16
B. O. ¡¡el E.-Núm. 264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il enmen- dado por el Protocolo de 25 de marzo de 1972, fUe establecido por el Secretario general, de conformidad con el artículo 22 del Protocolo. .. indicación upresa en contrario o que el contexto"' eXIJ8 otra mterpretación, Se aplicarán al textó de la presente' Convención lp.e siguientes deftniciones: _ CONVENCION UNICA DE 1981 SOBRE _ESTUPEFACIENTES. ENMENDADA POR EL PROTOCOLO DE MODlFICACION DE LA CONVENCION UNICA DE_ 1981 SOBRE ESTUPEFACIENTES Preámbulo al Por .Junta_ se entiende la Junta -Internacional de Fís· . oalizad6n de Estupefacientes_ b) Por ceannabis .. se entiende las sumidades, floridas o con Truto, de la planta de la canl'i.abis (a excepciÓn de 18.5 s'emilJas y las hojas no unidas a las sutnidadesJ de las cuales no se ha la resina, cualquier¡¡. que sea el -nombre con que se las deSIgne. cl ,Por "p'lanta. de cannabis .. &e entiende toda planta del gé- nero cannabls. - _ dJ Por .resina de cannabis .. se la- resina separada en bruto o purificada, obtenida de la planta de la cannabi-s. ' e) Por "arbusto de se· entiende la planta de cuales· quiera especies del género Erythroxllon. < f) Por .hoja de se entiende la hola del arbusto de cl:?ca, saJvo las hojas de las· qUe se haya e"tr&fdo toda la ecgo- nma, la pecaína o cualesquiera otros alcaloides de ecgonina, g) Por .Comisión-. se entiende la Comisión de EstUPefacien- tes del CQnsejo, . hl Por .Consejo- se entiende el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. U Por .cultivo- se entiende el cultivo de la adormidera, del arbusto de coca o de la planta de cannabis. jJ Por se entiende cualquiera de 1M sus- ta.!1ciae las Listas 1 ., 11, naturales o sintéticas. k) .Por .Asamblea General_ se entiende la Asamblea GeneraJ. de las Naciones Unidas. lJ Por .ttáfico ilícitO. se entiende el oultivo o cualquier trá- fiCO -de contrarios a laé disposiciones de la presente Convención, m) Por .importación_ y se entiende en lSU8 I'IeSpectivos sentidos, el transporte material de estupefacientes de un Estado a otro () de un territorio a otro del mismo Es· t&rlo. Por -fabricación.. 18 entiende todos 106 procedimientos. distmtos de la produoción, que permitan obtener estupefacien. tes, refinación 'Y la tnmsforma.ción de_ unos' 'estu· .pefacIentes en otros, . 0.) Por .opio medioinaJ. 18 enUende el (lIpl0 qué se ha so- a las operaciones necesarias para ada.ptarlo al uso ni'· dlco. p) Por .oplo_ se entiende &1 jugo p08.gulado de la &dormi· clera. -' q) Por .adormider&» le -entiende la de 1& especie Papaver 8Omniferu.m L, r) Por de adormidera_ 8e entiende todas' las partea (exoepto 188 &am1llas) de 1fr, planta de la adormidera, despuéa de cortada, _ 6) . Por .preparado.. se entiende una mezcla, sólida o liquida, que contenge. un estupe!aoiente, t) Pór &e entiende la seParación del opio, de laS hojas de aoca, de 1& oannabiB y de la resina de cannabis. de las plantas de, que se obtienen, u) Por cLista 1_. cLista n_, .LiElt& y .Lista IV se en- Uende las listas de estupefa.cientes o preparados que con e6& se anexan a 16 presente Convenci6n, oon las mo-- que se 1ntroduzp&D periódicamente en las mism86 &agun lo dIspuesto en el articulo 3. v) Por .Secretario general_' se entiende 81 Secretario gene- ral de las Naciones Unidas. w) Por -existencias .especiales.. se entiende las o&ntidadel de u,n. estupefaciente que se encuentran en W1 país o territorio en poder del Gobierno de ese país o territorIo pa.ra tines ofi· elales especiaJes y para hacer frente a circunstancias excepcio- nales, expresión -fines especiales.. Be emenderá en oon· secuenCIa, . x) Por se entiende las .os.ntidades de estuPefa- c,ientes que se mantienen en un país o territorio y que se de&- tinan: . n oonsumo en el- país o territorio para fines médicos y científIcOS; iD. A la utilización en el pais o teITitorto para la fabriO&- ci6n y preparación de estu,pefacientes y Otr86 sustancias' o un A, la exporta.ci6n;' . . ' pero DO oomprende las cantidades de éstuPefacientes que H enpuentran en el plt.fs () territorio; iv) En poder de los farmacéutioos u otros distribuidores al por menor autorizados y de las instituCiones o Personas califi- cadas que ejerzan, con la debida autorización funciones tera- péuticas o científicas, ' v) Como, existencias especiales. y) Por .tenitorto_ se entiende toda parte de un Estado que se considere como entidad eeparada a los efectos de la aplica- ción dJl!1 sistema de certificados de impOJ1.ación y de autoriza- . ciones de exportaci6n previsto en el .artículo 31. Esta definición no se aplica ,.&1 vocablo .territorio_ ,en el sentido en que se emplea en los artJculos 42 y .fe, . 2, A los fines de esta Convención, 88 considerará que -un estupefaciente ha sido .consumido» cuando haya sido entre- gado a una persona' o EmpTe$8 para su distribución al por menor para uso médico o para la investigación cientffica, y la palabra .consumo- se entenden. en consecuencia. ·ARTICULO 1: Sustancias iujeta8 a ftsca.IiÚlción 1_ Con excepción de las medidas de fiscalización qUe se li- miten a estupefacientes determinados, los estUPefacientes·' de la lista 1 estarán sujetos & todas las medidas de fiscalización DE ASUNTOS EXTERIORES 25650 CONVENr;lON. única 'de lB61 sobre estupefClCientes, enmendada por el Protocolo que modifica la Con- vención única de 1981 sobre estupefacientes. Nueva York, B de agosto 'de 1975. CONVENCJON UNICA DE 19a1 SOBRE ESTUPEFACIENTES. ENMENDADA POR EL BROTOCOLO DE MODIFLeACION DE LA CONVENCION UNICA DE 1961 SOBRE ESTUPEFACIENTES. NUEVA YORK. a DE AGOSTO DE 1976 (1J M" ·Las ,por la salud física y moral de la humanidad. Reconoc.lendo que el uso médico de los estupefacientes con- tinuará siendo indispensable parl\. mitigar &l 'dolor y que deben &:d0ptarse las necesarias para garantizar la disponibi: hdad de estupefaCIentes con tal fin, . . que la toxicomanía constituye un mal grave para el indIVIduo y entraña UD peligro social y econ6mico para la humanidad, '. Ct,)nscientes de su obligación de prevenir y combatir ese máJl, qUe para ser eficaces las' medidas contra el uso mdebJdo de' estupefacientes se hace necesaria una aoción oonoertada y universal, ' . que esa. acción qnivenal exige p.na ooopera:ción internacIonal orientada por principios idénticos 'Y objetivos oomunes, Reconoo1endo que las Naciones. Unidae tienen- competencia en materia de fiscalización de estupefacientes y deseando que los internacionales competentes pertenezoan a. esa Or· gamzación. . Deseando «Oncertar u.na Convención Internacional que sea de aceptación general, en sustitución de 106 tratados existentes fiobre estupefacierites, por la. que se limite el uso de estupe- faCientes 'a los fines m'dioos y c'eutíficos y se est.abJezcauna cooperación y una fiscalización int",rnacionaJee constantes para. el logro de tajes finalidades y obletivo,;;, Por la presente acuerdan lo si.guhmte: ARTlclJLO 1 Definiciones Nota preliminar 1. De conformidad con el articulo -22 del ProtoCoio de Mo- difiéación ele la Convenci6n Vnica de 1961 sobre Estupefacientes, hecho' en el 25 de marzo de 1972, el- texto de -la Con- vención Unica de 1961 sobre (más adelante. lla- mada Convención Unica), enmendada por ese Protocolo ha sido preparado por el Secretario general. ., - 2. El presente documento comprende el texto de la Conven- ción Uoica, enmendado por el Protocolo, que fue aprobado por la Conferencia. de las Naciones Unidas para examinar enmien- , das a la Convención Unica de 1961 sobre Estupefacientes. cele- brada en Ginebra del a al. 24 de marzo de 1972. 3. El Protocolo de Modificación de la Convención Unica (ml;Í,5 adelante lIa.mado Protocolo de 1972:1 entró en vigor el 8 de agostt! de 1975 de conf6'rmidad con el párrafo 1 de su artícu- lo lB_ Con resp€cto a .cualquier E6tado que ya sea· parte en la Convención Onics y que deposite ante el Secretario general un instrumento de ratificación o adhesión al Protocolo de 1972 des· pués de la fecha en que se haya depositado el cuadragéSimo ins- trumento de ratificación <l adhesión, dicho Protocolo entrará en .vigor el·. trigésimo día siguiente a la fecha en que aquel Estado haya depositado su instrumento (véanse los a.rUeuJos 17 y 18 del Protocolo de 1972)_ 4. Todo Estado que llegue a ser Parte en la Convención Unica después de la entrada en vigor del Protocolo de 1972 será considerado, de no haber manifestado ese Estado UDa intención diferente: a), parte en la Convención Unica en su forma en- mendada; bl, parte en la Convención UDica no enmendada oon respecto a to(l¡¡. Parte en esa Convención que no esté obligada'" por el Protocolo de 1972 (véa6e el articulo 19 del ProtOCOlo de . 5. Para facilitar les referencias se han agregado notas al _ pie de página. Con respecto a los artículos .5 y60 de la Con- - vención Unic4 que se refieren a -Disposiciones y "Otras Reservas_, los textos de los a,rtículos correspondientes del ProtQColo }972 han sido reproducidos por-completo en al pie de página,

M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

B. O. ¡¡el E.-Núm. 264 4 novieml>re 1981 25865

(1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen­dado por el Protocolo de 25 de marzo de 1972, fUe establecido por elSecretario general, de conformidad con el artículo 22 del Protocolo.

..~. Salv~ indicación upresa en contrario o que el contexto"'eXIJ8 otra mterpretación, Se aplicarán al textó de la presente'Convención lp.e siguientes deftniciones: _

CONVENCION UNICA DE 1981 SOBRE _ESTUPEFACIENTES.ENMENDADA POR EL PROTOCOLO DE MODlFICACION DELA CONVENCION UNICA DE_ 1981 SOBRE ESTUPEFACIENTES

Preámbulo

al Por .Junta_ se entiende la Junta -Internacional de Fís·. oalizad6n de Estupefacientes_

b) Por ceannabis.. se entiende las sumidades, floridas o conTruto, de la planta de la canl'i.abis (a excepciÓn de 18.5 s'emilJasy las hojas no unidas a las sutnidadesJ de las cuales no se haextraid~ la resina, cualquier¡¡. que sea el -nombre con que selas deSIgne.

cl ,Por "p'lanta. de cannabis.. &e entiende toda planta del gé-nero cannabls. - _

dJ Por .resina de cannabis.. se entien~ la- resina separadaen bruto o purificada, obtenida de la planta de la cannabi-s. '

e) Por "arbusto de coca~ se· entiende la planta de cuales·quiera especies del género Erythroxllon. <

f) Por .hoja de <:oca~ se entiende la hola del arbusto decl:?ca, saJvo las hojas de las· qUe se haya e"tr&fdo toda la ecgo­nma, la pecaína o cualesquiera otros alcaloides de ecgonina,

g) Por .Comisión-. se entiende la Comisión de EstUPefacien-tes del CQnsejo, .

hl Por .Consejo- se entiende el Consejo Económico y Socialde las Naciones Unidas.

U Por .cultivo- se entiende el cultivo de la adormidera, delarbusto de coca o de la planta de cannabis.

jJ Por .estupefaCiente~ se entiende cualquiera de 1M sus­ta.!1ciae ~e las Listas 1 ., 11, naturales o sintéticas.

k) .Por .Asamblea General_ se entiende la Asamblea GeneraJ.de las Naciones Unidas.

lJ Por .ttáfico ilícitO. se entiende el oultivo o cualquier trá­fiCO -de estupef~ientes, contrarios a laé disposiciones de lapresente Convención,

m) Por .importación_ y .exportación~ se entiende en lSU8I'IeSpectivos sentidos, el transporte material de estupefacientesde un Estado a otro () de un territorio a otro del mismo Es·t&rlo. ~

~ Por -fabricación.. 18 entiende todos 106 procedimientos.distmtos de la produoción, que permitan obtener estupefacien.tes, t~cluid85la refinación 'Y la tnmsforma.ción de_ unos' 'estu·.pefacIentes en otros, .

0.) Por .opio medioinaJ. 18 enUende el (lIpl0 qué se ha so­~etIdo, a las operaciones necesarias para ada.ptarlo al uso ni'·dlco.

p) Por .oplo_ se entiende &1 jugo p08.gulado de la &dormi·clera. -'

q) Por .adormider&» le -entiende la plan~ de 1& especiePapaver 8Omniferu.m L,

r) Por ~ja de adormidera_ 8e entiende todas' las partea(exoepto 188 &am1llas) de 1fr, planta de la adormidera, despuéade cortada, _

6) . Por .preparado.. se entiende una mezcla, sólida o liquida,que contenge. un estupe!aoiente,

t) Pór .p~uoción~ &e entiende la seParación del opio, delaS hojas de aoca, de 1& oannabiB y de la resina de cannabis.de las plantas de, que se obtienen,

u) Por cLista 1_. cLista n_, .LiElt& In~ y .Lista IV~ se en­Uende las listas de estupefa.cientes o preparados que con e6&n:u~er~ón se anexan a 16 presente Convenci6n, oon las mo-­dIfI~aclODes que se 1ntroduzp&D periódicamente en las mism86&agun lo dIspuesto en el articulo 3.

v) Por .Secretario general_' se entiende 81 Secretario gene­ral de las Naciones Unidas.

w) Por -existencias .especiales.. se entiende las o&ntidadelde u,n. estupefaciente que se encuentran en W1 país o territorioen poder del Gobierno de ese país o territorIo pa.ra tines ofi·elales especiaJes y para hacer frente a circunstancias excepcio­nales, ~ ~ expresión -fines especiales.. Be emenderá en oon·secuenCIa, • .

x) Por ~xistencias- se entiende las .os.ntidades de estuPefa­c,ientes que se mantienen en un país o territorio y que se de&-tinan: .

n ~1 oonsumo en el- país o territorio para fines médicos ycientífIcOS;

iD. A la utilización en el pais o teITitorto para la fabriO&­ci6n y preparación de estu,pefacientes y Otr86 sustancias' oun A, la exporta.ci6n;' . . 'pero DO oomprende las cantidades de éstuPefacientes que Henpuentran en el plt.fs () territorio;

iv) En poder de los farmacéutioos u otros distribuidores alpor menor autorizados y de las instituCiones o Personas califi­cadas que ejerzan, con la debida autorización funciones tera-péuticas o científicas, '

v) Como, existencias especiales.y) Por .tenitorto_ se entiende toda parte de un Estado que

se considere como entidad eeparada a los efectos de la aplica­ción dJl!1 sistema de certificados de impOJ1.ación y de autoriza­

. ciones de exportaci6n previsto en el .artículo 31. Esta definiciónno se aplica ,.&1 vocablo .territorio_ ,en el sentido en que seemplea en los artJculos 42 y .fe, .

2, A los fines de esta Convención, 88 considerará que -unestupefaciente ha sido .consumido» cuando haya sido entre­gado a una persona' o EmpTe$8 para su distribución al pormenor para uso médico o para la investigación cientffica, y lapalabra .consumo- se entenden. en consecuencia.

·ARTICULO 1:

Sustancias iujeta8 a ftsca.IiÚlción1_ Con excepción de las medidas de fiscalización qUe se li­

miten a estupefacientes determinados, los estUPefacientes·' dela lista 1 estarán sujetos & todas las medidas de fiscalización

DE ASUNTOS EXTERIORES

25650 CONVENr;lON. única 'de lB61 sobre estupefClCientes,enmendada por el Protocolo que modifica la Con­vención única de 1981 sobre estupefacientes. NuevaYork, B de agosto 'de 1975.

CONVENCJON UNICA DE 19a1 SOBRE ESTUPEFACIENTES.ENMENDADA POR EL BROTOCOLO DE MODIFLeACION DELA CONVENCION UNICA DE 1961 SOBRE ESTUPEFACIENTES.

NUEVA YORK. a DE AGOSTO DE 1976 (1J

M"

·Las Par~es,

Preoeup~as ,por la salud física y moral de la humanidad.Reconoc.lendo que el uso médico de los estupefacientes con-

tinuará siendo indispensable parl\. mitigar &l 'dolor y que deben&:d0ptarse las m~jdas necesarias para garantizar la disponibi:hdad de estupefaCIentes con tal fin, . .

ReC9noci.~do que la toxicomanía constituye un mal gravepara el indIVIduo y entraña UD peligro social y econ6mico parala humanidad, '.

Ct,)nscientes de su obligación de prevenir y combatir ese máJl,Cf?nsid~rándo qUe para ser eficaces las' medidas contra el

uso mdebJdo de' estupefacientes se hace necesaria una aociónoonoertada y universal, ' .

Estim~ndo que esa. acción qnivenal exige p.na ooopera:cióninternacIonal orientada por principios idénticos 'Y objetivosoomunes,

Reconoo1endo que las Naciones. Unidae tienen- competenciaen materia de fiscalización de estupefacientes y deseando quelos ~tgan06 internacionales competentes pertenezoan a. esa Or·gamzación. .

Deseando «Oncertar u.na Convención Internacional que seade aceptación general, en sustitución de 106 tratados existentesfiobre estupefacierites, por la. que se limite el uso de estupe­faCientes 'a los fines m'dioos y c'eutíficos y se est.abJezcaunacooperación y una fiscalización int",rnacionaJee constantes para.el logro de tajes finalidades y obletivo,;;,

Por la presente acuerdan lo si.guhmte:

ARTlclJLO 1

Definiciones

Nota preliminar

1. De conformidad con el articulo -22 del ProtoCoio de Mo­difiéación ele la Convenci6n Vnica de 1961 sobre Estupefacientes,hecho' en G~nebra el 25 de marzo de 1972, el- texto de -la Con­vención Unica de 1961 sobre Est~efacientes- (más adelante. lla­mada Convención Unica), enmendada por ese Protocolo ha sidopreparado por el Secretario general. ., -

2. El presente documento comprende el texto de la Conven­ción Uoica, enmendado por el Protocolo, que fue aprobado porla Conferencia. de las Naciones Unidas para examinar enmien­

, das a la Convención Unica de 1961 sobre Estupefacientes. cele­brada en Ginebra del a al. 24 de marzo de 1972.

3. El Protocolo de Modificación de la Convención Unica(ml;Í,5 adelante lIa.mado Protocolo de 1972:1 entró en vigor el 8 deagostt! de 1975 de conf6'rmidad con el párrafo 1 de su artícu­lo lB_ Con resp€cto a .cualquier E6tado que ya sea· parte en laConvención Onics y que deposite ante el Secretario general uninstrumento de ratificación o adhesión al Protocolo de 1972 des·pués de la fecha en que se haya depositado el cuadragéSimo ins­trumento de ratificación <l adhesión, dicho Protocolo entraráen .vigor el·. trigésimo día siguiente a la fecha en que aquelEstado haya depositado su instrumento (véanse los a.rUeuJos 17y 18 del Protocolo de 1972)_

4. Todo Estado que llegue a ser Parte en la ConvenciónUnica después de la entrada en vigor del Protocolo de 1972 seráconsiderado, de no haber manifestado ese Estado UDa intencióndiferente: a), parte en la Convención Unica en su forma en­mendada; bl, parte en la Convención UDica no enmendada oonrespecto a to(l¡¡. Parte en esa Convención que no esté obligada'"por el Protocolo de 1972 (véa6e el articulo 19 del ProtOCOlode 197~l.

. 5. Para facilitar les referencias se han agregado notas al_ pie de página. Con respecto a los artículos .5 y60 de la Con­- vención Unic4 que se refieren a -Disposiciones Trans1tortas~'

y "Otras Reservas_, los textos de los a,rtículos correspondientesdel ProtQColo d~ }972 han sido reproducidos por-completo enn~tas al pie de página,

Page 2: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

2S866 ~ novieml;ire 1981 B. O. ael E.-Núm. 264

aplicables a los estupefacientes en virtud de la'presénte Con­vención Y. en particular, a las previstas en 108 articuloe 4, el.19. 20. 21, 29. 30, 31, 32. 33. 34 Y 37. ,

2. Los estupefacientes de la lista n estarán sujetos a, lasmismas medidas de fiscalización que los de la lista l. salvo laSmedidas prestritas en el arUcula 30, inCiS08 2 y 5, respecto delcomercio al por menor.

3. Los preparados distintos de aquellos de 1& lista III esta­rán sujetos a las mismas medidas de fiscalización que Jos estu­pefacientes que contengan. pero con respecto a dichos preparadosno se exigirán las previsiones (articulo 19) ni las estadísti­cas (articulo 20) que n'o COíTespo.ndan a los referidos estuPefa­cientes. ni será necesario apl1oa.r lo dispuesto por los' artícu­los 29. inciso 2 el. y 30, inciso 1 b) lll.

