Click here to load reader

Lycophronis Alexandra Svethice reddita, notisque ...803791/FULLTEXT01.pdf · Som leder dig på rigtig väg i gåtans natt. Men jag vill börja och med hast igenomgå Det dunkla talet,

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • L Y C O P H R O N I S

    A L E X A N D R ASV ET H IC E R E D D IT A , NOTISQUE ILLUSTRATA.

    C U J U S P A R T E M P R I M A M

    V E N IA A M PL. FA CU LT. PII1L. UPSAL.

    P R £ S I D E

    M a g . v i l h e l m o f r . p a l m b l a dLITTERARUM GRAECARUM P R O F . REG. ET ORD. REG. SOCIET.

    H IST . SCANDINAV. STOCKHOLM. MEMBR. CORRESP.

    PRO GRADU PHILOSOPHICO

    p . p .

    A U C T O R

    HENRICUS AMINSON.SUDERMANNO-RERICItJS

    IN AUDIT. GUST. DIE XI JUNII MDCCCXLII.

    H. A. M. S.

    H O L Μ I JE ,T Y P I S I.. l . II JE B T A,

    MDCCCXI.II,

  • P O S S E S S I O N A T E N OCH R Å D M A N N E N

    H e r r PEHR GUSTAF SCHOTTE

    OCH

    H e r r M a g i s t e r JONAS REUTER

    /

    HÖGAKTNINGSFULLT TILLKGNADT

    f ö r f a t t a r e n .

  • DE L Y C O P H R O N E.

    Lycophron, Chalcide Euboeae natus, temporibus P to lemaei Philadelphi summa eruditionis gloria floruit, tan- taque fuit auctoritate, u t in numero praestantissimorum sui tem poris tragicorum hiabitus sit. Plurima opera L ycophronis nomine exierumt, quorum vero sola Cassandra superest; viginti enim illeR tragoediae, quae a Svida enumerantur, omnesque satyr ae perierunt. Libri de comoedia, qui Lycophroni tribuuntur, incerti sunt auctoris.

    DE ALEXA NDRA VEL CASSANDRA.Cassandra Priam i ex Hecuba filia fuit. Quae cum

    amorem Apollinis, m ercedem artis vaticinandi acceptae debitam, aspernaretur, D eus ille iratus effecit, ut nemo o- raculorum Cassandrae fidem faceret. Primum itaque Priamus filiam habuit insanam; tum vaticiniorum, omnibus morte exitioque m initantium , taedio captus, in turri conclusit, custodemque ei im posuit. Jam vero quum Cassandra Paridem fratrem, e portu solventem, videret, numine capta, vaticinium edidit, quod ad res illas obscuras accommodate finxit Lycophron.

    Vaticinium vero ipsum, quod Priamo a custode renuntiatur, primum Trojanae civitati exitium portendit, tum ad labores et infortunia Graecorum se convertit, denique caussas exponit, cur Europa et Asia jam ab antiquissimis temporibus usque ad regnum Alexandri Magni inter Ise bellaverint.

  • Λ Υ Κ 'Ο Φ Ρ Ο Ν Ο Σ Τ Ο Ύ Χ Λ Λ Κ υ ' Ε Ω Σ

    ’Λ Λ Ε Ξ ί ' Λ Ν J Ρ Α .

    ΑΗ'ξω τα π ά ντ α νητρεκώς, ά μ ’ Ιστορείς,

    *Αρχής ά π , άκρης, ήν δε μηκύνει} λόγος ,

    Χ νγγνω & ι, δ ίσ π or’* ον γάρ ήσνχος κόρη

    Έ λνσ ε χρησμών, ως π ρ ϊν η α ϊόλον στόμα’

    δ . ά σ πετον χίασ α παμμ ιγή βοήν ,

    1. έ' ,u’ ϊστορΐΐς , quae a me

    quaeris, de qu ib u s m e in terro

    gas. μ p ro ,ui. Tzctzis ex

    plicatio, « μ η ίστορτίς, quae

    ignoras ideoque percon taris,

    inepla es t; μή enim hoc loco

    non bene elid itu r, sed potius

    absorbet sequentem vocalem,

    e. g. Soph . A jax . V. 586: μη

    ξιταζν, A risloph . Y esp. 70. μη

    '-ξίη . C anterus quidem ila

    explicat, « μ ί ίστορίΐς , de qu i

    bus me in te rro g as , sed legit

    μ ί pro μ ο ί, di' ά ντίπτω α ιν

    (enallage casuum . Oleum vero

    e t operam p e rd ii; nam ίαιορέω

    et ίρω τάω regunt accusativum .

