40
Touristisches Programmagazin Tourist Guide Turisti ni programski magazin č Szentgotthárd és térsége turisztikai programajánló LÁTNI SEHEN SEE GLEJ ERFAHREN EXPERIENCE IZKUSNJE ÁTÉLNI FÜHLEN FEEL POCUTIM ÉREZNI

LÁTNI ÁTÉLNI ÉREZNI

  • Upload
    ngomien

  • View
    223

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Touristisches Programmagazin Tourist Guide Turisti ni programski magazinč

Szentgotthárd és térsége turisztikai programajánló

L ÁT N IS E H E N

S E EG L E J

E R F A H R E NE X P E R I E N C E

I Z K U S N J E

ÁT É L N IF Ü H L E N

F E E LP O C U T I M

É R E Z N I

1 Szentgotthárdi KözösÖnkormányzati Hivatal -Bürgermeisteramt - Uradžupana - Majors's Office

2 -Katolikus barokk templomKatholische Barockkirche -

-Baročna katoliška cerkevBaroque Catholic Church

3 - Theater -Színház Gledališkadvorana - Theater

-LátogatóközpontBesucherzentrum -

čTuristi no - informacijskato kač - Visitor Center

4 Városi portcsarnok Szécs és -I. 5-8. Évf. Áhenyi lt. Iskola -

Sporthalle, “Széchenyi”Grundschule - Športnadvorana OŠ Széchenyi -Sports Hall

5 - Industriepark -Ipari park- IndustrialIndustrijska cona

Park6 - KulturhausMűvelődés Háza

- - CommunityKulturni domCenter

7 -Rend rség Policijskaő Polizei -postaja - Police Station

8 - Rettungssta-Ment állomásőtion - -Reševalna postajaAmbulance Station

9 Sporttelep és Sportcsarnok -Sportanlage, Sporthalle -Športno igrišče, Športnadvorana - Sport centre andSports Court

10 - Barockgarten -Barokk kert- Baroque GardenBaročni vrt

11 -III. Béla Szakképz Iskolaő“III. Béla” Berufsbildungs-schule - Srednja strokovnašola Béla III. - III. B aélsecondarz School

12 Arany János Általános1-4 Évf.Iskola - “Arany János”Grundschule - OŠ Arany János -Arany J. Primary School

13 St. Gotthard Spa & Wellness14 - Apotheke -Gyógyszertár

- PharmacyLekarna15 Körzeti orvosi rendelő és

ügyelet - Kreisarztpraxis -Zdravstvene ambulante,Zdravniška služba - RegionalHealth Centre

16 - Post - - PostPosta PoštaOffice

17 -Móra Ferenc KönyvtárBibliothek - - LibraryKnjižnica

18 Vörösmarty MihályGimnázium - Gymnasium -

- Grammar SchoolGimnazija

19 Pável Ágoston Helytörténetiés Szlovén NemzetiségiMúzeum - Museum -Narodopisni in pokrajinski

- Etnographymuzejand Local History Museum

20 -Csákányi László FilmszínházKino - - CinemaKino

21 - Autobus-Buszpályaudvarbahnhof - -Avtobusna postajaBus Station

22 -Evangélikus templomEvangelische Kirche -

-Evangeličanska cerkevEvangelical Church

23 - Fach-Szakorvosi rendelőarztpraxis - -Zdravstveni domPolyclinics

24 - Sozialheim -Szociális otthon- CommunitySocialni dom

Home25 -Rehabilitációs kórház

Rehabilitationskrankenhaus -Rehabilitacijska bolnišnica -Hospital

26 - Städt-Városi köztemetőischer Allgemeiner Friedhof -

-Mestno pokopališčeCemetery

27 -Református templomReformierte Kirche -(Reformatorska)Protestanstka cerkev -Calvinistic Church

28 - Bahnhof -Vasútállomás- RailwayŽelezniška postaja

Station29 Takács Jenő Művészetoktatási

Intézmény - "Jenő Takács"Musikschule - Glasbena olašTakács Jenő - Music School

30 -Barokk temetőkápolnaBarockkapelle - Baro načpokopališka vežica - Baroquechapel

31 -Brenner János KápolnaJános Brenner Kapelle -Kapela Jánosa Brennerja -János Brenner Chapel

32 - Statue desIII. Béla szoborBéla III. - -Kip kralja Béla III.

Béla the ThirdStatue of33 -Hársas-tó és tanösvény

Hársas See und Lehrpfad --Jezero Hársas in učna pot

Hársas Lake and Tutorial Path34 Alpokalja Hotel & Kemping és

csónakindító állomás - Alpok-alja Hotel und Camping undBootsanlegestelle - Hotel inkamp ,,Alpokalja” ter štartnapostaja kajaka in kanuja -Alpokalja holiday camp-siteand boat launching station

Jelmagyarázat | Legende | Legenda | Legend

LÁTNIVALÓK SZENTGOTTHÁRDON, A KISTÉRSÉGBEN ÉS AZ ŐRSÉGBENSEHENSWÜRDIGKEITEN IN SZENTGOTTHÁRD, IM KLEINGEBIET UND IN ŐRSÉG

ATTRACTIONS IN SZENTGOTTHÁRD AND THE REGION ŐRSÉGZNAMENITOSTI V MONOŠTRU, MIKROREGIJI IN ŐRSÉGU (STRAŽNI KRAJINI)

SzentgotthárdBarokk templom

Szentgotthárdi kistérségFedezze fel Szentgotthárdot

Ismerje meg a szentgotthárdi kistérségetAz Őrség

Raab Naturpark és Goričko Tájvédelmi Park látnivalóiÉlmények a határon túl

ÉLJE ÁT SZENTGOTTHÁRD ÉS KÖRNYÉKE GAZDAG PROGRAMKÍNÁLATÁTERLEBEN SIE DAS REICHE PROGRAMMANGEBOT IN SZENTGOTTHÁRD UND UMGEBUNGEXPERIENCE THE RICH PROGRAM OFFER OF SZENTGOTTHÁRD AND ITS SURROUNDINGS

DOŽIVITE BOGATO PONUDBO PROGRAMOV MONOŠTRA IN OKOLICEÁllandó éves programok

Történelmi napokSt. Gotthard Spa Wellness&

Kalandra fel!Mária út, vallási turizmus

Élő hagyományok az Őrségben és a Szlovén-vidéken

ÉREZZE AZ ÉRINTETLEN TERMÉSZETÉS HÁROM KULTÚRA TÖKÉLETES HARMÓNIÁJÁT

FÜHLEN SIE DIE UNBERÜHRTE NATÜRLICHE VOLLENDETE HARMONIE DREIER KULTURENFEEL THE PERFECT HARMONY OF INTACT NATURE AND THREE CULTURES

OBCUTITE NEDOTAKNJENO NARAVO IN POPOLNO RAVNOTEŽJE TREH KULTURKerékpározás és gyaloglás

Evezés és horgászatHársas-tó

Rába-Völgye gyümölcsútHorgászat | Gombászat | Vadászat | Lovaglás

Szállás | Étterem

Általános információkAllgemeine Informationen

General informationsSplošne informacije

Tartalom | | |Inhalt Content Vsebina

4

4567

12161920

22

222426272829

30

303132333436

38

V Á R O S É S T É R S É G E

Három nemzet kultúráját és hagyo-mányait őrzi a Rába és Lapincs ölelé-sében fekvő településünk, Magyaror-szág legnyugatibb fekvésű városa,Szentgotthárd.A Rába-völgye, a Hársas-tó, aSzlovén-vidék természeti szépségetés kellemes felfedeznivalót tartogat ahozzánk érkező turistáknak. Vadá-szok, horgászok, vadvízi evezősök,kerékpárosok és lovas túrázók isszámos lehetőség közül választ-hatnak.Büszkeségünk a St. Gotthard Spa &Wellness nívódíjas élményfürdő akitűnő szolgáltatásaival, remek uszo-dájával és hazánk egyik leghangu-latosabb szaunaparkjával.Az Ausztria felé határon átnyúló IpariParkban számos vállalat telepedettle, a legjelentősebb az Opel gyár,amely régiónk egyik legmeghatáro-zóbb gazdasági szereplője.

Szentgotthárd (St. Gotthard), un-sere Siedlung in Umarmung der Raabund der Lafnitz, die Ungarnswestlichste Stadt ist, bewahrt dieKulturen und die Traditionen von dreiNationen.Das Raabtal, der Hársas-Teich unddas Vendvidék (Windische Gebietoder Wendgebiet) halten den unsbesuchenden Touristen viele Natur-schönheiten und viel Angenehmeszum Entdecken bereit.Das mit einem Niveaupreis geehrteErlebnisbad St. Gotthard Spa &Wellness mit seinen ausgezeichne-ten Dienstleistungen ist unser Stolz.Zahlreiche Unternehmen siedeltensich im die Grenze nach Österreichüberschreitenden Industrie- undGewerbepark an, am bedeutend-sten ist das Opel-Werk, das einer derwesentlichsten Teilnehmer der Wirt-schaft unserer Region ist.

Naše mesto Monošter, ki leži vobjemu Rabe in Lapincsa, varujekulturo in dediščino treh narodov inje najbolj zahodno ležeče mesto naMadžarskem.D -olina Rabe, jezero Haršaš in Porabje hranijo za obiskovalce mno-goštevilne naravne lepote in prijetnaodkritja. Med številnimi možnostmilahko izbirajo tudi lovci, ribiči,veslači na divjih vodah, kolesarji inturni konjeniki.N -aš ponos so odlične storitve imenitnega vodnega parka St. Gotthard Spa& Wellness, ki ima sijajne plavalnebazene in enega izmed najboljšihsavna parkov v domovini.V -industrijskem območju, ki se razteza prek meje na avstrijsko stran, sonastala številna podjetja, najbolj zna-na je tovarna Opel, ki je ena najpo-membnejših igralk v gospodarstvunaše pokrajine.

The culture and traditions of threenations are guarded by our localitylying where Rivers Rába and Lapincsembrace, Szentgotthárd, the mostwestern-positioned town ofHungary.The Rába valley, lake Hársas, theSlovenian region provide touristscoming to us with natural beauty andnice things to explore. Hunters,anglers, rafters, cyclists and ridingtourists can select from among a lotof opportunities.We pride ourselves on St. GotthardSpa & Wellness quality-awarded spabecause of its excellent services,fantastic swimming pool and one ofthe nicest sauna parks all overHungary.In the Industrial Park crossing theborder toward Austria, several com-panies have settled of which theOpel factory is the most importantone, being one of the most influentialeconomic players in our region.

Szentgotthárd

Információ: +36 30 791-5372 (Szentgotthárd és Térsége Turisztikai Egyesület)www.szentgotthard.hu I www.helloszentgotthard.hu I www.thermalpark.hu

Magyarország legnyugatibb városa- MONOŠTER

4 |

LÁT

NI

| Á

LNI

| É

RE

ZN

I

i

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

i

A Nagyboldogasszony templom1748-1779 között épült Franz AntonPilgram tervei alapján, letisztult ba-rokk stílusban. A templom kőcsipkéshomlokzatán látható felirat tájékoztatarról, hogy Leeb apát kezdte el azépítkezést, és utóda, Alberik apátfejezte be. Az ünnepélyes felszente-lést Szily János, Szombathely elsőpüspöke végezte 1779. március 16-án. Kovácsoltvas kapuja 1791-bőlvaló.A templom freskói közül kiemelkedika keresztény seregnek a törökökfeletti, szentgotthárdi győzelmétábrázoló alkotás, amelynek festője azosztrák származású, de többnyirehazánkban alkotó Stefan Dorfmeister(1725-1797). Ciszterci hagyomány-ként a templom főoltárának festmé-nye a Boldogságos Szűz Máriamennybevitelét ábrázolja. A főoltárés valamennyi mellékoltár festőjeMatthias Gusner (1694-1772) volt. Atemplom tornyában található Nyu-gat-Magyarország legnagyobb ha-rangja, amely közel 40 mázsás.

Die Kirche der Jungfrau Maria wurdezwischen 1748 und 1779 nach denPlänen von Franz Anton Pilgram imklassischen Barockstil erbaut. DieseEinsegnung zelebrierte Fritz Alberik,der Nachfolger von Robert Leeb. DieAnschrift, die an der Fassade zusehen ist, informiert uns darüber,dass der Abt Leeb mit den Bauar-beiten anfing und sein NachfolgerAbt Alberik sie beendete.Unter den Fresken der Kirche ragt dasFresko, das den Sieg der christlichenHeeren über die Türken bei SanktGotthard darstellt, hervor. Sein Malerist der von österreichischer Herkunftaber meistens in unserer Heimatschaffende Stephan Dorfmeister(1725-1797). Das Gemälde desHauptaltars der Kirche stellt -traditionsgemäß der Zisterzienserdie Himmelfahrt der Jungfrau Mariadar. Der Maler der Gemälde vonHaupt- und Nebenaltären warMatthias Gusner (1694-1772). ImTurm befindet sich die schwersteGlocke ngarn.von Westu

The church was built in the period1748-1779 according to the plans ofFranz Anton Pilgram in a clarifiedBaroque style. The sign on the stone-lace façade inform us that it wasabbot Leeb to start the works and itwas his successor, abbot Alberik tofinish it. The festive inauguration wasdone by the first bishop of the townof Szombathely, János Szily, on 16thMarch 1791. The wrought iron gate isfrom 1791.The fresco, depicting the victory ofChristian armies over the Ottomanhorde in Szentgotthárd, painted byStefan Dorfmeister (1725-1797), whowas born in Austria yet worked mostof his life in Hungary, is the mostremarkable one. Following Cisterciantraditions the painting of the mainaltar depicts the ascension of theHoly Virgin. Matthias Gusner (1694-1772) painted the main and all side-altars. The church tower bears thebiggest bell in western Hungary,weighing 4 tons.

Cerkev Marijinega vnebovzetja je bilazgrajena med leti 1748-1779 ponačrtih Franza Antona Pilgrama vznačilnem baročnem slogu. Cerkevje blagoslovil opat Fritz Alberik,naslednik Roberta Leeba, ki je umrlmed gradnjo. Napis na kamnitempročelju cerkve sporoča, da jegradnjo začel opat Leeb, končal panjegov naslednik, opat Alberik.Cerkev je na posebni slovesnostiposvetil Janos Szily, prvi sombotelskiškof, 16. marca 1779. Vrata so bilanarejena iz kovanega železa l. 1791.Osrednja freska prikazuje zmagokrščanske vojske nad Turki priMonoštru. Naslikal jo je avstrijskiumetnik Stefan Dorfmeister (1725-1797), ki je večinoma slikal naMadžarskem. Po cistercijanski tradi-ciji slika na glavnem oltarju prikazujeMarijino vnebovzetje. Slikar glavnegain vseh stranskih oltarjev je bilMatthias Gusner (1694-1772). Vcerkvenem zvoniku visi največji zvonna zahodnem Madžarskem, ki tehtapribližno 4 tone.

