13

La Lengua Leonesa

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Powerpoint sobre la Lengua Leonesa hecho por Mónica y Lucía

Citation preview

Page 1: La Lengua Leonesa
Page 2: La Lengua Leonesa

1.1. ¿Qué es?¿Qué es?

2.2. ¿Dónde se habla?¿Dónde se habla?

3.3. Principales rasgosPrincipales rasgos

4.4. 50 palabras y sus significados50 palabras y sus significados

5.5. Obras literariasObras literarias

Page 3: La Lengua Leonesa

es el término glotónimo utilizado es el término glotónimo utilizado para hacer referencia al conjunto de para hacer referencia al conjunto de hablas romances vernáculas del hablas romances vernáculas del dominio lingüístico asturleonés en las dominio lingüístico asturleonés en las provincias españolas de León y provincias españolas de León y ZamoraZamora

Page 4: La Lengua Leonesa

León, Zamora y Salamanca.León, Zamora y Salamanca. En Portugal, el mirandés (de la En Portugal, el mirandés (de la

región de Miranda do Douro) es un región de Miranda do Douro) es un dialecto del léonés.dialecto del léonés.

Page 5: La Lengua Leonesa

25.000 (patrimoniales)25.000 (patrimoniales) Se calcula que puede haber 50.000 Se calcula que puede haber 50.000

más neo-falantes.más neo-falantes.

Page 6: La Lengua Leonesa

Conservación del fonema /F/ latino en posición inicial e Conservación del fonema /F/ latino en posición inicial e intervocálica salvo en el dialecto asturiano-oriental, que intervocálica salvo en el dialecto asturiano-oriental, que mantiene un estadio intermedio /Ḥ/: fégadu / ḥégadu - «hígado», mantiene un estadio intermedio /Ḥ/: fégadu / ḥégadu - «hígado», afogar / aḥogar - «ahogar», fema / ḥema - «hembra» afogar / aḥogar - «ahogar», fema / ḥema - «hembra»

Resultado de palatal /Y/ proveniente de -ly- y -c'l- latinos, salvo en Resultado de palatal /Y/ proveniente de -ly- y -c'l- latinos, salvo en el dialecto mirandés: muyer - «mujer», abeya - «abeya» el dialecto mirandés: muyer - «mujer», abeya - «abeya»

Soluciones en fonema prepalatal fricativo sordo /š/ (que en Soluciones en fonema prepalatal fricativo sordo /š/ (que en castellano evolucionó a la velar sorda /x/) para diferentes grupos castellano evolucionó a la velar sorda /x/) para diferentes grupos latinos /SS/, /D + yod/, /X/: coxu - «cojo», xatu - «jato», baxu - latinos /SS/, /D + yod/, /X/: coxu - «cojo», xatu - «jato», baxu - «bajo». Mismo resultado para los grupos /IU/, /GI/, /GE/ salvo en «bajo». Mismo resultado para los grupos /IU/, /GI/, /GE/ salvo en dialecto asturiano-oriental: xugu / ugu - «yugo», xuntar / untar - dialecto asturiano-oriental: xugu / ugu - «yugo», xuntar / untar - «juntar», xelu / elu - «hielo». «juntar», xelu / elu - «hielo».

Inserción de artículo ante adjetivo posesivo: el mio maríu - «mi Inserción de artículo ante adjetivo posesivo: el mio maríu - «mi marido», la to casa - «tu casa». marido», la to casa - «tu casa».

Situación postverbal de los complementos directo e indirecto, Situación postverbal de los complementos directo e indirecto, salvo en negaciones: contóme - «me contó», dexé-y - «le dejé», salvo en negaciones: contóme - «me contó», dexé-y - «le dejé», dexélu - «lo dejé». Pero, nun me contó - «no me contó», nun-y dexélu - «lo dejé». Pero, nun me contó - «no me contó», nun-y dexé - «no le dejé», nun lu dexé - «no lo dejé». dexé - «no le dejé», nun lu dexé - «no lo dejé».

Pérdida de la /R/ final del infinitivo ante pronombre enclítico: Pérdida de la /R/ final del infinitivo ante pronombre enclítico: xubilu - «subirlo», cayese - «caerse», morrenos - «morirnos». xubilu - «subirlo», cayese - «caerse», morrenos - «morirnos».

