubles.

ЦЕНТРы ЯХТЕННОГО СПОРТА НА ПОБЕРЕЖЬЕ КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ СТАНУТ ОСНОВОЙ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЙ ПРОГРАММы ПО СОЗДАНИЮ ПОРТОВ-МАРИН, ОРГАНИЗАЦИИ ЯХТЕННОГО ТУРИЗМА В РОССИИ И СОЗДАНИЮ СОВРЕМЕННОЙ ИНФРАСТРУКТУРы НА ОСНОВНыХ МОРСКИХ И РЕЧНыХ ТУРИСТИЧЕСКИХ МАРШРУТАХ.

YACHTING CENTRES ON THE KRASNODAR REGION’S COAST WIll FORM THE BASIS OF A FEDERAl PROGRAMME TO BUIlD PORTS AND MARINAS, ORGANISE YACHTING TOURISM IN RUSSIA AND CREATE A MODERN INFRASTRUCTURE ON THE MAIN MARINE AND RIvER TOURIST ROUTES.

88 №3 2013

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

Page 106: Kr 2013 03

федеральной концепции будут сформулированы предложения по созданию не только системы со-временных объектов яхтинга, но и заложена осно-ва формирования прибрежной зоны как единой ку-рортной рекреационной системы на всем морском побережье Краснодарского края. Концептуальные предложения должны коснуться и рекреационных пляжных комплексов, и объектов инфраструктуры яхтинга, и гостиничных комплексов, и инженерно-транспортной инфраструктуры населенных пун-ктов побережья.

ВЛИЯНИЕ МОДыВ 90-е главная причина покупки яхты — любовь к

свободе и желание следовать морским традициям, передаваемым из поколения в поколение. Теперь же судно стало ассоциироваться с личным имиджем. В последнее время наиболее популярными стали яхты длиной свыше 100 м. Крупнейшие компании-производители работают над созданием не менее двух десятков лодок длиной более сотни метров, три из которых являются парусными. Не сдает позиций и сегмент 60+ м. Главную роль здесь играют стиль, скорость, индивидуальность в дизайне экстерьера и интерьера. Уверенным лидером среди фирм являют-ся итальянские организации. На их долю приходит-ся около 11 000 совокупных метров строящихся ло-док. Второе место уверенно занимают Нидерланды, третье — Турция. Более дешевые модели предлагают Тайвань, Германия, ОАЭ. Яхты, выполненные по инди-видуальному заказу, сейчас пользуются наибольшим успехом, а вот рынок лодок серийного производства проседает. Тренд в дизайне — вытянутые корпуса с легкой невысокой надстройкой.

ЦЕНА ВОПРОСАЧто касается стоимости яхт, которые продаются в

Краснодаре и подходят как для регат, так и для спо-

СТРОИТЕЛЬСТВО МАРИН И ПРИЧАЛОВ ДЛЯ ЯХТ НА ПОБЕРЕЖЬЕ АЗОВСКОГО МОРЯ ОБЕСПЕЧИТ ВыХОД РОССИЙСКИМ ЯХТ-КЛУБАМ ИЗ ВНУТРЕННИХ ВОДОЕМОВ МОСКВы, ПОВОЛЖЬЯ, А ТАКЖЕ БЕЛОГО МОРЯ, БАЛТИКИ И КАСПИЯ В ЧЕРНОЕ И СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЯ, ЧТО СТАНЕТ ОСНОВОЙ РАЗВИТИЯ МОРСКОГО ТУРИЗМА В РОССИИ.

THE BUIlDING OF MARINAS AND YACHT MOORINGS ON THE COAST OF THE SEA OF AZOv WIll PROvIDE YACHT ClUBS WITH ACCESS FROM INlAND WATER BODIES IN MOSCOW AND THE vOlGA AREA, AS WEll FROM THE WHITE SEA, THE BAlTIC AND CASPIAN TO THE BlACK SEA AND THE MEDITERRANEAN AND GIvE A BOOST TO DEvElOPMENT OF MARINE TOURISM IN RUSSIA.

