4
Spanish Assistant para Windows 1.0c 1.12.94 Gracias por elegir Spanish Assistant de Globalink para Windows. Nos sentimos orgullosos de este producto y estamos seguros que le ayudará a comunicarse en inglés. Por favor, no olvide que la correcta colocación de acentos es esencial para una buena traducción. Si Ud. tiene alguna pregunta sobre acentos, consulte el capítulo 9 del Manual del Usuario. El capítulo 11 del Manual del Usuario también incluye Preguntas Comúnes. Es buena idea leer esta sección antes de solicitar asistencia técnica. Ahora, traducir documentos es fácil. Y, debido a que durante la traducción los formatos del procesador de textos se conservan, la traducción tiene la presentación de un documento perfecto. Recuerde que aunque el programa produce, en general, traducciones comprensibles, sólo algunas veces produce una traducción perfecta. Traduzca alguno de los archivos adjuntos para así tener una idea de la calidad de la traducción. Si su traducción va a ser publicada, siempre asesórese de un traductor profesional o de una persona que domine los dos idiomas. OPCIONES AVANZADAS __________________ UTILICELO CON MICROSOFT WORD 6.0 PARA WINDOWS Ahora, Ud. puede traducir documentos directamente desde Word 6.0 para Windows. Consulte el Apéndice B del Manual del Usuario donde encontrará una descripción junto con las instrucciones de instalación. Observe que la opción Traducir Documento funciona de forma diferente cuando se activa desde dentro de Word para Windows 6.0. Cuando se activa desde Word para Windows 6.0, Traducir Documento traduce DESDE la posición donde se encuentre el cursor hasta el final del documento. NO TRADUCE desde el principio del documento. Compruebe también que Traducir Documento intentará volver a traducir cualquier frase ya previamente traducida si el cursor está antes de esas frases en el texto. La opción Explorar palabras NO PUEDE abrirse desde dentro de Word para Windows 6.0. Si necesita encontrar las palabras desconocidas en un documento, copie el texto al Portapapeles. Después abra Spanish Assistant, seleccione Archivo, y después Nuevo Proyecto. Seleccione la dirección de traducción deseada. Cuando aparezca la ventana de proyecto vacía, presione CTRL-V para pegar el texto en la ventana de proyecto. Ahora sí puede usar la opción Explorar Palabras en Spanish Assistant. Como alternativa a copiar el texto, también se puede importar el documento, tal y como se describe a continuación.

LEAME

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ok

Citation preview

Page 1: LEAME

Spanish Assistant para Windows 1.0c 1.12.94

Gracias por elegir Spanish Assistant de Globalink paraWindows. Nos sentimos orgullosos de este producto y estamosseguros que le ayudará a comunicarse en inglés.

Por favor, no olvide que la correcta colocación de acentoses esencial para una buena traducción. Si Ud. tiene algunapregunta sobre acentos, consulte el capítulo 9 del Manualdel Usuario.

El capítulo 11 del Manual del Usuario también incluyePreguntas Comúnes. Es buena idea leer esta sección antes desolicitar asistencia técnica.

Ahora, traducir documentos es fácil. Y, debido a quedurante la traducción los formatos del procesador de textosse conservan, la traducción tiene la presentación de undocumento perfecto. Recuerde que aunque el programaproduce, en general, traducciones comprensibles, sóloalgunas veces produce una traducción perfecta. Traduzcaalguno de los archivos adjuntos para así tener una idea dela calidad de la traducción. Si su traducción va a serpublicada, siempre asesórese de un traductor profesional ode una persona que domine los dos idiomas.

OPCIONES AVANZADAS__________________

UTILICELO CON MICROSOFT WORD 6.0 PARA WINDOWS

Ahora, Ud. puede traducir documentos directamente desde Word6.0 para Windows. Consulte el Apéndice B del Manual delUsuario donde encontrará una descripción junto con lasinstrucciones de instalación.

Observe que la opción Traducir Documento funciona de formadiferente cuando se activa desde dentro de Word para Windows6.0. Cuando se activa desde Word para Windows 6.0, TraducirDocumento traduce DESDE la posición donde se encuentre elcursor hasta el final del documento. NO TRADUCE desde elprincipio del documento. Compruebe también que TraducirDocumento intentará volver a traducir cualquier frase yapreviamente traducida si el cursor está antes de esas frasesen el texto.

La opción Explorar palabras NO PUEDE abrirse desde dentro deWord para Windows 6.0. Si necesita encontrar las palabrasdesconocidas en un documento, copie el texto alPortapapeles. Después abra Spanish Assistant, seleccioneArchivo, y después Nuevo Proyecto. Seleccione la direcciónde traducción deseada. Cuando aparezca la ventana deproyecto vacía, presione CTRL-V para pegar el texto en laventana de proyecto. Ahora sí puede usar la opción ExplorarPalabras en Spanish Assistant. Como alternativa a copiar eltexto, también se puede importar el documento, tal y como sedescribe a continuación.

Page 2: LEAME

Si usted tiene varios productos de la Serie LanguageAssistant, versión 1.0c, puede usar SOLO UNO de ellos desdeel menú de Word para Windows 6.0. SIN EMBARGO, si Ud.instaló todos los productos versión 1.0c en el MISMODIRECTORIO, todos ellos estarán a su disposición desde Wordpara Windows 6.0. AVISO: Si va a instalar varios productosLanguage Assistant en el mismo directorio, todos tienen quetener la MISMA VERSION. Para saber la versión, ponga enmarcha el programa instalado, seleccione "?", y despuésseleccione Acerca de Spanish Assistant.

