74
LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE niedziela, 05 marca 2017 Cette nouvelle édition qui se déroulera du 1er mars au 31 mars 2017 en Pologne, est organisée en collaboration avec 10 ambassades : la Délégation Wallonie-Bruxelles, le Canada, la République Démocratique du Congo, la France, le Grand-Duché du Luxembourg, le Liban, le Maroc, la Roumanie, la Suisse, la Tunisie, le Sénégal et deux instituts culturels : l’Institut français de Pologne et l’Institut Culturel Roumain. http://frankofonia-polska.pl/wordpress/wp-content/uploads/2015/02/Festiwal-Frankofonii- 2017_program.pdf MIREILLE MATHIEU A VARSOVIE 20 OCTOBRE LE CONCERT czwartek, 20 października 2016 Aujourd'hui, le soir à 20 heures, le concert d'une grande star/vedette française Mireille Mathieu

LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE

niedziela, 05 marca 2017

Cette nouvelle édition qui se déroulera du 1er mars au 31 mars 2017 en Pologne, est organisée

en collaboration avec 10 ambassades : la Délégation Wallonie-Bruxelles, le Canada, la

République Démocratique du Congo, la France, le Grand-Duché du Luxembourg, le Liban, le

Maroc, la Roumanie, la Suisse, la Tunisie, le Sénégal et deux instituts culturels : l’Institut

français de Pologne et l’Institut Culturel Roumain.

http://frankofonia-polska.pl/wordpress/wp-content/uploads/2015/02/Festiwal-Frankofonii-

2017_program.pdf

MIREILLE MATHIEU A VARSOVIE – 20 OCTOBRE – LE CONCERT

czwartek, 20 października 2016

Aujourd'hui, le soir à 20 heures, le concert

d'une grande star/vedette française

Mireille Mathieu

Page 2: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

NAPOLEON I KAMIENIEC SUSKI

wtorek, 31 maja 2016

O tym miejscu zachwycony Napoleon powiedział: "Enfin chateau",

czyli "Wreszcie porządny pałac".

To tu Napoleon przeżywał najgorętsze chwile z Marią Walewską.

Od 1 kwietnia do 6 czerwca 1807 r. w Kamieńcu Suskim swoją kwaterę miał sam cesarz.

Oprócz spędzania czasu z Madame Walewską, generał dowodził stąd też oblężeniem

Gdańska.

Przeczytajcie więcej na:

http://trojmiasto.wyborcza.pl/trojmiasto/56,35636,20077225,to-o-tym-miejscu-zachwycony-

napoleon-powiedzial-enfin.html#TRNajCzytSST

Page 3: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

LA SAINT-VALENTIN = LA MORT DU LAC AU KENYA

niedziela, 14 lutego 2016

Ah oui, c'est vrai, la fête de la Saint-Valentin contribue à assécher un lac au Kenya.

Et plus précisément une offre des roses à la Saint-Valentin. Il y a de bonnes chances

pour que les fleurs que vous tenez entre vos mains viennent du Kenya,

des bords du lac Naivasha. Aujourd'hui, 30% des fleurs importées

dans l'Union européenne viennent du Kenya, et la plupart sont des roses.

Ce business, qui profite à l'économie kényane, a de graves conséquences sur l'environnement.

Tout autour de ce réservoir naturel, des dizaines d'exploitations

pompent directement l'eau pour irriguer les millions de fleurs qui poussent sous serre.

Conséquence, le niveau du lac a déjà considérablement baissé.

À l'approche de la Saint-Valentin, la production augmente de 15%

Malgré tout une bonne fête de la Sainte Valentin.

d'après: www.slate.fr

Page 4: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Vocabulaire:

contribuer à- przyczyniać się

assécher- wysychać

tenir- trzymać

les mains- dłonie, ręce

l'environnement- środowisko, otoczenie

venir de-pochodzić z

pousser- tu: rosnąć,

baisser-obniżać

augmenter- wzrastać, rosnąć

malgré –pomimo

Page 5: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

DES CHAUSSURES SUR LA PLACE DE LA REPUBLIQUE A PARIS

niedziela, 29 listopada 2015

La place de la République à Paris est recouverte de chaussures.

La grande marche pour le climat de Paris a été annulée suite aux attentats du 13 novembre.

A l'initiative de l'ONG Avaaz, depuis 7 heures ce dimanche ce matin des milliers de

chaussures

sont déposées sur cette place.

Privés de marche à Paris à l'occasion de la COP21, les manifestants recouvrent

la place de la République de chaussures en signe de protestation.

