12
LOS CÓDICES DEL ENIGMA «LAS DOS SOMOS HERMANAS PRODUCIDAS» Y EL PROBLEMA DE SU AUTORÍA Fernando Plata Parga Colgate University Como se sabe, la transmisión de la poesía de Quevedo es de una enorme compleji- dad. Su corpus poético nos ha llegado, fundamentalmente, a través de las ediciones postumas de 1648 y de 1670, y de más de dos centenares de manuscritos e impresos de los siglos XVII y XVIII. La complejidad deriva, por tanto, de la falta de una edición autorizada por el autor en vida y de la dispersión y pérdida de buena parte de sus poemas. Además, la fama de Quevedo, especialmente como autor jocoso, ha hecho que un gran número de textos satíricos se le hayan atribuido de forma apócrifa. Complica aún más este panorama el hecho de que no conocemos bien los fondos de las bibliote- cas que custodian manuscritos con textos de Quevedo y con apócrifos. La inmensa labor de don José Manuel Blecua, que culminó en su edición de 1969- 1981, en la que localiza nuevos códices y elimina muchos de los poemas apócrifos, viene siendo corregida y completada en lo,s últimos años por quevedistas y estudiosos de la poesía del siglo de oro. Como contribución a esta tarea, presento aquí la noticia de algunas versiones manuscritas nuevas, en lo que a mí se me alcanza, de poemas satíricos de Quevedo, halladas en la biblioteca de don Bartolomé March Servera, así como el estudio bibliográfico y textual de uno de estos poemas. Las nuevas versiones se encuentran en tres manuscritos. En uno de ellos, bajo el epígrafe: «Versos satyricos de D. fran[cis]co de Quevedo q[ue] no están en su Parnaso Impreso» 1 se incluyen, entre otros, los epitafios burlescos contra sodomitas, las traduc- 1 Ms. R. 6636, fols. 11-20. AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

LOS CÓDICES DEL ENIGMA «LAS DOS SOMOSHERMANAS PRODUCIDAS» Y EL PROBLEMA DE

SU AUTORÍA

Fernando Plata PargaColgate University

Como se sabe, la transmisión de la poesía de Quevedo es de una enorme compleji-dad. Su corpus poético nos ha llegado, fundamentalmente, a través de las edicionespostumas de 1648 y de 1670, y de más de dos centenares de manuscritos e impresos delos siglos XVII y XVIII. La complejidad deriva, por tanto, de la falta de una ediciónautorizada por el autor en vida y de la dispersión y pérdida de buena parte de suspoemas. Además, la fama de Quevedo, especialmente como autor jocoso, ha hecho queun gran número de textos satíricos se le hayan atribuido de forma apócrifa. Complicaaún más este panorama el hecho de que no conocemos bien los fondos de las bibliote-cas que custodian manuscritos con textos de Quevedo y con apócrifos.

La inmensa labor de don José Manuel Blecua, que culminó en su edición de 1969-1981, en la que localiza nuevos códices y elimina muchos de los poemas apócrifos,viene siendo corregida y completada en lo,s últimos años por quevedistas y estudiososde la poesía del siglo de oro. Como contribución a esta tarea, presento aquí la noticia dealgunas versiones manuscritas nuevas, en lo que a mí se me alcanza, de poemas satíricosde Quevedo, halladas en la biblioteca de don Bartolomé March Servera, así como elestudio bibliográfico y textual de uno de estos poemas.

Las nuevas versiones se encuentran en tres manuscritos. En uno de ellos, bajo elepígrafe: «Versos satyricos de D. fran[cis]co de Quevedo q[ue] no están en su ParnasoImpreso»1 se incluyen, entre otros, los epitafios burlescos contra sodomitas, las traduc-

1 Ms. R. 6636, fols. 11-20.

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 2: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

1244 FERNANDO PLATA PARGA

ciones de Marcial y algunas de las invectivas contra Góngora, poemas copiados en elms. 108 de la biblioteca Menéndez Pelayo, de muchos de los cuales sólo se conocía,hasta ahora, esta versión. En otro códice2 se conserva la única copia manuscrita del«Poema heroico de las necedades y locuras de Orlando», en versión muy cercana a lapublicada en Las tres musas. Por último, en otro manuscrito se conserva el enigma«Las dos somos hermanas producidas». De este poema he hecho un estudio de loscódices que lo transmiten y he abordado el problema de su autoría.