Barokk templom

Információ: +36 30 791-5372 (Szentgotthárd és Térsége Turisztikai Egyesület)www.szentgotthard.hu I www.helloszentgotthard.hu I www.thermalpark.hu

Barokkirche | Baroque Church | Baročna cerkev

5 |

LÁT

NI

| Á

LNI

| É

RE

ZN

I

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

6 |

L ÁT

NI

| Á

L NI

| É

RE

ZN

I

Szentgotthárd a várost délről ésészakról határoló hatalmas erdősé-geknek köszönheti kiváló levegőjét. ARábától délre fekvő külterületei és aRába-folyó környezete az ŐrségiNemzeti Parkhoz tartozó országosjelentőségű védett terület. A védettterületek és a Lahn-patak része aNATURA 2000 európai jelentőségűvédett területek hálózatának. A Rábaés környezete Ramsari terület, azaz anemzetközi jelentőségű vadvizekről,különösen mint a vízimadarak tartóz-kodási helyéről szóló ú.n. RamsariEgyezmény védelme alá tartozóterület. Szentgotthárd környéke tájiés természeti értékekben igen gaz-dag. Hatalmas erdőterületei, a víz-folyások és a kapcsolódó növény-társulások értékes vizes élőhelyek,ahol számos védett faj él.

Sankt Gotthard verdankt seine ausge-

zeichnete Luft den großen Wäldernsüdlich und nördlich der Stadt. DieAußengebiete südlich der Raab unddie Umgebung der Raab gehörenzum Nationalpark Őrség (Wart) undstehen unter Naturschutz. Die ge-schützten Gebiete und der Lahn-Bach sind Teile des europäischenNetzwerks von SchutzgebietenNATURA 2000.Sankt Gotthard und seine Umgebungist sehr reich an Naturschätzen.Große Waldflächen, die Gewässerund die damit verbundenen Pflan-

zengesellschaften sind wertvollenasse Lebensräume, wo eineVielzahl geschützter Art lebt.

Szentgotthárd have an excellentquality air to breathe as a result of theforests bordering us from the north tothe south. The area south to the Rábariver and the surroundings of itbelong to the Őrség National Parkand are protected areas of nationalimportance. These areas and theLahm-brook are parts of the NATURA2000 protected regions. The riverand its surroundings are Ramsariareas, i.e. they are under the protec-tion of the Ramsari-agreement acclai-ming wild waters to be of internati-onal importance, especially as ahabitat for water birds. Szentgott-hárd and its region are rich in naturalvalues. Several animal species dwellin its majestic forests, waters andadjacent vegetation.

Zasluga za odličen zrak, ki ga imaMonošter, gre obsežnim gozdovom,ki obdajajo mesto s severa in juga.Zunanja območja južno od rekeRabe in območje ob njej spadajo vNarodni park Őrség in imajo pomenzaščitenega območja na državniravni. Zaščitena območja in potokLahn so del NATURE 2000, mrežezaščitenih območij evropskega po-mena. Reka Raba in njeno območjeje t. i. ramsarsko območje, ki spadapod varstvo Ramsarske konvencije omednarodno pomembnih divjih vo-dah, posebno kot o krajih, kjer sezadržujejo vodne ptice. ObmočjeMonoštra ima številne krajinske innaravne lepote. Ima obsežne goz-dove, vodotoke, rastlinski svet,dragocena mokrišča in številnezaščitene vrste rastlin ter živali.

A szentgotthárdi kistérségDie Kleinregion | The local region of Szentgotthárd | Monoštrska mikroregija

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

A települést III. Béla királyalapította 1183-ban, amikor franciacisztercita szerzeteseket telepítettide, monostort építve számukra,melyet hildesheimiSzent Gotthárdpüspökről neveztek el. A város han-gulatos főterén, a Széll Kálmán térenláthatjuk az alapító III. Béla bronz-szobrát is.

Die Siedlung wurde vom König BélaIII. 1183 gegründet, als er franzö-sische Zisterziensermönche hieransiedelte, dabei baute er für sie einKloster, das nach dem Bischof vonHildesheim, benanntHl. Gotthardwurde. Auf dem stimmungsvollenSzéll-Kálmán-Platz Statue desistGründers Béla III. zu sehen.

The settlement was established byKing Béla the 3rd in 1183 when hesettled French white monks, bybuilding a monastery for themnamed after , theSaint Gotthardbishop of Hildesheim. On the nicemain square of the town, SzéllKálmán square can be seen thefounding King Béla's the 3rdbronze statue as well.

Naselbino je leta 1183 ustanovil kraljBela III., ko je tukaj naselil menihefrancoskega cistercianskega reda inzanje zgradil samostan. Na prešer-nem glavnem trgu, trgu KálmánaSzélla vidimo kip ustano, lahko -vitelja Bele III.

Fedezze fel SzentgotthárdotEntdecken Sie Szentgotthárd! | Discover Szentgotthárd | MOdkrijte onošter!

7 |

LÁT

NI

| Á

LNI

| É

RE

ZN

I

Ismerje meg a város nevezetességeit, történelmi értékeités az újonnan épült turisztikai beruházásait | A séta ideje: 2-3 óra

1

1

3

4

5

67

8

2

III. Béla szobor | Statue des Béla III. | Béla III.Statue of Béla the Third | Kip kralja Bele III.

Széll Kálmán szobra | Statue Kálmán Széll |Statue of Kálmán Széll | Kip Kálmánna Szélla

K | Katholische Barockkircheatolikus barokk templom| Baroque Catholic Church | Baročna katoliška cerkev

Barokk kert | BarockgartenBaroque Garden B| aročni vrt

St. Gotthard Spa & Wellness

S | Theater | Theater | Gzínház ledališka dvorana

Vörösmarty Mihály Gimnázium | Gymnasium |Grammar School | Gimnazija

Helytörténeti és Szlovén Nemzetiségi MúzeumHeimat- und slowenisches NationalitätenmuseumMuseum of Local History and Slovenian NationalityLokalni zgodovinski in slovenski narodnostni muzej

1

2

3

4

5

6

7

8

1

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

3 |

L ÁT

NI

| Á

L NI

| É

RE

ZN

I

A barokk műemlékegyüttes előttikisebb parkban található az egykorimagyar miniszterelnök, belügymi-niszter, pénzügyminiszter SzéllKálmán szobra. Meghatározó alakjavolt Szentgotthárd XIX. századigazdasági és kulturális fejlődésének.

In der kleinen Parkanlage vor dembarocken Baudenkmalkomplex stehtdie Statue des ehemaligen ungari-schen Ministerpräsidenten, Innen-ministers und FinanzministersKálmán Széll. Er war eine bestim-mende Figur in Szentgotthárdswirtschaftlicher und kulturellerEntwicklung im 19. Jahrhundert.

The statue of the former Hungarianprime minister, minister of interior,minister of finances canSzéll Kálmánbe found in a smaller park in front of aset of baroque monuments. He wasan influential figure of the economicand cultural development ofSzentgotthárd in the 19th century.

V manjšem parku pred skupinobaročnih spomenikov, stoji kip mi-nistrskega predsednika, notranjegaministra in finančnega ministraKálmána Szélla. Bil je določujoči likgospodarskega in kulturnega razvojaMonoštra XIX. stoletja.

2

3

3

3

A templom mögött az eredetitervek alapján épült barokk-kerttalálható.

Hinter der Kirche befindet sich dernach den ursprünglichen Plänenerrichtete .Barockgarten

Behind the church, there is a ba-roque garden constructed basedon the original plans.

Za cerkvijo se nahaja , ki jebaro ni vrtzgrajen na podlagi prvotnega načrta.

4

9 |

L ÁT

NI

| Á

L NI

| É

RE

ZN

I

A háromajkú település - a magyarmellett számottevő német és szlovénkisebbség is él itt - legfontosabbműemléke, jelképe Magyarországharmadik legnagyobb barokktemploma. 1748-1779 között ké-szült , bécsiFranz Anton Pilgramépítész irányításával. Tornya 60,5 mmagas. A kupolák freskóin ifj. StefanDorffmaister és id. Stefan Dorff-maister a szentgotthárdi csatátábrázolta. Kaspar Schrezenmayerciszterci barát 40 év alatt faragta ki afekete intarziás tölgyfa padokat. Abarokk épületegyüttest JosefSchnitzler faszobrokkal díszítette.

Das wichtigste Denkmal, ja fast dasWahrzeichen des dreisprachigenOrtes – in dem außer Ungarn aucheine große Anzahl von Vertretern derdeutschen und der slowenischenMinderheit wohnt – ist die drittgröß-te Ungarns, die in denBarockkircheJahren 1748-1779 unter der Leitungdes Wiener Architekten Franz AntonPilgram errichtet wurde. Ihr Turm ist60,5 m hoch. An den Fresken derKuppeln wurde die Schlacht beiSzentgotthárd von István (Stefan)Dorfmeister dem Älteren und demJüngeren dargestellt. Die Eichenbän-ke schnitzte ZisterzienserbruderKaspar Schrezenmayer während 40Jahre aus. Der barocke Gebäude-komplex wurde von Josef Schnitz-ler mit Holzstatuen verziert.

The most important monument,almost the symbol of the three-language town - in addition toHungarians, there are considerableGerman and Slovenian minorities - isthe third largest ofbaroque churchHungary, which was built between1748 and 1779 under the control ofFranz Anton Pilgram, an architectfrom Vienna. The height of its tower is60.5 m. On the frescos of the domesthe battle of Szentgotthárd is shownwhich have been painted byStephan Dorffmaister and StephanDorffmaister. Schrezenmayer Gás-pár, white monk, carved the oakbenches decorated with blackmarquetery for 40 years. The set ofbaroque buildings was decoratedwith wood statues by JosefSchnitzler.

Najpomembnejši spomenik naselja strojnim poreklom - poleg Madžarovživijo tu v znatnem številu tudi Nemciin Slovenci domala njegov simbol,-

je tretja največja baročna nacerkevMadžarskem, ki je nastala v letih1748- , pod vodstvom dunajs1779 -

kega arhitekta Franza Antona Pilgra-

ma. Njen stolp je visok 60,5 metrov.Na freskah kupole upodabljata sta-

rejši in mlajši moIstván Dorfmeister -

noštrsko bitko. Cistercijanski bratKaspar Schrezenmayr je tekom 40let rezljal intarzije v črne bukove klo-

pi. Baročne stavbne skupine je z lese-

nimi kipi okrasil .Josef Schnitzler

2

4

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

A Rába partján található a térségidegenforgalmának meghatározószereplője, a St. Gotthard Spa &Wellness élményfürdő. 1500 m²vízfelület, csúszdák, pezsgőfürdők,kitűnő szaunapark, gyógy- és well-ness kezelések, sportolási lehető-ségek - ezek várják a fürdőláto-gatókat.

Am Raabufer steht das ErlebnisbadSt. Gotthard Spa & Wellness, daseine bestimmende Rolle im Frem-denverkehr der Region spielt. Eine1500 m große Wasseroberfläche,²Rutschen, Sprudelbäder, ein ausge-zeichneter Saunapark, Heil- undWellnessbehandlungen, Sportmög-lichkeiten all diese erwarten dieBadbesucher.

On the riverside Rába there is thedecisive player of the tourism of thearea, the St. Gotthard Spa &Wellness bath. Water surface of 1500m , slices, whirlpool baths, excellent²sauna park, medical and wellnessservices, sporting opportunities arelooking forward to the visitorslonging for bathing.

Na bregu Rabe stoji pomembendejavnik območnega tujskegaprometa, monoštrski Spa & Wellnessvodni park. Obiskovalce kopališčačakajo vodne površine na 1500 m ,²tobogani, peneče se kopeli, odličnisavna parki, zdravstvene in wellnessstoritve ter možnosti za šport.

Napjainkban a városi Színháznakad otthont az 1677-ben felszentelttemplom, amelyet az eredetileg aXII. században épült, de 1605-ben, aBocskai-szabadságharc idején fel-robbantott templom helyén építet-tek. Reutter Marian prior – későbbapát – építtette át magtárrá 1787 és1790 között. Az 1980-as évek végénújították fel az épületet, azóta akultúra szolgálatában áll.

Heutzutage funktioniert als StadtTeather die Kirche der im Jahre 1677ordiniert war, welche wurde im XII.Jahrhundert gebaut, aber im 1605während des Bocskai-Freiheitskampfdetoniert war. Obere Reutter Marian- später Abt - hat das Gebäude fürKornkammer zwischen 1787 und1790 umgebaut. Das Gebäude warende des 1980 renoviert, seitdemfunktioniert es als Kulturhalle.

The church, which was consecratedin 1677, is now home to the localtheater. The original church built onthe site was erected in the 12thcentury and blown up during theBocskai war of independence in1605, then replaced by the presentbuilding. Prior Marian Reutter – wholater became abbot – had ittransformed into a granary between1787 and 1790. The building wasrenovated at the end of the 1980sand has been serving culturalpurposes ever since.

V cerkvi, ki je bila blagoslovljena leta1677, se danes nahaja gledalištadvorana. Prvotna cerkev je bilazgrajena v 12. stoletju, toda leta1605, v času Bocskaijevega boja zasvobodo je bila porušena veksploziji. Prior Reutter Marian,kasnejši opat jo je dal prezidati vkaščo, ki so jo obnovili v 80-ih letihprejšnjega stoletja. Od takrat delujekot hiša kulture.

10

|LÁ

TN

I |

ÁT

ÉLN

I |

ÉR

EZ

NI

6

5

5

6

6

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

Széll Kálmánnak meghatározószerepe volt abban, hogy Vas megyeelső világi gimnáziuma Szentgott-hárdon kezdje meg a működését. AVörösmarty Mihály Gimnázium1895-ben nyitotta meg kapuit, ésstílszerűen az egykori miniszterel-nökről elnevezett téren áll.

Kálmán Széll spielte eine bestim-mende Rolle dabei, dass das ersteweltliche Gymnasium des KomitatesVas in Szentgotthárd mit seinerTätigkeit anfing. 1895 wurde dasGymnasium Vörösmarty eröffnet,und es steht sinngemäß am nachdem ehemaligen Ministerpräsiden-ten benannten Platz.