койного отдыха, то, например, на популярном в Интер-нете сайте объявлений цена начинается от полумил-лиона рублей за модель российского производства. Следующая «ступенька» — 1 500 000 рублей за крей-серскую парусную яхту из стали. В два раза дороже обойдется плавательное средство, которое изготов-лено в Польше или Сингапуре. За 8-9 миллионов ру-блей есть возможность стать обладателем итальян-ской «красавицы» в максимальной комплектации, длиной от 12 метров. В том случае, если покупатель приобретает новую модель в одной из частных фирм, стоимость яхты увеличивается примерно вдвое. Са-мый ценный лот на сегодняшний день среди част-ных объявлений — яхта марки Dominator 68S, вы-пущенная в 2008 году. Ее длина — 21,3 метра, запас топлива — 5000 литров, запас пресной воды — 1500 литров. Модель оборудована 2 двигателями по 1360 лошадиных сил; на борту 3 каюты для шесте-рых гостей и 1 каюта для команды из двух человек. Стоимость яхты — 41 555 000 рублей.

89№3 2013

the KraSNodar reGioN — KubaN

www.krasnodar-region.com

Page 107: Kr 2013 03

Не золото, но блеститУ ИЗДелИЙ ИЗвеСтНыХ БРеНДОв ПОявИлСя ДОСтОЙНыЙ КОНКУРеНт: АвтОРСКИе УКРАшеНИя ПРИБлИЗИлИСь К ЮвелИРНым шеДевРАм И САмИ ДИКтУЮт мИРОвые теНДеНцИИ.

Желание обладать стильными и яр-кими «вещицами» с каждым днем про-должает набирать популярность. Если раньше штучные изделия стремились быть максимально похожими на шедев-ры haute joaillerie, то теперь пластиковые или металлические колье или нарочно «золотые» изделия, наоборот, гордят-ся своим происхождением. Украшение себя оригинальными браслетами, серь-гами, кольцами и ожерельями сегодня возведено в ранг искусства и обросло большим количеством причин, правил и нюансов. Предпочтения прекрасного и сильного полов изучены специалистами, а современные дизайнеры не замыка-ются на традиционно популярных мате-риалах и уж тем более на формах. Слова «бижутерия» и эпитета «элитная» боять-ся не нужно: это слово говорит лишь о том, что украшения выполнены на самом высоком уровне из качественных мате-риалов настоящими профессионалами, знающими толк в ювелирном ремесле. По сложившейся негласной традиции почти все украшения универсальны и существуют в единственном числе.

It is not gold,but it glitters

FAMOUS BRANDS HAvE A CREDIBlE NEW RIvAl: JEWEllERY CRAFTED BY INDIvIDUAl ARTISTS HAS DRAWN ClOSE TO JEWEllERY MASTERPIECES AND IS ITSElF BEGINNING TO SET TRENDS.

The wish to own st ylish and eye-catching “goodies” is becoming more and more widespread. While previously one-off items sought to be as similar as possible to haute joaillerie, today a plastic or metal necklace or imitation gold are proud of their origins. Wearing of original bracelets, earrings and necklaces has attained the rank of an art and has sprouted a whole range of reasons, rules and nuances. Specialists have studied the preferences of the two genders, while modern designers do not feel confined to traditionally popular materials , let alone shapes. One need not shy away from the descr ipt ion “elite imitat ion jewellery”: it just means a high standard of workmanship, quality materials and professional skill of the makers. There is a tacit tradition that all decorations exist in a single copy.

90

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 108: Kr 2013 03

Одним из самых известных создателей украшений в нашем крае является Ми-хаил Смаглюк. Ювелир создает произ-ведения искусства из серебра в технике гильошированной эмали. В этом случае гравировка выполняется с помощью спе-циального станка, который наносит на металлическую поверхность геометри-ческий орнамент в виде повторяющихся волнообразных линий и концентриче-ских кругов с эффектом «бегущей вол-ны». Кувшинка, созданная Смаглюком, словно плывет по воде, а на листе гинк-го притаилась красная божья коровка. При создании работ ювелир использует различные материалы и техники, транс-формирует их, вдохновляется окружаю-щим миром и вкладывает свое «Я». Ког-да создается то или иное произведение, автор не задумывается о том, будет ли у творения покупатель. Для Михаила каж-дое творение — образец архитектуры, за-ключенный в форму броши или кольца.

