Upload
others
View
9
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Arcdico/2010 M2 1
- M2 -
mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro
un mi bémol (musique) : un mi bemol
un mi dièse (musique) : un mi sostenido
miaou le miaou est le cri du chat : el miau es el grito del gato
miasme les miasmes des marais (émanations) : los miasmas de los pantanos
miaulement le miaulement du chat : el maullido del gato
mica le mica se clive en fines lamelles (se fendre) : la mica se exfolia en finas láminas
miche 1. Singulier (pain)
2. Pluriel (expressions)
Singulier
miche (pain)
la miche de pain : el pan hogaza
Pluriel
miches (expressions)
on se caille les miches ! (fam – avoir froid) : ¡ hace un frío que pela !
se cailler les miches (fam – avoir froid) : pelarse de frío
micheline prendre la micheline (train - autorail) : coger el automotor – coger el autovía
micmac les micmacs des politiques : los manejos de los políticos – los tejemanejes de los políticos –
los trapicheos de los políticos – las artimañas de los políticos – los chanchullos de los políticos
micocoulier les micocouliers d’Arles (arbres) : los almeces de Arles – los almecinos de Arles
planter un micocoulier sur l’avenue (arbre) : plantar un almez en la avenida – plantar un
almecino en la avenida
micro ‘au micro, notre correspondant’ : ‘al habla, nuestro corresponsal’ – ‘al micrófono, nuestro
corresponsal’
le micro baladeur : el micrófono portátil - el micrófono inalámbrico
le micro cravate : el micrófono de corbata - el micrófono de solapa
le micro de fréquences aiguës (musique – guitare électrique) : el receptor triple
le micro de fréquences graves (musique – guitare électrique) : el receptor de los bajos
le micro de fréquences moyennes (musique – guitare électrique) : el receptor de los intermedios
le micro de la basse (musique – guitare électrique) : el receptor del bajo
le micro nasille : el micro nasaliza
le micro-trottoir : las entrevistas en la calle
mettre un micro (écoute) : poner un micrófono
planter un micro (écoute) : pinchar un micrófono
un micro placé sous le pare-chocs (écoute) : un micrófono colocado bajo el parachoques
Arcdico/2010 M2 2
microbe rechercher un microbe : buscar un microbio
un microbe anaérobie : un microbio anaerobio
microbiologie la microbiologie étudie les microbes : la microbiología estudia los microbios
microchirurgie il faudra recourir à la microchirurgie : se tendrá que recurrir a la mircocirugía
microclimat le microclimat de la ville : el microclima de la ciudad
microfilm faire un microfilm : hacer un microfilme
microphone le microphone du caméscope : el micrófono de la vídeocámara
le microphone du téléphone : el transmisor del teléfono
le microphone du téléphone portable : el micrófono del móvil
microprocesseur fabriquer des microprocesseurs (technique) : fabricar microprocesadores
micropuce la micropuce de l’ordinateur : la microplaqueta del ordenador
microscope ce microscope ne grossit pas assez : este microscopio no tiene bastante aumento
examiner au microscope : examinar en el microscopio
le microscope à balayage : el microscopio de barrido
le microscope électronique : el microscopio electrónico
le microscope grossit les cellules : el microscopio agranda las células - el microscopio amplia
las células - el microscopio aumenta las células
observer au microscope : observar al microscopio
microsillon le microsillon introuvable (disque) : el microsurco imposible de encontrar
miction une miction douloureuse (médecine) : una micción dolorosa
midi (heure) - (après-midi) - (géographie) - (expressions)
midi (heure)
à midi : al mediodía
(dimanche) à midi : a mediodía del (domingo)
à midi juste : a las doce en punto
à midi sonnant : a las doce en punto
avant midi : antes de las doce – durante las horas antemeridianas
bien avant midi : mucho antes de las doce
fermer à midi : cerrar a mediodía
hier à midi : a (al) mediodía de ayer
hier après-midi : ayer por la tarde
hier midi : ayer al mediodía
il devait être à peu près midi : serían las doce por ahí
il est environ midi : son aproximadamente las doce
il est midi : son las doce (del mediodía – de la mañana) – es mediodía
il est midi passé : ya son las doce y pico – ya es pasado mediodía – ya es mediodía pasado
il est midi sonné : son las doce dadas
il est près de midi : son casi las doce
il était autour de midi : era cerca del mediodía
midi et demi : las doce y media
midi vient de sonner : acaban de dar el mediodía
moins de midi : antes de mediodía
Arcdico/2010 M2 3
peu avant midi : poco antes de las doce
sur le coup de midi : a las doce del mediodía
tous les midis : todos los días a las doce
midi (après-midi)
arriver dans l’après-midi : llegar por la tarde
bon après-midi ! : ¡ buenas tardes ! - ¡ adiós !
dans l’après-midi : por la tarde
en plein midi : en pleno día
il a profité de son après-midi libre pour… : aprovechó que tenía la tarde para…
l’après-midi : la tarde
l’après-midi a été crevante : la tarde fue agotadora
mes après-midi sont très chargées : tengo las tardes muy apretadas
on a passé l’après-midi à lire : nos pasamos la tarde leyendo
par une belle après-midi d’été : una hermosa tarde de verano
midi (géographie)
(une chambre) exposée au midi : (una habitación) que da al sur - (una habitación) orientada al
mediodía - (una habitación) expuesta al mediodía
le Midi de la France : el Mediodía de Francia – el Midi – el sur de Francia
midi (expressions)
c’est midi (sonné) !: es (ya) demasiado tarde
chacun voit midi à sa porte : cada uno habla de la feria como le va en ella
chercher midi à quatorze heures (fig) : buscar(le) tres pies al gato
midinette c’est une midinette (fam – jeune fille employée dans la couture) : es una modistilla
mie (pain) - (personne)
mie (pain)
la mie du pain : la miga del pan
mie (personne)
ma mie (expression) : amiga mía
miel (substance) - (expressions)
miel (substance)
doux comme le miel : dulce como la miel
le miel attire les mouches : la miel atrae a las moscas
le miel de la ruche : la miel de la colmena
le miel fabriqué de façon artisanale : la miel artesanal - la miel artesana
miel (expressions)
être tout miel (fig) : ser excesivamente amable – ser muy amable – ser muy meloso
‘faites-vous miel, les mouches vous mangeront’ : ‘cría cuervos y te sacarán los ojos’
miette 1. Singulier (petite quantité)
2. Pluriel (petits morceaux) - (restes) - (objet)
Singulier
miette (petite quantité)
il n’a pas perdu une miette du discours : ha escuchado el discurso con muchísima atención
il n’en perd pas une miette : no se pierde detalle
une miette de… : una pizca de…
une miette de pain : una migaja de pan
Pluriel
miettes (petits morceaux)
en miettes : hecho añicos
être en miettes : estar hecho añicos - estar hecho trizas
être réduit en miettes : quedar hecho añicos
Arcdico/2010 M2 4
faire des miettes : hacer migas
mettre en miettes : hacer añicos – hacer trizas – hacer pedazos
réduire en miettes : hacer añicos – hacer trizas – hacer astillas – astillar
miettes (restes)
les miettes d’une fortune (fig) : los restos de una fortuna
les miettes électorales (fig) : los restos electorales
miettes (objet)
le ramasse-miettes : el recogemigas
mieux (le meilleur) - (expressions)
mieux (le meilleur)
acheter au mieux (Bourse) : comprar por lo mejor
au mieux : lo mejor posible – en las mejores condiciones – en la mejor hipótesis – en el mejor
de los casos
au mieux (ordre d’achat en Bourse) : por lo mejor
au mieux des intérêts de qq’un : de la manera más ventajosa para alguien – en las condiciones
más ventajosas para alguien
c’est ce qu’il y a de mieux : es lo mejor que hay
d’autant mieux : con mayor razón
de mieux en mieux : cada vez mejor
du mieux qu’il peut : lo mejor que puede
faire de son mieux : hacer cuanto se pueda
faire de son mieux pour : hacer todo lo posible para – enmerarse en – esforzarse en
faire pour le mieux : hacer lo mejor posible
faute de mieux : a falta de otra cosa mejor – a falta de algo mejor
il fait de son mieux : hace (todo) lo mejor que puede
j’ai fait de mon mieux : hice todo lo posible
le mieux : lo mejor – lo acertado
le mieux du monde : a la perfección
le mieux-être : el mayor bienestar – el mejor estado
le mieux qu’il peut : lo mejor que puede
même en faisant de votre mieux : a pesar de sus mejores esfuerzos
pour le mieux : a pedir de boca
rien de mieux : nada mejor
s’appliquer à faire de son mieux : esforzarse en hacerlo lo mejor posible
un léger mieux (santé) : una leve mejoría
vendre au mieux (Bourse) : vender por lo mejor
mieux (expressions)
être du mieux avec qq’un : estar en relaciones excelentes con alguien
‘le mieux est l’ennemi du bien’ : ‘lo mejor es enemigo de lo bueno’ – ‘pecar por carta de más’
– ‘bueno está lo bueno’ – ‘más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer’
tout est (va) pour le mieux : todo va muy bien – todo marcha inmejorablemente – todo va de la
mejor manera – todo va de maravilla – todo va a pedir de boca
mièvrerie
‘la mièvrerie’ se traduit par ‘la afectación’, ‘el amaneramiento’ ou ‘la cursilería’.
la mièvrerie de la peinture académique du XIXe siècle (grâce fade, maniérée) : la afectación de la
pintura académica del siglo XIX
mignon le mignon du roi (histoire : favori) : el favorito del rey – el valido del rey
migraine avoir la migraine : tener migraña – tener jaqueca – tener dolor de cabeza
une migraine atroce : una jaqueca horrible – una jaqueca espantosa
une migraine carabinée : un dolor de cabeza de aúpa – una jaqueca de aúpa – una migraña de
aúpa
Arcdico/2010 M2 5
migraineux soulager les migraineux : aliviar a los migrañosos
migrant accueillir les migrants : acoger a los emigrantes
migration les grandes migrations de l’été : las grandes migraciones veraniegas
les migrations externes : las migraciones externas
les migrations forcées : las migraciones forzosas
les migrations internationales : las migraciones internacionales
les migrations internes : las migraciones internas
les migrations saisonnières : las migraciones estacionales - las migraciones de temporada - las
migraciones temporales
les migrations tribales : las migraciones tribales
provoquer une migration : provocar una migración
mijaurée faire la (sa) mijaurée (fam - faire la prétentieuse) : andar(se) con melindres – andarse con
cumplidos - andarse con remilgos – hacerse la melindrosa
mikado le mikado du Japon (empereur) : el micado del Japón
milan voir un milan dans le ciel (oiseau) : ver un milano en el cielo
mildiou le mildiou de la vigne (maladie) : el mildiu de la vid – el mildeu de la vid
mile le mile marin : la milla marina
milice les milices bourgeoises/communales (histoire – des villes) : las milicias concejiles
les milices texanes (contre l’immigration) : las milicias trejanas
une milice armée : una milicia armada
milicien les miliciens luttèrent aux côtés des Allemands (histoire) : los milicianos lucharon al lado de los
Alemanes
milieu
‘le milieu’ se traduit par :
- ‘el medio’ ou ‘el centro’ lorsqu’il s’agit du centre de qqch ;
- ‘el medio’ ou ‘el ambiente’ lorsqu’il s’agit de l’environnement ;
- ‘el hampa’ lorsqu’il s’agit de la pègre.
‘les milieux’ se traduit par ‘los medios’ ou ‘los círculos’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble de personnes.
