63
Что читают в Италии Как запомнить иностранные слова Французский один, но такой разный… Лучшие карнавалы мира ВенецИя 118 островов чуда UMORISMO итальянский юмор ( 16,17) 3,4/2011 С любовью к языкам ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ PDF-ЖУРНАЛ Что читают в Италии стр. 61 стр. 40 стр. 48 Как запомнить иностранные слова Французский один, но такой разный… Лучшие карнавалы мира ВенецИя 118 островов чуда стр. 19 UMORISMO итальянский юмор стр. 32 стр. 55

Lingvin.com 3_4/2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Журнал для жизнерадостных, активных людей, для всех тех, кто интересуется культурой других стран и изучает иностранные языки. Lingvin.com выходит ежемесячно в виде pdf-журнала. В журнале мы уделяем место не только английскому языку, но и французскому, немецкому, итальянскому, а также таким экзотическим языкам как китайский и японский. Со страниц журнала вы узнаете о праздниках в разных странах, традициях, кухнях, о том как поехать учиться в ту или иную страну.

Citation preview

Page 1: Lingvin.com 3_4/2011

Что читают в Италии

Как запомнить иностранные слова

Французский один, но такой разный…

Лучшие карнавалы мира

ВенецИя – 118 островов чуда

Umorismo – итальянский юмор

(№16,17) 3,4/2011

С любовью к языкам

ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ PDF-ЖУРНАЛ

Что читают в Италии

стр. 61

стр. 40

стр. 48

Как запомнить иностранные слова

Французский один, но такой разный…

Лучшие карнавалы мира

ВенецИя – 118 островов чудастр. 19

Umorismo – итальянский юмор

стр. 32

стр. 55

Page 2: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам2

Содержание

Читаем по-английски

Вавилон

Английские анекдоты .................................................................. 6Английская песня .......................................................................... 9Читаем «Гордость и предубеждение» ....................................... 11Английские идиомы ....................................................................16

Венеция – 118 островов чуда ......................................................19Праздники марта ....................................................................... 26Легенда Венецианских гондол или Королева лодок ............. 28Песня на французском .............................................................. 30Umorismo - итальянский юмор ............................................... 32Праздники апреля ..................................................................... 34Венецианский карнавал ........................................................... 36Как едят в венеции .................................................................... 42Цветочная феерия ..................................................................... 44Пословицы и поговорки .............................................................47Лучшие карнавалы мира .......................................................... 48Тайны острова стеклодувов .......................................................52Что читают в мире ......................................................................55Спокойствие востока и эмоциональность запада ....................57Французский один, но такой разный… .....................................61

История успеха: Ферручио Ламборгини .................................59

Праздники каждый день! ............................................................ 4

Век учись

Персона месяца

Как запомнить иностранные слова ........................................... 40

Заключение .................................................................................63

Page 3: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 3

Над номером работали:

Главный редактор:Ирина Самсонова

Верстка:Валентина Листопад

Корректор:Екатерина Мандрыкина

Авторы материалов:

Эльмира

Андреева

Ирина

Боханова

Алёна Мокина

Александра Богданова

Наш сайт:www.Lingvin.comПо всем вопросам пишите на email: [email protected]

На площади Святого Марка,Средь голубиной мишуры, В скрипачных слезах огнепалких, Соборы золотом цвели. Дух Гете, Пруста, Твена, МаннаГлотком вина сплетал строкуМеж столиками «Флориана», Под колокольную тоску. Венецианские порталы, Нептуна сеть, да Марса перст, Фруктово-рыбные развалы, Дворцов соседствующих спесь. Палаты дожей – зал тщеславья, Встречают сонм открытых ртов, Из камня высечен печальюВенец колонн, мостов и львов. Шарманка оперного хораВздувает «Ла Финичи» нимб, Здесь все исполнено простораМорских кровей, морских глубин. Адриатические косыРаздел мой взгляд в плавучий сквер, Где по канальным веткам носитЛихую песню гондольер.

Джон Ричардс

Page 4: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам4

MarchПраздники каждый день:

SUNDAYWEDNESDAYMONDAY TUESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY

11 12 137 8 9 10

18 19 2014 15 16 17

25 26 2721 22 23 24

28 29 30

Нацио- нальный день бабушек во Франции

Начало Великого поста

Марди Гра - «жирный вторник»

Всемирный день ди-джея

День архивов

День вос-становления независимости Литвы

Тудорица (Тодоровдень)

Нацио- нальный день тайского слона

Между- народный день числа «Пи»

Всемирный день защиты прав потребителей

Амалаки Экадаши

День святого Патрика

Всемир- ный день сна

Холи — фестиваль весны и ярких красок

Между- народный день франкофонии

Всемир- ный день поэзии

Сороки (Жаворонки)

Всемир- ный день метеорологии

Комоедицы — Масленица

Открытие Сварги — закликание Весны

День внутренних войск МВД Украины

Всемир- ный день театра

День Рагнара Лодброка

День памяти героев на Мадагаскаре

Нацио- нальный день доктора в США

65Карнавал Рио в Бразилии

31День Цезаря Чавеса

4 1 2 3 Праздник прихода весны

День победы в битве при Адуа в Эфиопии

Всемирный день писателя

День милиции в Беларуси

Page 5: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 5

AprilПраздники каждый день:

SUNDAYWEDNESDAYMONDAY TUESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY

8 9 104 5 6 7

15 16 1711 12 13 14

22 23 2418 19 20 21

25 26 27

День геолога

День святого Исидора (покровителя интернета)

Праздник чистоты и ясности Цин Мин

День династии Чакри

День рождения Рунета

Между-народный день цыган

День финского языка

День музеев в Нидерландах

День Хуана Сантамария

День поминовения королей Хунг

Сонгкран —Тайский Новый год

День Семаргла

День специалиста по радио-электронной борьбе

Лазарева суббота

Всемирный день гемофилии

День независимости Зимбабве

Песах Между- народный день секретаря

Великий (Чистый) четверг

День Земли

Всеукра- инский день психолога

Право- славная Пасха

Праздник Небесной Императрицы Мацзу

Всемир- ный день интеллекту-альной собственности

Нацио- нальный день ветеранов в Финляндии

32Между- народный день детской книги

28Варутхини Экадаши

1 День смеха (День дурака)

29 30Между- народный (Всемирный) день танца

Вальпургиева ночь

Page 6: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам6

FUN

The priest did take numerous precautions7, including wear-ing a survival suit, flying a buoy-ant8 chair, and packing a satellite phone and GPS. However, the late A.A. made a fatal mistake.

He did not know how to use the GPS.

The winds changed, as winds do, and he was blown inexorably to-ward open sea. He could have par-achuted to safety while over land but chose not to. When the voyager was perilously9 lost at sea, he fi-nally phoned for help - but rescu-ers were unable to determine his location since he could not use his GPS. He struggled with the unit as the charge on the cell phone dwin-dled and died.

Instead of a GPS, the Priest let God be his guide.

Over the next few weeks, bits of balloons began appearing on mountains and beaches, indicating that God had guided him straight to heaven. Ultimately the priest's

ДураЛеИ или премия Дарвина за глупость

ремия Дарвина («Darwin Awards») — виртуальная премия, ежегодно присуждаемая лицам, которые наиболее глупым способом умерли или потеряли способность иметь детей и в результате лишили себя возможности внести вклад в генофонд человечества, тем самым улуч-

шив его. Обязательным условием получения премии является полное от-сутствие прямых потомков.

По официальной версии, награда вручается за «исключение ущербных генов из генофонда человечества» и в ряде случаев может присуждаться живым людям, потерявшим репродуктивные способности в результате не-лепого несчастного случая, произошедшего по их собственной глупости.

Известен случай присуждения премии Дарвина вору, убегавшему от по-гони и самолично по невнимательности перелезшему за забор «места не столь отдалённого». То есть, необязательна потеря репродуктивных спо-собностей организма, достаточна только потеря возможности её использо-вания.

Итак, вот они, анекдоты из жизни:

body surfaced, confirming that he had indeed paid a visit to his boss.

The kicker? It's a Double Dar-win. Catholic priests take vows of celibacy10. Since priests volun-tarily remove themselves from the gene pool, the entire group earns a mass Darwin Award. Adelir Anto-nio wins twice!

You can watch it on youtube: http://www.youtube.com/watch?v=7PbFeIxrilI&NR=1

* * *(2 August 2002, Kansas) An

Olathe man was struck and killed by a train after his vehicle broke down on Interstate 35. His at-tempts to repair his car had failed, so he stepped away from the busy freeway to call for help.

As luck would have it, he chose to stand on the train tracks paral-leling the road. When the train en-gineer spotted him standing on the tracks, the man was holding a cell phone to one ear and cupping his

* * *(20 April 2008, Atlantic Ocean)

A Catholic priest recently ascend-ed1 to heaven on a helium host of party balloons, paying homage2 to Lawn Chair Larry's aerial adven-ture. In 1982, Lawnchair Larry at-tached 45 weather balloons to his lawnchair, packed a picnic lunch, and cut the tether3 - but instead of drifting above Los Angeles land-scape as planned, he was rocketed into LAX air traffic lanes by the lift of the balloons!

Astoundingly4, Larry survived the flight, inspiring the movies Up! and Deckchair Danny, and Adelir Antonio, 51.

This priest's audacious5 at-tempt to set a world record for clus-tered balloon flight was intended to publicize his plan to build spir-itual rest stops for truckers. But as truckers6 know, sitting for 19 hours is not a trivial matter even in the comfort of your own lawn chair.

П

Page 7: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 7

FUNhand to the other ear to block the noise of the oncoming locomotive.

* * *MUSIc + TRAINS = BAD MIx

(3 November 2006, Michigan) Death by train is almost too com-mon to merit11 a Darwin Award. Few people are unaware of the three most important facts about trains: 1) Trains cannot stop quickly. 2) Trains cannot swerve. 3) In any collision, the train always wins.

Forgetting these rules, a 20-year old man was walking down the rail-road tracks in Comstock Town-ship, near Kalamazoo, Michi-gan. This, in and of itself, is not even close to Darwinian stupidity. Trains are loud, and they announce their approach from quite a dis-tance, allowing ample time to clear their path. However, our Darwin contender made sure the odds12 were in the train's favor by wear-ing a pair of headphones with the music turned up loud. Louder than the train's whistle, apparently.

The news report didn't mention what song he was listening to, but I'm guessing it was «Don't Look Back» by Boston. Not looking back sealed his fate. Despite several loud blasts of the horn by the train engi-neer, our Darwin contender kept strolling down the rails in musical bliss, until Amtrak removed him from the gene pool.

* * *(13 January 2005, Croatia) One

fateful afternoon, 55-year-old Marko retreated to his semi-de-tached workshop to make himself a tool for chimney cleaning. The chimney was too high for a simple

broom to work, but if he could at-tach a brush to a chain and then weigh it down with something, that would do the trick. But what could he use as a weight?

He happened to have the perfect object. It was heavy, yet compact. And best of all, it was made of met-al, so he could weld it to the chain. He must have somehow over-

looked the fact that it was also a hand grenade and was filled

with explosive material. Marko turned on his

welding apparatus and began to create an arc be-

tween the chain and the gre-nade. As the metal heated up,

the grenade exploded. The force of the explosion killed poor Marko in-stantly, blasting shrapnel through the walls of the shed and shatter-ing the windshield of a Mercedes parked outside. Marko's chimney was untouched, however.

* * *FATAl SHOTS

Robert, 37, shot himself while explaining gun safety to his wife in Glendale, California, when he placed a. 45-caliber pistol he thought was unloaded under his chin and pulled the trigger. Shovestall's wife told police that the incident occurred after her complaints about her husband's 70 guns prompted him to demon-strate their safety.

Iraqi terrorist Khay Rahnajet,

didn't put enough postage on a let-ter bomb, and it came back marked «return to sender.» He opened the package and was blown away.

In San Jose, California, Herman, an avid hunter, used the butt of his shotgun to bash his girlfriend's windshield during an argument. But his loaded gun accidentally discharged into his stomach, kill-ing him and ending the argument.

* * *FAllINg IN lOvE

(20 June 2007, South Carolina) A passing cabbie found a 21 year-old couple naked and injured in the road an hour before sunrise. The two people died at the near-est hospital without regaining con-sciousness. Authorities were at a loss to explain what had happened. There were no witnesses, no trace of clothing, and no wrecked cars or motorcycles.

Investigators eventually found a clue high on the roof of a nearby building: two sets of neatly folded clothes. Safe sex takes on a whole new meaning when you are perched on the edge of a pyramid-shaped metal roof. «It appears as if [they] accidentally fell off the roof,» Sgt. Florence McCants said.

This is a true Darwin Award tri-fecta: TWO people die, WHILE in the act of procreation, due to an ASTONISHINGLY poor decision. Bottom line: If you put yourself in a precarious «position» at the edge of a pointy roof, you may well find yourself Falling in Love at the same time.

Page 8: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам8

rEADiNG

* * *(27 July 2007, Guadalajara,

Mexico) 24-year-old Jessica was working out in the Provincia Ho-tel's gym when she realized she needed something from the floor below. Instead of picking up the phone, using the intercom, or just walking downstairs, she decided that the open shaft of the indus-trial lift was the communications device for her.

So Jessica stuck her head into the empty shaft to shout to the people downstairs. And somehow,

she missed noticing that the eleva-tor was coming up towards her. If the elevator had been going down, one could say that she was in no position to observe the approach-ing lift. But, leaving aside the stu-pidity o f sticking your head into an elevator shaft, if she was look-ing down, how could she miss the mass of metal inexorably headed her way?

Since an elevator cage and a skull are both solid objects, one had to give. Let's just say, the elevator won. Jessica will be missed by her family, but not by the gene pool.

* * *(17 October 2009, Minnesota)

On October 26, charges were dis-missed against Lucas William Stenning, 32, who six weeks earli-er had pleaded guilty to knowingly violating registration required of a predatory offender. Charges were dismissed, because Lucas was dead.

In a related story, on the after-noon of October 17 in the city of Bock, an injured “hit and run vic-tim” was reported. The pedestrian,

1 To ascend – подниматься, восходить2 To pay homage – отдавать дань уважения3 Tether – веревка, привязь4 Astoundingly - изумительно5 Audacious – отважный, бесстрашный6 Trucker –водитель грузовика7 Precaution – мера предосторожности8 Buoyant - плавучий; способный держаться на поверхности9 Perilously - опасно10 To take vows of celibacy – давать обед безбрачия11 To Merit – быть удостоенным награды12 Odds – перевес (в чью-либо пользу)13 Scene – место происшествия, преступления14 To concoct – состряпать, сфабриковать15 Painkiller - обезболивающее

комментарии:

IS THIS STUPID ENOUgH?

• Leaving a lit cigarette in a warehouse full of explosives (Philippines, 1999)

• Jumping out of a plane to film skydivers without wearing a parachute (U.S., 1987)

• Trying to get enough light to look down the barrel of a loaded muzzle-loaded gun using a ciga-rette lighter (U.S., 1996)

• Using a lighter to illuminate a fuel tank to make sure it con-tains nothing flammable (Brazil, 2003)

• Attempting to play Russian roulette with a semi-automatic pistol that automatically loads the next round into the cham-ber.

• Attempting Russian roulette with an unexploded landmine.

• Crashing through a window and falling to one's death in try-ing to demonstrate that the win-dow was unbreakable.

found on the side of the road, died in the ambulance at the scene13.

In a related story, police reported that a 32-year-old man had con-cocted14 a scheme to stage an ac-cident in order to obtain prescrip-tion drugs. The plan was to jump out of a moving vehicle, become injured, go to the hospital and re-ceive narcotic painkillers15. That plan failed when its mastermind, Lucas William Stenning, died at the scene due to head injuries.

In other words: Lucas, 32, avoided a serious parole violation because he was deceased due to injuries he caused himself by leap-ing from a moving vehicle in order to obtain prescription painkillers. Ouch!

Page 9: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 9

rEADiNG

Не желая становиться исполнителем одной песни, с 2003 года группа на концертах не исполняет свой главный хит. После смены состава в 2007 году группа стала называться Fools Garden (без апострофа).

Основу группы составляют два человека: гитарист Фолькер Хинкель (Volker Hinkel) и певец Петер Фройденталер (Peter Freudenthaler), им и принадлежит авторство большинства песен (официальные альбомы группы также включают кавер-версии песен «The Beatles»: «Martha My Dear» и «Cry Baby Cry»)

Fools Garden продолжает традицию «The Beatles» и «Queen», привнося в стилистику поп-рока нечто новое, своё. Их музыка во многом похожа на поп-рок 70-х годов, в неё не вносится большое число электронных элементов, возникших в 80-е и 90-е годы. Песни «Fools Garden» во многом абсурдны, зачастую грустная музыка кладётся на весёлый текст и наоборот (например, «Lemon Tree» и «Comedy Song»). Музыка одной песни может содержать в себе несколько мелодий сразу, а композиции длятся до 5-6 минут. Именно это и отличает «Fools Garden» от прочих

подобных коллективов.«Lemon Tree» (русск. Лимонное дерево) — песня, ставшая

основным международным хитом в 1996. Сингл достиг 26-ой позиции в британских чартах и несколько недель держался на первой позиции в Германии. Также достиг первой позиции и в Ирландии, где Индюк Дастин (англ.) даже выпустил пародию на песню под названием «Christ-mas Tree»; кроме того четыре недели сингл продержался в чартах Нидерландов. Певица Тарси Су (англ.) выпустила каверы песни и на мандаринском, и на кантонском диалектах китайского языка.

Часто авторство песни ошибочно приписывается группе The Beatles.

Fool’s Garden

Fools Garden (до 2007 года Fool’s Garden)

— немецкая поп-рок-группа. Основана в

1991 году. Исполняет песни исключительно на английском языке.

Наиболее известная песня — «Lemon Tree», долгое

время занимавшая места в мировых чартах, в 2004

году даже был устроен конкурс на лучшую

кавер-версию этой песни, собравший 45 вариантов.

Page 10: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам10

rEADiNGlemon Tree

(оригинал Fool’s Garden)Лимонное дерево

I’m sitting here in the boring roomIt’s just another rainy Sunday afternoonI’m wasting my time, I got nothing to doI’m hanging around, I’m waiting for youBut nothing ever happens and I wonderI’m driving around in my carI’m driving too fast, I’m driving too farI’d like to change my point of viewI feel so lonely, I’m waiting for youBut nothing ever happens and I wonderI wonder how, I wonder whyYesterday you told me ‘bout the blue blue skyAnd all that I can see is just a yellow lemon treeI’m turning my head up and downI’m turning, turning, turning, turning, turning aroundAnd all that I can see is just another lemon treeI’m sitting here, I miss the powerI’d like to go out, taking a showerBut there’s a heavy cloud inside my headI feel so tired, I put myself into bedWhere nothing ever happens and I wonderIsolation is not good for meIsolation, I don’t want to sit on a lemon treeI’m stepping around in a desert of joyMaybe anyhow I’ll get another toyAnd everything will happen and you’ll wonderI wonder how, I wonder whyYesterday you told me ‘bout the blue blue skyAnd all that I can see is just another lemon treeI’m turning my head up and downTurning, turning, turning, turning, turning aroundAnd all that I can see is just a yellow lemon treeAnd I wonder, I wonder, I wonder how, I wonder whyYesterday you told me ‘bout the blue blue skyAnd all that I can see And all that I can see And all that I can see is just a yellow lemon tree

Я сижу в своей комнате и скучаю,Опять все выходные льет дождь.Я зря трачу время, мне нечего делать,Я просто слоняюсь по квартире и жду, когда ты придешь.Но ничего не происходит, и мне хотелось бы знать…Я еду куда-то на своей машине - Еду слишком быстро и очень далеко.Надо бы посмотреть на это с другой стороны, но я не могу,Мне так одиноко, я жду, когда ты придешь.Но ничего не происходит, и мне хотелось бы знать…Как это может быть? ПочемуВчера ты говорила про синее синее небо,Но я вижу только лимонное дерево.Я смотрю повсюду,Я осматриваю все-все-все вокруг себя,Но вижу только ещё одно лимонное дерево!Я сижу в своей комнате, у меня нет сил,Чтобы как-то взбодриться и выйти погулять.У меня очень сумрачное настроение,Я так устал, я ложусь в постель,Где ничего не происходит, и мне хотелось бы знать…Такое уединение мне совсем не нравится!Я не хочу сидеть на лимонном дереве!Я брожу по пустыне радостиИ уж как-нибудь найду себе новую игрушку - И все произойдет, и тебе захочется знать…Как это может быть? ПочемуВчера ты говорила про синее синее небо,Но я вижу только лимонное дерево.Я смотрю повсюду,Я осматриваю все-все-все вокруг себя,Но вижу только желтое лимонное дерево!И мне хочется, мне хочется знать, как это может быть? ПочемуВчера ты говорила, что все хорошо, что светит солнце,Но я ничего не вижу, кромеЯ ничего не вижу, кромеЯ ничего не вижу кроме желтого лимонного дерева!

Page 11: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 11

lizabeth awoke the next morning to the same thoughts and meditations which had at length closed

her eyes. She could not yet re-cover from the surprise of what had happened; it was impossible to think of anything else, and, to-tally indisposed for employment, she resolved soon after breakfast to indulge1 herself in air and ex-ercise. She was proceeding direct-ly to her favourite walk, when the recollection of Mr. Darcy's some-

times coming there stopped her, and instead of entering the park, she turned up the lane which led her farther from the turnpike road2.

She was on the point of contin-uing her walk, when she caught a glimpse of a gentleman within the sort of grove which edged the park; he was moving that way; and fearful of its being Mr. Darcy, she was directly retreat-ing. But the person who advanced was now near enough to see her,

Английская писательница Джейн Остин (1775—1817), творившая на рубеже XVIII и XIX веков, по-прежнему является не только одной из самых читае-мых, но и часто экранизируемых. Её книги являются признанными шедеврами и покоряют безыскусной искренностью и простотой сюжета на фоне глу-бокого психологического проникновения в души ге-роев и ироничного, мягкого, истинно «английского» юмора. Джейн Остин до сих пор по праву считают «Первой леди» английской литературы.

Джейн Остин родилась 16 декабря 1775 года в городке Стивентон, графство Хэмпшир, в семье приходского священника. Очень мало определён-ных сведений имеется о писательнице. Мнения современников расходятся даже о её внешности. Джейн «совсем нехорошенькая, она чопорна для своих двенадцати лет, капризна и неестествен-на», так говорила её кузина. «Она привлекатель-на, хороша собой, тонка и изящна, только щёки несколько кругловаты», — говорил брат её близ-кой приятельницы. С этим описанием схож и пор-трет Джейн, сделанный Кассандрой.

