19
L’importance de l’anglais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

L’importance de l’anglais dans la recherche

D. Vinet

UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Page 2: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

La recherche et l’excellence

Le classement de Shanghai (ARWU) Academic Ranking of World Universities Université Jiao Tong de Shanghai Pb : on ne tient compte que de la recherche publiée dans …

2 revues scientifiques de langue anglaise : Nature et ScienceScience 2 bases de données accessibles sur Internet : 2 bases de données accessibles sur Internet :

Science Citation IndexScience Citation Index Arts & Humanities Citation Index

Conséquences 45% U américaines dans les 200 premières 10% U britanniques France = 7ème / 37

Raisons« scholars in English-speaking institutions are more closely integrated into the global academic

environment than scholars outside the English-speaking world » (Academic Ranking of World Universities – Methodologies and Problems N.C. LIU and Y. CHENG, 2004)

« (les) sciences humaines, les lettres, le droit ou encore les publications de nos chercheurs dans des revues en français ne sont pas pris en compte » (rapport du Sénateur Joël Bourdin, 02/07/08)

Page 3: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Importance du classement de Shangai

La presse en parle Question d’image :

« les universités françaises à la traîne » (Les Echos 22/08/08)

Complaisance de la presse européenne – intérêt modéré de la presse américaine

Le ministère réagit classement européen v. classement de Shanghai.

Les enjeux Pour les universités chinoises

Enjeu politique : stimuler les universitaires chinois Pour les universités françaises

Enjeu stratégique : indicateur d’image internationale Enjeu culturel : un problème d’identité

Page 4: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

L’enjeu stratégique

Attirer l’élite les étudiants étrangers Les chercheurs étrangers

Attirer les entreprises Source de financement

Réaliser les objectifs de Lisbonne Une société et une économie de la connaissance « devenir l'économie de la connaissance la plus compétitive et la plus dynamique du monde,

capable d'une croissance économique durable accompagnée d'une amélioration quantitative et qualitative de l'emploi et d'une plus grande cohésion sociale. »(objectif stratégique pour 2012 du Conseil de l’Europe, mars 2000)

L’arrière-plan : la mondialisation

Page 5: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

L’enjeu culturel

Publier plus en anglais Moyens nécessaires

Compétences linguistiques des chercheurs Traducteurs spécialisés

Risques inhérents à la publication en langue étrangère Crédibilité des publications

Qualité de la rédaction directe en langue étrangère Erreurs/approximations de traduction

Hégémonie des universités anglophones Risque induit : exode des chercheurs vers les pays anglophones

Multiplication des formations en anglais partout en Europe Connaissance de l’anglais v. compétence scientifique

Recul de la place du français dans le monde Imposition de normes étrangères Risque lié à l’incompréhension de la langue

Ex : les surirradiés d’Epinal Loi sur les brevets

Page 6: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

L’enjeu politique Langue = véhicule de l’idéologie

recherche en anglais = risque d’hégémonie idéologique diffusion d’une idéologie unique v. diversité d’approches

opposition traditionnelle entre … Conceptions universalistes à la française Communautarisme anglo-saxon

(cf. Pierre Frath, SPIRAL, U. de Strasbourg)

Ex. juridique Affirmative action (priorité communautaire) Notion de laïcité étrangère au droit anglo-saxon

Ne pas être lu = ne pas pouvoir faire connaître ses idées nécessité d’une langue technique / scientifique commune

(comme le grec antique) Pourquoi pas l’anglais ?

Page 7: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Les difficultés techniquesLa langue technique échappe-t-elle à l’idiome ?

Ex : traduire la gestion du risque Un "danger éventuel, plus ou moins prévisible, inhérent à une situation ou à une activité" est un risque. En droit c'est l'"éventualité d'un événement futur, incertain ou d'un terme indéterminé, ne dépendant pas exclusivement de la volonté des parties et pouvant causer la perte d'un objet ou tout autre dommage". D'où l'assurance tous risques, mais le risque zéro n'existe pas ! Cependant le risque renvoie à l'aléa, au danger, à la menace, au péril. Alors, comment donc l'éviter, le réduire, l'éliminer ? comment gérer nos affaires, personnelles et sociétales ?