El enigma es una breve composición en silva de consonantes u «ovillejos», como selos denominaba a veces en los siglos XVII y XVIII3, en la que se plantea una adivinan-za de carácter escatológico, cuya solución se presenta en una redondilla al final deltexto.

Del poema poseemos tres testimonios manuscritos. Dos en los códices 4051 y 4117de la Biblioteca Nacional de Madrid, ya conocidos; y uno, inédito hasta hoy, que halléen el manuscrito 23/5/5 de la biblioteca March de Madrid.

Describo parcialmente los códices, prestando especial atención a su datación:

1. El célebre manuscrito 4117, con letra del s. XVII, lleva en el folio 295 la siguien-te portadilla: «Segunda parte de la guirnalda odorífera en la cual se engastan e entretexenvarias flores o rosas a lo divino... por el bachiller Juan de Morales [?]. 1603». En otrofolio lleva la fecha de 1601.

El códice tiene distintos tipos de papel, con las siguientes filigranas:- En los fols. 1-135 y 202-373 en los que se encuentra el poema: (figs. 1 y 2 en el

apéndice 2) cruz latina inscrita en un escudo y acompañada de letras del alfabeto,que son iniciales de los papeleros. Según los catálogos de Heawood y Valls4, estamarca aparece en documentos españoles al menos ya a fines del siglo XVI y esmuy corriente en la Península en el primer tercio del siglo XVII.

- En los fols. 137-200, de papel diferente: (fig. 3) cruz latina, semejante a las ante-riores, pero con las iniciales «I» «C» dentro del escudo. Heawood5 documentaesta marca en 1571.

- En los fols. 124-129: (fig. 4) la mano o guante. Según Valls6, es una marca muycomún y antigua, corriente en España en el siglo XVI y, en todo caso, anterior alsiglo XVII. No he encontrado documentada ninguna igual que ésta.

- Por último, en el fol. 374, de papel diferente: (fig. 5) estrella de cuatro puntas y lainscripción al pie «ITANIO». No he podido identificar esta marca, que pareceposterior a las demás. Posiblemente se trate de papel posterior, usado alencuadernarse las hojas manuscritas.

- Signatura 23/3/3.3 Vid. la nota de Méndez Planearte en su edición de Sor Juana, Obras completas, vol. I, p. 558 y A.

Alatorre, Quevedo: de la 'silva' al 'ovillejo', pp. 27-29.4 Heawood, Watermarks, Mainly ofthe 17th and 18th Centuries, n"s 951-983; Valls, La historia del

papel en España, vol. II, n™ 79-101; vol. III, números 13-19.5 Heawood, op. cit., núm. 968.6 Valls, op. cit., vol. II, números 150-201.

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 3: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

LOS CÓDICES DEL ENIGMA «LAS DOS SOMOS HERMANAS PRODUCIDAS»... 1245

En conclusión, letra, fechas internas y filigranas parecen coincidir en que se trata deun manuscrito temprano, quizás de principios del XVII, e incluso de hacia 1603, comoreza la portadilla7.

2. El manuscrito 4051, titulado Libro de Varios Papeles, tiene letras de los siglosXVII y XVIII. En el interior del códice se encuentran las fechas de 1644 y 1703,además de menciones en algunos poemas a Felipe V (rey entre 1700-1746) y Carlos III(rey entre 1759-1788). La filigrana del papel (fig. 6) es el escudo y armas de Genova,sostenidos por dos grifos o dragones, con dos lunas o círculos debajo. Los diferentespapeleros ponían sus iniciales en los círculos. Según los catálogos de Briquet, Marmol,Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuartodel XVII, pero se utilizó con mayor frecuencia en la primera mitad del XVIII. Portanto, parece que letra, fechas internas y filigranas coinciden en datar el manuscritoentre la segunda mitad del XVII y fines del XVIII9.