Помимо Джейн в семье было шестеро мальчиков

и одна девочка (Кассан-дра). Джейн Остин была предпоследним ребенком. С сестрой Джейн связыва-ла особенная дружба. С ней она делилась всеми своими замыслами и посвящала в свои секреты. Кассандра, конечно же, знала имя че-ловека, которому хранила верность Джейн Остин.

Джейн Остин так и не вышла замуж. В тридцать лет Джейн надела чепчик, объявив тем самым миру, что отныне она старая дева, простившаяся с надеждами на личное сча-стье, хотя один раз ей и было сделано предложе-ние.

Писательница скончалась 18 июля 1817 года в Винчестере, куда поехала лечиться от болезни Аддисона. Перед смертью она не успела закон-чить свой последний роман «Сэндитон».

Джейн Остин, рисунок работы

Кассандры Остин, ок. 1810 г.

and stepping forward with eager-ness, pronounced her name. She had turned away, but on hearing herself called, though in a voice which proved it to be Mr. Dar-cy, she moved again towards the gate. He had by that time reached it also, and holding out a letter, which she instinctively took, said with a look of haughty composure, “I have been walking in the grove sometime in the hope of meeting you. Will you do me the honour of reading that letter?'' -- And then,

е

darcy’s leTTer

rEADiNG

Page 12: Lingvin.com 3_4/2011

rEADiNG

Lingvin.com - с любовью к языкам12

with a slight bow, turned again into the plantation, and was soon out of sight.

With no expectation of pleasure, but with the strongest curiosity, Elizabeth opened the letter, and, to her still increasing wonder, perceived an envelope containing two sheets of letter paper, writ-ten quite through, in a very close hand3. -- The envelope itself was likewise full. -- Pursuing her way along the lane, she then began it. It was dated from Rosings, at eight o'clock in the morning, and was as follows: --

“Be not alarmed, Madam, on receiving this letter, by the ap-prehension of its containing any repetition of those sentiments, or renewal of those offers, which were last night so disgusting to you. I write without any intention of paining you, or humbling4

myself, by dwelling on wishes, which, for the happiness of both, cannot be too soon forgotten; and the effort which the formation and the perusal of this letter must oc-casion should have been spared, had not my character required it to be written and read. You must, therefore, pardon the freedom with which I demand your atten-tion; your feelings, I know, will bestow it unwillingly, but I de-mand it of your justice.

Two offences of a very different nature, and by no means of equal magnitude, you last night laid to my charge. The first mentioned was, that, regardless of the sen-timents of either, I had detached Mr. Bingley from your sister; -- and the other, that I had, in de-fiance of5 various claims, in de-fiance of honour and humanity, ruined the immediate prosperity, and blasted the prospects of Mr. Wickham. -- Wilfully and want only to have thrown off the com-panion of my youth, the acknowl-edged favourite of my father, a

young man who had scarcely any other dependence than on our pa-tronage, would be a depravity6 to which the separation of two young persons, whose affection could be the growth of only a few weeks, could bear no comparison. -- But from the severity7 of that blame which was last night so liberally bestowed8, respecting each circumstance, I shall hope to be in future secured, when the following account of my actions and their motives has been read. -- If, in the explanation of them which is due to myself, I am under the necessity of relating feelings which may be offensive to your's, I can only say that I am sorry. -- The necessity must be obeyed -- and farther apology would be absurd. -- I had not been long in Hertfordshire, before I saw, in common with others, that Bin-gley preferred your eldest sister to any other young woman in the country. -- But it was not till the evening of the dance at Nether-field that I had any apprehension

«Гордость и предубеждение» (англ. Pride&Prejudice) — фильм 2005 года англий-ского кинорежиссёра Джо Райта, по мотивам одноимённого романа Джейн Остин, изданного в 1813 году. Производство фильма стоило око-ло 28 млн. долларов. Мировые кассовые сборы картины составили примерно 121,1 миллиона долларов США. Главную роль исполняет Кира Найтли.

• Действие картины проходит в 1797 году. Именно тогда Джейн Остин написала первый вариант своего произве-дения, по мотивам кото-рого и снимался фильм. Этот вариант носил на-звание «Первые впечат-ления». Книгу под этим

названием Элизабет читает в самом начале кар-тины.

• Режиссер Джо Райт поначалу был против приглашения Киры Найтли в свой про-ект, считав ее слиш-ком привлекательной. Свое мнение он из-менил после личной встречи с актрисой, решив, что мальчишеский характер Киры отлично ляжет на ее роль.

• Во время съемок фильма Кира активно гото-вилась к своему следующему проекту «Домино». В частности, она успела коротко подстричься. В заключительные недели съемочного процесса ей пришлось носить парик и платья с длинными рукавами, дабы спрятать появившиеся муску-лы.

Page 13: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 13

rEADiNGof his feeling a serious attach-ment. -- I had often seen him in love before. -- At that ball, while I had the honour of dancing with you, I was first made acquainted, by Sir William Lucas's accidental information, that Bingley's atten-tions to your sister had given rise to a general expectation of their marriage. He spoke of it as a cer-tain event, of which the time alone could be undecided. From that moment I observed my friend's behavior attentively; and I could then perceive that his partiality9 for Miss Bennet was beyond what I had ever witnessed in him. Your sister I also watched. -- Her look and manners were open, cheer-ful, and engaging as ever, but without any symptom of peculiar regard, and I remained convinced from the evening's scrutiny, that though she received his atten-tions with pleasure, she did not invite them by any participation of sentiment. -- My objections to the marriage were not merely those which I last night acknowl-

edged to have required the utmost force of passion to put aside in my own case; the want of connection could not be so great an evil to my friend as to me. -- But there were other causes of repugnance10; These causes must be stated, though briefly. -- The situation of your mother's family, though objectionable, was nothing in comparison of that total want of propriety so frequently, so almost uniformly, betrayed by herself, by your three younger sisters, and occasionally even by your father. -- Pardon me. -- It pains me to of-fend you. But amidst your concern for the defects of your nearest re-lations, and your displeasure at this representation of them, let it give you consolation to consider that to have conducted yourselves so as to avoid any share of the like censure11 is praise no less gen-erally bestowed on you and your eldest sister, than it is honour-able to the sense and disposition of both. -- He left Netherfield for London, on the day following, as

you, I am certain, remember, with the design of soon returning. --

The part which I acted is now to be explained. -- His sisters' un-easiness had been equally excited with my own; and, alike sensi-ble that no time was to be lost in detaching12 their brother, we shortly resolved on joining him directly in London. -- We accord-ingly went -- and there I readily engaged in the office of pointing out to my friend, the certain evils of such a choice. -- I described, and enforced them earnestly. -- It is done, however, and it was done for the best. If I have wounded your sister's feelings, it was un-knowingly done; and though the motives which governed me may to you very naturally appear in-sufficient, I have not yet learnt to condemn them. --

With respect to that other, more

• Готовясь к съемке сцены, в ходе которой Эли-забет читает письмо от дяди, гласящее о пропа-же ее сестры, был придуман своеобразный розы-грыш. Дав указание не включать камеры, Кире Найтли вручили письмо следующего содержа-ния: «Я ошибочное письмо. Постарайтесь не смеяться. Идет съемка». Хотя Кира и не смогла скрыть смеха, она покинула комнату в не самом лучшем состоянии духа. В этот момент камеры все-таки включили, и именно этот дубль вошел в итоговую версию фильма.

• Роман «Гордость и предубеждение» экрани-зировался в 1938, 1952, 1968, 1980 и 1995 годах, но только последняя экранизация, по словам кри-тиков, полностью отвечает духу романа Остин.

• Знаменитая английская актриса Эмма Томп-сон полностью переписала некоторые диалоги в сценарии и отказалась от гонорара в пользу фон-да Джейн Остин.

• Кира Найтли всегда мечтала сыграть Элиза-бет Беннет, более того — актриса считает себя реинкарнацией девушки и часто рассказывает прессе, что ей снятся сны Элизабет Беннет.

• Джена Малоун сыграла младшую сестру, Лидию, героини Киры Найтли. На самом деле Джена на полгода старше Киры.

Page 14: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам14

rEADiNG

weighty accusation13, of having injured Mr. Wickham, I can only refute14 it by laying before you the whole of his connection with my family. Of what he has partic-ularly accused me, I am ignorant; but of the truth of what I shall relate, I can summon more than one witness of undoubted verac-ity15. Mr. Wickham is the son of a very respectable man, who had for many years the manage-ment of all the Pemberley estates; and whose good conduct in the discharge of his trust naturally inclined my father to be of serv-ice to him; and on George Wick-ham, who was his god-son, his kindness was therefore liberally bestowed. My father supported him at school, and afterwards at Cambridge; - most important as-sistance, as his own father, always poor from the extravagance of his wife, would have been unable to give him a gentleman's education. My father was not only fond of this young man's society, whose manners were always engaging; he had also the highest opinion

of him, and hoping the church would be his profession, intended to provide for him in it. As for my-self, it is many, many years since I first began to think of him in a very different manner. The vi-cious propensities16 - the want of principle, which he was careful to guard from the knowledge of his best friend, could not escape the observation of a young man of nearly the same age with him-self, and who had opportunities of seeing him in unguarded mo-ments, which Mr. Darcy could not have. Here again I shall give you pain - to what degree you only can tell. But whatever may be the sentiments which Mr. Wickham has created, a suspicion of their nature shall not prevent me from unfolding17 his real character. It adds even another motive. My excellent father died about five years ago; and his attachment to Mr. Wickham was to the last so steady18, that in his will he par-ticularly recommended it to me to promote his advancement in the best manner that his profession might allow, and, if he took or-ders, desired that a valuable fam-ily living might be his as soon as it became vacant. There was also a legacy of one thousand pounds.

His own father did not long sur-vive mine, and within half a year from these events Mr. Wickham wrote to inform me that, having finally resolved against taking or-ders, he hoped I should not think it unreasonable for him to expect some more immediate pecuniary advantage, in lieu of the prefer-ment by which he could not be benefited. He had some intention, he added, of studying the law, and I must be aware that the interest of one thousand pounds would be a very insufficient support therein. I rather wished than believed him to be sincere; but, at any rate, was perfectly ready to accede to his proposal. I knew that Mr. Wick-ham ought not to be a clergyman. The business was therefore soon settled. But his studying the law was a mere pretence, and being now free from all restraint, his life was a life of idleness and dissi-pation19. For about three years I heard little of him; but on the de-cease of the incumbent20 of the living which had been designed for him, he applied to me again by letter for the presentation. His circumstances, he assured me, and I had no difficulty in believing it, were exceedingly bad. He had found the law a most unprofitable

• Из-за созданного Колином Фёртом эта-лонного образа мисте-ра Дарси в телесериале 1995 года, поиски ак-тёра на эту роль дли-лись около восьми месяцев. Прежде чем был утверждён Мэттью МакФейден, прослуши-вание прошли более сотни кандидатов.

• Для американской публи-ки была снята другая версия конца фильма, в которой Элизабет и мистер Дарси на-слаждаются романтическим вечером в Пемберли и целу-ются. Эта сцена была выре-зана, поскольку такой финал не согласовывался с концов-кой романа Остин и мог быть неблагоприятно воспринят британскими зрите-лями.

Page 15: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 15

rEADiNGstudy, and was now absolutely re-solved on being ordained21, if I would present him to the living in question -- of which he trusted there could be little doubt, as he was well assured that I had no other person to provide for, and I could not have forgotten my re-vered father's intentions. You will hardly blame me for refusing to comply with this entreaty, or for resisting every repetition of it.

But last summer he was again most painfully obtruded22 on my notice. My sister, who is more than ten years my junior, was left to the guardianship of my mother's nephew, Colonel Fitzwilliam, and myself. About a year ago, she was taken from school, and an estab-lishment formed for her in Lon-don; and last summer she went with the lady who presided over it, to Ramsgate; and thither also went Mr. Wickham, undoubtedly by de-sign; for their proved to have been a prior acquaintance between him and Mrs. Younge, in whose char-

acter we were most unhappily de-ceived; and by her connivance23 and aid he so far recommended himself to Georgiana, whose af-fectionate heart retained a strong impression of his kindness to her as a child, that she was persuaded to believe herself in love, and to consent24 to an elopement25. I am happy to add that I owed the knowledge of it to herself. You may imagine what I felt and how I acted. Regard for my sister's credit and feelings prevented any public exposure, but I wrote to Mr. Wick-ham, who left the place immediate-ly, and Mrs. Younge was of course removed from her charge. Mr. Wickham's chief object was un-questionably my sister's fortune, which is thirty thousand pounds; but I cannot help supposing that the hope of revenging himself on me was a strong inducement26. His revenge would have been com-plete indeed.

You may possibly wonder why all this was not told you last night.

But I was not then master enough of myself to know what could or ought to be revealed. For the truth of everything here related, I can appeal more particularly to the testimony of Colonel Fitzwil-liam, who from our near relation-ship and constant intimacy, and still more as one of the executors of my father's will, has been una-voidably acquainted with every particular of these transactions. If your abhorrence27 of me should make my assertions28 value-less, you cannot be prevented by the same cause from confiding in my cousin; and that there may be the possibility of consulting him, I shall endeavour29 to find some opportunity of putting this letter in your hands in the course of the morning. Iwill only add, God bless you.

1 To indulge – доставлять удовольствие, не отказывать себе2 Turnpike road – главная дорога3 Close hand – убористый (о почерке)4 To humble - унижать5 In defiance of – вопреки, с пренебрежением к6 Depravity – безнравственность, гнусность7 Severity – суровость, серьезность8 To bestow – давать, присуждать9 Partiality – пристрастность, склонность10 Repugnance - несовместимость, отвращение11 censure – неодобрение, порицание12 To detach – отделять, разлучать13 Accusation - обвинение14 To refute - опровергать15 veracity - достоверность

16 vicious propensities – порочные склонности17 To unfold – раскрывать, разоблачать18 Steady – устойчивый, прочный19 Dissipation – мотовство, разгульный образ жизни20 Incumbent - священник21 To ordain – посвящать в духовный сан22 To obtrude – выдвигать, высовываться, навязываться23 connivance – молчаливое одобрение, поддержка24 To consent – дать согласие25 Elopement – тайное бегство26 Inducement – стимул, побуждение27 Abhorrence - отвращение28 Assertion - утверждение29 Endeavour – попытка, старание

комментарии:

Page 16: Lingvin.com 3_4/2011

rEADiNG

Lingvin.com - с любовью к языкам16

Blow your own horn / Blow your own trumpet -

If you blow your own horn, you boast about your talents, achievements and abilities.

I hate the way Barry always blows his own horn, and I get sick of hearing about all the amazing things he’s done.

call the tune - The person who calls the tune

makes the important decisions about something.

In this part of the mortgage market, the banks call the tune.

change your tune - f someone changes their ideas or

the way they talk about them, they change their tune.

Kelly was quite rude to me at first, but she changed her tune when someone mentioned how wealthy I was.

Chin music - talk; conversation. Whenever those two get

together, you can be sure there’ll be plenty of chin music. Bill just loves to hear himself talk. He’ll make chin music for hours at a time.

clear as a bell - f something is as clear as a

bell, it is very clear or easy to understand.

I fixed the radio, so now all the stations come in clear as a bell. Through the wall, I could hear the neighbors talking, just as clear as a bell.

Face the music - If you have to face the music,

you have to accept the negative consequences of something you have done wrong.

When the missing money was noticed, he chose to disappear rather than face the music.

Fine tuning -Small adjustments to improve

something or to get it working are called fine tuning.

“Advertising agencies kept fine-tuning the coolly calculated machinery of merchandising and hype” .

Fit as a fiddle -If you are fit as a fiddle, you are

in perfect health.You may feel sick now, but after

a few days of rest and plenty of liquids, you’ll be fit as a fiddle

For a song -If you buy or sell something for a

song, it is very cheap.No one else wanted it, so I

picked it up for a song. I could buy this house for a song, because it’s so ugly.

Hit the right note -If you hit the right note, you

speak or act in a way that has a positive effect on people. (‘Strike the right note’ is also used.)

The General’s calm manner hit the right note of moderation, to reassure his audience

It takes two to tango -This idiom is used to suggest

that when things go wrong, both sides are involved and neither side is completely innocent.

She blames Tracy for stealing her husband.’ ‘Well, it takes two to tango.

March to the beat of your own drum -

If people march to the beat of their own drum, they do things the way they want without taking other people into consideration.

He does what he intends to do and marches to the beat of his own drum.

Play by ear -If you play by ear, you deal

with something in an impromptu manner, without guidelines or

And all that jazz - This idiom means that everything related or similar is included.

elevator music (American) - pleasant but boring recorded music that is played in public places You can’t get away from elevator music in some shopping malls.

a jam session - If musicians play in a jam session, they play whatever they feel like playing in an informal setting.

Music to my ears - If something someone says is music to your ears, it is exactly what you had wanted to hear.

See you on the big drum - A good night phrase to children.

and all THaT JaZZ

Page 17: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 17

rEADiNGrules. It refers to playing music without using written notation.

He plays his negotiations by ear, going into them with no clear or fixed plan.

Play second fiddle -If you play second fiddle, you

take a subordinate role behind someone more important.

I’m tired of playing second fiddle to John. I’m better trained than he, and I have more experience. I shouldn’t always play second fiddle.

Pull out all the stops -If you pull out all the stops, you

do everything you possibly can to achieve the result you want.

They pulled out all the stops for their daughter’s wedding.

Stop the music –Inf. Stop everything!; Hold it!

TRY THIS FUN qUIz TO cHEck YOUR UNDERSTANDINg OF EngLISh IDIOMS.

1. We're going to have a jam session later on, so don't

forget to bringa. your bread and butterb. your saxophonec. your tennis racket

2. Georgina says she finds it difficult to blow her

own horn because she isa. a very shy personb. not very musicalc. very proud of herself

3. The prime minister wasn't polite to journalists at

first, but he changed his tune when he realiseda. they had a lot of influence

b. they didn't get paid muchc. they were only doing their job

4. James will have to face the music when he

a. goes to a concertb. goes to hospitalc. goes to court

5. I thought I was getting the gems for a song, but I was

actuallya. paying too muchb. paying less than usualc. meant to dance as well

6. The accused man said it was music to his ears

when the judge said

a. guiltyb. not guiltyc. life without parole

7. nce they get into the studio, the band are going to play

it by ear anda. record all their old songsb. see what they come up withc. do whatever the producer tells them to do

8. Indira's family were very proud and they pulled

out all the stops to make sure her wedding wasa. as spectacular as possibleb. as cheap as possiblec.as secret as possible

Stop the music! There’s a fire in the kitchen!

Strike a chord -If strikes a chord, it is familiar to

you, reminds you of something or is connected to you somehow.

The woman in the portrait struck a chord with me, and I realized that it was my grandmother. His name strikes a chord, but I don’t know why.

Toot you own horn -If someone toot their own horn,

they like to boast about their achievements.

Gary sure likes to toot his own horn. “I hate to blow my own horn,” said Bill, “but I am always right.”

Whistling in the dark -If someone is whistling in the

dark, they believe in a positive result, even though everybody else is sure it will not happen.

She seems pretty sure she’ll win the title, but she may just be whistling in the dark.

Page 18: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам18

Page 19: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 19

ВаВИЛон

Венеция, с её великолепными дворцами и романтическими ка-налами, как будто сошла с кар-тин Каналетто. Одно из прозвищ города - «Безмятежнейшая» («La Serenissima») - отражает спокойствие чудесного города, невозмутимо качающегося на водах голубой лагуны. Также это имя относится к необычайной мощи, величеству и мудрости, характеризующих город на про-тяжении веков как непревзой-дённый торговый центр между Европой и Востоком и как оплот христианского мира против ту-рецкой экспансии в прошлом.

Название Венеции связано с племенем венетов, по имени ко-

Венеция118 остроВоВ ЧуДаенеция (итал. Venezia,

вен. Venes(s)ia) — группа из 118 островов в северной Италии, на

которых возник город Ве-неция, а затем талассокра-тическое государство Ве-нецианская республика. С 1866 года Венеция входит в состав государства Ита-лия.

Все полторы тысячи лет своего существования Венеция играла важную роль как морской, поли-тический и коммерческий центр, в новое время ис-пользовалась как актив в политическом торге евро-пейских держав, а сегодня — туристическая «мекка».

В торого область получила у рим-лян обозначение Венеция (лат. Venetia).

Согласно легенде Венеция была основана 25 марта в 421 году н.э. в день Благовещения Девы Марии жителями обла-сти, спасающимися от готов на пустынных островах болотисто-го побережья.

В 466 году жителями поселе-ний был выбран первый орган самоуправления - совет предста-вителей, а с приходом лангобар-дов на островах лагуны началось широкомасштабное строитель-ство новых поселений.

Пока воинственные племена варваров разоряли города ма-

Page 20: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам20

ВаВИЛон

терика, жители Венеции нау-чились жить на воде и строить дома на сваях. Сваи, по 10 см., забивали плотно одна к другой, затем сваи заливали бетоном. На островах рыли подобия колод-цев, в которые заливали воду, собранную во время дождя, что являлось важным источником пищевой воды особенно на слу-чай осады.

сти тоже производили ценные товары: соль, ткани, муранское стекло.

По венецианской легенде, первый дож был избран в 697 году и избирался он демокра-тичным путём. Вообще Венеция славилась своим независимым и своенравным нравом, поэтому просуществовала 1000 лет, как свободная республика. Это не значит, что на неё никто не на-падал.

В 810 году Обелерио, рассчи-тывая подавить своих врагов в Венеции, обратился к сыну Кар-ла Великого, Пипину, с просьбой оккупировать Венецию. Пипин, у которого не было своих, прибыл на 100 кораблях, одолженных у викингов, но оказалось всё не так просто: его заманили на мель и открыли огонь, который венеци-анцы взяли у византийцев.

Опустим массу других войн... Время крестоносцев. У Венеции уже есть свой огромный флот. В один из крестовых походов, на пути в Палестину, к ним заехали крестоносцы, чтобы попросить о помощи, выделить часть флота, а деньги у них есть, рассчитают-ся... Честно говоря, на то время было известно, что крестоносцы особыми сбережениями не стра-дали, но отказать нельзя - папа прогневается. Венецианцы на-крыли на одном из островов сто-лы и пригласили рыцарей. Пир стоял горой, а на утро, после пе-репоя крестоносцы обнаружили, что они одни на острове, а вокруг никого, лишь море бьётся о бе-рег. В общем, стороны договори-лись о 12 тысячах за флот, вме-сто 30 тыс. по себестоимости.

ДОСТОПРИмечАТельНОСТИПопавшие сюда впервые будут

поражены отсутствием машин. Как, в прочем, и автомобильных дорог. Весь автотранспорт тут

о б е с п е ч и в а л Европу сахаром, изюмом, икрой из Чёрного моря. Далее ве-нецианские куп-цы переправля-ли эти товары через Альпы в Германию, а об-ратно везли се-ребро, железо, тёплые шерстя-ные ткани. По рекам венеци-

анские купцы доставляли това-ры во Францию и Испанию. Об-ратно везли лес из Далмации, с Чёрного моря и Сицилии — зер-но. Процветала торговля раба-ми. Сама Венеция и её окрестно-

Географическая изоляция первых венецианцев уберегла их от катаклизмов, сотрясающих Итальянский полуостров.

