22
Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

  • Upload
    ivrit

  • View
    31

  • Download
    2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM. SOMMAIRE Le français : repères historiques Le français : FLM/FLE/FLS La (les) didactique (s) du FLE/ FLM/ FLS langue de la cour des rois sans être la langue du peuple ; langue de la littérature chez les intellectuels et les écrivains ; - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Page 2: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

SOMMAIRE

Le français : repères historiques Le français : FLM/FLE/FLS La (les) didactique (s) du FLE/ FLM/ FLS

langue de la cour des rois sans être la langue du peuple ;

langue de la littérature chez les intellectuels et les écrivains ;

langue étrangère de prestige parlée par les élites européennes ;

langue seconde pour la majorité des Français il y a encore un siècle et demi ;

langue maternelle des français.

Page 3: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Quelques repères historiques

842 : Acte de naissance du français = Le texte le plus ancien en français écrit, celui des « Serments de Strasbourg », à partir duquel le français va se distinguer du latin.

1539 : Acte fondateur de la primauté du français : l’ordonnance de Villers-Cotterêts de François 1er qui impose le français ce qui exclut le latin mais aussi les dialectes = la langue officielle du droit et de l’administration 

1790 : un « sondage » organisé par l’abbé Grégoire est diffusé partout en France, l’une des quarante-trois questions était la suivante : « L’usage de la langue française est-il universel dans votre région ? »

1791 : La déclaration de Talleyrand : impose le français, demande l’établissement d’écoles primaires et signe la fin des dialectes régionaux = instauration du français comme langue nationale, langue de la Constitution et des lois.

1881-1886 sous la 3ème République : avec les lois de Jules Ferry, c’est l’ECOLE qui va jouer un rôle dans la grande diffusion du français. La langue de SCOLARISATION est le français, langue de l’enseignement gratuit, obligatoire et laïc.

Hors de France, avec le premier empire colonial (XVIe-XVIIIe siècle) et le second (XIXe-XXe siècle), le français va s’exporter. Il sera présent aux quatre coins du monde, avec des statuts différents :

* langue maternelle * langue étrangère * langue seconde

Page 4: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

1790 : « L’usage de la langue française est-il universel dans votre région ? ». L’abbé Grégoire a pu conclure ainsi son rapport :

« On peut assurer, sans exagération, qu’au moins six millions de Français, au moins dans les campagnes, ignorent la langue nationale; qu’un nombre égal est à peu près incapable de soutenir une conversation suivie, qu’en dernier résultat, le nombre de ceux qui la parlent purement n’excède pas trois millions et probablement le nombre de ceux qui l’écrivent correctement est encore moindre. »[1]

[1] Brunot, F. Histoire de la langue française, p. 206-207, cité par Chaudenson (2000) p. 15

Page 5: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Paramètres FLE FLS FLM

Lieu Pays étranger à la langue

Une partie du territoire français/ Pays de l’ex-champs colonial/ Parfois pays francophones/ Autre pays à degrés variables de pratique (Ex. Liban)

France et une partie du territoire françaisPays francophones (Québec, Belgique, Suisse)

Statut politique du français

Langue étrangère : Pas de statut politique

Variable : Langue officielle/ L. de communication/ L. de l’école/ L. de l’administration

Langue nationale, officielle et véhiculaire

Environnement Non francophone (pas de français en dehors de l’école)

Partiellement francophone Totalement ou largement francophone

Valorisation sociale Apprentissage de la L2 valorisé

Ambiguïté : valorisation comme langue officielle/ Vécu possible comme abandon de LM, perte d’identité/ Apprentissage scolaire

Apprentissage scolaire obligatoire et valorisé

Statut psycholinguistique

LE en 2e, 3e ou 4e position

Langue non maternelle psychologiquement en 2e position. Mais différentes des autres LE par conscience du statut social et politique

Langue vernaculaire

Statut socio-linguistique

Langue internationale extérieure/ Pas de rapport de dominance

Langue dominante interne par statut (seule ou avec d’autres)Risque de diglossies

Langue dominante (Etat, société, famille, communication quotidienne

Page 6: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

FLM

La langue maternelle (LM) est une langue « apprise comme premier instrument de communication, dès le plus jeune âge, et employée dans le pays d’origine du sujet parlant » (R. Galisson et D. Coste, 1976, p. 307).

la langue de la mère ou celle du père, de la maison.