3. El manuscrito 23/5/5 (R. 8186) de la biblioteca privada de Don BartoloméMarch Servera, de Madrid, es un volumen en 4o, cuyo tejuelo lee: POESI- / AS /VARIAS, y lleva el «ex libris» de la Biblioteca del Duque de Gor. Tiene letrasdiferentes de fines del XVII y del XVIII. Incluye poesía de Juan de Salinas, VicenteSánchez, Gerardo Lobo, Juan Alegre de Pertussa, Diego Ortiz y Miguel de Barrios,entre otros.

Contiene gran cantidad de fechas en su interior, que van desde 1640 hasta 1751.Tiene dos tipos de filigranas:

- La primera (fig. 7) en las hojas iniciales de encuademación y los fols. 266-267,donde se copia el poema, es el escudo y armas de Genova sostenido por grifos,marca de hacia 1675-1790, como vimos.

- El resto del manuscrito lleva la marca de los tres círculos o lunas con cruz en loalto (fig. 8). El círculo superior es una luna en cuarto creciente y los otros círcu-los tienen iniciales y un número, que representan, seguramente, al papelero fabri-cante. Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls10, elpapel es originario de Genova y se exportó masivamente a España. Era corriente

7 Para su descripción, vid. entre otros: Inventarío general de manuscritos de la Biblioteca Nacional,vol. X, p. 271; Quevedo, Obra poética, ed. Blecua, vol. I, p. 12, n 39; Simón Díaz, Bibliografía de laliteratura hispánica, vol. IV. El poema está en el fol. 348r.

" Briquet, Papiers etfiligranes des archives de G nes 1154 1700, p. 196; Marmol, Dictionnaire desFiligranes, pp. 102-111; Heawood, op. cit., números 724-775; Eineder, The Ancient Paper-Mills of theFormer Austro-Hungarian Empire and their Watermarks, n°" 118-23, 125-45, 148-50 y 154-55; Valls, op.cit., vol. III, n°! 24 y 29.

9 Para su descripción, vid. entre otros: Inventario general de manuscritos de la Biblioteca Nacional,vol. X, p. 254; Quevedo, Obrapoética, ed. Blecua, vol. I; Simón Díaz, op. cit., vol. IV, p. 591, n. 3211. Elpoema está en los fols. 247r-v

10 Briquet, op. cit., pp. 195-96; id., Les filigranes, vol. I, p. 218; Marmol, op. cit., pp. 89-96; Heawood,op. cit., n°" 247-308; Eineder, op. cit., n°" 66-83; Valls, Paper and Watermarks in Catalonia, n° 770 y p.311; id., La historia del papel en España, vol. III, pp. 19-23.

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 4: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

1246 FERNANDO PLATA PARGA

en la Península en el último cuarto del siglo XVII y, sobre todo, en la primeramitad del XVIII11.

En cuanto a la transmisión impresa del poema, la versión del manuscrito 4117 fuepublicada por primera vez por Blecua en 1963. En la edición de 197012, publicó, ade-más, en el aparato crítico, las variantes del manuscrito 4051.

En 1982 la versión del manuscrito 4051 fue publicada en dos ocasiones, con algunoserrores de transcripción, por Falconieri13 y por Brown14. Ambos editores, desconociendolas ediciones de Quevedo mencionadas, creen que es inédito, y obra de otros poetas.

En el cotejo de las tres versiones manuscritas se observa que los manuscritos 4117y March tienen siete lecturas en común (equipolentes) que los separan del 405115. Ade-más éste añade cuatro versos nuevos. Ninguna de esas variantes es error común y suexamen no arroja ningún dato significativo para la filiación de los códices16.

Por otro lado, las versiones del 4117 y March podrían o bien depender la una de laotra, o bien proceder de un subarquetipo común. Las separan dos variantes17 y tambiénse diferencian en el título y en una nota manuscrita en el 4117 que no aparece enMarch; no hay ningún dato que nos haga pensar que dependen el uno del otro.

A la vista de este examen de variantes, el posible stemma tendría en un lado los ms.4117 y March agrupados bajo un subarquetipo y por otro lado, el 405118. En el apéndi-

11 El poema está en los fols. 266v-267r12 Quevedo, Poesía original, ed. Blecua, p. 660, n. 638; Quevedo, Obra Poética, ed. Blecua,vol. II, pp.