(centre - espace) - (centre - temps) - (moyen terme) - (personnes, univers) - (sport) - (expressions : parmi)
milieu (centre - espace)
au beau milieu de (sens spatial) : justo en medio de – en pleno centro de
au milieu de (sens spatial) : en medio de
au milieu de (la route) : en medio de (la carretera)
au milieu de la descente : en medio de la bajada
au milieu de la montée : en medio de la cuesta – en medio de la subida
au milieu du (dîner) : en mitad de (la cena)
en plein milieu : en medio – justo en el medio
en plein milieu de (sens spatial) : justo en medio de – en pleno centro de
se tenir au milieu de la pièce : estar en el centro de la habitación
milieu (centre - temps)
au beau milieu de (sens temporel) : justo en la mitad de – en lo mejor de – en pleno,a
au beau milieu de la fête : en lo mejor de la fiesta – en plena fiesta
au milieu de (sens temporel) : en mitad de – a mitad de
Arcdico/2010 M2 6
au milieu de la matinée : a media mañana
au milieu de l’après-midi a media tarde
au milieu de la semaine : a mediados de semana
en plein milieu de (sens temporel) : en pleno,a
en plein milieu de la réunion : en plena reunión
le milieu des études (moment) : el ecuador de la carrera
vers le milieu de (la semaine) : a mediados de (la semana) - hacia mediados de (la semana) –
mediada (la semana)
milieu (moyen terme)
le juste-milieu : el justo medio – el término medio
le milieu de gamme (véhicule, etc) : el modelo medio
il y a un milieu entre… (fig) : hay un término medio entre…
milieu (personnes, univers)
dans le milieu de la banque : en el ámbito bancario
dans les milieux autorisés : en los medios autorizados – en medios oficiales
dans les milieux financiers : en el ámbito financiero
dans les milieux médicaux : en los ambientes médicos
d’un milieu modeste : de origen modesto
grandir dans un milieu rural (personne) : crecer en un ambiente rural
hors des milieux scientifiques : fuera del ámbito científico
infiltrer les milieux sportifs (drogue) : penetrar los medios deportivos
le milieu ambiant : el medio ambiente
le milieu culturel : el medio cultural
le milieu de la drogue : el mundo de la droga
le milieu de la techno (musique) : el mundo bakaladero – el ambiente bakaladero
le milieu des antiquaires : el anticuariado
le milieu familial : el círculo familiar – el ambiente familiar – el medio familiar – el entorno
familiar
le milieu professionnel : el entorno profesional – el mundo profesional
le milieu géographique (l’environnement) : el medio ambiente
le milieu rural : el medio rural
le milieu urbain: el medio urbano
les milieux autorisés (fig – officiels) : los círculos oficiales - los círculos autorizados – los
medios autorizados
les milieux bancaires : los círculos bancarios – los medios bancarios
les milieux bien informés : los medios bien informados
les milieux boursiers : los medios bursátiles
les milieux d’affaires : los círculos mercantiles
les milieux diplomatiques : los círculos diplomáticos
les milieux financiers : los círculos financieros – los medios financieros
les milieux politiques : los círculos políticos
les milieux populaires (société) : los ambientes populaires
les milieux ruraux: los sectores rurales
les milieux sportifs : los medios deportivos
les milieux urbains : los sectores urbanos
s’adapter à un milieu : adaptarse a un medio
un milieu professionnel éprouvant : un entorno profesional agotador
milieu (sport)
le milieu de terrain (joueur de football) : el centrocampista – el medio campo
le milieu de terrain (l’ensemble des joueurs) : el centro (del) campo – el medio
milieu (expressions : parmi)
au milieu de (parmi) : entre
au milieu des huées : en medio de un abucheo
au milieu des rires : entre las risas
militaire
Arcdico/2010 M2 7
affecter un militaire à (poste, lieu) : destinar a un militar a
dégrader un militaire : degradar a un militar
être militaire : ser militar
il a tout du vieux militaire caricatural : es el típico militar de la vieja escuela
le militaire de carrière : el militar profesional – el militar de carrera – el soldado profesional
le militaire en civil : el militar de paisano
le militaire en permission : el militar de permiso
le militaire en activité : el militar en activo
rétrograder un militaire : degradar a un militar
militant le militant antinucléaire : el militante antinuclear – el activista antinuclear
le militant de base : el militante de base – el militante de a pie – el militante raso
le militant des droits de l’homme : el militante de los derechos humanos
le militant écologique : el militante ecológico
le militant pour le droit à l’avortement : el proabortista
soutenir les militants : apoyar a los militantes
militante la militante féministe : la militante feminista
militantisme le militantisme antinucléaire : el militantismo antinuclear – el activismo antinuclear
le militantisme écologique : la militancia ecológica
le militantisme indépendantiste : la militancia independentista
le militantisme religieux : el militantismo religioso
le militantisme syndical : la militancia sindical
militarisation la militarisation du pays (soumission à une autorité militaire) : la militarización del país
militarisme le militarisme prussien (histoire) : el militarismo prusiano
militariste le militariste prussien (histoire) : el militarista prusiano
‘milk’ le milk-shake (boisson) : el batido
le milk-shake à la fraise (boisson) : el batido de fresa
mille
‘le mille’ se traduit par ‘la milla’ lorsqu’il s’agit de la mesure de longueur.
(longueur) - (expressions)
mille (longueur)
le mille marin : la milla marina
le mille nautique : la milla marina
le mille passager (aviation) : la milla pasajero
mille (expressions)
dans le mille : en el blanco
en plein dans le mille (fig) : en el clavo – en el quid
en plein dans le mille (tir) : justo en el blanco
je vous le donne en mille ! (fig): ¡ a que no lo adivina ! - ¡ a que no lo acierta ! - ¿ a qué no lo
sabe ? - ¡ni se lo imagina ! – me apuesto lo que usted quiera a que no adivina
mettre dans le mille (fig) : acertar – dar en el clavo – dar en el blanco
mettre dans le mille (cible) : acertar en la diana
taper dans le mille (fig) : dar en el clavo – dar en el blanco – hacer blanco - atinar
millefeuille Féminin
la millefeuille a des fleurs blanches (plante) : la milenrama tiene flores blancas
Masculin
manger un millefeuille (pâtisserie) : comer un milhojas
Arcdico/2010 M2 8
millénaire le premier millénaire (histoire) : el primer milenio - el primer milenario
millésime le millésime d’un vin (agriculture) : el año de cosecha de un vino - la añada
un bon millésime (agriculture) : una buena añada
millet cultiver le millet (céréale) : cultivar el mijo – cultivar la borona
milliard (nombre) - (figuré)
milliard (nombre)
des milliards (fig) : millones
mille millard de (nombre : 1012) : un billón de
s’endetter de plusieurs milliards : contraer una deuda multimillonaria
un millard de (nombre) : mil millones de
milliard (figuré)
un millard de (fig - beaucoup de) : un millar de
milliardaire le milliardaire américain : el multimillonario norteamericano - el archimillonario
norteamericano – el billonario americano
millième le millième de copropriété (juridique) : la milésima parte de copropiedad
un millième de : un milésimo de - una milésima de
millier
‘le millier’ se traduit par ‘el millar’.
augmenter par milliers : crecer a millares
des milliers de (beaucoup de) : miles de
des milliers de fois : millares de veces – miles de veces
des milliers et des milliers : millares y millares – miles de miles
faire des milliers de victimes (catastrophe, etc.) : causar miles de víctímas
il y en a milliers : los hay a miles
par milliers : a millares – a miles
un millier de : un millar de
millimètre (mesure) - (expression)
millimètre (mesure)
cinq millimètres : cinco milímetros
millimètre (expression)
calculer à un millimètre près (fig) : calcular muy de cerca
million amasser les millions : acumular millones
arriver par millions : llegar a millones
assurer pour un million : asegurar en un millón
brasser des millions (argent) : manejar millones
des millions de (beaucoup de) : millones de
dix millions : diez millones
entasser des millions (argent) : acumular millones – amontonar millones
estimer à plusieurs millions (évaluation) : estimar en varios millones – valorar en varios
millones
être riche à millions : estar forrado
gagner un million net : ganar un millón limpio
peser x millions (une affaire) : manejar x millones – mover x millones
perdre des millions de recette (impôts) : dejar de recaudar millones
s’endetter de plusieurs millions : contraer una deuda millonaria
toucher trois millions : ganar tres millones – cobrar tres millones
Arcdico/2010 M2 9
un million de : un millón de
verser des millions en subventions : ingresar subvenciones millonarias
millionnaire être millionnaire : ser millonario
milord être sapé comme un milord (fig – bien habillé) : estar de punta en blanco – ponerse (ir) de tiros
largos – ir hecho un brazo de mar - ir hecho un pincel - ir hecho un figurín – ir más galán que
Mingo – ir maqueado – ir muy compuesto – ir muy peripuesto – ir de primera comunión
promener en milord (calèche) : pasear en milord
un milord anglais (noble) : un milord inglés
mime le mime Marceau (artiste) : el mimo Marceau
mimétisme faire qqch par mimétisme (en imitant) : hacer algo por mimetismo
le mimétisme du caméléon (aptitude à se confondre avec le milieu) : el mimetismo del cameleón
mimique une mimique suggestive (expression) : una mímica sugestiva
mimosa le mimosa est jaune (fmeur) : la mimosa es amarilla
minage commencer le minage (carrière) : empezar el barrenado
le minage d’une galerie (mines) : el barrenado de una galería – el minado de una galería
minaret le minaret de la mosquée : el alminar de la mezquita – el minarete de la mezquita
minauderies faire des minauderies (des manières, pour se fairer remarquer) : hacer monerías – hacer monadas –
hacer zalamerías – hacer carantoñas – hacer melindres
minceur la minceur de la personne : la delgadez de la persona – la esbeltez de la persona
mine
‘la mine’ se traduit par :
- ‘el aspecto’, ‘la apariencia’ ou ‘la cara’ lorsqu’il s’agit de l’apparence ;
- ‘la mina’ ou ‘el yacimiento minero’ lorsqu’il s’agit du gisement minier ;
- ‘la mina’ lorsqu’il s’agit de l’engin militaire enfoui dans le sol.
- ‘el barreno’ lorsqu’il s’agit de la charge d’explosif.
(apparence, aspect) - (gisement minier) - (explosif militaire) - (crayon) - (figuré : grande quantité) -
(expressions)
mine (apparence, aspect)
avoir bonne (mauvaise) mine (personne) : tener buena (mala) cara - tener buena (mala) pinta –
tener buen (mal) aspecto
avoir bonne mine (chose) : tener buen aspecto
avoir une mine boudeuse : poner cara larga – poner mala cara
avoir une mine de papier mâché : tener cara de acelga – tener mala cara – tener cara de pan
mascado
avoir une mine de déterré : tener cara de muerto
avoir une mine épouvantable (personne) : tener un aspecto aterrador
avoir une petite mine : no tener (muy) buena cara
ça ne paie pas de mine mais… : es bastante cutre pero…
cela ne paie pas de mine : eso tiene mal aspecto – eso no tiene buena cara
faire grise mine (à qq’un) : poner mala cara (a alguien)
faire piteuse mine : poner cara triste
faire triste mine : poner mala cara
faire une mine allongée (fig) : poner cara larga
Arcdico/2010 M2 10
faire un mine de carême : poner cara de viernes
faire une mine longue d’une aune (fig) : poner mala cara – poner cara larga – poner una cara
que no te cuento
il a une mine affreuse : tiene un aspecto horrible
la mine allongée : la mina alargada – la cara larga
ne pas payer de mine : no tener buen aspecto – tener mala facha – tener mala pinta
quelle mine de papier mâché !: ¡ vaya cara de acelga !
reconnaître par la mine : conocer por la pinta
sa mine n’annonce rien de bon : su cara no deja presagiar nada bueno
sa mine ne me revient pas : no me gusta su facha
sa mine s’allongea : puso cara larga
sur sa bonne mine : por la cara
tu as bonne mine ! (ironique : aspect) : ¡ vaya pinta que tienes !
une mine de déterré : un aspecto cadavérico
une mine de papier mâché (fig - mauvaise santé) : una cara de acelga
une mine florissante : una cara resplandeciente
une mine patibulaire : un rostro patibulario - un aspecto patibulario
une mine rébarbative : una cara de pocos amigos – una cara repelente
une mine victorieuse : una cara triunfante
mine (gisement minier)
amodier une mine (louer) : arrendar una mine
étançonner une mine (construction) : ademar una mina
étayer une mine (construction) : ademar una mina
exploiter une mine : explotar una mina – laborear una mina
la mine à ciel ouvert (gisement) : la mina a cielo raso - la mina a cielo abierto
la mine argentifère (gisement) : la mina argentífera
la mine aurifère (gisement) : la mina aurífera
la mine de charbon à ciel ouvert : la mina de carbón a cielo abierto- la mina de carbón a tajo
abierto
la mine domaniale (gisement) : la mina pertenciente al dominio público
la mine d’or (gisement) : la mina de oro
une mine de potasse : una mina de potasa
une mine de sel : una mina de sal
une mine exploitable (gisement) : una mina explotable
un mine qui descend à 1000 mètres (puits) : una mina que tiene una profundidad de 1000
metros
mine (explosif militaire)
blinder une mine (militaire) : encontrar una mina
démagnétiser une mine (militaire) : desimantar una mina
détruire une mine (militaire) : neutralizar una mina
faire sauter une mine (militaire) : hacer estallar una mina
heurter une mine (militaire) : chocar contra una mina
manœuvrer entre les mines (militaire) :maniobrar entre las minas
mouiller une mine (militaire) : colocar una mina submarina
poser des mines (militaire) :sembrar minas
poser une mine (militaire) : colocar una mina
rechercher des mines (militaire) :buscar minas
reconnaître une mine (militaire) :identificar una mina
relever les mines (militaire) :extraer minas
une mine antichar (militaire) : una mina contracarro – una mina antitanque
une mine antipersonnel (militaire) :una mina contra personal
une mine flottante (militaire) :una mina flotante
une mine terrestre (explosif) : una mina terrestre
mine (crayon)
la mine du crayon : la mina del lápiz
Arcdico/2010 M2 11
le porte-mines (crayon) : el lapicero – el portaminas
mine (figuré : grande quantité)
c’est une mine d’or : es una mina de oro
être une mine de (fig) : ser una mina de
être une mine d’or (fig) : ser una mina de oro
une mine de renseignements (fig) : una mina de informaciones – un venero de datos
une mine de talents (fig) : un yacimiento de talento
une mine d’idées nouvelles : una mina de ideas nuevas
une mine d’informations (fig) : un venero de informaciones
une mine d’or (tous sens) : una mina de oro
mine (expressions)
faire des mines : hacer melindres
faire mine de : hacer el amago de – hacer gesto de – tener pinta de – hacer ademán de -
aparentar
faire mine de (frapper) (fig – faire semblant) : hacer ademán de (pegar) – amagar de (dar un
golpe)
faire mine d’ignorer : cerrar los ojos – mirar al otro lado – hacer la vista gorda
il a fait mine de le frapper : le amagó un golpe
il fit mine de partir : hizo como si se marchara
il fit mine de se lever : hizo ademán de levantarse
j’avais bonne mine ! (fam) : ¡ quedé en ridículo !