Széll Kálmán played a decisive role inthat the first laic grammar school ofVas County had started its operationin Szentgotthárd. The VörösmartyMihály Secondary GrammarSchool opened its gates in 1895,and, accordantly, it stands on thesquare named after the former primeminister.

Kálmán Széll je imel odločilno vlogopri tem, da je prva gimnazijaŽelezne županije pričela delovati vMonoštru. Gimnazija MihályaVörösmartyja je odprla svoja vrataleta 1895 in stoji prav na trgu,poimenovanem po nekdanjemministrskem predsedniku.

7

A Pável Ágoston Helytörténetiés Nemzetiségi Múzeum állandókiállításai: Délnyugat-Dunántúl faze-kassága, A Szentgotthárd környékiszlovének és a szentgotthárdi sírlelet.2015 májusától az 1664-es szent-gotthárdi csata kiállításnak is helyetad az épület, benne egy igazánkülönleges, 3 dimenziós, digitáliscsata-terepasztallal. A világhírű, egy-kori kaszagyár és selyemgyár történe-téről szóló tárlat is megtekinthető amúzeumban.

Ständige Ausstellungen im PávelÁgoston Museum für Ortsge-schichte und Nationalität: Töpfereiin Südwesttrans-danubien, Slowe-nen in der Umgebung von Szent-gotthárd und der Grabbefund inSzentgotthárd. Seit Mai 2015 dieGebäude gibt Platz für der 1664-erszentgotthárder Schlachtsammlung.Es enthällt eine sehr eigene 3Ddigitaler Schlacht tisch. Der Ge- -

schichte des weltberühmte dama-

lige Sense- und Silkfabrik ist auchschaubar in dem Museum.

The permanent expositions of thePável Ágoston Museum for LocalHistory and Nationality: The potterytrade in South-Western Transdanu-bia, The Slovenians in the surroun-dings of Szentgotthárd and thetomb finding of Szentgotthárd. Thebuilding has been housing theexhibition featuring the 1664 Battleof Szentgotthárd including a truly,special three-dimensional digitalbattle model. In addition, the mu-

seum presents a display of the historyof the once world-famous scytheand silk factories.

Stalne razstave v Helytörténeti ésNemzetiségi Múzeum Pável Ágos-ton: Jugozahodno in prekodonav-sko lončarstvo, Slovenci v okoliciMonoštra ter monoštrka grobnanajdba. Od maja 2015 je na ogledtudi razstava o mono trski bitki, našrazstavi pa posebna digitalna make-ta bitke v 3D. Na ogled je tudirazstava o zgodovini tovarne kos, kije bila nekoč svetovno znana, in otovarni svile.

8

7

8

Határőr Emlékhely | GrenzwachtMemorial | Boder Guard Memorial(Museum) | Muzej mejne straže

Térkép E5Cím: Apátistvánfalva, Fő u. 83.A kiállítás a határőrélet minden-napjait mutatja be az élethűen beren-dezett hálókörlettől kezdve a fegy-verszobán át a lovas őrség istállójáig.

Die Ausstellung zeigt den Alltag derGrenzwache angefangen von demzeitgetreu eingerichteten Schlafbe-reich über das Waffenzimmer biszum Stall der berittenen Grenz-wache.

The exposition presents the ordinaryevents of the border guards' life fromthe realistically furnished networksector through the weapon roomthrough the stable of the ridingborder guards.

Razstava prikazuje vsakdanje življe-nje mejnih stražarjev, od slikovitourejenega spalnega prostora, sobe zorožjem, do konjskega hleva mejnihstražarjev.

2

Ismerje meg a KistérségetErkennen Sie die Kleinregion | Discover the region | Spoznajte mikroregijo!

Rába-Völgye GyümölcsútObstroute aabtalR | Rába valleyFruitway | V Dinska cesta » olinarabe«

Térkép H3Részletes bemutatás 33. oldal

Hármas határkő | Dreiländer-grenzstein | Trianon column |Tromejnik

Térkép A5A trianoni békediktátum emlékétőrző gúla a turisták kedvelt célpont-ja, és egyben Magyarország legnyu-gatibb pontját is jelzi.

Die pyramidenförmige Säule zumGedenken an die Verträge von Tria-non ist ein beliebter Zielpunkt derTouristen und sie markiert gleich-zeitig auch Ungarns westlichstenPunkt.

The pyramid-shaped column preser-ving the memory of the Trianontreaties is one of the favourite targetsof tourists which, at the same time,shows the most western point ofHungary.

Spomin na trianonske sporazumeohranja steber piramidalne oblike, kije priljubljen izletniški cilj in obenemoznačuje tudi najzahodnejšo točkoMadžarske.

Hársas-tó | Hársas-See | Lake Hársas| Jezero Hársas

Térkép G3Részletes bemutatás 32. oldal

T-34-es orosz tank | RussischerPanzer T-34 | Russian T-34-type tank |Ruski tank -34T

Térkép I1Az 1985-ben kialakított emlékhely amásodik világháború harcai éskatonái előtt tiszteleg. A T-34-esorosz tank mellett jellegzetes őrségiharangláb áll.

Die 1985 ausgebaute Gedenkstättesetzt den Kämpfen und denSoldaten des zweiten Weltkriegs einDenkmal.Neben dem russischenPanzer T-34 steht ein charakteris-tischer Glockenstuhl der GegendŐrség an der Gedenkstätte.

The monument established in 1985commemorates the battles andsoldiers of the Second World War.Near the Russian T-34-type tank abelfry characteristic the Őrség regionstands.

Spominski prostor, postavljen leta1985, ohranja spomin na vojake in nji-hove boje v drugi svetovni vojni.Zraven ruskega tanka T-34 stojiznacilen zvonik iz Őrséga.

2

2

1 4

3

5

1

4

5

3

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

Füveskert és TeaházRasengarten und TeehausBotanical Garden and TeahouseCajnica in hiša zelišč

Térkép E59982 Orfalu, Fő út 52.Tel.: +36 20/[email protected] gyönyörű természeti környezetbenfekvő felújított épület egyike a vidéklegszebb építészeti alkotásainak.Tartalmas szórakozást ígér a füveskertés gyógynövény kiállítás, ahol él-ményszerűen ismerkedhetnek meg agyógy- és fűszernövényekkel. A Tea-házban kóstolhatnak herbateákat ésteakülönlegességeket is.

Das in der herrlichen natürlichenUmgebung liegende erneuerteGebäude ist eines der schönstenBauwerke in der Gegend. Eininhaltsreiche Unterhaltung versprichtdie Kräutergarten- und Heilkräuter-ausstellung, wo Sie die für aroma-tische und medizinische Zweckeeingesetzten Pflanzen erleben undkennenlernen können. Im Teehauskönnen Sie unsere Pflanzentees undTeespezialitäten kosten.

Szlovén TájházSlowenisches HeimatmuseumSlovenian village museumPorabska domačija Andovci

Térkép E5Orfaluban érdemes felkeresni a Szlo-vén Tájházat. A tömésház falainakvastagsága eléri a fél métert. Azidelátogatóknak lehetősége nyílikarra, hogy elkészítsék a szlovén vidékjellegzetes ételeit, megismerjék anépi mesterségek fortélyait, valamintfelfedezzék a vidék természeti ésépített örökségét.

In Orfalu lohnt sich der Besuch desslowenischen Heimathauses. DieDicke der Wände des Lehmhauseserreicht einen halben Meter. DieBesucher haben die Möglichkeit,typische Speisen des slowenischenGebietes anzufertigen, sich dieFertigkeiten der volkstümlichenHandwerke anzueignen und dasnatürliche und architektonische Erbezu entdecken.

In Orfalu the Slovenian folk-artmuseum is worth visiting. Thethickness of the loan-walled housereaches half of a metre. The visitor hasthe opportunity to make thecharacteristic dishes of the Sloveniancountryside, learn about the artificesof folk crafts and to discover thenatural and built heritage of theregion.

V Andovcih (Orfalu) je vrednoobiskati Slovensko podeželsko hišo.Nabite stene hiše dosežejodebelino tudi do 50 centimetrov.Obiskovalcem se ponuja možnost,da pripravijo jedi, značilne zaSlovensko Porabje, spoznajoskrivnosti ljudske obrti ter odkrijejonaravno in arhitekturno dediščinopokrajine.

The renewed building lying in awonderful natural environment isone of the most beautiful pieces ofarchitecture in the region.The herbgarden and the exposition of offi-cinal herbs promise matterful enter-tainment where the visitor can haveentertainment-like information onofficinal herbs and spice plants. Inthe Tea House the visitor can tasteour herbal teas, special teas.

Obnovljena zgradba, ki stoji vprelepem naravnem okolju, je enaizmed najlepših arhitekturnih stvari-tev v regiji. Zeliščni vrt in razstavazdravilnih rastlin obljubljata razbur-ljivo zabavo, kjer lahko na prijetennačin spoznate začimbnice inzdravilne rastline. V čajarni (Teaház)lahko pokusite naše zeliščne terposebne čaje.

4 |

LÁT

NI

| Á

LNI

| É

RE

ZN

I

676

6

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

Almalak Felsőszölnök- Kézművesház Orfalu | Apfelhaus inFelsőszölnök - Handwerkerhaus inOrfalu | Apple House inFelsőszölnök - Handicraft House inOrfalu | Hiša jabolk Gornji Senik –Hiša rokodelstva Andovci

Térkép TérképC5 E5Programok: www.szlovenvidek.hu

A Szlovén-vidék Közhasznú Non-profit Kft. erdei iskolás progra-mokkal, kézműves és gasztronómiaiműhelymunkákkal, helyben készültételekkel és természetesen zamatosgyümölcslevekkel várja minden ked-ves vendégét. Ha saját almalére vá-gyik, elkészíttetheti az Almalakban is.

8 9

10

Die Szlovén Vidék Közhasznú Non-profit Kft. erwartet mit Programmen inder Waldschule, mit kunsthandwerk-lichen und kulinarischen Workshops,vor Ort zubereiteten Speisen undnatürlich aromatischen Obstsäftenihre Gäste. Wenn Sie sich Ihreneigenen Apfelsaft wünschen, dannkönnen Sie ihn sich auch imApfelhaus anfertigen lassen.

The Szlovén Vidék KözhasznúNonprofit Kft. (Slovenian Country-side Public Utility Not for Profit Ltd.)looks forward to all of its guests withwood school programmes, handi-craft and gastronomic workshops,dishes made on the spot and natural-flavoured fruit juices.

Razvojna agencija Slovenska krajinavas vabi, da se udeležite rokodelskihin kulinaričnih delavnic ter prireditevv zvezi s šolo v naravi. Ce bi želelipoizkusiti porabske dobrote indomače sadne sokove, ste naleteli napravi naslov. Lahko pa si pripravitesvoj sadni sok v naši predelovalnici, vHiši jabolk.

8

9

Szent Imre templom | St.Emmerich-kirche | St. EmerichChurch | S ICerkev vetega mra

Térkép H1A viharban megrongálódott temp-lom helyén épült -új templom alapkövét 1902. november 9-én tették le,felszentelése 1904. pünkösdvasár-napján volt. Keresztjét II. János Pálpápa áldotta meg. Az erdei tisztásonmegbúvó templomról az a hír járta,hogy az ide zarándokoló betegekgyógyulást nyernek.

Am 1902 wurde der Grundstein zurneuen Kirche, die an der Stelle dernach Sturm beschädigten Kircheaufgebaut wurde, gelegt, sie wurdeam Pfingst sonntag im Jahre 1904-eingeweiht.

The foundation stone of the newchurch built on the place of thechurch that had been devastated bya storm was laid on the 9thNovember 1902 and the new churchwas consecrated on WhitsuntideSunday in 1904. Its cross blessed byPope John Paul the 2nd.

Temeljni kamen za novo cerkev sopoložili 9. novembra 1902 na prostorv viharju poškodovane cerkve.Posvetitev je bila leta 1904 nabinkoštno nedeljo. Cerkveni križ jeblagoslovil papež Janez Pvel II.

10

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

Tanösvény | Lehrpfad | Teachingpath | Učna pot

Térkép D5Kétvölgy és a Szlovén-vidék igaziszépségeit a réti orchideák tanös-vény végigjárásával ismerheti meg!

Den Lehrpfad der Wiesenorchideenbegehend können Sie die echtenSchönheiten in Kétvölgy und Vend-vidék kennen lernen!

The visitor can get acquainted withthe true beauties of Kétvölgy andVendvidég by walking over theorchids' education path!

Resnično lepoto Porabja in Verice-Rit-karovcev lahko spoznate, čeprehodite učno pot travniškihorhidej!

Alsószölnök | UnterzemmingAlsószölnök | Dolnji Senik

Alsószölnökön az egykori bognár-mester otthona ma tájház, melynekműhelyében a bognár munkája éseszközei ő , a volttekinthet k meglakótérben pedig a hármas határmellett élők hagyományai ismerhe-

tők meg.

Das Skansen in Alsószölnök war desHauses der Stellmacher. In demWerkstatt kann man der Arbeit desStellmachers und die Werkzeugebesichtigen, in dem Haus sind Infor-mationen über den Traditionen dieLeuten, die neben der Grenze leben.

The former home of a wheelwright isnow a folklore museum. The work-

shop features the work and tools ofwheelwrights while the former livingspace introduces the traditions of thecommunity living in the three-borders area.

Nekdanja domačija dolnjeseniškegakolarja je danes vaški muzej, v de-lavnici hiše so na ogled orodja inizdelki kolarja, v stanovanjskem deluhiše lahko obiskovalci spoznajonačin življenja ljudi ob tromeji.

11

Fekete-tó | |Schwarzer See Blacklake r| č no jezero, po porabsko:č na mlakar

Térkép E5A Fekete-tó és környéke, mely Orfaluhatárában helyezkedik el, az ŐrségiNemzeti Park egyik legjelentősebb,fokozottan védett területe.

Der am Rande des Dorfes Orfalu be-findliche Fekete-tó (Schwarzer See)mit seiner Umgebung gehört zu denbedeutendsten Sonderschutzge-bieten des Nationalparks Őrség.

The Black Lake (Fekete-tó) and itssurroundings near the village Orfalucompose one of the most important,highly protected areas of the ŐrségNational Park.

Jezero, ki se s svojo okolico raz-prostira na obrobju vasi, spada mednajbolj značilna in poostrenovarovanja območja Narodnega parkaŐrség.