Отсутствие пахотной земли в Венеции стало причиной того, что в городе стали развиваться мореплавание и торговля. Вене-ция стала транзитным пунктом, через который в Европу попа-дали янтарь, шёлк, рис, кофе и главная ценность того времени — пряности, которые стоили в Европе дороже золота. Эти пря-ности караванными путями по-падали в восточные порты Сре-диземного моря. Также Восток

Page 21: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 21

ВаВИЛон

тех пор, пока в XVI веке, по про-екту итальянского архитектора Понте, на его месте не был соо-ружен каменный мост. Заканчи-вая разговор об истории Ponte dei Rialto, добавим, что фамилия Ponte переводится на русский как «мост».

До 1934 года мост Риальто яв-лялся единственным способом переправиться через Большой канал не водным путем. Пока к нему не добавились еще два мо-ста - Ponte degli Scalzi (мост «Бо-соногих») и Ponte dell’Accademia (мост Академия). Название вто-рому мосту дала Академия из-ящных искусств.

Антикварные лавки, музеи и уютные частные домики, рас-положенные в этом районе се-годня, словно впитали в себя дух прошедших эпох, сохранив для нас кусочек «прежней» Венеции.

Расскажем еще о двух мостах над Дворцовым каналом – мосте Ponte dei Paglia и мосте Ponte dei Sospiri.

Ponte dei Sospiri или Соло-менный мост увековечил в сво-ем названии безвестного ныне

оставляют на площади Рима, а сами дороги заменены набереж-ными и узкими тротуарами, про-легающими вдоль венецианских каналов – местных мостовых.

Берега улиц-каналов соединя-ются между собой множеством мостов и мостиков, которым Ве-неция и обязана в немалой сте-пени своей славой. Мосты Ве-неции возводились так, чтобы под ними могли проплывать не только небольшие лодки, но и довольно крупные суда.

Глядя на это ажурно-кру-жевное великолепие, невольно задаешься вопросом – «а сколь-ко же всего мостов в этом горо-де»?! Оказывается, в Венеции их более четырех сотен, и что бы рассказать о каждом из них потребуется целая книга! Мы же лишь коротко упомянем о самых-самых.

Самым древним мостом Вене-

ции является деревянный мост Ponte di Arsenale, соединяющий две зубчатые башни по берегам канала с тем же названием. Сам мост древнее башен, предполо-жительно построенных в XVI – XVII веках.

Много веков Grandcanale (или Большой канал), протяженность которого почти 4 км, рассекает Венецию на две части. И раньше попасть из одной части в другую можно было исключительно на лодке. Пока, наконец, в 1588-1591 году над Grandcanale не был воз-веден деревянный мост Риальто (Ponte dei Rialto), длиной 48 м и шириной в 22,1 метра. Высота моста составляла 7,5 м. Название моста и переводится с итальян-ского как «возвышенность».

Этот мост, которому в даль-нейшем суждено было стать символом Венеции, неоднократ-но горел. Так продолжалось до

интересные факты• Венеция — город в северной Италии, он лежит примерно

на широте Крыма и Краснодарского края. • Венеция состоит из двух частей: материковой, промыш-

ленно - портовой части (Местре) и островной, культурно-исторической частью (с ней и ассоциируется для всех людей мира Венеция). Эти части города соединяет мост.

• Исторический центр расположен на 118 островах Вене-цианской лагуны, разделённых 150 каналами и протоками, через которые переброшено около 400 мостов

Мост Риальто.

Мост вздохов.

Page 22: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам22

ВаВИЛон

торговца соломой, когда-то про-живавшего неподалеку. Ponte dei Paglia – «мост вздохов», пред-ставляет собой крытую галерею с парой зарешеченных окон. Оказывается, у моста довольно горькая история: по нему шли в свой последний путь преступ-ники и те, кто был приговорён к казни, этот мост соединял тюрь-му и место, откуда вели на казнь, а проходя по мосту, приговорён-ный совершал последний глоток воздуха, глоток свободы...

Две колонны в восточной ча-сти площади Св. Марка являют-ся символическими воротами в город. Три одиноковых моно-литных сооружения почти ты-сячу лет назад были доставлены сюда из Константинополя. К со-

жалению, при разгрузке корабля одна колонна упала в воду, отку-да достать ее не представлялось возможным. Там она и покоится до сих пор. Разумеется, две остав-шиеся, установленные через це-лых 45 лет известным архитек-тором Никколо Бараттьери, по традиции должны были укра-

ситься символами города. Но то ли не нашлось в городе достой-ного скульптора, то ли не хвати-ло средств на оплату его работы, но происхождение установлен-ных скульптур, как и их качество, до сих пор подвергается сомне-нию. Фигура бывшего покрови-теля города – великомученика Федора – состоит из нескольких частей более ранних скульптур, немного доработанных до соз-дания цельного образа. Вторую колонну венчает бронзовая фи-гура крылатого льва святого Марка, в которой без труда уга-дывается персидская химера. В средние века на площади судили преступников. Здесь же, между

интересные факты• Венеция построена на сваях из российской лиственни-

цы, которая почти не гниёт в воде.• Тем не менее, город постепенно уходит под воду. На про-

тяжении XX века Венеция довольно быстро погружалась в лагуну, в результате суша погрузилась на 23 см. Основной причиной бедствия выступал промышленный забор воды из артезианских скважин и, как следствие, понижение во-доносного слоя земли; на постепенное затопление города также влияет возрастающее давление наземных объектов: зданий и сооружений.

• По расчетам ученых, Венеция может стать непригодной для жизни уже в 2028 году. Спасти уникальный город пред-назначается проекту «Моисей», связанному с постройкой герметичных барьеров вокруг города. Проект получил одо-брение специалистов и был торжественно открыт в 2003 году.

• «Моисей» подвергается серьезной критике из-за малой эффективности подобной защиты от наводнений, опро-бованной в Нидерландах, и последствий для окружающей среды (недостаток морской воды может привести к вымира-нию множества уникальных и редких видов живых существ, обитающих на территории лагуны).

Плошадь Святого Марка.

Page 23: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 23

ВаВИЛон

исполинскими колоннами, при-водили в исполнение смертные приговоры. С тех пор прошло много лет, но многие до сих пор верят, что оказаться между ними – к несчастью.

Название этой площади и рай-она произошло от имени покро-вителя Венеции — Святого Мар-ка. Согласно легенде, Св. Марк и его ученик Эрмагора во время бури нашли убежище на острове лагуны, где впоследствии воз-никло поселение Риальто. Св. Марку во сне явился ангел, ко-торый сказал: «Мир тебе, Марк. Здесь обретет покой тело твое».

Площадь Сан Марко - самое низкое место в Венеции. Ког-да в городе бывают паводки (по-итальянски “аква альта”) площадь (по-итальянски “пьяц-ца”) превращается в небольшое озеро. Люди передвигаются по деревянным настилам, а кофе пьют в резиновых сапогах.

Откуда взялись голуби на пло-щади Сан Марка? Точного отве-та на этот вопрос сейчас никто не сможет дать. Существует мно-жество легенд о появлении этих птиц в Венеции. Одна из них го-ворит о том, что именно голуби указали место, где будет зало-

жен город. По другой легенде появление голубей относится к 14 веку, когда их привезли с Ки-пра в дар Лукреции, жене дожа Эмилио Альдерони.

В прежние времена похище-ние голубей в Венеции каралась весьма жестоко, вплоть до смерт-ной казни, а их прокормление составляло одну из обязанно-стей правителей, на что в бюд-жете выделялась определенная сумма.

Сейчас венецианские голуби совсем не боятся людей, а заботу об их кормлении взяли на себя туристы.

Раз в год в начале июня пло-щадь Сан Марко становится ме-стом птичьего праздника. Из частных венецианских голубя-тен привозят дрессированных голубей, устраиваются пред-ставления, проходят конкур-сы на лучший детский рисунок голубя. Из здания городского совета дети выносят палетту – огромный пирог в виде гондо-лы, от которого все отщипывают кусочки и кормят птиц.

В 832 году было завершено

Собор Святого Марка.

Page 24: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам24

ВаВИЛонинтересные факты

• В Венеции 425 гондолье-ров, это число не меняется вне зависимости от выхода на пен-сию и/или прибытия новых членов.

• Для предотвращения раз-рушения зданий на Большом канале введены ограничения по скорости: 7 км/ч для част-ных судов и 11 км/ч для обще-ственных. На более узких ка-налах, ширина которых может достигать всего 4-5 метров, - 5 км/ч, а в лагуне - максимум 20 км/ч.

• Традиционная гондола - лодка длиной 11 м и шириной 1,42 м, стоимость которой доходит до 25 тысяч евро. Гондола весит больше 350 кг, включая 30-килограммовый ферро (же-лезное носовое украшение), компенсирующий вес гребца.

• Официальная такса годольеров — 90 евро за 30-45 ми-нут (за поездку), которые можно разбить в зависимости от количества пассажиров, но не более шести.

• С апреля по сентябрь в Лагуне проходят лодочные регаты, и многие гондольеры в них участвуют.

• На многих старых зданиях этого города можно встретить символ свя-того Марка в виде льва, держаще-го книгу. Если книга открыта, то во время постройки здания в Венеции было мирное время. Если закрыта, то Венеция находилась в состоянии войны.

строительство первой базили-ки Св. Марка, и через год в неё были торжественно внесены мощи евангелиста. Отныне Ве-неция стала городом Св. Марка, его поминают в молитвах, а лев красуется на знамёнах и кора-блях Венеции. Выбрав на роль покровителя одного из еван-гелистов, Венеция тем самым заявила свои притязания на то, чтобы считаться одним из главных центров христианско-го мира, сравнимым с Римом, и создавала для себя церковную автономию.

В честь небесного покровите-ля города 25 апреля в соборе Сан Марко проходит торжественная месса, а на большом канале со-ревнуются гондольеры. На пло-щади Сан Марко организуются народные гулянья.

Интересный обычай сопут-ствует дню покровителя Вене-ции: жители дарят бутон алой розы своим возлюбленным. О происхождении этой традиции существуют две легенды.

Одна гласит, что обычай да-рить розы обязан своим началом любви между знатной дамой Марией Партечипацио (Maria Partecipazio) и трубадуром Тан-креди (Tancredi). Для того чтобы преодолеть существующий меж-ду возлюбленными социальный разрыв, трубадур решил пойти на войну и прославиться. Он был выдающимся воином, бился без устали и страха, получил орден Карла Великого, но после этого его смертельно ранили, он пал смертью храбрых среди планта-ции роз, которые от его крови окрасились в алый цвет. Перед

смертью бравый воин успел по-дозвать рыцаря Орландо, остав-шегося в живых и попросил его отвезти бутон алой розы своей возлюбленной Марии. Орландо выполнил обещание и привёз бутон, причём его приезд совпал с днём Святого Марка.

Именно поэтому по сей день, влюблённые дарят друг другу бутон алой розы, как знак Люб-ви, которая превзойдёт все пре-грады.

Согласно второй легенде тра-диция этого дара восходит к плантации роз, разросшейся не-

подалёку от могилы Евангели-ста, которая была подарена мо-ряку Базилио Джудекке (Basilio Giudecca) за большой вклад в переправу останков Святого на родину.

После смерти Базилио роза-рий стал точкой преткновения двух его сыновей, которые ни-как не могли поделить наслед-ство. Говорят, с этим даже было связано убийство… В общем розы с этого момента перестали цвести.

Но спустя много-много лет 25 апреля родилась прекрасная и

Page 25: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 25

ВаВИЛон

нежная любовь с первого взгляда между девушкой из одной ветви семьи и молодым человеком из другой. Они влюбились, глядя друг на друга через плантацию роз, которая разделяла владения их враждующих семей.

И тогда розы зацвели, появи-лись прекрасные алые бутоны, а молодой человек сорвал один и подарил девушке. В память об этой истории, которая не толь-ко повествует о взаимной люб-ви, но и воцарении мира между большой семьёй, итальянцы до сих пор дарят своим возлюблен-ным бутоны алых роз.

Интересно и то, что в послед-нее время розы дарят не только возлюбленным, но и мамам.

ДВОРец ДОжей В XV—XVI веках продолжа-

лись работы по строительству дворца Дожей. В 1430—1440-х годах у самого края западного фасада рядом с собором свято-го Марка построили богатый готический парадный вход во дворец, который стали назы-вать Порта делла Карта (Врата Бумаги) или потому, что рядом находился архив, или по той причине, что здесь поблизо-сти имели обыкновение сидеть Дворец Дожей.

Дворец Дожей.

писцы, составлявшие деловые бумаги для частных лиц. Над входом помещена скульптурная группа работы Антонио Бреньо: перед крылатым львом на коле-нях стоит дож Франческо Фоска-ри (1423—1457); это был круп-ный государственный деятель, отличавшийся умом, энергией и смелостью.

Внешне дворец Дожей пора-жает красотой своих светлых стен и ажурных галерей, одна-ко дух жестокого средневековья присущ и ему.

Здание не выглядит как кре-пость, но в действительности является ею. Оно имеет только один коридорообразный вход, который ведет во внутренний двор, где на всякий случай име-ется два колодца (их бронзовые обрамления сделаны в середине XVI веке).

В XVI веке во дворце Дожей построили Золотую лестницу, по которой имели право входить во дворец из галереи второго этажа только те венецианцы, чьи име-на значились в Золотой книге .

Внутренние помещения двор-ца Дожей были богато украше-ны картинами крупнейших ма-стеров, в том числе и Тициана. 20 декабря 1577 года в здании случился грандиозный пожар, и все его залы сгорели; их при-шлось отделывать заново.

По материалам интернета.

Page 26: Lingvin.com 3_4/2011

Праздники МарТа1 марта - Праздник прихода весны.Праздник Весны,

победившей зиму. Он не имеет отно-шения к христиан-ским праздникам, проходящим перед Постом в эти дни, а исходит из старин-ной легеды о Весне.

Однажды Солнце спустилось на землю в образе прекрасной девушки. Солнцу хотелось поплясать и повеселиться. Злой Змей выкрал и закрыл его в своем дворце.

Птицы перестали петь, дети забыли, что такое веселье и смех. Мир погрузился в печаль и уны-ние. Один смелый юноша вызвался спасти Солн-це. Целый год искал он дворец Змея, нашел и вы-звал Змея на бой.

Боролись они целыми днями и ночами, и юно-ша, конечно, победил Змея. Он освободил пре-красное Солнце. Оно поднялось на небо, осветив весь мир. Ожила природа, люди обрадовались, но отважный юноша не успел увидеть весну. Его те-плая кровь стекала на снег. Упала последняя ка-пля крови. Умер мужественный юноша.

Там, где снег таял, вырастали белые цветы — подснежники, вестники весны и цветы, белые лепестки которых были усеяны красными, как кровь, пятнышками.

Этот праздник празднуют в Молдавии, Румы-нии (там он называется Мэрцишор) и Болгарии.

14 марта - международный день числа «Пи»

Сегодня в мире отмечается один из самых нео-бычных праздников — Международный день чис-ла «Пи» (International π Day). Впервые День был отмечен в 1988 году в научно-популярном музее Эксплораториум в Сан-Франциско (San Francisco Exploratorium).

С этим необычным числом мы сталкиваемся уже в младших классах школы, когда начинаем изучать круг и окружность. число π — матема-

тическая константа, выражающая отно-шение длины окружности к длине ее диа-метра. В цифровом выражении π начинается как 3,141592... и имеет бесконечную математическую продолжительность.

В повседневных вычислениях мы пользуемся упрощенным написанием числа, оставляя только два знака после зяпятой, — 3.14. Взглянув на этот знак, сразу же становится очевидным, почему именно сегодня отмечается День числа «Пи».

Как считают специалисты, это число было открыто вавилонскими магами. Оно ис-пользовалось при строительстве знаменитой Ва-вилонской башни. Однако, недостаточно точное исчисление значения «Пи» привело к краху всего проекта. Возможно, что эта математическая кон-станта лежала в основе строительства легендар-ного Храма царя Соломона.

Примечательно, что Международный день чис-ла «Пи», случайно или умышленно, совпадает с днем рождения одного из наиболее выдающихся физиков современности — днем рождения Аль-берта Эйнштейна (Albert Einstein).

18 марта - Всемирный день снаВпервые Все-

мирный день сна (World Sleep Day) был проведен 14 марта 2008 года и с тех пор проводится ежегодно в рамках проекта Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по пробле-мам сна и здоровья. В 2011 году День проводил-ся 18 марта и был посвящен проблемам детского сна.

В среднем, каждый человек проводит во сне треть своей жизни. Во время сна у нас наблюдает-ся минимальный уровень мозговой активности и пониженные реакции.

Доказано, что длительные периоды «недосы-па» негативно сказываются на качестве жизни: пропадает чувство юмора, появляется раздра-

Lingvin.com - с любовью к языкам26

ВаВИЛон

Page 27: Lingvin.com 3_4/2011

жительность, замкнутость, зацикленность на одних и тех же проблемах. Потеря всего лишь 4 часов сна снижает реакцию на 45%. Ухудшается память, возможно обострение различных забо-леваний.

Для того чтобы высыпаться, достаточно следо-вать нескольким простым правилам. Старайтесь не накапливать периоды «недосыпа». Не стоит принимать перед сном алкоголь и кофеиносо-держащие продукты — они негативно влияют на нервную систему. Известно, что вредит качеству сна и то, если вы ложитесь спать голодным или, наоборот, плотно поев. После ужина и до сна должно пройти около 4-х часов.

Однако, спать много не менее вредно, чем недо-сыпать. По мнению ученых, идеальная продолжи-тельность сна взрослого человека составляет 7—8 часов в сутки. Некоторые специалисты считают, что женщинам требуется дополнительный час сна, потому что они более эмоциональны. Детям для нормальной работы организма необходимо спать не меньше 10 часов в сутки. Полноценный сон может снизить у них проявления синдрома дефицита внимания и гиперактивности и улуч-шить поведение.

Пусть этот праздник будет еще одним поводом уделить внимание своему сну, а, значит, и здоро-вью. Приятного, здорового, полноценного сна!

19 марта - Холи – Фестиваль весны и ярких красок

Холи (Holi) — один из наиболее красочных празд-ников Индии, бен-гальский новый год. Отмечается в день полнолуния месяца Пхалгуны, приходящегося на февраль-март. Холи — праздник весны, на-полненный солнечным светом и веселым неистовством пышно расцветающей при-роды. По-видимому, он старше легенд, которы-ми объясняют его происхождение в наши дни, — в нем много элементов первобытных оргий в честь божеств и сил плодородия, элементов близких праздникам разных народов мира.

Существует несколько легенд, связанных с про-исхождением праздника Холи.

По одной из них название Холи произошло от имени демоницы Холики. Прахлада — сын злого царя, поклонялся Вишну, и ничто не могло разу-бедить его в этом. Тогда сестра царя демоница Хо-лика, которая, как считалось, не горит в огне, уго-ворила Прахладу взойти на костер во имя Бога. К всеобщему изумлению, Холика сгорела, а Прахла-да, спасенный Вишну, вышел невредимым. В па-мять об этих событиях накануне праздника Холи сжигают чучело злой Холики.

Кроме того, праздник Холи связывают с исто-рией о том, как Шива испепелил своим третьим глазом бога любви Каму, который пытался вы-вести его из медитации, после чего Кама остался бестелесным. Но по просьбе жены Шивы Парва-ти и жены Камы богини Рати Шива вернул Каме тело на 3 месяца в году. Когда Кама обретает тело, все вокруг расцветает и, счастливые люди празд-нуют самый веселый праздник любви.

Праздник Холи также часто связывают с име-нем Кришны и его играми с пастушками, которые нашли отражения и в земном мире. Заигрывания молодого человека и девушки во время праздни-ка Холи — излюбленная тема для танца. Юноша выманивает девушку, отвлекает ее, она засматри-вается на что-нибудь, а он в этот момент перема-зывает ее цветной пудрой или обливает подкра-шенной водой. Девушка обижается, он просит прощения (характерный жест — берется за мочки ушей). Она его прощает и тоже обливает его цвет-ной водой. Редкая возможность для молодых лю-дей при общей строгости индийских нравов.

И если на Дивали съедаются тонны сладостей, то на Холи все напиваются бхангом — напитком, в состав которого входят либо сок, либо листья конопли и молочные продукты. Разновидности бханга: бханг ласси — йогурт с соком конопляных листьев, тхандаи ласси — смесь молока, сахара, специи, миндаля и, конечно же, листьев (сока) конопли.

Алёна Мокина.

Lingvin.com - с любовью к языкам 27

ВаВИЛон

Page 28: Lingvin.com 3_4/2011

ВаВИЛон

Э

Lingvin.com - с любовью к языкам28

тот экзотический вид транспорта позволяет путешественнику по-новому взглянуть на

Венецию: время замедляет свой ход, и кажется, что воз-вышающийся над пучиной вод город — тот же самый, что и много веков назад.

Современная гондола — это узкая асимметричная лодка, которая скользит по воде «зиг-загом», а гондольер постоянно выправляет ее, чтобы держать нужное направление. Когда-то лодки любой формы и размеров назывались гондолами. Посте-пенно судна удлиненной фор-

мы, наиболее приспособленные для перевозки пассажиров и товара по узким венецианским каналам, вытеснили все прочие. В XVIII в. насчитывалось более 10000 гондол (сейчас их около 500) всевозможных цветов и от-делки. Тогда же был принят за-кон, согласно которому гондо-лы должны быть черного цвета и иметь стандартный размер: длина — 11,5 м, ширина — 1,4 м. Официально провозглашен-ной целью властей была «борь-ба с расточительством». Однако легенда объясняет это иначе. Престарелый дож, женатый на молодой красавице, узнал, что

его супруга тайно встречается по ночам с возлюбленным, при-плывающим на черной гондоле. Мудрый дож не стал проливать кровь, преследовать молодых людей или препятствовать их встречам. Он просто издал закон, позволяющий ему скрыть позор — теперь, когда все гондолы ста-ли одинаковыми, кто рискнул бы утверждать, что одна и та же лодка причаливает каждую ночь к его дворцу?

Известно, что для создания настоящей венецианской гондо-лы надо изготовить 280 деталей из 8 сортов древесины. В гондо-ле все продумано и символично.