Frente a lo que ocurre en castellano, y en coincidencia con el Frente a lo que ocurre en castellano, y en coincidencia con el gallego, se conserva el grupo interior /-mb-/ sin reducir. Se gallego, se conserva el grupo interior /-mb-/ sin reducir. Se prolonga por toda Cantabria: llamber - «lamer», llombu - «lomo», prolonga por toda Cantabria: llamber - «lamer», llombu - «lomo», camba - «cama», embelga - «amelga» camba - «cama», embelga - «amelga»

Page 7: La Lengua Leonesa

Conservación del diptongo /IE/ ante /-S/ agrupado en voces en que el Conservación del diptongo /IE/ ante /-S/ agrupado en voces en que el castellano redujo a simple /I/: piescu - «prisco», riestra - «ristra», castellano redujo a simple /I/: piescu - «prisco», riestra - «ristra», viéspera - «víspera», viespa / viéspara - «avispa», priesa - «prisa», viesgu viéspera - «víspera», viespa / viéspara - «avispa», priesa - «prisa», viesgu - «vizco» - «vizco»

Desarrollo del diptongo /UE-UO/ ante /L + yod/ donde el castellano Desarrollo del diptongo /UE-UO/ ante /L + yod/ donde el castellano conserva simple /O/: güeyu / guoyu – «ojo», fueya / fuoya – «hoja», mueyu conserva simple /O/: güeyu / guoyu – «ojo», fueya / fuoya – «hoja», mueyu / muoyu - «mojo» / muoyu - «mojo»

Con bastante frecuencia, y sin justificación etimológica, aparición de Con bastante frecuencia, y sin justificación etimológica, aparición de vocal /I/ o «yod epentética»: blandiu / llandiu - «blando», mundiu – vocal /I/ o «yod epentética»: blandiu / llandiu - «blando», mundiu – «mundo», congriu - *«congro», muriu – «muro». «mundo», congriu - *«congro», muriu – «muro».

Conversión en /l/ del primer elemento de los grupos latinos -p't-, -b't-, -Conversión en /l/ del primer elemento de los grupos latinos -p't-, -b't-, -v't-, -p'd-, -v'd-, -d'c-, -v'c- y -t'm: yelsu «yeso», coldu «codo» dulda v't-, -p'd-, -v'd-, -d'c-, -v'c- y -t'm: yelsu «yeso», coldu «codo» dulda «duda», xulgar «xuzgar», vilba «viuda», dolce «doce», trelce «trece», «duda», xulgar «xuzgar», vilba «viuda», dolce «doce», trelce «trece», recaldu «recaudo», mayoralgu «mayorazgo». recaldu «recaudo», mayoralgu «mayorazgo».

Inserción de -e paragójica tras líquida átona (/R/ y /L/): trébole «trébol», , Inserción de -e paragójica tras líquida átona (/R/ y /L/): trébole «trébol», , árbole «árbol», , cárcele «cárcel», zúcare «azúcar», almíbare «almíbar» árbole «árbol», , cárcele «cárcel», zúcare «azúcar», almíbare «almíbar» que en ocasiones desarrolla síncopa secundaria: zucre, deble, almibre. que en ocasiones desarrolla síncopa secundaria: zucre, deble, almibre.

Inseguridad de la nasal final átona, que desaparece o refuerza con Inseguridad de la nasal final átona, que desaparece o refuerza con inserción de -e paragójica: dentame/dentámene «dentadura», inserción de -e paragójica: dentame/dentámene «dentadura», virxe/vírxene «vírgen». virxe/vírxene «vírgen».

Apócope de la vocal final en los sufijos -ASE/-ACE: clase>clas, Apócope de la vocal final en los sufijos -ASE/-ACE: clase>clas, envase>envás, fase>fas, enllace>enlláz. En los sufijos -ISE/-ICE: envase>envás, fase>fas, enllace>enlláz. En los sufijos -ISE/-ICE: dice>diz, índice>índiz, hélice>héliz, vértice>vértiz, análise>analís, y en dice>diz, índice>índiz, hélice>héliz, vértice>vértiz, análise>analís, y en los sufijos –UCE: cruce>cruz, conduce>conduz, duce<duz. los sufijos –UCE: cruce>cruz, conduce>conduz, duce<duz.

Page 8: La Lengua Leonesa

Abangar: AlcanzarAbangar: Alcanzar Abarcón.- eje del carroAbarcón.- eje del carro Abarquillarse.- AlabearseAbarquillarse.- Alabearse Abondo.- abundanciaAbondo.- abundancia Aborrecer.- Abandono del nido Aborrecer.- Abandono del nido Aburarse.- requemarAburarse.- requemar Badana- CastigoBadana- Castigo Bago.- Conjunto de fincas sembradasBago.- Conjunto de fincas sembradas Balagar.- Montón de mies cuando está en la era antes Balagar.- Montón de mies cuando está en la era antes

de ser trillado.de ser trillado. Bálago=paja larga.Bálago=paja larga. Balaústre.- Barandilla que protege y limita la escalera.Balaústre.- Barandilla que protege y limita la escalera. Balde.- Recipiente de cinc Balde.- Recipiente de cinc