Plus d'infos en polonais sur:

http://wiadomosci.gazeta.pl/wiadomosci/1,114871,19264213,zabronili-marszu-dla-klimatu-

to-ludzie-ustawili-buty-papiez.html#Czolka3Img

Page 6: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

SOUMISSION? ULEGŁOŚĆ?- UN NOUVEAU LIVRE A NE PAS MANQUER

piątek, 20 listopada 2015

"Soumission" de Michel Houellebecq- a fréquemment été cité dans les médias,

parce que l'auteur imagine dans ce livre une France gouvernée

par un parti musulman en 2022, ce qui a suscité l'émoi d'une partie

de la classe politique conservatrice.

Le livre a déjà apparu dans les librairies en Pologne.

Page 8: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Notre hommage

poniedziałek, 16 listopada 2015

Notre hommage

„750 LAT W PARYŻU”

piątek, 06 listopada 2015

Vincent Mahé to odkrycie paryskiego świata ilustratorów,

który w swojej książce przedstawił,na przestrzeni 750 lat,

zmiany jakie dokonały się w Paryżu.

Page 9: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 10: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

więcej na stronie:

http://kobieta.gazeta.pl/kobieta/1,147943,19136192,750-lat-w-paryzu-na-uroczych-

ilustracjach-tak-zmieniala-sie.html#BoxLSLink

DNI BELGII W POLSCE

piątek, 16 października 2015

Dopiero co gościliśmy w Polsce parę królewską z Belgii, królową Matyldę i króla Filipa

a to w związku z nadchodzącymi Dniami Belgijskimi oraz zacieśnianiem współpracy

między Belgią a Polską,

Page 11: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

a teraz Belgijska Izba Gospodarcza zaprasza na cykl spotkań

o charakterze społeczno-kulturowym oraz biznesowym

promujących współpracę polsko-belgijską.

Proponowane jest między innymi spotkanie z Delegatem Walonii-Brukseli w Warszawie

z Panem Franckiem Pezzą, który przybliży słuchaczom wpływ i znaczenie komiksów,

będących przedmiotem kultu w Belgii. Wydarzenie odbędzie się w Warszawie

podczas „Belgijskiego Popołudnia”, 24 października o godz. 13:30 w restauracji Rewers

przy ulicy Dobrej 56/66 w budynku Biblioteki Uniwersytetu Warszawskiego.

Page 12: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

W międzyczasie będzie można wziąć udział w Warsztatach Komiksu, które pozwolą

prawdzić

swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój pierwszy komiks. Warsztatom będzie

towarzyszyć wystawa prac, które brały udział w konkursie „Bohaterowie Belgijskich

Komiksów w Warszawie”, w ramach Dni Belgijskich 2014.

Oprócz spotkania z Delegatem Franckiem Pezzą, tego dnia przewidziany jest

pokaz kuchni molekularnej Jeana Bosa – prekursora tego rodzaju kuchni w Polsce,

akcja charytatywna „Uszyj Smerfnego Jasia”, spotkanie z Markiem Orzechowskim

– publicystą zamieszkałym w Brukseli oraz koncert saksofonowy grupy

Morpheus Saxoph one Quartet.

Page 13: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Więcej informacji znajdziecie na http://belgium.pl/Belgian_Days_2015_Events.html

ZWIEDZAJ PARYŻ JAK… PARY…ŻANIN LUB FRANCUZ

środa, 07 października 2015

Nie Wieża Eiffla, Łuk Triumfalny, Moulin Rouge

i eleganckie sklepy Champs-Elysées.

Poznaj Paryż, jakim go znają i kochają jego mieszkańcy.

Poczuj się Francuzem.

Allez au bistro

Page 14: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

a może le petit déjeuner comme ça

http://podroze.gazeta.pl/podroze/7,114158,18970233,zwiedzaj-paryz-jak-miejscowy-10-

nieoczywistych-miejsc.html#BoxLSLink

Page 15: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

LE PETIT PRINCE BIENTOT AU CINEMA

środa, 29 lipca 2015

L'adaptation cinématographique du célèbre conte d'Antoine de Saint-Exupéry

"Le Petit Prince" par Mark Osborne sort sur les écrans français

le 29 juillet 2015 et le 7 août en Pologne.

Page 16: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 18: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

QUIZ NAPOLEOŃSKI

poniedziałek, 22 czerwca 2015

Quiz napoleoński dla miłośników historii i języka francuskiego

"200 lat od bitwy pod Waterloo"

Spróbujcie swoich sił z historii i z j. francuskiego i wejdźcie na stronę:

http://wiadomosci.gazeta.pl/wiadomosci/13,129662,5411,Quiz-napoleonski-dla-milosnikow-

historii--Co-wiesz.html#NiePrzeg

Page 19: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

18 JUIN- LE BICENTENAIRE LA BATAILLE DE WATERLOO

czwartek, 18 czerwca 2015

Waterloo 1815 - 2015

Il y a deux cents ans, la bataille de Waterloo se jouait en Belgique. La défaite du 18 juin 1815

provoque la chute de l’empire quatre jours plus tard.