4. Los preparados de la lista lIT 'estarAn sujetos a Jas mismasmedidas de fiscalización. que los que contengan estupefacientesde la lista 11. excePto que no será necesario' aplicar,. en su C8-SO,las disposiciones del artículo 31, párrafo 1 b) Y 3 a 15: ni, en loque respecta a su adquisición y su distribución al por menor.las del artículo M,apartado b), Y que a los fines de las previ­siones (articulo 19) y estadísticas (artículo 20). sólo se exigirála información relativa a las cantidades de estupefacientes quese empleen en la fabricación de dichos preparados.

s. Los estupefacientes de la lista IV serán también incluidoaen la lista _I Y estarán sujetos a todas las medidas de fiscaliza.­ciÓn aplicables a los estupefacientes que figuran en esta últimalista y, ademé.s, a l~ siguientes:

a) Las Partes adoptarán todas las medidas especiales de fts­cal1zación que juzguen necesarias en vista de las propiedadesparticularmente peligrosas de los estupefacientes de ~ue setrata, y

b) Las Partes prohibirán la producción, fabrioación. expor­tación e importación, comercio, posesión o uso de tales e6tupe­facientes si a su Juicio las condiciones que prevalezcan en supala hacen que sea éste el medio. más apropiado para proteger1& salud y el bienestar públiC9S, con excepción de las cantidadel

• necesarias únlcamente para la investlg&ciónmédica y c1entlfícaincluidos los experlmentos cl1nicos con dichos. estupefacienteSque 88 realicen bajo la Vigilancia y fiscal1zación de 1& Parteo es~n sujetos a su v1gilancia y fiscalización directas.

e. Además de 1aI medidas de fiscalización aplicables a todoalos estupefacientes de la lista 1, el opio estaré. sometido a lasdisposiciones del apartado n del párrafo 1 del articulo la y deloa artículoa 21 bis. 23, 'l 21, la hoja de coca & las de loa articu­loe 26 y 'Z7, Y la cannal:tla a las del artículo 28.

7. La adormldere.. el arbusto de coca, la planta de can.na--'bis. la paja Ue la adormidera y las hojas de la canoabis. estaránlujetos a las medidas de fiscalización prescritas· en el aParta-­do e) del Párrafo 1 del articulo 19, en el apartado g) del Pán"a.­fo 1 del articulo. 210 y en loa artículos 19, 20, 21 bis y 2:Z a 24;22, 26 Y 27; 22, Y 28; 215 Y 28, respectivamente. "-

8. Las Partes harán todo lo ~sible para aplicar las medida:.de fiscalización que sean factibles a las sustancias no sujetasa las disposiciones de esta Convención, pero que puedan serutilizadas para la fabricación l1fcita de estUPefacientes.

9. Las Partes no estarán obligadas a aplicar las disposiclonesde la presente Convención a los estupefacientes que se usancomúnmente en la tndustrla para fines que no sean médicos ocientíficos, siemPre que: .

al p~ 101 procedimientos de desnaturalización aProPiadaso por otros medica logren impedir que los estupefacientes utili­zadbs puedan prestarse a uso indebido o producir efectos oaci·vos (articulo 3, inciso 3) y que sea pOSible en la práctica recu­perar las sustancias nocivas, y

b) Incluyan en loa datos estadisticOl (articulo 20) que su­ministren las cifras correspondientes a la cantidad de cadaestupefaciente utilizado de esta fOrIJ1&.

ARTICULO I

Modificación &t ro e.fera. eH apltcación cU ro fiscalización

1. SiemPre que una de Isa Partel o 1& Organización Mun.dial de la Salud posean datos que, a su parecer, puedan exigiruna modi!lcación de cualquiera de las listaa, lo notificarán. alSecretario general y le facilitarán loa datos en que basen 1&notificación.

2. El Secretario general comunicará la notificaciÓn y losdatos que considere pertinentes a las Partes a la Comisión ycuando la notificaci6n proceda de alguna efe Isa Partes a láOrganización Mundial de la Salud. '

3. Cuando una notifló8Ción se refiera a una su~tancia queno esté ya incluida en laa listas Ion,

n Las Partes eXaminarán. teniendo en, cuenta la informa.­ción de que se disponga, la posibilidad de aplicar provisional­me!1te .8. la sustancia de que se trate todas las medidas de fis­cal~~aclón que rigen Para loa estupefacientes de la l1sta 1;

11) •• ;'\ntes de tomar una decisión de conformidad con' el apar­tado lll) ,!e este p~o, la Comisión podrá decidir que lasPartes aplIquen PrOviSIOnalmente a dicha sustancia todas las~edJdas de fiscalizaci6n aplIcables a los, estupefacientes de lah.sta I. las Parte! aplicarán tales medIdas a la referida sustan­CIa con carácter provisional.

nn Si la Organización Mundial de la Salud comprueba. quedicha sustancia se presta a uso tndebido o pUede producir efec­tos nocivos parecidos a los. de los estupefacientes de las listas Io 11, o que puede ser transformada en un producto que se prestea un uso indebido similar o que pueda producir efectos nocivossemejantes, comunicará su dictamen a la Comisión. la cualpodrá, de conformidad COI) la recomendación de la OrganizaciónMundial de la Salud, decidir que se Incluya, dicha sustanciaen la lista loen la lista 11.

4. Si la Organización Mundial de la Salud comprueba queUD preparado, dadas las sustancias que contiene, no se prestaa uso indebido y no puede producir efectos nocivos (inciso 3), .y .que su contenido de estupefacientes no se puede recuperarcon facilidad. la Comisión podrá. de conformidad con 1& recQ­mendación de la Organización Mundial de la Salud.. incluir est4preparado ·en la lista111.·

~ 5. Si la Organización Mundial de 1& Salud· comprueba queun estupefaciente de la lista I es Particularmente suscePtiblede uso indebido y de producir efectos nocivos (Inciso 3). -¡ quetal susceptibilidad no está compensada por ventajas terapéuticasapreciables que no posean otras sustancias, sino loa estupefa·cientes de 1& lista IV,.la Comisión podrá. de conformidad con larecomendación de la Organización Mundial de la Salud, incluireste estupefaciente en la lista IV. .

6. Cuando una notifica.ción se refiera a.. un estupefacientede las listas I o 11 o a un preparado de la lista In, la Comisión.sin perjuicio de las medidas previstas en el inciso S. podrá, deconformidad con la recomendación de la Organización Mundialde la Salud, modificar cualquiera de las listas:

a) Transfiriendo un estupefaciente de la lista 1 a la lista no de la lista 11 a la lista 1, o

b) Retirando un estupefaciente o preparado, según el caso,de una de las listas.

1. Toda decisión que torne la Comisión al aplicar este artfcu~

lo será comunicada por el Secretario general a todos los Esta·dos miembros de las Naciones Unidas, a 106 Estados no m.lem·brol que sean Parte en la Convención, a la Organización Mun­dial de la Salud y a la Junta:. Dicha decisiÓn entraré. en vigorrespecto a cada una de .las Partes en J.a fecha en que recibatal comunicación, y las Partes adoptarán entonces las medidasrequeridas por esta Convención_

8. al Las deci.siones de la Comisión que' modifiquen cuales-­quiera de las listas éstarán sujetas a revisiÓn por el Consejo,previa solicitud de cualesquiera de las Partes presentada dentrode un plazo de noventa cJias contados a partir de la fecha derecibo de la- notificación de la decisión. La solicitud de revisiónserá presentada 0-1 Secretario general junto con toda la infor­mación pertinente en que se base dicha solicitud de revisión.

b) El Secretario general transmitrrá cORias de la solicitudde revisiÓn y de .la información pertinente a la Comisión, a 1&Organiución Mundial de la Salud y a todas las PartéB y lasinvitará a que formulen sus observaciones dentro de un Plazode noventa ·dias. Todas las observaciones que Se reciban seránsometidas al Consejo para que éste las examine.

e) Ei Consejo podrá confirmar; modificar o reVocar la deci­si6n de la Comisión y la decisión del Conseio será definitiva.La notificación de la decisión del CORsejo será transmitida a losEstados miembros de las Naciones Unidas. a los Estados nomiembros Partes en la Convención, a la Comisión, a la Organi­

·za.ción Mundial de la Salud y a la Junta.d) Mientras se transmite la revisión. segUir' vigente la dB­

cisión original de la Comisión.

l. Las decisiones de la Comisión adoptadas de conformidadcon este articulo no estarán ·sujetas al procedimiento de revisiónprevisto en el artículo 7.

ARTICULO"

ObUgactonu gen.srale.

Laa Partes adoptarán tod.. Iaa medid.. legislativas 1 admi­nistrativas que puedan ser necesarias:

al Para dar cumplimiento a las disposiciones de la presen·te Convención en sus respectivos territorios;

b) Para cooperar con los demás Estados en la ejecución delas disposietones de la presente Convención, y . -'

e) Sin perjuicio de las disposic1on-es de la 1?resente Con·VéDCión para limftar exolusivamente la prodUCCión, la fabri~cación, 'la exportación, la importación, la distribución, el ca.me-rcio, el uso y la posesión de estupefacientes a loe f1p.Mmédicos y científicos.

ARTICULO 5

Los órganos internacionales de fiscalización "-

Las partes. reconociendo la competencia de las Naciones Uni·dás en materia de fiscalización 1nternacional de estupefacientes,convienen en encomendar"'a la Comisión de Estupefacientes delConsejo Económico y Social y a la Junta Internacional de Ftsfa­lización de Estupefacientes, las respectivas funciolJ.98 que lapresente Convención le9 asigna.

ARTICULO 8

Gasto, de lo, órgano. internadonales de fiscalización

Los gastos de la Comisión y de la Junta serlUl sufra.ga.dospOr las Naciones Unid... en la forma que decida la Asamblea

Page 3: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

~B:..,;:0::.,..:iI~e::l..:E::.:.::..:.N.:.;u::·'m:::.:.... .:2::,64=- ...:4:..n:;'o;;"vI;,;;;em;;;;:1i;:,re;;....:1;,;;98,;;.;;.1 -:25367

General: Las Partes que- no sean- Miembros de las Náclones­Unidas contribuirán a dichos gastos con las cantidades que laAsamblea General considere equitativas y fije periódicamente,previa consulte. con los Gobiernos de aquellas Partes.

ARTICULO 7

Reviswntfe IGs decisiones y recomendaciones de la Comi,ión

Excepto las decisiones formadas de acuerdo en el articulo 3.las decisiones y recomendacloD,es aprobadas por la Comisión encumplimiento de sus disposiciones estarán subórdinadas & laaprobación o modificación del Consejo o de la Asamblea Gene­ral. de la mis¡tla manera que otras decisiones y recomendacIonesde la Comisión.

.ARTICULO e

Funciones de la Comt.sión

1& Comisión tendrá autoridad' para estudiar todas las cues­tiones relacionadas con los obletivos' de esta Convención, y enparticular para: -

al Mod1fic&l' las listas según lo dispuesto en el artículo ..b) Se:f\alar a la atención de la Junta cualquiér cuestión que

tenga relación con las funciones de la mlsms¡ ,c) Hacer recomendaciones para la aplicación de las. dispo­

siciones de esta Convención y el logro de su's propósitos, y enparticular recomendar programas de investigación oient1fica.e intercambio de información de caricter cientifico' o técnico;

d) Señalar a la atención de los Est::ados no Partes las deci­,iones o· recomendacion-és QUe ado,pte en cumplimiento de,lapresente Convención, a fin de que dichos Estados examinen laposibilidad de tomar medidas de acuerdo con tales decisionesy recomendaciones.

ARTICULO 11 •

Compos~ión)' funciones defía'Jun~

1.. La: Junta. se compondré. de trece miembros, que, el Con­eejo designará en 1& forma siguiente:

al Tres miembros que posean experiencia méd1ca~ farma­cológica. o farmacéutica. elegidos de una lista de cinco personas,por lo'menos, propuestas por la. Or,¡anización Mundial de laSalud;

bl Diez miembros e}8Jrtdos de una lista de personas pro­puestas pOr los Estados Miembros de leS Naciones Unidas .,por las Partes ·que no sean miembros de: las Naciones. Unidas.

2. Los miembros de la Junta habré.n de eer personas quepor su competencia. imparcialidad y desint-eré8, inspiren con­fianza general. Durante su mandato no podrán ocupar cargo.alguno ni ejercer actividad que pueda redundar en detrimentode su imparcialidad en el desemp€ño de sus funcumes. El Con·

- sejo, en consulta con la Junta. tomará todas las medidas nece­aanas para gararitizar la total independencia técnica de 1&Junta en el desempeño de sus funciones.

3. El COll6ejo, teniendo debidamente en cuenta el principiode la distribución geográfica equitativa, estudiará la conve-­niencia de que formen parte de la Junta, en una proporci6nequitativa. personas que. conozcan la situación en materia deestupefacientes en los países productores, fabricantes y consu­midores y que estén vinculados con esos países.

4. La Junta, en cooperación con los Gobiernos y con BUje­ción a las disposiciones de la presente Convención, tratará delimitar el cultivo,' la producción. lafabricaeión y el uso deestupefacientes a la cantidad adeeuada necesaria pata finesmédicos y c1entificos, de asegurar ·su disponibUidad para taJesfines y de impedir el cultivo, la producción. la' fabricaci6n. eltráfico y el uso Uicitos de estupefacientes. -

5. Todas las' medidas adoptadas por 1& Junta· en virtud dela 'presente Convención serán las mAs adecuadas alpropóaitockt fomentar 1& cooperación de los Gobiernos con 1& Junta yde establecer un mecanismo para mantener un ,dié.logo cona­

. tante entre los Gobiernos y la Junta que promueva y f8\..'il1teuna acción nacional efectiva para alcanzar .los objetivos de 1&pres-ente Convención.

ARTICULO 10

DuraciÓn del mandato )'.re~uMract6n de Jo, miembrNde la Junta

1. Lo8 miembros de la Junta ejercerán sus funciones dUI'8l1l-te cinco atios y podrán ser reelectos, .

2. El mandato de cada miembro de la Junta· expiraré. lavíspera· de la primera l86ión de la Junta a 1& qUe tenga dere­cho a asistir su sucesor.

3. Cuando un miembro de la Junta dele de asistir a tresperíodos de sesiones consecutivas '&8 cons derarA que ha re-nunciado. .

.... El Coneelo, a recon'lenda:et6n de la Junta, podré. destituir .a un miembro dé la Junta que no reúna ya l8.s condicionesnecesarias para formar parte de ella, confonne al parra!o 2 delartículo 9. Dicha :recomendación deberé. contar con el voto aflr­mativo de nueve miembros de la Junta.

S. 'Cuando durante el mandato de un miembro de la Junta. quede vacante su c;:argo, el Consejo cubrirá dicha vacante el1­

_ ~endo otro miEtmbro por ~ resto del mandato 8. la ma.yor

brevedad y de conformidad con las disposiciones aplicables delarticulo 13. •

8. Los miembros de la Junta percibiré.n una remuneraciónadecuada que fijará la Asamblea General.

ARTICULO 11

Reglamento de la J-m

1. La Junta elegirá 8U Presidente y las personas qUe ocu·parán los cargos directivos que considere necesarios y aprobarásu Reglamento.

2. La Junta se reuniré. con. la frecuencla·que crea necf>sariapara el buen desempetl.o de BUS tUnciones, .pero celebrará porlo menos dos reuniones anuales, .

3. En las eesiones de ]a Junta el quórum seré. de .ochomiembros.

ARTICULO 12

Punc{o7&4miento del .tstema de previstone,

1. La Junta titaré. 1& feclía ofechu y 16 manera en quehabrán de faciUtarse las previsiones, segtm lo dispuesto enel articulo 18, y ·prescribiré. el empleo ele formularios al éfecto.

2. La Junta. pedirA a los Gbbiernos de los países y territt>­rios & los que no .. apUca la presente Convención. qUe facili­ten sus previsiones de conformidad con lo dispuesto en la pre- .sente Convenci6n. . .

3. Si un Estado no 1R1Dliniltra las previsiones respecto de al­runo de SUS terrítorioe en la fecha fijada, 1& Junta las estable­cerá en la medida de lo posible. la Junta estableoeré._dichas

. previsiones, en colaboración con el Gobierno interesado. siem­pre que esto sea fact1ble.

4. La Junta examinarf, las preVisiones, Incluso las suple­m_tartas y, aalvo cuando 88 trate de necesidades para finesespeciales, podré. pedir loe datos que estime necesarios respec.­to de cualquier paie o territorio ·en cuyo nombre se baya su­ministrado la previsl6n, para completarla o aclarar cualquierdeclaración que figure en ella,

s. 1.& Junta. oon mIras .. l1m1tar el UIO·,. la distribución deMltupef&(:ientes a la cantidad, adecuada necesaria para fines mé­dicos y c1..ntlfiooe y .....gurar ." disponibilidad para tales n·nes oonfir;mara\ 10 mAs rt.pid&mente posible las previsiones,inCIU80 las suplementarias, o podté. modificarl&S con el consen­

. tlmien.to del GolJiernQ interesado. En caso de desacuerdo entreel Gobierno.,. la Junta, éSta 'l11ttma tendré. derecho a establecer,comunicar y pubUcar lU8 propi88 previsiones. incluso las su­plementarias.

e. Adeniú de los informes mencionadOS en .el articulo 15.la Junta pupUea.tá. en las épocas qUe 'determine, pero' por lomenos una vez al ~o, la información sobre las previsiones quepueda, a IU parecer, fac1l1tar la aplicación de la presente Con­ftnc1ón.

ARTICm.o 13

Pwu::ton.amtento del ,!dema de Informa~tón estadística

1. La Junta determinaré. cómo ha de presentarse la informa­ción estadística según lo dispuesto en el articulo 20 y prescribiráel empleo de formularios a este efecto.

2. La Junta examinaré. la información que reciba, para de­terminar si las Partes o cualquier otro Estado ha cumplido .185disposiciones de la pre88nte COnvenci6n. .

3. La Junta podrá pedir' los ~emlLs llatos que e.stime nece­sarios para cOmpletar o explicar los qUe figuren ,en la infor-maci6n estadística. .

4. La Junta DO tendrl competencia para fOl'mular objecit>­nes ni expresar su opinión acerca' de los datos estadísticos ré­lattvos a. los estupefacientes necesarios para fines especiales.

ARTICULO 14

JIedfdas -de la Junta parB .lJ3'eguJ"Gr el cumpUmtento de lasdbpo.ictone. de la pra,eme Convención

1. al SI basAndose en el examen de la información pre­BElntada por lo'i Gobiernos a 1& Junta, de conformidad con lasdisposiciones de la presente €onvenc1ón, o de información trans­mitida por 6rgailos u· organismOs especializados de las NacionesUnidas. o. siempre que eean aprobadas por la Comisión, previarecomendación de la Junta, por otras organizaciones ~tergu­bernamentales u 'organizaciones no gubernamentales internacio­nales que posean competencia dtrecta en el asunto de que setrate y estén reconocidas como entidades. consultivas por elConsejo Económico y Social 'con arreglo al artículo 71 de laCarta de la~ Naclones Unidas o que gocen de condición aná­loga por acuerdo especial del Conse1o, la Junta tiene razonesobjettvas para. creer que las finalidades de 11. presente Con­vención OOITeD un grave peligro porque una. Parte, un paíso un territorio no he. cumplido lu disposiciones de la presenteConvención tendré. derecho a proponer al Gobierno 1nter~sa.doia celebración de consultas o a -solicitarle .explicaclones. SI auncuando no hayan dejado de. cumplitse las disposiciones de, laConvención, una Parte, un país o un tenitorio se ha co~ver~ldoen un centro imPOJ:te.nte de eult.ivO, producción, fabnc&C16n.