Легенда Венецианских гондол или КороЛеВа ЛоДоК

Page 29: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 29

ВаВИЛон

Интересное крушение стерео-типов: как оказалось, гондола очень устойчива, поскольку дно её плоское, хотя кажется, что она подобна пирогам индейцев. К тому же это средство передви-жения по воде ассиметрично – правая сторона её всегда выше, а левая ниже. Это сделано для того, чтобы компенсировать вес гребца. Его место и уключина всегда расположены справа по-зади пассажиров. На носу гон-долы вес гондольера частично компенсируется 30-киллограм-мовым железным штандартом, который по-итальянски назы-вается «ферро». Максимальное количество пассажиров – шесть помимо самого гондольера.

Форма противовеса-штандар-та символична. Шесть зубьев символизируют шесть райо-нов Венеции. Седьмая полоса, имеющая другое направление, символизирует остров Джудек-ка. Гондолы использовались как транспортное средство уже во время правления первого дожа

в VII веке нашей эры. В то вре-мя они были разноцветными. Чёрными венецианские гондо-лы стали в 1562 году во время свирепой эпидемии чумы. Тогда именно на гондолах тела умер-ших перевозили по городу. На-рядность лодок выглядела вы-зывающе, и городские власти издали указ: перекрасить гондо-лы в черный, траурный цвет.

Есть светофоры для гондол и зеркала для регулирования дви-жения по каналу.

На первый взгляд, «черные лебеди» почти неотличимы друг от друга; на самом деле каждая гондола построена под «хозяи-на» (поскольку от его веса и силы гребка зависит ход лодки). Стоимость гондол колеблется от 30000 до 90000 лир, срок служ-бы — около 15 лет.

Профессия передается по на-следству; иногда ее можно полу-чить за другие заслуги (победив, например, в Исторической ре-гате). Сегодня во всей Венеции всего около пятисот гондолье-ров. Конкуренция очень велика.

Чтобы попасть в элитный клуб венецианских гондольеров, нуж-но проучиться девять месяцев на специальных курсах, сдать экза-мены по управлению лодкой, иностранным языкам и истории Венеции, и только тогда попы-таться получить лицензию от мэрии.

Прокатиться на гондоле по сравнению с прогулкой на катере обойдётся недёшево – гондольер запросит 100 евро в час, к тому же часто желающих так много, что на причалах – очередь.

Без гондолы в Венеции никуда не денешься, хотя это уже давно не транспорт, а обычное развле-чение для туристов. Но предста-вить Венецию без гондол невоз-можно. Прекрасная королева лодок просто так свой трон ни-кому не отдаст.

По материалам интернета.

В Венеции появилась первая женщина-гондольер. Вековое табу на выдачу лицензий лицам женского пола нарушила 23-летняя итальянка Джорджия Босколо, сразу ставшая местной знамени-тостью.

Джорджия успешно сдала вступительный экзамен и поступи-ла в школу гребцов-гондольеров. Власти Венеции уже выдали ей разрешение на перевозку пассажиров с одного берега Большого канала на другой, хотя пока еще только в качестве «второго гон-дольера» на носу лодки.

Джорджия замужем, мать двоих детей.Ее случай является беспрецедентным историческим событием.

Профессия гондольера требует большого мастерства и в течение 900 лет была исключительно мужской привилегией.

Джорджия – не первая женщина, попытавшаяся стать гондо-льером. До нее безуспешную попытку сдать экзамен на управле-ние гондолой предприняла немка Александра Хаи, которая в на-стоящее время работает частным гондольером в венецианских отелях.

Page 30: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам30

ВаВИЛон

ZaZ Je veux (я хочу)

Neuchâtel* - город в Швейцарии, располагающийся на берегу одноимённого озера

Donnez moi un suite au Ritz, je n'en veux pas! Des bijoux de chez CHANEL, je n'en veux pas!Donnez moi une limousine, j'en ferais quoi? PapalapapapalaOffrez moi du personnel, j'en ferais quoi?Un manoir a Neuchâtel, ce n'est pas pour moi.Offrez moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi? Papalapapapala[Refrain:]Je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur, Ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur, Moi j'veux crever la main sur le coeur papalapapapala Allons ensemble, découvrir ma liberté, Oubliez donc tous vos clichés, Bienvenue dans ma réalité.J'en ai marre d'vos bonne manière, c'est trop pour moi !Moi je mange avec les mains et j'suis comme ça !J'parle fort et je suis franche, excusez moi!Fini l'hypocrisie moi j'me casse de là!J'en ai marre des langues de bois!Regardez moi, toute manière j'vous en veux pas Et j'suis comme çaaaaaaa (j'suis comme çaaa) papalapapapala[Refain: x3]Je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur, Ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur, Moi j'veux crever la main sur le coeur papalapapapala Allons ensemble, découvrir ma liberté, Oubliez donc tous vos clichés, Bienvenue dans ma réalité.

Дайте мне номер в Ritz - он мне не нужен!Драгоценности от Chanel - они мне не нужны!Дайте мне лимузин – и что мне с ним делать? Предложите мне прислуг - что мне с ними делать?Дом в Нойшатель* - это не для меня.Предложите мне Эйфелеву башню - что мне с ней делать? [Припев:]Я хочу любви, веселья, хорошего настроения!Ваши деньги не сделают меня счастливой.Я, я хочу остановить руку, сжимающую моё сердце.Давайте все вместе откроем мою свободу!Забудьте о всех своих стереотипах,Добро пожаловать в мою реальность!Мне надоели ваши манеры - это для меня уже слишком!Я, я ем руками – да, я такая!Я громко разговариваю и не стесняюсь этого, уж извините!Хватит лицемерия! Я ухожу от этого.Мне надоели стандартные фразы Посмотрите на меня: вы мне не нужны со своей вычурностью,Я такая (я такая) Папалапапапала![Припев 3 раза:]Я хочу любви, веселья, хорошего настроения!Ваши деньги не сделают меня счастливой.Я, я хочу остановить руку, сжимающую моё сердце.Давайте все вместе откроем мою свободу!Забудьте о всех своих стереотипах,Добро пожаловать в мою реальность!

Zaz - Изабель Жеффруа (родилась 1 мая 1980 в городе

Тур, Франция), французская певица, исполняющая эстрад-

ные песни, джаз, фолк.

Page 31: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 31

ВаВИЛон

В 2002 году Изабель Жеффруа заменяет со-листку группы Don Diego, исполняющей латин-ский рок. Она подписывает договор с Don Diego буквой Z, что означает ZAZ, и таким образом это прозвище становится сценическим псевдони-мом. По словам певицы, ZAZ означает ее универ-сальный стиль, все виды и пути музыки от A до Z и обратно от Z до A.

В декабре 2008 года Zaz поёт в России, на Даль-нем Востоке. Директор французского культур-ного центра «Альянс Франсез — Владивосток»

услышал ее пение в одном из баров Парижа и пригласил в это турне, где она дает 13 концертов за 15 дней с пианистом Жюльеном Лифшицем.

Весной 2010 года во французской прессе пи-шут, что ZAZ — певица со «священным», или «чертовским» (sacrée) голосом, и она будет от-крытием лета. 10 мая 2010 года ZAZ выпускает свой дебютный альбом, который назвала своим сценическим именем. Половина альбома состо-ит из песен, написанных ею, самой или в соав-торстве («Trop sensible», «Les Passants», «Le Long

de la route», «Prends garde à ta langue», «J’aime à nouveau», «Ni oui ni non»). В альбом вошли так-же песни популярного французского певца и ав-тора песен Рафаэля («Éblouie par la nuit», «Port Coton» и «La Fée»), который услышал пение ZAZ, предложил ей свои песни, и она выбрала три. Кроме того, в альбом включена песня из ре-пертуара Эдит Пиаф «Dans Ma Rue. Её сингл «Je veux», текст которого бросает вызов обществу потребления, выбран телеканалом TF1 в каче-стве главного летнего хита, а клип звучит в тече-ние лета 2010 года на TF1 и других музыкальных каналах. Альбом держится на первом месте де-вять недель подряд. В ноябре 2010 года первый альбом ZAZ объявлен дважды платиновым. Про-дано около 400 тысяч его экземпляров.

По материалам интернета

Page 32: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам32

ВаВИЛон

DAl MAcEllAIOМаленький итальянский

мальчик пришел к мяснику и говорит:

- Моей маме нужен говяжий хвост, но отрезанный как можно ближе к шее.

Un ragazzino italiano va dal macellaio e dice:

- Mia mamma vuole una coda di bue, ma tagliata quanto più possibile vicino al collo.

PASTIccINI- Сыночек мой, ты съел все

пирожные, не думая о своей се-стренке! - говорит одна итальян-ская мама.

- Нет, мама, наоборот, я только

Umorismo

о ней и думал, потому что боял-ся, что она придет раньше, чем я успею съесть пирожные.

- Figliolo mio, ma tu hai mangiato tutti i pasticcini sen-za pensare alla tua sorellina! - fa una mamma italiana.

- no, mamma, anzi, l`ho pensata sempre, perché ave-vo paura di vederla arrivare prima di aver finito.

EqUIvOcO- Извините, официант, сервиз

тоже входит в счет?- Да, синьор.- Тогда я беру вон тот, хру-

стальный.

итальянцев хорошее чув-ство юмора, они умеют смеяться, как над собой, так и над другими. Но с большим пиететом отно-

сятся к исполняемой роли и не склонны разрушать свой имидж ради красного словца. Обще-ственное достоинство очень важно для них, и если они ис-полняют какую-либо номен-клатурную функцию, то выда-дут вам весь свой бюрократизм и апломб. Профессор права не станет сдабривать свои лекции анекдотами. Быть может, поэто-му итальянские научные тру-ды - самые серьезные и самые нудные в мире. В предисловии и комментариях можно порой найти скрытую иронию, но для этого надо иметь наметанный глаз.

- Mi scusi, cameriere, nel conto è compreso anche il servizio?

- Sì, signore.- Allora prendo quello di

cristallo.Пояснение:Этот итальянский анекдот

построен на двух значениях итальянского слова servizio, в русском языке им соответ-ствуют два слова: «сервис» и «сервиз».

SPIEgAzIONE- Робертино, скажи-ка, сколь-

ко лет твоей сестре?- Двадцать восемь.- Двадцать восемь? Но она го-

Поскольку грех кощунства (тех, кто письменно оскорбляет политиков или государственных чиновников, могут привлечь к уголовной ответственности) не распространяется на рисован-ные иллюстрации, в итальян-ских газетах и журналах занял прочное место жанр карикату-ры. Их авторы с убийственной иронией клеймят политиков и политическую обстановку.

Итальянцы любят смотреть на себя со стороны. Вот, например:

Два строительных рабочих в шляпах-оригами (рабочие на стройках часто складывают газету в форме лодочки и но-сят ее, защищаясь от солнца) сидят на груде кирпичей и заку-сывают. Один читает старую газету. «Здесь пишут, что все итальянцы индивидуалисты»,

у- замечает он. «Ну и что? - от-кликается второй. - Это их личное дело».

Итальянцы обожают наблю-дать за соседями, что отразилось в их юморе: они редко смеют-ся над другими народами, зато анекдотов про самих итальянцев у них пруд пруди. Скажем, про генуэзцев, которые, по слухам, еще прижимистей шотландцев.

Генуэзец решил повесить картину в гостиной и говорит сыну: «Поди, попроси у соседей молоток». Мальчик возвраща-ется с пустыми руками. «Они никак не могут найти». «Вот скупердяи! - негодует отец. - Ну ладно, поди принеси наш».

Page 33: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 33

ВеК уЧИсьворила мне, что ей двадцать три года!

- Всё правильно. Она научи-лась считать, когда ей было пять лет.

- Robertino, mi sai dire quanti anni ha tua sorella?

- Ventotto.- Ventotto? Ma se lei mi ha

detto che ne ha ventitrè!- giusto, no? ha imparato a

contare quando aveva cinque anni!

DISPIAcERI- Вечером, отправляясь спать,

вам следует оставлять за две-рью все свои неприятности. - говорит итальянский психолог своему пациенту.

- И вы думаете, - отвечает па-циент, - что моя жена согласи-лась бы спать в гостиной?

- La sera, quando va a dor-mire, deve lasciare i dispia-ceri fuori dalla porta - dice lo psicologo italiano al paziente.

- E lei - ribatte paziente - pensa che mia moglie accette-rebbe di dormire in salotto?

UNA FAvOlAНет, любовь моя, - говорит

итальянская мама дочке, - не все сказки начинаются слова-ми «Жили-были». Иногда они начинаются словами «К сожа-лению, моя дорогая, сегодня вечером я должен задержаться в офисе»...

no, amore mio - dice una madre italiana alla figlioletta - non tutte le favole comincia-no con «C`era una volta». A volte cominciano con un «Mi dispiace, mia cara, ma questa sera devo trattenermi in uf-ficcio»...

Пояснение:Почти все итальянские сказ-

ки начинаются «C`era una volta...», что на русский мож-но перевести как «Давным-давно...» или «Жили-были од-нажды...».

cHIAvEВстревоженный итальянец

звонит семейному врачу: - Мой сын проглотил ключи от моей «Lamboghini»!

- Мне очень жаль, - говорит врач, - но я не смогу прийти к вам раньше, чем завтра вече-ром.

- И что же мне делать? - спра-шивает отец.

- Поезжайте на велосипеде. Un italiano telefona piut-

tosto allarmato al medico di fiducia:

- Mio figlio ha ingoiato le chiave della mia «Lambor-ghini»!

- Mi dispiace davvero - fa il medico - ma non posso ve-nire da lei prima di domani sera.

- E io che faccio? - doman-da il padre.

- Vada in bicicletta.

L`ETàВесьма уважаемый клиент

входит в кондитерскую.- Добрый день, мне нужен

торт ко дню рождения жены.- Сколько свечек?- 30, как всегда…Un cliente molto distinto

entra in una pasticceria.-Buongiorno, vorrei una

torta di compleanno per mia moglie.

-Con quante candeline?-30, come al solito...

SEPARAzIONE lEgAlEМолодые супруги обратились

к судье за разводом.- Но было ведь что-то в вашем

муже, синьора, что вам нрави-лось.

Жена: Было, синьор судья, было! Но я всё истратила!

Il giudice al quale una giovane coppia si è rivolta per chiedere la separazione legale:

- Ma ci deve pur essere stato qualcosa in suo marito, signora, che le è piaciuto.

La sposina: C`era, signor giudice, c`era! Ma l`ho speso tutto!

UN AFFARE- Я тебя больше не люблю, -

говорит девушка своему жени-ху, - и решила тебя оставить. Я люблю другого.

- Кого же?- Зачем тебе это знать? Хо-

чешь ему отомстить?- Нет, нет. Просто я хотел бы

продать ему кольцо, которое ку-пил для тебя.

- non ti amo più – dice la fanciulla al fidanzato – e ho deciso di lasciarti. Amo un altro.

- chi è?- Perché vuoi saperlo? Per

vendicarti?- no, no. Vorrei solo tentare

di vendergli, senza rimetterci troppo, l`anello che avevo comprato per te...

По материалам интернета

Page 34: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам34

Праздники аПреля

5 апреля - Праздник чистоты и ясно-сти цин мин

Праздник Цин Мин (Qing Ming Jie) — праздник чистоты и ясности — связан с наступлением яс-ных и светлых дней. Считалось, что в этот день ян и инь приходят в равновесие. Небо (ян) оплодот-воряет землю (инь), зарождается новая жизнь.

В день Цин Мин празднично одетые люди гуля-ют по улицам с веточками ивы в руках, запускают бумажные змеев. В этот день у китайцев издревле существует еще одна традиция — совершать про-гулки по по первой зелени.

Цин Мин — это праздник в честь всех умерших, его называли также Праздником холодной пищи и Чистого света. Посещение могил китайцы со-вмещали с прогулками, развлечениями и играми.

В наши дни в праздник Цин Мин стали устраи-вать мероприятия в память о павших революци-онерах и погибших героях. Праздник длится не один день, и государственные выходные длятся три дня. Приводятся в порядок могилы, соверша-ются жертвоприношения и устраиваются поми-нальные обеды.

7 апреля - День рождения Рунета7 апреля отмечается

знаменательная для всех пользователей русскоязычного ин-тернета дата — День рождения Рунета (RuNet). В 2009 году российскому сегменту Всемирной сети исполнилось 15 лет.

7 апреля 1994 года для России был зарегистри-рован домен — .Ru — и внесен в международную базу данных национальных доменов верхнего уровня. Перед этим, 4 декабря 1993 года, на со-брании крупнейших российских провайдеров того времени (Demos Plus, Techno, GlasNet, SovAm Teleport, EUnet/Relcom, X-Atom, FREEnet) было подписано Соглашение «О порядке администри-рования зоны .RU».

Таким образом, Россия была официально при-знана государством, представленным в интерне-те.

Как сообщало РЕН ТВ:

«…лишь немногие знают, что первый интернет-мост в Советском Союзе провели еще в далеком 1976. Подробности отечественной разработки до сих пор хранят в строгом секрете.

В день рождения Рунета его разработчики со-бираются в музее военного предприятия «Марс». ... Тридцать лет назад из Ульяновска в Москву и пришло первое в Союзе электронное сообщение. Валентин Типикин в то время был простым ин-женером. Вспоминает, что о выходных и празд-никах на «Марсе» даже не думали — торопились с секретной разработкой. Первое испытание при-шлось на 31 декабря. За два часа до нового года в Москву отправили электронное письмо с картин-кой бутылки шампанского. И уже через несколь-ко секунд получили ответ…»

13 апреля - Сонгкран — Тайский Но-вый год

Сонгкран (Songkran) — тайский новый год. Как и в дру-гих странах Востока, в Т а и л а н д е празднуют и европей-ский новый год 1 января, и Сонгкран. Праздно-вание Сонгкрана продолжается несколько дней. Официально Сонгкран празднуют в Таиланде с 13 по 15 апреля, но по отдельным городам дата празднования изменяется от 11 до 18 апреля.

Местные жители называют праздник Ван Сонг-кран (Wan Songkran), что дословно переводится как передвижение с одного места на другое. Тай-ский календарь состоит из двенадцати циклов, каждый из которых посвящен определенному животному, наделяющий год теми или иными чертами.

Тайцы (особенно дети) выходят на улицы, при-хватив с собой пару ведер воды, и со словами «Sawasdee pi mai» (С Новым годом!) поливают всех подряд, кого только встретят, и красят друг друга тальком. Вода, символизирующая сущность всего живого, разбрызгивается повсеместно, ведь

ВаВИЛон

Page 35: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 35

ВаВИЛонэто должно принести благодать каждому, одарен-ному благословенной влагой.

Если улыбающийся таец польет водой вашу спину и плечи, значит, он желает вам счастья.

Однако, традицией обливания водой праздник не ограничивается. Исторически Сонгкран — это праздник любви и почтения, день, который тайцы стремятся встретить всей семьей. Утро Сонгкрана начинается с похода в храм, где монахам препод-носятся приготовленные заранее изысканные до-машние угощения, подчеркивая тем самым свое почтение к ним как к учителям и наставникам.

После возвращения из храма наступает время второй части новогодней церемонии — омовение семейной статуэтки Будды чистой водой с лепест-ками роз и жасмина. Затем в знак уважения к стар-шим членам семьи льют воду на их руки. После этой церемонии семья садится за праздничный стол, чтобы насладиться праздничной трапезой.

23 апреля - Сан-Хорди — День влю-бленных в Испании

День святого Георгия (La Diada de Sant Jordi) — это красочный испан-ский аналог Дня святого Валентина. Испанцы и называют этот праздник Днем влюбленных (The Day of Lovers).

Всезнающие продавцы книг начали популяри-зировать этот праздник в 1923 году, сначала как день почитания двух великих литераторов — ис-панца Мигеля де Сервантеса (Miguel de Cervantes) и англичанина Уильяма Шекспира (William Shakespeare), ушедших из этой жизни одновре-менно 23 апреля 1616 года. Барселона, признан-ная столица издательства испаноговорящего мира, с готовностью приняла идею объединения литературы и любви.

Некоторые исследователи полагают, что празд-ник связан с легендой о том, как святой Георгий убил дракона и подарил принцессе красную розу, выросшую из капли драконьей крови. Именно поэтому 23 апреля Барселона буквально усыпана букетами красных роз. По традиции юноши дарят своим девушкам красные розы, а девушки дарят юношам книги.

В этот же день устраивается «Битва с драко-ном». На площади перед кафедральным собором Барселоны весь день мирно сидит стайка драко-

нов, позволяя гуляющим фотографироваться с ними в обнимку, а детям дергать их за хвосты и зубы. А в полночь они начинают сползаться во мраке к центру площади, тесня зрителей. Затем они начинают шипеть, фыркать дымом и огнем, осыпая зрителей горящими брызгами...

Затем святой Георгий их победит, и в знак по-ражения из пастей драконов вырастет по букету роз.

29 апреля - международный (Все-мирный) день танца

Международ-ный (Всемир-ный) день танца (Internat ional (World) Dance Day) отмечает-ся с 1982 года по решению ЮНЕ-СКО в день рождения французского балетмейсте-ра Жана-Жоржа Новера (Jean-Georges Noverre), реформатора и теоретика хореографического ис-кусства, который вошел в историю как «отец со-временного балета».

Жан-Жорж Новер (29 апреля 1727-19 октября 1810) — французский балетмейстер, ученик ба-летмейстера Л. Дюпре. Выступал как танцовщик и возглавлял балетную труппу в театре «Друри-Лейн» в Лондоне.

Новер разработал принципы героического ба-лета и балета-трагедии. В 1759 вышел его зна-менитый труд «Письма о танце и балетах», где Новер обосновал принципы балета-пьесы, вопло-щаемого средствами действенных пантомимы и танца в содружестве композитора, хореографа и художника.

В этот день весь танцующий мир будет отмечать свой профессиональный праздник — театры опе-ры и балета, современные танцевальные труппы, ансамбли современного бального и народного танца и другие, как профессиональные, так и са-модеятельные артисты.

Алёна Мокина

Page 36: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам36

ВаВИЛон

Венецианский карнавал (Carnevale di Venezia) - самый старинный из всех карнавалов планеты, костюмированный праздник, который ежегодно проходит в Венеции.

Каждый год свыше полумил-лиона туристов приезжают в Венецию для того, чтобы посмо-треть и поучаствовать в празд-нике.

Истоки Венецианского кар-навала лежат в древних рим-ских Сатурналиях - ежегодных праздниках в честь бога Сатур-

на, которые справлялись после уборки урожая во время зим-него солнцестояния и сопрово-ждались массовыми гуляньями. Отсюда ведут происхождение и карнавальные маски: во время Сатурналий рабам разрешалось сидеть за столами вместе с хозя-евами, и, чтобы сословные пред-рассудки не испортили веселья, все прятали свои лица под ма-сками.

Когда и откуда появилось само слово «карнавал» точно неизвестно. Самая распростра-

ненная версия принадлежит католической церкви, которая утверждает, что слово произо-шло от латинского «carne vale», что означает «прощание с мя-сом»: церковь использовала ста-ринный праздник для подготов-ки христиан к самому длинному в году посту - великому посту перед Пасхой.