Михаилу Смаглюку постоянно посту-пают предложения о сотрудничестве из США, Франции, Израиля, но он предпо-читает оставаться в Краснодаре. «Сегод-ня я хочу работать с деревом, завтра — с металлом, а если подписан контракт, то он накладывает определенные обяза-тельства», — поясняет свою позицию автор. «Относительная свобода стоит до-рого. Даже за тот минимум, которым об-ладаю сегодня, я вынужден платить», — продолжает Смаглюк. Ювелир живет се-годняшним днем и даже если планирует свою жизнь, то на очень короткий проме-жуток времени. В планах мастера — соз-дание арт-объектов, написание картин, реставрация музейных предметов. Ма-стер жалуется: на все не хватает времени. Брать несколько помощников Смаглюк не планирует, объясняя это тем, что из-за разности мнений и характеров может по-вториться история с Вавилонской баш-ней. А мечтает известный на весь мир ювелир лишь об одном: чтобы хватило сил и удалось успеть воплотить сотни идей, которые живут у него в голове.

One of the most famous craftsmen making what is called costume jewellery in our region is Mikhail Smaglyuk. He makes his works of art from silver, using the guilloche enamel technique. The engraving is done by a tool that applies to a metal surface a geometric pattern in the shape of recurrent wave-like lines and concentric circles, these producing the effect of a running wave. Smaglyuk’s water lily seems to be floating in water and a red ladybird is smug on a ginkgo leaf. The jeweller uses various materials and techniques , transforming them, gaining inspiration from the environment and imparting his “self ”. When he works on a new decoration, he does not think about whether his work will find a buyer. For Mikhail , every work is a piece of architecture set in a brooch or a ring.

Mikhail Smaglyuk is regularly invited to work in the USA, France and Israel, but he prefers to stay in Krasnodar. “Today, I want to work with wood and tomorrow with metal and, if I sign a contract, that imposes certain obligations”, the author explains. “Relative freedom comes at a price. I have to pay even for the minimum freedom I have today”, says Mikhail. He lives by the day and plans his life only for a short period. He is planning to make art objects, paint and restore museum pieces. He complains that he does not have enough time. He does not intend to take on any assistants for fear that difference of opinions and characters could lead to a repeat of the Tower of Babel story. The world-famous jeweller has only one dream: to have the strength to put into practice the hundreds of ideas he has in his head.

Сегодня ювелиры любят «играть» с материалами: мастера выбирают керамику, металлы, минералы, цветные стекла, раритеты с блошиных рынков.

Jewellers today like to play with materials: they get ceramics, metals, minerals, stained glass and rare objects from flea markets.

91

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 109: Kr 2013 03

мировой подарокУНИКАльНОе ИЗДАНИе «мИРОвОе НАСлеДИе КУБАНИ» ПРеДСтАвлеНО в НАцИОНАльНОЙ БИБлИОтеКе БелАРУСИ И гОСУДАРСтвеННОЙ БИБлИОтеКе БАвАРИИ.

A World GiftA UNIqUE PUBlICATION CAllED “KUBAN’S WORlD HERITAGE” HAS BEEN PRESENTED TO THE NATIONAl lIBRARY OF BElARUS AND THE STATE lIBRARY OF BAvARIA

В продолжение культурного проекта «Мировой подарок», иници-ированного краснодарским издательским домом «Конти-Пресс», редкая иллюстрированная книга о музейных сокровищах Кубани подарена крупнейшей республиканской библиотеке в Минске.

Иллюстрированный том «Мировое наследие Кубани», жур-нал «Краснодарский край», карту Кубани и фильмы о крае передали в фонды Национальной библиотеки Беларуси ку-банские участники международной агропромышленной вы-ставки «Белагро-2013».