Page 4: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

25868 4 noViembre 1981 B. O. (lel E.-liIúm. 264-

En los CASOl ea que 10 estime pertinente. oaralelamente a185 medidas enunc1adu 6U loa páJTafOl 1 Y 2 del artículo 1.,o en su sustituctón de ellas. la Junta, de acuerdo con el Go­bierno interesado, podr6 recomendar. loe órganos competente.de las Nacion8J Unidas 1 a sus organismos especializadoe quese preste asistencia técnica o financiera, o ambas, a ese ~blerno con miras a darle apoyo en sua l)Sfuerzos. por ·cumplirlas obligaciones que ha contraído en virtud de la presenteConvención, entre ellas la. estipulada. o m-enc1onadu en 101articulas 2. 35, 38 Y 38 bia. .

tráfico o uso llicitQs de esre;>efaclentel, o hay pruebas de queexiste un riesgo grave de que llegue a serlo. 1& Junta tSIldráderecho a proponer al Gobierno tnter'3S~O la celebración d.e­consultas. Sin per1ulcio del derecho de la Junta "" sai\alar a laatención de las Partes, del Conse10 y de la Comb!6n las cuasi!&­nes mencionadas en el apartado d). la sol1ci~ud de- informacióny la'3 explicaciones de un Gobierno O la propuesta de consalc.aay las consultas celebradas con un Gobierno eD virtud del pre.­sente apartado se consideraran asuntos confidenciales.

bl Después de actúar en virtud d~i apartado aJ, la Junta.si ha comprobado que esnecesarto proceder asi, podrá pedir

- a.l G<lbierno interesado que adopte las medidas correctivas quelas circunstanciaa aconsejen para la eJecución de las disposicio.nes de la presente Convención.

e) La Junta. si lo considera necesario para evaluar una_cuestión mencionada en el apartado a) supra, :>odré. proponeral Gobierno interesado la realización de UD estudio al respecto.en su territorio, por 1011 medios que el Gobierno estime apropi....dos. El Gob1erno interesado, si decide realizar ese estudio, podré.pedir a la Junta que J>O;Dga a ~ disposición 101 medios técnicospericiales y los servtc101 de una o mAs personas con la capact~

dad necesaria para prestar ayudá a loe tun~onarioe del Go­bíerno en el estudio propuesto. La persona o personas que paraello proponga la Junta se someten\n a la aprobación del Gobier­

.no interesado. Las .modalidades de ese estudlo'Y el plazo dentrodel cual debe efectuarse se determinarAn mediante consultaentre el Gobierno y la Junta. El Gobierno COmunicaré. a la Jun­ta los resultados del estudio e indicarA 181 medidas correctorasque considera necesa.rto adoPtar.

dJ Si la Junta considera que el Gobierno interesado hadejado de dar las expllcacl.ones satisfactoz::la.a qUe se le bansolki tado conforme al apartado aJ. o de adoptar las medidascorrectivas que se le han pedido conforme al apartado b). o _queexist... una situacIón grave que requiere la adopción de medidude cooperación en el plano internacional con mJraa a su solu~

ción. podré. se:ftalar el asuntó a la .atenc16n de laa Partes, delConsejo y de la Comisión. I:.a Junta deberi. proceder asi cuan~

do los objetivos de la presente ConV'8Ddón corran grave peUgroy no haya sido posible resolver sat18factoriamente el- asuntode otro modo. La Junta .deber6 l>"OC"der del mI_ m9do alcomprueba Q.ue existe una situación grave que requiere Iá adop­ción de medidas de coopetac1ón intemacional con miru a suaolucióD¡, y que el hecho de seftalar esta situadón.& la aten­ción de las Partee, del Consejo y de 1& Comisión 81 el métodomlLa apropiado para facmtar esta cooperación; despuéll de ex...minl\.r los informes de la Junta. y, en su caso. de la Comisiónsobre el asunto, el Consejo podré. seflalar éste. la J'tend6n de1& Asamblea general.

2. La Junta. cuando seftale UD asunto a 1& atención de tuPartes, - del Consejo y de la Comisión en virtud del aparta.do d} del inciso 1, podré., si ha comprobado que es necesarIoproceder aSi, recomendar & laS Partes que cesen de importardroga3 del psis interesado, .de aportarlu a él, o de hacerambas oos8a, durante UD. periodo 'determ1nado o hasta que laJunta q\.l.ed.e satisfecha con la lIituación existente en ese ten:l.·torio o pafs. El Estado interesado podri. plantear la cuestiónante el ConseJo

3. La Junta tendri dencho & pubHoor"UD lnforme 10mcualquier cuestión relac10nada con 1aa disposicionee de esteertk:ulo y oomunlcarlo &1- Consejo. 01 cual 10 remllln!. & todaolae Partel. SI 1& Junta h_ pQblk:&.... dlcho lnforme unadecisión tomada en v1rtu.d de este art:fculo o cualquIer infOJ'Dl6ooción relacionada cea el m1smo, también incluirá loe puntee devlll& del GobIerno Inl......,.¡o. 01 "'le lo solIcItare.

4. SI '1& declal6ll de 1& Junta' que ha 0100 publlcad& deacuerdo 0011' esta articulo no es UDán1me, también • hanpública la opinión de 1& minO11&.

5. Cuando la Junta discuta una cuestión que en Y1rtud d.lo dispueeto en este articU'lo interese directamente a un' pafs,éste serA invitado a estar representado en la nmnión de 1&Junta

8. Se necesitará una mayorta de dos. tercios del total demiembros de la Junta para adoptar decisiones en virtud eheste articulo.

ARTICULO 14- ba

Asi,tencto tffcn~ )' financiar,. ,

ARTICULO UI: .

. Informa de J4 Junta,

1. La Junta redactarA un informe anuad sobre su labor 7 loe­tn!()rmes complementarios que, considere necesarios. Dichos in.formes contendré.n, ademé.s, un análisis de las previsiones yde las infonnaciones estadisUcas de que .disponga la Junta. ycuando proceda, una indicación de las aclaraciones hechas porlOS Gobiernos o que se les hayan pedido, si las hubiere, junto·

.con las obsetvaciOnérl ., recomendacionea que la Jun t.Is deseehacer. Estos Informe. serán sometidos al Consejo por inter­mediode la ComIsión. que formularé. las observaci-ones que es-

o time oportunas;2. Estos informes serán comunicados a la.s Partes. y pubU·

cados posteriormente por el Secretaria general. Las Partes par·mit1rán que se distribuyan'sin limitación.

. ARTICULO 11 .

SecrstaTÚJ

Los servicios de SecteWia de, 1& Comisión y de la,Junta SI&.'rán. suministrados por el Secretario' general. No obstante, elSecretario de la o Junta será nombrado por el Secretario gene­ral en consulta con la Junta.

ABTICULO 17

Administración ~s~actai

Lu Partes mantendrin una adminIstración especial, que es­taré. a cargo da la aplicación de las disposlcionee de la prg.senta Convención.

ARTICUW 18•Datos que suministra-rdn Ja,Parte. 41 Secret4no generaJ

,1. Las Partes fe.cilit.a.rfm al Secretario general 108 datoS queJa Comisión pueda pedir por' ser necese.rio para el desempeñode sus funciones. y en particular:

aJ Un informe anual sobre: la apUcación de la presenteConvención en cada uno de sus territorios: '.

1» El texto de todaa las leY'88 y reglamentoe-promulgad~per16d1camente para poner en práctica esta Convención:

e) Loa datos que pida la Comisión sobre los casos de trá-­f1co llicito, especialmente los datos de cada t:dsO descubiertode tráfico "Wcito que puedan tener importancia, ya sea porarrojar luz sobre las fuentes de que provienen los estupefa­c1entea para dicho tráfico, o bien por las cantidades de que setrate o el método empleado por los traficantes ilfcitos, Y

d) Loe ~ombree y 181 direcciones de 1& autorl.dad~ facul~tadaa para e.J:Pedir permisos o certificados de exportación y d.Importación.

2, Lu :Partes sumlnistraré.D los datos mencionados en el1nciso anterior, del modo y en la fecb.a que fije la Comisióny ~t1l1zando loa formularlos que ella indique.

ARTICULO lD

Pr~ione. cls Ja.B rulcesidade. de es~upefactente..

1. Laa Partes facilitarán anualmente a la Junta, _respectode cada uno de 8UlI territorios, del mo4o y en la forma que ellaestablezca y en formularios proporr:ionadoa por ella. sus pre­visiones sobre 181 cuestiones siguientes;,

al La cantidad de estupefacientes que seré. consumida contines médicos y científicos;

.bl. La cantidad de estupefacIentes -que serA utilizada parafabricar otros estupefapientes, preparadoé de la lista III y sus­tanciaa a la.s que no se aplica·eeta ,!:onvenc16n; .

e) "Las eJl.istencias de eatupefacientes al 31 de diciembre del&do a que se refieren las previsiones:

d) Las cantidadee de estupefacientes necesarias para agre-gar a las existencias especiales: _

e) La superficie de terreno (en hectáreas) qUe se destinar'al cultivo de la adormidera y su ubicación geográfica;

n La cantidad aproximada de opio que se produciré.:g) El número de establecimientos industrtalee quefabrl~

oa.rán estupefacientes sintéticos, yh) La.s cantidades de estupefacientes sintéticos -Que fabricaré.

cada uno de 105 &stablecimientos mencionados en el apartadoanterior. .,

2. a) Hechas las deducciones a que se refiere el párrafo!del articulo 21, el total de .las previsiones para cada territorio., cada estupefaciente, excepto el opio y loe estupefacientessintéticos. seré. la 6uma de las cantidades indicadas en losapartados a), b) Y d) del párrafo' 1 de este articulo, máS lacantidad necesaria para que las existencias disponibles al 31 dediciembre de) afto anterior alcancen la cantidad prevista. segÚDlo dispuesto en el apartado el del párrafo 1. '

b) Hechas las ded ucciones a que se refiere el pArrafo 3 delarticulo 21, por lo que respecta a las importaciones, y el pi·rrafo 2 del articulo 21 biS, el total de las previsiones de opiopara cada' territorio serA la suma de las cantidadel indicadas

Page 5: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

B. o. íIe) E ....,..Núm. 264 :t noviemlire lOO! 25869

en los apartados al. bl Y dJ del párrafo 1 de Bste artículo. mAs.¡. cantidad n'eeesarla pata queias existencias disponibles al31 dÉl diciembre del afto anterior alcancen la ·cantidad prevista,según lo dispuesto en el apartado el del p.trrafo 1, o la cantidadindicada ,en el apartado f) del párrafo ~ 1 de este articulo siesta última es: mayor . _ ."'

el Hechas las dDducciDnes a que 18 reftere el párrafo 3 delartículo 21, el total de-las previsiones de cada estupefacientesintético para cada territorio sera la suma de las cantidadestndicadr..s en los apartados al, b} y d) del párrafo 1 de esteartículo, 'mal la cantidad necesaria para "que las existenciasdisponibles al 31 de dicienlbre del a:Oo anteI10r alcancen-, lacantidad 'prevista. ,¡¡egún lo dispuesto 'en el· apartado el delpárrafo 1. o la suma de las cantidades indicadas en el aparta­do hl del párrafo 1 de este- arUculo si esta última es may.or.

d) Las previsiones proporcionadas en virtud de lo dispuestoen los apartados precedentes· de este PáJT&Ío se modificaránsegún corresponda para tener en cuenta toda cantidad decomi~Bada que luego se haya entregado para usos lícitos, asf. comotoda t:&nUdad retirada _de las existencias especiales .para lasnecesidades de la poblaci6n·eivi!.

3. Cualquier Esta40 podrá facilitar durante el aft.o previ­lioD'"1'S suplttmentarias ,exponiendo las razones que 1ustiflqueI!dichas prevtsionas .. ... Laa Partes comunicarAn a 1&- Junta el método empleado

para determinar las 08nttdades que figuren en las prev1sionesy cualquier modificación introducida en dicho método.

5. Hechas las deducciones mencJonadas en el páIT&.fo 3 delarticulo 21 y tomando eh consideraCión, en la medida de loposible, las disposiciones del articulo 21' bis, no deberán exce-.derse las previsiones. ..

ARTICULO 20

Dalos estadtsticos que ~e .umintstrarán e la Junta

1. La.s Partes suministrarán a la Junta, respecto de cadauno de sus territorios, det modo y en la forma en que e11(1.establezca y en formularios proporcionados por ella, datos es­tadisticos sobre. las cuestiones siguientes:

a) Producci6n y fabricación. de eetupefaclentes;. bl ,Uso de estupefacientes para la fabricación de otros 8$.

tupefabientes, de los preparados de la lista JlI y de sustanciasa la.s que no se aplica esta Conve-nción, así como de la paja deadormidera para la fabricación de estupefacientes.

el Consumo de El6tupefaclentes;d) Importaciones y exportaciones de estupefacientes y de

paja de adormidera;. -el Decomiso de estupefacientes y destino que le les da; .f) Exi-stencias de estupefacientes &131 de diciembre del-afto

.. que se refieren las estadísticas, ygl Superficie determinabie de cultivo .de la adormidera.

2; al Los datos estadísticos relativos a las cuestiones men­cionadas en el párrafo 1, salvo el apartad2, dl. Mi estableceránanualmente y sé presentarán a la Junta a mAs ta,rdar el 30 defunIo del afto siguiente al afto a que se refieren.

b) Los datos estadísticos relativos a las cuestiones mencio­nadas en el apartado d) del inciso 1 se establecerán trimestral­mente y se presentaré.n a la Junte. dentro del mes siguiente altrimestre a que se refieren.

3. Las Partes no estarán obligadas a presentar datos esta.­dísticos rela.tivos a las existencias especiales, pero presentaránseparadamente datos relativos a 108 estupefacientes importadosu obt-e-cidos e¡¡ el país o territorio con fines especiales, así comosobre las cantidades de estupefacientes re1iradas de las exis­tencias especiales para aatisfac.er las necesidades de la pobl....eión ctvil.

ARTICULO 21

Llmltaci6n de la fabrtcacl6n y tü la Importacl6n

1. la canttdád total de cada estupefaciente fabricadá o im­portada por orada pals o territorio en un aft.o no excederá dela suma de las siguientes cantidades:

al 1.& cantidad consumida, dentro de 108 l1mites de las p.re­?isiones correspoudientes, con fines médicos o pientificos;

bl La cantidad uUltzada, dentro de los Umites ~e las pre­ñsiones correspondientes. para.le. fabricaci6n de otros estupe­facientes, de preparados de la llsta m y de sustancias a lasque no se apllca esta Convención; .

el Le. canUdad erportada: .d) La cantidad a1iadida a las existencias con obleto de lle­

~188 al nivel fiJ-.do en las prevls10nea con-espondfe-ntes, ye} La cantidad adqu1r1da, dentro de los l1mJtes de 186_ pre~

Tlsit.mes correspondientes, ~n ~1nel!l especiales.2. De la suma de las cantidades lndicadas en fll PirrAfo 1

Be deducirá toda cantidad que haya .ido decomisada y entre­gada para usos lícitos, asl oomo toda cantidad retirada de lasexistencias especiales para las necesidades' de la poblaci6n civil.

8. Si la Junta llega • la oonoluli6n de que la cantidad fa­bricada o Importada en un do determinado excede de la suma~de las Cantidades indicadas en el p.Arrafo 1, hechas las deduc­cionesprescrltu ,por ~l párrafo 2 de ese articulo, todo excedenteasí determinado y que subsista al final del allo ie deducirá, elafto'1gu1ente, de las oantidades que hayan de fabricarse o

importarse ., del toiaI de las previsiones. determinado en elpáry'afo 2 del articulo 19. .. ..

•• a) 51 las informaciones estadísticas sobre importacionesy exportaciones (articulo 20l indicaren·que la cantidad expor·t811a a cualquier pais o terrItorio excede del total d-e las ore­:visiones relativas a dicho pais o territorio. según se determinaen el pá.rrafo 2 del artículo 19. mtt.s las cantidades qUe figurencomo exportadas y deducidos los excedentes según se determinaen el inciso 3 de este artIculo. la Junta 1X>drá notificar estehecho ~ los Estados a que, ¡ Juieto de la Junta. deba comuni.carse d1cha informacl6n;

bl Cuando reciban esta notificación, las Partes no autori­zarán dl,lránte el afto ninguna nueva, exportación del estupefa­gente en cuestión al país o territorio de qUe se trate. salvo:

U Si dicho país o territorio envía una nueva pr'evisión que-corresponda al aumento de sus importaciones y a la cantidadsuple¡pentaria que necesite; o

iiJ 'En casos excepcionales, cuando, a tulelo del Gobiernodel pais exportador, la exportación sea indispensable para eltratamiento de los enfermos.

ARTICULO 21 bIs

Limitación de la producción del opio

1. La producción de opio de cualquier país o ten-itorio seorganizará y fiscaUzará'de·tal modo que se asegure que, en lamedida de lo posible, la cantidad producida en un año cual­quiera no exceda de las previsiones de la cantidad de opio quese ha de' producir, -establecidas de conformidad con el apar­tado f) del párrafo 1 del artícul6 19.. 2. Si la Junta, basAndose en la información que Pos~a en

Virtud de las disposiciones de la presente Convención concluyeqUe uná. Parte que ha presentado unas previsiones de confor­midad con el apartado f) del párrafo 1 del articulo 19 no halimitado el opio producido dentro de sus fronteras a los fineslicitos conformé a las previsiones pertinentes y que una canti­dad importante del opio producido, licita o ilícitamente. dentrode las- fronteras de dicha Parte, ha sido desviada al tráfico ilíci­to. podrá, después de estudiar las explicaciones de la Partede que se trate-, qUe le deberán ser presentadas en el plazode un mes a partir de la notificación de tal conclusión. decidirQue se deduzca la totQ.lidad o una parte de dicha cantidad dela que se ha ~e producir y del total de las previsiones definidasen el apartado bl del párrafo 2 del artículo 19 para el afto in~

mediato en el que dicha deducción pueda realizarse técnica­mente, teniendo en CUenta la estación del afío y ·las obligacionescontractuales respecto de la exportación del opio. Esta decisiónentrará en vigor noventa cUas después de haber sido notificadaa la Parte de que se trate. '

3. Después de notificar a la Parte interesada la decisiónadoptada conforme al párrafo 2 -supra- respecto de una deduc-'Cl6n, la Junta consultará con esa Parte a fin de resolver satis­factoriamente la situación.

4. 51 la situación no ,le resuelve en forma satisfactoria, laJunta, en su caso, podrá actuar conforme a lo dispuesto en el~cu~~- . -

s. Al adoptar BU decisión respecto a una deduceión, de con­formidad con el párrafo 2 ,-supra_, la Junta tendrá en cuentano sólo todas las circunstancias del caso, incluidas la~ que ori­ginen el. problema del tráfico ilícito a ql,le se hace referenciaen· dicho 'pé.rrafo 2, sino también cualesquiera nuevas medidaspertinentes de fiscalización que puedan haber sido adoptadaspor la Parte.

ARTICULO 22

Disposición especial aplicable al cultivo

1. Cuando las condiciones existentes en el pars O en unterritorio de una- Parte sean tales que, a su Juicio, la prohibi­ción del cultivo de la adormidera, del arbusto de ooc?o.o de laplanta d(t la_ cannabis resulte la medida más adecuada parap:roteger la salud PÚblica y evitar que los estupefacientes seanobjeto de trAficó mcito. la Parte interesada prohibiré. dichocultivo.

2. Una Parte que prohíba el cultivo 'de la adormldera o dela planta de la cannabis tomarA las medidas apropiadas parasecuestrar cualquier planta 111cltamente cultivada y destruirla.

.eX{;8pto pequeftas cantldajes, requ~ridas por la Parte para pro­pósitos científicos o de investigación.

ARTICULO 23

Organismos nacionales para la fiscalizaci6ñ del opio

1. Las Partes que permitan el cultivo de la adormidera parala producci6n de opio deberln establecer, si no lo han hecho ya,v manten9l' uno o más Organismos oficiales (llamados en este&rt:fr.'Ulo, de ahora en adelante. el Organismo) para desempeñarlas funcloIlf'lS que se Je asignan en el· presente artículo.

2. D1ch.as Partes aplioaré.n al cultivo de la adormidera parala producción de opio y al opio las sigulentes disposiciones:

a) El Organismo designará las zonas y laS parcelas de terre­no en que se permitirá el cultivó de 1& adormidera para laproducción de opio;

bJ Sólo podrin. dedicarse a dicho cultivo los cultivadoresque ·posean. una licencia expedida por el Organismo;

Page 6: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

25870 4 noviembre 1981 B. O. nel EA-Num. 264

el Cada, licencia especificará la superficie en, la qUe seautoriza el.cultivo: .

dJ Todos los cultivadoree de adormidera eetarAD obliga­dos EL entregar la totalidad de SUS cosechas de apio al Organis­mo. El Organismo compraré. y tomaré. posesión material de di·chas cosechas, lo antes posible, a más tardar cuatro- meses des-­pués de tennin8da. la recolección.

el El Organismo tendrá el deI"E!cho exclusivo de importar.exportar, dedicarse al comercio al por mayor y mantene:r las exis­tencias de opio que no se hallan en poder de los fabrlcantes dealcaloides de opio, opio medicinal o preparados de opio. Las Par­tes no están obligadas a extender este der~cho exclusivo al opiomedicinal y a los preparados a base de opio.

3. Las funciones administrativ88 a que se refiere el inciso 2serán desempeñadas por un solo organismo publico si la cons­titución de la Parte interesada 10 permite.

. ARTICULO 24

Limitación. -de la producción de opio para e! comercio

1. a.l Si una de las Partes proyecta iniciar la producción de,opio o aumentar su producción anterior, tendrá presente lasnecesidades mundiales con arreglo l\o las previsiones publicadaspOr la Júnta, a fin de que su producción no ocasione superpro­ducción de opio en el mundo.

bl Ninguna Parte permitirá la producción ni el aumentode la producción de opio si cree que tal producción o tal au­mento en su teITitorio puede, oca,sionar tráfico ilícito -de opio.

2. al Sin perjuicio de lo dispuesto en el inciso 1, si una Parteque al 1 de enero de 1961 no producta opio para la exportacióny desee exportar el opio que produce en cantidades que no exce­dan de cinco toneladas a,nuales, lo notificará a la Junta y 18proporcionará con dicha nqtificaelón información acerca de:

il La fiscal1zación que, de acuerdo con la presente Conven­ción. se aplicará al opio qUe ha de ser producido y exportado, y

iD El nombre del país o países a los que espera exportardicho opio: y la Junta podrá aprobar tal notificación o recomen­dar a la Parte que no produzca opio para la exportación.

bl Cuando una Parte que no sea de las aludidas en el in­ciso 3 desee producir opio para la exportación en cantid~des queexcedan de cinco toneladas anuales. lo notificará al ConseJo yproporcionaré con dicha notificaci6n informa:ci6n pertinente,que comprenda:

j) Las cantidadee que calcula producirá para la exportación;iD La fiscalizl\.Ción aplicable o propuesta respecto del opio

que se ha de producir. y .iiiJ El nombre del país o paises a loe que espera exportar

dicho opio: y el Consejo' aprobará la notificación o podrá re­comendar 8 la Parte que no produzca. opio para la exportación.