Traduction par un traducteur automatique

A potential danger, more or less predictable, inherent in a situation or activity "is a risk. Law is the "possibility of a future event, or an uncertain term undetermined do not depend exclusively on the willingness of the parties and may cause the loss of an object or any other damage." Hence the all-risk insurance, but zero risk does not exist! However, the risk refers to the hazard, the danger, threat, risking. So, how therefore avoid, reduce, eliminate it? how to manage our business, personal and societal?

Retraduisons le texte. Que se passe-t-il ?

Un «danger potentiel, plus ou moins prévisible, inhérent à une situation ou une activité» est un risque. Loi est la "possibilité d'un événement futur, incertain ou une durée indéterminée ne dépendent pas exclusivement de la volonté des parties et mai causer la perte d'un objet ou tout autre dommage." D'où l'ensemble des risques d'assurance, mais le risque zéro n'existe pas! Toutefois, le risque se réfère au risque, le danger, la menace, au risque. Alors, comment donc éviter, réduire, éliminer ? la façon de gérer nos affaires, personnels et sociaux?

Constat : incohérences et appauvrissement du vocabulaire

Page 8: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Désambiguïser les termes et les notions

Ex.1 L’anglais en économie et en gestionManagement = Gestion

Management

Encadrement

Direction

Petit jeu pour les gestionnaires français ; traduire le texte suivant :Suite à une gestion désastreuse du mouvement de grève dont la cause avait été imputée à l’ineptie de l’encadrement, la direction a décidé de revoir ses méthodes de management et de réduire sa pyramide hiérarchique de cinq à trois niveaux.

Traduction possible :Following the desastrous management of the industrial action the cause of which had been blamed on the management’s ineptitude, the top management decided to review its management methods and bring its hierarchy pyramid down from five to three levels.

Page 9: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

« Following the disastrous management of the industrial action the cause of which had been blamed on the management’s ineptitude, the top management decided to review its management methods and bring its hierarchy pyramid down from five to three levels. »

Constat 1 : le besoin de précision oblige à qualifier le terme générique

Constat 2 : un même termerecouvre une notion ou un groupe de personnes

La solution :

« Considering how badly the industrial action had been dealt with, the cause of which had been blamed on the senior executives’ ineptitude, the CEO decided to review his management methods and bring the hierarchy pyramid down from five to three levels. »

Remarque : déconceptualisation des personnes

préférer les verbes aux noms, le terme concret à l’abstraction

la personne remplace la fonction : responsabilisation du directeur

Page 10: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

L’enjeu philosophique

L’anglo-saxon préfère Le concret à l’abstrait, le mot à l’idée

Voir supra

La procédure aux grands principes Importance des modes opératoires

Le pragmatisme à l’intellectualisme Justification de l’idée par ses effets

La recherche appliquée à la fondamentale Contrats avec des entreprises

Page 11: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

L’enjeu normatif

Faut-il se contenter de traduire ? Risques

rejet de l’article pour non-conformité ou qualité médiocre de la langue Raisons invoquées

Inadaptation aux attentes du lectorat Difficile adaptation du rédacteur à des normes inhabituelles

Faut-il se couler dans le moule ? en fréquentant les universités anglo-saxonnes en imitant les modes opératoires anglo-saxons

Problème Comment se plier à la standardisation de la publication ?

Page 12: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Contraintes typologiques de la rédaction en anglaisComparez les deux textes suivants

Le nouveau PDG a été nommé le 11 septembre. Que va-t-il décider ? Il est probable qu’il réduira le personnel ; ou qu’il se séparera de quelques filiales européennes. « il faudra me passer sur le corps ! » a juré le ministre, qui a déjà pris sa décision : se hâter lentement.

The new CEO was appointed on September 11. What will he decide? He is likely to cut jobs; or to sell off a few European subsidiaries.

“Over my dead body!” the Minister exclaimed, who has already made up his mind: more haste, less speed.

(Normes MLA: Modern Language Association)

* Espace obligatoire en français après tout signe de ponctuation et avant les signes doubles : ; ! ? «  »* Indentation de l’alinéa sans saut de ligne en français, mais saut de ligne entre les paragraphes.La présentation sans indentation mais avec saut de ligne utilisée ici est plutôt américaine.

* Guillements « chevrons » en français v. guillemets “anglais”.* Majuscule aux adjectifs de nationalité (ou de continentalité) * Majuscule aux noms de mois en anglais.