mine de rien (fam) : como quien no quiere la cosa – como si nada - como si tal cosa – burla
burlando – a la chita callando
passer aux Mines (véhicule) : pasar por el Registro de Vehículos
tu as bonne mine ! (ironique : action) : ¡ has hecho el ridículo !
minerai bocarder un minerai (écraser) : triturar un mineral
cribler un minerai : acribar un mineral
débarrasser un minerai de sa gangue : quitar la ganga de un mineral
extraire un minerai : extraer un mineral
le minerai brut (non traité) : el mineral en bruto - el mineral bruto
le minerai de fer : el mineral de hierro – la mena
le minerai d’uranium : el mineral de uranio
traiter un minerai : tratar un mineral – procesar un mineral
minéral étudier un minéral (géologie) : estudiar un mineral
minéralisation la minéralisation d’un métal (technique) : la mineralización de un metal
minéralogie la minéralogie étudie les substances de la Terre : la mineralogía estudia las sustancias de la
Tuerra
minerve porter une minerve (médecine – au cou) llevar una minerva
minet (personne) - (chat) - (expression)
minet (personne)
mon minet : pichoncito mío
mon minet : pichoncito mío
un (petit) minet : un pijo
minet (chat)
un minet tout noir (chat) : un gatito negro – un monino negro
minet (expression)
dès potron-minet : al amanecer – muy temprano – al rayar el alba – al despuntar el alba
mineur
Arcdico/2010 M2 12
(personne jeune) - (ouvrier)
mineur (personne jeune)
arrêter un mineur (police, etc) : detener a un menor de edad
‘déconseillé aux mineurs’ (film) : ‘N.R.M.’ (no recomendada para menores)
détourner un mineur (juridique) : corromper a un menor – pervertir a un menor
être mineur (âge) : ser menor de edad - ser menor
‘interdit aux mineurs’ (film, etc) : ‘no apto para menores’ – autorizado para mayores’
servir les mineurs (café) : servir a menores
un mineur délinquant : un menor delincuente
mineur (ouvrier)
être mineur (ouvrier) : ser minero – ser barrenador
être mineur (militaire) : ser zapador
le mineur-boutefeu (ouvrier) : el artillero
le mineur de fond (ouvrier) : el minero de extracción – el minero de(l) interior
le mineur qui met le feu aux explosifs (industrie) : el pegador
mineure abuser d’une mineure (violer) : aprovecharse de una menor
miniature en miniature : en miniatura
la miniature est un art : la miniatura es un arte
miniaturisation la miniaturisation de qqch : la miniaturización de algo
minibus le minibus de la ville (véhicule) : el minibús de la ciudad
rouler en minibus (véhicule) : circular en microbús
minichaîne la minichaîne stéréo (musique) : la mini-cadena estéreo
minimalisme opter pour le minimalisme : abrazar el minimalismo
minijupe porter un minijupe (robe) : llevar una minifalda
minimarge pratiquer la minimarge (commerce) : practicar el minimargen
minime les minimes ont gagné (sport) : han ganado los infantiles
un minime est un franciscain (religion) : un mínimi es un franciscano
minimum accorder le minimum vital (salaire) : dar el salario mínimo vital
au minimum : como mínimo – por lo menos
disposer du minimum vital : tener lo básico
fournir le minimum vital (salaire) : proporcionar el salario mínimo vital
gagner le minimum vital (salaire) : ganar el salario mínimo vital
le minimum exonéré (impôt) : el mínimo exento
le minimum vital (salaire) : el salario mínimo vital – lo mínimo para vivir
le minimum vital (niveau de vie) : el mínimo vital - los mínimos vitales
le minimum vital pour une personne(niveau de vie) : el mínimo vital personal
les minima vitaux pour une famille(niveau de vie) : los mínimos vitales familiares
le strict minimum: lo mínimo – lo esencial
réduire au strict minimum: reducir sólo a lo necesario
un minimum de… : un mínimo de…
verser le minimum vital (salaire) : dar el salario mínimo vital
ministère (gouvernement) - (juridique)
ministère (gouvernement)
Arcdico/2010 M2 13
approuvé par le ministère de la Santé : con el visto bueno de Sanidad
diriger un ministère : dirigir un ministerio
être approuvé par le ministère de la Santé : ser aprobado por el Ministerio de Sanidad
le ministère de la Construction : el Ministerio de la Vivienda
le ministère de la Culture : el Ministerio de Cultura
le ministère de la Défense : el Ministerio de Defensa
le ministère de la Défense nationale : el Ministerio de la Guerra
le ministère de la Fonction Publique (Espagne) : el Ministerio de Administraciones Públicas
le ministère de l’Agriculture, de la Pêche et de l’Alimentation (Espagne) : el Ministerio de
Agricultura, Pesca y Alimentación
le ministère de la Justice : el Ministerio de Justicia
le ministère de la Santé et de la Consommation (Espagne) : el Ministerio de Sanidad y
Consumo
le ministère de la Santé et des services sociaux : el ministerio de Salud pública
le ministère de la Santé publique : el ministerio de Sanidad
le ministère de l’Economie et des Finances : el Ministerio de Economía y Hacienda
le ministère de l’Education nationale (France) : el Ministerio de Educación y Ciencia
le ministère de l’Education nationale et de la Culture (Espagne) : el Ministerio de Educación y
Cultura
le ministère de l’Environnement : el Ministerio de Medio Ambiente
le ministère de l’Equipement: el Ministerio de Obras Públicas y Transportes (MOPT)
le ministère de l’Industrie et de l’Energie (Espagne) : el Ministerio de Industria y Energía
le ministère de l’Intérieur : el Ministerio del Interior (el Ministerio de la Gobernación – el
Ministero de Orden Público)
le ministère des Affaires Etrangères : el ministerio de Asuntos Exteriores (AA. EE.)
le ministère des Affaires sociales : el ministerio de Asuntos sociales
le ministère des Finances : el ministerio de Hacienda
le ministère des Travaux Publics (Espagne) : el ministerio de Obras Públicas – el MOPU
le ministère du Commerce : el Ministerio de Comercio
le ministère du Développement : el Ministerio de Fomento
le ministère du Logement : el Ministerio de Vivienda
le ministère du Travail et des Affaires Sociales (Espagne) : el Ministerio de Trabajo y Asuntos
Sociales
remanier un ministère : reorganizar un ministerio
répartir les ministères : repartir los ministerios
sous le ministère de : en el ministerio de
un ministère doté de billions (d’euros) : un ministerio billonario
ministère (juridique)
le Ministère public (juridique - structure) : el ministerio público – el ministerio fiscal - la fiscalía -
la fiscal (fam)
le ministère public (juridique - personne) : el fiscal – el abogado fiscal - el ministerio público
ministre choisir un Premier ministre dans la majorité(France) : seleccionar a un primer ministro entre la
mayoría
devenir ministre : llegar a ministro
être ministre à part entière : ser ministro de pleno derecho
la ministre de : la ministra de
le ministre de la Défense : el ministro de (la) Defensa
le ministre de la Fonction Publique (Espagne) : el ministro de Administraciones Públicas
le ministre de l’Agriculture, de la Pêche et de l’Alimentation (Espagne) : el ministro de
Agricultura, Pesca y Alimentación
le ministre de la Justice : el ministro de Justicia
le ministre de la Santé et de la Consommation (Espagne) : el ministro de Sanidad y Consumo
le ministre de la Présidence (Espagne) : el ministro de la Presidencia
le ministre de l’Echiquier (Grande-Bretagne) : el ministro de Hacienda
Arcdico/2010 M2 14
le ministre de l’Economie et des Finances : el ministro de Economía y Hacienda
le ministre de l’Education Nationale (France) : el ministro de Educación y Ciencia
le ministre de l’Education nationale et de la Culture (Espagne) : el ministro de Educación y
Cultura
le ministre délégué à qqch : el ministro delegado de algo
le ministre de l’Environnement : el ministro de Medio Ambiente
le ministre de l’Industrie et de l’Energie (Espagne) : el ministro de Industria y Energía
le ministre de l’Intérieur : el ministro de(l) Interior
le ministre des Affaires Etrangères : el ministro de (Asuntos) Exteriores
le ministre des Affaires Sociales : el ministro de Asuntos Sociales
le ministre des Finances : el ministro de Hacienda - el ministro de Economía y Hacienda
le ministre d’Etat : el ministro sin cartera – el ministro de Estado
le ministre du Développement : el ministro de Fomento
le ministre du Travail et des Affaires Sociales (Espagne) : el ministro de Trabajo y Asuntos
Sociales
le ministre et sa suite : el ministro y sus acompañantes
le ministre sans portefeuille : el ministro sin cartera
le Premier ministre (France) : el primer ministro - el jefe del gobierno
le premier ministre (Espagne) : el Presidente del Gobierno – el jefe del gobierno
limoger un ministre : destituir a un ministro
nommer un ministre : nombrar a un ministro
on l’a bombardé ministre : lo han nombrado ministro de sopetón
remercier un ministre (congédier) : despedir a un ministro
renverser un ministre : derribar a un ministro
révoquer un ministre (politique) : cesar a un ministro
un ministre démissionnaire : un ministro dimisionario
un ministre du culte (prêtre) : un ministro del culto
un ministre plénipotentiaire : un ministro plenipotenciario
minitel le minitel rose : la ‘mensajería rosa’
utiliser un minitel : emplear un minitel – emplear un videotex doméstico
minois un joli minois (visage) : un buen palmito – una buena cara - una buena carita
minoration la minoration d’actif (économie) : la minoración de activo
minoritaire les minoritaires ont renoncé (politique, etc.) : los minoritarios han renunciado – la minoría ha
renunciado
minorité
‘la minorité’ se traduit par :
- ‘la minoría’ lorsqu’il s’agit de la quantité ;
- ‘la minoría de edad’ lorsqu’il s’agit de l’âge.
(âge) - (groupe de personnes)
minorité (âge)
durant sa minorité : durante su minoría de edad
minorité (groupe de personnes)
en minorité : en minoría
être en minorité : estar en minoría – ser minoría
être sensible aux minorités (publicité) : tener en cuenta a las minorías
la minorité agissante : la minoría activa
la minorité de blocage (vote, etc) : la minoría de bloqueo
les minorités ethniques : las minorías étnicas
mettre en minorité (vote) : poner en minoría
plaire aux minorités ethniques (publicité, etc) : agradar a las minorías étnicas
Arcdico/2010 M2 15
une minorité de… : una minoría de…
une minorité exemplaire (société) : una minoría ejemplar
minoterie la minoterie de la région (usine) : la fábrica de harinas de la región
la minoterie de la région (commerce) : el comercio de harinas de la región
minotier traiter avec le minotier (dirigeant d’une minoterie) : tratar con el harineo
minuit à minuit : a medianoche – al primer gallo
à minuit sonnant : a las doce en punto
bien avant minuit : mucho antes de medianoche
il est minuit : son las doce de la noche
il est minuit sonné : son las doce dadas
il était autour de minuit : era cerca de la medianoche
‘j’étudiais encore à minuit’ : ‘me dieron las doce estudiando’
minuit et demi : las doce y media de la noche
minuit vient de sonner : acaban de dar la medianoche
peu avant minuit : poco antes de medianoche
minus c’est un minus (fam – attardé mental) : es un retrasado – es un deficiente – es un débil mental
le minus habens (handicapé mental) : el retrasado – el deficiente –el débil
minuscule en minuscules : en minúsculas
minutage le minutage de la séquence : el cronometraje (en minutos) de la secuencia – el cálculo de
tiempo de la secuencia
minute
‘la minute’ se traduit par :
- ‘el minuto’ lorsqu’il s’agit de la division de l’heure ou de l’angle ;
- ‘la minuta’ lorsqu’il s’agit d’un acte juridique.