Первое документальное упо-минание о карнавале в Венеции относится к 1094 году. Тогда под масками жители города прятали лица целый месяц и весь месяц

олото костюмов, серебро кружев, зе-лень венков и маски, маски, маски. Арлекины и жонглеры, гвардейцы и висельники, вампиры и архангелы...

Площади и улицы, каналы и мосты бур-лят, напоминая огромную сцену, на кото-рой разворачивается грандиозное действо самого захватывающего в мире спектакля - венецианского карнавала.

ВенецИансКИй КарнаВаЛ

З

Page 37: Lingvin.com 3_4/2011

ВаВИЛон

Lingvin.com - с любовью к языкам 37

ВеНецИАНСКАя мАСКА.Главным действующим лицом, а точнее

персонажем, Венецианского карнавала конеч-но же, является венецианская маска. Давным-давно карнавальный костюм состоял лишь из белой маски, черной накидки и черной треу-голки, а размалеванные лица и фигуры поя-вились значительно позже.

Современные маски более изысканы, ши-карны и красочны.

Процесс изготовления масок начинается с гипсовой формы, смазанной вазелином. Изнутри такая форма заполняется слоем папье-маше, который готовят по особому ре-цепту. После того как форма высыхает, ее отшлифовывают и вы-резают отверстия для глаз.

Следующий этап — декор. Украшение маски — самый кропот-ливый и медленный процесс, требующий терпения и точности. В процессе декорирования используют акриловые краски, эмаль, лаки, дорогие ткани, стразы, птичьи перья и даже драгоценно-сти. Часто маски специально покрывают лаком придающим эф-фект старины. Маски могут быть настолько шикарны и красивы, что цены на них иногда крайне высоки.

Одной из причин популяризации венецианских масок можно считать свирепствовавшую в 11 веке эпидемию чумы. Жители Ве-неции считали, что если лицо закрыто маской, то смерть может не узнать избранного ею человека и пройти мимо.

Привыкнув, в маске стали ходить на рынки, в гости, театры. Благодаря ей, стирались все иерархические социальные разли-чия.

В настоящее время карнавальные маски - один из всемирно из-вестных символов Венеции.

редко под масками скрывались для совершения неблаговидных поступков. Это вынудило цер-ковь запретить ношение масок вне карнавалов. А в 1608 году в Венеции был издан декрет, со-гласно которому мужчины за ношение масок в повседневной жизни приговаривались к двум годам тюремного заключения и денежному штрафу, а женщин публично секли на площади розгами.

позволяли себе головокружи-тельные шалости и кровавые преступления, оставаясь при этом безнаказанными.

В 1296 году Сенат Венециан-ской Республики официально провозгласил последний день перед великим постом празд-ничным днем. Карнавал празд-новали не только богатые ве-нецианские вельможи, давая бал-маскарады в роскошных дворцах. Простой люд также ве-селился на улицах и площадях. Повсеместно выступали акро-баты, жонглёры, дрессирован-ные хищники, привезённые из далёких стран. В передвижных лавках можно было купить все-возможные сладости или просто подкрепиться.

Из Венеции карнавалы по-степенно распространились по другим городам и странам. Основными атрибутами любого карнавала стали костюмы и ма-ски, призванные скрыть соци-альные различия и всех уравнять на время праздника. В Венеции карнавальные маски приобрели такую популярность, что их ста-ли носить и в обычные дни, не-

Page 38: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам38

ВаВИЛон

Во время карнавала ничего не казалось слишком стыдным, слишком смелым, слишком без-рассудным, слишком распут-ным. Карнавал был отдушиной для людей, живших под строги-

Доктор чума (Medico della Peste)Чума — одна из самых

страшный болезней для Ве-неции, посещала город не-сколько раз и уносила жиз-ни множества людей. Такую маску во время чумы носили доктора, навещая больных пациентов. Особенность ма-ски — длинный клювообраз-ный нос. В него помещались

ароматические масла и другие вещества, кото-рые предохраняли от заражения. Такая маска дополнялась темным длинным плащом из льня-ной или вощеной материи, а в руках врач держал специальную палку, чтобы не притрагиваться к больному руками. Вид был довольно зловещий.

Кот (gatto) Кошек в Венеции было мало,

поэтому к ним относились ува-жительно, и даже посвятили им одну из карнавальных масок. Существовала легенда о том, как некий человек из Китая приехал в Венецию без гроша, но с ко-

том. Кот, даром что стар и дряхл, переловил всех дворцовых мышей, чем несказанно удивил и об-радовал дожа. В итоге, животное осталось в Вене-ции, а китаец вернулся на родину богачом. Один из его состоятельных соседей решил, что раз в Европе даже за никчемное животное платят та-кие деньги, то за драгоценные шелка он получит сказочное состояние. Сказано – сделано. Когда купец прибыл с грузом в Венецию, дож пришел в такой восторг от тканей, что предложил отдать за них самое ценное, что у него есть. Торговец согласился. Так бедный старенький кот опять оказался в Китае.

Баута (Bauta) Самая популярная ве-

нецианская маска. Со вре-мени своего появления в 17 веке, она служила при-крытием для всех сосло-вий и полов. Маску допол-няли черным плащом и треугольной шляпой.

Такую маску часто носи-ли высокопоставленные особы во время аноним-ного выхода в народ. Маска была удобна за счет того, что можно было есть и пить, не снимая её. И, несмотря на свой жуткий вид, она пользова-лась огромной популярностью.

Вольто (Volto) Также известна под назва-

нием Гражданин (Citizen), по-скольку ее носили в дозволен-ные дни рядовые горожане. Вольто – наиболее нейтраль-ная из всех масок, копирующая классическую форму челове-ческого лица. Она крепилась к голове лентами (у некоторых вольто вместо тесемок на подбородке имелась ручка).

Венецианская Дама (Dama di Venezia) Самая элегантная и изы-

сканная маска, изображаю-щая знатную венецианскую красавицу времен Тициана - нарядную, увешанную дра-гоценностями, с замыслова-то уложенными волосами. У Дамы есть несколько разно-видностей: Либерти, Вале-ри, Саломея, Фантазия и др.

ТРАДИцИОННые ВеНецИАНСКИе мАСКИ

ми религиозными запретами.Вплоть до конца 18 века вене-

цианский карнавал оставался главным событием в жизни го-рода, но потом интерес к нему стал угасать. Во второй полови-не 20 века карнавал начал свою вторую жизнь.

В настоящие дни Венециан-ский карнавал празднуется две недели. За несколько дней до

Page 39: Lingvin.com 3_4/2011

ВаВИЛон

Lingvin.com - с любовью к языкам 39

официального открытия кар-навала в город съезжаются ро-мантики со всей Европы, а по улицам начинают ходить много-людные процессии из оркестров и уличных театров.

Карнавал открывается старей-шим венецианским праздником - Festa delle Marie, который по-священ освобождению венеци-анских девушек, похищенных пиратами из Истрии.

На площади Святого Марка устраиваются представления масок (комедии дель арте), а по-том на зрителей обрушиваются тонны конфетти и в небо запу-скаются тысячи воздушных ша-ров.

Торговцы выкладывают на прилавки горы карнавальной продукции: маски, плащи, кол-паки. Здесь каждый желающий может стать полноправным участником карнавала.

На улицы Венеции выходят горожане в костюмах всемир-но известных персонажей - Ар-лекино, Пьеро, Панталоне, а Коломбина становится эмбле-мой праздника. Организуются

грандиозные костюмированные представления, которые с досто-верностью воссоздают обстанов-ку карнавалов прошлых веков.

На городских площадях про-водятся концерты, устраиваются фейерверки. В театрах ставятся спектакли на тему карнавала. В старинных дворцах города да-ются бал-маскарады для элит-ной публики.

Карнавал-маскарад в Вене-ции - это десять дней, которые

поистине меняют мир. Вы мо-жете встретить на улице гла-мурного франта в пестром и сложном наряде стоимостью несколько тысяч евро, или биз-несмена, который идет по своим делам, закутавшись в плащ и за-крыв лицо белой маской. А еще участники празднества любят перевоплощаться в пьеро и ко-ломбин, демонов и ангелов, ры-царей, мавров, турков, амазонок и звездочетов.

Традиционные костюмы и атрибуты продаются повсюду: при желании вы можете бы-стро приобрести все необходи-мое, чтобы слиться с затейли-во наряженной многоцветной толпой. И, конечно, вы можете выдумать и сотворить свое - не-похожее, невиданное - и стать объектом пристального внима-ния глаз, поблескивающих в прорезях масок.

По материалам интернета

Page 40: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам40

Первые упоминания об эффек-тивности применения методов, аналогичных МФА, встречают-ся еще в литературе конца про-шлого века. В 70-х годах нашего столетия подробным изучением применения ассоциаций в про-цессе овладения языком зани-мался профессор Стенфорского университета Р. Аткинсон. Он и его коллеги предлагали группе студентов, изучающих русский язык, запоминать слова, приме-няя «Keyword method» («метод ключевых слов»), в то время как контрольная группа запоминала те же самые слова традиционны-ми методами. «Ключевые слова» у Аткинсона - это не что иное, как слова, являющиеся фонети-ческими (звуковыми) ассоциа-циями к запоминаемым словам, слова-созвучия. Многочислен-ные эксперименты Аткинсона и его коллег доказали высокую эф-фективность применения этого способа запоминания иностран-ных слов. Метод фонетических ассоциаций как метод запомина-ния иностранных слов становит-ся все более и более популярным в мире.

Теперь рассмотрим подробнее, в чем же именно заключается метод звуковых ассоциаций. Для того чтобы запомнить иностран-ное слово, нужно подобрать к нему созвучное, то есть звуча-щее похоже слово на родном или хорошо знакомом языке. Затем

необходимо составить неболь-шой сюжет из слова-созвучия и перевода. Например, созвучным словом к английскому слову look (лук) «смотреть» будет русское слово «лук». Сюжет может быть таким: «Не могу СМОТРЕТЬ, когда режу «ЛУК». Сюжет необ-ходимо составлять для того, что-бы примерное звучание слова и его перевод оказались как бы в одной связке, а не были ото-рванными друг от друга, то есть собственно для запоминания. Созвучное слово не обязатель-но должно полностью совпадать с иностранным, достаточно со-звучной части. Например: MESH (меш) ПЕТЛЯ, ЯЧЕЙКА (сети). Созвучными могут считаться слова: «мешок», или «мешать», или «мешкать» - как вам больше нравится. В зависимости от вы-бранного созвучия сюжеты могут быть такими: «ПЕТЛЯ МЕШает выбраться» или «МЕШок завяза-ли ПЕТЛЕЙ» или «ЗаМЕШкался в ПЕТЛЕ». Важно, чтобы осталь-ные (вспомогательные) слова в сюжете были по возможности нейтральными, не вызывающи-ми ярких образов. Таких слов должно быть как можно меньше. Это необходимо для того, чтобы при вспоминании не перепутать их с нужными, то есть с теми сло-вами, которые вы запоминали. Нужные слова (слово-созвучие и слово-перевод), наоборот, необ-ходимо всеми возможными спо-

собами выделить, сделать на них акцент. Если не получается сде-лать смысловой акцент, то хотя бы интонационный.

При помощи МФА можно за-помнить много слов за один при-сест. А самое главное этот метод поможет вам избавиться от бес-конечных повторений запомина-емых слов - достаточно один раз подобрать звуковую ассоциацию к слову и составить сюжет.

Вот пример: ARRESTO - ОСТА-НОВКА по-итальянски. Созвуч-ное слово «арест» (как раз тот случай, когда запоминаемое сло-во и слово-созвучие имеют общее происхождение, но с течением времени значения этих слов ра-зошлись). Самый простой сюжет таков: На ОСТАНОВКЕ кого-то АРЕСТОвали. Здесь лучше не уточнять кого конкретно, чтобы при воспроизведении не перепу-тать запоминаемое слово с этим лишним словом. В таких случаях можно пользоваться местоиме-ниями, а при оживлении сюжета представлять, что дело проис-ходило с каким-нибудь вашим знакомым, а еще лучше с вами

КаК ЗаПомИнать Иностранные сЛоВа

ПрИ ПомощИ ЗВуКоВых ассоцИацИйетод фонетических (звуковых) ассоциаций (мФА) возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имеющие общее происхождение,

но с течением времени получившие различное значение. часто люди пользуются этим методом, не отдавая себе отчета в том, что используют именно его.

ВеК уЧИсь

м

Page 41: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 41

ВеК уЧИсьсамим. При этом если вы соста-вите сюжет про самого себя: «На остановке меня арестовали», - то к нему будет легко применить ме-тод соощущения для повышения эффективности запоминания.

Часто для запоминания ино-странного слова приходится под-бирать не одно, а два созвучных слова. Это необходимо, когда слово достаточно длинное, а в родном языке нет похожего сло-ва. Например, для английского слова NAPKIN (нэпкин) - САЛ-ФЕТКА подбираем два созвуч-ных слова: «НЕПтун» (или «НЕ-Поседа» или «Н.Э.П.») и КИНул. Остается составить сюжет, на-пример, «НЕПтун КИНул в меня САЛФЕТКУ». При этом в сюжете первое и второе созвучные слова должны обязательно следовать одно за другим, и между ними не должно быть никаких слов. Хорошо, если, оживляя сюжет и представляя его как кадр из фильма, вы воспользуетесь преу-величением ассоциаций. Напри-мер, представите, что в вас кину-ли огромной салфеткой, такой огромной, что она накрыла вас с головой.

Метод фонетических ассоциа-ций незаменим в условиях не-хватки времени. С его помощью не составляет труда запоминать 30-50 слов в день, что, согласи-тесь, совсем не плохо (это как ми-нимум 11 тысяч слов в год). При этом самое важное то, что этот способ позволяет избежать уто-мительной зубрежки (что просто невозможно при традиционных методах заучивания иностран-ных слов) и даже может превра-тить запоминание иностранных слов в увлекательный, творче-ский процесс.

Если вам пришелся по душе этот метод, и вы хотите отрабо-тать его применение на практи-ке, то можете попробовать вы-полнить следующее упражнение. Надеюсь, вы сможете по достоин-ству оценить преимущества ассо-циативного метода. Чуть дальше

вы найдете вариант ассоциаций к словам из этого упражнения, а также некоторые комментарии к ним.

Упражнение: Перед вами сло-ва на различных языках. Подбе-рите к ним звуковые ассоциации и составьте сюжеты для запоми-нания.

Вот 8 итальянских слов. Они читаются так же, как и пишутся.

ARIA - ВОЗДУХ FAGOTTO - УЗЕЛ GALERA - ТЮРЬМА GARBATO - ВЕЖЛИВЫЙ LAMPO - МОЛНИЯ PANINO - БУЛОЧКА Если у вас по каким-то при-

чинам пока не получилось по-добрать звуковые ассоциации к иностранным словам или воз-никли трудности с составлени-ем сюжета - посмотрите, как это можно было бы сделать.

Итальянские слова: ARIA - ВОЗДУХ. «Когда поешь

АРИю набираешь много возду-ха».

FAGOTTO - УЗЕЛ. «ФАГОТ связали в узел». (Такой сюжет обязательно надо представить.)

GALERA - ТЮРЬМА. «На ГА-ЛЕРАх уплыли из тюрьмы», или «На ГАЛЕРке было (страшно, неуютно...) как в тюрьме». В сло-ве «галера» больше одинаковых

подряд звуков с запоминаемым. Зато заядлому театралу, скорее, придется по душе, а значит, и лучше запомнится второй сю-жет.

GARBATO - ВЕЖЛИВЫЙ. Клю-чевое слово «ГОРБАТЫЙ» (ре-ально мы произносим его «гАр-батый»). Яркий сюжет с этими словами придумать сложно. Од-нако возможны такие морали-заторские высказывания сюжет :»Надо быть вежливыми с ГОР-БАТЫМИ. Или: «Все ГОРБАТые - вежливые». А кто-то не поле-нится и сочинит целую историю для того, чтобы сюжет стал ярче и лучше запомнился: «Мальчику надоело быть вежливым и усту-пать места в транспорте. Тогда он притворился ГОРБАТым, и место теперь уступают ему». Конечно, слишком много лишних слов, но значимые слова достаточно чет-ко выделены.

LAMPO - МОЛНИЯ. «ЛАМПа вспыхнула как молния». Или «Молния светила очень долго, как ЛАМПа». Мне больше нра-вится второй сюжет, так как он необычнее и нереальнее, а зна-чит, лучше запомнится.

PANINO - БУЛОЧКА. Созвуч-ное слово «ПиАНИНО». Вариан-тов сюжета может быть множе-ство. Главное, при их составлении не забывать о правилах. И НЕ со-ставлять сюжеты типа: «Булочка лежала на ПиАНИНО». Намно-го лучше, если вы представите, как она с него упала. И, конечно, совсем хорошо, если вы для за-поминания иностранных слов научитесь придумывать более оригинальные сюжеты, напри-мер, такой: «ПиАНИНО прихо-дилось время от времени под-кармливать булочками».

http://www.native-english.ru/articles/associacion

Page 42: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам42

ВаВИЛон

В Венеции нет того разнообра-зия интернациональной кухни, к которому привыкли, например, в Москве, Нью Йорке и других мировых столицах. Большинство ресторанов Венеции похожи дру-га на друга как братья-близнецы: нелепый интерьер, цены 8 - 15 евро за блюдо, и совершенно оди-наковое меню: паста, пицца, ра-виоли, помидоры с моцареллой, ризотто, морепродукты плюс, так называемое, «меню туриста» - комплексный обед со скидкой, в который не входит ничего ин-тересного.

Для посвященных в городе действует негласное правило –

не есть в районе Сан Марко (цен-тральной части Венеции, распо-ложенной между площадью Сан Марко и мостом Риальто). Здесь всегда толпы туристов, поэтому рестораны всегда забиты, и хо-зяевам совершенно все равно, понравится вам или нет. Ведь завтра-послезавтра вы уедите, на ваше место придут другие, свежие туристы, готовые дорого платить за сомнительный обед в центре Венеции. Лучше не ри-сковать. Подадут какие-нибудь равиоли из пачки, польют соусом из банки, еще возьмут 3 евро за сервис и глазом не моргнут.

Чтобы по-настоящему хорошо пообедать, нуж-но идти вглубь, в жилые районы, в Кастелло, в Ка-нарежжио, туда, где за столиками слышна итальян-ская речь, где го-товят настоящую еду из свежих продуктов.

Быстро и недо-рого перекусить в Венеции, можно в одном из мно-

гочисленных сендвич-баров, где продаются панИни - итальянские сэндвичи, с помидорами, моца-реллой, сырокопченой ветчиной или другими наполнителями.

Бармен поджаривает хлеб в горячем тостере чтобы короч-ка стала хрустящей. Туристы обычно едят панини стоя в баре или сидя на ступеньках какого-нибудь архитектурного шедевра. В большинстве сэндвич-баров либо вовсе нет столов и стульев, либо, сидячая трапеза будет сто-ить ровно в два раза дороже.

Ограниченный выбор вене-цианской кухни заставляет по-новому взглянуть на так назы-ваемые рестораны фаст фуда. В Венеции есть несколько Мак-дональдсов, Бургер Кинг и ита-льянский фаст фуд Спиццико. В таких заведениях турист всегда может почувствовать себя уве-ренно, ведь здесь действуют те же правила, что и во всех фастфудах мира, а еда всегда предсказуема.

Тяжело в Венеции любителям чая. «Сенча», «Лапсанг», «Ки-тайский Порох» - таких слов здесь не знают. Предлагают либо пакетик поддельного Твайнингса либо Липтона, который, сколько

КаК еДят В ВенецИИ

Венеция - самый романтиче-ский город мира, куда приез-жают, чтобы в полной мере наслаждаться жизнью. Каза-

лось бы, Венеция должна встре-чать туристов неподражаемой кухней и безупречным сервисом, однако, это совсем не так.

Page 43: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 43

не заваривай, окрашивает воду в загадочный коричневый цвет. Здесь принято пить кофе, при-чем, исключительно, стоя в баре, прямо у кассы, опрокидывая ча-шечку ристретто на бегу. Поси-деть, попить кофейку с десертом можно только в одном месте - на площади Сан Марко, где нахо-дятся несколько старинных кафе, самым знаменитым из которых является «Флориан».

«Флориан» - самое старое кафе в Венеции и в Европе. Оно было открыто в 1720 году и сегодня по праву является одним из сим-волов города Венеция. Ни одно, даже самое богемное «место» в мире не может сравниться с этим заведением, расположенным за обшарпанными стенами галерей Сан Марко.

Достаточно сказать, что здесь бывали Лорд Байрон, Карло Гольдони, Казанова, Руссо, Хе-мингуей, Иосиф Бродский... Также как и сегодняшние посе-тители «Флориана», они сидели на покрытых алым бархатом ска-мейках, и пили кофе.

От этих простых фактов, у лю-дей посвященных захватывает дух, поэтому многие ходят в кафе «Флориан» как в музей: не толь-ко пить кофе и любоваться инте-рьерами 18 века, а дышать этим воздухом.

Весной, летом и осенью сто-лики располагаются прямо на площади. По традиции гости приходят сюда встречать закат: смаковать ароматный кофе, на-блюдая за тем как солнце скры-вается за куполами собора Сан Марко.

Стоит ли говорить, что цены в кафе «Флориан» очень высо-кие. Трудно где-то еще в Вене-ции найти чашку кофе за 10 евро и чайник чая за 8 евро, а, если во время вашего визита будет играть живая музыка, с вас по-просят еще 5 евро за труд музы-кантов.

Разнообразие продуктов на рынках Венеции навевает вос-поминания о восточном базаре. Чего тут только нет! Свежай-шая рыба и нежные перепелки, индейки, куры, утки, спаржа, сочный лук и, конечно же - раз-нообразные морепродукты. Ве-нецианская кухня изобилует всевозможными яствами не в по-следнюю очередь благодаря тор-говцам из разных стран. Основу местных блюд составляют рис, птица, рыба и обычные для Ита-лии овощи.

К традиционным блюдам это-го города можно отнести и ри-зотто. Как его только не готовят! С добавлением овощей и фасоли, с рыбой, птицей и телятиной. И даже с сосисками.

Любят венецианцы и блюдо, обычно приготавливаемое из кукурузы - поленту. Иногда ее употребляют мягкой, а порой на-резают кусочками и обжаривают на огне.

Вообще в Венеции предпочи-тают жирную пищу, оттененную самыми экзотическими специя-ми, а соусы доводят до пастоо-бразной консистенции.

Не будем забывать, что Вене-ция это итальянский город и ве-нецианцы, как и большинство жителей этой страны, обожают макароны. Самое распространен-ное блюдо из макарон здесь, по-жалуй – густой фасолевый суп-пюре с поэтическим названием «Pasta e fagoli».