La langue commune à un groupe social.

Un moyen de communication dans une communauté linguistique particulière.

Chez les linguistes = « langue source »,

Chez les didacticiens comme « langue de départ » ou encore comme « langue de référence », « langue d’appartenance », qui implique des références culturelles.

Page 7: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

FLE

Les degrés de xénité (L. Dabène, 1994, p. 35)

La distance matérielle La distance culturelle La distance linguistique + La distance psychologique (J.-M. Defays, 2003, p. 30)

Page 8: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

FLS Le FLS « se distingue des autres langues étrangères

éventuellement présentes sur ces aires par ses valeurs statutaires, soit juridiquement, soit socialement, soit les deux, et par le degré d’appropriation que la communauté qui l’utilise s’est octroyée ou revendique » (J.-P. Cuq, 1991, p. 139)

Trois aspects sont mis en relief ici :

la nature étrangère de la langue ;

le statut de la langue et ses degrés d’appropriation par les locuteurs ;

le rôle particulier de la langue dans le développement mental de l’individu, à travers son comportement langagier, notamment dans les apprentissages scolaires.

Page 9: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Didactiques du français et modélisation

La didactique du FLE (les années 60)

La didactique du FLM (les années 80)

La didactique du FLS (les années 70?)

Page 10: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

DIDACTIQUE DU FLE (DFLE)  la langue objet d’apprentissage

Émergence dans les années 60 Évolution et rénovation dans les années 70 = la mise en place de nouvelles méthodes d’enseignement du français aux non

francophones Modélisation en 1972 de M. Dabène se réclamant de la didactique des

langues (DDL) et qui renferme la méthodologie, la méthode, la pédagogie, les procédés et les techniques

Modélisation de R. Galisson (1977) se réclamant de la linguistique appliquée ; modèle que l’auteur régule en 1977 en fusionnant la linguistique et la linguistique appliquée (la matière à enseigner).

En 1990, R. Galisson fait évoluer encore son modèle et construit « la didactologie des langues-cultures » où l’apprenant occupe une place centrale.

Modèle de Richterich (1994) qui s’interrogera en DDL sur : - le programme (son origine, ses théories, ses idéologies) - la méthodologie (matériels et pratiques).

Années 80 : Implantation de la DFLE dans les universités = développement de la recherche dans ce domaine dans deux directions

Page 11: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Les méthodologies du FLE

1 - Traditionnelle - dominante à la fin du 16ème siècle et au 17ème- basée sur les méthodes « grammaire-traduction » - Contestée au 18ème, elle est de retour au 20ème (Le Bon Usage de Grevisse (1936) est la référence et la norme linguistique).

2 - La méthode directe - - la langue orale courante est la référence : moyen de communication sans passer par

l’intermédiaire de la LM.

3 – La méthode audio-orale- bénéficie des apports de deux domaines qui se sont rencontrés, l’un linguistique avec le STRUCTURALISME, l’autre psychologique avec le BÉHAVIORISME. - donne la priorité à L’ORAL et à LA PRONONCIATION avec des exercices de discrimination auditive et de répétition systématique.

4 - La méthode structuro-globale-audio-visuelle (SGAV)

- née du besoin de LA DIFFUSION DU FRANÇAIS, elle le résultat des travaux de plusieurs équipes de recherches depuis 1954. C’est le linguiste Gougenheim qui dirigera les travaux sur l’élaboration du français élémentaire : « Français fondamental premier degré » avec 1475 mots « Français fondamental second degré » avec 1609 mots.

Page 12: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

5 - L’approche communicative

L’approche communicative s’impose comme approche dans les années 70.