1104-105, n. 629. Incluye todas las variantes del ms. 4051 en el aparato crítico (pero no indica que elepígrafe «explicación» está omitido en este testimonio).

13 Corral, Obras, ed. Falconieri, p. 171. Reproduce el texto con dos errores de transcripción: «losholgones» debe decir «dos holgones» y «Dori», debe decir «Clori».

14 Brown, Gabriel de Corral: sus contertulios y un ms. poético de academia inédito, p. 48. Reproduceel texto con un error: v. 16 «tienen», debe decir «tiene».

15 117, March 4051

2 por con5 a om.. a15 y om. y

Explicación om. Explicación[19] trabajar fatigar[20] ingenio discurso

16 En el verso 2, «por extremo» y «con extremo» son locuciones adverbiales sinónimas, recogidas enAutoridades: «Con extremo. En extremo. Por extremo.»; se autoriza «con extremo» con un ejemplo deQuevedo. En la variante del verso 5, «a indecencia juzgara», el verbo «juzgar» rige la preposición «a»,'juzgar a', que es lo mismo que 'juzgar por' (Martín, Enciclopedia del idioma). En el v. 15, la y. no seríanecesaria, por lo que su eliminación en 4051 podría reflejar una versión más autorizada.

17 4 U I March

1 producidas y nacidas[22] quitado quitando

/ [O] v

X Y

4117 March 4051

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 5: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

LOS CÓDICES DEL ENIGMA «LAS DOS SOMOS HERMANAS PRODUCIDAS»... 1247

ce 1 edito el poema, según el manuscrito 4117, que elijo como texto base, con lasvariantes de los otros dos. He modernizado grafía y puntuación.

El problema más espinoso que presenta el texto es quizá el de su atribución. Losmanuscritos lo atribuyen a tres autores distintos: el 4117 a Quevedo; el 4051, en unanota manuscrita de otra mano, en el margen del fol. 215r19, 32 folios antes de dondeestá copiado el poema, dice "Son estas obras de D[o]n Gabriel de Corral". Por último,en el manuscrito March se lo atribuye, en una nota de distinta mano al lado del poema,a «Ybasso», es decir, Juan de Ibasso y Malagón20.

Esta vacilación en la autoría reaparece entre los editores y estudiosos modernos.El texto fue ahijado a Quevedo por primera vez en la edición de Blecua de 1963. En

la de 1970, donde se copian las variantes del 4051, Blecua no menciona la nota manus-crita donde se le atribuye a Corral.

Alonso Cortés, fue el primero en fijarse en dicha nota. En 1912 indicó que entre lasobras inéditas del poeta Gabriel de Corral (1588-h.l645) se incluía "cierto número deComposiciones [...] en un manuscrito de la Biblioteca Nacional", entre las que se en-contraba un "Enigma"21. Además, piensa que Corral, «conservó inéditas esas poesías»,entre otras razones, «por el carácter obsceno de la mayoría»22.

Rubio González, en la nota preliminar a la edición de Corral de 1982, identifica elmanuscrito como el 405Id. Falconieri, el editor, disputa la mencionada opinión deAlonso Cortés: «No creemos que Corral hubiera considerado estos poemas escabrososen su época, como no los consideramos lascivos hoy día. Además no resultan másobscenos que algunos poemas escritos por sus coetáneos, por ejemplo Quevedo»23.

También en 1982, Kenneth Brown identifica el manuscrito citado por Alonso Cor-tés y edita los poemas atribuidos a Gabriel de Corral, pero rechaza la atribución alautor vallisoletano, y propone la de Pedro Méndez de Loyola. Su argumentación sebasa en la identificación de los poetas incluidos en el vejamen de la Cintia de Aranjuezde Gabriel de Corral, entre los que se encuentra Pedro Méndez, que aparentementetenía fama de tahúr y de poeta obsceno y atrevido; este tahúr parece ser el yo poético enuna de las composiciones del ms. 4051 y Gabriel de Corral aparece, en cambio, comotercera persona en otro poema, por lo que Brown deduce que, lógicamente, los poemasdeben ser de Méndez de Loyola24.