    A lii legunt «λλ’ ίστόριι άρχηζ

    un’ αχρης. Invenim us versus

    quosdam in Aeschyli Prom etheo,

    qu i sine dubio an te oculos

    m entem que L ycophronis versati

    sunt:

    Λ ΐξω τορώς coi n u v, ο, τ ι χ ρ η -

    ζτις μ α & η ν,

    Ονκ Ιμ π λίκω ν α ΐν ίγ μ α τ ’, «λλ

    άπλώ λόγω ,

    ώσπτρ δ ίκα ιον προς ψ ίλονς

    ο ΐγ ί ΐν στόμα.

    3. 4 . ον γ ά ρ ηανχος κόρη

    Hivat χρη σ μώ ν, ως π ρ ιν , α ίό -

  • A L E X A N D R A e l l e r K A S S A N D R A ;

    a f LYKOFRON f r å n KALKIS.

    BUDBÄRARN t i l l . p r i a m o s .

    Jag skall från början sann t besvara, hvad du sport;

    Men om mitt tal, o

  • Λ α φ ν η φ ά γ ω ν ψ ο ίβ α ζ ε ν ί χ λ α ιμ ώ ν οττα ,

    Σ φ ιγ γ ο ς χ ε λ α ι ν ή ς γ ή ρ ν ν Ι χ μ ιμ ο ν μ έ ν η .

    Τ ω ν , ά ΰ ΰ α & ν μ ω κ α ί δ ι ά μ ν ή μ η ς £ χ ω ,

    Κ λ ν ο ι ς α ν ώ ’ν α ξ , χ ά ν α π ε μ π ά ζ ω ν φ ρ ε ν ϊ

    1 0 . Ι Ι ν χ ν ή , δ ι ο ί χ ν ε ι δ ΐ 'ϋ φ ά τ ο ν ς α ι ν ι γ μ ά τ ω ν

    Ο ιμ α ς τ ν λ ί σ ο ω ν , ή π ε ρ ε ν μ α & ή ς τ ρ ίβ ο ς

    flantem, vento ag ita tu m , volubilem, celerem , sensuque trans- luto corruscan tem , n iten tem .P er me sit αϊόλος verbum p rim itivum notiones celerita tis et splendoris com prehendens, u t la tinum illud m icans (m icat eq uus au ribus; m icat a;ther ign ib u s), u n de facile d ed u cu n tu r significationes, v ariu s, (p ro p te r celerita tem splcndorcm quc) incertu s, o bscu rus, versu tus, m ultiplex. A lii legunt αΐόλων.

    6. J a φ v η φ ά γo ς — μ α ντικ ός, fatidicus; Scaliger v e rtit, su- perstitiosafauce bacchari sonum. Jc«f,vri

  • D e flöda ut i blandade och höga rop,

    Som likna Sfinxens mörka, dunkla talesätt.

    Hör nu, o konung, hvad jag vet och mins deraf;

    Ditt ljusa hufvud må begrunda, tränga in

    10. På dessa gåtors mörka stråt och reda ut,

    Hvar du må finna någon lätt och välkänd stig ,

    exp rim it μ ίλ α ς apud Aeschylum

    ‘Ix éxrn fti 83).

    Μ ίλα tv a t, ξυντυ χ ία ι

    M tq o n ta a i λαοϊς.

    P ru d e n s fu tu ri tem poris exitum

    C aliginosa nocte p rem it Deus.

    H o ra tiu s .

    το (λ α ιν ό ν = ro t v αχότω Lyc,

    V. 12.

    9. 10. A u d i, quaeso, rex , et

    repu tans sagaci m enite percu rre

    et revolve cantus oibscurorum

    aenigmatum.

    χλνο ις iiv = t e i l e χ λ ν α ν ,

    A u d i, si vis; aud i, qjuajso. (Sic

    Y igcrus. Id io t. Gruec. D ict.).