Elle recentre l’enseignement de la langue étrangère sur LA COMMUNICATION = La langue orale s’inscrit désormais dans une situation de communication et l’apprentissage se fait en contexte. L’enseignement de la LE repose sur LES ACTES DE PAROLE et donne la priorité des priorités à la COMPÉTENCE DE COMMUNICATION et au langage comme dimension communicationnelle. Elle prend en compte :

la sociolinguistique (Labov, Hymes, Bernstein), la sémantique (Halliday, Fillmore), la pragmatique (Austin, Searle).

Il ne s’agit plus d’apprendre des structures linguistiques et de les mémoriser mais d’apprendre pour communiquer.

La sociolinguistique est la théorie de référence dominante : la connaissance du système linguistique est étudiée en même temps que la connaissance de son emploi en situation (statut des interlocuteurs : qui parle? à qui ? - cadre spatio-temporel : quand ? où ? - sujet : de qui ou de quoi ? - intention : pour quoi ?  - manière : comment ?).

La compétence linguistique n’est plus suffisante pour apprendre et utiliser une langue. La notion de compétence de communication voit le jour. Demander quelque chose à quelqu’un est, alors, un acte de parole dans lequel sont mis en jeu tous les paramètres de la situation de communication.

Lire E. Bérard (1991) L’approche communicative

Page 13: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Échelle de niveaux de compétences en langues

A B C

A1 A2 C2

Utilisateur élémentaire

Utilisateurindépendant

Utilisateurexpérimenté

B1 B2 C1

Introduction ou Découverte

Intermédiaireou Survie

Niveau Seuil

Avancé ouIndépendant

Autonome Maîtrise

CADRE EUROPEEN COMMUN DE REFERENCE POUR LES LANGUESConseil de l’Europe, Didier 2002

Page 14: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

6- L’approche actionnelle

Résultats identifiables

Activités langagièresParler, écouter, lire, écrire

Stratégies

Aides extérieures

TÂCHES

Les outils du Conseils de l’Europe, Francis Goullier,

Contraintes

Page 15: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

DIDACTIQUE DU FLM (DFLM )la langue objet et outil d’apprentissage

Le concept de didactique a mis du temps à émerger dans le champ du FLM Le début de théorisation des champs d’activité du FLM remonte à la fin des années

70, sous la forme dite de « la pédagogie du français »[1], avec comme pionnière H. Romian.

Une « didactique » qui manque de modélisation.

Dans les années 70 la DFLM n’existe pas encore ni ses revues spécialisées comme Le français aujourd’hui, Repères, Pratiques,…

on ne parlera de didactique pour la première fois qu’au colloque de Lyon II en 1981, puis au colloque de l’INRP à Sèvres, en 1983.

La didactique du FLM ne verra le jour qu’à Namur en 1986, malgré la crainte d’un amalgame avec la DFLE.

[1] Romian, H. (1979), Pour une pédagogie scientifique du français. PUF

Page 16: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Modélisation de la DFLM

Deux modèles vont alors émerger en DFLM :

- Le modèle des chercheurs proches du terrain de l’école élémentaire (INRP) issu de la pédagogie, comme H. Romian (1979) qui introduit la notion de recherche dans trois domaines : la recherche - innovation, la recherche – description, la recherche - validation ;

- Le modèle des chercheurs universitaires, issu de la linguistique :

* Y. Reuter (1992), et ses deux niveaux ou strates, la pratique et la théorie ; * G. Brassart (1992), et son modèle cognitif centré sur la résolution de problème et la représentation mentale de la tâche ; * M. Dabène (dès 1972) qui inscrit la DDL dans des disciplines de référence telles que la linguistique, la psychologie, les sciences de l’éducation et la sociologie. * Le même auteur (1993) propose un élargissement du triangle didactique au contexte social (représentations sociales, pratiques langagières) et au contexte éducatif (disciplines de recherches, matières d’enseignement) allant plutôt vers une prise en compte des variables de la recherche en DFLE.

Repères n°20, nouvelle série, 1999 Chiss J.-L., David J. et Reuter Y. Didactique du français. Fondements d’une

discipline, De Boeck, 2005.