3. No obstante lo dispuesto en 108 apartados al y bl del in­cIso 2, una Parte que durante los diez ados inmediatamenteanteriores ,8¡.1 1 de enero de 1961 exportaba el opio que produc1a,podrá continuar exportando el opio que produzca.

4. al Las Partes no importarán opio de ningún para o t.rritorio. sa~vo el opio producido en el territorio de:

i) Las Partes aludidas en el inciso 3;iD Las Partes que hayan notificado a 1& Junta. según 10

dispuesto en el apartado al del inciso 2; .iiU Las Partes que hayan recibido la aprobación del Con-

sejo, según lo dispuesto en el aJH:Utado b) del inciso 2. .

bl No obstante lo dispuesto en el apartado al de este inciso.las Partes podrán importar opio, producido por cualquier palsque haya producido y exportado opio durante loe diez afloaanteriorea al 1 de enero de 1961, siempre que dicho país hayaestablecido y mantenga un órgano u organismo de fiscalizaciónnacional para los fines enunciados 8Il el articulo 23" y a.pliquemedios eficaces para asegurar que el opio que produce no sedesvíe al trá!ico Uicito. ' .

s. Laa disposiciones ·de este articulo no impiden que 184.Partes:

al Produzcan opio suficiente para sus propias necesidades; o. ~l Exporten a otraa Partes. de cO:Qfonnidad con las dispo­

SlCloneS de esta Convención, el opio que decomissn en el tri­fico ilícito.

ARTICULO 21

Fiscalización de la pata de adormk:lera

1.. Las Partes que permitan el cultivo de la adormidera confines que no sean la producción de opio adoptarán todas 1&11medldas necesarias para que:

al No ~roduzoa opio de esa adormidera. ybJ Se fiecal10e de modo adecuado la fabricación de estupa.

facientes a base de la paja de adormidera..

2. Las Partes aplicarán a la pata de adormidera el régimen'de licencias de importación y de exportación que se prevé enlos incisos 4 a 15 del articulo 31.

~. La.s p~. facilitarán acerca de la Importación y expor­tacJ6~ de paja de adormidera loª mismos datos estadlsticos quese eXigen para. loe estu,pefacientes en el apartado dl del incl.so 1 y en el apartado bJ del inciso 2 del articulo 20.

ARTICULO 28

El arbwto de coca y !as ho;cu de poca

1. Las partes que permitan el cultivo del arbusto de cocaaplicarán al mismo y a las hojas de coca el sistema de fiscali.,.zación establecido en el articulo 23 para la fiscalizaci6n de laadormidera: pero, respecto del inciso 2 d) de eise artículo. laobligación impuesta al Organismo iUlf aludido será solamentede tomar posesi6n material de la cosecha lo mAs pronto po­sible después del fin de la misma.

2. En la: medida de lo posible, las Partes obligarán a arran~car deralz todos los arbustos de coca que crezcan en estadosilvestre y destruirán los qUe se cultiven iUcitamente.

ARTICULO 27

Disposiciones suplemen.tarias referentes a las hojas de cocaen general

l. Las Partes podrán autorizar el uso de hojas de coca para'la preparación de un agente Saporífero que no contenga ningúnalcaloide y. en ~ medida necesaria para dicho uso, autorizarla producción. importaci6n, exportación, el comercio y 1& po­sesión de dichas hojas. '

2., Las Partes suministrarán por separado previsiones (ar~

tioulo 19l e in!ormación estadística (artículo 20l respecto delas hojas de coca para la preparación del agente sapoIifero, ex­cepto en la medida en que las. mismas hojas de coca se utilicenpara la extracción de alcaloides y del agente saporífero y asfse explíque en la información estadlstica y en las previsiones.

ARTICULO 28

Ftscalización de la cannabis

1. Si una PEVte permite el cultivo de la planta de la -can·,nabis para prod'ucir cannabis o resina de cannabis, aplicará

a ese cultivo el mismo sistema de .fiscalización establecido enel artIculo 23 para la físcalización de la adormidera.

2. La presente Convención no se aplicsrA al cultivo de laplanta de la cannabis destinado exclusivamente a fines indus­triales (fibra y semillasl u hortIcolas.

3. Las partes adoptarán las medidas necesarias para .impe­dir el uso indebido o tráfico I1fcito de las hojas' de la plantade la cannabis.

ARTICULO 2"

Fabricación

l. Las Partes exigirán que la fabricación de estupefacientesse realice ,bajo el régimen de licencias con excepción del casoen que éstos sean fabricados por empresas estatales.

2. Las parles, .al Ejercerán una fiscalizaciÓn sobre todas las personas y

Empresas que ¡se dediquen a la fabricación de estupefacien~9o participen en ella. .

bl Someterán a un régimen de licencias a los establecimien·tos y locales en qUe dicha fabricación pueda realizarse, y

cl Exigirán que los fabricantes de estupefacientes a quie.nes se haya otorgado licencia obtengan permisos periódicos enlos qUe se especifique la clase y la cantidad de estupefacientesqua estén autorizados a fabricar. S:n embargo. no será nece­sario exigir i}Ste requisito para -fabricar preparados.

3.. Las partes impedirán que se aC1.\lTlulen, en poder de losfabricant.61S de estupE'facíent&s. cantidades de &stnpefacíentes ode paja dé adormidera superiores a las neces:lrias para el fun­ciona.miento normal de la Empresa. teniendo eil cuenta las .con~

d1ciones que prevalezcan en el mercado.

ARTICULO 30

Comercio y distribución

1. al Las partes exigirán qUe ·el comercio y la distribuciónd$ estupefacientes estén sometidas a licencia. excepto cuandodicho comercio o distribución lo realice una Empresa o Empre­sas del Estado.

bJ Las partes:

U Fiscalizarán & todas las personas y Empresas que reaU-:­can o se dediquen al comercio o la distribución de estupefa..cientes, y

1il Someterán a un réglmende licencias a 108 estableci­mientos y locales en que pueda realizarse dicho comercio o dis­tribución. No será necesario exigir el requisito de licencia reS-­pecto de los preparados.

c) La.s disposiciones de 106 apartados a) y bl, relativas a li­cencias, no se aplicarán necesariamente a las personas debida­mente autorizadas para ejercer funciones terapéuticas o cien­tíficas, y mientras las ejel"U\D..

2. Las partes deberán también:

al Impedir que en poder de los comerciantes, los distribui~dores, las Empresas del Estado o ias personas debidamente au­torizadas aates mencionadas; se acumulen cantidad(>s de estu­pefad:entes y paja de ariormiJera que exceda de las necesariaspara sr ejercicio normal de su comercio, :labida cuenta de laacondiciones que prevalezcan en el mercado;

Page 7: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

B. O. í1.el E.-Núm. 264 4 noviembre \98\ 2587\

b) U Exigir recetas médicas para el suminlstro o despa·cho de estupefacientes a particulares. Este .requisito no se apli­cará necesariamente a los estupefacientes que una penana pue­da obtener, uW, entregar O administrar legalmente en el eJer·cicio de sus funciones terapéuticas debidamente autorizadas;

lU SI las partes estiman que estas medidas son necesariaso convenientes, exigirán que las recetas de los· estupefacientesde la lista 1 le extiendan eil formularios oficiales que las auto­ridades públicas competentes o las asociaciones pTof~sionalesautorizadas facilitarán en forma de talonarios.

3. Es deseable que las partes exijan que las ofertas escri­tas o impresas de estupefacientes, la propaganda de cualquierclase o los "folletos descriptiyos de estupefacienks que se em·

. pIeen con fines comerciales. las envolturas interiores de loSo pa­quetes que contenghn estupefhclentes y las etiquetas COn quese- presenten a la :venta los estupefacientes indiquen las deno­mjnaciones c&munes internacionales comunicadas por .la Or­ganización Mundial de la Salud.,

. 4. Si una parte considera que tal medida es necesaria o de­Beable. exigirá que el paquete, o la envoltura interior delestupefaciente lleve una doble banda roja, perfectamente vi·sible. Le. envoltura exterior del paquete que contenga. ese es­tupefaciente no Hevará la doble banda roja.

S. Las Partes exigirán que en la etiqueta oon que se pre­Bente a la venta cuaiquter estupefaciente se indique el conte­nido de estupefaciente exacto, oon ¡U peso e proporción. Esterequisito del rotulado no &e aplicará necesariamente a un es­tupefll.ciente que se entregue a una pe1"6Ona bajo receta médica.

6. Las disposiciones de los incisos 2 y 5 no se aplicarAn ne­cesariamente al comercio al por menor ni a -la distribución alpor menor de los estupef4l.cientes de la Lisía 11.

ARTICULO 31

Disposiciones especiales referentes al comercio Inter.nacional

1. Las Pa.rtes no permJtlrán a sabiendas la exportación deestupefacientes a ningún pais 'o territorio, salvo: .

al De oonformidad con las Leyes y Reglament06 de dichoPals o territorio, y -

bJ Dentro de los UJlÜtes del tot&1 de 186 previsiones paraese pa(s o territorio. según se definen en el ¡járrafo 2 del ar­tículo 19,· más las ofl..ntidades destinadas a la reexporta<::ión.

2. Las Partes ejercerán en los puertOs fTanOO8 y en las zonas.francas le. misma inspección y fiscalización. que en otras par­tes de su territorio, sin perjuicio de que puedan aplicar medi-das méB eeveJilG. .

3. Las Partes,al - E1eroerán la ,fisoaUzación de 188 ,1mportaCionae y ·expor­

taciones de estupefacientes. salvo cuando éstas sean efectuadaspor una. empresa.o empresas del Estado. y

bJ Ejeroerán una f'isc&lizaci6n sobre toda persone. y sobretoda empresa que se dedique a la importación o a la exporta­ción de estupefacientes.

.4. al l.a6 Partes que permitan la exportación o impOrtaciónde. estupefacientes exigirán que se obtenga una· autorizacióndiferente de importación o de eXpOrtación para cada importa­ción o exportación, ya se trate de uno o más estupefe.cientes.

bJ En dloha autorización se indicará el nombre del estupe­faciente; la denomin$CÍón común internacional. si la hubiere¡la cantidad que ha de importarse o expoztarse y el nombrsy la dirección del itnport.e.dor y del exportador. y se ·~ifi-·

cará el periodo dentro del cu&l ha.brá de efeetuars-e la fm,"por-taclón o la exportaPón. ,

eJ La autori~ión de exportación lndican\, ademAs, el u'O.­mero y la fecha del oertificSdo de importaci6p. (inciso 5> y de laautoridad que lo ha expedido.

dJ la autorización de importación podrA permitir que laimportación se efectÚe en más de una expedición. '

5. Antes de oonceder un ~tso de exportación,'" las .Partesexiglré.n que la persona o el est&blecimiento 'que lo solicitepresente un oert1ficadode importación expedido por .las auto­ridades competentes del pa,fs o del tenitorio importador; en elqUe conste que ha sido &utorizeda la importación· del estupe.­faciente .o de los estupe$c1entes que se mencionan en él. LasPartes se a1ustarán en la medida de 10 posible al modelo deoertificado de importación aprobado por la Comisión.

8. Cada expedición deberá ir acompaftada de una oopia del.permiso de exportación, del que el, Gobierno que lo haya expe­dido enviará una copia al Gobierno del país o territorio im­portador.

7. al 'Una vez efectuad-. la importación, o una vez expt·ndo el plazo fijado pf\ra ella,' el Gobierno del País o territorioimportador devolverA el permiso de exportación, debidamente&Dotado, al Gobierno del país o tertitorlo exportador;

b) En la anotación se indicarA la cantidari efectivamenteimportada. .

o~ Si se ha exportado etlreaUdad una cantidad inferjor ala especil10ada eQ. el permiso de exportación. las autoridadescompetentes indicarán en dicho. permiso y en las coPias oficia­les correspondientes 1&, C&D.tidad efect~vamenteexpOrtada.

8. Quedarán prohibidas las ex~ortaciones dirigIdas a unapartado postal o a un Banco a' la cuenta de una persona oEntidad distinta de la designada en el permiso de eXpOrtación.

'D. Quedarán prohibidas las exportaciones dirigidas a unalmacén de Aduanas, a menos que en el certificado de importa­ción presentado por la persona O el establecimiento.que solicitael permiso de exportación, el Gobierno del pais importadordeclare que ha aprobado la importación para su depósito enun almacén de Aduanas. En ese caso. el permiso de exportacióndeberá eSp"ecificar que la importación se hace con ese destino.Para retirar una expedición consIgnAda al almacén de AduanasS&TA necesario un permJso de las autoridades en cuya Jurisdic­ción esté comprendido el almacén y, si se destina al extraD,jero,se considerará como una nueva exportación en el sentido dela presente Convención. ~

10. Las_ expediciones de estupefacientes que entren en elterritorio de una Parte o salgan del mismo sin ir acompañadasde un permiso de. exportación serán detenidas por las autori­dades competentes. .

11. Ninguna Parte permitirá que pasen a través de su terri­torio estupefacientes expedidos a otro pats aunque sean desear­g.ados del vehículo que los transporta, a menos que se presentea las autoridades competentes ·de esa Parte una copia delpermiso de exportación correspondiente a eSa ex~dición.

12. Las autoridades competentes de un pais o territorio quehayan permitido el tránsito de una expedición de estupefacien­tes deberán adOPtar todas las medidas necesarias para impedirque se dé a la expedición un destino distinto del indicar. o enla copia del permiso de eXpOrtación que la acoJr'pañe.a m~nos

que el Gobierno del país o terlitorio por el que pase la expe·dición autorice el ~bio de destino. El Gobierno de es,· ;:Jaiso terfitorio consideran .todo cambio de destino que se solicitecomo una exportación del pais o territorio de tránsito alpaiso territorio de nuevo destino. Si. se autoriza el cambio de des­tino. las disposiciones de los apartados aJ y. b) . del inciso 7serán también aplicadas entre -el pats o territorio de tránsitoy el país o territorio del que procedió originalmente la eXpe-dición. _

13. Ninguna expedición de estupefacientes, tanto si se hallaen tránsito como depositada en un almacén de Adll.anas. podráser sometida' a cualquier manipulación que pueda modificarla naturaleza del estupefaciente. Tampoco Podrá modificarsesu embalaje sin Permiso de las autOridl\des competentes

14. Las disposiCiones de los· inc1sos 11 a 1.3 relativas al pasode estupefacientes a través del territorio de una Parte no seaplicarán cuando la expedición de qUe se trate sea transPortadapor una aeronave que no aterrice en el país o territorio detránsito. 51 la. aeronave atetTiZ3 en tal pais o terI'itorio. esasdisposiciones serán. aplicadas en la medida en que las cir-cunstancias lo requieran. ..

15. Las disposiciones de este articulo se aplicarán sin per­juicio de las diSPosiciones de cualquier acuerdo internacionalque limite la fiscalización que pueda ser ejercida por cual­quiera de las Partes 'Sobre los estupefacientes entránsilo.

16. Con exoepción de lo dispuesto en el apartado al delinc1so 1 y en el inciso 2. ninguna disposición de este artículose aplicará- necesariamente en el caso de los preparados de lalista III.

ARTICULO 32

Disposic:tones especiales· relativas al tranSporte de. drogas enlos botiquines de primeros auxil\os de buques o aeronaves d9

. las Uneas internactonales

1. Él transporte internacional por buques o ¡l.eronaves delas cantidades limitQ.das de drogas. necesarias para la prestaciónde primeros auxilios o para casos urgentes en el curso delviafe no Be considerará como importación, exportación o trán­sito por un pals en el sentido de esta ConVención.

2. Deber~. adoptarse ~ 'precauciones adecuadas por elpaís de la: matrieula para EWitar el uso indebido de las drogasa que Be refiere el inciso 1. Ó su desviflCi6n para fines ilicitos.La Comisión recomendará dichas precauciones, en consulta conlas organizaciones internacionales pertinentes.

3. Las drogas transportadas por buques o aeronaves, deconformidad con lo dispuesto en el párrafo 1, estarán sujetasa las LeYes, Regl&mentos. permisos y licencias del país de lamatríoula. pero. sin perjuicio del derecho de las autoridadeslocAles competentes a efectuar. comprobaciones e inspeccionesO adoptar otras medidas de fiscalización a ·bordo del buque oaeronave. La administración de dichas drogas en caso de urgen­te necesidad no se considerará que constituye una violación delas disposiciones del apartado bJ 1J del artículo 30.

ARTICULO 83

Posesión de estupefaciente.s

Las Partes sólo permitirAn la posesión de estupefacientes conautoriz.ación legal.

ARTICULO 34

Medtda8 de fiscalización y de inspecci6n

Las 'Partes exigiré.n:

aJ Que todas las Personas a qUienes' se concedan licenciasen virtud de la presunte C"'..onvención o que ocupen cargos di­rectivos o de inspección en una. Empresa del Estado establecidalegúD lo dispuesto en esta Convención, tengan la 'idoneidad

Page 8: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

25872 4 noviembre 1981 B. O. ílel E.-Núm. 264

adecuada para aplicar fiel-" eficazm':)n/;e las disPosiciones dela9 Leyes v Reglamentt1l! lltie se dicten para dar c.umplimientoa la misma; .

bJ Qu¿ las autoridades administrativas. los fabricantes, 105comer';l!lnte:i, los hombres de ciencia, las instJ.l;uclones clenti·fica$ y los hospitales lleven registros en que consten 1M can­tidades de cada estupefaciente fabricado y de cada adq\lis;~16ny destino dado a los estupefacientes. Dichos registres seránconservados por ut¡ periodo de dos años por lo menos. Cuandose utliicen talonarios [arto 30, inciso 2 b)l de ,receta'l Oficiales.dichos taLJnilrios se congervarlm también durante un períodode dos años por lo menos.

ARTICULO 3S

Lucha contr.(l el tráfico Utci_to

Teniendo debidamente en cuenta sus regímenes constitucio­nal. kJal v administrativ~~ las partes:

al Asegurarán en el plano nacional una coordinación de laacción preventiva y represiva contra el trafico ilícito: para. ellopodran designar un servicia apropiado que se encargue d'edicha coordinación;

bJ Se ayudarán mutuamente en la lucha contra el tráficoilícito de'estupdacientes:

cJ Cooperarán estrechamente entre sí y con las organiza­ciOnes Internacionales competentes de qUe sean miembros paramantener una lucha coordinada contra. el tráfico ilícito;

d) Velaran por que la coperac1ón internacional de loo sem.,elOS apropiados se efectúe en forma, expedita;

el Cuidarán que cuando se transmitan de un pals & otrolos autos para una ácción judicial, la transmisión Se efectúe enfonna expedita a los órganos designados por las.- Pe.rtes; esterequisito no J?rejuzga el derecho de una Parte a exigir que sele envíen las piezas de autos por vía. diplomática.;

fl Proporcionarán. si lo consideran apropiado. a la Junta ya la ComisÍón por conducto del Secretaria general. además dela información prevista en el artículo 18. la infonnación relati­va a las actividades ilícitas de estupefacientes dentro de sUSfronteras, incluida la referencia al cultiva, prOducción, fabrica,..ción, tráfico y uso ilícitos de estupefacientes, y

gl En la medida de lo posible proporcionarAn la. informa­ción a Que Se hace referencia en el apartado anterior en lamanera y en la fecha. que la Junta .10 solicite; si 'se lo pideuna Parte, la Junta podrá ofrecerle su asesoramiento en sutarea de proporcionar la Información y de tra~r de reducir'las actividades ilícitas de estupefacientes dentro de las fron·teras de la Parte.

ARTICULO 36

Disposiciones penales

1. aJ A reserva de lo dispuesto por su oonstitución, cadauna de las Partes se obliga. a adoptar las medidas necesariaspara que el cultivo y la prodUcción, fabrIcación. extracción.preparación. posesión. ofertas en general ofertas de venta.distrib~ción. co~pra, venta. despacho de •cualquier concepto:cor~etale. expedICIón, expedición en tránsito. transporte, impor­taCIón y exportación de estupefacientes no conformes a lasdisposiciol'1e~ de esta Convención o cu~lesquiera otros actosQue en opinión de la Parte puedan efectuarse en infracciónde las di.sposic1ones de la preserite Convención, se consideren'COmo delItos si se cometen hitencionadamente y que los delitos·graves sean ~tigados en fonna adecuada. especialmente <:onpenas de priSIón u otras penf!.s de privación de libertad. ,

b} .No obstante lo dispuesto en el apartado anterior, cuandolas personaa que hagan uso indebido de estupefacien tee hayancometido esos delitos, las Partes podrán en vez de declararlasculpables o de sancionarlas penalmente, o además de declararlasculpables e de sancionarlas, someterlas a medidas de trata­miento, educación. postramiento, rehabilitación y readaptaciónsocial, de conIormidad con lo dispuesto en el párrafo 1 delarticulo 38.