Page 9: La Lengua Leonesa

Cabezada.- Objeto hecho de varias correas Cabezada.- Objeto hecho de varias correas Cabija.- Palo redondeado Cabija.- Palo redondeado Cabijo.- Palo redondo Cabijo.- Palo redondo Cabras.- Espigas Cabras.- Espigas Caceta.- sacar sopaCaceta.- sacar sopa Chamarguera.- Terreno húmedo Chamarguera.- Terreno húmedo Chambra.- blusa de mujerChambra.- blusa de mujer Chanclos.- Calzado Chanclos.- Calzado Chanfaina.- Sopas de pan hervidas que se añaden al hígado Chanfaina.- Sopas de pan hervidas que se añaden al hígado

frito del cerdo.frito del cerdo. Chaparreto.- Es la persona de baja estatura pero ancho de Chaparreto.- Es la persona de baja estatura pero ancho de

torax.torax. Chaparro = Bajo y gordo. Chaparro = Bajo y gordo.

Page 10: La Lengua Leonesa

Daño.- Voz que designaDaño.- Voz que designa Daños.- Pagar el valor de lo que el ganado Daños.- Pagar el valor de lo que el ganado Deahecho.- TotalmenteDeahecho.- Totalmente Degaña.- Término de terrenos en Vegas del Condado.Degaña.- Término de terrenos en Vegas del Condado. Delantal.- Prenda femeninaDelantal.- Prenda femenina Echar la cuadra.-sacar el abono Echar la cuadra.-sacar el abono Echarse.- Empezar las aves el periodo de incubación.Echarse.- Empezar las aves el periodo de incubación. Embalagoso.- personas a quienes es difícil dar gustoEmbalagoso.- personas a quienes es difícil dar gusto Embazar.- Producir un síncope Embazar.- Producir un síncope Embelga.- partes en que el sembrador divide una Embelga.- partes en que el sembrador divide una

tierratierra

Page 11: La Lengua Leonesa

Facendera.- Hacendera. Facendera.- Hacendera. Fallero.- En una tabla o una vigaFallero.- En una tabla o una viga Falispa.- Pavesa de fuego o de lumbre.Falispa.- Pavesa de fuego o de lumbre. Faltriquera.- Bolso que llevan las mujeres Faltriquera.- Bolso que llevan las mujeres Falso.- Se aplica al hipócritaFalso.- Se aplica al hipócrita Fardar.- Darse demasiada importancia en cosas personales.Fardar.- Darse demasiada importancia en cosas personales. Fardel.- Saquito de tela para legumbres o harina u otros Fardel.- Saquito de tela para legumbres o harina u otros

menesteres, de 5 kilos. menesteres, de 5 kilos. Gacha.- Se dice de la vaca que tiene los cuernos hacia Gacha.- Se dice de la vaca que tiene los cuernos hacia

abajo.abajo. Gachapo.- Recipiente de metalGachapo.- Recipiente de metal Gafas.-las manosGafas.-las manos Gafura .-Tiempo de fríos intensos y muy secos, a menudo Gafura .-Tiempo de fríos intensos y muy secos, a menudo

con viento.con viento. Gafuras.- Reptiles, sapos y cualquier animal de nombre Gafuras.- Reptiles, sapos y cualquier animal de nombre

desconocido que viva en la tierradesconocido que viva en la tierra. .

Page 12: La Lengua Leonesa

Llamazares.- Apellido de varios vecinos Llamazares.- Apellido de varios vecinos en Vegas y en la comarca.en Vegas y en la comarca.

Llamar la pareja.- Ir delante de la yunta Llamar la pareja.- Ir delante de la yunta con la ijada, conducirla desde delante.con la ijada, conducirla desde delante.

Llana (dar de).- Recubrir las paredes con Llana (dar de).- Recubrir las paredes con barro para que queden bien lisas.barro para que queden bien lisas.

Llanta.- Cerco exterior de las ruedas del Llanta.- Cerco exterior de las ruedas del carro; es de hierro.carro; es de hierro.

Llapazos.- Plantas inútiles. Que crecen en Llapazos.- Plantas inútiles. Que crecen en las tierras de labor y que no sirven para las tierras de labor y que no sirven para nada nada

Page 13: La Lengua Leonesa

la la Nodicia de KesosNodicia de Kesos, , Libro de AlexandreLibro de Alexandre o la o la Disputa de Elena y Disputa de Elena y MaríaMaría. .