Upload
miguel-angel-nunez
View
11
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Presentación del Dr. Miguel Ángel Núñez
Citation preview
3
1er día: Luz 2do día: Cielos 3er día: Mar/Tierra
4to día: Lumbreras 5to día: Aves5to día: Peces 6to día: Animales
Y entonces hizo al ser humano
Y sólo allí fue bueno
en GRAN
MANERA
Séptimo día
Dios creó una pareja de seres
humanos
Génesis 2
Versión tradicional“Después dijo Dios: No es
bueno que el hombre esté solo: le haré
ayuda idónea para él”
Versión literal“Después dijo
Dios: No es bueno que el
adam esté solo: le haré ezer
kenegdo”
Conceptos fundamentales
• En este texto se dan las tres razones por las que existe un matrimonio.
• Para comprenderlas hay que considerar las expresiones en su sentido original.
Primer paso
Descubrir la traducción correcta
1. Significado de: “el Adam”• En hebreo es una
expresión con artículo.• Es un sustantivo
genérico.• No se refiere al varón.
Corroboración
“Varón y mujer los creó; y los bendijo,
y les puso por nombre ADAM”
Génesis 5:2
Traducción correcta de Adam
• Ser humano.• Humanidad.• Género humano.• Humanos.
Traducción correcta“No es bueno que el ser humano esté solo”
Razón 1: Compañerismo“No es bueno que el ser humano esté solo”
• En el diseño de Dios la soledad no es buena.
• No es bueno que varones y mujeres estén solos.
• El propósito fundamental de la pareja es vencer la soledad.
• El primer deber de cada uno de la pareja es ser amigos o compañeros el uno para el otro.
• Existen como pareja para acompañarse.
Razón 2: Ayuda mutua
“Le haré ayuda…”
• Se usa el hebreo “ezer”• Esta expresión no implica
inferioridad.• Muchas veces se la usa
para expresar la ayuda de Dios.
• Se refiere a una ayuda imprescindible.
• El segundo deber de las parejas es ayudarse mutuamente.
• Dios –en su diseño– hizo al varón y a la mujer para darse ayuda el uno al otro.
• Las personas sabias se dejan ayudar e influenciar.
• Cuando no hay ayuda mutua la relación se enturbia.
• Muchas mujeres tienen vocación de sirvientas y no de esposas.
• Muchos esposos maltratan a sus esposas al no colaborar.
• Los roles son conceptos culturales que nada tienen que ver con la genética.
• La vida humana se hace más llevadera en un contexto de ayuda mutua.
• Si no hay ayuda, la relación de pareja se hace muy difícil.
Razón 3: Complemento
“idonea…”
• Esta expresión no está en el original hebreo.
• El original usa la expresión “kenegdo” que se traduce literalmente como “contrario”.
• Su uso está relacionado con la forma como se pensaba el término en su origen.
Significado de kenegdo
Varón y Mujer se necesitan como equilibrio uno del otro
• Las parejas más estables son distintas.
• Lo que une a las personas no son las afinidades, sino las diferencias.
• Debemos potenciar la diferencia, no anularlas.
• Los polos opuestos se atraen.
• Cuando pretendemos que la pareja sea “igual” a nosotros, no ayudamos al equilibrio.
• El equilibro demanda inteligencia emocional.
Traducción correcta“No es bueno que el ser humano esté solo...le haré una ayuda que lo equilibre”
Génesis 2:18
Otra traducción posible“No es bueno que el ser humano esté solo...le haré una ayuda que lo complemente”
Génesis 2:18
1. Compañía.2. Ayuda.3. Equilibrio.
Tres razones fundamentales
Compañía
Tres razones fundamentales
AyudaEquilibrio
3