(temps) - (figuré) - (document) - (expressions)
minute (temps)
accorder 5 minutes à qq’un : conceder 5 minutos a alguien
à cinq minutes d’ici (distance) : a cinco minutos de aquí
à la dernière minute : a última hora
à la minute : al instante – en seguida - al minuto
à la minute (à une minute près) : al minuto
arriver avec dix minutes d’avance : llegar con diez minutos de antelación
arriver avec dix minutes de retard : llegar con diez minutos de atraso
arriver dix minutes en avance : llegar con un adelanto de diez minutos - llegar con diez
minutos de adelanto
attardons-nous quelques minutes sur ce cas : parémonos unos minutos en este caso
avancer de (cinq) minutes : adelantar (cinco) minutos
avoir (cinq) minutes d’avance sur : tener (cinco) minutos de adelanto sobre
avoir 5 minutes d’avance sur le peloton (sports) : llevar 5 minutos de adelanto sobre el pelotón
c’est à cinq minutes d’ici (distance) : está a cinco minutos de aquí
dans une minute : dentro de un minuto
(Lérida) deux minutes d’arrêt (train) : (Lérida) dos minutos de parada
égaliser deux minutes avant la fin (sport) : empatar a dos minutos del final
en deux minutes à peine : en apenas dos minutos
j’ai mis 20 minutes chrono : he tardado 20 minutos de reloj
je l’attends d’une minute à l’autre : le estoy esperando de un momento a otro
j’en ai pour (5) minutes : sólo serán (5) minutos – tardo (5) minutos
je ne suis pas à cinq minutes près : cinco minutos de más, lo mismo da
Arcdico/2010 M2 16
je ne vous accorde que quelques minutes : no puedo concederle sino algunos minutos – sólo le
puedo dedicar algunos minutos
je reviens dans une minute :vuelvo dentro de un minuto
marquer après deux minutes de jeu (sport) : marcar al cabo de dos minutos de juego
(x) minutes d’arrêt (train, etc) : (x) minutos de parada
(x) minutes d’avance : (x) minutos de antelación - (x) minutos de adelanto
(x) minutes de retard : (x) minutos de retraso
minute par minute : minuto a minuto
s’absenter deux minutes : ausentarse dos minutos
pouvez-vous m’accorder quelques minutes ?: ¿ puede concederme unos minutos ?
une minute de silence : un minuto de silencio
une minute d’inattention : un momento de despiste
une petite minute : un momentito – un segundo
minute (figuré)
la minute de vérité : la hora de la verdad
minute (document)
dresser la minute d’un acte (juridique) : redactar la minuta de un acta
la minute de jugement (juridique) : la minuta de la sentencia
la minute d’un jugement (juridique) : la minuta de una sentencia
les minutes de la séance (compte-rendu) : las minutas de la sesión - las minutas del acto
les minutes du procès (juridique) : las minutas del proceso
minute (expressions)
de dernière minute (journaux) : al cierre de esta edición
(la consultation) de dernière minute : (la consulta) de última hora
(un empêchement) de dernière minute : (un compromiso) de último momento
(un sursis) de dernière minute : (un indulto) a última hora
d’une minute à l’autre : de un momento a otro
en dernière minute (journaux) : al cierre de esta edición
(l’entrecôte) minute : (el entrecote) al minuto
minute !: ¡ un minuto ! - ¡ un momento ! - ¡ espere un momento !
minute, papillon !: ¡ espere ! - ¡ un momento, rico ! – ¡ espera un momento ! - ¡ para el carro !
ne pas avoir une minute à soi : no tener tiempo ni para rascarse
sans prendre une minute de repos : sin tomarse un minuto de descanso
minuterie la minuterie de l’horloge (dispositif) : el minutero del reloj
la minuterie de l’escalier (dispositif) : la minutería de la escalera
minuteur le minuteur de l’appareil (photo) : el minutero de la cámara
le minuteur d’une bombe : el temporizador de una bomba
minutie avec minutie : minuciosamente – con minuciosidad
la minutie d’un travail (qualité, précision) : la minucia de un trabajo - la menudencia de un
trabajo – la minuciosidad de un trabajo – la nimiedad de un trabajo
minutier le minutier du notaire (registre) : el bastardelo del notario
mioche c’est un mioche du quartier (fam - gamin) : es un chaval del barrio – es un crío del barrio – es
un chico del barrio
mirabelle manger une mirabelle (prune) : comer una ciruela mirabel
mirabellier planter un mirabellier (prunier) : plantar un ciruelo mirabel
miracle accomplir des miracles : hacer milagros
Arcdico/2010 M2 17
cela tient du miracle : esto es algo milagroso – parece milagroso
compter sur un miracle de dernière minute : desear un milagro de última hora
croire aux miracles : creer en milagros
crier (au) miracle : admirarse – maravillarse - extasiarse
espérer un miracle : esperar un milagro
faire des miracles : hacer milagros
par miracle : de milagro – por milagro
produire un miracle : producir un milagro
tenir du miracle : ser milagroso
un miracle de l’emploi : un milagro del empleo
un miracle économique : un milagro económico
un pur miracle : un verdadero milagro - un auténtico milagro
un véritable miracle : un verdadero milagro - un auténtico milagro
miraculé c’est un miraculé (général) : se ha curado por milagro
c’est un miraculé (accidenté) : se ha salvado de milagro
mirador construire un mirador (affût de chasse) : construir un bienteveo – construir un candelecho
détruire le mirador (militaire) : destruir la torre de vigilancia - destruir la torre de observación
mire la mire de la télévision (repère) : la carta de ajuste de la televisión
la mire du sanglier (défense) : el colmillo del jabalí
mirette ouvrir les mirettes (fam – les yeux) : echar los faros
mirliton jouer du mirliton (flûte rudimentaire) : tocar el pito – tocar la flauta de caña
le mirliton de la voie ferrée (panneau de signalisation) : el semáforo de aviso del ferrrocarril
miroir (glace) - (bassin) - (minerai) - (appareil)
miroir (glace)
casser un miroir : romper un espejo
étamer un miroir : azogar un espejo
le miroir ardent : el espejo sutorio
le miroir de courtoisie (véhicule : tableau de bord) : el espejo de cortesía
le miroir déformant : el espejo deformante
le miroir de poche : el espejo de bolsillo
le miroir de traversée avant (véhicule : autobus, etc.) : el espejo de cercanías
le miroir double pivotant (d’armoire) : el espejo doble giratorio
le miroir du pare-soleil (véhicule) : el espejo de cortesía
le miroir est accroché au moyen d’un clou : el espejo está colgado de un clavo
le miroir plan rétractable (observatoire astronomique) : el espejo plano
le miroir primaire (télescope) : el espejo primario
le miroir primaire concave (observatoire astronomique) : el espejo cóncavo primario
le miroir rétroviseur (véhicule) : el espejo retrovisor
le miroir secondaire (télescope) : el espejo secundario
le miroir solaire (énergie solaire) : el espejo solar
un miroir étamé : un espejo azogado
un miroir parabolique (énergie solaire) : un espejo parabólico
miroir (bassin)
le miroir d’eau (bassin de jardin) : el espejuelo de asno
miroir (minerai)
le miroir d’âne (minerai) : el estanque cuadrado
miroir (appareil)
chasser au miroir aux alouettes (piège) : cazar con señuelo
Arcdico/2010 M2 18
le miroir aux alouettes (piège) : el espejuelo – el señuelo – el cebo - el cimbel
un miroir de pointage (guerre des étoiles) : un designador láser
un miroir efficace (serveur Internet) : un espejo eficaz – una réplica eficaz
miroitement le miroitement d’une armure (réflexion de la lumière) : el brillo de la armadura - el espejeo de la
armadura – la reverberación de la armadura
miroiterie travailler dans une miroiterie : trabajar en un taller de espejos – trabajar en una tienda de
espejos – trabajar en una espejería
misaine réparer la misaine (voile) : reparar el trinquete
misanthrope un misanthrope antipathique (qui n’aime pas le genre humain) : un misántropo antipático - un Juan
Palomo antipático
misanthropie la misanthropie engendre la brusquerie (ne pas aimer le genre humain) : la misantropía genera la
brusquedad
mise
‘la mise’ se traduit, de manière générale, par :
- ‘la puesta’ lorsqu’il s’agit de l’action d emettre ;
- ‘la apuesta’, ‘la puesta’ ou ‘la puja’ lorsqu’il s’agit d’argent mis en jeu ;
- ‘la vestimenta,’, ‘el arreglo personal’ lorsqu’il s’agit de la tenue vestimentaire ;
(tenue) - (à jour) - (à l’épreuve) - (à pied) - (à prix) - (au point) - (de départ) - (en bouche) - (en demeure) -
(en disponibilité) - (en garde) - (en marche) - (en mémoire) - (en œuvre) - (en pages) - (en place) - (en scène)
- (actions diverses) - (expressions)
mise (tenue)
soigner sa mise (tenue) : cuidar su buen aspecto
mise (à jour)
la mise à jour (actualisation) : la puesta al día - la actualización
la mise à jour (informatique) : la actualización
la mise à jour (fig) : la aclaración
la mise à jour de fichiers (actualisation) : la puesta al día de ficheros
la mise à jour du bilan (comptabilité) : la regularización de balance
mise (à l’épreuve)
accorder la mise à l’épreuve (juridique) : conceder la puesta a prueba
la mise à l’épreuve : la puesta a prueba
mise (à pied)
être condamné à (x jours) de mise à pied : ser sancionado con (x días) de suspensión de empleo
la mise à pied (sanction) : la suspensión disciplinaria (de empleo) – el despido – la destitución
mise (à prix)
la mise à prix (enchères) : la salida – la tasación - el precio de salida – la puesta mínima
la mise à prix couverte (enchères) : la puesta mínima cubierta
la mise à prix non couverte (enchères) : la puesta mínima no cubierta
mise (au point)
la mise au point (conception): la puesta a punto
la mise au point (mécanisme): la puesta a punto – el último toque – el arreglo final
la mise au point (photo): el enfoque
la mise au point (fig - rectification): la puntualización – la aclaración
la mise au point automatique (photo): el autoenfoque
la mise au point des médicaments: la fabricación de los fármacos – la puesta a punto de
medicinas
la mise au point préférentielle (film): el enfoque diferencial
perdre la mise au point (photo): desenfocar
publier une mise au point sur qqch (fig - rectification): publicar una aclaración a algo
Arcdico/2010 M2 19
mise (de départ)
la mise de départ (apport financier) : el dinero aportado
la mise de départ (enchère) : la puja inicial
la mise de départ (jeu de cartes) : la puesta inicial
rapporter deux fois sa mise de départ : duplicar la inversión inicial
récupérer sa mise de départ : recuperar el dinero aportado
rembourser la mise de départ : devolver el dinero aportado
retrouver sa mise de départ : recuperar el dinero aportado
mise (en bouche)
la mise en bouche (restaurant : amuse-gueule) : la tapa - el pinchito – el abreboca - el aperitivo
n’être qu’une mise en bouche (fig) : ser sólo un aperitivo
mise (en demeure)
après des mises en demeure répétées (commerce) : después de reiteradas solicitaciones
la mise en demeure (juridique) : la intimación – el requerimiento judicial – el aviso oficial
la mise en demeure (ordre) : la solicitación - la intimación – el requerimiento
une mise en demeure de cesser toute pratique illégale : una intimación a dejar la ilegalidad
mise (en disponibilité)
demander sa mise en disponibilité : pedir la (su) excedencia
demander une mise en disponibilité pour un an : pedir una excedencia por un año
la mise en disponibilité (fonctionnaire) : la cesantía - la excedencia
la mise en disponibilité (militaire) : la situación de reserva
la mise en disponibilité pour convenance personnelle (emploi) : la excedencia voluntaria
mise (en garde)
comporter une mise en garde (emballage, etc) : incluir una advertencia
la mise en garde : la advertencia - el toque de atención
ne pas écouter une mise en garde : desoír una advertencia
une mise en garde solennelle : una advertencia solemne
mise (en marche)
la mise en marche (démarrage) : el arranque - la puesta en marcha – la puesta en funcionamiento
– el accionamiento
la mise en marche (début) : el comienzo
la mise en marche (bouton : répondeur, etc.) : el botón de encendido – la tecla de iniciación
la mise en marche du processus d’intégration : la puesta en marcha del proceso de integración
mise (en mémoire)
la mise en mémoire (informatique) : el almacenamiento
la mise en mémoire de données (informatique) : el almacenamiento de datos
la mise en mémoire de l’information (informatique) : el almacenamiento de datos
mise (en œuvre)
la mise en mouvement : el accionamiento
la mise en œuvre (exécution) : la ejecución – la aplicación – la realización – el cumplimiento –
la puesta por obra – la puesta en marcha – la implementación - la puesta en práctica
la mise en œuvre du budget national : la ejecución del presupuesto general
la mise en œuvre d’un plan : la ejecución de un plan
la mise en œuvre du plan de développement : la aplicación del plan de desarrollo - la ejecución
del plan de desarrollo
s’assurer de la mise en œuvre de : velar por el cumplimiento de
veiller à la mise en œuvre de : velar por el cumplimiento de
mise (en pages)
aérer une mise en page (imprimerie) : airear una compaginación – airear una paginación
effectuer une mise en page (informatique) : diseñar una página
faire la mise en page d’un journal : confeccionar un periódico
la mise en pages (imprimerie) : la compaginación –la paginación
la mise en pages (rédaction : maquette) : la confección -– el maquetado – la maquetación
la mise en page électronique : la confección electrónica
‘mise en page’ (informatique - onglet) : ‘Configuración’
Arcdico/2010 M2 20
une mise en page aérée (imprimerie) : una compaginación espaciada – una paginación espaciada
mise (en place)
la mise en place (installation) : la instalación - la colocación
la mise en place (fig - d’une structure, etc) : la instalación
la mise en place (restaurant) : la mise-en-place – el montaje
la mise en place d’un système (CECRL) : el establecimiento de un sistema
mise (en scène)
la mise en scène (cinéma & théâtre) : la escenografía - la escenificación – el aparato escénico - la
dirección – la realización - la puesta en escena – el montaje