Здание Национальной библиотеки Беларуси входит в ТОП-50 самых необычных в мире. Оно построено в форме ромбо-кубооктаэдра и насчитывает 23 этажа общей высотой 73,6 м.

Continuing its “World Gift” cultural project launched by the Krasnodar publishing house Konti-Press, the Krasnodar Region has presented a rare illustrated book about the treasures in the Region’s museums to the biggest republican library in Minsk.

An illustrated volume of “Kuban’s World Heritage”, a map of and films about the Region were handed over to the National Library of Belarus by the Kuban participants in the international agro-industrial exhibition Belagro-2013.

The building of the National Library of Belarus is among the top 50 most unusual buildings in the world. It is shaped as a rhombicuboctahedron, has 23 storeys and is 73.6 metres high. The library’s façade is a gigantic multi-coloured screen using light-emitting diode clusters that light up at sunset and constantly change the image on the screen.

The Library has 20 reading rooms for 2000 people, a conference hall, a museum, an art gallery, an international meetings centre with the office of the Republic’s President and a book stock of 14 million.

The part icipants in the presentation of the Krasnodar Region in Munich handed over to the main Bavarian library the book “Kuban’s World Heritage”, films about the Region and a catalogue of promising investment projects in the Region.

92

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 110: Kr 2013 03

+7 (861) 262-66-66 7cvetik.info

«Цветик-Семицветик .Вместе поможем детям»

Как помочь:

КРАЕВАЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА

Перечислить деньгина расчетный счет программыможно в любом банкомате при помощи пластиковой карты, а также в любом банке, сделав перечисление по следующим реквизитам:

С помощью SMSвы можете отправить сообщение с цифрами 777 на короткий номер 3150. Стоимость одного смс — от 35 до 37 рублей в зависимости от оператора связи.

Боксы для сбора средствПожертвования можно сделать через специальные боксы, которые расположены в крупных торговых центрах и магазинах Краснодарского края.

RobokassaС помощью сервиса электронного приема платежей Robokassaна нашем сайте.

Краевой фонд социальной защиты населенияЮр. адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красная, 42Факт. адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красная, 42ИНН 2310005965 КПП 231001001р/с 40406810400000010204в ОАО «Крайинвестбанк» г. Краснодарк/с 30101810500000000516 БИК 040349516ОГРН 1022301601970

Назначение платежа: Пожертвования по благотворительной программе «Цветик-Семицветик. Вместе поможем детям».Если вы хотите помочь конкретному ребенку, необходимо указать его фамилию и имя.

Page 111: Kr 2013 03

Founded in 1558, the Bavarian State Library is one of the biggest in Europe (over 9.5 million items) and its Eastern Europe Fund is one of the biggest and most important collections of its kind in the world. It consists of about 1 million volumes, more than 4,000 magazines, historical and modern maps, newspapers , Medieval and modern manuscripts , a large collection of micrographic archive items and various electronic information media. The Fund has literature from Central-Eastern and South-Eastern Europe, the Baltics, Finland, Eastern Europe to Asia, the Caucasus and CIS Central Asian countries.

For ten days, the Krasnodar Region’s gift will be in the new books display in the Eastern Europe reading room, after which it will be available for public use.

Уникальный фасад библиотеки представляет собой гигант-ский многоцветный экран на основе светодиодных класте-ров, который включается с заходом солнца и постоянно ме-няет изображение.

В здании библиотеки разместились 20 читальных залов на 2 000 мест, конференц-зал, музей, художественная галерея, центр международных встреч с офисом Президента Респу-блики и фондохранилище на 14 миллионов единиц хранения.

В крупнейшую библиотеку Баварии книгу «Мировое насле-дие Кубани», фильмы о крае и каталог актуальных инвести-ционных проектов региона передали участники презентации Краснодарского края в Мюнхене.

