13
«Los procesos de traducción «Los procesos de traducción según la norma UNE según la norma UNE - - EN EN - - 15038» 15038» Juan José Arevalillo Doval Juan José Arevalillo Doval Madrid, 27 de Madrid, 27 de marzo marzo de 2007 de 2007

La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

  • Upload
    vonga

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

«Los procesos de traducción «Los procesos de traducción según la norma UNEsegún la norma UNE--ENEN--15038»15038»

Juan José Arevalillo DovalJuan José Arevalillo Doval

Madrid, 27 de Madrid, 27 de marzomarzo de 2007de 2007

Page 2: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

Todos tenemos dos manos, ¿pero sabemos Todos tenemos dos manos, ¿pero sabemos tocar todos el piano…?tocar todos el piano…?

¿Todo el mundo puede traducir sólo por ¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber saber un idioma…?un idioma…?

««WhenWhen passengerpassenger ofof footfoot heaveheave in in sightsight, , tootletootlethethe hornhorn. . TrumpetTrumpet himhim melodiouslymelodiously atat firstfirst, , butbutifif he he stillstill obstaclesobstacles youryour passagepassage thenthen tootletootlehimhim withwith vigor.vigor.»»

Fuente: folleto de alquiler de coches en Tokio.Fuente: folleto de alquiler de coches en Tokio.

¿¿POR QUPOR QUÉÉ UNA NORMA UNA NORMA DE CALIDAD PARA DE CALIDAD PARA

SERVICIOS DE TRADUCCISERVICIOS DE TRADUCCIÓÓN?N?

Page 3: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

PorPor ejemploejemplo, los , los doctoresdoctores puedenpueden ser ser muymuybuenosbuenos en en susu profesiónprofesión, , peropero sisi no son no son conscientesconscientes de la de la importanciaimportancia de de unaunabuenabuena traduccióntraducción……

««SpecialistSpecialist in in womenwomen andand otherother diseasesdiseases..»»

Fuente: consulta de un doctor en Roma.Fuente: consulta de un doctor en Roma.

¿¿POR QUPOR QUÉÉ UNA NORMA UNA NORMA DE CALIDAD PARA DE CALIDAD PARA

SERVICIOS DE TRADUCCISERVICIOS DE TRADUCCIÓÓN?N?

Page 4: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

Las cosas no han cambiado tanto…Las cosas no han cambiado tanto…

¿¿POR QUPOR QUÉÉ UNA NORMA UNA NORMA DE CALIDAD PARA DE CALIDAD PARA

SERVICIOS DE TRADUCCISERVICIOS DE TRADUCCIÓÓN?N?

Fuente: presentaciFuente: presentacióón de Miguel Nn de Miguel Núñúñez en Conferencia EUATC, Bruselas, noviembre de 2005.ez en Conferencia EUATC, Bruselas, noviembre de 2005.

Page 5: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

Pero los procesos sí…Pero los procesos sí…

¿¿POR QUPOR QUÉÉ UNA NORMA UNA NORMA DE CALIDAD PARA DE CALIDAD PARA

SERVICIOS DE TRADUCCISERVICIOS DE TRADUCCIÓÓN?N?

Fuente: presentaciFuente: presentacióón de Miguel Nn de Miguel Núñúñez en Conferencia EUATC, Bruselas, noviembre de 2005.ez en Conferencia EUATC, Bruselas, noviembre de 2005.

Page 6: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

¿¿QuQuéé cubre realmente la norma decubre realmente la norma decalidad para servicios de traduccicalidad para servicios de traduccióón?n?

¿La calidad de los procesos de traducción: el servicio?

o

¿La calidad de la traducción en sí: el producto?

Page 7: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

CALIDAD: CALIDAD: PROCESO Y PRODUCTO FINALPROCESO Y PRODUCTO FINAL

• La norma de calidad busca la calidad en el proceso de traducción, desde que se recibe la traducción hasta que se entrega.

• Tiene como fin último la certificación, no la autodeclaración.

• Se centra en todo el proceso, no el producto, mediante la aplicación de procedimientos e instrucciones de trabajo.

• No es una norma evaluadora de la calidad de la traducción.

• Pero la norma también obliga a disponer de un procedimiento interno para la calidad del producto de traducción mediante modelos de revisión (SAE J2450, LISA QA Model, plantillas propias, etc.).