la mise en scène (la direction) : la dirección escénica
la mise en scène (fig - d’événements) : la escenificación
la mise en scène (fig - simulation) : la teatralidad – el montaje
mise (actions diverses)
la mise à disposition : la puesta a disposición
la mise à feu : el encendido
la mise à feu (déclenchement d’un engin) : la activación
la mise à la retraite : la jubilación (obligada) – el retiro – la baja por jubilación
la mise à la terre (électricité) : la puesta de tierra
la mise à l’eau d’un bateau : la botadura de un barco
la mise à l’écart du troupeau (d’un bête) : el apartado
la mise à l’échelle (informatique) : el ajuste de tamaño
la mise à l’herbage (pâturage) : el apacentamiento
la mise à mort : la matanza
la mise à mort (tauromachie) : el tercio de muerte
la mise au monde (d’un enfant) : el alumbramiento
la mise au nominatif (grammaire): la conversión a la forma nominativa
la mise au tombeau (art) : el entierro de Cristo
la mise au toril (corrida) : el apartado - el encierro – la algarrada
la mise aux enchères : la subasta – la venta pública
la mise aux voix (vote): la votación
la mise bas : el parto
la mise de fonds (commerce, etc) : la aportación de fondos – la inversión de fondos – la inversión
de capital – el dinero aportado - los gastos de capital
la mise en abyme (tableau, texte : insertion) : la puesta en abismo
la mise en accusation (juridique) : el procesamiento - la acusación – la incoación de un proceso
la mise en application : la puesta en aplicación – la puesta en marcha – la implementación
la mise en application de : el cumplimiento de
la mise en arrestation (juridique) : la detención
la mise en boîte (fam) : la tomadura de pelo
la mise en balles (tri sélectif, etc) : el embalaje
la mise en bouteilles : el embotellado – el embotellamiento
la mise en cause (juridique) : el auto de demanda
la mise en commun du capital : la reunión del capital
la mise en état : el arreglo
la mise en examen (juridique) : el procesamiento - la inculpación
la mise en faillite : la declaración de quiebra
la mise en forme (d’un document) : la puesta en forma
la mise en gage (juridique) : la pignoración – la entrega en prenda
la mise en jeu (sport) : la entrada
la mise en liberté : la liberación – la excarcelación – la puesta en libertad
la mise en liberté provisoire (juridique) : la puesta en libertad provisional
la mise en ondes (radio) : la realización radiofónica
la mise en orbite : la puesta en órbita
la mise en pension (finances : mise en gage) : la pignoración
la mise en plis (coiffure) : el marcado – el moldeado
Arcdico/2010 M2 21
la mise en pratique : el cumplimiento
la mise en question : la puesta en cuestión
la mise en recouvrement (de l’impôt) : la puesta al cobro (de los impuestos)
la mise en recouvrement (fisc) : la notificación de liquidación tributaria
la mise en route (démarrage, début) : la iniciación – la puesta en marcha
la mise en service : la puesta en servicio – la puesta en funcionamiento
la mise en sommeil (usine) : la retirada del servicio (sin desmantelar)
la mise en valeur : la puesta en valor - la valoración
la mise en valeur (terre, troupeau, etc) : la explotación – la valorización
la mise en vente : la puesta en venta
la mise en vigueur : la puesta en vigor
la mise sous pavillon national (maritime : immatriculation) : el abanderamiento
la mise sous scellés (juridique) : la colocación de sellos judiciales
la mise sous séquestre (juridique) : el aseguramiento de bienes litigiosos – el embargo de bienes
litigiosos
la mise sur orbite : la puesta en órbita
la mise sur pied (réalisation) : la creación – el montaje - la organización
une mise en vente pendant un temps limité (commerce) : una venta durante un periódo limitado
mise (expressions)
être de mise : estar bien visto - ser admisible – ser apropiado – estar de moda
tu m’as sauvé la mise : me has resuelto la papeleta
faire une mise (pari) : hacer una apuesta
sauver la mise à qq’un : sacar a alguien de un (del) atolladero – sacar de apuros a alguien -
sacar a alguien las castañas del fuego
misère
1 Singulier (pauvreté) - (cache-misère) - (expressions)
2 Pluriel (choses sans importance) - (expression)
Singulier
misère (pauvreté)
abruti par la misère : embrutecido por la miseria
la miseria
crier misère : lamentarse de su pobreza
croupir dans la misère (fig) : hundirse en la miseria
dans une misère noire : en la más absoluta miseria – en la más profunda miseria – sumido en
être dans la misère : estar en la miseria
être dans la misère jusqu’au cou (fig) : etar hundido en la miseria hasta las cachas
être dans une misère noire : ser más pobre que las ratas – no tener donde caerse muerto – estar
en una miseria negra
être poussé par la misère : estar impulsado por la miseria – estar acuciado por la miseria
exploiter la misère : explotar la miseria – beneficiarse de la miseria
il n’a jamais oublié la misère de l’après-guerre : nunca olvidó los apuros de la posguerra
fuir la misère économique : huir de la miseria económica
garantir de la misère (protéger) : proteger de la miseria
jeter qq’un dans la misère : hundir a alguien en la miseria
la misère des campagnes : la miseria del campo – la miseria rural
la misère noire : la miseria absoluta – la miseria total – la gran miseria
le traîne-misère : el desgraciado
passer de la misère à la richesse : pasar de pobre a rico – pasar de la miseria a la riqueza
réduire qq’un à la misère : reducir a alguien a la miseria
s’abattre (tomber) sur qq’un comme la misère sur le pauvre monde : caérsele (venírsele)
encima algo a alguien (sin comerlo ni beberlo)
s’attaquer à la misère : luchar contra la miseria
s’enfoncer dans la misère : hundirse en la miseria
sombrer dans la misère : caer en la miseria – empobrecer
sortir (un pays) de la misère : sacar (un país) de la miseria
Arcdico/2010 M2 22
souffrir de la misère : vivir en la miseria – comerse de miseria
soulager la misère : aliviar la miseria
tomber dans la misère : caer en la miseria – empobrecer
une misère noire : una miseria absoluta – una triste miseria
vivre dans la misère : vivir en la miseria
misère (cache-misère)
ceci n’est qu’un cache-misère (fig – masque) : esto no sirve pás que para desviar la atención
le cache-misère (fam – vêtement) : el sobretodo
misère (expressions)
ça coûte une misère : cuesta una miseria
c’est une misère (fig – bien peu) : es una limosna
crier misère sur un tas de blé (fig – sans raison) : quejarse de vicio
misère de ma vie !: ¡qué vida más desgraciada !
misère de moi !: ¡qué desgraciado soy ! – pobre de mí !
pour une misère (bon marché) : por una bicoca
quelle misère !: ¡ qué desgracia !
Pluriel
misères (choses sans importances)
les misères de la vie (choses sans importance) : las pequeñeces de la vida – las minucias de la vida
misères (expression)
faire des misères à qq’un vie (fam - embêter) : contrariar a alguien – hacer rabiar a alguien –
causar dificultades a alguien– incordiar a alguien - fastidiar a alguien – hacer putadas a alguien
misérable secourir les misérables : socorrer a los miserables
miséricorde crier miséricorde (demander pitié) : pedir misericordia
la miséricorde divine (religion : bonté de Dieu) : la misericordia divina
misogyne c’est un misogyne (qui a de l’aversion pour les femmes) : es un misógino
misogynie être victime de la misogynie (aversion pour les femmes) : ser víctima de la misoginia
missel lire le missel (livre de messe) : leer el libro de misa – leer el devocionario
missile abattre un missile : abatir un misil
bombarder de missiles : bombardera con misiles
démanteler des missiles : desmantelar misiles
détruire les missiles ennemis : destruir los misiles enemigos
installer un missile : emplazar un misil
lancer un missile : lanzar un misil
le lance-missiles : el lanzamisiles
le missile à grande portée : el misil de corto alcance
le missile air-air : el misil aire-aire
le missile air-sol : el misil aire-tierra – el misil aire-superficie
le missile antimissile : el misil antibalístico (ABM)
le missile assaillant : el misil agresor
le missile à tête chercheuse : el misil buscador
le missile à tête nucléaire : el misil armado con cabeza nuclear
le missile à tête thermique : el misil termodirigido
le missile autodirecteur : el misil teledirigido - el misil autodirigido
le missile autoguidé : el misil teledirigido - el misil autodirigido
le missile balistique : el misil balístico
le missile balistique intercontinental : el misil balístico intercontinental (ICBM)
le missile de croisière : el misil de crucero
Arcdico/2010 M2 23
le missile de courte portée : el misil de campo de battala - el misil de corto alcance – el misil
táctico
le missile de longue portée : el misil de largo alcance – el misil de gran alcance - el misil
balístico de gran alcance (LRBM)
le missile de moyenne portée : el misil de alcance medio - el misil de alcance intermedio - el
misil balístico de alcance medio(MRBM)
le missile de portée intermédiaire : el misil de alcance intermedio – el misil balístico de
alcance intermedio (IRBM)
le missile guidé : el misil teledirigido
le missile guidé par radar : el misil guiado por radar
le missile nucléaire : el misil nuclear
le missile sol-air : el misil tierra-aire
le missile stratégique : el misil estratégico
le missile tactique : el misil táctico
mettre au point un missile : poner a punto un misil
rendre un missile offensif : volver un misil ofensivo
retirer des missiles de la circulation : retirar misiles
traquer un missile : localizar un misil
mission accepter une mission : aceptar una misión
accomplir une mission (dangereuse) : desempeñar una misión (peligrosa) – realizar una
misión (peligrosa) – efectuar una misión (peligrosa)– ejecutar una misión (peligrosa)
avec la mission exclusive de : con la misión exclusiva de
chargé de mission : encargado de misión
effectuer une mission : efectuar una misión
en mission : en misión – en desplazamiento
envoyer qq’un sur une mission dangeureuse : enviar a alguien a una misión peligrosa
être affecté pour une mission : ser afectado para una misión
être en mission : estar en misión
être envoyé en mission : estar enviado en misión
entreprendre une mission : emprender una misión
faire partie d’une mission spatiale : formar parte de una misión espacial
la mission d’arbitre (juridique) : el cometido arbitral
la mission de base (pour accomplir un projet, etc) : el cometido básico – la misión básica
la mission de prise de contact : la misión inicial
la mission de reconnaissance (militaire) : la misión de reconocimiento
la mission d’études : la misión de estudios
la mission extraordinaire : la misión especial
la mission humanitaire : la misión humanitaria
la mission scientifique : la misión científica
mener à bien une mission : llevar a cabo un cometido
‘mission accomplie’ : ‘misión cumplida’
partir en mission (administration, politique) : ir a realizar una misión
partir en mission (ONG) : ir en misión
remplir sa mission (fig) : cumplir su cometido
remplir une mission : cumplir una misión – llevar a cabo una misión
s’acquitter d’une mission : cumplir una misión
s’engager dans une mission : enrolarse en una misión
une mission de bons offices : una misión de buena voluntad
une mission de localisation et de destruction (militaire, etc) : una misión de búsqueda y
destrucción
une mission de récupération (vol spatial, etc) : una misión de recuperación
une mission de réparation (vol spatial, etc) : una misión de reparación
une mission de sauvetage : una misión de salvamento – una misión de rescate
une mission de secours : una misión de rescate
Arcdico/2010 M2 24
une mission difficile : una misión delicada
une mission d’inspiration divine : una misión de inspiración divina
une mission humanitaire : una misión humanitaria
une mission scientifique : una misión científica
une mission secrète : una misión secreta
une mission spatiale en coopération : una misión espacial en cooperación
une mission très risquée : una misión muy arriesgada
missionnaire le missionnaire jésuite (membre d’une mission religieuse) : el misionero jesuita
missive écrire une missive (lettre) : escribir una misiva – escribir una carta - escribir una espístola
mistral être attisé par le mistral (feu) : ser atizado por el mistral
mitaine le croque-mitaine (personnage imaginaire) : el coco – el bu
porter des mitaines (gants) : llevar unos mitones largos
mitard être au mitard (fam – en prison) : estar en la cárcel – estar en chirona – estar en el talego – estar
a la sombra – estar en el trullo – estar en la trena
mite mangé des (aux) mites : apolillado,a
tuer les mites (teignes) : matar las polillas
mitigeur le mitigeur de la salle de bain (robinet) : el grifo mezclador del cuarto de baño
le mitigeur d’évier (robinet) : el grifo de cocina de tres vías
mitose la mitose est une división cellulaire (cytologie) : la mitosis es una división celular
mitoyenneté la mitoyenneté d’un mur : la medianería de una pared
mitraille avoir de la mitraille (fam - petite monnaie) : tenser suelto – tener calderilla – tener chatarra
fuir la mitraille (coups de feu) : huir de la metralla
mitraillette tirer à la mitraillette (arme) : disparar con metralleta - disparar con pistola ametralladora
mitrailleur le mitrailleur sénégalais (soldat) : el soldado ametrallador senegalés
mitrailleuse la mitrailleuse jumelée (arme) : la ametralladora gemela
la mitrailleuse lourde (arme) : la ametralladora pesada
mitre (coiffure) - (cheminée)
mitre (coiffure)
coiffer la mitre (porter) : portar la mitra
la mitre de l’évêque (coiffure) : la mitra del obispo
mitre (cheminée)
la mitre de la cheminée (du toit - couverture) : el capuchón de la chimenea – el sombrerete de la
chimenea
mitron le mitron de la cheminée (toit de maison) : la caperuza de la chiminea