    χλνο ις tiv ω ’ναξ, άντϊ τοϋ

    χλνϋ-ι ω άναξ. άττικώ ς. Schol.

    Lycoph.

    « να π (μ π ά ζω ,η ΐμ π ά ζ ιυ , deri

    v atu r a π ίμ π τ, aeol. pro 7itvre,

    e t p rop rie significat το xcaa

    n tv r t μ η ρ π ν — ά ν α λ ο γ ΐζ ί-

    cO-αι. Scholiastes Lycophronis.

    Q uinque d ig itis enum erare, re

    putare, scrutari, calculare, q q a -

    ζ α ν xcu ύνα π ίμ π ά ζα ν Lyc.

    1470, dicere et recensere, en a r

    rare . Alii verbum a π ίμ π ω

    vel πίπτω derivant, et vertunt,

    rum inari, etiam atque etiam

    expendere = άναμασάομαι.

    tivauuccta&at το πράγμα , lat.

    rem rum inari.

    10. d io i /v t i , alii legunt Λ -

    i / v t t , pervestiga; percurre scru

    tans Camenas. Seal, ό ιο ιχνίω

    = άιϊχνινω , raro άιϊχνίω per

    meo, percurro, perscrutor, per

    vestigo.

    11. Οιμας τυλίσβων = o -

    άονς, όρμην τών λόγω ν, φά'ας

    άvtQfvvtöv. 'Odov λόγω ν, odov

    λογιώ ν, ήν coi 'Απόλλων ια χ (ν

    apud Aristophanem , et his se-

    milia apud plurim os auctores

    invenies; οΐμη enim proprie

    viam significat, tum viam e

    modum narrationis, poem atis,

    denique narrationem ipsarn, po

    ema.

  • Όρ&ή χελίν&ω τάν σχότω ποδηγετώ.*Εγώ δ' άχραν βαλβίδα μηρίν&ον σχάύας,*Α νειμε λοξών ες διεξόδους έπών,

    1S. Πρώτην αράξας ννϋΰαν, ώς ητηνός δρόμενς.

    Ήώς μεν α ίπνν άρτι Φηγίου ηάγον Κραιπνοις δηερποτατο Πηγάοον πτεροΐς,

    τ ν λ ία ο ω = άναπτνοσω , volvo revolvo, explico.

    11. ήπερ ενμα& ής τ ρ ίβ ο ς —

    ήηερ π α σ ίγνω το ς όάος φ α νεροί 5ta l α α φ α νίζε ι τά άεινά και όνβνόητα , q u a expedita sem ita inep tos erro res ad p la

    nam viam d u c it. Seal, vel quo

    m odo in illa , exerc ita tione parta ,

    facultate tu a , res obscuras ex

    p licare possis.

    ποάηγετέω — ποάηγέω Lyc. 965. duco, illu s tro , τά ν αχότω

    a lii legunt τά ν αχότει. σχότος es t et generis m asc. e t neu tr.

    13. 11. 15. E go vero, u t velox cursor, funem , qu i pro car-

    ceribus in in itio s ta d ii adh ibe

    tu r , solvam, rup to q u e prim o re pagulo , obscura illa carm ina

    percu rrere in c ip iam . Scholia-

    stes L ycophron is ita v ertit, « -

    χρ α ν (πρώ την) βαλβΐάα Α φ ε τηρίαν, χ ά γ γ ε λ ο ν , — cancellos)

    οχάοας x a i άνο ίξα ς όιά τής

    μηρίν& ον, ήτοι τού οχο ιν ίον , ά ν ερ χο μ α ι είς τάς άιεξόόονς

    x a l édoiig τώ ν τής Κ ασαάν- άρας λοξών Χ ογίω ν. βαλβίς — νΰπ λη γξ , αφετηρία, γρα μ μ ή ,lat. carceres (et m eta Sophocl.

    A n t. 131) te rm inus, a quo, in itium , lim en. In te rp re ta tio n es verbi βαλβ ίς d iscrepan t; m ihi vero persvasum est, diversos

    d iversis locis fuisse carceres

    illos, ita ut alii fun ibus, alii

    vero lignis trav e rsa riis usi s in t.