2.. A r~erva de 10 diSPU.esto por su Constitu.eión, del régi­men JUridICO y de la legislación nacion8ll de cada Parte:

al D Cada uno de los delitos enumerild06. en el inciso- 1 sise comete en diferentes países, se considerará como un de'utodistinto;

iD La participación deliberada o la coritabulactón para co­meter cualquiera de esos delitos~ 4st como la tentativa decome.terlos, los actoe preparatorios ., operaciones financieras,relatIvos a los delitos de que trata este artículo, se considerartm'co~? delitos, tal como se dispone en el inciso 1;

:111 Lasconden~ pronúnciadae en el extranjero por esosdel~tos serán computadas para determinar la reincidencia, y

IV} Los re~eridos delitos graves cometidos en el extranjero,tanto por naCIonales- como por extranjeros, serán juzgados: porla Parte en cuya t~rr1!-orio se haya cometido el delito, o por laParte en cuyo terntono se encuentre el delincuente Soi no pro­cede la extradición de conformidad con la Ley de "la Parte ala cual se la solícita, y 91 dicho delincuente no ha sida ya pro­cesado y sentenciada.

bJ i} Cada uno de loa delitos enumerados en el pá.rrafo 1 ye? el inciso ID del apartado aJ del parrafo 2 del preser:.te arotlCulo se ~onsidera.rá inoluido entre los delitos Que den lugara extraclicIón en todo tratado de extradición celebrddu er.tre lasPartes, Laa Partos se comprometen a incluir ta.lea delitos como

08iS0S de extradición en todo tratado de extradicióIi que cele·bren entre si en el futuro; •. W Si una Parte, que subordine la extradición a la existenciade UD tratado, recibe de otra- Pa.rte, pon la que no tiene tratado,una solicitud de extradlción, - podrá discrecionalmente conside­ra.!' la presente Convención como la baee 1urídica necesaria pá­ra la extI:adición- referente a los delitos enumerados en el pé,.­rrafo 1 y en el inciso ID del apartado I a) del párrafo 2 del pre-.5'onte articulo. La extradición estará s.uJeta a las demás condl~

cionos exigidas por el derecho de la Pa.rte requerida;HU Laa Partes q1.1l8 no subordinen '}& extradición a la exis­

tencia. dQ un tratado reponocerán los deUtos enumerados en elpárrafo' 1 Y en el inciso ti} del apartado al del pArra.fo 2 delpresente artículo como Casos. de extradición entre ellas, suje-­tos a' l:ha condiciones exigidas PQr' el derecho de la Parte re-­querida;

Iv) La extradición será G..onoedida con a.negloa la legisla.­-ción de la Parte a la que se haya. pedido y, no obstante lo dis­puesto en los incisos U, iU Y Uil del apartada b} d;8 estB Pá­rrafo, esa Parte tendrá derecho a negarse a conceder La extracU~ción si sus autoridades competentes ponsideran qUe el deUto00 es suficienteménte grave. .' .

3. Las disposiciones dal presente articulo estarán Umitadaepor las disposiciones del derecho penal de la Parte, int8'I"e6ada..en materia ·de jurisdioc16n,

4.. Ninguna de las dispOSiciones del presente artíetilo afectaráel principia de que los delitos a. qUe se refiere han de ser defi­nidos, perseguidos y.castigados de conformidad con 1& legisla­ción nacional de cada Parte.

ARTICULO 37

Aprehensión y decomiso

Todo estupefowiente, sustancia. y utensltio empleados en lacomisión de delitos mencionados en el art1cuJo 36 a destinadoSa t8il fin podrán ser objeto de aprehe:n.sión y decomiso.

ARTICuLo 38

Mec!i-das contra el uso indebido de estupefaciente.

1. Las Partes prestarán atenció.p. espocial a la prevenci6n deluso indebido de estupefacientes y a la. pronta identifioación.tratamiento, educación, postrata.miento. rehabilitación y reada.p­tación social de las personas afectadas, adoptarán todas las me­didas posibles al efecto y coordinarán sUs esfuerzos en esesentido.

2. Las Partes fomentarán. en la medida de lo posible; laformación de per'sonal para el tratamiento, posteriormente. re­habilitación y readaptación social de quienes hagan uso inde--bido da. estupefacientes. .

3. las Partes procurarán prestar asistencia a las personascuyo trabajo así lo exija para que lleguen a conocer loe pro­blemas del uso indebido de estupefacientes y de su prevencióny tomentaran asimismo ese conocimiento entre el- público engeneral. 51 existe el peligro de que' se difunde. el uso indebidode estupefacienteli.

ARTICULO 38 bla

Acuerdos conducentes a la creación de Centros, Regionales

Si una Parte lo consjd.era deseable teniendo debidamente encuenta su régimen constitucional, legal y administrativo, -y conel asesora.miento técnico de ·1.. JUnta o de los organismoS' espe­cializados: sI así lo áesea. promoverá, como parte de su luchaoontra el tráfico Ufcíto, la celebración, en oonsulta con otrasPartes interesadas de la misma región. de acuerdos conduc~n­

tes a la creación de Centras Regionales de Investigación Cien­tifica y Educación para combatir las problemas, qUe originanel USo y el tráfico ilícitos de estupefacientes.

ARTICULO 39

Aplicación, de medidas nacionales de fiscalizaciÓn más estrictasque las establecidas por esta Convención

No obstánte 10 dispuesto en la presente Convenctón. no estarAvedado a las Partes ni. pOdrá presumirse Que les esté 'vedado,adoptar medidas de fiscalizac,ión más estrictas o rigurosas Quelas previstas en le. Convención y, en especial. Que exila que lospreparados de la Lista ID o los estupefacientes de la lista IIqueden sujetos a todas las medidas de fiscalizl\c16n aplicablesa los estupefacien tes de la Lista loa aquellas Que. a juiciode la Parte interesada. sean necesarias o convenientes paraproteger la salud pública. .

ARTICULO 40 (i)

Idiomas de la Con\¿enci6n y procedimie1tto para su firma.ratificación y adhesión

1. la presente Convención. cuYOS textos china, espadol, fran­cés, inglés y ruso san igualmente auténticos, Quedará abierta,hasta. elIde agosto de 1961,- a la firma de todos los EstadosMiembros de ias Naciones Unidas. de todos los Estados nomlembrOs Que son Partes en el Estatuto de la Corte Internacio-

(1) Véa.nse pnrrafos J y 4 de la nota preliminar.

tI,

Page 9: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

B. O. ilel E.-Núm. 264' 4 noviemlire 1981 25873

nal de' Justicia o miembros de un Organismo especializado delas Naciones Unidas, e -igualmente de todo otro Estado que elConseio 'Pueda invitar a que sea Parte.

1. La presente Q:mvenc16n está euJeta a ratificación. Los ins­trumentos de ratificación seré.n depositados ante el Secretariogeneral.

3: 1& presente Convención estárá' abierta. después de 1 deagosto de 1961, a la adhesión de los Estados a que se refiere elpltrrafo 1. Los instrumentos de adhesión serán depositados anteel Seoretario general. -

ARTICULO 41 (2)

Entrada en 'vigor

l. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo dtasiguiente a la fecha en que se haya depositado el cuadragésimoinstrumento de ratificaCión o adhesión, de conformidad con elartículo 40.

- 2. Con respecto a cualquier otro Estado que deposite unInstrumento de ratificación o adhesión después de la fecha dedepósito de dicho cuadragésimo instrumento. la presente Con·Vinlc1ón entraré. .en vIgor el trigésimo día sie;ui€"nte que ese Es·

. tado haya depositAdo BU instrumento de ratificación o adhesión.

ARTICULO 42

Aplicación territorial

La presente Convención 8e aplicaré. a todo, los ~rritoriosno metropolitanos cuya representación internacional ejerza unade .las Partes, _lvo cuando se requiera el oonsentimiento previode tal i8ITitorlo en .-irtlld de la Constitución de. la Parte o deltenitorio interesado. o de la costumbre. En ese caso, la Partetratará de obtener lo antes PD6ible el necesario consentimientodel territorio, 1". una vez obtenido. 10 notificaré. al Secretariogeneral. 1& presente Convención _ aplicaré. al territorio otenitorios mencionados &n dicha notificac1ón, a partir de lafecha en que la reciba el Secretario general. En los casos en queno se requiera el consentimiento previo del territorlo no me­tropolitano, la Parte interesada declarará, en el mO{llento de lafinoa, de la !1'tifiea.c:lón ·0 de la adhesión, a qué territorio oterritorÍ'os.no metropolitanosae apl1ca la presente COnvención.

ARTICULO 43

Territorios a que se refieren los articulos 19. kJ. 21 Y 31

. 1. Las Partes podráñ notificar al Secretario general que, aefectos de los articulos 19, 20. 21 Y 31. uno de sus territorios estAdividido en dos o más territorios. o que dos o más de éstos seconsideran un solo territorio.

2. Dos o mé.s Partes podrán notüicar. al Secretario genera.lque.' a consecueneia del estallltecimiento de una unión aduaneraentre ellas. constituyen un solo teITitorio a los efectos de losarticulos 19, 20. 21 Y 31.

3. Toda. notificac1ón hecha oon arreglo 8. los incisos 1 6 2 deeste articulo surtirá efectos elide enero (lel año siguiente aaquél en que se haya hecho la notificación.

ARTICULO «Abrogación de "los instrumentos 'internacionales anteriores

.. 1. Al éntrar en vigor la presente Convenclón, sUS disposi­ciones abrogarán: y .sustituirán entre las Partes 1e,sdisposicionesde los siguientes instrumentos:

al Convención Internacional del· Opio, firmada en La Hay.ael 23 de enero de 1912: . '

b) Acuerdo t'Onoerni'ente a 1& fabricación, el comercio in·terior y el uso ele QPi-o prepara.do, firmado en Ginebra et 11 defebrero de 1925; .

cJ Conveno16n lnl:ernacionaJ .del Opio, firmada .en Ginebra• el 19 de febrero de 1925;

d) Convencrlón para limitar la fabricación y reglamentar ladistribución de estupefacientes; firmada en Ginebra el 13 dejulio de 1931; .

e) Acuerdo pare. le. supresión del hé.blto de fUIll84" opio enel Lejano Oriente, firmado en Bangkok el '1f1 de noviembre de1921;

1) Protocolo firma.do en Lake Success (Nueva york) el11 de diciembre de 1946, que modifica los Acuerdos, Conven­olones y Protocolos sobre estupefacientes concertados en La .Ha­ya el 23 de enero de 1912·, en Ginebra el 11 de febrero de 1925,el 19 de febrero de 1925 y el 13 de julio de 1931 en Bangkok elr¡ de noviembre de 1931 ., en Ginebra el 216 de 1un1o de 1036. sal·'Yo en 10 Que afecta a esta última Convención;

a) Las 'Convenciones y Acuerdos mencionados en los ·apar­tados a)· a el, modifioados por el Protocelo de 1&46, mencio~nado en el aPM1ado f);

hl Protocolo firmado en París el 19 de nov:lembre de 1948,que lO1Ilete a fiscaHzaetón internacIonal ciertas drógas nocomprendidas en la Convención del 13 de fullo de 1931 paraI1mit:&r la fabrtoacdón y reglamentar la distribución de #stupe·faclentea;, modificada 'POr el Protocolo firmado en Lake Sucoess(Nueva York) el 11 de diciembre de 1946¡

W Ibídem.

. 1) Protocolo para limitar y reglamentar el .cultJvo de laadormidera y le. producci,ón, el oomerc1o internacional el co­mercio al por mayor V el uso de] opio, firmado en Nueva Yorkel 23 de tunio de 1953, en caso Que dicho Protocolo bu bieraentrado en vigor.

2. Al entrar en vigor la presente Convención. el apartadob) del inciso 2 del articulo 36 abroRará y sustituirá, entre lasPartes qUe lo lean también en la CO:lvenc1ón para la supre­sión del tré.!ico lUcit.o de. dro~a8 nocivas, firmada en Ginebrael 26 de lunio de 1936 ·1&5 disposiciones del articulo 9 de estaúltima Convención. pero esas Partes podráp mant<'ner en VIgordicho artículo 9, previa notificación al Secretario general.

ARTICULO 45 (3)

Dispostcfones transitorias

1. A partir de la fecha en que entre en 9igor la presenteConvención (Inciso 1 del articulo 4-U. las funcIones de la Juntaa que se refiere el articulo 9 serán desempeñadas provisio·nalmente por el Comité Central Permanente constituido conarreglo al capitulo VI de la Convención a que se refiere elapartad9 el del arifculo 44, modtfica.da, y par el Organo deFiscal1zac1ón constituido con arreglo al capitulo n de la Con·Yenc1ón a que ea refiere e\ apartado d) del articulo «, madi•ficada, según lo t"eQuteran respectivamente dicha$ funciones.

2. El Consejo nJará la fec~ en que entrará en funciones,la nueva Junta de que trata el articulo 8. A partir de esa fe~

cha esta Junta eiercerá, respecto de los Estados Partes en losinstrumentos enumerados en el articulo," que no sean Partesen la presente Convención, las funciones del Comité CentralPenoanente y del Organo de Fiscalización mencionados en elInciso l. .

ARTICULO 48

Denuncia1: Una vez transcurridos dos a1loa. • contar de la fecha

de entrada en vigor de la presente Convención (articulo 41,inciso ti. toda Parte. en BU propjo n.ombre o en el de cual­quiera de los teITitori06 cuya representación internacional eler·Z& y que haya retirado el consentimiento dado, aegún lo dI...puesto .en el articulo 42, podrá denunciar la presente Conven­dón mediante UD tnstrumento $8Crlto depositado en poder del~tario general.

2. SI el Secretario general recibe la denuncia antes del 1 deJull0 de cualquier afta o en dichodfa, ésta surtiré. efecto apartir de 1 de enero del afta alguiente; y si la recibe de~puésdel 1 de julio, la denuncia surtirá efecto como 11 hubiera' sidorecibida anies del 1 de tulio del a~o siguiente o en ese dia.

3. La presente Convención cesaré. de estar en vigor si, aconsecuencia de lu denurictaa formuladas según el Inciso 1.delaD de c;umpUrse las condiciones 8!jtipuladas en el inciso 1de articulo 4-1 para su entrada en vigor,

ARTICULO 47

Modificaciones

1. Cualquier Parte podrá proponer una modificaCión deesta Convención. El texto de cualquier modificación asi pro­puesta y los motivos de 1& misma serán comunicados al Secre·tario general quien, a su vez, los COI,tlunicará a las Partes yal Consejo. El Consejo podrá decidir: .

al Que se convoque a una conferencia en conformidad conel inciso 4- del articulo ,82 de 1& Carta de las Naciones Unidaspara oonsiderar la modificación propuesta; o

b) Que se pregunte a las Partes si aceptan la modificaci6npropuesta y se les pida qUe presenten al Consejo comentariosfW::prca de la misma. -

2. Cuando una propuesta de modificación transmitida con&1T8g10 a lo dispuesto en el apa¡:tado b) del inciso 1 de estearticulo no haya sido rechazada' por ninguna. de las Partesdentro de los dieciocho meses después de haber sido transmi­tida, ~trará &utomátlCfi.mente en vigor. No obstante, si cuaJ-

(3) A continuación le reproduce el texto del articulo 20 del Proto­eolo de 19~ (vIlase tamblb pirrafo 5 de la nota preliminar);

ARTICULO 20Disposiciones transitad..

1. A partir de la techa en que entre en vl80r el presente ¡ProtocolOd. ccoformidad con fo dJapuesto en el párrafo 1 del arUcu o 18. lutunciones de la Junta Internacional de Fiscalización de EstupefacientesaeriD desempet'ladas por 1& Junta constituida CaD arreglo a la Conven·dón Unica no modificada.

a. El Consejo Económico y Social fijaré. la techa en que entraré enfunciones la Junta constituida OOD arreglo a las lPodlficaeiones conte­nidas en el presente Protocolo. A partir de eea fecha la Junta asíconstituida eJercer" relpecto de las Paltes en la Convención Unlca nomodificada '7 de las Part.es en los instrumentos enumerados en el ar­

. Uculo 44 de la misma que no sean Partes· en el presente Protocolo. lasfunciones de la Junt&consUtuida con arre&,lo a la Convención UnlcaDO modificada.

S. El periodo de .els de los miembnu electos en la primera elecciónque ae celebre despuéa de ampliar la compoa1clón d. la Junta de oncea trece mlembTOl e:r:p1J'ad a 101 trel afloe, '7 el de 101 otros aletemiembro, e:r:plraré. a 1011 Meo a608.

4. Los miembros de la Junta cuyoc perfodoa hayan de expirar alCUmpUnl8 el mencionado perlado mlelal de tres doa serán designadosmediante sorted Que efectuaré. el Secretario general de las NacionesUnid.. Inmediatamente delllluú de tetminada la primera elección.

Page 10: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

25874 4 noviembre -1981 B. O. ael E.-Núm. 264

quiera de las Partes reohaza una p~opuesta de mod:rkad6n, 811­Consejo podrá decidir, tenlando en cuenta las observacionesrecibidas de las Partes. si ha de convocarse & una conferenciapara considerar tal modificación.

ARTICULO 48

Controversias

1. Si surge. entre dos o más Partos una controversia acercade la Interpretación o de la aphcactón de la-presente Conven·ciÓn. dichas Partes se consultarán con el fin· de re'30J.v'~r lacontroversia. por via de negociación, investigación, m.erijaci~n,

conciiiaCión. arbitraje, recurso a órganos regionales, pror.:€ldi·miento iudicial ti otros recursos pacificos que elhs eHíal1.

2. Cualquiera controversia de ,esta índole que no haya sidoresuelta en la forma Indicada en el inciso 1 será sometida ala Corte Internacional de. Justicia.

ARTICULO 49

Reservas transitorias

1. Al firmar, ratificar o adherirse a la Convención, todaParte podrá reservarse el derecho de autorizar temporalmenteen cualquie.ra de sus territonos:

a} El uso del opio con finee casi médicos;bJ El uso del opio para fumar; .el La. masticación de la hOJa de coca.d) El uso de la cannabis, de la resina de cannabis, de

extractos y tinturas de ca.nnabis con fines no médicos, ye) La producción, la fabricación y el comercio de los e.

tupefacientes mencionados en los a.partados al a dl para losfines en ellos especificados.

2. Las reservas formuladas en virtud del inciso 1 estarán.so"m(:tldas a las siguientes limitaciones: I

al Las actividades mencionadas en el inciso 1 se autoriza­rán sólo en la medida en que sean tradicionales en los terri­torios respecto de los cuales se formule la reserva y estuvieranautorizadas en ellos el 1 de enero de 1961.

b) No se permitirá ninguna exportación de los estupefa­cientes mencionados en el párrafo 1, para los fines que en élse indican, con -d€6tino a un Estado qUe no sea Parte o 1l unterritorio al que no se apliquen las disposiciones de la pre­sente Convención según lo dispuesto en el artículo 42.

c) Sólo se penD.!-tirá que fumen opio las personas inscritas.·a estos efectos por las autoridades competentes elIde enerode 1984.

d} El uso del opio para fines casi médicos deberá ser abo-­lido en un plazo de quince aftos a parUr de la. entrada envigor de la presente Convención conforme a. lo dispuesto enel inciso 1 del articulo 41.

el La. masticación de hoja de coca quedará prohibida den­tro de los veint1c1p.co años siguientes a la entrada en vigorde la presente Convención conforme a lo dispuesto en el in-ciso 1 del articulo 41. _ .

f) El uso dé la cannabis para fines que no sean médicosy cientificos deberá cesar lo antes posible-, pero en todo casodentro de un plazo de veinticinco aiios a partir de la entradaen vigor de la presente Convención conforme a lo dispuestoen el inciso 1 del articulo U, .

g} La producción, la fabricación y el comercio de los es­tupdacientee de que trata el inciso 1, .para cualquiera de loausos 8;:' él mencionados, se reducirán y suprimirán finalmente,a medida que se reduzcan y -supriman dichos usos,

3. Toda Parte que formule una reserva a tenor da 10 dis­pu-esto en 11l inciso 1:

al Incluirá en el informe anual que ha de surnlnlstra,r alSecretario general, de conformidad con lo dispuesto en elapartado. al del inciso 1 del articulo 18, una r86eña de loapro;zreS05 realizados en el año anterior con miras a la su­presión del uso, la producción- la fabricación o el comerciomencionados en el inciso 1; ,

bl Facilitará a la Junte. previsiones (articulo 19) e iolor-­maciones estadísticas (articulo 20) para cada una de las acti­vidades res.pecto de las cuaJes haya formulado una reserva,en la forma y de la manera prescritas por la Junta.

. 4. al Si la Parte qUe formule una reserva a tenor de lodispuesto en el inciso 1 deja de enviar: '

iJ El informe mencionado en el apartado al del inciso 3de~tro de los seis meses siguientes al fin del año al que se

. rcfl:~r'2 la información;llJ Las previsiones mencionadas en el apartado b) del inci­

so 3. dentro de los tres meses siguientes a la techa fijada porla ~l;Inta, según lo dispuesto en el inciso 1 del- artículo 12;

11I) ~ estadiBticas mencionadas· en el apartado b}- delpárrafo 3, dentro de los tres meses siguientes a la fecha en!a 9ue debían haber sido facilitadas según lo dispuesto en ellIlClSO 2 del articulo 20: ~

La Jy.nta o el Secretario genera.l, según el caso, notificará a 1&Part.c mteresada el retraso en que inCWTe, y le pediré. queremita esta infonnacI6n dentro de un plazo de tree meses acontar de la fecha en que reciba la notificación.

b) S1 la Parte no atiende dentro de este plazo la petlCiónde la Junta ci del Secretario general. la reserva formulada envirtud del ioc ~so 1 quedaré. sin efecto.