Славится Венеция и своим «фирменным блюдом» «Fegato alla Veneziana» - печенью по-

венециански. В него добавляют анчоусы и лук и доводят до неж-нейшего состояния.

Закончив основную часть обе-да, обычно принимаются за фрукты и сыр. Естественно не обходится без хорошего вина. Например, без «Vin Santo» - де-сертного вина, подаваемого с твердым печеньем. Или без игристого «Prosecco», в котором подаются свежие ягоды.

При всем изобилии, посторон-нему в Венеции человеку слож-новато хорошо поесть. Рестораны с хорошей пищей редко можно встретить в центре города - они предпочитают обосновываться на его окраинах. Но вот отмен-ное вино и ароматный кофе вам предложат повсеместно. Люби-телям этого бодрящего напитка особенно должно понравиться в кафе на площадях «Флориан» и «Куадри», где кофе пьют под живое музыкальное сопрово-ждение. А в «Gran Caffe Lavena» можно не только отведать чашку кофе и горячий шоколад, но и за-одно окунуться в мир карнавала и маскарада.

По материалам интернета.

ВаВИЛон

Page 44: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам44

естивали цветов – уди-вительные события. И если вы еще не слы-шали о них, то сейчас

будете просто потрясены.«Жизнь будет казаться крова-

тью из роз, если Вы побываете в Генсано в дни Цветочного Фе-стиваля», — говорят итальянцы. А уж эти любители жизни знают толк в удовольствиях…

Самый первый фестиваль цве-тов был основан в 1778 году и на-зывался он Генсано Инфиората. Отныне ежегодно на второй не-деле мая художники со всего мира перекрывают целую улицу Беларди, чтоб покрыть тротуары цветочными шедеврами, на соз-дание которых их вдохновляют мировые полотна.

Художники подходят очень серьёзно к созданиям подобных «полотен». На асфальте заранее рисуются все картины, на ко-торые впоследствии наклады-ваются цветы. Цветы собирают

Keukenhof будут тематическими. С моменты открытия парк посе-тили более чем 45 миллионов туристов со всего мира.

На 6000 квадратных метрах посетители могут любоваться около 35.000 лилиями более чем 300 различных разновидностей. Цветочные конкурсы проводят-ся в различных павильонах пар-ка. Они являются подготовкой к «Конкурсу производителей», служащего для выбора наилуч-шего садоводческого продукта от тюльпанов до хризантем. Их определяет Постоянная Комис-сия (VKC) Судей. Keukenhof это также самые разные стили садо-водства: английский ландшафт-ный сад, японский сад, сад со-временных лесных ландшафтов, характерный сад, где кустар-ников и многолетние культур-ные растения сочетаются с их дикими сородичами, историче-ский сад со старинными видами тюльпанов и трав для кухни или

примерно за 2-3 дня до начала праздника, их хранят свежими в пещерах Генсано. Создают такие шедевры, как правило, группа-ми, одному художнику вряд ли под силу создать ковёр длиной в 250 метров, использовав не одну сотню килограммов цветов!

Генсано Инфиората очень популярен среди художников, поэтому тематика бывает самой разной – от религиозной до ита-льянских знаменитостей.

Заканчивается фестиваль большим праздником для детво-ры, которой позволяют бегать по цветочным коврам и «купаться в море разноцветных бутонов»!

В Голландии, на родине тюль-панов, ежегодно весной прово-дится Keukenhof – всемирно из-вестный фестивалем цветочных луковиц, срезанных цветов и многолетних растений. История этого фестиваля насчитывает более 60 лет. Начиная со сле-дующего года выставки парка

цВетоЧная ФеерИя

Ф

ВаВИЛон

Page 45: Lingvin.com 3_4/2011

ВаВИЛон

Lingvin.com - с любовью к языкам 45

аптекаря, а также свадебные по-лосы для тех романтических мо-ментов, когда влюбленные пары приезжают сюда объясниться друг другу в любви. Причем вы-саженные луковицы тюльпанов парка подобраны таким обра-зом, что когда один разноцвет-ный ковёр, созданный из них, спустя три недели отцветает, на смену ему приходит совершенно другая цветочная композиция, которая через три недели сме-няется третьей. Так почему же стоит по-

сетить Keukenhof ?- Keukenhof неоднократно на-

граждался различными приза-ми, являясь одним из излюблен-

ных мест отдыха в Европе;- По популярности занимает

одно из первых мест досуга и от-дыха в Голландии;

- Keukenhof – самый большой парк тюльпанов в мире (пло-щадь 32 гектара)

- В Keukenhof растут 100 раз-новидностей более чем 4.5 мил-лиона тюльпанов;

- Keukenhof – одно из самых фотографируемых мест в мире;

- Пешеходные дорожки дли-ной в 15 километров;

- Парк скульптур, который рас-положен в Keukenhof является самым крупным в Голландии;

- У королевского двора здесь находятся 93 поставщика;

- В Keukenhof 7 миллионов лу-ковиц высажены вручную;

- 87 различных пород, к кото-рым принадлежат более 2.500 деревьев;

- В Keukenhof есть «Аллея Сла-вы», засаженная цветами, на-званных в честь знаменитостей.

Ещё один не менее захваты-вающий цветочный фестиваль проводится в Таиланде. Празд-ник начинается ежегодно в пер-вую пятницу февраля на севе-ре страны, в городе Чиангмай (Chiangmai Flower Festival) и длится три дня.

Название города означает «много цветов». Местные жите-

Page 46: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам46 Lingvin.com - с любовью к языкам46

ли знали толк в красоте. Боль-шую часть своей жизни они посвящали разведению цветов. Эта традиция сохранилась до наших дней. Прекрасные расте-ния сопровождают тайцев прак-тически всю жизнь. Рождение, смерть, свадьба, праздники, вы-ходные, визит гостей - на каж-дом из этих событий присут-ствуют пышные букеты цветов.

В этот праздник город бук-вально преображается: кра-сочные и шумные процессии, в которых участвуют мужчины, женщины, дети проходят по всему городу. Тысячи, миллио-ны весенних тропических рас-тений, активное цветение ко-

торых наступает как раз в этот период, украшает праздничные колонны, платформы и деву-шек в национальных костюмах. В это время расцветают более 3 тысяч видов орхидей и пример-но треть из них можно увидеть и приобрести на празднике. Мож-но полюбоваться дамасской ро-зой - особым видом, найденным в Чианг Мае, а также белыми и желтыми хризантемами. Огром-ное число туристов стремится поучаствовать в этих необыч-ных шествиях. По городу проно-сят сотни тысяч, а может даже и миллионов, самых разнообраз-ных цветов. Девушки шьют к этому событию экзотические национальные костюмы, ведь в конце фестиваля выбирают са-мую красивую из них, которая станет королевой цветов.

Фестивалей цветов множество и проходят они по всему миру. В городе Пасадена, штат Кали-форнии, Новый год начинается с Парада роз.

Улицы города украшены по-лумиллионом роз, а после пара-да начинается ежегодный матч «Розовой чаши». Это ежегод-ный матч двух лучших команд студенческого футбола, кото-рый приурочивается к фестива-лю роз.

Во Франции, в Ницце, огром-

ные карнавальные короли и их помощники приходят в город. На улице, где происходят все гу-лянья, начинается битва цветов. Красавицы, идущие вместе с ги-гантскими королями, бросают весенние цветы зрителям.

На юге Франции в городе Сан-Тропе в середине февраля про-ходит фестиваль мимозы. И на-чинается он именно в то время, когда мимоза расцветает. Па-латки и ларьки, продающие ми-мозу и мед из нее, стоят длинной линией вдоль улиц города. Все дома, отели, рестораны и другие заведения также украшены ми-мозами.

В Вашингтоне вдоль реки По-томак каждую весну расцветает примерно 3000 вишневых дере-вьев. Эти деревья появились на этом месте еще тогда, когда жена президента Тафта привезла 80 молодых саженцев из Японии в 1907. Американцы наслаждают-ся пикниками во время цвете-ния вишни. А на улицах города в это время проходит парад, где участники украшены вишневы-ми бумажными цветками.

Да, чего только люди не при-думали. А ведь такие праздники позволяют расслабиться и уви-деть настоящую красоту вокруг.

Богданова Александра

По материалам интернета

ВаВИЛон

Page 47: Lingvin.com 3_4/2011

ВаВИЛон

Пословицы и поговорки - очень близкие и не всегда легко отличимые друг от друга виды народной поэзии.

Поговорка - это образное устойчивое ходовое выражение, часто иносказательное, которое употребляется при одинаковых или сходных обстоятельствах и не имеет переносного значе-ния.

Например, вместо: «Он глуп», поговорка иносказательно гово-рит: «У него не все дома», «Одно-го винтика не хватает». Вот наи-более типичные поговорки: «Его голыми руками не возьмешь», «Гляди в оба», «Век живи - век учись», «В ус не дует», «Жди у моря погоды», «Вилами на воде писано».

Русских народных пословиц очень много, cборник «Послови-цы русского народа», включаю-щий более 30 тысяч пословиц, поговорок и прибауток и впервые опубликованный в 1861-1862 го-дах, является одним из основных трудов великого русского этно-графа и лексикографа Владими-ра Ивановича Даля (1801-1872). Bот только некоторые из них:

Аптека не прибавит века. Баба и черта перехитрит.

Где виден путь прямой, не езди по кривой

В ком правды нет, в том и до-бра мало.

Дай с ноготок, запросит с ло-коток.

Жену выбирай не в хороводе, а в огороде.

ПосЛоВИцы И ПогоВорКИЗасыпь правду золотом, а она

всплывёт.Криком избы не построишь.Руки работают, а голова кор-

мит.Струны готовы, недалеко и до

песен.Тому тяжело, кто помнит зло.Умей пошутить, умей и пере-

стать.Юность — время золотое: ест,

и пьет, и спит в покое.Ящерка маленька, да зубы

остры.Многие народы мира имеют

свои пословицы и поговорки. Многие английские пословицы имеют русские аналоги. Но сре-ди них встречаются совершенно уникальные, подчеркивающие национальный характер, как, например, следующие:

Action is the proper fruit of knowledge.

• Meaning: Only by doing you can really know.

Always care about your flowers and your friends. Otherwise they'll fade [увядать], and soon your house will be empty.

As iron sharpens [точить] iron, so one man sharpens another

Be yourself in every situation.Before criticizing a man, walk a

mile in his shoes.• Meaning: One should not criti-

cize a person without understand-ing their situation.

A closed mouth catches no flies [мухи].

• Meaning: You cannot say a bad thing if you don't speak at all.

Procrastination [откладывание со дня на день] is the thief of time.

Do it today, tomorrow it may be against the law.

A picture is worth a thousand words.

Don't take life too seriously; you'll never get out of it alive.

Leave it alone and it will grow on its own.

A drop of knowledge is greater than an ocean of strength [сила].

It's better to have loved and lost than never to have loved at all.

Even angels have teeth.If it isn't broken, don't fix it.Fifty percent of something is bet-

ter than one hundred percent of nothing.

A good surgeon [хирург] has an eagle's eye, a lion's heart, and a la-dy's hand.

The first step to health is to know that we are sick.

Give people a common enemy and hopefully they will work to-gether.

С уверенностью можно ска-зать, что их не вспоминают без повода и причины. Они всегда приходят нам на память при раз-говоре, к случаю. Также можно отметить, что пословицы и по-говорки содержат прямой совет и подсказывают как поступить в данной ситуации. Пословицы и поговорки шагают с нами на протяжении всей нашей жизни. Из вышесказанного можно сде-лать вывод, что они помогают жить людям.

Эльмира Андреева

Lingvin.com - с любовью к языкам 47

Пословицы и поговорки - один из самых древних, любимых и наиболее распространенных видов русской народной поэзии. В форме кратких образных изречений они суммируют жизненный, социально-исторический опыт трудящихся масс. Это поэзия «ходячей, житейской, практической философии народа», как сказал В.Г. Белинский, определяя характерные особенности этого вида народного творчества.

Page 48: Lingvin.com 3_4/2011

БРАзИльСКИй КАРНАВАл,

одно из самых знаменитых зре-лищ мира - это экзотическая смесь европейской изысканно-сти, древних индейских тради-ций и обычаев чернокожих ра-бов.

Многие спорят, что послужило началом карнавальной тради-ции. Говорят, в основе его лежит привезенный португальцами «Потешный день» - праздник, когда принято было дурачить друг друга всевозможными спо-собами, обливать водой, обкиды-вать сырыми яйцами, кукурузой и фасолью. Девушки обычно ме-тили с балконов прямо в головы понравившихся им парней, при-том последние на это не только не обижались, но и воспринима-ли это как заигрывание. Празд-нество всегда сопровождалось

песнями и плясками. Вскоре к народной португальской забаве с удовольствием присоедини-лись африканские рабы, при-внеся туда колоритные обычаи своей родины. Итальянские переселенцы, в свою очередь, привезли в Бразилию частицу сказочных венецианских карна-валов, так с веками и сложился бразильский карнавал, который теперь каждый год манит в эту страну миллионы путешествен-ников.

Карнавал - это самое главное событие года для каждого бра-зильца, это праздник, который сконцентрировал в себе саму душу и менталитет этой страны. Миру наиболее известен карна-вал в Рио - красивый, дорогой и сексуальный спектакль на миро-вую публику, но в глубинках в эти дни тоже веселятся. В тече-

ние четырех официальных дней праздника (а неофициально страна празднует больше неде-ли) здесь наступает время, когда город безоговорочно отдает себя во власть веселья, когда взор за-туманен страстью, когда с лег-костью забываются несчастные «любови» и находятся новые «пассии».

Традиционно карнавал на-чинается с «официальной ча-сти» - символической передачи ключей от города мэром «коро-лю карнавала». На четыре дня он становится полноправным хозяином города и наделяется правом издавать и отменять лю-бые законы. Впрочем, главный закон известен: всем веселиться! И население выражает полную готовность повиноваться. Целую неделю никто не работает. Тол-пы полуодетых людей до отказа

ЛуЧшИе КарнаВаЛы мИра

вропейцы, рассе-лившись по миру, привезли карнавал практически на все

континенты планеты, и местные жители с удо-вольствием эту тради-цию переняли. Карна-вал в Рио-де-жанейро, Гоа, Базеле и Ницце - у каждого из этих гранди-озных праздников есть свой колорит и особая атмосфера. Предлага-ем вам познакомиться с восьмью самыми не-вероятными карнавала-ми мира и попробовать ощутить, что такое на-стоящее веселье.

е

ВаВИЛон

Lingvin.com - с любовью к языкам48

Page 49: Lingvin.com 3_4/2011

заполняют улицы, по которым не ездит ни одна машина. Эро-тический «тонус» участников карнавала и зрителей поднима-ется настолько, что, дабы избе-жать демографического взрыва, власти вынуждены каждый год бесплатно раздавать несколь-ко миллионов презервативов. А как иначе, ведь вид смело обна-женных танцовщиц, танцующих в бешеном ритме, производит на зрителей просто нокаутирующее впечатление...

ПОД ВлАСТью КОРОля мОмА

25 ноября 1510 г португальцы впервые ступили на землю Гоа и задержались здесь почти на пять столетий. Город, извест-ный теперь как Старый Гоа, стал первым оплотом колониальной империи португальцев, и здесь местные жители стали первы-ми свидетелями чудаковатого празднества, которое португаль-цы называли карнавалом...

Гоанский карнавал, точно так-же как и римские Сатурналии, был призван сравнять все соци-альные различия. Белые господа переодевались в черных рабов, рабы, привезенные из Мозамби-ка, белили лица мукой, выпрям-ляли спины и передразнивали господ. С рассвета до заката и снова до рассвета португальцы пели и танцевали, меняли ко-стюмы и партнеров, пели сере-нады своим юным возлюблен-ным, влюблялись и после Пасхи женились.

Теперь гоанский карнавал - это время, когда воцаряется трехдневное царствование ко-роля Мома, дальнего гоанского «потомка» мифического Мому-са, языческого бога веселья, про-каза и юмора. Мом провозгла-шает главный лозунг карнавала «есть, пить и веселиться», что и становится основной обязанно-стью «подданных» шутовского

короля на несколько дней. На причудливых колесницах

поют и танцуют сеньориты в ста-ринных португальских костюмах и кабальерос с гитарами, раз-брасывают конфетти, шарики из мела, муки и опилок, и сладости над толпой зрителей.

Все это продолжается до само-го вечера, а как только стемнеет, музыка и танцы перемещаются в знаменитые гоанские клубы и на театральные подмостки. Небо разрывают вспышки салю-та, а в ресторанах и барах пьют традиционное индийское пиво фенни. И то ли от легкого алко-голя, то ли от уникальной атмос-феры этого места всем начинает казаться, будто время останови-лось, и завтра не наступит, пока ему не прикажет всемогущий король Мом...

ПяТОе ВРемя ГОДА Кельн - это четвёртый по вели-

чине город в Германии и самый старый из всех крупных городов страны. Во время этого карна-вала Кельн, а вместе с ним и вся Германия круто меняется. Сей-час жители Кельна утверждают, что их карнавал - пятое время года, самое веселое и беззабот-ное. Ежегодно сюда съезжают-ся до миллиона туристов, чтобы посмотреть, как преображаются флегматичные немцы, и прове-сти две чудных недели в весе-лом хмеле отличного немецкого пива. В так называемый «бабий четверг» женщины, собравшие-ся на центральной площади, «захватывают» городскую рату-

шу, объявляя о начале карнава-ла. На протяжении нескольких дней на улицах города проходят праздничные шествия, темати-ческие спектакли и выступления музыкантов. Но все это лишь разминка перед настоящим действом – главным парадом, который проходит в «розовый» понедельник. По центральной улице движутся платформы, на которых пляшут, поют и демон-стрируют свои яркие наряды жители города. Они бросают в толпу разные сладости и веселят зрителей забавными стишками и песенками. Веселье не утихает до самой Пепельной среды, ко-торая считается днем покаяния, когда карнавал заканчивается, а городские жители возвращают-ся к своему привычному образу жизни.

СОБлАзНы НОВОГО ОРлеАНА

Марди-Гра, или «Жирный вторник», появился в Новом Орлеане как небольшое торже-ство во Французском квартале по случаю прихода весны. Его главное правило – веселиться, насколько хватит сил. Торже-ственная процессия движется по улицам города, а возглавляю-щие ее Король и Королева в эпа-тажных нарядах бросают в тол-пу монеты, сладости и забавные безделицы.

Марди-Гра — это нескончае-мая вереница красочных пара-дов, экстравагантных шествий и выступлений музыкантов. Са-мые яркие их них – парад Баху-са, посвященный мифологиче-ским богам, и Индейский парад, участники которого дефилиру-ют в довольно смелых нарядах,

Lingvin.com - с любовью к языкам 49

ВаВИЛон

Page 50: Lingvin.com 3_4/2011

украшенных перьями и драго-ценными камнями. Зрителям тоже следует позаботиться о ко-стюмах. По традиции они долж-ны быть либо пурпурного (сим-волизирует справедливость), либо золотого (символизирует силу), либо зеленого цвета (сим-волизирует веру) — «националь-ные цвета» карнавала на про-тяжении вот уже более чем 100 лет. Также не стоит забывать, что Марди Гра — это знаковое событие в мире джаза. Знамени-тые на весь мир оркестры, такие как, например, Mahogany Brass Band, тоже принимают участие в карнавале.

ПРАзДНИК С зАПАХОм мИмОзы

Здесь нет необузданных стра-стей Рио и «замаскированной» порочности Венеции. Карнавал на Лазурном берегу - это нежная весна, солнце, море, улыбки и буйное цветение мимозы...

Карнавал проходит в феврале-марте, его гостями становится более миллиона туристов. Фе-стиваль начинается с торже-ственного Появления Короля и выбора Королевы - эти меропри-ятия традиционно открывают карнавал. Это настоящее средне-вековое представление с костю-мами, доспехами, всадниками на лошадях, волками и хищны-ми птицами. Особая церемония праздника - Цветочные Бата-лии, которые можно наблюдать почти каждый карнавальный день на Английской набереж-ной. Эти не смертельные «бои» были придуманы в 1876 году, и превратились со временем в на-стоящий спектакль. С огромных красочных кортежей, похожих

на гигантские корзины, самые красивые девушки и юноши Ла-зурного берега в ярких костюмах кидают в толпу зрителей букеты роз, лилий, мимозы, гвоздик. Эти кортежи - настоящее про-изведение искусства, и для того, чтобы украсить повозку длиной в 7 метров и высотой в шесть, нужно около пяти тысяч цветов. Практически все эти цветы вы-ращиваются здесь же, и мимоза - символ Ниццы - занимает сре-ди них главное место.

Только в середине прошлого века «вошли в моду» конфет-ти из бумаги, и сейчас во время карнавала празднующие высы-пают на головы друг друга более 15 тонн этих милых цветных бу-мажек.

А количество улыбок и весе-лья, которое дарит карнавал в Ницце, тоннами не измерить. Есть только один критерий - те люди, которые каждый год воз-вращаются на Cote d'Azur, чтобы вдохнуть весенний карнаваль-ный запах мимозы...

КОНФеТТИ Из БАзеля Швейцарцы называют свой

карнавал Фаснахт. Уже много лет ученые спорят, произошло ли название от «fass» - бочка, «fasein» - плодородие или от словосочетания «ночь перед по-стом». Впрочем, как раз послед-нее можно поставить под сомне-ние. Дело в том, что в отличие от других европейских карнавалов, базельский праздник проходит не за несколько дней до «пепель-ной среды», а на первой неделе

после начала Великого поста... Карнавал в Базеле каждый год

собирает около 15 000 костюми-рованных участников. Организу-ет действо «Союз карнавальных оркестров», и именно музыка - главный козырь базельского веселья.

Помимо вкусной еды в ресто-ранчиках и кафе празднующих ждет выступление так называе-мых «Schnitzelbank» - компаний артистов из нескольких человек. В карнавальный понедельник и среду они переходят из одного ресторана в другой, декламируя сатирические стихи собственно-го сочинения и подыгрывая себе на простеньких музыкальных инструментах. «Schnitzelbank» - мастера экспромта, и поют о том, что видят. Объектом сати-ры обычно становятся местные политики и городские новости - недаром слово «шницельбанг» означает «городской глашатай».

А в полдень все стараются быть на улице, ведь начинается тра-диционный парад. Более 10 ты-сяч участников в масках идут по городу с барабанами, флейтами-пикколо, духовыми оркестра-ми. Традиционные персонажи карнавала - Тили Уленшпигели, Арлекины, Пьеро и, разумеется, Вагги. Персонаж этот историче-ский. Некогда, спускаясь с гор на базельские рынки, эльзасские крестьяне вели себя надменно и вызывающе, а баслеры мстили им издевательствами. Это забав-ное противостояние наблюдает-ся в Базеле и до сих пор, правда теперь только во время карнава-ла. Да и вагги сейчас совсем не злые. Например, одно из самых красочных зрелищ базельско-го карнавала – «ваггисвааге», фургон, груженный охапками цветов, апельсинами, караме-лью, игрушками. Все это вагги целыми корзинами вываливают в толпу.