12

Erdészház | Forsthaus | Forester'shouse | Gozdna koča

Térkép D3Az erdészháztól egy rövid sétávalelérjük a szakonyfalui erdőtömböt,melynek nagy része már az ŐrségiNemzeti Park kiemelten védettterülete. A község látványossága az1922-ben épült római katolikustemplom, és az esténként messzirőlis jól látható fény keresztje.

Vom Forsthaus her kann derWaldblock von Szakonyfalu miteinem kurzen Spaziergang erreichtwerden. Das breit ausgedehnteWaldgebiet ist reich an Wildtieren,Vögeln und Pilzarten.

After a short walk started from theforester's house the visitor can reachthe forest block of Szakonyfalu. Thelong-spanning woods are rich ingame, birds and various mushrooms.

Kratek sprehod nas od gozdne kočepripelje do sakalovske gozdneskupine. Razprostranjeni gozdovi sobogati z divjadjo, pticami in raznimivrstami gob.

13

13

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E JFelsőszölnökOberzemmingFelsőszölnök | Gornji Senik

A felsőszölnöki Szlovén Tájház amagyarországi szlovénség történel-mi, egyháztörténeti, néprajzi ésegyéb sajátos kulturális értékeitmutatja be.

Das Skansen in Felsőszölnök sind diekulturellem Wert des slowenischeGeschichte, Kirche, und Ethnogra-

phie.

The Slovenian Folklore Museumpresents the historic, religious his-

tory, folklore and other particularcultural heritage of Slovenian-Hun-

garians.

V Spominski hiši Janoša Küharja naGornjem Seniku lahko spoznamozgodovinske, verske in kulturne vred-note slovenske skupnosti na Madž-arskem.

Kétvölgy | Permisch und RiegersdorfKétvölgy | Verica-Ritkarovci

Kétvölgy legmagasabb pontján, aKatalin-dombon lévő kilátóról azidelátogató megcsodálhatja a vidékpanorámáját, közben ellát egészenaz Alpokig.

An der höchste Punkt von Kétvölgyist der Ausschichtspunkt in Katalin-Hügel. Es gibt eine Ausblick, wovonman bis der Alpen sehen kann.

From the lookout located on KatalinHill, the highest point of Kétvölgy,visitors may admire the scenic viewsof the region, and even see the Alps.

Na bregu Katalin, najvišji točki Verice-Ritkarovcev stoji razgledni stolp, kiobiskovalcu nudi izvrsten razgledvse do Alp.

Magyarország első ÉDEN díjascélterülete a turisták szavazataialapján méltán került „Magyarország7 csodája” közé is. Egyedülálló táj-harmónia, csend és nyugalom, jólevegő, falusi vendégszeretet, Ár-pád-kori templomok, tájba simulóharanglábak és porták, gazdag élő-világ jellemzi az Őrséget.Egy olyan vidék, ahol az ősi családoka honfoglalás óta egy helyben élnek,büszkén megőrizve múltjukat, ha-gyományaikat.Az Őrségbe érkezőket több kategó-riában hangulatos falusi szálláshelyekvárják. Az ide látogatókat lenyűgözi aaz itt élők közvetlensége, a kerítésekhiánya, a tágas dús gyeppel, virággalborított kertek sokasága és akaszálógyümölcsösök látványa. Atavaszi virágpompa, az ébredő,kiteljesedő természet több érzék-szervre hatva felfedezésre csábít.

Dieser Landstrich ist nach derBewertung der Gäste unserer Regionder erste ungarische EDEN (Euro-

pean Destinations of ExcelleNce)Preisträger, und er ist es wert, zuden „Sieben Wundern Ungarns zugehören" Die einzigartige Land. -

schaftsharmonie, diese reifbare Stilleund die frisches Luft erquicken GeistSeele und Körper.. In dieser Gegend, wo die alteFamilien, ihre Vergangenheit undTraditionen stolz bewahren, lebenviele Familien seit der Landnahme aufihrem angestammten Grund undBoden.Jede Örség-Besucherin findet hiereine stimmungsvolle Unterkunft ineiner Kategorie, die ihr genehm ist.Die Besucher sind vom Gefühl derAufnahme, der offenen Landschaft,den blumenreichen Wiesen und dieStreuobstwiesen in jeder Hinsichtbegeistert.

Hungary's first isEDEN destinationrightly among the “Seven Wondersof Hungary” by the votes of tourists.Unique landscape in harmony,tangible silence, fresh air, ruralhospitality, churches from the time ofthe Árpád kings, into the landscapefitting belfries and houses, richwildlife is characteristic to thisterritory. This is a region whereancient families live in the same placesince the Hungarian conquest of theCarpathian Basin. They keep theirpast and tradition with pride.People arriving in the Őrség regionare awaited by rural accommodationplaces in more categories. Thevisitors are caught many times byfeeling of recipiency, the absence offences, the huge gardens with richlawn and colourful flowers and theview of the meadow-orchards. Theflower-magnificence in spring, thenature during his wake up invites allof our sense-organs to discover it.

Ciljno območje s prvo nagrado EDENna Madžarskem je bilo na podlagiglasov turistov upravičeno uvrščenomed "7 čudes Madžarske".Edinstvena harmonija pokrajine,otipljiva tišina, svež zrak,gostoljubnost na podeželju. Cerkveiz obdobja Árpadovičev, lesenizvoniki in domačije, ki se prilegajopokrajini, bogat živalski in rastlinskisvet. Regija, kjer stare družine že odosvojitve domovine živijo na enemmestu in ponosno ohranjajo svojopreteklost, tradicije.Obiskovalce Őrséga (Stražne krajine)na podeželju pričakujejo prijetninastanitveni objekti, ki so razvrščeni vrazlične kategorije. Večkrat jih očaraobčutek sprejema, odsotnost ograjeokoli domačije, pogled na velikebujne trate, cvetjem pokrite vrtove,travniške sadovnjake. Spomladanskacvetlična preproga, prebujajoča senarava s svojim vplivanjem narazlična čutila vabi na raziskovanje.

Az ŐrségRegion Őrség | Region Őrség | Őrséga

16

|LÁ

TN

I |

ÁT

ÉLN

I |

ÉR

EZ

NI

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

A nemzeti parki értékek felfedezésétvezetett túrákon szakemberek segítik.Az önálló megismerés híveit tanös-vények, jelzett turistautak várják.Az Őrség méltán híres néprajziértékeiről is. A Szalafő-Pityerszerentalálható Őrségi Népi Műemlék-együttes felújítva, kibővült autentikuskiállítási anyaggal, kapcsolódó csa-ládbarát programokkal, helyi ételspe-cialitásokkal várja a látogatókat. Ezenkívül a pankaszi szoknyás harangláb,a nagyrákosi tájház, valamint mindkétfalu gondosan felújított kovácsmű-helye gyarapítja az attrakciók sorát.A szakrális emlékek közül kihagyha-tatlan élményt kínál a freskóiról híresveleméri és az őriszentpéteri katoli-kus templom, a festett fakazettásmennyezettel bíró szentgyörgy-völgyi református templom is.

During guided tours tour-guides helpto discover the treasures of thenational park. Study trails and markedhiking trails await the independentvisitors. Őrség is really famous aboutits ethnographic heritage. The ŐrségFolk Monument-Ensemble awaits thevisitors with extended authenticexhibition, family-programmes andlocal food-specialities. Besides thatthe belfry in Pankasz the countryhouse in Nagyrákos, and tworenovated forge-shops in both villa-

ges enrich the row of the attractions.From the sacral monuments, thechurch in Velemér with its famousfrescos and the catholic church inŐriszentpéter, furthermore thereformed church in Szentgyörgy-

völgy with its painted ceiling must bevisited.

Die Entdeckung der Werte des Nati-onalparks wird auf geführten Wan-derungen von Experten unterstützt.Wer selbstständig auf Entdeckungs-tour gehen möchte, kann Lehrpfadeund gekennzeichnete Wanderwegenutzen.Őrség ist zu Recht auch wegen seinerberühmten ethnografischen Werteberühmt. Der volkstümliche Denk-malkomplex Örség in Szalafő-Pityerszer erwartete die Besuchererneuert, mit erweitertem authen-tischem Ausstellungsmaterial, famili-enfreundlichen Programmen undregionalen kulinarischen Speziali-täten. Außerdem wird das Angebotan Attraktionen noch durch denRock-Glockenstuhl in Pankasz, dasHeimathaus in Nagyrákos sowiedurch die sorgfältig erneuerte Schmi-edewerkstatt beider Dörferbereichert.Von den Kirchendenkmälern stellenauch die wegen ihrer Fresken be-rühmten katholischen Kirchen inVelemér und Őriszentpéter und diereformierte Kirche in Szentgyörgy-völgy mit bemalter Holzkassetten-decke nicht auszulassende Erlebnis-möglichkeiten dar.

Odkrivanje vrednot v narodnih parkihpoteka z vodenimi ogledi s pomočjostrokovnjakov. Ljubitelje samostoj-nega raziskovanja pričakujejo učnepoti in označene turistične poti.Őrség (Stražna krajina) upravičenoslovi tudi po etnografskih vrednotah.Muzej na prostem v Őrségu, ki senahaja v zaselku Szalafő-Pityerszer,obiskovalce pričakuje prenovljen,razširjen z izvirnimi razstavljenimimateriali, z družinam prijaznimiprogrami in lokalnimi specialitetami.Poleg naštetega atrakcije dopol-njujejo še: "kiklasti zvonik" iz Panka-sza, podeželska hiša iz Nagyrákosater skrbno obnovljena kovačnicaobeh zaselkov.Od sakralnih znamenitosti zanimivodoživetje ponujata katoliški cerkvi vVeleméru, ki slovi po znamenitihfreskah, in cerkev v Őriszentpéteru,ter tudi reformatorska cerkev sposlikanim kasetnim stropom iz krajaSzentgyörgyvölgy.

Őrségi skanzenDorfmuseum | Őrség open-air museumSkanzen v ŐrséguSzalafő a legarchaikusabb őrségitelepülés. Nyolc szere egyike a Pityerszer,ahol falumúzeum formájában láthatók anépi építészet emlékei.Szalafő, Pityerszer 12. | www.szalafo.hu

Szent Péter műemlék templom ésközépkori téglaégető | Historische KircheSaint Peter | Péter ancient monumentchurch and brick-furnace from theMiddle Ages | Spomeniška cerkevsvetega Petra in srednjeveška peč zažganje opekeA karzat felől megközelíthetőtemplombelső és a templom melletti régitéglaégető igazi kultúrtörténeti kuriózum.Őriszentpéter, Templomszer 17.

Csörgőalma gyümölcsöskert | Obstgarten| Csörgőalma ("Jingling apple") orchard |Sadovnjak „Csörgőalma”A katolikus templom mellett lévőgyümölcsöskertben az Őrségben honostájfajták gyűjteménye látható.Őriszentpéter, Templomszer 18.

Őrségi vadászati kiállítás | Jagdausstellung| Őrség hunting exposition | Lovskarazstava v ŐrséguAz Őrség élővilágát, a vadászat és atermészet kapcsolatát mutatja be.Magyarszombatfa, Fő út 9.,

Fazekas Múzeum | TöpfermuseumPottery Museum | Lončarski muzejA népi műemlék lakóház az itt éltgölöncsércsalád minden-napjaibaenged bepillantást.Magyarszombatfa, Fő út 52/A.

Ne hagyja ki!Verpassen Sie es nicht!Do not miss in Őrség!Ne spreglejte!

A hagyományos népi mesterségekközül kiemelkedik a fazekasság.Érdemes ellátogatni Magyarszom-batfára, ahol „fazekas faluhoz” mél-tóan számos ház előtt ágasfáraakasztott fazekas termékek jelzik aműködő, nyitva tartó műhelyeket.Az őrségi gasztronómia klasszikuskínálati elemei közé tartozik az erdeigombaleves, a dödölle, a vadpör-költ, a hajdinamálé vagy a tökös-mákos rétes is. A helyi termékek közülkeresett az őrségi tökmagolaj,amelyet szombatonként az őriszent-péteri termelői piacon bárki megvá-sárolhat.Az aktív túrázás szerelmeseit kerék-párkölcsönzők, lovasturisztikai szol-gáltatások, szekértúrák, gyalogtúralehetőségek, túraversenyek várják.

From the traditional trades exceedspottery. It is worth to travel toMagyarszombatfa, which is atraditional potter-village, where potshanged on ear sign the active, openworkshops.Among the classic gastronomy-elements of the Őrség you can findmushroom-soup, stew, buckwheat-kasha and puff-pastry filled withpumpkin and poppy-seed. From thelocal products pumpkinseed-oil isthe most popular among tourists, onSaturdays the local market awaits thecustomers in Őriszentpéter.Bike deposit stations, horse-tourismservices, horse-cart tours, hikingoffers, and hiking-competitionsawait the lovers of hiking and biking.

Az Őrségbe érkezőket széleskörű információszolgáltatás várjaaz Őrségi Nemzeti Park Igazgatóság által üzemeltetett Tourinform Őrségnél

In Őrség angekommene Besucher finden weitläufige Informationen im BüroTourinform Őrség an der Direktion des Nationalpark Őrség

9941 Őriszentpéter, Siskaszer 26/A. | Tel: +36 94/[email protected] | www.orseginemzetipark.hu

Von den traditionellen volkstüm-lichen Handwerken ragt die Töpfereihervor. Es lohnt sich Magyarszom-batfa einen Besuch abzustatten, wo,wie es sich für ein „Töpferdorf“gehört, vor zahlreichen Häusern aufeinem verzweigten Baum gehängteTöpfereiwaren betriebene, geöffne-te Werkstätten anzeigen.Zu den klassischen Elementen imAngebot der Gastronomie in Őrséggehört die Waldpilzsuppe, „Dödöl-le“ (ein Kartoffelgericht). Von denregionalen Produkten ist das ŐrségerKürbiskernöl sehr begehrt. Sonn-abends erwartet der Bauernmarkt inŐriszentpéter die Käufer.Wer die aktive Erholung liebt, hat dieMöglichkeit Fahrräder zu leihen,Dienstleistungen des Pferde-tourismus zu nutzen, Wagenfahrtenund Fußwanderungen zu unter-nehmen und an Wanderwett-bewerben teilzunehmen.