Voici le champ de bataille aujourd'hui et le Butte de Lion

Il s'agit d'une butte artificielle haute de 40 mètres au sommet de laquelle trône un lion

en fonte de 4,5 tonnes. Un escalier de 226 marches permet aux visiteurs d'accéder

à une terrasse qui offre une vue panoramique.

Page 20: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Un peu d'histoire

C’était le 18 juin 1815. Napoléon, empereur de France, décide de jouer sa dernière carte à

Waterloo.

Avec à leur tête le Duc de Wellington, les Anglais sont déjà sur place et se dirigent vers Paris.

L’objectif de Napoléon : les arrêter à tout prix avant que les Prusses n’arrivent en renfort.

Page 21: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Le 18 juin 1815, plus personne ne peut l’ignorer en ces temps de commémorations, Napoléon

livre sa dernière bataille face aux Anglais, aux Allemands et aux Néerlandais, à Waterloo et

alentour. En une journée, le génie tactique de l’Empereur tombe de son piédestal.

Page 22: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Napoléon est alors de nouveau exilé mais cette fois-ci sur l’île de Sainte Hélène.

Captif sur l’île de Sainte-Hélène, Napoléon Ier décède le 5 mai 1821

Comment la pluie a contrecarré les plans de l’empereur des Français-à voir le vidéo:

http://www.lesoir.be/909524/article/actualite/regions/brabant-wallon/2015-06-16/comment-

napoleon-perdu-bataille-waterloo-video

200 lat temu na terenach Belgii rozegrała się bitwa pod Waterloo, przegrana- przyczyniła się

do upadku cesarstwa Francji 4 dni później.

Tak wygląda dziś pole bitewne ze Wzgórzem Lwa. Mowa o sztucznym wzgórzu wysokim na 40

m na szczycie, którego

stoi lew przetopiony z broni, ważący 4 tony. Na samą górę wiedzie 226 schodów a stamtąd

rozpościera się widok na całą panoramę.

Przypomnijmy sobie trochę historii:

18 czerwca 1815 r. Napoleon, cesarz Francji, decyduje sie wyłożyć wszystkie swoje karty pod

Waterloo. Anglicy

pod wodzą diuka Wellingtona są już na miejscu i podążają w stronę Paryża. Celem

Napoleona jest zatrzymanie ich

Page 23: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

oraz niedopuszczenie do spotkania żołnierzy pruskich (nadciągających posiłków) z wojskiem

angielskim.

Napoleon stoczy w tym dniu ostatnią bitwę przeciwko Anglikom, Prusakom i

Niderlandczykom. W ciągu niespełna jednego dnia

taktyczny geniusz Cesarza legnie w gruzach.

Napoleo zostaje wygnany na Wyspę Św. Heleny.

Jako więzień, umiera na wyspie 5 maja 1821r.

Zobacz wideo: Jak to deszcz pokrzyżował plany cesarzowi Francuzów

Page 24: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

ZIELONY DOM-LA MAISON-VAGUE

piątek, 15 maja 2015

La Maison-vague to projekt francuskiego designera, Patricka Nadeau. Ma powierzchnię 110

m2,

porośnięty łąką dach i powstał na zamówienie wydziału mieszkaniowego francuskiego miasta

Reims.

Powierzchnia budynku: 110 m2

Page 25: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Lokalizacja: Sillery koło Reims

Ten dom nieco przypomina wygodne nory hobbitów - podobnie jak one, od góry chroniony

jest warstwą ziemi, trawy i łąkowych kwiatów. Zielony dach na domu ma wiele zalet - jest

rozwiązaniem przyjaznym środowisku, pełni także rolę doskonałej izolacji termicznej.

Dodatkowa, żywa warstwa nad stropem sprawia, że z domu zimą wolniej będzie uciekało

ciepło, z kolei latem ochroni go skutecznie przed upałami.

Więcej na:

http://ladnydom.pl/budowa/1,144423,17830097,Zielone_dachy__dom_z_laka_na_dachu.html

#BoxDWCz

Page 26: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

UNE REPLIQUE LA GROTTE CHAUVET EN FRANCE

piątek, 10 kwietnia 2015

Il y a 36.000 ans en Ardèche, des hommes sculptent et peignent les façades d’une profonde

grotte des centaines d’œuvres d’art.

Il y a vingt ans, trois spéléologues français posent pour la première fois leurs yeux sur ce

trésor, les plus vieilles peintures rupestres répertoriées au monde.