Page 17: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

DIDACTIQUE DU FLSla langue objet et outil d’apprentissage

Besse (1987, pp. 14-15) avance qu’

« il y a [l]’enseignement/ apprentissage d’une langue seconde quand ses apprenants ont la possibilité quotidienne d’être confrontés à elle en dehors des cours qui en relèvent » (souligné par l’auteur) ou encore de la « pratiquer authentiquement ».

Il apporte des explications sur la nature de la langue seconde :

- langue officielle sans être langue maternelle (exemple du Cameroun) ;

- langue d’origine étrangère mais privilégiée (exemple du Maroc, de la Tunisie) ;

- langue de certaines provinces (exemples du Canada, de la Suisse, de la Belgique) ;

- langue pratiquée dans un milieu social (exemple de la bourgeoisie égyptienne) ;

- langue enseignée/apprise dans le pays même où elle est pratiquée (exemple de la France et du Québec).

Page 18: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

G. Vigner (1989), constate que le français est « langue enseignée et langue d’enseignement » et qu’il constitue une « langue d’information [souligné par l’auteur] et non pas de communication » (ibid., p. 44) puisque celle-ci se fait dans la langue maternelle des élèves.

C’est J.-P. Cuq qui propose la première définition dans un article (1989). Il l’affinera dans son ouvrage Le français langue seconde, origine d’une notion et implications didactiques (1991)

M.N. Ngalasso (1992)- Enseigner/apprendre DU français et EN français, - Nécessité de contextualiser les réponses pédagogiques, - Importance prépondérante des facteurs psychologiques sur les facteurs statutaires,- Importance de l’environnement plurilingue et prise en compte des traditions (oralité, …)

Page 19: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Les glissements conceptuels et méthodologiques

Le FLS entre les méthodologies du FLE et du FLM ?M. Verdelhan-Bourgade (1995, 2002, 2004, 2005) : Le français langue de scolarisation

un triple rôle :1/ matière d’enseignement.2/ véhicule des autres apprentissages 3/ Langue qui conditionne l’insertion dans le système et la réussite scolaire

Page 20: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

La langue de scolarisation

A l’école, la langue de scolarisation a un triple rôle :

1/ Elle est d’abord matière d’enseignement : comme OBJET d’apprentissage mentionnée dans les programmes scolaires et institutionnalisée par les Instructions officielles ;

2/ Elle est aussi la langue de scolarisation : OUTIL pour les autres apprentissages dans toutes les disciplines ;

3/ L’INSERTION dans le système et LA RÉUSSITE SCOLAIRE passe par la maîtrise du français en tant que langue de tous les enseignements de la communication scolaire.

M. Verdelhan, Le français de scolarisation, pour une didactique réaliste, Paris, PUF, 2002.

Page 21: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Savoir de référenceLangue française

Savoir à enseigner

FLE FLM

Insuffisant Exigeant

FLE : Discours interactif

Contexte :A l’école à l’étranger et à des étrangers en France

Objectif : communiquer (comprendre et produire de l’oral ; interagir avec les francophones)

FLM : Discours théorique

Contexte : A l’école en France

Objectif : s’instruire, raconter, décrire, argumenter (produire de l’écrit)

FLS

=

+

FLS = Savoir spécifié, construit, adaptélangue de communication + langue de scolarisation

Situation pour la France (F. Chnane-Davin, 2005

Page 22: Les didactiques du français: FLE, FLS, FLM

Axes directeurs fondamentaux pour une méthodologie du FLS (F. Davin-Chnane) 

L’acquisition de la langue parlée : = indispensable pour toute communication sociale et scolaire (Hymes (1972), Austin (1970), Searle (1972)) ;

L’acquisition des formes du discours : = pour comprendre et produire des énoncés (Adam (1985, 1992), Vygotski (1985, 1997), Bakhtine (1979) ) ;

L’acquisition des outils de la langue : = à mobiliser lors de toute production orale et écrite

  (Cuq (1996), Vigner (2004), Calaque (2002), Catach, (1978), Guimbretière (1994)) ;

L’interdisciplinarité : = pour penser et étudier dans toutes les disciplines ;

L’ interculturalité : = pour penser son identité culturelle en rapport avec celle de l’autre (Bruner (1996), Abdallah-Prétceille et Porcher (2001)).