En 1986, en otro artículo, el mismo Brown añade otros argumentos para atribuirestos poemas a Méndez de Loyola. El primero es que «hubiera sido una inexplicableperipecia estética que Gabriel de Corral se dedicara a profanar el buen gusto poético

"En la numeración a lápiz, consecutiva y moderna; son los fols. 41r y 658r en las numeracionesantiguas.

20 Nacido en Baza (Granada), vid. Simón Díaz, op. cit., vol. XII, pp. 31-32. Fue autor de poesíasjocosas de tono obsceno y escatológico.

21 Alonso Cortés, «Los poetas vallisoletanos, celebrados por Lope de Vega en el 'Laurel de Apolo'», enMiscelánea vallisoletana, vol. II, pp. 324, 346 y 347.

22 Citado por Falconieri, ed., Corral, Obras, p. 133.23 lbid., p. 13324 Brown, op. cit., pp. 17-24

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 6: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

1248 FERNANDO PLATA PARGA

con versos lascivos tales como los del ms. 4501 [sic]»25, ya que Corral es un clasicista.El segundo argumento es que varias de las supuestas poesías de Corral del ms. 4051aparecen en otros códices atribuidas a Méndez. El último argumento es que Méndez esel "autor menos conocido", por lo que su atribución es más fiable26 (menos conocidoque Corral, ya que Brown no tiene en cuenta las ediciones de Quevedo).

Antonio Carreira, en un artículo de 199027, repasa las atribuciones a Quevedo y aCorral, pero apoya la paternidad de Pedro Méndez, ya que encuentra que algunos delos poemas del ms. 4051 se atribuyen a Méndez en otros códices.

Éste es el estado de la cuestión sobre la autoría. Quisiera discutir algunos de losargumentos presentados por los investigadores.

Alonso Cortés desconoce que el poema ha sido atribuido a Quevedo en el manus-crito 4117 y Falconieri no sabe, tampoco, que ha sido incluido entre las obras de Quevedodesde 1963. Por lo tanto, no se han planteado la posibilidad de que no pertenezca aCorral.

En cuanto a los argumentos de Brown, el hecho de que el yo poético de uno de lospoemas sea un trasunto de Pedro Méndez, y que Corral aparezca en otro en tercerapersona, no significa necesariamente que el autor real sea Méndez. Pero, incluso si élfuera el autor, lo sería solamente de ese poema, no de todos los demás, ya que hay quetener en cuenta la tendencia, en los manuscritos de los siglos XVII y XVIII, a recopilarpoesía de diversos autores en un mismo cancionero, de forma entremezclada y, enmuchos casos, anónima.

Más sólido es el criterio de atribuir el poema al autor menos conocido de entreaquellos a quienes se lo atribuyen los manuscritos. Pero el enigma no se atribuye aMéndez en ninguno. En todo caso, ahora con la atribución a Ibasso y Malagón en unnuevo manuscrito, éste sería quizás el autor menos conocido.

El mejor criterio me parece el de buscar poemas del manuscrito 4051 en otroscódices a nombre de Méndez, pero esto debe hacerse de modo individual con cadapoema, y Brown no encuentra nuestro «Enigma» en ningún otro códice.

Por último, creo que hay que desechar el argumento de si la obscenidad es propia oimpropia de un determinado autor, ya que refleja prejuicios de época y del crítico y notiene en cuenta las normas retóricas y de imitación en los distintos géneros literarios.Lo que a Alonso Cortés le parecía muy obsceno para Corral, a Falconieri no se loparece, ya que otros escritores serios como Quevedo escribieron poemas obscenos, y aBrown sí se lo parece y por eso opta por atribuirle esos poemas a un poeta comoMéndez, con fama de «lascivo». Creo que esto no sirve y nos lleva al viejo problema dela atribución a Quevedo de un número enorme de apócrifos de tipo obsceno yescatológico.

Lo inseguro de los criterios de Brown se pone de manifiesto en el mismo artículo de1986, donde también edita cinco poemas del ms. BNM 3773 y los atribuye a Pedro

25 Brown, El cancionero erótico de Pedro Méndez de hoyóla., p. 5826 Ibid., p. 61; este criterio lo toma de A. Blecua.27 Carreira, Nuevos textos y viejas atribuciones en la lírica áurea, p. 109.