Un trésor si précieux que le site est fermé au public pour le préserver. Mais, pour montrer ces

merveilles au monde, la France a créé une réplique minutieuse de la grotte Chauvet, à 1 km du

site originel, inaugurée ce vendredi par François Hollande.

Page 27: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 28: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 29: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 30: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

36 tys. lat temu w dzisiejszym departamencie Ardèche, ludzie wyrzeźbili, wymalowali fasady

w głębokiej grocie, setką dzieł sztuki.

20 lat temu, po raz pierwszy, oczom 3 speleologów francuskich ukazał się ten skarb,

najstarsze, udokumentowane, malowidła skalne na świecie.

Skarb okazał się tak drogocenny, że zdecydowano się zamknąć grotę przed opinią publiczną.

Chcąc podzielić się z całym światem odkryciem, Francja stworzyła dokładną replikę groty

Chauvet, w odległości 1 km od oryginalnej.

Dzisiaj ( piątek 10 kwietnia) replika groty została oficjalnie otworzona przez prezydenta

Francji, François Hollande i tym samym udostępniona zwiedzającym.

d'après www.20minutes.fr et www.lemonde.fr

Page 31: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

LA TOUR EIFFEL – LE CONCOURS

czwartek, 26 marca 2015

À l'occasion du mois de la Francophonie nous vous invitons à participer à un

concours préparés par le groupe 2 OT et le prof de français.

Construisez votreTour Eiffel. Éveillez l'imagination et faites la tour de dimension 3. Tous les

projets sont bien vus. Les prix sont prévus pour les 3 premières places. Alors faites preuve de

votre imagination.

Au travail et on se rencontre le 30 mars (lundi).

Voici quelques exemples; cela peut vous aider et motiver.

Allez bon courage!

Page 32: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 33: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 34: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Z okazji miesiąca Frankofonii grupa 2OT i nauczyciel francuskiego zapraszają wszystkich do

udziału w konkursie na własną wieżę Eiffel'a. Obudźcie swoją wyobraźnię i zbudujcie

trójwymiarową wieżę. Wszystkie pomysły są dozwolone. Nagrody (mają związek z Francją)

dla 3 pierwszych miejsc. Dajcie dowód własnej wyobraźni. Czekamy w poniedziałek 30

marca.

Do dzieła i powodzenia!

Oto kilka przykładów na takowe konstrukcje. I prawdziwe wymiary wieży.

Page 35: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

FRANCUSKI ARTYSTA POMALOWAŁ PRASKIE MURY

poniedziałek, 16 marca 2015

Francuski artysta Julien de Casabianca pomalował praskie mury

14 marca Praga zamieniła się w istną galerię sztuki! Francuski artysta Julien de Casabianca w

ramach międzynarodowego projektu Outings project, przeniósł najsłynniejsze polskie obrazy

na ściany praskich kamienic (ulica Stalowa, Inżynierska i Mała). Niestety część z nich została

już zdewastowana - w galerii można zobaczyc prawie w całości zamalowany obraz Jacka

Malczewskiego "Hamlet Polski". Lepiej spieszyć się z oglądaniem pozostałych dzieł, bo w

każdej chwili mogą zniknąć.

Page 36: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 37: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 38: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

http://metrowarszawa.gazeta.pl

Page 39: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

LE PREMIER MINISTRE FRANCAIS MANUEL VALLS EN POLOGNE

środa, 11 marca 2015

Le Premier ministre français Manuel Valls en Pologne

M. Valls a commencé sa visite par le Centre européen de Solidarność à Gdańsk pour rendre

hommage au rôle joué par le syndicat Solidarnosc dans le mouvement vers la liberté pour une

grande partie de l'Europe.

« Nous avons (avec la Pologne) une relation exceptionnelle sur le plan économique, politique,

dans le domaine de la défense mais il y a aussi une relation humaine, et je voulais

symboliquement venir ici pour parler de l'avenir mais aussi pour rappeler le rôle de cette

ville dans le mouvement extraordinaire vers la liberté, pas seulement pour la Pologne mais

également pour une grande partie de l'Europe".

En fin d'après-midi, il a repris l'avion pour Varsovie où il doit rencontrer jeudi son homologue

polonaise Ewa Kopacz et le président Bronislaw Komorowski.

d'apres:www.leparisien.fr

Page 40: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

OLGA BOZNAŃSKA, L’EXPOSITION AU MUSEE NATIONAL

wtorek, 03 marca 2015

OLGA BOZNAŃSKA

Page 41: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 42: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Le 3 mars le groupe 2AP avec son prof de français a visité au Musée National l’exposition

consacrée à l’artiste polonaise connue dans le monde entier, Olga Boznańska.