Page 8: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

Las normas ayudan a que nuestro dLas normas ayudan a que nuestro díía a da a díía sea mejora sea mejor©© AENOR, 2007AENOR, 2007

Page 9: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

Las normas ayudan a que nuestro dLas normas ayudan a que nuestro díía a da a díía sea mejora sea mejor©© AENOR, 2007AENOR, 2007

Page 10: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

Procedimientos en los servicios de traducciProcedimientos en los servicios de traduccióónnGeneralidadesGeneralidadesGestiGestióón de proyectos de traduccin de proyectos de traduccióónnPreparaciPreparacióónn

Aspectos administrativosAspectos administrativosAspectos tAspectos téécnicoscnicosAspectos lingAspectos lingüíüísticossticosProceso de traducciProceso de traduccióónn

TraducciTraduccióónnComprobaciComprobacióónnRevisiRevisióónnCorrecciCorreccióón de concepto (optativo)n de concepto (optativo)CorrecciCorreccióón de pruebasn de pruebasComprobaciComprobacióón finaln final

CapCapíítulo de la norma referido al tulo de la norma referido al proceso de traducciproceso de traduccióón en sn en síí

Page 11: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

Eje de la norma: revisiEje de la norma: revisióón y correccin y correccióón como n como parte integral del proceso de traducciparte integral del proceso de traduccióónn

CITAS TEXTUALES DE LA NORMA:CITAS TEXTUALES DE LA NORMA:•• RevisiRevisióón: examen de una traduccin: examen de una traduccióón respecto a su adecuacin respecto a su adecuacióón a la finalidad n a la finalidad

prevista, cotejo de los textos de origen y de destino, y recomenprevista, cotejo de los textos de origen y de destino, y recomendacidacióón de n de las correcciones pertinentes. las correcciones pertinentes.

•• CorrecciCorreccióón de concepto: examen de un texto de destino traducido respecto n de concepto: examen de un texto de destino traducido respecto a su adecuacia su adecuacióón a la finalidad prevista y a las convenciones del dominio al n a la finalidad prevista y a las convenciones del dominio al que pertenece, y recomendacique pertenece, y recomendacióón de las correcciones pertinentes. n de las correcciones pertinentes.

•• La revisiLa revisióón y correccin y correccióón de concepto debe llevarla n de concepto debe llevarla a cabo una persona distinta del traductor.a cabo una persona distinta del traductor.

Page 12: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

PerfilPerfil del del traductortraductor

Los traductores deben tener al menos las siguientes competenciasLos traductores deben tener al menos las siguientes competencias: : •• Competencia traductora.Competencia traductora.•• Competencia lingCompetencia lingüíüística y textual en la lengua de origen y en la stica y textual en la lengua de origen y en la

lengua de destino.lengua de destino.•• Competencia documental, adquisiciCompetencia documental, adquisicióón y procesamiento de la n y procesamiento de la

informaciinformacióón.n.•• Competencia cultural.Competencia cultural.•• Competencia tCompetencia téécnica.cnica.

Las competencias mencionadas deberLas competencias mencionadas deberíían adquirirse mediante una o an adquirirse mediante una o mmáás de las siguientes formas: s de las siguientes formas:

•• TitulaciTitulacióón de estudios superiores en traduccin de estudios superiores en traduccióón (titulacin (titulacióón n reconocida).reconocida).

•• CualificaciCualificacióón equivalente en otra especialidad mn equivalente en otra especialidad máás un ms un míínimo nimo de dos ade dos añños de experiencia documentada en traduccios de experiencia documentada en traduccióón.n.

•• Al menos cinco aAl menos cinco añños de experiencia profesional documentada os de experiencia profesional documentada en traduccien traduccióón.n.

Page 13: La calidad de la traducción según la norma UNE-EN 15038 EN 15038.pdf · ¾¿Todo el mundo puede traducir sólo por saber ... •La norma de calidad busca la calidad en el proceso

PerfilPerfil del del revisorrevisor y y corrector de corrector de conceptoconcepto

REVISORESREVISORES

Los revisores deben tener las mismas competencias que un Los revisores deben tener las mismas competencias que un traductor y debertraductor y deberíían tener experiencia traductora en el tema en an tener experiencia traductora en el tema en cuesticuestióón. n.

CORRECTORES DE CONCEPTOCORRECTORES DE CONCEPTO

Los correctores de concepto deben ser especialistas en el campo Los correctores de concepto deben ser especialistas en el campo temtemáático en la lengua de destino. tico en la lengua de destino.