    Salm asius d icit, βαλβΐάα fuisse lignum traversarium in te r duo

    alia e x s tan tia positum , quod

    signo dato fun ibus lax ab a tu r ,

    et in lineam sub tus cavatam

    decidens, lim ini janua; com

    planato sim ile existebat (Sic

    H esychius). U trim que an tem duo Hermulae exstabant, qu i,

    fune dem isso , repagulum sol

    veb an t. βαλβις ην το εν άρχή

    τον άρόμον χε ίμ ενον ίγ χ α ρ ΰ ΐ- ως ξνλο ν Schol. A ristoph . Ζο-

  • Som leder dig på rigtig väg i gåtans natt.

    Men jag vill börja och med hast igenom gå

    Det dunkla talet, löparn lik, som fogelsnabb,

    IS . Då linan faller, ilar ut från öppnadt skrank.

    N yss Eos lemnat sin Tithonos i sin bädd

    I Kernes grannskap, der din halfbror hvilade,

    n aras vero con tend it, ξύλα δύο

    ε ίν α ι τω ν δρομίισν, άφ' ών

    σ χ ο ιν ίο ν τ ι δ ιατέταται, ο y.a-

    λε ΐτα ι βαλβ ίς, ΐνα εντεν&εν

    εχδράιμωσιν οι ά γω νιζόμ ενο ι.

    15. σχάσας = άνοίξας, Ιχ -

    χρ ίνα ς , χα λάσας, λνΰας, ape

    rien s carceres.

    14. "Λνειμι λοξών ες διεξό

    δους επώ ν, qua; verrba ita a

    S choliaste d e c la ra n tu r , ανέρχο

    μ α ι x a l άηάρχομαι λέγειντά

    της Κασσάνάρης λοξα\ χρη ςμ ο-

    δοτήματα.

    ά ν ΐίμ ι — α ν έρ χ ο μ α ι, ανα

    τρ έχω , διηγέο>μαι, πορεύομα ι

    (ad res et seri-nones Soph.) lat.

    percurro .

    λοξός ob liquus, aversus, λο

    ξό? μύ&ος, im propriu s, am ba

    gibus propositus, obscu rus, un

    de Λοξίας, nom en A pollin is.

    It», άράξας πρώ την νύσσαν,

    ηιοι έ'χβασιν x a V απ α ρχήν χαί

    προοΐμ ιον ίπιχροτήσας, χ.τνπή-

    σας = απαρχομενος τρ έχ ε ιν

    τοίς λόγοις. Schol. Lyc. Tze-

    tzes dicit, νύσσαν fuisse α φ ε

    τηρίαν, carceres, νύσσα ad h i

    betur et pro carceribus e t p ro

    meta.

    16. Φηγίου πά γος, m ons ad

    oceanum orientalem. Schol.

    17. χραιπνοΐς νπερποτάτο

    Πηγάσου πτεροΐς·, explicare p la

    cet, A urora, non segnior, P e

    gaso. Schol. Lyc. dicit, verba

    illa περιφραστιχώς ad h ib ita

    pro Πηγάσω. E usta th iu s II.

    11, de A urora loquens, eam

    ait esse έπ οχον ξννω ρ ίδ ι ίπ

    πω ν, χαθ·’ *Ομηρον, Λ ά μ π ο ν

    χαι Φαέδοντος, τώ Π ηγάσω

    χατά τους νεωτέρους, Pegasi

    vero alas Aurorae affigunt p ro

    pter rapidissim um coeli v e rti

    ginem.

    18. Κ έρνη, νήσος οίχεα νΐτις ,

    όπόϋ-tv ο ήλιος δ ο χεΐ ά ν α τ ι ΐ -

  • Τι&ωνον t v χοίτηΰι της Κ ίρνης π ίλ α ς . Λ ιπ ο νΰ α , τον αόν άμφιμήτριον χάΰιν.

    20. ΟΙ

  • Och snabb, som vingad Pegasos, hon llög uppåt, Och lyste öfver berget Fagios’ höga spets,

    20. Då Paris sjöm an lossade från klippans hvalf D e säkra tågen, gjorde klart, att gå från land, Och Falakreiska skogens döttrar, sköna skepp A f storkens färg, mångfotor lika, sköto ut,Och klöfvo raskt med täta årblad H elles graf.

    25. Bortom Kalydne skönjdes ännu årorna

    Ctiy ά γ χ ν ρ α ς sign ificare, jacere an co ram .