Page 43: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

L’exposition présente 150 tableaux d’Olga et 15 oeuvres d’autres artistes qui nous disent

comment son oeuvre a été créée. Cette année nous fêterons le 150eanniversaire de la naissance

de cette femme peintre.

Page 44: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 45: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Olga Boznańska est née en 1865 et elle est morte à Paris en 1940. Sa mère, Française, est

professeure de français et de dessin, son père - Polonais est ingénieur ferroviaire industriel, sa

soeur Iza est pianiste. Olga Boznańska apprend à dessiner auprès de sa mère ensuite auprès

des professeurset peintres polonais. Elle étudie dans les écoles privées à Munich en

Allemagne et se consacre dès lors à la peinture.

Page 46: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 47: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Elle parle polonais, français, russe, allemand et anglais. En 1898, elle s'installe à Paris . Elle

reste célibataire.

Olga Boznańska réalise principalement des portraits, des natures mortes et parfois des

paysages. Son œuvre la plus célèbre est la Jeune fille aux chrysanthèmes, datant de 1894.

Page 48: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

« Mes tableaux paraissent merveilleux car ils sont vrais, honnêtes, nobles en eux aucune

petitesse, ni manière, ni mensonge » Olga Boznańska

Page 49: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 50: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

d'après:www.mnw.art.pl/wystawy/olga-boznanska-18651940,21.html

Page 51: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

LA BELGIQUE, VOUS CONNAISSEZ?

wtorek, 10 lutego 2015

Et si on connaissait la Belgique...

Voici son drapeau

Bruxelles est la capitale de la Belgique.

Ses pays voisins sont : la France, l’Allemagne, les Pays-Bas, le Luxembourg , on y habite

environ 11.000.000 d’ habitants. On y parle en français, allemand et en néerlandais.

La Belgique est un État fédéral qui se compose de 3 communautés (française, flamande et

germanophone) et de 3 régions (wallonne, flamande, Bruxelles-Capitale)

Page 52: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

La Belgique est une monarchie constitutionnelle.

Philippe,le roi des Belges, et son épouse la reine Mathilde ainsi que les autres membres de la

famille royale représentent la Belgique à l’étranger (visites d’État, missions économiques et

rencontres internationales).

Reconnaissez vous ces personnages? Ils sont belges !

Page 53: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Tintin

Les Schtroumpfs

Et les œuvres des anciens peintres flamands, tels que:

Pierre-Paul Rubens

Antoine van Dyck

Page 54: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Pierre

Brueghel

Jan Van Eyck

Page 55: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 56: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

D'où vient le nom du saxophone? L'inventeur de cet instrument est justement

le Belge -Adolphe Sax. La Belgique est le pays des jazzmen.

N'oublions pas la littérature et le fameux commissaire Maigret dont le créateur est Georges

Simenon

il y a encore Amélie Nothomb et d'autres.

Quelles sont les spécialités culinaires belges? Voici les héroïnes:

Page 57: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

De plus, en Belgique il y a plusieurs organisations internationales celles de l’Union

européenne (UE)

ou de l’Organisation du traité de l’Atlantique Nord (OTAN)

et d'autres.

d’après:www.belgium.be

Page 58: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

TROISIEME PLUS HAUT EDIFICE DE PARIS

wtorek, 18 listopada 2014

Paris a-t-il besoin d'une nouvelle tour ?

D’une hauteur de 180 mètres (43 étages) la tour Triangle serait certes élevée et triangulaire,

mais peu épaisse. De forme « effilée et cristalline » selon ses concepteurs, ce serait le

troisième plus haut édifice de Paris après la tour Eiffel (310 mètres) et la tour Montparnasse

(210 mètres).

La future Tour Triangle est un projet signé par les architectes du célèbre cabinet Suisse

Herzog & de Meuron, à qui l’on doit aussi la Tate Modern à Londres et le Stade National de

Pékin dit « Le Nid ».

On estime également que 60 % des Parisiens sont hostiles à la construction de tours dans leur

ville.

Finalement, Le Conseil de Paris rejette le projet de la tour Triangle. Dommage?

Page 59: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 60: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

d'après www.tour-triangle.com

Page 61: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

CURIOSITE DE PARIS (TAKA SOBIE CIEKAWOSTKA PROSTO Z PARYŻA)

środa, 12 listopada 2014

Un artiste va chercher une aiguille dans une botte de foin pour... l'art

Quand une expression devient œvre d'art... Trouver une aiguille dans une botte de foin en

moins de deux jours: un artiste italien Sven Sachsalber s'apprête à relever ce défi insolite,

pour une performance au Palais de Tokyo à Paris.

Il devra chercher une aiguille que le président du Palais de Tokyo, aura préalablement

dissimulée dans la meule.

d'après www.20minutes.fr

Pewien artysta poszuka igły w stogu siana i zrobi to... dla sztuki.