Основанная в 1558 году, Баварская государственная библио-тека в настоящее время является одной из крупнейших в Европе (свыше 9,5 миллиона единиц хранения), а принадлежащий ей Фонд Восточной Европы относится к самым обширным и значи-тельным собраниям такого рода в мире. Он насчитывает около 1 миллиона томов, свыше 4 000 текущих журналов, исторические и современные карты, газеты, средневековые и современные рукописи, большое собрание микрографических архивных ма-териалов, а также разнообразные электронные средства инфор-мации. Фонд включает в себя литературу стран Центрально-Вос-точной и Юго-Восточной Европы, Балтики, Финляндии, Восточной Европы вплоть до Азии, Кавказа и среднеазиатских стран СНГ.

Подарок Краснодарского края в течение десяти дней будет представлен на выставке новых книжных поступлений в чи-тальном зале отдела Восточной Европы, а в дальнейшем будет находиться в открытом и бесплатном доступе.

94 №3 2013

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

Page 112: Kr 2013 03

ÂÅÊÎÂÛÅ ÒÐÀÄÈÖÈÈÕÓÄÎÆÅÑÒÂÅÍÍÎÃÎ

ËÈÒÜß

Ïðåäñòàâèòåëüñòâî Êàñëèíñêîãî çàâîäà â ÞÔÎ è ÑÊÔÎ ÐÔÎÎÎ «Ìàëûå àðõèòåêòóðíûå ôîðìû»350020, ã. Êðàñíîäàð, áèçíåñ-öåíòð «Êàâêàç»,óë. Êîììóíàðîâ, ä. 268, ëèòåð À, îôèñ 71Òåë.: +7 (861) 210–16–09, +7 (988) 247–57–50e-mail: [email protected]ñàéò:www.kac3.ru

u

350072, г. Краснодар, ул. Московская, 5тел.: +7 (861) 20-11-326 +7 (903) 45-100-66,

+7 (903) 45-900-66моб.: +7 (905) 404-15-16

e-mail: [email protected]; [email protected]

Рек

лам

а.Р

екла

ма.

для конференц-залов аудиторийтеатров кинотеатров клубов

залов ожидания

95

THE KRASNODAR REGION — KUBAN

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 113: Kr 2013 03

СПИСОК РАССылКИ жУРНАлА KraSNodar reGioN

Администрация Президента Российской ФедерацииАппарат Правительства Российской ФедерацииСовет Федерации Российской ФедерацииГосударственная Дума Российской ФедерацииМинистерства, агентства и службы Российской ФедерацииДипломатические и торговые миссии иностранных государств Дипломатические и торговые миссии Российской ФедерацииСубъекты Российской ФедерацииТоргово-промышленная палата Российской ФедерацииАппарат полномочного представителя Президента РФв Южном федеральном округеМуниципальные образования Краснодарского краяАвстрийские авиалинии по направлениям:Краснодар — Вена — Краснодар, Ростов-на-Дону — Вена — Ростов-на-ДонуАэропорт Шереметьево-2, vIP-зал вылетаАэропорт Краснодара, vIP-зал, зал официальных лиц и делегацийОлимпийский комитет РоссииВедущие российские и иностранные компанииМеждународные форумы, выставки, презентации, конференции, совещания

mailiNG liSt

The Administration of the President of the Russian FederationThe Government Executive Office The Federation Council of the Russian FederationThe State Duma of the Russian Federation Ministries, departments, agencies and committees of the Russian FederationDiplomatic and trade missions of foreign states to the Russian FederationDiplomatic and trade missions of the Russian Federation Heads of constituent entities of the Russian FederationChamber of Commerce and Industry of the Russian FederationExecutive office of Presidential Plenipotentiary Envoy to the Southern Federal DistrictMunicipalities of the Krasnodar Region On board the following Austrian Airlines flights: Krasnodar — vienna — Krasnodar, Rostov-on-Don — vienna — Rostov-on-Don Airport Sheremetyevo-F, vIP departure lounge Airport of Krasnodar, official delegations loungeThe Russian Olympic CommitteeMajor Russian and foreign companies International forums, exhibitions, roadshows, conferences, meetings