    2 2 . nuQ&tvoxTovov G tr iy , (naQ & eyixov π έλα γος N azianzc- n u s Theologus) H ellespontos, u b i p e r i i t H elle .

    23. ϊουλόπ(ζοι> ( = π ο λ ν χ ω - π ο ι Soph. T rach . 663) prop ter rcm orum copiam , ίουλος , ζώον τ t π ολ ύπ ουν , Sehol. A po llon ii; t ldog de οφηχός , η σχώληχος, τού χαλονμένοί) μυςτόηοάος. S ch o l. N ican d ri.

    tvcoxfi et ίΰώπης, (== evn q co - ωπος , E u sta th iu s) qu i pulchros oculos, pu lchrum vu ltum habet, form osus. evoirfj νανς pu lch ra navis, m etaph. Contra vero Aeschylus (Septem apud T hebas) de viro, pu lchra p ro ra praedito, χαλλιπρώρω, dicit. I taq u e non opus est ad Scho- liastcn e t M eursium confugere,

    quorum ille : eidineg, d ia τάς δπάς, o&ev Iv τω nkeTy x i - νονα ι χώ πας , foram ina, q u ib u s in se ru n tu r re m i; h ic : τό de υπέρ t o π ρ ο ϋχ ο ν αχροατόλιον π τ ν χ ΐς ovou c^ era i, x a l οφθ α λμ ός , δπ ου x a l τουνομα της yecog ίπ ιγρ ά φ ο υ α ιν .

    14. neXaqyo/Q oijeg. (nek- α ρ γός c icon ia , nekög, niger, α ρ γό ς , a lbus,) ciconivestesSeal., partim albae (vela), partim nigrae (naves ipsae, p ice oblitae).

    Φαλαχρα'ιαι χόρ α ι, pupulae Phalacriae Seal. (Silvae filiae nob iles. H or.) Naves ex a rb o ribus Phalacrae fabricatae. P ha- lacra , L ectum , G argarum et P ergam um prom onto ria] fueru n t Idae.

    23.' K c d v d v a i, insulae ju x ta T cncdum , qua ad L ectum , Idae

  • Λ γ λ α α τ α , κ α ι γ ώ ΰ ΰ ω ν α ς , ω ρ γ ν ι ω μ ί ν ο ν ς

    ^ ί π α ρ χ τ ί α ι ς π ρ η α τ ή ρ ο ς α ΐ & ω ν ο ς τ τ ν ο α Ί ς .

    ιΗ

  • Som hvita vingar, svangda akterspeglarna,

    Och seglen, svällande af förlig, nordlig vind.

    N u Alexandra öppnade sin siarmun

    P å kullen A tes’ högsta spets, som slumpen gjort

    30. Till menskors hem vist. Så hon började sitt tal:

    Ve dig, mitt arma fosterland, som äfven förr

    B lef eldens rof, då Lejonet, tre nätters son,

    Här landade medl örlogsskepp. Y äl Tritons djur,

    Den arga hvalen uppslök honom i sitt gap,

    esse. Quum vero llus in eo

    esset, ut urbem conderet t, ora

    culo m onitus, u t vaccaam se

    q u e re tu r vagantem , urbesm que,

    quo loco il la prim um hum i

    p rocubuisse t, conderet, aid ατης

    λόφον, qu i dicebatur,;pe·,rvenit.

    In d e βονπλανόχτιατος. H is si

    m ilia ap u d Ovidium (M etam .

    3. 10) e t Senecam (O edip . 119)

    invenies. S tephanus tra d it, T ro

    janos urbem suam A ten appel

    lasse; E ustath ius vero, A ten

    deam , e coelo a Jove ejectam ,

    ad collem illum delapsam esse,

    qu i inde nom en, όίτης λόφ ον,

    nactus est.

    32. De caussa belli H om e

    rus can it:

    '0? Οΐραχλής) noxt άεϋρ' ίλ& ώ ν

    ΐη π ω ν Α αομέόοντος

    ί'ξ οΐης ΰνν νηνσι, καί åvcΡράύι

    παυροτίροισι,

    *Ιλιον ίξαλΰηαζε πόλιν , χήρωαε

    d ’ άγυία ς.