Kiedy przysłowie staje się sztuką. Znaleźć igłę w stogu siana w mniej niż 2 dni. Spróbuje tego

dokonać włoski artysta Sven Sachsalber w muzeum Palais Tokyo w Paryżu (Centrum Sztuki

Współczesnej). Będzie on szukać igły uprzednio schowanej w stogu przez dyr. muzeum.

Page 62: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

PRIX NOBEL DE LITTERATURE

piątek, 10 października 2014

Le romancier français Patrick Modiano a reçu jeudi le prix Nobel de littérature 2014. A 69

ans, il devient ainsi le quinzième Français à recevoir la prestigieuse distinction.

Modiano a été récompensé pour «l’art de la mémoire avec lequel il a évoqué les destinées

humaines les plus insaisissables et dévoilé le monde de l’Occupation», a indiqué l’Académie

suédoise dans un communiqué. Il a été qualifié de «Marcel Proust de notre temps».

Patrick Modiano a publié son premier roman, la Place de l’Etoile, en 1968. Il a depuis écrit

une trentaine de romans, tous publiés chez Gallimard.

Il emporte la récompense de huit millions de couronnes (environ 878 000 euros). Son nom

figurait parmi les favoris au prix depuis de nombreuses années. Il recevra son prix à

Stockholm le 10 décembre.

En Pologne, il est très difficile de trouver ses livres. Voici la liste de ses oeuvres:

1968 : La Place de l’Étoile — prix Roger-Nimier et prix Fénéon

1969 : La Ronde de nuit

1972 : Les Boulevards de ceinture — Grand prix du roman de l'Académie française

1975 : Villa triste — Prix des libraires

1977 : Livret de famille

1978 : Rue des boutiques obscures — Prix Goncourt

1981 : Une jeunesse

1981 : Memory Lane (avec des dessins de Pierre Le-Tan)

1982 : De si braves garçons

1985 : Quartier perdu

1986 : Dimanches d'août

1986 : Une aventure de Choura (illustré par Dominique Zehrfuss)

1988 : Catherine Certitude (avec le dessinateur Sempé)

1988 : Remise de peine

1989 : Vestiaire de l'enfance

1990 : Voyage de noces

1991 : Fleurs de ruine

1992 : Un cirque passe

Page 63: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

1993 : Chien de printemps

1996 : Du plus loin de l'oubli

1997 : Dora Bruder

1999 : Des inconnues

2001 : La Petite Bijou

2003 : Accident nocturne

2005 : Un pedigree

2007 : Dans le café de la jeunesse perdue

2010 : L'Horizon

2012 : L'Herbe des nuits

2014 : Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier

d'après "Libération"

We czwartek, literacką Nagrodę Nobla 2014 r. otrzymał francuski pisarz Patrick Modiano. W

wieku 69 lat jest 15 z kolei pisarzem francuskim, który został uhonorowany tą prestiżową

nagrodą.

Szwedzka Akademia napisała w uzasadnieniu, że pisarz dostaje nagrodę „Za sztukę pamięci i

dzieła, w których uchwycił najbardziej niepojęte ludzkie losy i odkrywał świat czasu

okupacji”. Nazwano go również Marcelem Proustem naszych czasów. Swoją pierwszą

powieść "La Place de l'Etoile" opublikował w 1968 roku. Od tego czasu napisał ponad

trzydzieści książek a wszystkie wydane w wydawnictwie Gallimard.

Wartość Nagrody Nobla to 8 milionów koron szwedzkich co po przeliczeniu daje ok. 878

tysięcy euro. Jego nazwisko już od dawna figurowało na liście faworytów do tej nagrody,

którą ostatecznie odbierze w Sztokholmie 10 grudnia.

Książki Modiano bardzo trudno znaleźć w Polsce. Powyżej tytuły jego dzieł.

Page 64: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

ET POURQUOI PAS PARIS EN SEPTEMBRE

czwartek, 11 września 2014

Je viens de lire l'article dans Gazeta Wyborcza- podróże,

(http://podroze.gazeta.pl/podroze/56,114158,10815877,Stolica_Francji_we_wrzesniu__Top_

15_darmowych_atrakcji.html)

concernant les monuments, les sites à voir et à visiter dans la capitale de la France...

gratuitement !

Il y en a 15. Parmi eux: Le Marché aux Puces de St-Ouen, le cimetière Père Lachaise, le

musée Carnavalet, le musée du parfum Fragonard, la cathédrale Notre Dame et autres. Je vous

encourage à lire et à regarder de belles photos. Déplacez-vous pour le moment à Paris.