Od tradicionalnih obrti izstopalončarstvo. Obiska vreden je krajMagyarszombatfa, kjer kot sespodobi za "lončarsko vas", so predvsako hišo na razvejano debloobešeni lončarski izdelki, kiobiskovalce seznanjajo o odprti, šedelujoči lončarski delavnici.Med elemente klasične kulinaričneponudbe Stražne krajine (Őrség)spadajo: gobova juha, žganci(dödölle), divjačinska pečenka,ajdova zlevanka ter tudi zavitek(štrudel) z bučami in makom. Odlokalnih izdelkov je iskano predvsembučno olje, v Őriszentpéteru pa obsobotah nakupovalce pričakujetržnica pridelovalcev.Na ljubitelje aktivnega pohodništvačakajo izposojevalci koles, storitvekonjeniškega turizma, vožnje zvozovi, pohodniške ture, turnatekmovanja.

i

18

|L Á

TN

I |

ÁT

ÉL N

I |

ÉR

EZ

NI

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

19

|L Á

TN

I |

ÁT

ÉL N

I |

ÉR

EZ

NI

Gradi vár | Schloss GradCastle Grad | Grad9264 Grad

+38 62 5518860Goričko Park,

www.park-goricko.org

Ledava-tó | See LedavaLake Ledava | Jezero Ledava9261 Krašči

Goričko Park, +38 62 5518860

www.park-goricko.org

Vulkanija élményparkErlebnispark VulkanijaTheme Park VulkanijaDoživljajski park Vulkanija9264 Grad, Grad 174

+38 62 5531000

www.vulkanija.si

Bakonaki tó és KalandparkBukovnica See und AbenteuerparkBukovnica Lake and Adventure ParkBukovniško jezero i pustolovski park9000 Murska Sobota, Cvetkova u. 2.

+38 64 1788631

www.pustolovskipark.si

Fazekas falu FilovciTöpferdorf FilovciPotter Village FilovciLončarska vas Filovci9222 Bogojina, Filovci 20

+38 62 5479130,

www.bojnec.com

Celec mézeskalácsosLebkuchen CelecGingerbread CelecMedičarstvo Celec9207 Prosenjakovci, Ratkovci 8

+38 62 5441239

www.medicarstvo-celec.si

Békemúzeum | FriedensmuseumMuseum of Peace | Mirovni muzej8382 Mogersdorf 77.

Naturpark Raab,

+43(0)3329/48453

www.mogersdorf.at

Zarándok templom Maria BildWallfahrtskirche Maria BildPilgrimagechurch Maria BildRomarksa cerkev Maria Bild

Naturpark Raab

+43(0)3329/48453

www.maria-bild.at

Tabor kastély | Schloss TaborCastle Tabor | Dvorec Tabor8385 Neuhaus am Klausenbach,Taborstrasse 3

Naturpark Raab

+43(0)3329/48453

www.burgenland.info

Római múzeum | RömermuseumRoman Museum | Rimski muzej8383 St.Martin an der Raab,Hauptplatz

+43(0)3329/45366

www.sankt-martin-raab.at

ParasztmúzeumBauernmuseum | Farmer MuseumKmečki muzej8380 Jennersdorf, Bergsiedlung 76.

+43(0)6812/0201232

www.bauernmuseum-jennersdorf.at

Jost Vízimalom | JostmühleWatermill Jost | Jostov mlin8384 Minihof-Liebau, Windisch-Minihof 58.

+43(0)6647/5332622

www.jostmuehle.at

Raab Naturpark és Goričko Tájvédelmi Park látnivalóiSehenswürdigkeiten im Raab Naturpark und im Naturschutzpark GoričkoAttractions of the Raab Natural Park and Goričko Landscape-Protection ParkZnamenitosti Naravnega parka Raab in Krajinskega parka Goričko

i

i

i

i

i

i

i

i

i

i

i

i

1

2

3

4

5

6

77

8

8

9

9

10

10

11

11

12

12

1

2

3

4

5

6

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

20

|L Á

TN

I |

ÁT

ÉL N

I |

ÉR

EZ

NI

Élmények a határon túlErlebnisse hinter der Grenze | Experiences over the borderDoživetja onstran meje

Szabadtéri strandok | Freibad | Outdoor swimming pools | Kopališča na prostem

Freibad HeiligenkreuzBarátságos méretű, elsősorban kisgyermekes családoknak ajánljuk. | Es hat eine angenehme Größe und wir empfehlen es vor allem

für Familien mit kleinen Kindern. | Friendly size, it is recommended to families with small children mainly. | Priljubljena velikost,

priporočamo predvsem družinam z majhnimi otroki.

Heiligenkreuz im Lafnitztal, Schulgasse 7, Ausztria | www.heiligenkreuz-lafnitztal.at | Távolság Szentgotthárdtól: 5 km

Freibad JennersdorfTöbb medencét, kisgyermek pancsolót, csúszdát és sportpályákat kínál a strand. | Im Bad gibt es mehrere Becken, ein

Kinderplanschbecken, eine Rutsche und auch Sportplätze. | The beach offers several pools, splattering pool for small children, a

slide and sports fields. | Več bazenov, otroški bazen, tobogan in športna igrišča lahko najdete na plaži.

Jennersdorf, Badstraße, Ausztria | Távolság Szentgotthárdtól: 12 km

Freibad Fürstenfeld23 ezer négyzetméter vízfelülettel, sportpályákkal, játszótérrel, 50 méteres sportmedencével. | Mit 23 tausend Quadratmeter

Wasseroberfläche, Sportplätzen, Spielplatz und einem 50m Sportbecken. | 23 thousand square metres water surface, sports

fields, playing ground, 50-metre long sports pool. | 23000 kvadratnih metrov vodnih površin, športna igrišča, igrišča, 50-metrski

športni bazen.

Fürstenfeld, Badstraße 1. | www.dasfreibad.at | Távolság Szentgotthárdtól: 36 km

Naturbadesee KönigsdorfA 3 hektáros, tiszta vízű természetes tavon vízibiciklizni is lehet. | Königsdorf: Auf dem 3 Hektar großen natürlichen See mit

sauberem Wasser kann man auch Wassertreter fahren. | Königsdorf: On the clean-water natural lake of a surface area of 3 hectares

water biking is possible. | Königsdorf: Na 3 hektarje velikem naravnem jezeru s čisto vodo je možno voziti se s pedalini.

Naturbadesee, Königsdorf | Távolság Szentgotthárdtól: 12 km

Téli sportok | Wintersport | Winter sports | Zimski športi

Mönichkirchen - MarienseeSíparadicsom 13 km hóbiztos lesiklópálya 580 méteres szintkülönbséggel, 5 km túraút, sífutópálya, gyermek funpark.

Skiparadies - 13 km schneesichere Abfahrtsstrecke mit einem Höhenunterschied von 580 Meter, 5 km Wanderweg, Langlaufpiste,

Kinder-Fun-Park. | Ski paradise with a snow-safe ski run on 13 km with a level difference of 580 metres, 5 km walk-way, cross-

country run, fun park for children. | Pravi raj za smučarje s 13 km dolgo zasneženo progo in 580 metri višinske razlike, 5 km

pohodne proge, tekaške proge in otroški zabaviščni park.

Mönichkirchen, Ausztria | www.schischaukel.net | Távolság Szentgotthárdtól: 90 km

i

i

i

i

i

3

4

2

1

2

3

4

i A látnivalók egy része rendhagyó nyitva tartással üzemel,a megadott honlapokon találhatók a részletes információk.

L ÁT N IS E H E N | S E E

G L E J

1

Családi programok | Familienprogramme | Family programmes | Družinski programi

Zotter Csokoládé Manufaktúra | Zotter Schokoladen Manufaktur | Zotter Chocolate Manufacture |Zotter čokoladna manufaktura

A gyárban bepillantást nyerhetünk a csokigyártás titkaiba. | In dem Betrieb kann man einen Einblick in die Geheimnisse der

Schokoladenherstellung gewinnen. | In the factory we can catch a glimpse of the master-strokes of chocolate manufacturing. | V

tovarni smo dobili vpogled v skrivnost proizvodnje čokolade.

Riegersburg, Bergl 56, Ausztria | www.zotter.at | Távolság Szentgotthárdtól: 33 km

Dino parkGyönyörű erdőben, életnagyságú, valósághű modellekkel mutatják be a dinoszauruszok történetét. | In herrlichem Wald wird die

Geschichte der Dinosaurier mit lebensgroßen, echtwirkenden Modellen vorgestellt. | The history of dinosaurs is presented by the

aid of life-sized, true models in a wonderful wood. | V čudovitem gozdu je zgodovina dinozavrov prikazana z realističnimi

modeli v naravni velikosti.

Styrassic Park, Bad Gleichenberg, Dinoplatz 1. | www.styrassicpark.at | Távolság Szentgotthárdtól: 36 km

Herberstein Vadaspark | Tierpark | Herbstein Game Reserve | Živalski park HerbersteinA stájer hegyek közötti völgyben fekszik a színvonalas vadaspark, amely a hagyományos állatkertekkel össze sem hasonlítható.

In dem Tal zwischen den steirischen Bergen liegt der wunderbare Wildpark, der mit den traditionellen Tiergärten nicht einmal

verglichen werden kann. | The quality game park lies in the valley between the Styria hills, which cannot compare with the

traditional zoos. | V dolini med štajerskimi griči leži park divjih živali, ki ga s tradicionalnim živalskim vrtom ni mogoče primerjati.

Stubenberg am See, Buchberg 50. | Távolság Szentgotthárdtól: 54 km

Műemlékek, látnivalók | Sehenswürdigkeiten | Historic Monuments, sightseeing | Spomeniki, znamenitosti

Güssingi vár | Burg Güssing | Castle Güssing | Grad GüssingGüssing (Németújvár) várából gyönyörű kilátás nyílik a környékre. | Von der Burg Güssing (Németújvár) bietet sich ein herrlicher

Ausblick auf die Umgebung. | There is a wonderful panorama of the area from the castle of Güssing (Németújvár). | Z gradu v

kraju Güssing (Németújvár) je čudovit razgled na okolico.

7540 Güssing, Battyány Strasse 10. | Távolság Szentgotthárdtól: 17 km

Műemlék pincesor | Historische Weinkeller | Row of wine caves (listed buildings) | Spominske vinske kletiA pincék megtekintése felejthetetlen élményt nyújt, a séta befejeztével megkóstolható az itt termett bor is. | Die Besichtigung der

Keller stellt ein unvergessliches Erlebnis dar, nach dem Spaziergang kann auch der hier angebaute Wein gekostet werden. |

Visiting the caves provides unforgettable experiences and at the end of the walk the visitor can taste the wine produced here. |

Ogled kleti ponuja nepozabno doživetje, na koncu sprehoda pa je možno pokusiti tukaj pridelana vina.

Heiligenbrunn | www.kellerviertel-heiligenbrunn.at | Távolság Szentgotthárdtól: 22 km

Riegersburgi vár | Burg Riegersburg | Castle Riegersburg | Grad RiegersburgAusztria legnagyobb és legszebb épen maradt várkastélya, csodálatos panorámával. | Eine der größten und schönsten erhaltenen

Schlossburgen Österreichs mit einem wunderschönen Panorama. | It is the largest and most beautiful castle all over Austria that has

remained intact and provides a wonderful panorama. | Največji in najlepši ohranjen grad s čudovito panoramo.

Riegersburg, Riegersburg straße 26. | www.vesteriegersburg.at | Távolság Szentgotthárdtól: 33 km

Kapfenstein Kastély | Schloss Kapfenstein | Castle (country house) Kopfenstein | Dvorec KapfensteinTávolság Szentgotthárdtól: 35 km

5

6

7

8

9

5

i

i

i

i

i

i

i

6

7

8

9

22

|L Á

TN

I |

ÁT

ÉL N

I |

ÉR

EZ

NI

Március | März | MarchTavaszköszöntő fesztivál a kultúra jegyében | Frühlingsfestival im Zeichender Kultur | Cultural Spring Festival | Kulturni festival Pozdrav pomladi

Május | Mai | MayMájus 1. - Civilek Napja | 1. Mai - Tag der Zivilen | 1st May - Civil Day | 1. maj– dan civilnih organizacijMájus utolsó vasárnapja - Gyereknap | lätzter Sonntag im Mai - Kindertag |last Sunday of May - Children’s Day | Zadnja nedelja v maju – otroški dan

Június | Juni | JuneSzent Iván-éj | Sankt Ivan Nacht | Midsummer Night | Kresna noč

Július | Juli | JulyHopplá Könnyűzenei Fesztivál | Unterhaltungs-musikfestival „Hopplá” |Music Festival „Hopplá” | Glasbeni festival „Hopplá”Július utolsó hétvégéje – Szentgotthárdi Történelmi Napok | lätztesWochenende im Juli Historische Tage in Szentgotthárd | last weekend of–July – Historical Days of Szentgotthárd | Zadnji vikend v juliju – Monoštrskizgodovinski dnevi

Augusztus | August | AugustNagyboldogasszony napja után - Mária út zarándoklat | nach der MariaHimmelfahrt - Mária út Wallfahrt | „Mária Way” Pilgrimage | Po veliki maši -Romanje po Marijini romarski potiAugusztus 20. - Városi ünnepség és Búcsú | 20. August Stadtfest und–Kirchtag | 20th August – Festival and | 20. avgust – ObčinskiLocal Marketpraznik in proščenje

Szeptember | September | SeptemberZöld Szentgotthárd | Grünes Szentgotthárd | Green Szentgotthárd | ZeleniMonošter

Október | Oktober | OctoberOktóber utolsó hétvégéje – Tökparty, avagy Halloween gotthárdi módra |lätztes Wochenende im Oktober Halloween - Kürbisparty | last weekend–of October – Halloween Party | Zadnji vikend v oktobru – Noč čarovnic namonoštrski način

December | Dezember | DecemberKarácsonyváró kinn is, benn is | Weihnachten draußen und drinnen |Advent and Christmas | Ožič zunaj in znotraj

Állandó éves programokStändige Programme | Annual eventsStalni letni programi

Szentgotthárd

E R F A H R E NE X P E R I E N C E

I Z K U S N J E

ÁT É L N I

Ständige Programme | Annual | Stalni letni programievents

23

|LÁ

TN

I |

ÁT

ÉLN

I |

ÉR

EZ

NI

E R F A H R E NE X P E R I E N C E

I Z K U S N J E

ÁT É L N I

Április | April | AprilPityerszeri húsvétváró | Ostern Warterei in Pityerszer |Easter in Pityeszer | Velikonočni festival na Pityerszeru

Május | Mai | MayPünkösdölő Pityerszeren | Pfingsten in Pityerszer | Pentecost in Pityerszer |Velikonočni festival na Pityerszeru