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 7: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

LOS CÓDICES DEL ENIGMA «LAS DOS SOMOS HERMANAS PRODUCIDAS»... 1249

Méndez, aunque todos, menos uno, aparecen como anónimos. La única razón que da esque "se intuyen que son del mismo poeta por cuestiones de temática lasciva, expresiónburlona y, desde luego, propincuidad"28. Sin embargo, uno de los poemas es el epitafioque comienza "En esta piedra yace un mal cristiano", atribuido a Quevedo en 14 ma-nuscritos y a Villamediana en 5 y que los editores de Quevedo y de Villamediana hancoincidido en atribuírselo al primero29.

Creo, por lo tanto, que podemos descartar, de momento, la atribución a Pedro Méndezy centrarnos en los otros tres autores que sí aparecen en los manuscritos. Convienetener en cuenta la fecha y la fiabilidad de estos manuscritos para evaluar la validez delas atribuciones.

Blecua ha insistido repetidamente en que el manuscrito 4117 «ofrece mucha segu-ridad en las atribuciones»30, y en muchos casos, este manuscrito contiene la que élconsidera como primera versión de un poema. Además, es el más antiguo de los quecontienen el enigma, de hacia 1603. Por el contrario, los manuscritos que atribuyen elpoema a Ibasso y a Gabriel de Corral son posteriores, recopilados después de la muertede Quevedo e incluso bien entrado el siglo XVIII y la atribución en ellos es siempre almargen y de letra diferente a la del poema, al contrario de lo que ocurre en el caso delms. 4117, en el que la atribución es parte del epígrafe y de la misma mano. Estos datosparecen apuntar a que el poema pudiera pertenecer a Quevedo.

El estudio del léxico podría arrojar alguna luz sobre la cuestión de la autoría. Lamayor parte de las palabras del poema se documentan desde la Edad Media. Hay tam-bién algunas del siglo XV («producir», «penitente», «ofender», «ingenio», «fatigar»,«discurso» e «indecencia») y cuatro del siglo XVI («urbanidad», «soliloquio», «eco» y«volante»). Por último, hay algunas del XVII. Según Corominas, la primera documen-tación de «recoleto» es de 1611; «preciso» aparece en la segunda edición del dicciona-rio de Oudin de 1616, (aunque con su significado de 'necesario' lo encuentra en SalasBarbadillo, 1635); y «holgón» se documenta sólo en 1660 (en el Día de fiesta deZabaleta); por otro lado, el Diccionario de autoridades ejemplifica «embozo» con laprimera parte del Quijote (1605)31.

Esos neologismos, algunos documentados entre 1605 y 1660, posteriores a la fechadel ms. 4117 e incluso, en un caso, a la muerte de Quevedo32, podrían hacernos pensarque el poema no pertenecería a nuestro autor, sino a uno posterior, quizá de la segundamitad del XVII. Puesto que de Méndez se conservan textos entre 1628-1637, Quevedomurió en 1645, Corral se cree que en el mismo año, y de Ibasso se conocen textos de1668 y 1679, éste sería el más tardío entre los que se disputan la autoría. Sin embargo,eso nos obligaría a pensar que el ms. 4117, de h. 1603 y que atribuye el poema aQuevedo, es, parcialmente al menos, posterior.

28 Brown, El cancionero erótico de Pedro Méndez de Loyola, pp. 61, 62 y 7329 Vid. Plata Parga, Ocho poemas satíricos de Quevedo, en prensa.30 Citado por Moore, «Obras humanas de el divino Quevedos, p. 4931 No hay primera documentación de esta palabra en Corominas.32 «Holgón» (1660); pero hay que tener en cuenta que sólo aparece en la variante del ms. 4051, que es

tardío, como vimos.

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 8: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

1250 FERNANDO PLATA PARGA

Otro dato en contra de la atribución a Quevedo es que en tan sólo una veintena deversos, encontramos cinco palabra únicas en su poesía33: «embozo», «indecencia», «ur-banidad», «soliloquios» y «holgones», todas ellas neologismos.

Sin embargo, hay otro dato a favor de la autoría de Quevedo. Al estudiar la retóricade algunos de sus poemas, López Grigera ha encontrado, comparando un soneto moralcon uno burlesco, un alto número de neologismos en ambos casos34. Esto vendría aexplicar, en cierto modo, la gran cantidad de neologismos en el enigma jocoso.