Page 65: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój
Page 66: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Przeczytałam właśnie artykuł w internecie na stronie GW pogróże, dotyczący 15 miejsc,

zabytków Paryża do zwiedzenia za darmo. Wśród nich największy paryski pchli targ Le

Marché aux Puces de St. Ouen, słynny cmentarz Père Lachaise, na którym pochowani zostali

m.in. E. Piaf, Chopin, J. Morrison, muzeum Carnavalet poświęcone historii Paryża, muzeum

perfum Fragonard- królestwo zapachów, katedrę Notre Dame oraz 5 innych słynnych,

ciekawych miejsc. Zachęcam do lektury i podziwiania pięknych zdjęć. Przenieście się na

chwilę do Paryża.

IL Y A 50 ANS EDITH PIAF EST MORTE

czwartek, 10 października 2013

Il faut tant et tant de larmes pour avoir le droit d'aimer

Il y a cinquante ans, le 10 octobre 1963, la plus célèbre des chanteuses françaises, la

Môme disparaissait, à 47 ans.

Édith Piaf, de son vrai nom Édith Giovanna Gassion, née le 19 décembre 1915 à Paris

Considérée comme l'archétype de la chanteuse française, elle reste cinquante ans après sa

mort la plus célèbre chanteuse francophone, tant en France qu'à l'étranger. Ses fameuses

chansons sont toujours vivantes et interpretées partout dans le monde entier.

Page 67: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

"Mon Dieu"

"Trzeba wylać tyle łez aby w końcu mieć prawo do kochania"

Page 68: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

50 lat temu, 10 października 1963 r. w wieku 47 lat odeszła najsłynniejsz szansonistka

francuska, nazywana potocznie "Wróbelkiem".

Édith Piaf, właściwie Édith Giovanna Gassion ur. 19 grudnia 1915 w Paryżu, Uważana za

pierwowzór piosenkarki francuskiej, 50 lat po śmierci pozostaje nadal najsłynniejszą

szansonistką zarówno we Francji jak i za granicą. Jej utwory muzyczne ciagle żyją i są

śpiewane na całym świecie.

BONJOUR DE PARIS

poniedziałek, 26 sierpnia 2013

Où on peut boire un café à un euro à Paris?

Voici la carte préparée par la mairie.

Page 69: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Il existe encore dans la capitale, réputée pour ses prix élevés, des bars et cafés où l’on peut

boire un café pour seulement un euro. La mairie de Paris a publié une carte recensant plus de

150 établissements où l’expresso ne vaut qu’un euro, et même parfois en terrasse.

Et pourquoi pas une carte pareille à Varsovie? Je lance alors un appel, trouvez- moi un

endroit où on peut boire un cappuccino à 4 -5 zł?

Gdzie w Paryżu wypijesz kawę za 1 € ( 4,20 zł)? Urząd miasta Paryża (merostwo) stworzył

specjalną mapę, oto ona. Istnieją jeszcze takie miejsca w stolicy Francji (chociaż ta znana jest

raczej z wygórowanych cen), gdzie można napić się kawy za jedyne euro. Merostwo Paryża

opublikowało mapę skupiającą ponad 150 miejsc gdzie esspresso kosztuje 1 € czasami nawet

przy stoliku na zewnątrz kawiarni

A może stworzyć podobną mapę w Warszawie? Rzucam takie wyzwanie, znajdźcie mi

kawiarnie, restauracje, puby gdzie można się napić dobrego cappuccino za 4-5 zł.

d'après www.20minutes.fr

Page 70: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

LE PREMIER "IMMEUBLE-FORT" DU MONDE

wtorek, 04 czerwca 2013

Le premier "immeuble-forêt" du monde

A la fin de l’année, à Milan, s’achèvera la construction d’un bâtiment unique au monde. Le

premier vrai immeuble écologique : 1 hectare de végétation intégrée aux habitations. Son

concepteur, l’architecte Stefano Boeri, ouvre l’ère du béton vert.

Deux immeubles de 27 étages, de respectivement 80 et 112 mètres, dont les balcons, disposés

en quinconce, accueilleront des arbres de taille adulte (3, 6 ou 9 mètres de haut), 900 au total !

Mais aussi 5 000 arbustes et 11 000 plantes couvrantes.

Destinés à une clientèle éco-responsable mais aisée, les premiers appartements se vendent

autour de 665 000 euros. Cela peut grimper, comme le lierre… jusqu’à 2 millions.

Pierwszy na świecie wertykalny las (powstaje w Mediolanie we Włoszech)

Pod koniec roku zostanie oddana unikalna budowla na świecie, to pierwsze ekologiczne

wieżowce czyli 1 hektar roślinności

2 wieżowce 27 pietrowe (80 i 120 m), na balkonach których zostaną zasadzone drzewa w

ilości 900 (3, 6, 9 metrowe), 5 tys. krzewów i 11 tys. roślin.