Június | Juni | JuneA virágzás napjai | Tage der Blüte | Days of | Dnevi cvetenjaBloomingŐrségi vásár | Messe von Őrség | Őrség | Sejem vFestival and Market ofŐrségu

Július | Juli | JulyJúlius második hétvégéje – fazekas napok | zweite Wochenende im Juli –Töpfertage | second weekend of July – | drugi vikend vCrafts Exhibitionjuliju – Lončarski dneviVölgyhídi vásár | Talbrückenmesse | „Völgyhídi” | Sejem ob viaduktuMarket

Augusztus | August | AugustHétrétország, a szerek és porták köztiválja | „Hétrétország”, Festival vonHausgruppen und Pforten | „Hétrétország”, Festival of Villages |„Hétrétország”, festival domačij in kmetij

Szeptember | September | SeptemberŐrségi Tökfesztivál | Kürbisfestival von Őrség | Pumpkin Festival of Őrség |Festival buč v Őrségu

Június | Juni | JuneJúnius második hétvégéje: Kistérségi Halászléfőző verseny | zweiteWochenende im Juni: Fischsuppe Kochwettbewerb | Second weekend ofJune: Fisherman’s soup cooking contest | Drugi vikend v juniju –Tekmovanje v kuhanju ribje juhe

Július | Juli | JulyJúlius első hétvégéje: Vidék-csodái: Tüzesvíz Fesztivál | erste Wochenendeim Juli: Wunder der Region: Pálinka Festival | First weekend of July:Wonders of the region: Pálinka Festival | Prvi vikend v juliju – udežipokrajine: festival žganja

Szeptember | September | SeptemberSzeptember utolsó hétvégéje: Szüreti Vigadalom | letzte Wochenende imSeptember: Weinlese-Fest | Last weekend of September: Grape harvestFestival | Zadnji vikend v septembru – Praznik trgatve

Őrség Csörötnek

Állandó éves programok

24

|L Á

TN

I |

ÁT

ÉL N

I |

ÉR

EZ

NI

Historische Tage in SzentgotthárdSzentgotthárd Historical DaysZgodovinski dnevi v Monoštru

E R F A H R E NE X P E R I E N C E

I Z K U S N J E

ÁT É L N I

A város minden nyáron egy több-

napos történelmi fesztivál keretébenemlékezik meg az 1664-ben lezajlottszentgotthárdi csatáról. Kulturális,történelmi, hagyományőrző, sport ésgasztronómiai programok közöttválogathatnak az ide látogatók. Jel-mezes felvonulás, népművészetivásár, mesterségek utcája, kulturálisműsorok, koncertek, történelmiélőképek, a csata felelevenítése ésszámos izgalmas program várja azérdeklődőket a Szentgotthárdi Tör-ténelmi Napok rendezvénysorozatideje alatt.

Die Stadt gedenkt jeden Sommer imRahmen eines mehrtägigen histo-

rischen Festivals der Schlacht beiSzentgotthárd im Jahre 1664. DieBesucher können kulturelle, histo-

rische, traditionelle, sportliche undgastronomische Programme wählen.Zu einem Kostümumzug, einemVolkskunstmarkt, auf der Straße derGewerke, bei kulturellen Program-

men, Konzerten, historische Darstel-lungen, beim Gedenken an dieSchlacht und zahlreichenden ande-

ren aufregenden Programmen wer-den die Interessenten zu der Veran-

staltungsreihe „Historische Tage inSzentgotthárd“ erwartet.

The town commemorates theSzentgotthárd battle of 1664 withinthe framework of a several-dayhistorical festival every summer. Thevisitors can select from cultural,historical, tradition-maintaining,sports and gastronomy programmes.Costume parade, folk-art fair,craftsmen's street, cultural program-

mes, concerts, historical pageants,the revival of the battle and severalexciting programmes look forward tothe interested during the series ofevents of the Szentgotthárd Histo-

rical Days.

V okviru več dni trajajočega zgodo-

vinskega festivala se mesto vsakopoletje spomni na Monošterskobitko, ki je potekala leta 1664.Obiskovalci lahko izbirajo medkulturnimi, zgodovinskimi, tradici-onalnimi, športnimi in kulinaričnimiprogrami. Parada kostumov, roko-

delski sejem, ulica obrti, kulturniprogrami, koncerti, žive zgodovinskeslike, oživitev bitke in številni zani-mivi programi čakajo vse tiste, ki včasu prireditve „Zgodovinski dnevi vMonoštru”, obiščejo mesto.

St. Gotthard Spa & Wellness

A fürdő a spa, wellness- és gyógy-fürdők minden igényét kielégíti. Akikapcsolódni vágyó vendégek egyvalódi mediterrán világba csöppen-hetnek: a termálfürdő hatalmasüvegkupolája alatt pálmafák, banán-fák és egész évben zöldellő növé-nyek biztosítanak különleges hangu-latot. Itt még a januári hidegben ismediterrán nyár lakozik.A kültéri és beltéri medencék nagyélményeket rejtegetnek, de a csúsz-dák szerelmesei sem unatkozhatnak.A komplexum nemcsak a fürdőzéstkedvelőknek ideális szabadidőscélpont, hiszen uszoda és fitneszrészleg is várja az aktív kikapcsolódáshíveit.A fürdő egyben a nyugalom szigete:a szaunapark bensőséges hangulata,illatos felöntései elfeledtetik amindennapok gondjait. A testi-lelkiregenerálódás pedig a wellnessrészlegen válhat teljessé: a szélesmasszázspaletta mellett akár egykényeztető aromafürdőt is választ-hatnak a vendégek, így a feltöltődésgarantált minden látogató számára.

Cím: 9970 Szentgotthárd, Füzesi út 3/A. | Tel.: +36 94/554-324, +36 94/553-553www.thermalpark.hu | [email protected] | [email protected]

i

Die Gäste, die sichentspannen-möchten, befinden sich hier in einermediterranen Welt: unter der riesen-großen Glaskuppel des Thermalbades geben Palmen und Bananenbäu-me das ganze Jahr hindurch einebesondere Atmosphäre.Die Außen- und Innenbecken bietenein grosses Erlebnis, auch dieLiebhaber der Rutsche müssen sichnicht langweilen. Die Anlage ist nichtnur für Badegäste ein idealesAusflugsziel. Auch das Schwimm-bad und der Fitnessbereich erwartendiejenigen die sich aktiv entspannenwollen.DasThermalbad ist gleichzeitig dieOase der Ruhe: die vertrauteAtmosphäre des Saunaparks, derduftende Aufguss lassen uns diealltäglichen Sorgen vergessen. Diekörperlich-seelische Entspannungwird im Fitnessbereich vollkommen:neben der breiten Palette vonMassagen können die Gäste sogar einverwöhnendes Aromabadnehmen.Soist die Entspannung für jeden Gastgarantiert.

The spa satisfies all needs of wellnessand medicinal spas. The nearbythermal well provides the pools withthermal water of approximately 35°C. Guests wishing to rest and relaxcan enter a truly Mediterraneanworld: beneath the huge glass domeof the spa you can find palm andbanana trees and evergreen plants.Even in the coldest winter you havethe feeling of a Caribbean summer.

Our spa won an architecturalstandards award 2008. Our slides,the in- and outdoor pools provideunforgettable experience. Thecomplex is not only an ideal locationfor bathers, as it also features aswimming pool and a fitness centre.A spa is also the island of peace andquiet: the atmosphere of the saunapark and its pleasant infusions makeyou forget the burdens of everydaylife. Mental and spiritual rechargingcan be completed in the wellnesssection: a wide range of massagesand aroma baths are available for ourguests.

Kopališče ustreza vsem zahtevamspa, wellness kopališč in zdravilišč.Gostje, ki si želijo sprostitve, se lahkoznajdejo v pravem mediteranskemsvetu, kajti pod velikansko steklenokupolo termalnega kopališča rastejopalme, bananovci in zimzelenerastline, ki dajejo prostoru posebenčar. Celo v januarskem mrazu vas tukajpričakuje sredozemsko poletje.Zunanji in notranji bazeni ponujajoenkratna doživetja, pa tudi ljubiteljitoboganov se ne bodo dolgočasili.Kopališki kompleks ni le priljubljenaciljna točka za preživljanje prostegačasa za ljubitelje kopanja, ampak tudiplavalni bazen in fitnes pričakujetaljubitelje aktivnih oblik sprostitve.Kopališče je obenem otok miru, sajboste v objemu intimnega vzdušjasveta savn pozabili na vsakdanjetegobe. Na oddelku wellness siboste z energijo napolnili dušo intelo: poleg bogate palete masaž pasi boste za svoje razvajanje lahkoizbrali aroma kopel, tako bosprostitev in napolnitev z energijozagotovljena za slehernega obisko-valca.

26

|LÁ

TN

I |

ÁT

ÉLN

I |

ÉR

EZ

NI

E R F A H R E NE X P E R I E N C E

I Z K U S N J E

ÁT É L N I

4 |

L ÁT

NI

| Á

L NI

| É

RE

ZN

I

És a nyomozás kellékei?

Jókedv és kalandvágy,valamint egy izgalmas tartalmú játékcsomag, amelyet 1990,- forintért

megvásárolhat a térség valamennyi turisztikai / kulturális pontján.

Derítsen fénytÖn a rejtélyre!

Nyomozzon, közben fedezzefel Szentgotthárdot és térségét,

valamint az Őrséget!

További információ:Információs és Turisztikai Központ

9970 Szentgotthárd, Széll Kálmán tér 7.Tel: 94/445-053, 94/554-106

Őrségi Tourinform9941 Őriszentpéter, Siskaszer 26/ATel: 94/548-034

KÉSZÍTETTE A PRIVATE MOON STUDIOS - TÁMOGATÓ: SZENTGOTTHÁRD VÁROS ÉS TÉRSÉGE TÖBBCÉLÚ KISTÉRSÉGI TÁRSULÁS

Mária út, vallási turizmusPilgerweg | Maria Way | Marijina romarska pot, verski turizem

Szentgotthárd a Mariazelltől Csíksomlyóig vezető 1400 kilométeres zarándokút, a Mária út egyik kiemelt állomásaSzentgotthárd ist eine wichtige Station des 1400 Kilometer langen Pilgerweges von Mariazell bis CsíksomlyóSzentgotthard is an important station of the 1400 km long „Maria way”, which connects Mariazell with Csíksomlyó

A Közép-Európa Zarándok-Mária Útútja, melynek kelet-nyugati tengelyeaz ausztriai Mariazelltől az erdélyiCsíksomlyóig vezet. A több mint1400 km-es spirituális és kulturális,értékeket felfűző Kárpát-medenceigyalogutat bárki bejárhatja. A MáriaÚt mentén kb. 60 kisebb-nagyobb,magyar történelemben fontos sze-repet betöltő zarándokhely találha-tó. Ilyenek például: Sümeg, Eszter-gom, Máriapócs és Csíksomlyó,melyek összekötésével a nemzetiérzés elmélyítésére teremt módot.Szentgotthárd is a Mária Út egyikkiemelt állomása, ahol mindenévben, Nagyboldogasszony napjaután kerül sor az 1Úton zarándok-latra.

Der Marienweg ist der PilgerwegMitteleuropas, dessen Ost-West-Achse von dem österreichischenMariazell bis nach Csíksomlyó inSiebenbürgen auf einer Strecke vonungefähr 1400 km führt. Ein mehr als1400 km langer spiritueller undkultureller, auf Werte treffenderFußweg im Karpatenbecken, derjedem offen steht. Entlang desMarienweges befinden sich ca. 60kleinere und größere, in der ungar-ischen Geschichte eine wichtigeRolle einnehmende Wallfahrtsorte.Das sind zum Beispiel: Sümeg,Esztergom, Máriapócs und Csíksom-lyó, durch deren Verbindung dieGrundlage für die Vertiefung desNationalgefühls geschaffen wird.Auch Szentgotthárd ist einer derherausragenden Stationen desMarienweges, wo in jedem Jahr,nach dem Himmelfahrtstag derPilgertag „1Úton“ (auf einem Weg)veranstaltet wird.

The St. Mary Way is the Pilgrim-Way ofCentral Europe the east-west axis ofwhich leads from the AustrianMariazell to the Transylvanian Csík-somlyó on a distance of around 1400kms. It is walk-way in the Carpathians'basin of more than 1400 kms offeringspiritual and cultural values that canbe taken by anyone. By the St. MaryWay there are around 60 smaller andbigger pilgrim spots that play animportant part in Hungarian history.Such as: Sümeg, Esztergom, Mária-pócs and Csíksomlyó which, ifconnected together, provide anopportunity to deepen the nationalfeeling. Szentgotthárd is one of themost important stops on St. MaryWay as well where after Lady inHarvest the pilgrimage called 'On 1Way' takes place every year.

Marijina pot je del SrednjeevropskeMarijine romarske poti, katere os vsmeri vzhod-zahod, poteka odMariazella v Avstriji pa do Csíksomlyóv Transilvaniji, in je dolgo približno1400 kilometrov. Več kot 1400kilometrov duhovnih in kulturnihvrednot nizajoča pešpot v Karpatskikotlini, ki jo lahko prehodi vsak.Vzdolž Marijine poti je približno 60večjih-manjših romarskih krajev, kiimajo pomembno vlogo v madžarskizgodovini. Takšni so na primer:Sümeg, Esztergom, Máriapócs inCsíksomlyó, katerih povezanost nudinačin za poglobitev narodne zavesti.Tudi Monošter je ena izmedpomembnih postaj na Marijini poti,kjer vsako leto dan po Marijinemvnebovzetju poteka romanje po1Poti.

28

|LÁ

TN

I |

ÁT

ÉL N

I |

ÉR

EZ

NI

E R F A H R E NE X P E R I E N C E

I Z K U S N J E

ÁT É L N I

Intact nature and the beautifullandscape of the Raab valley await allvisitors, who can gain insight into themaking of pumpkin seed oil and theliving traditions of pottery. Discoverthe endless variety of flowers on thefields or just take a minute to admireancient monuments saluting to thepast.

Csodálatos, érintetlen természet és aRába folyó vadregényes medre várjaaz ide látogatókat. A régióban a mainapig élő hagyomány a tökmagolajsajtolás és a fazekasság. A rétekenritka növényfajták teremnek, azemlékhelyek és a megőrzött épületekpedig a múlt előtt tisztelegnek.