En conclusión, parece claro que se debe descartar la atribución a Méndez de Loyola.Por otro lado, el manuscrito más temprano y más fiable, el 4117, asigna el poema aQuevedo. Además, la alta presencia de neologismos en el texto coincide con otrospoemas auténticos de Quevedo. A favor de la atribución a Corral o a Ibasso está elcriterio del autor menos conocido y la presencia de algunas palabras aparentementetardías para haber sido usadas por el joven Quevedo. Creo, pues, que no hay argumen-tos definitivos para establecer la autoría del texto.

33 Utilizo las concordancias de Fernández Mosquera y Azaústre Galiana, índices de la poesía de Quevedo.34 «llama poderosamente la atención el que la lengua de estos dos poemas [131 y 589] es, en su base,

claramente neologizante» (López Grigera, Cuestión de géneros y estilos en dos sonetos de Quevedo p.341).

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 9: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

LOS CÓDICES DEL ENIGMA «LAS DOS SOMOS HERMANAS PRODUCIDAS»... 1251

Apéndice 1: Textos del «Enigma»

Siglas:

BNM4051 = bBNM 4117 = nMarch 23/5/5 = m

Texto del ms. n

[Enigma de don Francisco de Ouevedo Villegas!

Las dos somos hermanas producidasde un parto y por extremo parecidas;no hay vida cual la nuestra penitente,siempre andamos de embozo entre la gente,que a indecencia juzgara 5vemos un ojo, cuanto más la cara.Necesidad precisanos tiene muchas veces sin camisa;gormamos siempre lo que no comemosy otro mayor trabajo padecemos: 10que por culpas ajenassomos el dedo malo de las penas.Un eco es nuestra voz, de que, ofendidos,y con razón, se muestran dos sentidos;y así la urbanidad, aunque forzadas, 15nos tiene a soliloquios condenadas;es al fin nuestra vida,por recoleta, siempre desabrida.

[Explicación!

Si no quieres trabajarel ingenio, bella Clori, [20]orinal somos sin oti.y Vargas, quitado el var.

Enigma de don Francisco de Ouevedo Villegas! Enigma b / Enigma. Se han de pintar dosdamas cubiertas los rostros con volantes y dadas las manos m

1 producidas] y nacidas m 2 por] con b 5 a] om. b 15 y] om. b 16 tiene] tine m 18 add. b:

Si bien la vecindad de dos holgones,causó, tal vez, invidia y tentaciones;pero si consentimos y pecamos,con pena del infierno lo pagamos.

Explicación! om. b

[19] trabajar] fatigar b [20] ingenio] discurso b [22] quitado] quitando m / add. nVargas: llamado por antonomasia al [sic] sucio es un poeta celebrado por ello en Ma-drid, tan puerco como las nalgas

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 10: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

1252 FERNANDO PLATA PARGA

APÉNDICE 2: FILIGRANAS DE LOS MANUSCRITOS

IT A MI

FILIGRANA DEL MS. BNM 4051 FILIGRANAS DEL MS. MARCH

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 11: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

LOS CÓDICES DEL ENIGMA «LAS DOS SOMOS HERMANAS PRODUCIDAS»... 1253

BIBLIOGRAFÍA

ALATORRE, Antonio, Quevedo: de la 'silva' al 'ovillejo'. En LÓPEZ GRIGERA, Luisay REDONDO, Augustin (eds.), Homenaje a Eugenio Asensio, Madrid, Gredos,1988, pp. 19-31.

, ALONSO CORTÉS, Narciso, «Los poetas vallisoletanos, celebrados por Lope de Vega enel 'Laurel de Apolo'», en Miscelánea vallisoletana. 2 vols., Valladolid, Miñón,1955, 3a ed., (Ia ed., 1912), vol. II, pp. 303-351.

ALONSO PEDRAZ, Martín, Enciclopedia del idioma. 3 vols., Madrid, Aguilar, 1958.BRIQUET, Charles M., Lesfiligranes. 4 vols., Genéve, A. Jullien, 1907.—, «Papiers et filigranes des archives de Genes 1154 á 1700», en Briquet's Opuscula.