5. El Estado que haya formulado reservas podrá .en todomom",nto, moo!.ante notificación por escrito, retirar todas oparte de sus nservas.

ARTICULO 50 W

Otras rElserva8

1. No se permltIrán otras reservas que las qU-e se formulencon arreg:o a lo d:spue&to en el articulo 49 o en los párrafossiguiént3s.

2. ..Al fiI1llar, ratificar o adherirse a la Convención, todoEstado podrá formular reseTva.e a laasiguientes disposicionesde la mIsma:

Incisos 2 y 3 del artículo 12, ineiso2 del articulo 13, inci­sos 1 y 2 de! articulo a, apartado bl del inciso 1 del articu·10 31 Y art;ículo 48,

3. Todo Estado que quiera ser Parte en la Convención, pero ­que desee ser autorizado para fonnular reservas distintas delas mencionadas en· el inciso 2 del presente artieu10 o en elarticulo .49, notificará su intención al Secretario general. A.menos qUA dentro de un plazo de doce meses,8 contar de lafecha de la comunicación dirigida a dichos Estados por el Se­cretario general, sea obfetada por un tercio de los Estadosque hayan ratificado 1& presente Convención o Se hayan adhe­ridoa ella antes de expIrar d1cho plazo, la reserva se consi­derará autor:zada, quedando entendido, sin embargo. que loaEstados que hayan formulado objeciones a esa reserva no es­tarán obligados a asumir, para con el Estado que la formuló,nInguna obligación jurídica derivada de la presente Convención,que sea afectada por la dicha reserva.

4. El Eshd.o que haya formulado reservas podrá en todomomento, mediante notificación por escrito. retirar todas oparte de sus reservas.

ARTICULO 51

Notifteactones

El Secretario general notificará a. todÓ6 los Estados me'n­eionados en el inciso 1 del artículo 40:

-.J Las firmas, ratificaciones y adhesiones conforme al ar­ticulo 40;

b) La. focha en que la presente Convención entre en vigorconforme al aJ:1;iculo 41; •

el Las denuncias hechas conforme al artículo 46, yd) Las declaraciones y notificacionEM hechas conforme a

los arttcúlos 42, 43. 47, 49 Y 50.

Texto preparado por el S-ecreta.rf.o general el 8 d~ agostode 1975, de conformidad con et.artfculo ~ del Protocolo de25 de marzo de 1972. . '

Por el Secret,ario general: El Asesor JUrídICO.

USTAS

Enumeración de los estupefacient:3s tnc-Iu~s en la lista 1

Acetilmetadol (3-a.cetoxi-6-dimetilamin0-4,4-<iifenilheptanoU.Alilprodina (3-aIil-1~metil-4-feni1-4-propionoxipiperidina).Alfacet i 1metad01 (alfa--3+acetou-6-dime ti lamino-4,4-difen i 1hep­

tanolJ .Alfameprodina: (alfa -3 -etil-l- metilA-fenil--4-propionoxipiperi-'

dina).Alfamet&dol (alfa-6-dimetilamino--4,4--difenil-3-heptanoll.Alfaprodina (alfa-1,3-dimetil-4-fenil· 4-propionoxipiperidinal .Anileridina (éster etílico· del ácido l-para-aminofenetil-4-fenil-

plperidina-4-catboxílicol.Benzetidina (éster etilica del ácido 1-(2-benziloxietiU --4-fen11­

pi,peridina--4-<:arboxiliool.Benzilmorfina (3-benzilmorfinal.Betacetilmetadol (beta-3-acetoxi-6-dimetilamino+4.4-<iifenilhep­

tanoD,

(4) A continuaCIón se reproduce el texto del &rticulo 21 del Proto­colo de 1972 (véase también pArrafo 5 de la nota preliminar):

ARTICULO 2i

Raservas

1. Al firmar al Protocolo. ratificarlo o adherirse a él, todo Estadopodrá formular reservas .& cualquier enmienda en él contenida, & ex­cepción de las enmiendas a 105 párrafos 6·y 7 del articulo 2 (articulo 1del presente Protocolo), a los párrafos 1, 4 Y 5 del artículo 9 (artícu­lo 2 del presenta Protocolo). a los párrafos 1 y 4 del artículo la _(ar­tículo 3 del presente Protocolo), al articulb 11 (articulo 4. del presenteProtocoloJ, al articulo 14 bis (arUculo 7 del present, Protocolo), alarticulo 16 (articulo ~ del JJrasente Protocolo), ar&rticulo 22 (artiCulo 12del presente Protocolo). al artículo 35 (articulo 13 del presente Plato­colol, al apartado b) del párrafo 1 dill articulo 36 (articulo H del pre­sente Protocolo), al artículo 38 (articulo 15 del presente Protocolo) yarticulo 38 his (articulo 16 del presente Protocolo) (*J.

2. El Estado que baya formulado reserv8.ll podrA en todo momento,mediante notificación por escrito. retirar todas o pari& de sus reservas.

(*) "Cat;le señalar que todo Estado Que desee formular reservu •una o vltrias enmiendas de conformidad cón el artIculo 21 del Protocolode 1972 antertor debe primero pasar. a ser parte etJ. la Convención Unic.no enmendada (si no lo ha hecho ya) y después ratificar el Protocolod. 1972 o adherirse. él con sujeción a la reserv.. deseada. .

t

Page 11: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

B. O. del E.-Núm, 264 .~ noviembre \R8\ 2587.5

Betameprodina (beta -3-etil-l- metil-4-renil....-prop10nox1piPt!ri.dins!. . .

Be\ametadol Cbeta-6-dlmeUlamino-4,4-d1fenil-3-heptanoU.tBetaprodina (beta-l.3-dimetil-4-fenil-4:-propionoxiplperidinal.Cannabis y Su resina y los ettractos y tintUT8B de la 08.0-

nabis. .C~tobemidona (4 -meta -hidroxifenil-l-meUl-f-propionilpiperi.

dina) . .Clonitazeno C2_para_clorbenzil_l-diet11a.rn.lnoetU_s_nitrobenz1mt_

daznU. .Coca. (hojas de). .Cocaína (éster metflico de benzollecgonlnal.Concentrado de paja de" adormidera (el material que se ob­

tiene cuando la paja de adormidera ha entrado en un proceso­para la concentración de sus alcaloides. en el momento en quepasa al come'reloJ .

Desomorfina (dihidrodeoxlmorfina).Dextromoramida (( +) ...... 12-metil-4-oxb-3,3-difenil+ U-pirrolldi­

nm ~utill morfolino).Diampromida (N~(2(metilfenetilamino) propilJ proplonan.l·

lidol.· .Dietiltiarnbu teno .(3-dietilamino·1.1-dl- (2'-tienil) -l~buteno).

. Dihidromorfina.Di menoxado: 12~dimetilaminoetil·1-etoxi·1,1~difenllacite.to),Dimefeptanül {6-dimetilamin0-4,4-difenil-3·heptanoll.Dimetiltiambllteno '3-dimetilamino-1,1-dl- (2' ·tieniD-1-butenol.But.irato df> oioxafetilo (eti! 4-morfolino·2 2·difenilbutirato).Difenoxilat., (éster etílico del ácido 1-(3-ciano-3,3-difenlIpro~

pil l ~4- tenilpiperidina-4-carboxilico).I D:pipanoma (4,4-difenil-6~piper1dino-3~heptanonaJ.

Ecgonina, sus ésteres "y derivados que sean' convertibles enecgonina y cocaína. . '

Etilmetiltia:mbuteno (3-etilmetilamino-1,1-di-(2'~tienm-1- bu-teno. -, I

Etonitazena (I-dietilaminoetil-2~para-etoxibenzi-5-nitrobenzi-midazolJ. . '

Etoxeridina (éster etmco del ácido 1-(2-f2-hidroxietoxU etilI·4~fenilpiperidina·4-carboxílico).

Fenadoxona (6-morfolin0-4,4-difenil-3-heptanoJ;la),Fenarnprornid~ IN· (-metil~2'piperidinoetilJpropionanilldo),Fenazocina (2 ',-hidroxl-5,,9·dimetil~2-teneti1~2,7-benzómorfán),Fenomorfán (3~hidroxi~N~fenetilmorfinánJ,

Feno~etidina (éster etílico del lcido 1~{3~hidroxi-3-fenilpro­piD-4-fenilpiperidina-4-carboxílico). ~

Furetidina (éster etílico del ácido 1-f2-tetrahldrofurfuri1oxie~till-4-fenilpiperidina'4 carboxilico).

Heroina (diacetilmorfina).Hidrocodona idihidrocadeinona).Hidrornorfinol (14-hidroxidihidromorfinaJ.Hidromor;ona (dihidromorfinona).Hidroxipetidina (éster eUlico del 'ácido 4-meta-hidroxifenil-1-

l-metilpiperldina-4 carboxíliC(:l). .Isometadona (6_dimetilamino_s_metil_4,4_difenil_3 ~ hexanona).Levomctorfan * ((-)~3-metoxi-N~metilforninánl.

Levornoramida {(-J+4-12-meti1-4~oxo-3,3~difenil- 4 - U~p1rrolidi-nill blltill morfolinoJ. . ..

Levofenacilmorfán «(-)·3~hidroxl-N~fenacilmorfinánJ.Levorfanol* {f-1-3,hidroxi-N-metilmorfinánJ.Metazocina (2'-hidroxi-2.5,9-trimetil-6,7~benzomortán).

Metadona (6~dimetilamino-4,4-difenil-3-heptanoha).

'Metildesorfina .(6~metil-delta6-deoxirnorfinaJ.Metildihidromorflna f6-metildihidrornorfina).1·MetiJ-4~feniJoioeridina-4·carboxiJlcofacido}.Mctopón (5-m"eÚldihidromorfinona).Morf8ridína (éster etílico' del ácido 1-(2~morfo1inoetm-4~fenU·

pj pf>f id ¡na·4-carboxJIícoJ.Morfina.' '_\10rfina metobromide y otros derivados de la morfina con ni-

tró!7~no penta valen te.Morfina-N·óxido. .Mirofina (miristiibenzilmorfinaJ.Nicomorhnn (3,6-dinicotinilmorfinal.Norlevorfanol· (( -1-3-hidroximorfinánLNormetadona (6-dimetilamino-t,4+difenil-3-hexanonaJ.Normofina (demAtilmorfinal.Opio.. ,OxiGodona (14-hidroxidihidrocodeinona).Oximorfona (14-hidroxidihidromorfinonal.Petidina (éster etílico del acido 1-metil-4-ftmilpiperidina~4~car­

boxilico).Piminodina (éster etllico del ácido 4-fenil-l-(3-feniJaminopro-

pilJ piperidina-4-carboxílicoJ. .Proheptazina (J,3·dimetil·4.·fe'nil-t-propionoxiazacicloheptano1.Properidina (éster isopropflico del Bcido 1-metil-4-feni}piperi­

dina-4-carboxílicol.Racemetorfén (f+}-3-metoxi-N~metilmorfinán).

Racemoramida. (( + )-4. (2-metil - t-oxo-3,3-d.ifenil-4- (pirrolidiniDbutill morfolino). -

Racemorfán 1(+)-3~hidroxi-N~metilmorfinánLTebacón (acetildihidrocodeinona).Tebaína.Trimeperidina f1,2 S·trimeÜI-4~fenil-4·"propionoxipiperidinaJ; yLos isómeros, a menos que estén expresamente exceptuados,

de los estupefacientes de esta lista, ~iempre GU~ la .existencia de

(*¡ El dextrometorfán Ir+)-3-metoxl-N-metllmorflnúnl y el dextrorfán H+)·3-hidro,,"i·N-metilmorfinánl están expresamente excluidos deesta Lista.

dichos Isómeros sea posible_dentro de u nomencla'tura químlcaespecifJcada en esta listal

Los ésteres y éteres, a :r;nenos que figuren en otra lista delos estupefacientes de esta lista, siempre que sea posible 'for-mar dichos ésteres o éteresj . '

Las sales de los estupefacientes enumerados en esta Usta,mcluso las sales de ésteres, éteres e isómeros en las condicio­nes antes expuestas, siempre que sea posible formar dichassales. -

Enumeración de los estupefaciente. incluidos en Le lista 11

Acetildihidrocodeina.Codeína f3-metilmorfinaJ. .Dextropropoxifeno U+l --4- dimetilamino-3-mettl-1,2 - difenll-2--

propion6xibutano),Dthidrocodeína.EtUmorfina (3-etilmorfinaJ.Norcodeina (N-demetUcodeínaJ.Folcodina (morfoUniletllmorfinaJ;'yLos isómeros, a menos que estén expresamente exceptuados,

de los estupefacientes de esta lista, siempre que sea posible for­mar dichos isómeros dentro de la nomenclatura química espe~

cificada en esta· lista.Las sales de los estupefacientes enumerados en esta lista,

incluso las sales de los isómeros en las condiciones antes ex­puestas, siempre que sea posible formar dichas sales.

Enumeración de los preparados tnclutdos -en'la lista III

1. Preparados de: Acetildihidrocodeína, codeína, dextropropo·xifeno, dihidrocodeina, etUmorfina, folcodina y norcodeína, enlos casos en que:

aJ Estén mezcla,dos con uno o varios ingredientes mAs, detal modo que el preparado ofrezca muy poco o ningun peligrode abuso y de tal manera que el estupefaciente no pueda sepa­rarse por ltledios sencillos o en' cantidades que ofr~can peli­gro para la sahld públIca; y .

b) Su contenido de estupefaciente no exceda de 100 mili·gramos por unidad posológica y el concentrado no exceda del2,5 por 100 en los preparados no divididos.

2. Los preparados de cocaína que no contengan más del0,1 por 100 de cocaína calaulado como base de cocaina y losprflparados de opio o de morfina con un contenido de morfinano superior a 0,2 por 100 calculado como base anhidra y esténmezclados con uno o varios ingredientes más de tal modo queel preparado ofrezca muy poco o ningún peligro de abuso yde tal manera que el estupefaciente no pueda separarse pormedios sencillos o en cantidades que ofrezcan peligro para lasalud pública.

3. Los preparados sólidos de difenoxilato que no contenganmás de 2,5 miligramos de difenoxilato calculado como base yno menos de 25 microgramos de sulfato de atropina por unidadde dosis. ,

4. Pulvts ipeoacuanhae et opU compoEiitus: 10 por 100 de pol­Vo de opio; 10 por 100 de polvo de raíz de ipecacuana, blenmezclados COn BO por 100 de cua.Iquler otro ingrediente en polvo,que no contenga estupefaciente· alguno, . ~

5. Los preparados que respondan a cualesquiera de las fór­mul86 enumeradas en la lista y mezclas de dichos preparadoscon cualquier ingrediente -qUe no contenga estupefaciente al­guno.

Enumeración de los estupefacientes incluidos en la lista IV

Cannabls V su resina.Cetobemidona (4-meta·hídroxifenil-1-metil ~ 1- propionilpi peri-

dina).Desomorfine Cdihidrodeoximorfina).HerOÍ]la (diacetilmorfina).

Las salB6 de todos los estupefa.cientes enumerad06 en estalista, siempre que. &ea posible formar dichas sales.

ESTADOS PARTE EN LA CONVENCION UNICA DE 1961 SOBREESTUPEFACIENTES, ENMENDADA POR EL PROTOCOLO DEMODlF1CACION DE LA CONVENCION UNICA DE 196' SOBREESTUPEFACIENTES, NUEVA YORK, 8 DE AGOSTO DE 1975 IV

Alemania, República Federal de: 20 febrero de 1975 1*).Argentina: 16 denovíembre de 1973 (*),Australia: 22 de noviembre de 1972 (*J,AUstria: 1 de febrero de 1978 I*J.Bahama.s: 23 de novieMbre de 1976 (*),Bangla Desh: 9 de.mayo de :980 (*).•l3ar.bados: 21 de iunio de 1976 (*J,Benin: 6 de noviembre de 1973 (*J.Bolivia: 23 tie se-ptiembre de 1976 IAD).Brasil: 16 de mayo de 1':173 {*l.Canadá: 5 de a-gústo de 1976 {*LColombia: 3 da marzo de 1975-'" (*).Costa de Marfil: 28 de febrero de 1973 (*l.Costa R;ca: B·de I~brero de 1973 {*).Chile: 19 de diciembre de 1975 (*J.Ch¡pre: '?O do noviembre de 1973 (*),Dinamarca: 18 de abril de 1975 (*),Ecuador.: 25 de Julío de 1973 (*J,

Page 12: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

25876 4 noviembre 1981 B. O. ílel E.-Nlim. 264

Espata: 4 de enero de 1977 (*)._Estados UnidOi:.-l de novi8mbre de 1972 (·loFió i 1: 21 de noviembre de '1973 ; .J,F:,;'plllas: 7 d9 Junio de 1974 (.J..Fin~a.ndia: 12 de enero de 1973 {·loFr lncia; ·1 de septiembre dd 1975 (*l.GUdtc:n;,!o].: 9 de diciembre de 1975 (·l.H'J.iti: 29 de enero de 1973 {·LHonduras: 7 de septiE'mbre de 1979 (·l.lnd;u: 14 de diciembre de 1978 (*J.injOI1Ll€i.a, 3 de septiembre de 19"'6 (*),Ir3.k, 25 de septiembre de 1978(*).Irl3.nda: 16 de diciembre de 1980 {*l.Iskndia, 18 de diciembre de 1974 (.o).

Israel: 1 de febr2ro de 1974 ("LItalia: 14 de abril de 1975 (*J.Japón: 27 de septtembre de 1973 {'"l.Jordania: 28 de febr'Oro de 1973 ("'loKenia: 9 de febrero de 1973 (*).Kuwait: 7 de novjembre de 1973 (*loLesotho: 4 de noviembre de 1974 (*l.Libia: Z7 de se-ptieUlbre de 1978 (*l.Luxemburgo: 13 de octubre de 1976 (*loMalasia, 20 de abril de 1978 (*J.\1alnwi, 4 de octubre de 1973 (*l.Melito; 20 de abril de '1977 (*J.Mr')lldCO: 30 de diciémbre de 1975 {*l.Nig2r: 28 de diCiembre de 1973 (*loNigeria: 24 de junio de 1981 (ADl.Noruega: 12 de noviembre de 1973 (*loPanamá: 19 de octubre de 1972 (*J.Papua Nueva Guinea: 2fl de octubre de 1960 (*1.Par9.guay: 20 junio de 1973 (*J.Perú.: 12 de septiembre de 19'T1 (*J.Portugal: 20 de abril de 1979 (*J.Reino Unido: 20 de junio de 1978 (*J.Repú.blica Arabe Egipto:. 14 de enero de 1974 (*).RepúbJ ¡ca Arabe Siria: 1 de febrero de 1974 (*),R0pública; de Corea: 25 de enero de 1973 (*J.R8j)úb:ic:a Malgache: 20 de junio de 1974 (*J.R~pública Sudafricana: 16 de diciembre de. 1975 (*).Repúhlica Unida Camerún: 30 de mayo de 1974 (t').Ruanda: 15 de julio de 1981 (ADJ.Rumania: 14 de enero de 1974 (*).Santa Sede: 7 de enero de 1976 (*).Senegal: 25'de ma.rzo de 1974 (*).Singupur: 9 de julio de 1975 (*l.Sri Lanka: 29 de junio de 1981 (*J.Suecia: 5 de di,ciembre de 1972 l*J.Thailandia: 9 de enero de U75 (*loToga: 10 de noviembre de 197/3 (*LTonga: 5 de septien1bre de H73.Túnez: 29 de junio de 1976 (*l.Uruguay: 31 de octubre de 1~5 (*),Yugoslavia: 23 de jtU1io de 1978 (*J.Zaire: 15 de julio de 1976 (*J.

(ADJ Adhesión.(*) Ratificación o adhesión con respecto al Protocolo de 25 de

marzo de 1912 o-participación en la. Convención después de entrar envigor 1M enmiendas del Protocolo de 25 de inarzo de 1972.

(ll El. texto de la Convención Unica sobre Estupefacientes, -enmen·dado por el Protocolo de 25 de marzo 1972, fue establecido por el Se·cn'lano g('nrral. de conformidad con el artículo 22 del Protocolo.

DECLARACIONES Y RESERVAS -

Ver a continuación texto de las Declaraciones y Reservashechas respecto a la Convención Untca, sobre Estupefacienteshecha en Nueva. York el 30 de marzo de 1961 y respecto alProtocolo de Modificación de la Convención Unies. de 1961 sobre'Estupefacientes hecho en Ginebra er 25 de marzo de 1~72:

DECLARACIONES Y RESERVAS A LA CONVENCION DE 1961ARGELIA

La República Argelina Democrática y Popular no apruebael texto. actual del articulo 42 que podria impedir la aplicaciónd. la Conver.ción en territorios .no metropolitanos•.