Mieszkania przeznaczone są dla eko-klientów raczejz zasobnymi portfelami bowiem cena za

pierwsze apartamenty wyniesie ok. 665 000 euro, ale może powindować, "powić się" w górę

jak u przysłowiowego bluszcza, aż do 2 000 000 €

article tire de Paris Match www.parismatch.com

Page 71: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

STYL FRANCUSKI W REZYDENCJI – WYSTAWA MEBLI I DEKORACJI

WNĘTRZ

poniedziałek, 27 maja 2013

Style et goût français à la Résidence : exposition ameublement et décoration d’intérieur

L’Ambassadeur de France en Pologne, M. Pierre Buhler, a ouvert la Résidence ce 22 mai

2013 à une exposition fort originale de meubles et d’objets de décoration, tous de fabrication

française. Il s’agit en effet de faire valoir à Varsovie le style, l’inventivité et le bon goût

français dans le domaine de la décoration intérieure. Ce sont, avec le luxe et la haute couture,

des atouts reconnus de la France dans le monde entier.

Voici quelques photos:

W dniu 22 maja Ambasador Francji w Polsce, Pan Pierre Buhler, udostępnił swoją

Rezydencję dla oryginalnej wystawy mebli i dekoracji wnętrz francuskich marek. Projekt

zakłada promowanie w Warszawie "francuskiego stylu" w dziedzinie dekoracji wnętrz,

odznaczającego się pomysłowością i dobrym gustem, które obok luksusowych artykułów i

"haute couture", są znakiem rozpoznawczym Francji na całym świecie.

(materiał zaczerpnięty ze stron Ambasady Francji)

Page 72: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

CHAPEAU BAS! LA TOUR EIFFEL…

czwartek, 28 lutego 2013

Mes chers Étudiants,

Vous avez eu raison. La hauteur de la Tour Eiffel est bien sûr 324 m avec des antennes.

Chapeau bas alors !

Voici quelques informations à propos:

La tour Eiffel a été construite par Gustave Eiffel en 2 ans, 2 mois et 5 jours à l’occasion de

l’Exposition Universelle de 1889 qui célébrait le premier centenaire de la Révolution

française. Destinée à durer seulement 20 ans, elle a été sauvée par les expériences

scientifiques pex. les premières transmissions radiographiques,

La Tour en chiffres (d’après le site officiel www.tour-eiffel.fr )

• Visiteurs annuels : près de 7 millions dont 75% d’étrangers

• Hauteur : 324 mètres (avec antennes)

• Poids : 7 300 tonnes pour la charpente métallique, et un poids total de 10 100 tonnes

• Nombre de pièces métallique : 18 000 pièces métalliques

• Hauteur des étages :1er étage : 57 m ; 2ème étage : 115 m ; 3ème étage : 276 m

• Éclairage : 336 projecteurs

• Scintillement : 20 000 ampoules scintillent 5 minutes au début de chaque heure, de la

tombée de la nuit à 1h du matin

• Nombre d’antennes : 120 antennes

• Nombre de marches par l’escalier Est jusqu’au sommet : 1665 marches

• Surface à peindre : 250 000 m2

à recouvrir lors de chaque campagne de peinture, tous les 7

ans. 60 tonnes de peinture sont nécessaires.

Page 73: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

MES CHERS AMIS, ETUDIANTS ET LES AUTRE FRANCOPHILES

niedziela, 09 grudnia 2012

Mes chers Amis, Étudiants et les autres Francophiles,

Bienvenue à cette nouvelle page créée spécialement pour vous, avec vous, grâce à vous.

J’espère que cette idée innovatrice vous plaîra, inspirera et apportera la joie , amusement et

fierté (pex. de vos travaux, devoirs)

En vous encourageant à cette iniciative, à de nouvelles conceptions, aux idées, je vous

souhaite un bon jeu et un super divertissement.

Katarzyna Rutkowska

votre prof de français

Drodzy Przyjaciele, Słuchacze, Miłośnicy kultury francuskiej,

Page 74: LE FESTIVAL DE LA FRANCOPHONIE · W międzyczasie będzie można wziąć udziaæ w Warsztatach Komiksu, które pozwolą prawdzić swoje umiejętności rysunkowe i stworzyć swój

Witam Was w nowej zakładce „Językowej” stworzonej dla Was, z Wami i dzięki Wam. Mam

nadzieję, że ten pomysł się przyjmie, zainspiruje i przyniesie Wam sporo radości, zabawy i

dumy (np. z Waszych zamieszczonych prac). Zachęcając Was serdecznie do nowych

pomysłów, życzę dobrej zabawy .

Katarzyna Rutkowska

nauczyciel j. francuskiego