    33. Τ ρκΰη ίρον (al. ϊχ π ο ν -

    τίου) λίοντος. T r in o d is vel

    Trinoctii leonis;H erculis. ( Τ ρ ι-

    ίΰπερος \4λχε(άηζ Ju s t. M art.

    Orat, ad gentes.) Τριίςπερος

    vero d icitu r, quia Jup iter tres

    noctes cum Alcm ena concubu

    erat; jusserat enim, solem per

    totum illud tempus latere. Se

    neca vero in Agam.

    Roscidae noctis gem inavit horas,

    Jussit Phoebum tard ius celeres

    Agitare currus.

    Sic Propertius (Lib. 11) M ar-

    tianus (Capella 11).

    34. Τρίτω ν, N eptufli filius,

    hoc loco Neptunus ips-e. Qui

  • IG

    Ko όνον παρ'1 α ίπ ν ν οχ&ον, ενίλα γηγενονς

    cΙπ π ω ν ταραχτής Ιΰτ ιν Ίοχένοί' τάφος.

    1Ο τήν , έλαλάττης Α νιϊονίτιδος μνχοι'ς

    43. Στενούς ο π ιπ τενονΰα ν , ά γρ ία ν χννα

    Κ τ α ν ο ν νπερ ΰπήλνγγος ίχ& νω μένην

    Τανροΰφάγον λέα ιν α ν , ijv α ν ϋ ις πατήρ

    Σάρκας χαταίΟ-υιν λοφ νίΰ ι δομήΰατο ,

    Α έ π τ ν ν ιν ον τρέμονΰαν ονδ α ία ν χλεάν,

    »0. *Εξηνάριξεν ον π ο τ ’ ά'ξίφυ) δόλοί

    Νέχνς, τον ιίδην δεξιοι'μενον π ά λα ι.

    αον vero τ ινά ο χ μ ά ζ ιιν saepius

    significat, su p e ra re , (ιίι&υς έχω

    e t μέσον λα βώ ν άφ υχτον A ri-

    stoph . N ub. 3 . 3. Sveth . f)Cir

    fStt liftag , unbcrtag. v v v γ ά ρ

    Ι χ ιτ α ι μέοος E q u it I 1.

    P u g n a anceps fuit; m ale ita

    que Scholiastes h. 1. ό χ μ ά ζ α ν

    p e r superare red d it.

    42. Κ ρ όνου όχ&ος (Κ ρ ό -

    νιο ς λόφος, Κ ρόνου πέτρα, π ά

    γ ο ς P in d .). Collis, S aturno

    sacer, ad cu jus rad ices sta- ✓dium O lym picum fu it. Mos

    e ra t, excelsos m ontes D iis d i

    care.

    43. *ϊσ χ ιν ο ς (al.*Ιαχίος, *i-

    οχα ιος, C an t. £Γλινος') N atus

    cxG igan te, M ercuriifilio . Q uuin

    Apollo oraculo edid isset, finem

    esse fam i, q ua lab o rab a t pa

    tr ia , si quis pro p atria se sua

    sponte devoveret, Ischenus se

    m actari ju ss it , postea vero ad

    m etam stad ii scpultus est.

    ίπ π ω ν ταραχτής, ταράξιππος,

    equos te r re n s . V ide P au san .

    E liae . 2.

    44. R ecessus m aris S icu li.

    Τ ω ν d ’ Λ ν ο ο ν ίω ν o vd άπαξ

    οϊχησάντω ν in lr ij Σ ιχ ίλ ιχ β & α-

    λάττνι, το π έλα γος ομως χ α -

    λ ίϊτ α ι Α υαόνιον . S trabo . 1. 2.

    45 .' ά γ ρ ία ν χϋνα (μ ιξο π ά ρ -

    d tv o v χ.ΰνα. in fra 669) S cylla.

    E ab u la fert, H ercu lem , G eryo

    nis boves agentem , ad fretum

    S iculum p erven isse , Scyllam que

    p rop ter boves c®sos in terfec isse .

    47. 48. E u sta th . Com m ent.

    in . II. 1 . h ab e t h&c v e rb a : ό

    Α νχόφ ρ ω ν φησί, την Σ χΰλλα ν

    χαυ&ιΧϋαν άομη& ήναι, ητ οι

    άναχτιΰΟ-ήναι, άναζω ω & ήναι,