mix le mix commercial (dans le centre commercial) : la combinación comercial
le mix de communication (publicité, etc) : la combinación de medios de comunicación
le mix de produits (ensemble qu’offre une entreprise) : la combinación de productos
Arcdico/2010 M2 25
le mix d’offres (commerce) : la combinación de ofertas
le mix promotionnel (commerce) : la combinación promocional
mixage le mixage d’une musique : la mezcla de una música
mixeur (cuisine) - (musique)
mixeur (cuisine)
le mixeur de la cuisine : la trituradora de la cocina – el batidor de la cocina – la batidora de la
cocina
ranger le mixeur (cuisine) : guardar la trituradora
mixeur (musique)
le mixeur du studio (musique) : el mezclador del estudio
mixité la mixité sociale : la convivencia ciudadana
mixture une mixture imbuvable (boisson) : un bebistrajo imbebible – un brebaje imbebible – una
mixtura imbebible – una mezcolanza imbebible
une mixture immangeable (nourriture) : una mixtura imcomible – una mezcolanza imcomible
‘mob’ une mob de 50 centimètres cubes (motocyclette) : un cliclomotor de 50 centímetros cúbicos - un
vespino de 50 centímetros cúbicos
mobile (motivation) - (raison) - (art)
mobile (motivation)
le mobile d’achat : la motivación de compra
mobile (raison)
le mobile du crime : el móvil del crimen – el motivo del crimen
(le crime) sans mobile apparent : (el crimen) sin móvil aparente
mobile (art)
un mobile de Calder (objet d’art) : un móvil de Calder
mobilier le mobilier de bureau : los muebles de oficina - los muebles de despacho
le mobilier de cuisine : los muebles de cocina
le mobilier de jardin : el mobiliario de jardín
le mobilier de la maison : los muebles de la casa - el ajuar de la casa – el amueblado de la casa
le mobilier de style : el mobiliario de estilo
le mobilier de théâtre : el mobiliario de teatro
le mobilier et linge de maison : el ajuar
le mobilier urbain (publicité) : el mobiliario urbano – el mueblaje urbano
un mobilier composite : un mobiliario heterogéneo
mobilisation la mobilisation de créances commerciales : la movilización de créditos comerciales
la mobilisation de moyens : la movilización de medios
la mobilisation des moyens de recherche (médecine, etc) : la movilización de los medios de
investigación
la mobilisation générale (conflit, etc) : la movilización general
la mobilisation massive : la movilización masiva
mobilité accroître la mobilité des travailleurs: incrementar la movilidad de los trabajadores
encourager la mobilité de main-d’œuvre: dopar la mobilidad de la mano de obra
la mobilité de la main-d’œuvre : la movilidad de la mano de obra
la mobilité des cadres: la disponibilidad geográfica de los ejecutivos
la mobilité professionnelle: la movilidad profesional
la mobilité sociale: la movilidad social
Arcdico/2010 M2 26
promouvoir la mobilité sociale: promover la movilidad social
refuser la mobilité (profession): rechazar la movilidad
mocassin acheter de nouveaux mocassins (chaussures) : comprar nuevos mocasines
je préfère le mocassin (chaussure) : prefiero el mocasín
porter des mocassins (chaussures) : llevar unos mocasines
mocheté la mocheté du lieu (fam) : la fealdad del lugar
quelle mocheté ! (fam) : ¡ qué birria ! - ¡ qué asquerosidad
modalisateur les modalisateurs (CECRL) : los mecanismos de modificación
modalité la modalité de paiement : la modalidad de pago – la forma de pago – la forma de ingreso
les modalités d’une émission (finances) : las modalidades de una emisión
régler les modalités de financement : determinar las modalidades de financiación
mode 1. Féminin (tendance)
2. Masculin (moyen) - (façon, manière) - (technique) - (informatique)
Féminin
mode (tendance)
à la mode : de moda – a la moda – en boga
à la mode de (coutume) : a la manera de
à la dernière mode : a la última moda - a la última
amener une mode : introducir una moda
cette mode n’a plus cours : esta moda ha perdido actualidad
devenir à la mode : ponerse de moda
être à la dernière mode : estar a la última moda
être à la mode (se pratiquer) : estar de moda – estilarse
être à la mode (être en vogue) : estar de moda – estar en boga
être à la mode (la suivre) : estar de moda - estar a la moda – ir a la moda – estar en la onda
être habillé à la mode : ir vestido de moda
être passé de mode : estar pasado de moda – no estar de moda
il est de mode de : está de moda
la mode de demi-saison : la moda de entretiempo
la mode est (aux tons pastel) : (los tonos pastel) están de moda
la mode infantile : la moda infantil
la mode junior : la moda juvenil
la mode passagère : la moda pasajera
la mode pour enfants : la moda infantil
la mode rétro : la moda retro
la mode se généralise : la moda se generaliza
la mode se répand de… : se difunde la moda de…
lancer une mode : lanzar una moda
(un tissu) mode : (un tejido) de moda – (un tejido) a la moda
ne pas être à la mode : estar fuera de moda
passé de mode (plus en usage) : pasado de moda
passé de mode (dépassé) : anticuado,a – apolillado,a
remettre à la mode : volver a poner de moda
revenir à la mode : estar de nuevo de moda
sacrifier à la mode (suivre) : ajustarse a la moda – seguir la moda
s’habiller à la dernière mode : vestirse a la última
suivre la mode : seguir la moda
travailler dans la mode : trabajar en la confección – trabajar en la moda
Masculin
Arcdico/2010 M2 27
mode (moyen)
le mode de financement : el modo de financiación
le mode d’emploi : el modo de empleo - las instrucciones (para el uso) - las instrucciones de
uso
le mode d’emploi (distributeur : consignes) : las instrucciones operativas
le mode de paiement : la forma de pago – el modo de pago
le mode de production : el modo de producción
le mode de règlement (paiement) : la forma de pago – el modo de pago
le mode de scrutin (élections) : el sistema de votación - el modo de escrutinio
le mode de transport (commerce, etc) : el modo de transporte
le mode d’exploitation : el modo de explotación
le mode irréel (linguistique) : el modo condicional – el modo hipotético
le mode majeur : el modo mayor
le mode mineur : el modo menor
le mode point : el modo punto
un mode de déclaration (impôts) : un modo de declaración
un mode de gestion démodé : un modo de gestión anticuado
un mode de production technologique : un modo de producción tecnológico
mode (façon, manière)
le mode de vie : el modo de vida
les modes d’approche (fig – d’un problème, etc) : los modos de enfocar
les nouveaux modes de consommation : los nuevos modos de consumo
préserver son mode de vie traditionnel : preservar su modo de vida tradicional
mode (technique)
le mode de mise au point (appareil photo : réglage) : el selector de focalización
le mode d’entraînement du film (appareil photo) : la modalidad de avance de la película
le mode d’exposition (appareil photo) : la modalidad de exposición
le mode magnétoscope (télécommande : bouton) : la modalidad VCR
le mode télévision (télécommande : bouton) : la modalidad TV
mode (informatique)
disposer en mode paysage (informatique : impression) : apaisar
le mode dialogué (informatique) : la modalidad conversacional
le mode interactif (informatique) : el modo interactivo
en mode autonome (informatique) : de modo autónomo
en mode paysage (informatique : impression) : en orientación apaisada
‘model’ engager des top models noirs (publicité) : contratar a top modelos negros
modelage le modelage d’une figure en argile (façonner) : el modelado de una figura de barro
modèle
‘le modèle’ se traduit par :
- ‘el modelo’, ‘la pauta’ ou ‘el patrón’ lorsqu’il s’agit de ce que l’on imite ;
(personne) - (exemple, référence) - (expressions)
modèle (personne)
être un modèle de (précision) : ser un dechado de (precisión)
imiter un modèle : imitar un modelo – emular un modelo
le modèle parfait de toutes les vertus : el modelo acabado de todas las virtudes
(un élève) modèle : (un alumno) modelo - (un alumno) modélico
un modèle achevé de vertu (personne) : un dechado de virtudes - un modelo cumplido de
virtudes
un modèle achevé de vertu (ironique) : un dechado de virtudes
un modèle de (fidélité / générosité) : un modelo de (fidelidad / generosidad)
un modèle de sagesse (pour un enfant) : un modelo de obediencia
un modèle de vertu : un modelo de virtud – un ejemplo de virtud – un dechado de virtud
Arcdico/2010 M2 28
modèle (exemple, référence)
adaptable à plusieurs modèles (housse, etc) : amoldable a varios modelos
ce modèle chausse bien (chaussures) : este modelo calza bien
ce modèle chausse grand (chaussures) : este modelo da mucho número
ce modèle est épuisé (commerce) : se nos ha agotado este modelo
ce modèle ne se fait plus tellement : este modelo ya no se hace tanto
ce modèle se décline en plusieurs (couleurs) : este modelo se presenta en varios (colores)
c’est le modèle parfait (achevé) de… : esto es el modelo acabado de
conforme au modèle (produit) : conforme con el modelo - en conformidad con el modelo
être épuisé dans un modèle (commerce) : estar agotado en un modelo
exposer les nouveaux modèles (à la vente) : exponer los nuevos modelos
lancer un modèle(commerce) : lanzar un modelo
l’ancien modèle : el antiguo modelo
le dernier modèle (commerce) el último modelo
le modèle conjonctif (commerce, etc) : el modelo conjuntivo
le modèle courant (commerce) : el modelo corriente
le modèle d’achat (commerce) : la pauta de compra
le modèle d’analyse de préférence (commerce) : el patrón de análisis de preferencias
le modèle d’apprentissage (acquisition du savoir) : la pauta de aprendizaje
le modèle d’attente de valeur (commerce) : el patrón de expectativa de valor
le modèle de base (commerce, etc) : el modelo básico
le modèle de comportement (commerce, etc) : la pauta de comportamiento
le modèle de décision (commerce, etc) : el modelo de decisión
le modèle de dissonance (commerce, etc) : el modelo de disonancia
le modèle de dominance (commerce, etc) : el modelo de dominancia
le modèle de participation massive (commerce, etc) : el modelo de alta participación
le modèle déposé (commerce, etc) : el modelo patentado – el modelo registrado
le modèle de préférence du consommateur (commerce, etc) : la pauta de preferencias del
consumidor
le modèle de prévision (commerce, etc) : el modelo predictivo
le modèle de réaction émotionnelle (commerce, etc) : el modelo de reacción emocional
le modèle de série (commerce) : el modelo de serie
le modèle de stratégie (commerce, etc) : el modelo de estrategia
le modèle d’implication minimale (commerce, etc) : el modelo de implicación mínima
le modèle d’importation (véhicule, etc) : el modelo de importación
le modèle disjonctif (commerce, etc) : el modelo disyuntivo
le modèle dynamique (commerce, etc) : el modelo dinámico
le modèle en carton : el modelo en cartón
le modèle en métal : el modelo en metal
le modèle en plâtre (sculpture) : el modelo de yeso – el vaciado de yeso
le modèle épidémique (commerce, etc) : el modelo epidémico
le modèle exceptionnel (véhicule, etc) : el modelo extraordinario
le modèle exclusif (commerce, etc) : el modelo exclusivo
le modèle haut de gamme : el modelo de alta calidad - el modelo de gama alta
le modèle idéal : el modelo ideal
le modèle lexicographique (commerce, etc) : el modelo lexicográfico
le modèle multilatéral de taux de change (économie) : el modelo multilateral de tipos de cambio
le modèle omnibus (commerce, etc) : el modelo ómnibus
le modèle réduit : el modelo reducido – el modelo a escala reducida
le modèle réduit d’avion : el aeromodelo
le modèle révisé (véhicule) : el modelo revisado
le modèle sport (véhicule) : el modelo deportivo
le modèle standard : el tipo estándar
le modèle théorique (économie) : el modelo teórico
Arcdico/2010 M2 29
les derniers modèles anticipent les nouvelles tendances (mode, etc) : los últimos modelos
anticipan las nuevas tendencias
les modèles automobiles : los modelos de coches
les modèles économiques : los modelos económicos
mettre un nouveau modèle au point (commerce) : poner a punto un nuevo modelo
(un avion) modèle réduit : (un avión) a tamaño reducido
présenter un nouveau modèle (commerce) : presentar un nuevo modelo
projeter un modèle (commerce) : proyectar un modelo
promouvoir un nouveau modèle de relations : impulsar un nuevo modelo de relaciones
remplacer le modèle épuisé : sustituir el modelo agotado
revenir à un ancien modèle : volver a un modelo antiguo
servir de modèle : servir de modelo
sortir de nouveaux modèles (commerce) sacar nuevos modelos
sur le modèle de qqch / de qq’un : según el modelo de algo / de alguien
transférer un modèle (commerce, etc) : traspasar un modelo
un modèle alternatif : un modelo alternativo
un modèle de consommation (société) : un modelo de consumo
un modèle économique d’ouverture : un modelo económico aperturista
un modèle d’intégration sociale : un modelo de encaje en la sociedad
un modèle en production (commerce) : un modelo en producción
un modèle du genre : todo un modelo en su género
modèle (expressions)
être taillé sur le même modèle (fig) : estar cortado por el mismo patrón
taillé sur le même modèle (fig) : cortado por el mismo patrón
modélisation la modélisation marketing (commerce) : la modelización márketing
modélisme le modélisme automobile : el automodelismo
modéliste être un modéliste (couture) : ser un desiñador – ser un modelista
modem brancher le modem sur la prise du téléphone (informatique) : enchufar el módem a la toma del
teléfono
installer un modem (informatique) : instalar un módem – instalar un modem
le modem-câble (Internet) : el módem cableado
le modem interne (informatique : ordinateur) : el módem interno
relier par modem à un terminal (informatique) : conectar vía módem a un terminal
modérateur le modérateur du cylindre (mécanisme) : el regulador del cilindro
le modérateur du groupe (personne) : el moderador del grupo
modération
‘la modération’ se traduit par ‘la moderación’ ou ‘el comedimiento’.