The Complete Works ofDr C. M. Briquet without Les filigranes. Hilversum, ThePaper Publications Society, 1955.

Brown, Kenneth, «El cancionero erótico de Pedro Méndez de Loyola: parte segundadel 'Gabriel de Corral: sus contertulios y un ms. poético de academia inédito'»,Castilla, 11, 1986, pp. 57-80.

—, «Gabriel de Corral: sus contertulios y un ms. poético de academia inédito», Castilla,4, 1982, pp. 9-56.

CARREIRA, Antonio, «Nuevos textos y viejas atribuciones en la lírica áurea», Vozy Letra,1, 2, 1990, pp. 15-142.

COROMINAS, Joan y Pascual, José Antonio, Diccionario crítico etimológico castellanoe hispánico. 6 vols., Madrid, Gredos, 1980-1991.

Corral, Gabriel de, Obras. Ed. John V. Falconieri, nota preliminar Lorenzo RubioGonzález, Valladolid, Servicio de Publicaciones de la Diputación Provincial deValladolid, 1982.

CRUZ, Sor Juana Inés de la, Obras completas. 4 vols, ed. Alfonso Méndez Planearte yAlberto G. Salceda, México, FCE, 1976.

EINEDER, Georg, The Ancient Paper-Mills of the Former Austro-Hungarian Empireand their Watermarks. Hilversum, The Paper Publications Society, 1960.

FERNÁNDEZ MONSQUERA, Santiago y Antonio AZAÚSTRE GALIANA, índices de la poesíade Quevedo, Barcelona, PPU, Universidade de Santiago de Compostela, 1993.

HEAWOOD, Edward, Watermarks, Mainly ofthe 17th and 18th Centuries. Hilversum,Paper Publications Society, 1950.

Inventario general de manuscritos de la Biblioteca Nacional, Vol. X, Madrid, Ministeriode Cultura, 1984.

LÓPEZ GRIGERA, Luisa, «Cuestión de géneros y estilos en dos sonetos de Quevedo», enPERIÑÁN, Blanca y GUAZZELLI, Francesco (eds.), Symbolae Pisanae. Studi inonore di Guido Mancini, 2 vols., Pisa, Giardini editori e stampatori, 1989, vol. II,pp. 335-347.

MARMOL, F. del, Dictionnaire des Filigranes. Classés en groupes alphabétiques etchronologiques, Namur, Jacques Godenne, 1900.

MOORE, Roger. «'Obras humanas de el divino Quevedo': A Reappraisal of Ms. 4117 of

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...

Page 12: Los códices del enigma 'Las dos somos hermanas …...Según los catálogos de Briquet, Marmol, Heawood, Eineder y Valls8, este papel era corriente en España desde el último cuarto

1254 FERNANDO PLATA PARGA

the Biblioteca Nacional», Madrid, en Revista Canadiense de Estudios Hispánicos,11, 1986, pp. 49-86.

OLIVER, Juan Manuel, Comentarios a la poesía de Quevedo, Madrid, Sena Editorial,1984.

PLATA PARGA, Fernando, Ocho poemas satíricos de Quevedo, Pamplona, EdicionesUniversidad de Navarra, en prensa.

QUEVEDO, Francisco de, Obra Poética. Ed. José Manuel Blecua, 4 vols., Madrid, Castalia,1969, 1970, 1971 y 1981.

—, Obras completas I. Poesía original, Ed. José Manuel Blecua, Barcelona, Planeta,1963.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de autoridades. 3 vols., edición facsímil de lade 1726-1739, Madrid, Gredos, 1969.

SIMÓN DÍAZ, José, Bibliografía de la literatura hispánica, Vol. IV, 2a ed., y vol. XII,Madrid, CSIC, 1972 y 1982.

VALLS I SUBIRÁ, Oriol, La historia del papel en España, 3 vols., Madrid, EmpresaNacional de Celulosas, 1978-1982.

—, Paper and Watermarks in Catalonia/El papel y sus filigranas en Catalunya, 2vols., Amsterdam, Paper Publications Society, 1970.

AISO. Actas IV (1996). Fernando PLATA PARGA. Los códices del enigma 'Las dos som...