Wunderbare und unberührte Naturund die wildromantische Raabwarten die Besucher. LebendigeTraditionen der Region sind diePressung des Kürbiskernöls und dieTöpferei. Auf den Wiesen wachsenseltene Pflanzenarten. Die Gedenk-stätten und die gut erhaltenenGebäude erinnern uns an die Vergan-genheit.

29

|LÁ

TN

I |

ÁT

ÉLN

I |

ÉR

EZ

NI

Élő hagyományok az Őrségben és a Szlovén-vidékenLebendige Traditionen | Intact nature iving raditions | Žive tradicije na območju& l t

Cudovita nedotaknjena narava indivja romantična struga reke Rabečaka na obiskovalce. V regiji ševedno živi tradicija stiskanja bučnegaolja in lončarstvo. Na travnikih rastejoredke vrste rastlin, spominskaobeležja in ohranjene zgradbe pa sepostavljajo s preteklostjo.

Ismerje meg a Kistérséget | Erkennen Sie die KleinregionDiscover the region | Spoznajte mikroregijo!i

12. oldal

16. oldalAz Őrség | Region Őrség | Region Őrség | Őrséga

E R F A H R E NE X P E R I E N C E

I Z K U S N J E

ÁT É L N I

A Szentgotthárd környéki változatostáj és a kiépített útvonalak számoslehetőséget kínálnak a gyalog-túrázóknak és a kerékpárosoknak akönnyűtől a közepesen nehézszintig.

Die abwechslungsreiche Landschaftder Umgebung von Szentgotthárdund die ausgebauten Verkehrswegebieten viele Möglichkeiten vonleichten bis zu schweren Etappen fürFusswanderer und Radfahrer.

The region provides an ideal startingpoint for hiking, cycling and daytrips, while you can experience anarray of winter activities in the nearbyski resorts during the cold part of theyear. Wide range of designatedbicycle routes offers great challengeson different levels.

Pokrajina okoli Monoštra je raznolika,izgrajene ceste in poti pa kolesarjemin pohodnikom ponujajo številnemožnosti od lahke do srednje težkeproge.

F Ü H L E NF E E L

P O C U T I M

É R E Z N I

Kerékpáros- és gyalogos turizmusVerkehrswege für Fusswanderer und Radfahrer

C &ycling hiking | Kolesarski turizem in pohodništvo

Az ajánlott útvonalak megtalálhatóak a térképmellékleten!

Die empfohlene Routen sind auf der Karte zu finden!

The recommended route can be found on the map!

Priporočene poti lahko najdete na priloženem zemljevidu!

Járja be a térséget gyalog, vagy kerékpáron és érezze a természet harmóniáját!

i

Szentgotthárd is a perfect startingpoint for paddling trips either:professional tour guides, campingsand boat ramps are in charge to makeyour leisure even more convenient.The River Raab and Lake Hársas areideal for fishing activities.

Monošter je odlično izhodišče zaveslaške ture: za udeležence ture sona več metih uredili kamp, pri pre-novljenem jezu so naredili spustnoklančino za čolne. Reka Raba in jezeroHársas sta priljubljena kraja zaribolov.

Szentgotthárd az evezőstúrák töké-letes kiindulópontja: több helyenkempinget, a felújított duzzasztó-gátnál csónakcsúszdát alakítottak ki atúrázók érdekében. A Rába és aHársas-tó kedvelt horgászhelyek.

Szentgotthárd ist ein idealer Start-punkt der Ruderboot-Touren, für dieToutisten wurden mehrere Camping-plätze und an dem erneuertenStaudamm eine Bootrutsche ausge-baut. Der Fluss Raab und der Hársas-See sind auch beliebte Anglerplätze.

F Ü H L E NF E E L

P O C U T I M

É R E Z N I

Evezés és horgászatRuderboot-Touren und Angeln |Paddling and Fishing | Veslanje in ribičija

Magyarország egyik legszebb és leg-kalandosabb folyója a Rába, Szent-gotthárd pedig a vizitúrák hagyomá-nyos kiindulópontja. A Rábát gyakor-lott vízitúrázóknak ajánljuk.

Einer der schönsten und abenteuer-reichsten Flüsse Ungarns ist die Raabund Szentgotthárd ist der traditio-nelle Ausgangspunkt für Ausflüge zuWasser. Die Raab empfehlen wir fürerfahrene Wasserwanderer.

Rába is one of the most beautiful andmost adventurous rivers all over Hun-gary and Szentgotthárd is the tradi-tional starting point of water tours.We offer Rába to experienced waterhikers..

Ena izmed najlepših in najbolj pusto-lovskih rek na Madžarskem je rekaRaba, Monošter pa je tradicionalnaizhodiščna točka za vodne ture.Vodne ture na reki Rabi predlagamotistim, ki imajo že izkušnje.

Horgászat Angeln Fishing Ribolov| | |

A túra javasolt szakaszai:Csörötnek (11 km), Csákánydoroszló (22 km),Molnaszecsőd (28 km), Rum (30 km), Sárvár (21 km).

Vizitúra a RábánTour an der RaabPaddling on the RaabVodna tura na reki Rabi

Információ: ;Sipos Károly halőr +36 70/339-9705vagy Sporthorgász Egyesületek

Vas Megyei Szövetsége, +36 94/506-835

i

A túralehetőségekről bővebb tájékotatás:ARABO Szabadidősport Egyesület+36 94/505-099Alpokalja Motel és Kemping+36 94/554-459

Szentgotthárd egyik legszebb éke aMáriaújfalu településrész szélénelterülő Hársas-tó. A szomszédosApátistvánfalva erdejében eredőHársas-patak táplálta mesterséges tónemcsak a horgászok, hanem afürdőzők és kirándulók körében iskedvelt. A tóparti sétány mellettépült ki az 1 km hosszú Hársas-tótanösvény, ami a tó és környékénekélővilágát, a vidék építészeti értékeitmutatja be.

Einer der schönsten Schätze SanktGotthards ist der Harsas-See amRande von Máriaújfalu. Den künst-lichen See speist der Harsas-Bach,der im Wald von Apátistvánfalvaentspringt. Er ist nicht nur unter denAnglern, sondern auch den Bade-

gästen und Wanderern sehr beliebt.Neben der Seepromenade wurdeein ca.1 km langer Lehrpfadausgebaut, der die Fauna und Florades Sees und der Umgebung sowiedie architektonische Werte derRegion präsentiert.

One of the most beautiful values ofSzentgotthárd is the Hársas-lake,located at the Máriaújfalu district ofthe town. The neighbouring Hársas-brook, which has its origin in theforests of the neighbouring Apát-istvánfalva, is feeding this artificiallake, which is not only a favouriteplace for fishermen, but also fortourists. The 1 km long Hársas-lakestudy path, presenting the flora,fauna and architectural values of thelake and its surrounding areas, wasestablished next to the promenade.

Hársas-tóHársas-See | Lake Hársas | Jezero Hársas

Eden najlepših biserov Monoštra jejezero Hársas, na robu mestnegaobmočja Máriaújfalu. Umetno jeze-ro, ki ga napaja potok Hársas, ki izvirav gozdu sosednega naselja Števa-novci, je priljubljen kraj ne le zaribiče, ampak tudi za kopalce inizletnike. Poleg sprehajališča objezeru je urejena 1 km dolga učna potHársas, kjer si obiskovalci lahkoogledajo rastlinski in živalski svet objezeru in v njegovi okolici terarhitekturne znamenitosti.

STRAND

Kethely

SzlovéniaAusztria

Apátistvánfalva

Rábatótfalu

Mogersdorf

Szentgotthárd

-Máriaújfalu

Zsidahegy

Zsida

Alsószölnök

keleti oldal 1024 m

nyugati oldal: 1060 m

P

Szentgotthárd

Pi

Hársas-tó

Szentgotthárd-Máriaújfalu

Elsősegélynyújtó hely

First aid post

Hársas-tó Tanösvény állomása

Stage of Hársas path

Információs tábla

Information table

Strand

Beach

i

Horgászat Angeln Fishing Ribolov

||

|

Máriaújfalui-víztározó (Hársas-tó)

Terület (ha): 17,4 Átlagmélység (m): 3

|

Fenékviszonyok: kavicsos, iszapos

Növényzet: nád, sás, fa, gyep

Halak: ponty, amur, csuka, süllő,

harcsa, keszegfélék, compó

Információ:

Sipos Károly halőr +36 70/339-9705;

vagy Sporthorgász Egyesületek

Vas Megyei Szövetsége, +36 94/506-835

F Ü H L E NF E E L

P O C U T I M

É R E Z N I

kemping

műemlék

főútvonal

információs tábla

útirányjelző tábla

templom

gyümölcsút

forrás

kápolna, kereszt

Csörötnektől és Magyarlaktól délreelhelyezkedő napsütötte lejtőkkelmegáldott Szőlőhegy (Rába völgyegyümölcs-út), valamint a környezőárnyas erdők a környékbeli lakosok ésa túrázók számára egyaránt akellemes kikapcsolódás és pihenéslehetőségét kínálják.

Der südlich von Csörötnektől undMagyarlak ő őbefindliche Sz l hegy(Weinberg - Obstroute Raabtal)sowie die umliegenden schatten-reichen Wälder bieten sowohl denEinwohnern als auch den Touristeneine Möglichkeit der angenehmenAusspannung und Erholung.

Szőlőhegy (Grape Hill) - (Rába-valleyfruit way) blessed with sunny slopesfound to the south of Csörötnek andMagyarlak and the surrounding shadywoods offer the opportunity to havenice recreation and calm for thedwellers of the area and hill-walkers.

Južno od vasi se dvigajo Gorice ssoncem obsijanimi pobočji (Vinskacesta »Dolina Rabe«) ter se nahajajogozdovi, ki vabijo domačine inturiste na pohode in prijetnesprehode, da se spočijejo insprostijo.

Rába-Völgye gyümölcsútObstroute aabtal inska cesta » olina rabe«R | Rába valley Fruitway | V D

Információ: +36 94/445-053 (Turisztikai Információs Központ)www.szentgotthard.hu I www.szentgotthard.net I www.thermalpark.hu

i 33

|L Á

TN

I |

ÁT

ÉL N

I |

ÉR

EZ

NI

F Ü H L E NF E E L

P O C U T I M

É R E Z N I

Egyedül az Őrségben terem afeketedő rókagomba, és a szinténritka kéktönkű rókagomba. Az erdeigombák között még meg kell emlí-teni a cserepes gerebent. AzŐrségre jellemző, de nem ritkaerdei gombafajok az ízletes vargá-nya, a sárga rókagomba, a sárgagerebengomba, a tehéntinóru, atarka tinóru és a citromlemezűgalambgomba. Igen gazdagok ritkagombákban az őrségi, de különö-sen a vendvidéki rétek is.

JegyforgalmazókKartendistributor | Ticket Distributor |Vstopnica Distributer

Pesca Horgászbolt9970 Szentgotthárd, Hunyadi u. 3/B.www.pesca.hu, +36 20/468-9423

Szekér Ferenc9970 Szentgotthárd, Árpád u. 5.,Tel.: +36 20/545-2230

Horgászat | Angeln | Fishing | Ribolov Gombászat | Pilzsuche | Mycology | Gobarjenje

The blackening chanterelle growsonly in the Őrség region which is truealso for the rare blue-stemchanterelle. The scaly hedgehogmust be mentioned among woodmushrooms. Other characteristicmushroom species in the Őrségregion are king bolete, goldenchanterelle, golden scaly hedgehog,cow mushroom, velvet bolete andprimrose brittlegill. The meadows ofŐrség and Vendvidék are also rich inrare species of mushrooms.

Tavi Vendégház9970 Szentgotthárd, Máriaújfalusi u.141. www.tavihaz.tuti.hu,Tel: +36 94/381-777

Centrum Horgászbolt9970 Szentgotthárd, Széll Kálmántér. 21., Tel.: +36 30/640-4964

Nur in Őrség wächst der Schwär-zende Pfifferling und ebenso seltenist der Gelbviolette Pfifferling.Unter den Waldpilzen muss auchnoch der Habichtspilz erwähntwerden. Typisch in Őrség, aberkeine seltenen Pilzsorten sind derSteinpilz, der Gelbe Pfifferling, derSemmel-Stoppelpilz, der Kuh-Röhrling, der Sand-Röhrling und derZitronenblättrige Täubling. Sehrreichhaltige Vorkommen anseltenen Pilzen gibt es auf denWiesen in Őrség, aber insbeson-dere im Slowenischen Raabgebiet.

Gombaszakértő | Pilzsachverständiger | Mycologist | Strokovnjak za gobeKapornaki Béla (Őriszentpéter): +36 30/226 0271

Samo v Őrségu raste črneča lisička(Cantharellus melanoxeros) in pravtako gubasta lisička (Canthareliusianthinoxanthus), ki je redka. Medgozdnimi gobami je treba omeniti šerjavi ježevec (Sarcodon imbricatus).Za Őrség značilne, toda neredkegobe so okusni jurčki, navadnalisička, rumeni ježek (Hydnumrepandum), prožna lupljivka (Suillusbovinus), peščena lupljivka (Suillusvariegatus) in lomljiva golobica(Russula sardonia). Tudi travniki vŐrségu, še posebej v Porabju, sobogati z redkimi vrstami gob.

További fontos információk: www.vasihorgasz.hui

Szabályok- Felnőtt tagsági bélyeggel rendelkező” Felnőtt horgász: 2 db. horgászbottalhorgászhat, maximum botonként 2 db. horoggal.- Ifúsági tagsági bélyeggel rendelkező” Ifjúsági, felsőoktatási intézményhallgatója,/iskolalátogatási igazolással/ horgászfeleség, 70 éven felüli,mozgáskorlátozott: 1 db horgászbottal horgászhat, maximum 2 db. horoggal.- Gyermek éves területi engedéllyel 14 éves korig: 1 db. horgászbottal és 1 dbegyágú horoggal, kizárólag úszós horgászkészséggel horgászhat.

Magyarországon vadászni államivadászjegy, vagy állami vadászatiengedély birtokában lehet. Magyarállampolgár - és bizonyos feltételekesetén külföldi állampolgár - vadász-jegy birtokában, a külföldi bérvadá-szok általában vadászati engedéllyelhódolhatnak Magyarországon szen-vedélyüknek.A Szentgotthárdi Erdészeti Igazga-tóság az ország legnyugatibb részén,az őrségi és szlovén-vidéki kincstárierdők kezelését végzi.Az gímszarvas populáció is megjele-nik az Őrségben, itt található Vasmegye egyik legjobb minőségű állo-mánya.