РеДАКцИОННАя КОллегИя:

главный редакторАнастасия Нейлитературный редакторЕлена ЛогуноваАвторыЕлена ЛогуноваОксана АристарховаАлександр ЛазаридисПресс-служба администрации Краснодарского краяАрт-директорВиталий СимагинКорректорГалина АндреевафотоГеннадий АносовВладимир АносовРИА НовостиСочи-2014ShutterstockПереводРусская переводческая компанияРуководитель pr-отделаЕлена ДеньщиковаДиректор по маркетингуМария ВоробьеваНад номером работалиЮлия МосцеваяЮлия СелянинаАнна Тривоз

editiNG team:

chief editorAnastasiya Neyliterary EditorElena logunovatextsElena logunovaOksana AristarkhovaAlexander lazaridisAdministration of the KrasnodarRegion Press Serviceart directorvitaly Simagincopy editor Galina Andreyeva photosGennadiy Anosovvladimir AnosovRIA NovostiSochi 2014ShutterstocktranslationRussian Translation Companyhead of prElena Denshchikovachief marketing officerMaria vorobievacontributors to this issueYuliya MostsevayaYuliya SelyaninaAnna Trivoz

Распространяется бесплатно.При перепечатке ссылка на журнал обязательна. No part of this magazine may be reproduced without reference to the source.

Все материалы журнала — на www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Информационный партнер журнала — www.yuga.ruAll materials published in this magazine can be found at www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Information partner of the magazine: www.yuga.ru

Учредитель и издатель — ООО «Конти-Пресс»Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охраны культурного наследия.Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-27387 от 6 марта 2007 г.

Издательство не несет ответственности за рекламные материалы.The publisher is not responsible for the accuracy of advertisements contained in this magazine.

Адрес редакции:350063, г. Краснодар, ул. Советская, 30, офис 602,тел.: + 7 (861) 268-03-31 (отдел рекламы), 262-09-13, 268-13-18, 268-10-74;е-mail: [email protected], www.kontipress.ru

editorial office address:Office 602, 30, Sovetskaya st., Krasnodar, 350063Tel: + 7 861 268 03 31 (advertising department), +7 861 262 09 13, +7 861 268 13 18, +7 861 268 10 74;

Отпечатано в ООО «Омега-Принт»: г. Ростов-на-Дону, ул. Горького, 3, тел. +7 (863) 244-44-42.Заказ № 382 от 26.08.2013 г. Тираж: 15 000 экз.

96

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНь

www.krasnodar-region.com

№3 2013

Page 114: Kr 2013 03

Мобильная прачечная

Мобильная прачечная — это мобильный комплекс по предоставлению услуг по стирке белья, оснащенный всеми необходимыми инженерны-ми системами, а именно: водоснабжение, кондиционирование, при-точно-вытяжная вентиляция, станция водоподготовки и нагрева воды. Комплекс может быть развернут там, где существуют постоянные и временные потребности в стирке белья и где устройство стационар-ной прачечной невозможно или сопряжено с высокими финансовыми или техническими затратами.

Всю необходимую информацию можно получить, обратившись по телефонам:

+7 (495) 514-62-17, +7 (495) 642 40 81e-mail: [email protected]

области применения мобильной прачечной:

• Высокий сезон в курортно-туристи-ческих центрах — для отдыхающих;

• Чрезвычайные происшествия — для спасателей и всех нуждающихся в предоставлении услуг по самостоя-тельной стирке белья;

• Промо-акции коммерческих компа-ний — для потенциальных потреби-телей их товаров или услуг;

• Студенческие городки и универси-тетские центры — для иногородних студентов и преподавателей;

• Районы новостроек — для жителей;• Социальные учреждения, центры

временного пребывания — для ма-лоимущих, бездомных и т. п.;

• Коммерческие проекты по предостав-лению услуг по самостоятельной или экспресс-стирке белья — для всех желающих.

Рек

лам

а.

Page 115: Kr 2013 03

Реклам

а.