appeler publiquement à la modération : llamar públicamente a la moderación
appliquer la modération : hacer uso de moderación
boire avec modération : beber con moderación
conseiller la modération : aconsejar la moderación
la modération de droit (impôts) : la liberación parcial de un impuesto
la modération de peine (juridique) : la reducción de la pena
la modération des ardeurs : la moderación de los impulsos – la atemperación de los impulsos
la modération du discours : la templanza del discurso
la modération salariale : la moderación salarial
la modération volontaire des exportations (commerce) : la moderación voluntaria de las
exportaciones
parler avec modération : hablar con comedimiento
Arcdico/2010 M2 30
user avec modération : utilizar con moderación
moderne personnellement, j’aime le moderne (art) : personalmente, me gusta lo moderno
modernisme le modernisme de l’appartement : el modernismo del piso
modernité la modernité d’une sculpture : la modernidad de una escultura - el modernismo de una
escultura
modernisation annuler la modernisation de : anular la modernización de
la modernisation de l’agriculture : la modernización de la agricultura
la modernisation de l’Eglise : la modernización de la Iglesia
la modernisation de l’Etat : la modernización del Estado
modestie la fausse modestie : la falsa modestia
toute modestie mise à part : modestia aparte
modicité la modicité de la somme (argent – faible quantité) : la modicidad de la suma - la modicidad de la
cantidad
modification accorder une modification : admitir una modificación
annoncer des modifications fiscales : anunciar modificaciones fiscales
apporter certaines modifications au proramme : introducir ciertas alteraciones en el programa
apporter de sérieuses modifications : efectuar modificaciones importantes
apporter des modifications mineures : efectuar modificaciones minores
apporter des modifications majeures : efectuar modificaciones mayores
la modification de la parité (monnaie) : la modificación de la paridad
la modification des statuts (société, association) : la modificación de los estatutos
la modification fine des variables (musique : synthétiseur) : el control de entrada de información
fina
la modification rapide des variables (musique : synthétiseur) : el control de entrada de
información rápida
subir des modifications d’emplois (entreprise) : sufrir reestructuraciones de plantilla
une modification des statuts : una modificación de los estatutos
modiste la modiste de la rue Malsombra (vend des chapeaux) : la sombrerera de la calle Malsombra
modulateur le modulateur de fréquence (appareil) : el modulador de frecuencia
le modulateur de pression de freinage (technique : système de freinage) : el modulador de presión
de frenado
modulation (variation) - (radio, etc.)
modulation (variation)
la modulation tarifaire (commerce) : la tarifa modulada
modulation (radio, etc.)
en modulation de fréquence (radio, etc) : en frecuencia modulada
émettre en modulation de fréquence (radio, etc) : emitir en modulación de frecuencia - emitir en
frecuencia modulada
la modulation de fréquence (radio, etc) : la modulación de frecuencia - la frecuencia modulada
la modulation de la hauteur du son de son (musique : synthétiseur : bouton) : la rueda para ajustar el
tono
la modulation du timbre de son (musique : synthétiseur : bouton) : la rueda de modulación
module (structure) - (enseignement) - (informatique)
Arcdico/2010 M2 31
module (structure)
le module central (aéroport) : el módulo central
le module de commande (vol spatial) : el módulo de mando
le module de commande électronique (technique : système de freinage) : la unidad de control
electrónico
le module de communication (satellite) : el módulo de comunicación
le module de propulsion (satellite) : el módulo de propulsión
le module de service (satellite) : el módulo de servicio
le module lunaire : el módulo lunar
le module solaire : el módulo solar
les modules spatiaux se sont ajustés sans problèmes : los módulos espaciales se han acoplado
sin problemas
module (enseignement)
le module d’enseignement (CECRL) : el módulo de curso
les modules d’enseignement : los conjuntos de materiales didácticos
module (informatique)
assembler des modules (informatique) : ensamblar unos módulos
le module de chargement (informatique) : el módulo de carga
le module de démonstration (commerce) : el módulo de demostración
le module de gestion (informatique) : el controlador – el dispositivo de gestión – el módulo de
gestión
‘modus’ le modus vivendi : el modus vivendi
moelle (anatomie) - (botanique) - (expressions)
moelle (anatomie)
la moelle allongée (bulbe rachidien) : la médula oblonga – el bulbo raquídeo
la moelle compatible (médecine) : la médula compatible
la moelle des os : la médula de los huesos
la moelle épinière (anatomie) : la médula espinal
la moelle osseuse : la médula ósea
moelle (botanique)
la moelle de sureau (partie axiale de la racine) : la médula de saúco
moelle (expressions)
être transi jusqu’à la moelle (des os) : estar helado – estar transido – estar congelado
jusqu’à la moelle (fig) : hasta los tuétanos – hasta la médula
pourri jusqu’à la moelle (fam) : podrido hasta la raíz – podrido hasta la médula – podrido
hasta el tuétano
trempé jusqu’à la moelle (fam) : mojado hasta los tuétanos – calado hasta los tiétanos –
mojado hasta los huesos – calado hasta los huesos
moellon avec un moellon de plus (maçonnerie) : con un morrillo más
mœurs
‘les mœurs’ se traduit par ‘las costumbres’.
contraire aux bonnes mœurs : contrario a las buenas costumbres
de bonne smoeurs (personne) : de buenas costumbres
de mœurs légères : de costumbres ligeras
des mœurs bohèmes : unas costumbres bohemias
des mœurs de sauvages : unas costumbres bárbaras
des mœurs frustes : unas costumbres toscas
des mœurs relâchées : unas costumbres relajadas
des mœurs simples : costumbres sencillas
entrer dans les mœurs : entrar en los hábitos
gouverner les mœurs par la loi (éthique) : regir las costumbres por la ley
Arcdico/2010 M2 32
les bonnes mœurs : las buenas costumbres
les nouvelles mœurs : las nuevas costumbres
outrager les bonnes mœurs (fig) : atentar contra las buenas costumbres – ultrajar las buenas
costumbres
passer dans les mœurs : entrar en las costumbres – pasar a las costumbres – pasar a ser un
hecho habitual
pécher contre les bonnes mœurs : pecar contra las buenas costumbres
régler ses mœurs : ajustarse en sus costumbres
mohair en mohair (étoffe) : de mohair
moi le moi, le surmoi et le ça (psychanalyse) : el yo, el superyó y el ello
moignon il ne lui restait plus qu’un moignon (partie restante d’un membre) : sólo le quedaba un muñón
le moignon d’une branche (partie restante) : el garrón de una rama
moine
‘le moine’, religieux, se traduit par ‘el fraile’ ou ‘el monje’.
(religion) - (imprimerie) - (figuré) - (expressions)
moine (religion)
le moine cistercien (religion) : el monje cisterciense
le moine cloîtré (religion) : el monje de clausura
le moine défroqué : el monje que ha colgado los hábitos
se faire moine : hacerse monje – meterse monje – meterse a fraile
moine (imprimerie)
corriger un moine (défaut d’impression) : corregir un fraile
moine (figuré)
le moine bourru (fam - fantôme) : el coco – el bu
moine (expressions)
faute d’un moine, l’Abbaye ne chôme pas : por un garbanzo no se descompone la olla
gras comme un moine : muy gordo
moineau (oiseau) - (personne) - (expression)
moineau (oiseau)
le jeune moineau : el gurriato
regarder un moineau : mirar un gorrión
moineau (personne)
un vilain moineau (fig) : un mal bicho – una mala persona - un pajarraco
moineau (expression)
manger comme un moineau (fig – manger peu) : comer como un pajarito
moins le moins : lo menos
le moins du monde : lo más mínimo
le moins possible : lo menos posible
le moins qu’on puisse dire : lo menos que puede decirse
les moins de (x) ans (personne) : los menores de (x) años
moirure les moirures de la soie : las aguas de la seda
mois
‘le mois’ se traduit par :
- ‘el mes’ lorsqu’il s’agit de la division de l’année ;
- ‘la mensualidad’, ‘el sueldo mensual’ ou ‘el mes’ lorsqu’il s’agit du salaire mensuel.
(période) - (salaire) - (expression)
mois (période)
Arcdico/2010 M2 33
acheter (les billets) deux mois à l’avance : comprar (los billetes) con dos meses de antelación
après un mois de mariage : al mes de casados
arriver le mois d’après : llegar el mes siguiente
à trois mois (commerce) : a noventa días
au mois de (juillet) : en el mes de (julio)
au mois prochain : al mes que viene
à un mois de l’examen : a un mes del examen
bien des mois après : muchos meses después
cela fait trois mois qu’il cherche du travail : lleva tres meses buscando trabajo
cela fait un mois que je suis arrêté (arrêt de travail) : hace un mes que estoy de baja
dans un mois (le temps - époque) : en un mes
dans un mois (le temps - délai) : dentro de un mes
décaler de (x) mois une réunion (antérieur) : adelantar (x) meses una reunión
décaler de (x) mois une réunion (postérieur) : retrasar (x) meses una reunión
deux mois à l’avance : con dos meses de antelación
du mois d’août : agosteño,a – agostizo,a
du mois d’avril : abrileño,a
d’un mois à l’autre : de un mes para otro
elle en est au (cinquième) mois (grossesse) : está de (cinco) meses
être du mois de (mois de naissance) : ser de
gagner (1500 euros) par mois : ganar (1500 euros) al mes
gagner tant par mois : ganar tanto al mes
il est du mois d’avril : es de abril
il faut affronter les longs mois d’hiver : hay que enfrentarse a los largos meses de invierno
le (dix) du mois écoulé : el (diez) del mes pasado
le mois boursier : el mes bursátil
le mois calendaire : el mes calendario
le mois commercial (juridique) : el mes comercial
le mois courant (en cours) : el mes corriente – el mes en curso
le mois d’après : el mes siguiente
le mois d’avant : el mes anterior
le mois de (mai) dernier : (en) el pasado mes de (mayo)
le mois de (mai) prochain : (en) el próxilmo mes de (mayo)
le mois dernier : el mes pasado
le mois du blanc : el mes blanco – el mes de la ropa blanca
le mois passé : el mes pasado
le mois prochain : el mes que viene – el mes próximo
le mois qui court : el mes que corres - el mes que transcurre
le mois suivant : el mes siguiente
les mois à venir : los meses futuros – los meses venideros
les mois creux (commerce, etc) : los meses muertos – los meses bajos
louer au mois : alquilar por meses – alquilar al mes
(six) mois après son arrivée : a los (seis) meses de llegado
(x heures) par mois : (x horas) mensuales – (x horas) al mes
passé six mois : transcurridos seis meses
payé au mois : pagado por mes
payer à fin de mois (commerce) : pagar a fin de mes
plusieurs mois en arrière : varios meses atrás
pour le troisième mois consécutif : por el tercer mes consecutivo
propre au mois d’août : agosteño,a
tenir (3) mois : resistir (3) meses - aguantar (3) meses
tirer à tant de mois de date (lettre de change) : girar a tantos meses fecha
tirer à tant de mois de vue (lettre de change) : girar a tantos meses vista
traverser des mois de souffrance : pasar meses de sufrimientos
(il faudra) un bon mois : (se necesitará) un largo mes
Arcdico/2010 M2 34
un mois après il parlait correctement : al cabo de un mes hablaba correctamente
un mois plein (entier) : un mes entero
mois (salaire)
le mois double : la paga extra – la paga extraordinaria
le treizième mois : la paga extra – la paga extraordinaria – la paga de Navidad
toucher son mois : cobrar la mensualidad
toucher un treizième mois : cobrar una mensualidad suplementaria
mois (expression)
tous les trente-six du mois : de higos a brevas – cuando las ranas críen pelos – la semana que
no tenga viernes – de uvas a peras – de Pascuas en Ramos
moisi sentir le moisi : oler a moho – estar pasado de viejo
moisissure la moisissure du fromage : el moho del queso
moisson
‘la moisson’ se traduit par :
- ‘la siega’ lorsqu’il s’agit, en agriculture, du fauchage ;
- la cosecha’ ou ‘el agosto’ lorsqu’il s’agit, en agriculture, de la récolte ;
- ‘la cosecha’ au sens figuré.