Si Ud. prefiere IMPORTAR sus documentos de Word para Windows6.0 a Spanish Assistant, tiene que guardar el archivo en elformato de Word para Windows 2.0. Para esto, abra eldocumento en Word para Windows 6.0, después seleccioneArchivo y después Guardar como. En el recuadro donde se lepide el Tipo de Archivo, seleccione Word para Windows 2.0.En el recuadro donde se le pide el Nombre del Archivo,escriba un NUEVO nombre para el archivo. Ahora sí puedeimportar este archivo a Spanish Assistant tal y como sedescribe en el manual.

COMO IMPORTAR UN ARCHIVO DESDE LA LINEA DE COMANDO

Spanish Assistant 1.0c puede utilizar la línea de comandopara importar un archivo que desee traducir. Por lo tanto,Ud. puede abrir Spanish Assistant desde Administrador deprogramas o Administrador de archivos seleccionando Archivo,Ejecutar, y después escribiendo en el cuadro de texto de lalínea de comando SPANASST /I <ruta de acceso> <dirección>.Sustituya toda la ruta de acceso y el nombre del archivo por<ruta de acceso> y la abreviatura en inglés de la direcciónde la traducción para <dirección>, como por ejemplo ES(English-Spanish) para traducciones del inglés al español oSE (Spanish-English) para traducciones del español alinglés.

Por ejemplo, si Ud. quiere importar el archivo LEAME.TXT queincluye Spanish Assistant, Ud. debe escribir el siguientecomando:

C:\SPANWIN\SPANASST.EXE /I C:\SPANWIN\LEAME.TXT SE

Esta opción le permite abrir Spanish Assistant desde otrosprogramas de Windows. Usted puede especificar el comandoSPANASST /I %1 ES, donde %1 representa el nombre del archivoque usted desea visualizar. El programa debe proporcionarla ruta de acceso y el nombre del archivo que automáticamenteserán introducidos en el lugar de %1.

ACTUALIZACION DESDE SPANISH ASSISTANT 4.X

Usted puede transferir los diccionarios auxiliares deSpanish Assistant 4.06 and 4.1 a Spanish Assistant paraWindows 1.0c, usando el programa Dictionary Converter.Durante la instalación en el grupo Language Assistant Seriesaparece un icono para este programa.

Page 3: LEAME

DICTIONARY CONVERTER (TRANSFORMADOR DE DICCIONARIO)

El Transformador de Diccionario se usa sólo para poner aldía los diccionarios auxiliares versión 4.06 y 4.1 que sevan a usar en Spanish Assistant versión 1.0c. Si Ud. notiene ninguna versión anterior de Spanish Assistant, puedeborrar el icono Dictionary Converter del grupo de programasLanguage Assistant Series.

COMO MODIFICAR PROYECTOS YA TRADUCIDOS

Una vez que un proyecto ya ha sido traducido, cualquiercambio realizado en el documento origen deshace latraducción de ese trozo del documento. Si Ud. usa Párrafo oCáracter desde el menú Formato, la traducción de las frasesseleccionadas se pierde. Reformatear todo el proyectosignifica perder la traducción de todo el proyecto. Cuandolea la "Guía de aprendizaje" del capítulo 4 del Manual delUsuario, recuerde que la sección "Cómo dar formato alproyecto" no debe ser realizada después de traducir elproyecto. Si, por sorpresa, se encuentra con que suproyecto ha perdido la traducción, es posible recuperar laúltima versión guardada abriendo el menú Archivo y elijiendoRevertir a guardado.

CLIENTES DE COMPUSERVE

La asistencia técnica de Globalink ahora está disponible enCompuServe en el foro PCVENJ. Simplemente GO PCVENJ --nosotros estamos en la Sección 15. CompuServe tieneclientes en todo el mundo, así que es un lugar ideal parapracticar su inglés.

Como cliente de Globalink, Ud. tiene derecho gratis a unamembresía de introducción a CompuServe (si todavía no essocio). Esta membresía incluye:

* Acceso GRATIS a todos los servicios básicos de CompuServe durante un mes

* un crédito de uso de introducción para conocer la sección de Globalink de PCVENJ y otras ofertas de servicios extendidos y especiales de CompuServe

* un número de identificación y una clave como usuario privado

Para recibir su paquete de membresía de introducción, llamea CompuServe a uno de los siguientes números:

USA: 800-524-3388 Direct (+1) 614-529-1349Australia: Freephone: 008 025 240 Direct (+61) 2-410-42600France: AZUR phone: 36-63-81-22 Direct (+33) 1-47-14-21-65Germany: Freephone: 0130 37 32 Direct (+49) (89) 66 535-111New Zealand Freephone: 0800 446 113 Direct (+61) 2-410-4260UK Freephone: 0800 289 378 Direct (+44) (272) 760681

Page 4: LEAME

Elsewhere Direct (+1) 614-529-1349

Siempre solicite hablar con el representate Nº 194.

Otro foro muy conocido para los entusiastas de los idiomasextranjeros es el FLEFO (Foro de Lenguas Extranjeras). ElijaGO FLEFO en WinCIM, o escriba GO FLEFO en cualquiera de lossímbolos del sistema "!".

-----------------------------------------------------------------

Una vez más, gracias por elegir nuestro producto. ¡Qué lodisfrute!