Las Mejores Poesias Chinas

  • View
    9

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of Las Mejores Poesias Chinas

Las mejores poesas chinas

Las mejores poesas chinasLi Po y otros

Compilacin, traduccin, introduccin, y notas de Roberto CurtolongsellerClsicos de Bolsillo

2000 by Errepar - LongsellerTraduccin de Roberto Curto

Diseo de portada de Javier Saboredo

Diseo de interior de Alberto Balloni

Correccin de Delia ArrizabalagaERREPAR S.A.Internet: www.errepar.comE-mail: libros@errepar.comEdicin digital de urijenny (odoniano@yahoo.com.ar)

6Presentacin de contraportada

8Acerca de las traducciones

9Introduccin

10Fundamentos filosfico-espirituales

10El pensamiento chino

11El Taosmo

13El Confucionismo

13El Budismo Ch'an

14Procedimientos tcnicos

14Escritura china

15Caligrafa

16Pintura

17Elementos mticos

18Caractersticas del lenguaje potico

18Lenguaje hablado y Wen-yen

19"Palabras llenas" y "Palabras vacas"

20Imgenes y metforas

20Evolucin de la poesa china

21El espritu de la poesa china

24Poesas Chinas

Dinasta Chou

25del Clsico de las Canciones (Shu Chung)

25Corts

25Chung Tzu

27de La Fuente de Viejos Poemas

27Cancin de los Campesinos

27Cancin de las Nubes Blancas

28Cancin del Viento del Sur

28Plegaria de la Accin de Gracias de Invierno

28Advertencia del Emperador Yao

Dinasta Han

29de Los Diecinueve Poemas Han

29La Cancin de Lo-fu

Dinasta Chin

32Yuan Chi (210-263)

32Pjaro extrao *

33Tao Yuan-ming (372-427 d. de C.)

33de Canciones

33Crisantemos (para cantar bebiendo)

34Borracho y Sobrio

34Los Estudiosos Pobres

35Leyendo el Libro de Lugares y Mares Raros

37Mudanza de Casa

37Viviendo en el Campo

Dinasta T'ang

38Cheng Tzu-ang (656-698 661-702)

38Hombres de Negocios

39Wang Wei (699-759)

39Maana

39Cancin para la Ciudad de Wei

40El Parque de los Ciervos

40En la Montaa *

40El Torrente del Canto de Pjaros

41El Bosque de Bamb

41Al Magistrado Ch'ang

41Al Partir

42Retiro en Chung Nan

42Poema

43Poema

44Meng Hao-ren (689-740)

44Maana de Primavera

44Pernoctando en el Ro Ch'ien Te

45La Recmara del Maestro I en el Templo Ta-yu

46Po Chu -I (772-846)

46Poema frente al Vino

46Una Sugerencia a mi Amigo Liu

46Despidiendo a Hsia Chan en el Ro

47El Corazn en Otoo

48Acerca del Ayuno del Monje Chu Chuan

48Mirando en el Lago

48Sentado en Meditacin

49Tsui Hao (704?-754)

49El Pabelln de la Grulla Amarilla

50Li Po (701-762?)

50Cancin Para Navegar

52Bebiendo Solo a la Luz de la Luna

52A mi Esposa, desde Yeh-lang, el Lugar del Exilio

52La Montaa Tong

53Dos Ermitaos Beben juntos en la Montaa

53En el Templo de la Cumbre

53Pensamientos Nocturnos

54Despidiendo a Meng Hao-ren en el Pabelln de la Grulla Amarilla

54Sentado en la Montaa de la Reverencia

54En la Montaa, Respuesta al Hombre Vulgar

56Tu Fu (712-770)

56Cuando era Obscuro

59Ts'en Ts'an (?)

59A un Monje en las Montaas Tai-pei

61Chang Ch'ien (708-?)

61En el Patio Trasero del Monasterio Zen de la Montaa Po

62Li Shang-yin (813-858)

62La Orilla del Cielo

62Chang O *

65Ssu Kung-tu (834-908)

65Concentracin

65Refinamiento

66Fuerza

67Seclusin

67Realidades

68Lo Trascendental

68Iluminado

70Chia Tao (770-843)

70Buscando al Ermitao sin Encontrarlo

71Liu Tsung-yuan (773-819)

71Poema

71Ro Nevado

73Ts'ai Ch'o

73Poema

74P`o Y-ch'ien

74Poema

Dinasta Sung

75Su Tung-po (1036-1101)

75Poema Escrito para el Nacimiento de Su Hijo con Chao-yun

75Hirviendo T

76Poema

77Escuchando al Ro

77El Pescador

78Remando de Noche en el Lago del Oeste

79Ch'en Shih-tao (?)

79Poema

Dinasta Yuan

80Ni Ts'an (1301-1374)

80En el Templo de Xun Wen

Dinasta Ch'ing

82Shib Tao (1641-1717)

82Lo Apenas Esencial

Presentacin de contraportada

Durmiendo en primavera no se advierte la aurora.

En el lugar dulce se oyen cantos de pjaros.

Llega la noche, hay sonidos de viento y lluvia.

Cayeron flores, quin sabe cuntas.