La República Argelina Democrática y ,Popular no se consi~dara obliga,da por las, disposiciones del párrafo 2 del articulo 48,que prescnbe que cualquier controversia será sometida necesa­riamente a la Corte Internacional de Justicia.

La República Argelina Democrática y Popular declara queen todos los, casos será necesario un acuerdo entre todas laspartes en ur.a controversia para que sea somp.tid.ll a la CorteInetrnacional de Jtlsticia..

ARGENTINA (;l: a)

Reserva al articulo 48, párrafo 2: La República Argentina noreconoce la iurisdicción obligatoria de la Corte Internacionalde Justicia.

(2 aJ En una comunicación recibida por el Secretario general de24. de octubre d~ 1979. el <!obiemo de' Argentina dec;.Jar6 que retirabala reserva relatIva al articulo 4.9 de la Convención. (Para el textode esa reserva vp.llse la Recopilación de Tratados de las Naciones Uni­das.•Treaty Serie!!_, vol. 520, pág. 355,)

BANGLA DE5H

1000n 6ujec16n a reservasJ a las que se hace referenci-. res­pecto de los apartados aJ, d)-y e) del párrafo 1 del articulo 49de la. C..:·nvención, es decir con sujeción- al derecho del Gobie"node la Repú0lica Popular de Bangla Desh a permitir temporal.:nente en su ten"itorio:

al El uso. del opio con fines casi médicos;d)' El uso de la cannabis, de la resina. de cannabis, de ex·

trac:~,OS y tinturas de cannabis con fines no médicos;eJ La producción, la fabricación y el comercio de los es­

t'.lpt::fadentes mencionados en los apartad06 al y d) para losfines en ellos especificados. .

BULGARIA (2 b)

Reserva respecto del inciso 2 del articulo 48

.La República. Popular de Bulgaria no se consid€ra obligadaa aplicar las disposiciones del párrafo 2 del articulo 48, rela·,Uvas a la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional deJusticia.

Cualquier clase de- controversia entre dos o más Pa.rtes en la­Convención acerca de su interPretación y aplicación, que nopueda ser resuelta por negociaciones, sólo deberá sometersea la Corte Internacional de Justicia para su decisión en elcaso_ de que las Partes en la controversia hayan dado su previoconsentimiento para cada caso por separado explícitamente.•

DeclaraCión

·La República Popular de Bulgaria considera necesario sub-·rayar que el texto del párafo 1 del articulo 40, los párrafos 2y 3 d~l artículo 12; ei párrafo 2 del articulo 13, 10s párrafos 1y 2 del art.ij;ulo 14 y el párrafo 1 "b" del artículo 31 tienecflráct>3r discriminatorio en la medida en que .excluye de lap,l.l"ticipación a un cierto número de Estados. Esos textos sonevidentemente incompatibles con -el carácter de la Convención,que tiene por objeto unificar los esfuerzos de todas las Partescon miras a conseguir una,'reglamentación de las cuestiones queafectan a los interesee de todos los paises en dicha esfera._

BIRM.-\NlA

..Declaro que mi firma de estaConvenci6n Unica está condi­cionada a que queda, üTltendido que se permite al Estado Shanreservar el derecho de:

11 Permitir a los toxicómanos en el Estado Shan fumaropio por un período transitorio de veinte aiios, con efectos apartir de la fecha de la entrada en vigor de esta ConvenciónUnica.

2l Producir y fabricar opio para la finalidad arriba citada.• '3) SuminIstrar una lista de consumídores de opio en elE6t'ldo Shan después de que el Gobierno del Estado. de Shanhaya completado la elaboración de esa lista referida..' al 31 dediciembre de 1963._

REPliBLlCA SOCIALISTA 50VIETlCA DE BIELORRU51..\

El Gobierno de la República Socialista Soviética de Biela·rrusia no se considerará obligado por las disposiciones de lospárrafos 2 y 3 del art.culo 12, el párrafo 2 del artículo 13, losparrafos 1 y 2_ del artículo 14 y el párrafo 1 b} del articulo 31de la Conv'~nc]ón Unica sobre Estupefacientes en la forma enque se aplica a. 106 Estados que no están facultados a serPartes en ia. Convención Unica sobre la ba.se del proc"dimierJtoestipulado en el articulo 40 de E(sta Convención.

La RepÚblica Socialista Soviétl'ca de Bielorrusia estima esen"ciai señalar a la atenc'ión el carácter discriminatorio del pá~

rrafo 1 del artkulo 40 de la Convención Unica sobre Estupe"facientes. r,'J.:'5to que, de coñ,forinidad con sus términos, ciertosEstados a1J t'stán facuitados a ser Partes en dicha Convención.La Cünv,'ndon ún:ca se refiere- a cuestiones que interesan atodos los Est8.i1os y tiene como objetivo aunar 106 esfuerzos detodos los )alses en la lucha contra el mal socia.l de abuso deestupefacientes. Por consiguiente, la. Conven~ión deberia estarflbierta a todos los paises. De conformidad con el *principio deigualdad soberana de los Estados, ningün Estado tiene der0Choa denegar a otros países la posibi1idad de participar, en unaCOnvención de este tipo.· .

CHECOSlOV AQUIA

.EI Gobierno de la República Socialista Checoslovaca 'no ....está. obligado por las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del'"artículu 12, el párrafo 2 del artículo 13, los párrafos 1 y 2 delarticulo 14 y el párrafo 1 b) del artictilo 31 de la ConvenciónUnica de 1~1 sobre Estupefacientes en lo que Se refiere a los'Estados a ios qUe se ha denegado la posibilidad de ser Partesen la Convención Unica de 1961 sobre Estupefacientes, de con·formidad con el procedimiento estipulado en el artfculo 40 dedicha Convención. .

La Convención Unica reglamenta cuestiones relativas a los

re bl La reserva y la declaraclón Que se reproducen fueron farmu­ladas POr el Gobierno de Bulgarla en el momento de la ratif~caci()n de

. 1a Convención. Para el texto de la reserva en la forma qUl2l fue fo. ~~u­lada por el Gobierno de Bul¡;llria respecto a los mismo,> articulus enel momento p'e su firma. vÉ'ase la Recopilación de Tratados de lasNaciones Unidas, .Treaty Series •. vol 520, pág: 355.

J

Page 13: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

4 noviembre 1981B. O. del E.-'-Núm. 264 ,intereses de todos 105 Estados y Ueoe como .finalidad unificarBUS esfuerzos en la lucha contra un mal tan grande como eluso indebido de 8rl!ltupefaclentes.· Por consiguiente, de conformi.dad con el principio jurídico lnterneclonal de la 18'ualdad delos Estados, ningún 'Estado tiene derecho a impedir a otrosEstados que participen en una Convención de esta clase enparticular. por 10 que la Convención Unlca sobre Estupefacten-.tes tiene que estar abierta a todos los Estados.•

EGIPTO (3) (3 a)

beclarae~ón formulada en el momento de la ratificación

cQueda entendido que la ratificacIón por la República ArabeUnida de esta Convención no· significa en forma alguna un re·conocimiento 'de Israel por el Gobierno de la República ArabeUnida. .

Además no originará relaciones de tratado entre la RepúblIcaArabe Unida ~ Israel. ..

FRANCIA

El Gobierno de la República Francesa declara que se adhierea esta Convención- reservé.ndose la poslbtlf"dad prevista en elpárrafo 2 del articulo 44 respecto a que le mantenga en vigorel articulo a. de 1& Convención para la supresión del tráficol1:lcito en drogas nocivas, firmada en Ginebra el 26 de luniode 1936.

REPUBLICA DEMOCRATIcA ALEMANA

.. Reserval

R.especto de_los pArrafos 2' '! 3 del articulo 12, párrafo 2 delartículo 13, párrafos 1 y 2 del artículo 1. f pArrafo 1 b) delartículo -ah

La· República Democré.tica. Alemana no secons1dera obligB.dapor las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del _articulo 12, elpárrafo 2 del articulo 13, los -pálTafos 1 y 2 del artículo 14 y elpárrafo 1 b) del artículo - 31 de la Convención, en 10 que· 18refiere a los Estados que no tienen- oportunldad de ser partesen la Convención, de conformidad con- lo dis.puesto en el ar­llcu10 4('.'

Respecto del párrafo 2 del articulo 48:

La República Democrática Alemana no se considera obligadapor la disposici6n del pé.rrafo 2 del articulo 48 de la Conven­ci6n, que establece la jurisdicci6n obligatoria de la Corte In­ternacional de Justicia y, con respecto a la compet.encia de laCorte .Internacional de Justicia en las controversias relativasa la interpretaci6n o la a.plicaci6n de la Convención, mantieneel punto de vista que en cualquiera de esos casos será nece­sario el consentimiento de,'todas las partes en la controversiapara qUe le someta a la decisión de la Corte Internacional deJusticia.

Declaraciones

Respecto del articulo 40:

La República Democrática Alemana considera que las dis­posiciones del artf.culo 40 de la Convención son incompatiblesoon el principio de que todos los Estados que sigan políticasde conformidad con los propósitos y principios de la Cartade las Naciones Unidas tendrlm derecho a ser partes en con­venciones que afee:ten a los intereses de todos los Estados.

Respecto del artIC:úlo 42:

La posici6n de la República De~ocrática Alemana sobre elartículo 42 de la Convención, en lo que se refiere a la. apl1­

,caci6n de la Convenci6n en territorios coloniales y otros terri­torios no autónomos, se rige por las disposiooinesde la Decla­ración de las Naciones Unidas -abre la Conoesión de Indepen·decia a los paises y pueblos coloniales (Res. 1514 (XVl de 14 dediciembre de 1960), que proclama la necesidad de poner finrápida e incondicionalmente al colonialismo en todas sus for­mas y mantfestaciones.

HUNGRIA

- dl El Gobierno de la· República Popular Húngara ~epta la'disposición del párrafo 2 del articulo 48 con la reserva de quepara qU-e se someta cualquier controversia a la decisi6n de laCorte Internacional de Justicia será neoesario el .acuerdo detodas las partes en la controversia en cada caso individuaL

2l En lo. que respecta a los paises a los que se ha denegadola posibilidad de ser partes; sobre la base de las disposicionesdel articulo 40 de la Convención Unica de 1961 sobre Estupe.

(:U La siguiente comunlce.ci6n fue recibida por el Secretario generalel 21 de septiembre de 1966 del Gobierno de Israel, con referencia a ladeclaración arriba mencionada,

cEI Gobierno d8" Israel ha tomado nota del -eari.ctec politlco de ladeclaraci~m formulada por el Gobierno de la RepubUca Arabe Unidaen el momento de' 1I1 trans:nlslón del Instrumento de ratifl,cacI6n. AJuicio del Gcbierno de Israel. la C(>!",Yeo~lón no es Jugllr edc-c;uado pal"8formular tales dadp.'IJ,cioDl"o\ pe,] CUcas. El Gotíerno d~> ls.rael, en 10 queconcierne 'al fondo de la cue~t16n. adoptará respecto "tiel Gobierno de laRepública Arabe Unlda una actitud de completa reciprocidad ...

13 al Retirada el 25 de enero de 1980.

25877

f&cientas, el Gobierno de 18 República Popular Húngara no seoonsidera o~ligado por los incisos 2 y 3 del articulo 12, elincIso 2 del arUculo 13, los incisos 1 y 2 del articulo 1-4 y elapartado bl del inciso 1 del articulo 31.

La República Popular Húngara considera necesario declararque las dJsposicióne5 del .arUculo 40 de la Convención Unicasobre Estupefacientes, en virtud del oual ciertos Estado~ que­dan excluidos de ser Partes en la Convenci6n, están en contra­dicción con el' principio de i~aldad soberana de los Estados'f perjudican los int'3reses -que· entraña la universalidad de laConvpnción._

INDIA

,_Con sujeción a las J'e5e·rvas a que se hace referencia en elarticulo 49 1J, a), b), d} Y e) de la Convención, es decir, consujeción al derecho del Gobierno de la India de permitir tem­poralmente en cualquiera de sus territorios:

al El uso del opio con fines éaSi médicos,b} El uso del opio para fumar,d) El uso de la cannabis, de la resina de cannabis, de ex~

tractos y tinturas' de cannabis para fines no médicos, ye) La producci6n, la fabricaci6n 'f el comercio de 108 EJl!I.

tupefacientes' mencionados en los apartados al, b) y dl csupra­para los fines e~ ellos especificados.

Como el Gobierno de la India no reconoce a las autoridadeschinas nacionalistas- como Gobierno competente de China, nopuede considerar la firma de dicha Convención por un repre­sentante chino nacionalista como firma válida en nombre deChina...

INDONESIA (4)

Reserva formulada en .~ momento de la firrn.a y confir/1Ufdaen el momento de la ratificaci6n

.H2) oo.3) Con NrBP8Cto al páiTa.fo I .del articulo .f8, el Gobierno

de Indonesla no 88 conaidera obligado ·por 1&8 disposicionesde ese páITafo que estioula un sometimiento obligatorio a laCorte Iñternacional de justicia. de cualquier controversía queno pueda resolverse conforme a lo dispuesto en el párrafo 1.El Gobierno de Indonesia mantiene la posici6n que para cual­quier controversia qUe liaya de IOmeterBé a la Corte Interna­cional de Justicia Berá necesario el &cuerda de todas las partesen la 06ntroversia en 08da caso individual._ .

LE1CHTEN5TEIN

-El Principado de Uechtenstein mantine en vigor el articu­lo O 'de la Convención para la supresión del tráfico iUcito endrogas nocivas, firmada en Ginebra el 26 de "mio de i936 ...

PAI5E5 BAJOS

Habida cuenta de la igualdad desde el punto de vista delderecho público entre los Países Baj06, -Surinam y las AntillasNeerlandesas el término -no metropv:iiano.. mencioI1'Bdo llnel artículo 42 de dicha Convención no tiene ya su significadooriginal en lo que se refiere a SlA.....-jnam y las Antillas Neerlan~

desas, y por consiguiente se considerará que significacno eu­. ropeo_.

PAKISTAN

c... El Gobierno de.la República Islámica del Pakistán per­mitirá 'liemporalmente en cualquiera' de Sus territorios,

1) El uso 'del opio con fines ~i inédicos;ti) El uso de la oannabis, de la resine. de amnabis, de ex­

tractos y tintura.s de cannabls con ·fines no médicos; yili) La producción, ia. fabricaci6n y el comercio de los es·

tupefacientes menoionados en los incisos iJ e üJ "supra".,.

POLONIA

cEI Gobierno de la República Popular Pola.ce. no se consiQere.obligado por las disposiciones qe los párrafos 2 y 3 del articu­lo 12, el párrafo 2 del articulo 13, los párrafos 1 y 2 del sr­ticul0 14 'f el apartado b) del párrafo 1 del articulo 31 de laConvención Unica sobre Estupefacientes, y que concierne a losEstados a los que se niega la oportunidad de partcipar en dichaConvención.

En opinión del Gobierno de la República Popular Polaca esInadm!sible imponer o~gaciones contenidas en las menciona­das disposiciones a Ejfados que, como consecuencia de. otrasdisposiciones de la misma Convención, podrían verse privadosde la oportunidad de adherirse a la misma.

La República Popular Polaca considera apropiado señal~a la atención ~l carácter discriminatorio del párrafo 1 del ar­ticulo 40 de la Convenci6n Unica de 1961 sobre Estupefacientes,

{.(l En BU instrumento. de ratificación el Gobierno de IndonesiareÚra la declaración formulada en el momento de la firma respectode BU lntendón de formular reservas con respecto al articulo 40 (1) Yarticula 42 de dicha Convend6n. P.ra el texto de estas declaracionescorrespondientes a los párrafos 1 Y 2, véase la Recopilación del Tratadode las Naciones UnidaS: .Treaty !3eries,., vol. 620, pAg., 388.

Page 14: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

25878 4 noviembre 1981 B. O. oel E.-Núm. 264

sobre cuya base se ha denegado a ciertos Estados la oportunidadde ser partes en esta Convención. La Convención Unlca trata

... de cuestiones de interés para todos los paIses en. la lucha oon~tra el -peligro social que es el. abuso de estupefacientes. Porconsiguiente. la Convención dene-ría estar abierta 8. todos losEstados, De conformidad con el p:dncipiao de igualdad· sobe~rana de los Estados, ningún Estado Uene derec~<? a denegara otro Estado cualquiera la oportunidad de partIcIpar en une.Convención de ese tipo.-

RUMANIA

Reservas

. al La. Reoublica Socialista da Rumania declara que no seoonsidera obligada por las disposioiones del párrafo 2 del ar­tículo 48, en vi:(tud del cual cuaJquier controverSia. ,Jatre doso más Partes Contratantes acerca de la interpretanón o de laaplicación de la Convenci9n que no. haya sido r~suelta p~rnegociación o por cualquier otro medio, será sometida, a peti­ción de una cualquiera q.e las Partes Contratantes, a la CarteInternacional de Justicia.

La República Socl1alista de Rumania oónsider6 que ~eecontroversias sólo podrán ser sometidas a la Corte Inte~8C11>­

nal de Justicia con el consentimiento de todas las partes enla controversia en cada caso individual.

bJ La República Socialista de Rumania no se consideraobligada por las disposiciones de los pálTafos 2 y 3 del ar~tículo 12, el. pérrafo 2 del artíClllo 13, los párrafos 1 y 2 delartículo l4-y ,el' apartado b) del pArrat'o 1 del articulo 31, enla medida en- que esas dJsposiC'iones se refieren a EStad08 queno son Partes en la Convención Unica.

Declaraciones

a) El Consejo de Estado de la República Socialista de Ru­mania considera que el mantenimiento del estado de depen.dencia de ciertos territorios a los que se aplican las dispo­siciones del articulo 82 y del párrafo 1 del articulo 46 está endesacuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y los docu­mentos aprobados por las Naciones Oni'Ciaa relativoo a laconcesión de la independencia 11 los países y puebloo colo­niales, lo que incluye la Declaración sobre los Principios deDerecho Internacional relativos a las Relaciones Amistosas yCooperaci6n entre los. Estados, de conformidad con la Cartade 1M Naciones Unidas, aprobada por unanimidad por laAsamblea General de las Naciones Unidas en su resolución 2625(XXV) de 1970, que proclama s.olemnemente la obligación delos Estados de promover la re"lización del principio de igualdadde derechos y de autodeterminación de los pueblos con objetode poner fin sin demora al colonialismo.

bJ El Consejo de Estado de la República. Socialista de Ru­mania ·considera que las disposiciones del artículo 40 de laConvenci6n están en desacuerdo con el principio de· que lostratados multilaterales internacionales, euyos fines y objetivosconciernen a la. comunidad internacional en su totalidad, de­berían estar abiertos a la participación de todos los Estados.

ARABIA SAUDITA

.La adhesión del Gobierno de • ArabIa Saudlta a 1& Con~

venci6n Uniea sobre Estupefacientes no deberé. ser interpreta­da en el sentido de que implique el reconocimiento del llamadoEstado de Israel, ni 1& adhesión implicaré. en fonna alguna laintención del Gobierno de -la Arabia Saudita de entablar inter­cambios de ninguna c1es& de el mismo ea cuestiones relativae aesta Convención._ .

SUDAFRICA

•... Con sujeción a una re6erva reSJ.>eCto del articulo 48 dela ConvencIón, en la forma estipulada en ~l párrafo 2 del ar­ticulo 50,-

SRI LANKA

El Gobierno de Ceilán notificó al Secretario general que. enreláci6n con el articulo 17 de laConvenci6n. -se mantendrála administración existente para la apl1cácí6n de 169 disposi­ciones de la Convención sin establecer una "administraciónespecial" para. ese fin.-

El Gobiernoa.fiadió que esto habia de considerarse comouna declaración y no como una reserva.

SUIZA

Suiza mantiene en vigor el arffculo 9 de la. Convención para.la. supresión del tré.fico ilícito en drogas nocivas, finnada enGinebra el 46 de junio de 1936.

REPl'BLICA SOCIALISTA SOVIETICA DE UCRANIA

El GlJbierno de la República Socialista. Soviética de Ucraniano se €onsidHará. oblIgado por las disposiciones dé los párra­fos 2 y 3 del articulo 12, el párrafo 2 del artículo 13,· los pá­!'rafos 1 y 2 del artículo 14 y el párrafo 1 bJ del artículo 31 dela Convención Unica sobre Estupefacientes en la forma en quese aplica a los Estados Unidos que no están fa<::ultados a serPartes en la Convención Unica sobre la base del procedimientoestipulado en el articulo 40 de esta Convención.

La República Socialista Soviética de Ucrania estima. esencialseñalar a la atención el carácter discriminatorio del párrafo 1del articulo 40 de la Convención Uoica sobre Estupefacientes,puesto que de confonnidad con sus términos ciertos Estadosno están facultados a ser Partes en dicha Convención. La Con­vención Unica se refiere a cuestiones que interesan a todoslos Estados y tiene como· objetivo aunar los esfuerzos de todoslos países €'Il la lucha contra el mal social de al9uso de estupe­facientes. Por consiguiente, la Convención debería estar abierta.a todos los países. De conformidad ton el principio de igualdadsoberana de los Estados. ningún Estado tiene derecho a dene·gar a otros países la posibilidad de participa.r en una Con­vención de este tipo.