Lingvin.com - с любовью к языкам50

ВаВИЛон

Page 51: Lingvin.com 3_4/2011

Все это трехдневное «безоб-разие» проходит под радужным дождем из конфетти, или «рэп-ли», как называют его базельцы. И долго потом, уже вернувшись в свои страны, туристы будут на-ходить в одежде эти крошечные цветные бумажки, как напоми-нание о сказочном фарсе Ба-зельского карнавала...

зИмНяя ФИеСТА Испанцы определенно умеют

веселиться. Притом, настоль-ко сумасшедшие праздники вы сможете увидеть только здесь: то это беготня перед рогами разъяренного быка, то битва помидорами «до первой кро-ви». Карнавал на Тенерифе, впрочем, к числу подобных «экстремальных» увеселений не относится, однако и здесь найдут, чем вас удивить...

Один из основных принципов карнавала на Тенерифе - это пол-ная свобода от всех правил пове-дения, обязательных в остальное время года: вместо уважения к старшим в эти дни здесь положе-но выказывать пренебрежение, по отношению к женщинам вме-сто галантности мужчины позво-ляют себе бесстыдные выходки, а у соседей крадут что-нибудь мел-кое из дворов. Ясно, чтобы такое прошло безнаказанно, все оде-вают маски. При этом чаще все-го мужчины надевают женскую одежду, а женщины - мужскую.

Торжественные шествия в Санта-Крус-де-Тенерифе про-ходят в карнавальный вторник, а на следующий день наступает кульминация праздника – «По-хороны Сардинки». Символ масленицы - громадную рыбу из папье-маше - торжественно сжигают на площади Испании. «В последний путь» ее прово-жают люди в масках и неутешно плачущие «вдовы», причем, как правило, это усатые мужчины. Улицы оглашают стоны и плач

подыгрывающих ритуалу зри-телей. Пепел Сардины зарыва-ют на пляже, а это «печальное» событие должным образом от-мечается. Только вот в черное одеваться не надо - ведь это, на-верное, единственные в мире похороны, которые проходят с песнями, плясками и весельем...

КАРИБСКИй РАзГул Всего на два дня в году застег-

нутый на все пуговицы Лондон теряет свою чопорность, от-даваясь яркости красок и буй-ству эмоций. Это происходит во время Карибского карнавала - праздника, который когда-то считался сборищем маргиналов и ассоциировался с усиленными нарядами полиции и грязью на улицах, а сегодня стал одним из главных культурных событий Европы...

В начале 60-х годов в Ноттинг-Хилле жили выходцы из Вест-Индии, которых тогда массово завозили в Британию в качестве дешевой рабочей силы. Черные эмигранты тосковали по родине, страдали от проявлений расиз-ма, тяжелой работы, отсутствия жилья, унижения. Тоска осо-бенно обострялась в дни, когда на их родине был беззаботный и красочный карнавал. И тогда они выходили на серые улицы туманного Лондона и пытались организовать некое подобие сво-его праздника «на чужбине».

Большую роль в создании этого уникального Карибского праздника в Европе сыграли так называемые steelband – «бара-банщики на стальных баках». И как только steelband, которые можно было услышать тогда только в маленьких кабаках для иммигрантов, присоединились к стихийным гуляниям в Ноттинг-Хилле, праздник стал обретать форму карнавала.

Карнавал давно перестал быть праздником угнетенных, и со-бирает каждый год более мил-лиона туристов и местных жите-лей. А Ноттинг-Хилл из трущоб превратился в один из самых престижных адресов на западе Лондона, куда эмигрируют уже не бедняки Вест-Индии, а ис-ключительно люди с толстыми кошельками.

Карнавал начинается в чет-вертый уик-энд августа, в вос-кресенье. В эти сутки проходит шествие детских карнавальных групп. А в понедельник на улицы выходят взрослые, чтобы посмо-треть парад колесниц и отдаться ритмам национальной музыки.

Карибский карнавал - до-статочно молодой праздник, популярность которого с каж-дым годом растет все больше и больше. Когда пару лет назад его пытались закрыть, у него нашелся неожиданный защит-ник - мэр Лондона Кен Ливинг-стон. «Успех карнавала, - сказал он, - показывает всему миру, что Лондон интересен не толь-ко своей историей. Это живой, меняющийся, современный го-род».

По материалам интернета.

ВаВИЛон

Lingvin.com - с любовью к языкам 51

Page 52: Lingvin.com 3_4/2011

ОХРАННОе РемеСлООт Венеции до Мурано рукой

подать. Кораблики-вапоретто отходят от Новой набережной (Fondamenta Nuove) в северной части города, всего десять ми-нут в пути — и вот вы уже на острове. Точнее, на архипела-ге, поскольку Мурано состоит из нескольких островов. Здеш-ние виды вполне достойны са-мой Венеции: те же разноцвет-ные фасады домов, высокие четырехгранные колокольни, горбатые каменные мостики и торчащие из воды живописные деревянные шесты, к которым привязывают лодки.

Шагая по набережной Сте-клодувов (Fondamenta Vetrai), туристы любуются куполом ста-ринной церкви Святого Петра Мученика (San Pietro Martire), фотографируют картинки-мозаики из смальты, вделанные в стены домов, разглядывают сверкающие витрины магази-нов. Чего в них только нет: бо-калы, кувшины, статуэтки и вазы всех цветов радуги, голу-бые и изумрудно-зеленые, слов-но волны лагуны, подсвечники из дымчатого стекла, зеркала в позолоченных шикарных рамах и позванивающие подвесками

тайны остроВа стеКЛоДуВоВ

фантазийные люстры, увитые стеклянными цветами, гроздья-ми и лианами.

Трудно представить, что не-сколько веков назад Мурано был подобен тюрьме. Венеци-анское стекло славилось на всю Европу. Наблюдая, как пол-нится казна дожа за счет про-дажи кубков, зеркал и украше-ний, конкуренты кусали локти и всеми правдами-неправдами пытались выведать секреты производства. По этой причи-не правительство не разрешало

иностранным мастерам стеколь-ного дела работать в Венеции и запретило вывоз сырья для из-готовления стекла за пределы «светлейшей республики». А в 1291 году вышел указ, пред-писывавший во избежание по-жаров из-за плавильных печей всем стеклодувам покинуть Ве-нецию и перевести мастерские на соседний остров Мурано. С

той поры знаменитое стекло стали называть муранским, а мастера вместе со своими се-мьями жили на острове как бы под домашним арестом. За по-бег им грозила смерть. Специ-альная полиция, в обязанности которой входило найти и убить беглеца, охраняла тайну произ-

водства хрупких сокровищ. И охранять действительно было что.

К концу XV века муранские стеклодувы достигли небыва-лого мастерства. Они научи-лись имитировать драгоценные камни, возродили древнерим-ский способ получения декора-тивного стекла, которое назва-ли «миллефиори» — «тысяча цветов», придумали плести сте-клянные кружева и открыли технику изготовления тон-чайшего прозрачного стекла

ВаВИЛон

Lingvin.com - с любовью к языкам52

Остров мурано — самый знаменитый пригород Венеции.

Свою славу он приобрел еще в Средние века, венецианское стекло

ценили на вес золота. Да и сегодня соблазн купить и привезти домой на память хрупкую вещицу муранской работы

подстерегает всех без исключения туристов, даже отъявленных скептиков.

Page 53: Lingvin.com 3_4/2011

cristallo, напоминающего гор-ный хрусталь. Именно вещи из cristallo, украшенные эмалью и золочением, ценились выше всего. Их в основном покупали для своих дворцов члены бога-тейших семей и королевских домов Европы.

Сейчас полюбоваться шедев-рами старых мастеров можно в Музее стекла, расположен-ном в палаццо Джустиниан на Мурано. Здесь в витринах вы-ставлены старинные кувшины с растительным орнаментом из разноцветной эмали, изыскан-ные прозрачные сосуды в форме лодок, 500-летние позолоченные свадеб-ные кубки с портретами жениха и невесты и затей-ливое настольное укра-шение в виде стеклянно-го сада с фонтаном. У этого музея есть только один не-достаток: внутри категорически запрещают фотографировать. Зато на Мурано можно запечат-леть на память прославленных стеклодувов за работой, благо на острове множество фабрик и небольших мастерских, храня-щих семейные секреты.

ШеДеВРы Из КАПлИ

В печи ярко светится огненно-желтая, раскаленная до 1000 °С стекольная масса. Мастер под-ходит к окошку, концом длин-ной трубки цепляет увесистую пылающую каплю, раздувает до

тот удлиняется, приплющивает лопаткой — получается голов-ка, берет щипчики и оттягива-ет заготовку в четырех местах — появляются стройные ножки. Несколько надрезов большими ножницами — и на конце труб-ки уже сверкает тонконогая лошадка с пышным хвостом.

Lingvin.com - с любовью к языкам 53

ВаВИЛон

нужного размера, непрерывно вращая трубку, размахивает ею, заставляя податливое горячее стекло принимать удивитель-ные формы. Потом стеклодув слегка стряхивает шар вниз — и

Для изготовления муранского стек-ла используются окиси цветных металлов. Окись железа окраши-вает стеклянную массу в зеленый

цвет, окись меди дает зеленый или красный тон, при помощи кобальта

получается синее стекло, примесь золота дает ру-биновое стекло и т.д. Первые сосуды из цветного

стекла появились во второй половине XV века. И почти все они были расписаны эмалевыми красками. люби-мым цветом XVI века был синий - azurro. Фиолетовое стекло - pavonazzo - также пользовалось большим успе-хом.

Филигранное стекло. Это бесцветное прозрачное стекло, украшенное стеклянными нитями, введенными в массу. Нити эти, обыкновенно спирально скрученные, представляют беско-нечно разнообразные сплетения. Чаще всего нити бывают бело-го (молочного) цвета. Судя по сохранившимся образцам, время изобретения филигранного стекла совпадает с утверждением ренессансных форм в венецианском стеклоделии.

молочное стекло - непрозрачное белое стекло молочного оттенка (latticinio или lattimo). Его получают путем добавления в стеклянную массу окиси олова. Сосуды XVI века, выполнен-ные из окрашенного по массе молочного стекла и расписанные эмалевыми красками и золотом, были, по-видимому, первыми в Европе попытками подражать фарфору. Сегодня этот поддель-ный фарфор представляет собой величайшую редкость и оцени-вается чрезвычайно дорого.

Агатовым стеклом принято называть стекло, состоящее из различно расположенных и различно окрашенных слоев, со-ставляющих узоры, подобные агату. Агатовое стекло представ-ляет большое разнообразие окраски и узора. Как известно, в ми-нералогии агат составляет одну группу с халцедоном и яшмой. Поэтому в старых итальянских трактатах можно встретить так-же наименования яшмового и халцедонового стекла.

Page 54: Lingvin.com 3_4/2011

ВаВИЛон

Lingvin.com - с любовью к языкам54

Теперь фигурку надо осторожно остудить, чтобы не треснула и не разбилась. Именно так, кол-дуя над расплавленной каплей, создавали свои стеклянные чу-деса прапрапрадеды нынешних стеклодувов. Когда смотришь, как работает виртуоз, кажется, что ничего сложного в его деле нет, но впечатление обманчи-во. Мастерству здесь учатся всю жизнь…

Говорят, в Средневековье кому-то из муранских стеклоду-вов все-таки удалось сбежать с острова. Слух об этом пошел по-тому, что в стекольных мастер-ских Богемии вдруг появились

Авантуриновое стекло - особый род стекла, изобретенный муранскими мастерами в начале XVII века. На отшлифованной поверхности - бес-численное множество блестящих точек, произво-

дящих особенных световой эффект. Эти мерцающие точки на желтовато-коричневом стекле получаются

путем прибавления к стеклянной массе меди, которая при осты-вании стекла кристаллизуется. Изобретение авантуринового стекла приписывается династиии Миотти, долгие годы хранив-шей тайну его изготовления.

мозаичное стекло. Способ изготовления этого стекла заме-чателен. Берутся разноцветные стеклянные нити и спаиваются в узкий цилиндрический прут, поперечный разрез которого имеет вид звездочки, розетки или какой-либо симметричной фигуры. Затем этот стеклянный прут разрезается на множество дисков (так мы режем хлебный багет), и затем эти пластинки вводятся в стеклянную массу. Изделия, выделанные из мозаичного стек-ла, представляют собой пестрое поле, сотканное из звездочек, розеток и т.п.

Кракелаж. Некоторые муранские изделия украшены узором, получившим название кракелаж. Узор получается следующим образом: выдуваемый предмет, внутри которого поддержива-ется высокая температура, опускается в холодную воду. Вслед-ствие этого внешний слой стекла покрывается бесчисленными трещинами, которые, однако, не проникают в толщу стекла. Трещины остаются на поверхности стекла, украшая его своео-бразным узором.

Техника изготовления ваз в технике «пулегозо» осно-вана на эффекте образования пузырьков воздуха внутри стекла, которые образуются при погружении раскаленного стекла в воду и немедленного возвращения его в печь для придания плотно-сти веществу. Вазы выдуваются и обрабатываются вручную.

копии венецианских изделий. А еще рассказывают, будто хитро-умный министр французского короля Людовика XIV, мечтав-ший выведать тайну изготовле-ния больших плоских зеркал, подкупил трех мастеров из Му-рано и тайно вывез их в Париж. Может, именно благодаря вене-цианцам Версальский дворец и украсила невиданная для той поры зеркальная галерея.

Один из популярнейших ве-нецианских сувениров — эф-фектные стеклянные украше-ния. Но цены на Мурано выше, чем в самой Венеции. Так что лучше отправляйтесь к мосту Риальто — там большой выбор. Кроме того, обычную покуп-ку местные продавцы способ-ны превратить в увлекательное шоу. Если, выбрав колье из по-лупрозрачных легких бусин с рубиново-золотистым узором, вы не найдете к нему серьги или брошь, мастер изготовит их прямо на ваших глазах. При этом он, улыбаясь, будет совето-ваться, какого цвета лучше сде-лать подвески и какой формы приладить блестящие застежки. В результате вы не только полу-чите эксклюзивный комплект, созданный в единственном эк-земпляре, но и сможете хвастать друзьям, что стали дизайнером собственных украшений.

Автор: Ирина ИЛЬИНА«Туризм и отдых» №24

22.06.2009

Page 55: Lingvin.com 3_4/2011

ВаВИЛон

Lingvin.com - с любовью к языкам 55

ОТ ДАНТе ДО КАмИллеРИПоловина итальянцев не про-

читала даже одной книги в 2010 году, а среди тех, кто все же хоть что-то читал, большинство огра-ничилось лишь тремя книгами за год, сообщает портал «Ита-лия по-русски».

Хотя эти данные и показы-вают рост по сравнению с 2009 годом, но одновременно еще раз подтверждают низкий уро-вень читателей в Италии: 55% по-прежнему не читают вообще, а среди тех, кто любит книги, 44,9% заявило, что прочитало не больше 3-х за прошедший год и лишь 15,2% ответили, что про-читали 12 и более книг.

Что касается описания типа читателя, то данные ИСТАТ показывают, что женщины чи-тают больше чем мужчины: читательниц около 51,6%, а чи-тателей 38,2%.

жемесячно в каждой стране выходят сотни новых книг.

В Англии любят Апдайка, в Америке подражают Фолкнеру и зачитываются романами из жизни судан-

ских беженцев, в Италии любят читать про мафию и про фашизм. В латинской Америке не забывают жоржи Ама-ду, в Израиле никак не дождутся, когда же Амосу Озу нако-нец дадут Нобелевскую премию, в Германии хотят знать, достаточно ли молодые писатели выступают против фа-шизма.

В этом номере наш обзор посвящен Италии

Что ЧИтают В мИре

Уровень образования также оказывает значительное влия-ние на процент увлеченных кни-гами: больше всего читают об-ладатели высшего образования (80,6%), а меньше всех те, кто закончил лишь базовую школу (28,4%).

И тем не менее, в итальянских книжных магазинах глаза разбе-гаются от огромного количества красиво изданных книг. Но бе-глого взгляда на топ-листы до-статочно, чтобы убедиться: по-томки восторженных читателей Боккаччо и Петрарки — такие же люди, как и все остальные. Тут все те же: коэльевская «Ведьма с Портобелло», боевики Джорджо Фалетти и Карло Лукарелли, «женские истории» Федерико Моччи и ироничные — Лучаны Литтиццетто. А также разобла-чительные книги о коррупции в верхних эшелонах власти и о не-

аполитанской мафии — камор-ре. Хорошо продается послед-няя книга бывшего «молодого каннибала» Никколо Амманити «По божьему велению» — тол-стый психологический роман о взаимоотношениях непростого ребенка с еще более непростым папашей.

Однако самый неожиданный бестселлер в Италии — «Иисус из Назарета». Это исследование, в котором акцент сделан на зем-ных аспектах жизни Христа, вы-пущено не кем иным, как папой Бенедиктом XVI в качестве по-дарка к собственному 80-летию. Разумеется, он написал его сам. Папа Римский — всегда вне по-дозрений.

елеНА КОСТюКОВИч,писатель, переводчик с

итальянского

1. Самая переоцененная книга в истории итальян-ской литературы?

«Обрученные» Мандзони. Это занудство, которое ни одному переводчику в мире оказалось не под силу привести в божеский вид. Хотя эта книга была бы не-плохим чтением для метро, если бы не требовалось считать ее за Библию.

2. Самая недооцененная книга в истории итальян-ской литературы?

Леонардо Шаша «Тодо Модо». Там волшебный стиль и легчай-ший, быстрый и умный сюжет. Еще там вся Италия виднеется через щели забора, слышится через недомолвки диалога и бла-гоухает, как описываемые обе-ды. Но по недоразумению книга Шаши считается «социально-

е

Page 56: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам56

критическим произведением в жанре политического детектива из жизни Сицилии». Естествен-но, после такой характеристики никто от подобной касторки ни глотка не пожелает отхлебнуть — ни в Италии, ни за границей. А на самом деле Шаша — бокал шампанского.

3. Ваше самое сильное ли-тературное впечатление за последние годы?

Книга Умберто Эко «Полный назад» (оригинальное название «A passo di gambero», 2006), ко-

торую я как взяла в руки — так уж и не выпустила, а с упоени-ем перевела на русский язык, и весной 2007 года вышла в из-дательстве «Эксмо». У нее инте-ресная композиция: чем дальше в лес, тем ярче и умнее становят-ся главы.

4. Какая книга, на ваш взгляд, лучше всего отража-ет современность?

Предсмертный диалог жур-налиста Тициано Терцани с его сыном Фолько Терцани. Назы-вается «Концовка — мое нача-ло». Терцани умел рассказывать и о конкретном, и о надмирном. Его голос звучит настолько до-

верительно, что с ним иденти-фицируются все читатели, даже идейные противники. Вот уж действительно, воплотил совре-менный дух.

5. Ваш выбор: три ита-льянские книги?

Карло Эмилио Гадда «Прене-приятнейшее происшествие на улице Мерулана», Курцио Ма-лапарте «Шкура» и стихи Вин-ченцо Кардуччи.

АльДО НОВе,писатель, автор романа

«Супервубинда»

1. Без какого имени лите-ратурная история Италии выглядела бы совсем по-другому?

Без Данте Алигьери.2. Ваше самое сильное ли-

тературное впечатление за последние годы?

«Другой рай» Вальтера Сити.3. Какая книга, на ваш

взгляд, лучше всего отража-ет современность?

Все книги Зигмунта Баумана.4. Три книги, которые ста-

ли самым ярким литератур-ным и социальным событи-ем Италии?

«Божественная комедия» Дан-те, «Песни» Джакомо Леопарди, «Пренеприятнейшее происше-ствие на улице Мерулана» Кар-ло Эмилио Гадды.

АНДРеА КАмИллеРИ,популярный итальян-

ский писатель, автор де-тективов «Голос скрипки», «Похититель школьных завтраков», «Телефон»

1. Без какого имени исто-рия литературы Италии выглядела бы совсем по-другому?

Конечно же, без Данте Алигье-ри. Я думаю, он навсегда оста-нется главным именем в ита-льянской поэзии.

2. Какая книга, на ваш взгляд, лучше всего отража-ет современность?

«Адрес неизвестен» Катрин Крессман-Тейлор (роман 1938 года, считающийся первой книгой-предупреждением о фа-шизме, широкую известность получил после переиздания в 1995 году)

3. Ваше самое сильное впечатление за последние годы?

«Маленький человек» Филипа Рота.

4. Три книги, которые ста-ли самым ярким событием Италии?

«Пренеприятнейшее проис-шествие на улице Мерулана» Карло Эмилио Гадды (1957), «День совы» великого сицилий-ского писателя Леонардо Шаши (1960), «Гоморра» Савьяно. Пер-вая — про фашизм, вторая — про сицилийскую мафию, третья — про наши дни в Неаполе.

5. Какую литературную фигуру вашей страны вы считаете наиболее яркой и почему?

Думаю, стоит назвать Пьера Паоло Пазолини, чья насквозь кинематографичная поэзия и проза дала нам наиболее яркую картину современного итальян-ского общества.

По материалам интернета

ВаВИЛон

Page 57: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 57

Дивали или Дипавали (Diwali или Deepavali),

что на санскрите означает «ог-ненная гроздь» — фестиваль ог-ней, повсеместно отмечаемый в Индии и символизирующий по-беду света над тьмой, добра над злом. Приходится на начало ме-сяца Картик (октябрь—ноябрь) и празднуется в течение пяти дней.

По преданию Дивали связан с возвращением бога Рамы и во-царением его в родной Кошале. Лампы, лампады, светильники зажигаются индийцами к вече-ру, чтобы прогнать тьму. Они сделаны из самых разных ма-териалов. Резные серебряные, многоярусные бронзовые, рас-писные фарфоровые передаются по наследству и частенько счи-таются семейной реликвией, их помещают на домашний алтарь. Другие же - дешевые, глиняные, в форме лодочек с ручкой - по-купают к каждому празднику де-сятками. В них наливают масло, опускают фитильки и, зажигая, устанавливают на карнизы до-мов, подоконники, балконы, крыши… Электрический свет не может заменить язычки живого пламени. Люди верят, что с этим маленьким огоньками в их дом придет процветание, изобилие, счастье.

Город становится похожим на сказочный мир, населенный

светлячками. Они словно парят в руках у женщин, направляю-щихся к реке или ручью. Они плывут в легких лодочках из свернутых особым образом ли-стьев. А в небо в это время взмы-вают огни фейерверков.