Meng Hao-ren

Los poetas chinos no tratan de decir cosas bonitas ni de apelar a lo emocional. La belleza de sus poesas es un resultado ineludible, no la meta buscada, de la misma forma que un pino centenario no busca ser bello: es parte de su naturaleza, es la manifestacin de su espritu de vida. La esencia de sus poesas es, precisamente, la transmisin del espritu de vida. Mediante la prctica de un camino espiritual, el poeta llega a hacerse uno con el Universo y expresa esta experiencia a travs de su poesa. Esta compilacin de Las Mejores Poesas Chinas realizada, por Roberto Curto abarca piezas de las dinastas Chou, Chin, T'ang, Sung, Yuan y Ch'ing.

Agradecimientos:

A Wang Maw-chiuan, por transmitirme el espritu de la cultura china.A mi buen amigo Osvaldo Bevacqua y su familia, gracias a quienes este libro est nutrido del Ch'i de los bosques de Villa Gesell.

A Carlos Idaho Gesell, por fundar la Villa y sus bosques taostas.Dedicado a Shih Chin.Acerca de las traduccionesLa mayor parte de los poemas fueron traducidos del chino por el autor de esta antologa. Cuando no se dispuso del original en chino fueron traducidos de diferentes versiones inglesas tratando, en la interpolacin, de reconstruir el original.Introduccin

Durmiendo en primavera no se advierte la aurora.

En el lugar dulce se oyen cantos de pjaros.

Llega la noche, hay sonidos de viento y lluvia.

Cayeron flores, quin sabe cuntas.Meng Hao-renPara quien no sabe nada acerca del autor de estas lneas, sera difcil adivinar cundo o dnde fueron compuestas. Podra haber sido cualquiera de nosotros, en cualquier primavera de nuestras vidas, en cualquier lugar con jardn en el que hayamos pasado, aunque sea, unos das de primavera. No es cierto que hasta el ms madrugador resulta sorprendido por los amaneceres tempranos de la estacin? No hemos ponderado alguna vez, despus de haber admirado las flores del jardn, cuntas habrn cado con la tormenta de la noche? Ms an: el poeta, deliberadamente no menciona quin es que duerme en primavera y no advierte la aurora, ni quin escucha sonidos de viento y lluvia. Es l mismo, o hace alusin al sueo del lector? Quin escucha los sonidos de viento y lluvia? Es el autor? El lector? O son ambos interfundidos con el paisaje mismo? Lo cierto es que el poema logra transmitirnos el espritu de la maana, y la lluvia de la noche de primavera. Y aunque no se menciona sentimiento alguno, los evoca en lo profundo de nosotros mismos y nos transporta instantneamente a la escena.Hay algo especial en poder compartir el espritu del momentum y los sentimientos evocados a travs de este poema, tal como si estuviramos conversando con el autor, a quien sentimos casi como a un viejo amigo ntimo. Porque aunque podra ser cualquiera de nosotros, su autor, Meng Hao-ren, vivi en China entre los aos 689 y 740 de nuestra era. Lo que nos sucede no es casual. En esto reside la esencia misma no slo de la poesa, sino de todo el arte chino. La poesa china no consiste en "simplemente palabras". No se trata de decir cosas bonitas, o de apelar a cierta sensibilidad emocional. Aunque invariablemente estos poemas tienen una gran belleza, esto es un resultado ineludible pero no la meta buscada, de la misma forma que un pino centenario no busca ser bello: es parte de su naturaleza, es la manifestacin de su espritu de vida. La esencia de la poesa china es, precisamente, la transmisin del espritu de vida, tal como resulta manifestado por un evento, y de los sentimientos que este evento despierta. El poeta, mediante la prctica de un camino espiritual, llega a hacerse uno con el Universo y, luego de asimilar esta experiencia ontolgica, la expresa a travs de su poesa. Al igual que la pintura y la caligrafa sus dos compaeras casi inseparables la poesa es en s misma un camino espiritual. Con frecuencia tenemos que comprender ya sea el Budismo o el Taosmo a travs de la poesa, y no la poesa a travs del Budismo o el Taosmo.As como la cultura china es la nica en la historia de la humanidad con una tradicin ininterrumpida de ms de seis mil aos, su poesa es tal vez, la nica en la historia de la poesa con una tradicin ininterrumpida de no menos de tres mil aos. Una tradicin con fuertes races filosficas y espirituales adems de, naturalmente, procedimientos "tcnicos" en cuanto a sintaxis, composicin, etc. enriquecida a lo largo de tres milenios por la evolucin de una cultura que se mantiene conscientemente ininterrumpida.Fundamentos filosfico-espiritualesEl pensamiento chinoHay un tipo de pensamiento y filosofa, a los que en China se los denomina: el pensamiento chino. La razn por la que se lo llama as es porque se distingue ntidamente de los pensamientos de otras culturas, de la misma forma que en invierno, distinguimos inmediatamente un pino siempre verde entre los rboles que han perdido sus hojas. Es tambin, la base comn de la gran mayora de las escuelas filosficas chinas.La idea central de este pensamiento es la del Justo Medio, de la que la misma China deriva su nombre, que en chino es: El Pas del Medio (Ch'ung Kuo). Justo Medio significa no caer en los extremos de ningn tipo de dualidad ya que, los opuestos son necesariamente complementarios e interdependientes. Por el contrario, es