St. Michael LovardaVasszentmihály Fő út 48. | Telefon: +36 20/226-3332www.stmichael.hu | Email: [email protected]ész évben van lehetőség a lovaglásra. A lovaglás ára 3000 Ft + ÁFA /alkalom. Futószáron vagy vezetve 30 perc, tereplovaglás 1 óraEs besteht das ganze Jahr über die Möglichkeit zum Reiten. Preis für dasReiten 3000 HUF + MwSt. / Teilnahme. An der Longe oder geführt 30Minuten, Reiten im Gelände 1 Stunde.Riding is possible all over the year. The price of riding is HUF 3000 + VAT /occasion. On lunge or guided for 30 minutes, terrain riding for 1 hourJahanje je možno skozi vse leto. Cena za jahanje je 3000 HUF + DDV.Jahanje s pomočjo povodca ali vodeno jahanje traja 30 minut, jahanje naterenu pa 1 uro.

Tücsöktanya vendégház és lovas udvarCím: Kétvölgy, Fő Utca 33 | Telefon: + 36 94/436-138, + 36 20/596-1718www.tucsoktanya.hu | [email protected]ás csak a tavaszi időszakban lehetséges.Reiten ist nur in der Frühjahrssaison möglich.Riding is possible only in the spring season.Jahanje je možno samo v spomladanskem času.

Falus Vera és Bányász Bori lovasedzőkTelefon: + 36 30/251-0682 | [email protected] | [email protected]/index.php?i=34957

Lovaglás | Reiten | Riding | JahanjeVadászat | Jagd | Hunting | Lov

In Ungarn darf mit einem staatlichenJagdschein oder einer staatlichenJagdgenehmigung gejagt werden.Ungarische Staatsbürger – und unterbestimmten Bedingungen auslän-dische Staatsbürger – dürfen miteinem Jagdschein, Jagdpächter ausdem Ausland im Allgemeinen miteiner Jagdgenehmigung in Ungarnihrer Leidenschaft frönen.Die Forstdirektion Szentgotthárdverwaltet die staatlichen Wälder.Auch die Rothirschpopulationkommt in Őrség vor, hier ist einer derqualitativ besten Bestände im Komi-tat Vas anzutreffen. Es gibt einenbedeutenden Wildschweinbestand.

Lov na Madžarskem je dovoljen samoz državno lovsko karto ali na podlagidržavnega dovoljenja za lov. Ma-džarski državljani - in pod dolo-čenimi pogoji tudi tuji državljani - selovski strasti na Madžarskem pre-pustijo samo, če imajo v lasti lovskokarto, tuji lovci pa ponavadi plačjodovoljenje za lov. Gozdarska upravaMonošter upravlja zaklade gozdovna skrajnem zahodnem delu države,na območju Őrséga in Porabja.V Őrségu najdemo tudi populacijonavadnih jelenov, in prav tukaj senahaja najkakovostnejši stalež vŽelezni županiji. Pomemben je tudistalež divjih prašičev.

Hunting in Hungary is possible inpossession of a state-issued hunterticket or state hunting permit. AHungarian citizen - and foreign citi-zen under certain conditions - canbe the slave of the hunting passion inpossession of a hunter ticket and ingeneral, foreign citizens can do thisin possession of a hunting permit.The Forestry Directorate of Szentgott-hárd manages the Őrség and Vend-vidék State Budget Woods that lie onthe most western part of Hungary.The red deer population appears inŐrség as well, one of the best-qualitystocks of Vas County can be foundhere.

Szentgotthárdi Erdészeti IgazgatóságCím: 9970 Szentgotthárd, Hunyadi u. 34.Tel/Fax: +36 94/380-038Vezető: Kutas Lajos igazgatóTelefon: +36 30/[email protected]

i Vadásztársaságok:Hármashatár Vadásztársaság+36 30/636-4414Hársas-patak menti F. t. Közösség+36 30/237-3452Rábavölgyi Vadásztársaság Csörötnek+36 30/994-1890Őrségi Vadásztársaság+36 30/655-8030

Andante &Hotel ÉtteremSzentgotthárd, Füzesi út 12. Tel: 94/44-55-669970 | +36

www.andanterestaurant.hu | [email protected]

zentgotthárdBorhotel S9970 Szentgotthárd, Deák Ferenc u. 9-11.,Tel./Fax: +36 94/552-690, 552-696 | [email protected] |www.borhotel.hu

La Villa PergolaSzentgotthárd, Tel:9970 Kossuth út 56. | +36 30/947-1559

@ .hu www. .hvillapergola freemail | villapergola uSzentgotthárd és térsége

Alpokalja Motel9970 Szentgotthárd, Füzesi út 8.Tel: +36 94/554-459www.alpokaljamotel.hu

AlsószölnökSzálláshely: sátorozóhely, mely kb.50 fő elhelyezésére alkalmas, WC-vel,zuhanyzóval. Önkormányzati tulajdonbanlévő 5 fő elhelyezésére alkalmas szobamellékhelyiségekkel.Info: +36 94/534-006

37

|LÁ

TN

I |

ÁT

ÉLN

I |

ÉR

EZ

NI

2

4

6

KIEMELT SZÁLLÁSAJÁNLATAINKUNSERE UNTERKUNFTEMPFEHLUNGENRECOMMENDED ACCOMMODATIONS

Akácfa kemping és vízitúra kikötő9962 Csörötnek, Vasúti út 10. | Tel: +36 94/541-022 |www.csorotnek.hu | [email protected]

Átrium Hotel9955 Szentgotthárd, Alkotmány u. 81/D.Tel: +36 94/552-500 | [email protected]

Hotel LipaSzentgotthárd, Gárdonyi út 1. Tel: 94/383-0609970 | +36

www.lipahotel.hu | [email protected]

1

3

5

KIEMELT ÉTTEREMAJÁNLATAINKUNSERE RESTAURANTEMPFEHLUNGENRESTAURANTS TO TRY

Andante &Hotel Étterem9970 Szentgotthárd, Füzesi út 12.

-Tel: 94/44 55-66+36

www.andanterestaurant.hu

Hotel Lipa Étterem9970 Szentgotthárd, Gárdonyi út 1.

Tel: +36 94/383-060 www.lipahotel.hu|

St. Gotthard Spa & Wellness

A’la Carte Étterem9970 Szentgotthárd, Füzesi út 3/A.

Tel: +36 94/553-553 | www.thermalpark.hu

1

2

3

UNTERKUNFTACCOMODATIONNASTANITVENA

S Z Á L L Á S

É

Füze

si u

.

Haris

FELSŐSZÖLNÖKSZLOVÉNIA

MAGYARLAKMÁRIAÚJFALU

RÁBAFÜZESBUDAPEST, KÖRMEND

8

AUSZTRIA / HEILIGENKREUZ

APÁTISTVÁNFALVAKÉTVÖLGY

Duxler u.

Zöldlomb u.

RÁBATÓTFALU

u.

VASÚTÁLLOMÁS

ŐRSÉGI NEMZETI PARK

1

9

5

4

3

2

6

2

KIEMELT SZÁLLÁSAJÁNLATAINKUNSERE UNTERKUNFTEMPFEHLUNGENRECOMMENDED ACCOMMODATIONS

PanzióSt. Michael9953 Vasszentmihály Fő út 48. | +36 20/226-3332Tel:

@ .hu www.info stmichael | stmichael.hu

Széll Kálmán Kastélyszálló9952 Rátót, Fő út 32. | +36 94/538-017Tel:

@ .hu www.rexclinic rexclinic | rexlinic.hu

Zsida Termál PanzióSzentgotthárd, Zöldlomb u. 1. Tel: 94/554-4449970 | +36

@ sidatermal.hu www.zsidatermal.hupanzio z |

7

8

9

3

Szépvölgy u.

RÁBAFÜZESJAKABHÁZA

CepinciMartinje

Szakonyfalu

SZENTGOTTHÁRD

FARKASFA

Szlovénia

Kondorfa

Magyarlak

Rönök

NemesmedvesAusztria Szent Imre

Szalafő

Csörötnek

Rábagyarmat

Rátót

8

ZSIDA

ZSIDAHEGY

RÁBATÓTFALU

MÁRIAÚJFALU

Heiligenkreuz

Kétvölgy

Orfalu

Alsószölnök

Fels szölnökő

Apátistvánfalva

1

78Vasszentmihály

38

|L Á

TN

I |

ÁT

ÉL N

I |

ÉR

EZ

NI

Segélyhívó 112

Szentgotthárdi gyógyszertárakApotheke | Pharmacies | LekarneSzent István gyógyszertárSzentgotthárd, Széll K. tér 16.Nyitva tartás: H - P 08.00 - 18.00Szo 08.00 - 14.00Belladonna gyógyszertárSzentgotthárd, Kethelyi út 41.Nyitva tartás: H - Cs 08.00 - 12.00,14.00 - 17.00, P 08.00 - 14.00Körzeti orvosi rendelő:Szentgotthárd, Rákóczi út. 5.Orvosi ügyelet:Szentgotthárd, Rákóczi út 5.Tel.: +36 94/311-100Szakorvosi RendelőSzentgotthárd, Hunyadi út 18.Tel.: +36 94/380-042,+36 94/554-103MentőállomásSzentgotthárd, Kossuth L. út 12.Tel.: + 36 94 380-155RendőrőrsSzentgotthárd, Kossuth L. út 6.Tel.: +36 94/380-002OkmányirodaSzentgotthárd, Széll Kálmán tér 11.Tel.: +36 94/553-045MÁV központi információTel.: + 36 1/461 5400 / www.mav.huVolánbusz helyi információTel.: +36 94/554-456www.volanbusz.huAutóklub segélyszolgálatTel.: 188

INFORMATIONENINFORMATIONINFORMACIJE

I N F O

Mozi | Kino | Cinema | KinoCsákányi László Filmszínház9970 Szentgotthárd, Hunyadi u. 1.Tel.: +36 94/[email protected]

PaintballWest PaintBallHelyszínek: Rátót és FelsőszölnökTel.: +36 30/236-2884,+36 94/[email protected] Gotthard Paintball9970 Szentgotthárd

Tel.: +36 30/[email protected]

Gokart Radring9954 Rönök, Alkotmány út 72-74.Tel.: +36 20/980-8515,+36 30/[email protected]

Teke | Kegelspielen | Bowling |KegljanjeSzentgotthárdi VSE4 sávos, európai színvonalútekepályája | 4 Kegelbahnen aufeuropäischen Niveau | 4-lanebowling-alley at European level | 4-pasovno kegljišče evropskega nivoja9970 Szentgotthárd, Kossuth L. út57., Pályafoglalás: +36 30/969-2556

InformációkInformationen | Information | Informacije

Egyéb szabadidősprogramlehetőségekWeitere UnterhaltungmöglichkeitenFurther programsfor spare time facilitiesOstale aktivnosti za prosti čas

Hasznos címekés telefonszámokNützliche Adressenund TelefonnummernUseful addressesand telephone numbersKoristni nasloviin telefonske številke

Informationen | Information | InformacijeKino | Cinema | KinoCsákányi László Filmszínház

A város moziját óragyári munkásoképítették 1913-ban, különlegessége,hogy azóta is eredeti funkciójátmegőrizve, filmszínházként műkö-dik. A kívül-belül megújult épületbenvetített filmeket 2 és 3D-ben ismegtekinthetik a nézők. CsákányiLászló nevét a mozi 100. születés-napján vette fel, hiszen a névadó aszentgotthárdi gimnázium tanulójavolt egykor.

Das Filmtheater des Stadtes wurdegebaut im 1913 von Arbeiter derUhrfabriks. Seltsamkeit ist, dass esseitdem als Filmtheater funktioniert.Das Gebäude war innen und außenrenoviert. Die Zuschauern haben dieMöglichkeit Filme 2 und 3Danzuschauen. Der Csákányi LászlóName hat der Kino am 100.Geburtstag aufgenommen, derNamengeber war damals ein Studentder Szentgotthárder Gymnasium.

The local cinema was built by clockfactory workers in 1913. It is unique inthe sense that it has retained itsoriginal function and has been amovie theater ever since. Films arenow screened both in 2D and 3D inthe building renovated inside andoutside as well. The cinema assumedthe name of actor László Csákányi onits 100th anniversary, since the artistused to be student of the HighSchool of Szentgotthárd.

Mestno kinodvorano so zgradili leta1913 delavci nekdanje tovarne ur,zanimivo je, da je v stavbi vseskozideloval kino. Stavbo so pred kratkimobnovili in opremili z modernotehniko, tako lahko gledajo gledalcifilme tudi v 2D in 3D. Ob 100-letnicije kino bilo poimenovano po igralcuLászlu Csákányiju, ki je bil dijakmonoštrske gimnazije.

V Á R O S É S T É R S É G E

A SZENTGOTTHÁRDI TDM TAGJAI

SZÁLLÁSADÓK VENDÉGLÁTÓK,

Andante Hotel | Átrium Hotel | Borhotel Szentgotthárd& Restaurant

Hotel Lipa | La Villa Pergola | St. Michael Fogadó

Széll Kálmán Kastélyszálló | Zsida Termál Panzió

SZOLGÁLTATÓK

St. Gotthard Spa & Wellness | Szlovén Vidék Közhasznú Nonprofit Kft.

Pannon Kapu Kulturális Egyesület | SZEMLE

Szentgotthárd Város és Térsége Önkormányzati Társulás

ÖNKORMÁNYZATOK

Szentgotthárd Város Önkormányzata | Szakonyfalu Önkormányzat

Csörötnek Község Önkormányzat (Akácfa kemping) | Alsószölnök Önkormányzat

Apátistvánfalva Önkormányzat | Gasztony Önkormányzat

Kétvölgy Önkormányzat | Nemesmedves Önkormányzat | Orfalu Önkormányzat

Rábagyarmat Önkormányzat | Rátót Önkormányzat

Szentgotthárd és Térsége Turisztikai EgyesületH-9970 Szentgotthárd, Füzesi út 3/A.Telefon: +36 30/[email protected]

Kiadja a Szentgotthárd és Térsége Turisztikai EgyesületMegjelent 5000 példányban, 2015. februárA kiadványban szereplő szöveges és képi elemeket szerzői jog védi.Kövessen bennünketa Facebookon és a Twitteren!

www.helloszentgotthard.hu www.helloszentgotthard.com Des

ign

& L

ayou

t

Készült Szentgotthárd Város Önkormányzatának támogatásával2015. februárjában, 5000 példányban

Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alap:a vidéki területekbe beruházó Európa

GÖCSEJ-HEGYHÁTLEADER EGYESÜLET