Дивали - двойной праздник. В этот день почитают Лакшми, бо-гиню счастья и удачи, богатства и красоты - супругу бога Вишну.

В семьях местных бизнесме-нов и торговцев покупают или сами делают глиняные или гип-совые ярко раскрашенные и по-золоченные «домики Лакшми», которые похожи и на дворец, и на храм. К вечеру готовятся со-суд с молоком, монеты, кокосо-вый орех, ароматические палоч-ки и порошки. Члены семьи и их друзья усаживаются перед ни-зеньким алтарем, и начинается пуджа. Возжигаются светильни-ки, жрец (священнослужитель) читает молитвы и мантры в честь Лакшми. Он сыпет в огонь благоуханный порошок, бросает в молоко монеты, давая затем отпить его по глоточку всем со-

бравшимся. Возможно, Лакшми в наступающем новом хозяй-ственном году будет особенно милостива, и семья достигнет желанного благосостояния. В этот праздник света улицы го-родов и сел озаряются тысячами огней и фейерверков. Воздух со-трясается от взрывов ракет, пе-тард и хлопушек.

Фестиваль фонарей в Китае

В то время как небесные фо-нарики только завоевывают по-пулярность в России, во многих странах мира, фестиваль небес-ных фонариков является самым незабываемым и захватываю-щим событием в году. Особую роль небесные фонарики играют в азиатской культуре. Здесь, они символизируют удачу и процве-тание. Именно поэтому, в боль-шинстве стран Азии, небесные фонарики являются непремен-ным атрибутом свадебных цере-моний.

Кому то может показаться, что небесные фонарики – это что-то новое и оригинальное. В действительности, история фонариков берет свое начало в 16-м веке, в Китае. Именно поэтому, небесные фонарики очень часто называют китайски-ми фонариками. Во время во-енных действий, китайские во-йска использовали фонарики в

ВаВИЛон

сПоКойстВИе ВостоКа И ЭмоцИонаЛьность ЗаПаДа

том, что все мы разные можно судить по темперамен-ту празднуемых событий. Спокойствие, таинствен-ность и мудрость Востока, и напротив, эмоциональ-ность и инфантильность запада - вот то, что делает

нас не похожими друг на друга, и, тем не менее, объеди-няет в желании праздновать всем сердцем, отдыхать всей душой.

о

Page 58: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам58

качестве «сигнальных огней». С помощью, фонариков мож-но было просигнализировать о приближении противника или начале наступления. Несколь-ких минут, пока воздушный фо-нарик находился в воздухе, было достаточно для передачи любой информации.

В мирное время, обычные люди использовали небесные фонарики, чтобы донести свои молитвы и желания. Запуская фонарики в небеса, они хоте-ли быть лучше услышанными. Кроме того, запуск небесных фонариков сопровождал, и ма-ленькие семейные праздники, и большие фестивали, объединяя людей, делая их добрее и ближе друг к другу.

Небесные фонари бывают разных размеров – от очень ма-леньких до огромных, высотой до 10-и метров. Разных форм – в виде конусов, шаров, сердец и драконов. Белыми и разноцвет-ными, с различными надпися-ми и изображениями. Небесные фонари используются при про-ведении праздников, фестива-лей, торжеств. В независимости

от времени, всегда считалось, что не-бесные фонарики удерживают удачу. Считалось, что чем дольше фонарик находиться в воз-духе, тем большую удачу он принесет, защитит от про-блем, и заберет все плохое с собой. Так же говорили, что если Буддийские монахи с небесными фонарика-ми получали мудрость и новые знания, а для обычных людей, свет фонарика указывал путь к истине и справедливости.

Фестиваль «Томатина» (La Batalle del Tomate)

«Томатина» (Томатное побои-ще) - один из любимых празд-ников Испании, ежегодно про-ходит в городе Буньоль.

Проходит этот необычный праздник в последнюю неделю августа и посвящен уходящему лету. Как и прочие фестивали Испании, Томатина не обходит-ся без фейерверков, музыки, танцев и бесплатных угощений, но главное событие - томатная битва, проходящая на город-ской площади. Первое томат-ное побоище зафиксировано в 1945 году, во время празднова-

ния окончания лета - группа молодых лю-дей шутки ради или по неосто-рожности уро-нила большую фигуру одного из участников парада, внутри которой и был сам участник. Шутку он не оценил, и нача-

ВаВИЛон

лась потасовка, а так как стычка произошла около овощной лав-ки, помидоры быстро приспо-собили в качестве метательно-го оружия. Полиция разогнала драчунов и заставила заплатить за испорченные овощи, но ровно через год участники собрались на этом же месте. На этот раз по-мидоры они принесли с собой.

Постепенно в томатных бата-лиях стало принимать участие все больше народу, и к 1950 году власти уже не мешали проведе-нию Томатины. Однако в 1957 году праздник был запрещен, потому что под обстрел попадали влиятельные персоны, которым это, естественно, не нравилось. Расстроенные горожане устрои-ли торжественные похороны То-матины по всем правилам - гроб с помидорами носили по ули-цам в сопровождении оркестра и плакальщиц. Под давлением горожан в 1959 году местные власти отменили запрет и при-знали Томатину официальным праздником Буньоля. Ежегодно праздник посещают около соро-ка тысяч человек, и в «расход» идет примерно сто тонн спелых помидоров. Правил практически нет - кидаться можно в кого угод-но, главное, во избежание травм, помидор следует размять.

По материалам интернета

Page 59: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 59

Когда Ферручио Ламборгини появился на свет в 1916 г., Энцо Феррари уже ходил в школу. Они были земляками, оба страстно обожали мастерить и копаться в моторах, а если у них что-то не по-лучалось, впадали в настоящую ярость. Оба, как большинство ита-льянских мальчишек, мечтали о карьере автогонщика. Но их судь-бы сложились по-разному.

Феррари возглавил команду Alfa Romeo и начал завоевывать приз за призом. Его коллекции спор-тивных трофеев можно было поза-видовать. Завидовал удачливому автогонщику и Ферручио Ламбор-гини, у которого спортивная ка-рьера не задалась.

Разочаровавшись в карьере ав-тогонщика, Ламборгини дал за-рок: теперь он сам будет строить спортивные автомобили. Причем лучшие в мире! К разочарованию примешалась и зависть к тем, кто выступал на роскошных Ferrari. Ламборгини подумал – чем он хуже земляка?

Ламборгини сама судьба, каза-лось бы, сулила безмятежную сель-скую жизнь. Его родители были вполне преуспевающими ферме-рами, собирали богатые урожаи винограда, изготавливали вино и видели сына продолжателем свое-

Персона номера

го дела. Но юный Ферручио боль-ше всего интересовался техникой. В середине 1930-х годов он посту-пил на факультет промышленного дизайна Болонского университета, где изучал устройство тракторов и других сельскохозяйственных ма-шин.

После войны, вернувшись в род-ную Ренаццо в 1946 году, Ферручио не горел особым желанием зани-маться семейным делом — взращи-вать пшеницу и собирать виноград. Вместо этого, увидев бедственное положение фермеров, которым для обработки полей требовались трактора, он решил помочь земля-кам, ну и заодно подзаработать де-нег. Ферручио не составило труда собрать из лома свой первый трак-тор. Затем, увидев, что конструк-ция довольно удачная, а рынок сбыта огромен, предприимчивый Ламборгини начал скупать имев-шиеся в избытке военную технику, автомобили и механизмы и перео-борудовать их в сельскохозяйствен-ные машины — carioch (маленькие трактора). Уже в 1949 году в Ченто он открыл свою первую фабрику по производству тракторов и основал компанию Lamborghini Trattori. Так был дан старт первому успешно-му проекту. Компания выпустила трактор собственной конструкции,

украшенный фирменным знаком быка.

Если в 1949 году с конвейеров Lamborghini Trattori сходила одна машина в день, то в середине 1950-х — уже более 400! Успех компании был обусловлен исключительны-ми техническими характеристи-ками и надежностью товара. Лам-боргини лично принимал участие в проектировании и испытаниях новой техники. Технические по-знания и интуиция позволяли ему опережать конкурентов. В 1952 году к гамме легких тракторов добавились средние и тяжелые. Глава компании посчитал, что оснащать машины дизелями соб-ственной конструкции выгоднее, чем покупать моторы за рубежом. За счет этого ему удалось еще бо-лее удешевить свою продукцию. В конце 1950-х Lamborghini Trattori фактически стала монопольным производителем тракторной тех-ники в Италии и одной из веду-щих компаний этого профиля в Европе.

История успеха: ФерруЧИо ЛамборгИнИ

(lamborghini)оздать новое предприятие, быстро превратить его в процветающую компанию национального масштаба, потом продать и создать еще одну фир-му, уже в другой отрасли, — на это нужен особый та-

лант. Ферручио ламборгини первоначально выпускал трак-торы, затем их сменило отопительное оборудование. А потом были престижные автомобили, скутеры и вино. ламборгини расставал-ся с созданными им компаниями без особого сожаления. Главным для него было заниматься тем делом, которое он считал наиболее интерес-ным для себя в тот момент.

с

Page 60: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам60

Персона

номера

Однако, посвятив тракто-рам примерно 15 лет, владелец Lamborghini Trattori почувствовал некий психологический диском-форт. Бизнес развивался устойчи-во и не требовал постоянного вни-мания со стороны его создателя. Имея за плечами большой опыт и владея солидным финансовым подспорьем, в 1960 году Ламбор-гини основал второе производство — фирму Lamborghini Bruciatori. Находившаяся в довольно отста-лой, в экономическом плане, об-ласти страны Пьеве ди Ченто фа-брика занималась производством нагревательного и охлаждающего оборудования.

Обе его компании работали как часы, и это становилось скучным. Плюс ко всему, Ламборгини на-чал завидовать славе Энцо Фер-рари, чья звезда ярко засветилась на экономическом небосклоне в 1950-е годы.

1963 году в городке Санта-Агата под Болоньей была основа-на третья компания — Automobili Ferruccio Lamborghini. Ламборги-ни пошел на серьезный риск. Во-первых, он продал большую долю акций своих старых предприятий. А во-вторых, он влезал в новое дело, где конкуренция была очень сильна. Италия традиционно счи-талась лидером в производстве спортивных автомобилей, в этой стране с успехом вершили свой бизнес такие гранды, как Энцо Феррари и Джанни Аньелли. И, тем не менее, уже в середине 1960-х автомобили Lamborghini с быком на капоте получили признание в Европе. В конце 1960-х они нача-ли победоносное шествование по всему миру.

ПОСТУЛАТЫ ЛАМБОРГИНИ-АВТОСТРОИТЕЛЯ

- Для успеха на рынке автомо-били Lamborghini должны быть

агрессивными, легкими в управле-нии и немного экзотичными.

- Автомобиль Lamborghini дол-жен быть совершенным, но не превращаться в «техническую бомбу», напичканную дорогими аксессуарами.

- Машина должна стоить хотя бы на $1600 дешевле, чем Ferrari.

Что предопределило успех Лам-боргини на новом поприще? Он очень четко обозначил рамки, в ко-торых должен развиваться новый бизнес, определил особенные чер-ты своих автомобилей. В условиях насыщенного рынка они должны нести определенные фамильные черты. Вторая составляющая успе-ха продукции Ламборгини — экс-клюзивность. Это качество было присуще и его тракторам, и нагре-вателям, и автомобилям. На фоне дорогих, но прошедших конвейер Ferrari машины с быком выгля-дели очень привлекательно. И третье: к сотрудничеству со своей компанией Ламборгини привлек молодых малоизвестных инжене-ров и дизайнеров, предоставив им полную свободу действий.

Это было просто произведение искусства, в своем первозданном виде, без прикрас. Великолепны были и виды сбоку и спереди, но вид сзади просто поражал вооб-ражение, особенно впечатляющ был установленный на крыше пе-рископ (в более поздних моделях он был убран). Поднимающиеся вверх двери были хотя и не но-вой, но довольно интересной дета-лью машины. С тех пор они стали фирменной чертой автомобилей Lamborghini. Интерьер салона включал обивку из мягкой кожи, анатомические, контурные кресла и высокую центральную консоль, скрывавшую под собой трансмис-сию. Countach находился на кон-вейере 19 лет — небывалый срок для такого класса авто.

В 1974 году состоялась премьера очередного изыска от Lamborghini — Studio114 — Bravo. Новый про-тотип был создан на шасси Urraco P400 и оснащен 300-сильным дви-

гателем V8, разгонявшим его до скорости свыше 256 км/ч. Одной из наиболее примечательных де-талей этого автомобиля было пол-ное отсутствие пространства между окнами и кузовом; создавалось впечатление, что автомобиль вы-леплен из одного куска материала. Некоторые разработки и наход-ки этого прототипа впоследствии были использованы в поздних вер-сиях Countach. В начале 1970-х го-дов Ламборгини также начал изго-тавливать сверхскоростные катера, скутеры, моторы. В этом направле-нии ему тоже сопутствовал успех.

В 1972 году разразился миро-вой энергетический кризис. Он сильно ударил по автомобильной промышленности, но сильнее все-го пострадал сектор дорогих спор-тивных машин. Ферручио Ламбор-гини, ощущавший к тому времени знакомое ему чувство пресыще-ния, раздумывал недолго. Он про-дал 51% акций своей автомобиль-ной компании швейцарскому миллиардеру Россетти и увлекся виноделием. Двумя годами позже остальные акции были проданы другому промышленнику — Рене Лимьеру. И знаменитый бизнес-мен окончательно отошел от дел, удалившись в купленное им са-мим имение в области Умбрия. До самой смерти в 1993 году он зани-мался выращиванием винограда и производством элитных вин. Это было скорее хобби, нежели серьез-ный бизнес, хотя вино «от Лам-боргини» отлично раскупалось.

Причиной, побудившей некогда честолюбивого промышленника с такой легкостью расстаться со своим любимым детищем, была усталость. Ламборгини не раз под-черкивал, что супержесткий ритм, в котором он жил почти 30 лет, в конце концов утомил его. Возвра-щение «на землю» (а именно так он позиционировал свое пребы-вание в Умбрии) оказалось бла-гом для организатора нескольких сверхуспешных бизнесов.

По материалам интернета.

Page 61: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам 61

ВаВИЛон

Бельгия. Здесь огромное влияние на язык оказывает исто-рическое разделение страны на фламандскую и французскую ча-сти, и, конечно, влияние близкой Германии. Англицизмы здесь приживаются намного быстрее, нежели во Франции. Француз-ский язык в Бельгии быстро впи-тывает все новое, но, тем не ме-нее, здесь до сих пор используют

ФранцуЗсКИй оДИн, но таКой раЗный…

а французском языке говорят не только во Франции, но в некоторых других странах– Бель-гии, Швейцарии, Андорре, люксембурге, Кана-де, монако и ряде африканских стран, таких

как Сенегал, Камерун, Буркина-Фасо, Габон, Конго и в других. Такое широкое распространение француз-ского языка, конечно, подразумевает его региональ-ные различия, ну и, конечно, “fait rigoler les francais” – дает французам возможность подшучивать.

и уже давно устаревшие слова. Иногда французы подшучива-

ют над бельгийцами, которые ис-пользуют архаизмы, например, septante (soixante-dix — семь-десят), nonante (quatre-vingt-dix — девяносто), à tantôt (à tout à l’heure — сразу же). Такие осо-бенности бельгийского языка называют belgicisme (бельги-цизмы). Вот, например, слово

une dringuelle (un pourboire (fr) – чаевые) происходит от нидер-ландского drinkgeld или немец-кого Trinkgeld.

И еще некоторые примеры осо-бенностей бельгийского фран-цузского: pei - homme (человек), klette – ничтожный (человек) и выражение: « Quel klette, ce pei !». Означает – какое ничтожество, этот мужчина!

Французское слово bonbonne означает конфету, а для бельгий-цев это газовый баллон.

Есть и интересные выраже-ния, не всегда понятные фран-цузу. Популярное брюссельское выражениеon Non peut-être ?! (может быть нет?!) означает «Oui sûrement» (да, конечно), или, наоборот, «Oui sans doute» (да, без сомнений) в зависимости от манеры произношения может означать «Sûrement pas» (конеч-но, нет).

Есть выражения, которые во-обще ставят французов в тупик. Пример, из известной француз-ской комедии «Chez les chtis”: “Je vous téléphone et je vous dis quoi”. С французского языка перево-дится, как «Я вам позвоню, и что скажу?». Но у бельгийцев (и на севере Франции) есть такое вы-ражение - dire quoi - dire ce qu'il en est – сказать то, что есть (рас-сказать о положении дел)

н

интересно:Фильм «Bienvenue chez les Ch'tis» (До-

бро пожаловать к Шти) комедийный фильм, снятый в 2007 году режиссёром Дани Бруном рассказывает об особенностях северного ре-гиона Франции – Pas de Calais, где приводят-ся примеры северного диалекта Франции. Для людей с юга Франции, находящихся в плену стереотипов, Север — ужасный ледяной край, а его обитатели — невоспитанные мужланы, изъясняющиеся на непонятном языке шти. Однако, к своему изумлению, главный герой обнаруживает, что попал в отличное ме-сто, населённое гостеприимными людьми, а их язык не настолько уж непонятен.

В 2010 году фильм был переведен на русский язык. Российская команда очень постаралась сделать невозможное, а именно попы-талась наиболее остроумно и при этом без утери смысла позна-комить зрителя с явлением одновременно знакомым, но всё-таки совершенно неизвестным. Название фильма звучит «Добро пожа-ловать в Шти». Но поскольку « шти» - понятие абсолютно фран-цузское, почти как абсолютная монархия, то и переводчикам при-шлось изрядно попотеть, чтобы текст фильма вышел не просто вразумительным, но ещё и смешным.

Page 62: Lingvin.com 3_4/2011

Lingvin.com - с любовью к языкам62

ВаВИЛон

Канада. С точки зрения осо-бенностей французского язы-ка интерес представляет собой регион Канады – Квебек, где официальным языком является французский. Отличительными чертами канадской разновидно-сти французского являются кон-серватизм и архаичность, а так-же, конечно, наличие черт, явля-ющихся результатом взаимодей-ствия с английским языком.

Если посмотреть на словообра-зование канадского французско-го языка, то можно заметить ряд особенностей, которые не свой-ственны французскому языку Франции. Так, например, с помо-щью различных суффиксов ка-надцы образуют новые слова.

Суффикс –ure – один из самых распространенных в канадском французском языке. Вместо tissu `ткань` говорят tissure, froid `хо-лод` – froidure, épaisseur `тол-щина` – épaissure.

В прилагательных очень рас-пространен суффикс –able (regardable ̀ смотрящий`, vivable `живущий`, disable `говоря-щий`).

Наиболее своеобразным явля-ется употребление франкоканад-цами предлогов или опущение их, не соответствующее тради-ционным нормам французско-го языка. Очень распространена замена в словосочетании пред-лога, принятого во французском языке, предлогом соответствую-щего английского выражения: sur mes vacances – вместо en mes vacances `во время каникул`; sur le tableau – вместо au tableau `на доске`; sur le marché – вместо au marché `на рынке`

Влияние английского языка оказывает еще большее воздей-ствие на французский в Канаде. Но интересно, что в некоторых

случаях слова, прижившееся, например, в других странах, не приживаются в Канаде. Так, все прекрасно знают, что такое hot-dog, но даже в России не осме-ливаются переводить это блюдо дословно, а Канаде осмелились! Канадцы говорят chien-chaud, что и означает «горячая собака».

Или привычное для французов слово week-end в Канаде будет звучать как fin de semaine (конец недели).

Из английского и американ-ского языков заимствуются не только значения слов, но и пере-носятся целые выражения, фра-зеологические сочетания, осмыс-ления этих сочетаний.

Например, вместо французско-го tomber amoureux `влюбиться` в Канаде говорят tomber en amour (to fall in love); ouvrir la ligne (to open the line) – вместо décrocher `снять трубку`; demander une question (to ask a question) – вме-сто poser une question `задать во-прос`.

Различия встречаются не толь-ко семантические или граммати-ческие, но и лексические. Здесь также есть выражения непри-вычные французам.

Побывав в Квебеке, вы спроси-те, а что пьют канадцы в жаркий день? Конечно, Liqueur! С ума сошли, подумают французы… Но не тут-то было! Liqueur озна-чает всего лишь “la limonade, les boissons gazeuses” - лимонад, га-зированный напиток.

“Вам понравился ужин? – спра-шивает хозяйка. -“Pas pire” – от-вечает канадец…

Хозяйке бы надо расстроится, но на канадском “pas pire” (не со-всем ужасно) означает très bien! (очень хорошо).

Об особенностях французско-го языка можно говорить много и долго. Чего стоит только сама Франция! Ведь во многих регио-нах этой небольшой страны тоже говорят по-разному. Но об этом в следующий раз.

Автор Ирина Боханова

Французский язык является официальным

(государственным) языком в следующих странах:

• Бельгия (наряду с нидерланд-ским и немецким) • Буркина Фасо • Бурунди (наряду с кирунди и суахили) • Вануату (наряду с бислама и ан-глийским) • Габон • Гаити (наряду с гаитянским кре-ольским) • Демократическая Республика Конго • Джибути • часть Италии

- Валле-д'Аоста (наряду с ита-льянским)

• Камерун (наряду с английским) • Канада (на федеральном уровне — наряду с английским)

- Квебек (провинция) - Нью-Брансуик (наряду с ан-глийским) - Нунавут (наряду с англий-ским, Inuktitut и Inuvialuktun) - Северо-Западные Терри-тории (наряду с английским и эскимосскими языками — Chipewyan, Cree, Dogrib, Gwich’in, Inuktitut и Slavey) - Юкон (наряду с английским)

• Коморские острова (наряду с ан-глийским и коморским) • Конго-Браззавиль • Кот д’Ивуар • Мадагаскар (наряду с малагасий-ским) • Мали • Маврикий (наряду с английским) • Монако • Руанда (наряду с английским и киньяруанда) • Сенегал • Сейшелы (наряду с английским) • Того • Франция • Центрально-Африканская Респу-блика • Чад • Швейцария (наряду с немецким, итальянским и рето-романским)

- Женева - Во - Вале - Юра - Невшатель - Фрибург, Берн (наряду с не-мецким)

Page 63: Lingvin.com 3_4/2011

К сожалению, наш карнавально-фестивальный номер по-дошел к концу. В следующий раз мы продолжим говорить об Италии, о колыбели Возрождения и Ренессанса, где творили Леонардо да Винчи и Микеланжело, Данте и Петрарка. Вы смо-жете совершить увлекательное виртуальное путешествие по « вечному городу», своими глазами увидеть знаменитый Ко-лизей, побродить среди останков Римского форума, где своим красноречием в свое время блистали Тиберий Гракх и Гай Юлий Цезарь, отведать знаменитой итальянской пасты или пиц-цы. Не упустите шанс познакомиться с этой сокровищницей мировой культуры!