Page 13: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Approche méthodologiquetout vient du lycée

La dissertation à la française v. l’essay à l’anglaise

An essay is a continuous piece of writing, arranged in clearly demarcated paragraphs, in which an argument (a clear line of thought) is developed, in response to a central question or proposition (thesis). The line of argument is supported by evidence you have acquired through research, which you are required to analyse, and which supports or contradicts the various perspectives explored in the course of that argument. The essay then reaches a conclusion in the final section, which pulls together the threads of your argument, supporting, qualifying or rejecting the original thesis.(U. du Nevada)

La dissertation incite donc à s'interroger systématiquement sur le sens d'un sujet qui, par-delà son apparence « bien connue » pose un problème à la pensée. Une bonne dissertation philosophique devra balayer les sens du sujet afin d'en faire ressortir la contradiction (dans l'introduction), la traiter scrupuleusement en examinant sa thèse et son antithèse (dans le développement) afin de lui proposer une synthèse et de conclure. 

(Wikipédia)

Page 14: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

La langue comme reflet de la pensée

L'anglais privilégie la clarté du propos, la concision et la précision le français donne plus d'importance aux idées abstraites.

phrases complexes en français approche plus concrète en anglais

Comparons ces deux énoncés:

« Déjà l'Europe est, au-delà de ses antagonismes et de ses rivalités internes, un ensemble géographique de première grandeur » (La CEE, De Rome à Maastricht, Bréal, 1993)

"Europe is already much more than the mere rivalry and antagonism to be found within borders: it is a geographical entity of the highest importance" (L'anglais idiomatique, Ellipses, 2003)

© 2008 Fruitymag

restriction

Page 15: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

L’approche argumentative v. synthétique

Argumentative/Persuasive paper

The argumentative paper states a premise and then gives support for that premise. This kind of paper will often be organized in one of the following ways:

Induction: Infer a general principle from a group of examplesPotatoes with the skin on are more flavorful than skinned potatoes.

Deduction: Infer a group of effects given a general principle (i.e. Cause/Effect).Leaving the skin on the potatoes produces more flavorful results.

Sign: Establish that one thing indicates the presence or action of anotherOver-seasoned potatoes is a sign of bad potatoes or an incompetent cook.

Analogy: Compare one topic to another seemingly unrelated topic to illuminate a relationship

(Cleveland State University)

Approche synthétique

Partir d’une hypothèse, établir un principe fondé sur une recherche théorique

Développer la thèse en se fondant sur des exemples. Balayer tout le spectre des possibilités tout en restant dans le strict cadre du sujet

Reprendre l’argumentation inverse, développer l’antithèse en tentant de ne rien laisser dans l’ombre.

Terminer par la synthèse en comparant les points forts et points faibles de la thèse et de l’antithèse. Problème : les risques de répétition

Conclusion en forme de résumé (au pire) ou ouverture vers un développement futur ou des implications possibles.

On part d’exemplesPour induire un principe

On termine parUne extrapolation

On examineLes effets

Risques :- hors sujet- répétition

Risques :- manque de recul

- superficialité

Page 16: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Synthèse (à la française)

Refuser de publier en anglais c’est …• Se priver d’un lectorat international

risque pour sa carrière• Laisser l’idéologie anglo-saxonne occuper le terrain

risque culturel et politique

Accepter de publier en anglais c’est …• Se soumettre à des normes

• au détriment d’une partie de son patrimoine culturel• Rédiger dans une langue étrangère correcte

• au détriment de son porte-monnaie• ou grâce à des efforts d’apprentissage à long terme

Page 17: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Conclusion (à la hussarde)

Il faut travailler l’anglais

« Halte à l’hégémonie des professeurs d’anglais » crient mes collègues.

Page 18: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Seconde conclusion (Brisons le canon !)

Pour faire travailler l’anglais des étudiants on peut…

Leur donner des cours de langue (nécessaires) Faire venir des enseignants anglophones (en master) Dispenser des cours en anglais

Risque : l’authenticité de la langue l’approche à la française

(Ceci illustre mon propos précédent : on ouvre une polémique nouvelle dans la conclusion)

Page 19: Limportance de langlais dans la recherche D. Vinet UEE, Université Montesquieu-Bordeaux IV, septembre 2008

Fin