UNTON DE REPUBLICAS SOCIALISTAS SOV1ETICAS

El Gobierno de ..la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticasno se considera obligado por las dispOSiciones de los párra­fos 2 y 3 del artículo 12, el párra10 2 del articulo 13, los pá­rrafos 1 y 2 del artículo 14 y el pA.rrafo 1 bJ del articulo 31de la Convención Unlea sobre Estupefacientes en la formaen que se aplica a los Estados que no están facultados a serPartes en la Convención Unica sobre la base de pl"'úC"OO.imientoootipulado. en el artículo 40 de esta Convención.

La Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas estima esen­cial señalar a la atenci6n el carácter discriminatorio del pá­rrafo 1 del artículo 40 de la Conv,nción Unioa. sobre\ Estupe­facientes, puesto que de conformidad con sus términos cie~t08

Estados no están facultados 11 ser Partes en dicha COnVe!1CIón.La. Convenci6n Vniea se refiere a cuestione", que int:.eresan atodos los Estados y tiene como objetivo aunar los esfuerzos detodos los naises en la lucha contra' el mal social de abuso deestup€Íaó..mto;)S.

POf consig'Uiente, la Convenci6n debería estar abierta a lo­dos los paíc;es. De conformidad con· el principio de igualdadsoberana de los Estados,· ningún Estado tiene derecho r. dene~ar

a otros países la poeibilidad de participar en una ConvenCIónde este tipo.

r

PAPUA NUEVA GUINEA

.De coilfonnidad con él párrafo 2 del artículo so, el Go­bierno de Papúa Nueva Guinea formula por la presente unareserva en reladóh con el pé.rrafo 2 dal artículo 48 qua. disponeque se someta una controversia a la Corte Internacional deJusticia...

t

N otlClcadón de • Fecha de recepciónde la notificacIón

APLICÁCTON TERRITORIAL

(Articulo 42 de la Convenc'i6nl

AplicacIón

D?claraciones formuladas en el momento de la ratificación o .odhesióll:

Australia.

Francia.India.Paísoo Bajos.

N ueva Zelanda.

1 de diciembre de 1967.

19 de febrero.13 de diciembre de 1964.16 de ¡u'nio de 1965.

26 de marzo de 1963.

.La Convención se aplicará a todos los territorios de cuya representaci6ninternacional ejerce AU3tralia, a saber, los territorios ele Papúa, isla Nor­folk, isia Chrlstmas, islas Cocos (KeelingJ, islas Hea.rd y MacDonald, islasAshmore y CarUer, el Territorio Antártico Australiano y loe territoriosen fideicomiso de Nueva Guinea y, Nauru...

La totalidad del territorio de la Repüblica Francesa.·La Convención se apllcará a Sikkim.""La Convención es ratificada por el Reino para Europa, Surinam y las An~

tillas Neerlandesas...•1.& Convención se aplicaré. a la sislas Cook (incluida NlueJ y las Islas TI>­

kelau~ que son territorios no metropolitanos cuya representación intema~c1onaJ. ejerce Nuevo. Zelanda._ .

Page 15: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

Fecha de-recepciónde 1& notificación

B. O. iIel E.-Núm. 284

~ot1ticac16n de

4 'loviembre 1981

I '--Apllcacl'ón

25870

Estados Unidos de Amé- 25 de m~Yo de 1967.'Moa.

2 de septiembn:. de 1964.Reino Unido. 'lOSe notificará mé.s adelante al Secretario general lo relativo a la aplwacióna los terTitorios no metropolitanos cuya representación mternacional ejerooel Reino Unido. No existen casos en que no se requiere. el consentimientoprevio de un territorio no metropolitano.. .

..LB Convención aplicará a toclas las zonas cuya representación internaciúnalejercen los Estados Unidos... .,

Notificaciones. formuladas con postertoridad a la ratificación o adhesión:

J\eino Unido. 26 de enero de 1956.

Z1 de may~ de 1965.3 de mayo de 1966.24 de junio de 1977.

Antigua, Baha.mas, Basutolandia. Protectorado de Bechuanalandia, Guyaoabritánica. Honduras británi08, 1'sIas Salomón británicas. Bmnei. islas Cai­mán, Dominica., islas Falkland. FiJi, Ge.mbia. 'Gibraltar, 161a.s Gllbert yEll:lce, Granada, Hong Kong, Mauricio MontserÍ'at, Santa &1e11&. SantaLucia, .San Crlst6bal~Nleves~Anguil1a, San Vicente, Seychelles, Rhodesiadel Sur, Swazllandia, Tonga, islas Turcas Y Caicos, islas Virgeness,

Adén y Protectorado de Arabia Meridional,Barbados.Is~e.s del Canal e is16 de Man.

DECLARAéIoNES y RESERVAS AL PROTOCOLODE 25 DE MARZO DE 1972

BRASn.

eDrasil quiere aprovechar esta oportunidad para reiterar ladeclaración que formuló en la ocasión aPT9piada en la reuniónplenaria de la Conferencia de Negociación del Protocolo, del6 al 24 de marzo de 1972, en el sentido de que las enmiendasal articulo 36 de la Convención no obligan a los Estados conleyes contrarias a' la extradición de nacionales, que impidenconceder su extradición.

.Conforme a lo dispuesto en el artíCUlo 21 del Protocolo, Bra­sil desea poner de manifiesto que no acepta la enmienda lntro~

ducida por el artículo 1,0 del Protocolo al párrafo .. del articu~

lo 2.° de" la Convención Unica de 1961 sobre estupefacientes.•

CANADA

cCon sujeción a una reserva respecto a los incisos n, Uly un del apartado b) del p á r r a f o 2 del artículo de en~

mienda 14._

KUWAIT (o)

Al adherirse al Protocolo, el Gobierno del Esta(:lo de Kuwaltle aUene al punto de vista de que su adhesión a dicho Protocolono implica en modo alguno su reconocimiento de Israel ni leobliga ,a aplicar las disposiciones de dicho Protocolo respectoa dicho país.

MEXiCQ

De conformidad con las dispoSiciones del articulo 21, -Re~servas_, del Protocolo de modificación de la Convención Umcade 1961 sobre estupefacientes, aprobado en Ginebra el 26 demarzo· de 1972, el· Gobierno de México, al adherirse a ese lns~trumento internacional, formula una.reserva explicita respectode 1& aplicación de los artfculos 5.° (enmienda del inelso· 5 delarticulo 12 de la Convención Untca; 6 (enmienda de los párra­fos 1 y 2 del artículo 14 de 1& Convención UnicaJ, y 11 (nuevoarticulo 21 bis, Limitación de la producción de opio). Por con­siguiente, por lo que 8e refiere a los artículos respecto de loscuales 8e formula esta reserva, Méximo estan\ v1Q.culada porlos textos correspondientes de Convenelón Uniea de 1961 sobreestupefacientes, en su forma original. -

-Con una reserva respecto del articulo 36, pArrafo 2, queaparece en el documento de ti de mayo de 1972, firmado por elMinistro de Relaciones Exteriores de Panamá._

La reserva dice 10 siguiente:

c ..• Con la reserva expresa de que la enmienda que el ar­ticulo 14. del Protocolo introduce en el articulo 36, pArrafo 2,de la Convención Vniea de--1e61 sóbre estupefacientes: a) Nomodifica los tratados de extOldición en los que es parte la Re­pública de Panámá en forma alguna que nueda obligar a con~

ceder la extradición de BUS nacionales;

br No requiere ·que la República de Panamá incluya enlos tratados de extradición, que pudiera concluir en el futuro,ninguna disposición que obligue a conceder la extradición desus propioS nacionales. y c) 'No podrá interpretars3 ni apli­carse de manera que origine una obligación por parte de laRepública de Panamá para conceder la extradición de nin~

guno de sus propios nacionales.

(S) En una nota recibida por el Secretarto- genera! el lHe diciembrede 1978, el Gobierno de la India aclaró que la reserva formulada res­pecto al artículo K del Protocolo 8e refiere exclusivamente el párra­fo 2 b) del artículo 36 de la Convención Unlca de 1961 sobre estupe-facientes. .

(8) En una comunicacIón redbida por el Secretario general el 28 dediciembre de 1973. el representante permanente interino de Israel enlu Naciones UnIdas formuló la slg1.t1enle declaración:

cE} instrumento de aceptación del Gobierno de Kuwa1t del Protocolocontiene una declaración de caré.cter politico respecto de laraeL Ajuicio del Gobif'rno de laraeJ no es éste el lugar apropiado para formu~

lar declaraciones politlcas de 8880 clase, que están,' además, en con­tradicción flagrante ccn los prlncIplOl, objetivos y fines del Protocolo,Dicha dadaraclón por tanto, no posee 'validez JurldIca al~na,

-El Gobierno de Isrllfl rech'lZ& rotundamente esa declaración y pro­cederé. basándose en el supuesto da Que carece ~de toda validez encuanto a las derechos y. obllgact~nes de cualquier Estado Parte endichos tratados'

-La declaración del Cobiel"no de Kuwait no puede afectar en modoalguno a las obligaciones' de Kuwalt referidas a cualesquiera otrasobligaciones vInculantes 'para ese Estadó en virtud del. Derecho Inter­nacional general.

-El GobIerno de Israel. en lo Que se refiere al fondo de la cuestlón,adoptará respecto del Gobierno de Kuwalt una actitud de completarec:procldad."

Una comunl.:ac;{,n Idéntlca en esencIf\. _mntatls mutandi", fue reci­bida por el Se.;.darlo general del Gobierno de Israel el 11 de mayode 19'9 respecto de la declaración formulada en el momento de suadhesión por el lraq.

EGIPTO (retirada el 25 de enero de 1980)

Queda entendido que la ratificación del-presente Acuerdo nosignifica en modo alguno el reconocimiento de ,Israel por elGobierno de la República Arabe de EgiPto. Además no origi­nará relaciones convencionales entre la República Arabe deEgipto e Israel.

GRECIA

_Con una reserva al artículo 1.0 (4) que modifica el artícu~10 2.° de la Convención Unica,_

INDIA

.El Gobierno de la India reserva su posición respecto a losarticulos 5,°, 6.°, 9.1>, 11 V 14 del citado Protocolo y no se con­sidera obligado por las disp'l')iciones oe esos a:tUcuJo~~ (5).

,IRAe,. (6)

'Esta adheSIón, sin embargo, "no significará en modo algune­el reconocimiento de Isra~l ni el estaolecimiento de relacioneston el mismo.

ISRAEL

En el mom~l1.to de la firma:

c .•• El GobIerno de Israel no procederá a la, ratificación de:Protocolo hasta que haya- recibido garantías de que· todos lt>sEstados vecinos que tienen la intllnción de ser partes en elProtocolo lo barAn sin, reserva ni declaración, y que queda re~tirada la llamada reserva o declaración relativa a Israel }'formulada. por- uno de los Estados vecinos de Israel enrela­ción con~u participación en la Convención Unica de 1961, quefue citada en la reunión del Segundo Comité el 18 de marzode 1M2.

,En ;: m,;.,t!'lp.r¡.to de la ratificación:

e...El Gobierno del Estado de ,IsraeL de conformidad conlas re.eultade~ qUa Je confiere la ley; decide ratificar el Proto­colo, pero reserva al mismo tiempo todos sus derechos p:iraadoptar respecto de las demAs partes una actitud de completareciprocidad,_

PANAMA' •

Page 16: M DE ASUNTOS EXTERIORES - BOE.esB. O. ¡¡el E.-Núm.264 4 novieml>re 1981 25865 (1) El texto de la Convención Unlca .1Ob":il E[:tur:~íacientes, enmen dado por el Protocolo de 25

25880 4 noviembre 1981 B. O. ílel E.-N6m. 264

PERU

E r_ el moJ}tento de la ratificación;

El Gobierno del Perú formula reservas respecto de la últimaparte del segundo párrafo del articulo 5:° del Protoco~o que ~n·mieada el párrafo 5 del articulo 1.2 de la ConvenCIón Unleadf" 1961 sobre estupefacientes. ya que considera que las facul­tades que en el mismo se confieren a la Junta Internacionalde Fiscalización de Estupefacientes (JIFEl .son incompatiblescon Sl,S funeJOnes como órgano de coordinación de los siste­mi1S nlcion8.les de fiscalización y le atribuye funciones supr~

nacion,~l'~s de supervisión.

RUMANIAReserva:

La República Socialista de Rumania no se considera obll·garln por l:lS disp0siciones contenidas en el articulo 6." en lal1kcl;da en qUtl e3as disposiciones se refieren a Estados queno son parte de la Convención Unica.

Decla,raci6n:

El Consejo de Estado de la Repüblica Soclalista de Rumanlaconsidf:>ra que las disposiciones del articulo 17 del Protccoloest;m en des'.1cuerdo con el principio de qua los tratados mul­t11:,t(,1'31"s internacionales cuyos fines y objetivos conciernena la comunidao mundlal en 'su totalidad deben est.ar abiertosa ~a. participación de todos los Estados.

YUGOSLAVIA

Con las reservas de que los articulas 9.0 y 11 del Protocolono se 8p~icarán en el territorio de la República Fed.eral Socie....lista de- YLlgoslav¡a.

La presente Convención entró en vigor con carácter generalel 8 de agosto de 1975. de conformidad con el artfcu:o 18 delProtocolo de 27 de marzo de 1972.

La. entrada en vigor para España es la de 3 de fl:'brerode 1977. España. es parte por haber ratificado el Protocolo demodificación hecho en Ginebra el 25 de marzo de 1972. conposterioridad a que éste entrase en vigor.

Lo que se hace público para conocimiento general.Madrid, 21 de octubre de 1981.-El Secretario general Téc­

nico, José Cuenca Anaya.

se extinguirla por Real Real Decreto-ley 1311980, de 3 de actu·bre, y las responsabilidades de la Medicina-- Preventiva Labo~

ral se incorporaban al Instituto Nacional de la Salud por apl1·cación del Real Decreto 200¡J1980, de 3 de octubre. que apro­baba su reestructuración y creaba la Subdirecci6n General deMedicina Laboral.

Por estas circunstancias. y con el fin de desarrollar las com­petencias y funciones relacionadas con la Medicina Preven­tiva Laboral, se hace preciso atribuir a la estructura del actualInstituto Nacional de la Salud lo que en esta materia establocela legislación vigente.

En su virtud, tengo a bien dispoI1er:

Articulo 1.0 1. Los aspectos funcionales del InstItuto Na­cional de Medicina y Seguridad del Trabajo, la Clínica de En~

fermedades Profesionales y la Escuela Nacional de Medicinadel Trabajo pasan a depender del Instituto NacioD;al de la Sa­

.lud, en tanto se ultima la. integración' en este InsUtuto de los~spectos ~é('nicos y administrativos de 105 órganos citados.

2. Los aspectos funcionales de los Servicios Médicos de Em~

presa pasan a depender del Instituto Na.cional de la Salud,hasta que se culmine la integración en el mismo de los aspec­tos técnicos y administrativos de la Organización de 108 Ser-­vicios Médicos de Empresa.

Art. 2.° Corresponde a la Dlrección General del InstitutoNacional de la Salud la adapc:.ón de las medidas precisas pa­ra el desarrollo fundanal de los órganos de ia Medicina Pre­ventiva Laboral citados en -el articulo anterior.

Art. 3.0 Las facultades, funciones y adopción de medidasque tenía atribuidas la Subdeleglición General de Servicios Sa­nitarios del Instituto Na~:'mal de Prevls:ón en el vigente Re­glamento de los Servicios Médicos 'de Empresa. serán compe­tencia de la Subdirección Genf::ral de Medicina Laboral del Ins­tituto Nacional de la Salud.

Art. 4.0 Las' funciones de Medicina Preventiva Laboral seMordinal"á.n con las de Higiene rSeguridad en el Trabajo, a­cuyo efecto el Instituto Naciona de Higiene y SegurIdad enel Trabajo y el Instituto Nacional de la Salud actuarán en co­laboración.

DISPOSICION FINAL

La presente Orden entrará en vigor al día siguiente de supublicación-en el _B.oletín Oficial del Estado-.

'Dios guarde a VV. EE. Y a VV. JI.Madrid, 28 de octubre de 1981.

SANCHO ROF

') :_. 1 ORDEN de 28 de octubre de 1981 por la que aedesarrollan. las competenctaa y funci.one6 relacio­nadas con la medicina preventiva laboral, atoO¡buyendo al Instituto Naci-onal de la Salud la" pre­vistas por la legislación vigente.

Excelentísímos e ilustrísimos sei'iores:

El Decreto 24211959, de 8 de febrero, organiza el InstitutoNacional de Medicina y Seguridad en el Trabajo integrado,además. por la Clínicij. da Enfermedades Profesionales, la Es­cuela Nacional de Medicina' del Traba10 y la Organizac~ón delos Servicios Médicos de Empresa, encuadrados, en su con­junto. en el entonces Instituto Nacional de Previsión.

Disposiciones posteriores desan'ollan 10 dispuesto en el De­creto citado, y así la Orden ministerial de 8 de abrH de 1959,regula la Organización de los Servicios Médicos de la Em­pr':'sa, cuyo Reglamento se aprueba por Orden de 21 >je no­viembre Je_1959, . siendo posteriormente modificado por Ordende 23 de marzo de 1962.

La Orden ministerial de 4 de julio dé 1959 aprueba r en·t!ende incorporado al Reglamento de Régimen Interior de Ins­títllto Nacional da Previsión el Reglamento de Régimen In­terior de la Escuela Nacional de Medicina del Trabajo. La Or·den ministerial de 1.0 de octubre de 1959 aprobó el Reglamentodel Instituto Nacional de Medicina y Seguridad del Trabajo.Tanto este Instituto como la Clínica de Enfermedades Profe­sionales, la E~cllela Nacional de Medicina. del TraQa,ja y losServ¡:: ¡cs Médicos de Empresa, por aplicación del Real Decre­to 2¡:':1/19j'6. de 10 de agosto. fueron transferidos desde el Ins­tituto, ~Jacional de PrevisiÓn al Servicio Social de Higiene ySegc;Ldad del TrabaJO, .

Como consecuencia de la promulgación del Real Decreto­ley ')611378, de 16 de noviembre, sobre g8"Lón institucional dela Sq·uridad Social, la Salud y el Empleo, las funciones de laM::ciiema Preventiva Laboral pasaron a dependar del ServicioSocial de la Medicina Preventiva. estableciéndose su obligadac,?onLnaCl0n con las de híg"iene y seguridad en el trabajo, me­d;ante :a colaboración del Instituto Nacional ~> Higiene y Se~gun(!~d del Trabajo y el S?rvilio Social de Meú,cinll. Preventiva.

AL dcsurroilarse el InsLtuto Nrrdonal de la Salud por RealDecreto 1855/1979, de 3Q de julio. se vincula a este Instituto elServic:o Social de Medicina Preventiva que, posteriormente,

DE TRABAJO,SEGURIDAD

SANIDADSOCIAL

Excmos. Sres. Secretario de Estado de Empleo y Relaciones La·borales, Secretario de Estado para la Sanidad y Secretarioda Estado para la Seguridad Social..

Bmos. Sres. Director~s generalas del Depnrtamento.lImos. Sres. Directores generales de las Entidades Gestoras de

la Segurid~d Social.

'~::"'SOLUCION de 15 de octubre de 1981, de la Dt·'('ción General de Farmacia y Medicamentos, por

que se actualiza la relación de medicamentos:>usceptibles de preparación de' enva~e clínico.

En uso de las atribuciones que a esta Dirección General leC'Jorresponden, a tenor del apartado 2) del artículo 45 del Decre':to 2464/1963, de la de agosto, y demás disposiciones de aplica­ción, y siendo necesario proceder a la actualización de la rela­ción de medicamentos susceptibles de preparación en envaseclínico y que se han venido estableciendo por oportunas Resolu­ciones, he tenido a bien diSpOner lo que sig:ue:

Prfmara.-l. Podrán ser objeto de preparación eo. envasecHnico las especialidades farm~céuticas cuyos principios acti­vos estén comprendidos en los gru{jos o subgru{jos terapéuticos'ieñalados en el anexo, y cumplan las condiciones técnicas yformas farmacéuticGls que- se indican en la presente Resolución.

2. Asimismo podrán ser también obieto de preparación enenvase clinico aquellas especialidades farmacéuticas de utili­zación exclus~va en hospitales.

3. El número de unidades del contenido de loe envaC;>3S cH­nicos, según la forma fa.rmacéutica ado!",!tada para su adminis~

tración, salvo exc~pdon"J-s que se 1indican an cada caso especifi­co. ser{m las siguientes:

- Ampollas o viale,s inyectables. 50 6 100 unidades.- Comprimidos, grageas, cápsulas. POlV06 unidosis (bolsas o

papelillos), 500 ó 1.000 ucidadp!s. ~- Polvos. lQO. 200, 500 ó 1,000 gramos.....:. Suspensiones o soluciones. 10 (J 20 frasco-s en su contenido

car~terfstico. .

4. Sólo se autorizarán asociaciones de principios activos enlos casos en que así se indique-expresamente.

5. Quedan excluidos de la preparación en envase clinica ladihldroest:-e¡JtoTJicina Y. sus asociaciones, y los estup'~facientes.

Segundo.~1. No podrán ser objeto de prcparadón en envasecHnico las especialidades que se presenten bajo la forma ,far~

macéutica de pomadas o cremas. No obstante, tendrán 1& con·

!