(agriculture) - (figuré)
moisson (agriculture)
c’est la moisson (époque) : es la época de la siega
faire la moisson (faucher) : segar
faire la moisson (récolter) : cosechar
la moisson récoltée : la mies
les moissons ont séché prématurément : las mieses han aborrajado – las mieses se aborrajaron
les moissons se dessèchent : las mieses se alheñan
mettre la moisson en gerbes : agavillar la mies
rentrer la moisson : recoger la cosecha
rentrer les moissons : meter en el granero las mieses
une bonne moisson (les épis) : una buena mies
une bonne moisson (la coupe) : una buena siega
une bonne moisson (la récolte) : una buena recolección de las mieses
moisson (figuré)
faire moisson de renseignements (fig) : hacer acopio de informaciones
faire moisson de souvenirs (fig) : hacer acopio de recuerdos
une moisson de lauriers (fig) : una cosecha de laureles
moissonneur embaucher un moissoneur : contratar a un segador
le moissonneur saisonnier : el agostero
les moissonneurs dans les champs : los segadores en los campos
moissonneuse conduire la moissonneuse : llevar la segadora
la moissonneuse-batteuse : la segadora trilladora – la cosechadora trilladora – la trilladora
la moissonneuse-lieuse : la segadora (a)gavilladora - la agavilladora
moiteur la moiteur de l’air (humidité) : la humedad del aire
la moiteur de la peau (sueur) : el trasudor de la piel
moitié
‘la moitié’ se traduit par ‘la mitad’.
(l’une des deux parties) - (figuré : personne) - (expressions)
moitié (l’une des deux parties)
(une bouteille) à moitié pleine : (una botella) medio llena – (una botella) mediada
Arcdico/2010 M2 35
à moitié prix : a mitad de precio
cinq est la moitié de dix : cinco es la mitad de diez
à la moitié de : a mitad de
baisser de moitié (prix, somme) : bajar de mitad
coudre les deux moitiés bord à bord : coser las dos mitades por los bordes
de moitié : a la mitad – en la mitad
être de moitié (à 50%) : ir a medias
faire moitié-moitié : compartir a medias
la moitié des gens : la mayor parte de la gente– la mitad de la gente
la moitié (…), la moitié (…) : mitad (…) mitad (…)
moitié laine, moitié coton : mitad lana, mitad algodón
moitié moins grand : la mitad de grande
moitié – moitié (à égalité de nombre, de quantité) : mitad y mitad – a medias
moitié plus long : la mitad más largo
par moitié : por mitades
perdre la moitié de sa valeur (monnaie) : rebajarse a la mitad (el valor de una moneda)
réduire de moitié : reducir a la mitad
se mettre de moitié(à 50%) : ir a medias
sur la moitié ouest du pays (météo, etc) : en la mitad ocidental del país
moitié (figuré : personne)
chercher sa moitié (l’âme sœur) : buscar su media naranja
la moitié du ciel (fig – la femme) : la mitad del cielo
sa (douce / tendre) moitié (conjoint) : su media naranja – su costilla – su cara mitad
moitié (expressions)
à moitié : a medias – a medio (+ infinitif) – medio (+ participe passé)
à moitié cuit : a medio cocer
à moitié mort de faim : medio muerto de hambre
avaler la moitié des mots : comerse la mitad de las palabras
faire (les choses) à moitié : hacer (las cosas) a medias
il avale la moitié des syllabes : se come la mitad de las sílabas
la moitié du temps : casi siempre – la mayor parte del tiempo – la mitad del tiempo
ne pas être la moitié d’un imbécile : no tener nada de tonto – no tener (ni) un pelo de tonto
ne pas faire les choses à moitié : no hacer las cosas a medias
moka préférer le moka (variété de café) : preferir el moka
molaire
‘la molaire’ se traduit par ‘la muela’ ou ‘el molar’.
la première molaire (dent) : el primer molar
une molaire cariée (dent) : una muela picada – un molar picado
molasse la molasse est abondante en Suisse (géoléogie - grès) : el asperón abunda en Suiza
mole une mole d’eau correspond à 18 grammes d’eau (chimie) : una mol de agua corresponde a 18
gramos de agua
môle le môle du port (quai) : el malecón del puerto – el muelle del puerto
pêcher un môle (poisson-lune) : pescar un pez-luna
molécule briser les molécules d’ozone : romper las moléculas de ozono
détruire les molécules d’ozone : destruir las moléculas de ozono
la molécule d’ADN : la molécula de ADN
la molécule gramme : la molécula gramo
une molécule aromatique : una molécula aromática
moleskine
Arcdico/2010 M2 36
la moleskine noire (toile recouverte d’un enduit) : el moleskín negro - el molesquín negro
molette la molette de cordonnier (instrument) : la moleta del zapatero - la ruleta estriada del zapatero –
la rueda dentada del zapatero
la molette de la clé à molette (outil) : el tornillo de la llave inglesa
la molette d’entraînement (ouvre-boîtes) : el engranaje de avance
la molette de réglage de la saillie (rabot) : el calibre de ajuste de profundidad de corte
la molette de réglage près/loin (caméscope) : la ruleta de enfoque lejos/cerca
la molette d’extraction (technique : poulie) : el castillete de extracción
la molette d’un éperon (roule étoilée) : la estrella de una espuela – la rodaja de una espuela
mollesse (diminution) - (diminution) - (diminution)
mollesse (personne)
chez lui, il faut supporter la mollesse (paresse) : en él, hay que aguantar la flojedad – en él, hay
que aguantar la desidia
mollesse (objet)
la mollesse du matelas (souplesse) : la blandura del colchón
mollet (anatomie) - (figuré : jambes)
mollet (anatomie)
à mi-mollet (chaussures) : de media caña
se protéger le mollet : protegerse la pantorilla
mollet (figuré : jambes)
des mollets de coq (fam) : piernas muy delgadas
molleton en molleton (tissu) : de bayetón – de muletón
mollusque classer les mollusques (zoologie) : clasificar los moluscos
molosse un molosse gardait la maison (gros chien) : un moloso guardaba la casa
molybdène le molybdène de l’ampoule (métal du filament) : el molibdeno de la bombilla
moment (temps) - (expressions)
moment (temps)
à aucun moment : nunca
à ce moment-là : entonces – en aquel momento
à ce moment-là (époque) : en la época – a la sazón
après des moments difficiles : después de pasarlo mal
à quel moment ?: ¿ en qué momento ?
arriver au bon moment : llegar en un momento oportuno
arriver au dernier moment : llegar a los amenes
arriver au mauvais moment : llegar en un momento poco oportuno
à ses (mes, tes) moments perdus : a ratos perdidos – a momentos libres – en sus (mis, tus)
momentos libres - a sus (mis, tus) ratos perdidos
à tout moment : a cada momento – en cualquier momento – a cada rato
à tout moment (continuellement) : constantemente
attendre le bon moment pour faire qqch : esperar el momento adecuado para hacer algo
attendre le moment propice : esperar el momento propicio - esperar el momento oportuno
au bon moment : en el momento propicio - en el momento oportuno - en el instante preciso – a
pedir de boca
au dernier moment : en el último momento – a última hora
au même moment : en el mismo momento
au moment de : en el momento de – a la hora de – en el acto de
Arcdico/2010 M2 37
au moment de la livraison (commerce) : en el acto de entrega – al hacerse la entrega
au moment de payer : a la hora de pagar
au moment de sortir… (en sortant) : al salir
au moment opportun : en el momento oportuno
au moment où : en el momento en que – en en alcto de
à un certain moment : en cierto momento
à un moment donné : en un momento dado - en cierto momento
avoir de bons moments avec qq’un : pasar buenos ratos con alguien
dans ce moment difficile (épreuve) : en aquel duro trance
dans les bons et les mauvais moments : en los buenos y malos momentos – en las duras y las
maduras
dans les moments difficiles : en los momentos difíciles
dans ses moments de loisirs : en su tiempo libre
dans un moment : dentro de un momento – en un momento
dans un moment d’abandon : en un momento de abandono
dans un moment d’absence : en un despiste
dans un moment d’aveuglement : en un momento de ofuscación
dans un moment d’égarement : en un momento de extravío
de doux moments : momentos muy gratos
du moment où / que (à condition que) : siempre que
du moment où / que (puisque, dès lors que) : puesto que
d’un moment à l’autre : de un momento a otro – en cualquier momento
en avoir pour un (bon) moment : tener para rato - tener cuerda para rato
en ce moment (maintenant) : ahora mismo – de momento - en este momento – en estos
momentos
en ce moment (ces jours-ci) : ahora – de momento
en ce moment (de nos jours) : en los momentos actuales
juste au moment où : justo cuando
le bon moment : el momento adecuado - el momento apropiado – el momento idóneo - el
momento oportuno
le moment approche (de) : se acerca el momento (de) – se aproxima el momento (de)
le moment charnière : el momento bisagra
le moment convenable : el momento adecuado
le moment crucial : el momento crucial - el momento crítico
le moment culminant de l’intervention (discours) : el momento álgido de la intervention
le moment d’agir est venu : ha llegado el momento de actuar
le moment décisif : el momento crucial
le moment le plus chaud de la journée (météo) : el momento más caluroso del día
le moment propice : el momento oportuno - el momento propicio
le moment venu : a su debido tiempo – llegada la hora
les derniers moments : los últimos momentos
les grands moments de l’histoire : los grandes momentos de la historia
les moments de presse : los momentos de prisa
ne pas avoir un moment à soi ; no tener ni un momento libre (para sí)
par moments : a veces - de vez en cuando – a ratos – por momentos
passer de bons moments avec qq’un : pasar buenos ratos con alguien
passer un bon moment : pasar un buen rato
passer un mauvais moment : pasar un mal rato
payable au moment de la livraison : pagadero a la entrega
pendant ses moments de liberté : durante sus ratos libres – durante sus ratos de ocio
placer (un produit) au bon moment : colocar (un producto) en el momento idóneo
profiter du moment : aprovechar el momento
pour le moment (pour l’instant) : por ahora – de momento - por de pronto
pour le moment (actuellement) : en este momento – en la actualidad
pour un bon moment : (para) un buen rato
Arcdico/2010 M2 38
rester un moment à table après le repas : quedarse un rato de sobremesa
retarder le moment de la retraite : aplazar el momento de la jubilación
s’accorder un moment de répit : darse un momento de respiro
s’allonger un moment : echarse un rato
se rétracter au dernier moment : echarse para atrás a última hora
se souvenir des bons moments : recordar los buenos momentos
soutenir qq’un dans un moment difficile : apoyar a alguien en un mal momento
sur le moment : en el momento – en el acto - en un principio – al pronto – al principio
traverser des moments difficiles :atravesar momentos difíciles – pasar momentos difíciles
un long moment : un rato largo
un moment d’accalmie : un momento de calma
un moment d’apaisement : un momento de tranquilidad
un moment de bonheur : un momento de felicidad
un moment de flottement : un momento de vacilación
un moment de gêne : un momento violento
un moment de libre : un momento libre
un moment de répit : un momento de respiro - un momento de descanso
un moment difficile (une mauvaise passe) : un paso difícil – un bache
un moment d’inattention : un momento de descuido
un petit moment : un momentito
moment (expressions)
au moment où on s’y attend le moins : cuando menos se lo espera uno
‘au moment où on s’y attend le moins’ : el día menos pensado’
ceci est un pur moment de bonheur : esto es pura felicidad
cela fait un moment qu’il dort : lleva un rato dormido
ce n’est(vraiment) pas le moment (le moment est mal choisi) : no está el horno para bollos
ce n’est pas le moment (de faire qqch) : no es el momento (de hacer algo)
ce sera le moment critique : ahí será ello
c’est assez pour le moment : basta por ahora
c’est bien le moment d’en parler !: ¡ menudo momento para hablar de eso !
c’est le (bon) moment : éste es el momento
c’est le moment ou jamais : (es) ahora o nunca – es el momento ideal
‘du moment que ça me convient, les gens peuvent bien dire ce qu’ils veulent’ : ‘ande yo
caliente, y ríase la gente’
il a bien choisi son moment !: ha escogido el momento oportuno
il faut que tu arrives à ce moment ! (fatalité) : ¡ sólo (nos) faltaba que llegaras ahora !
il n’est pas très bien en ce moment : en estos momentos no se encuentra muy bien
il suffit que je sorte un moment pour que.. : basta que salga un momento para que
il y en a pour un moment : hay para rato
je suis un peu bousculé en ce moment : estoy un poco desbordado en estos momentos
j’y ai pensé un moment : se me pasó por la cabeza
le moment d’agir est venu : ha llegado el momento de actuar
le moment est venu de… : ha llegado el momento de
nous avons passé un bon moment ensemble : hemos pasado un buen rato juntos
on en a pour un (bon) moment : hay para rato – esto va para largo
tu as choisi ton moment ! (ironique) : ¡ menudo momento has elegido !
un moment !: ¡un momento ! - ¡ un momentito !
un moment, j’ai cru que… : por un momento, he creído que…
momie une momie égyptienne : una momia egipcia
momification la momification par déssèchement : la momificación por desecación
monarchie écraser la monarchie (révolution) : aplastar la monarquía
la monarchie absolue : la monarquía absoluta
Arcdico/2010 M2 39
la monarchie constitutionnelle : la monarquía constitucional
la monarchie parlementaire : la monarquía parlamentaria
monarque le monarque absolu : el monarca absoluto
monastère le monastère de Poblet (Catalogne) : el monasterio de Poblet
un monastère abbatial : un monasterio abacial
monceau des monceaux de ruines (tas) : unos montones de ruinas
un monceau de documents (tas) : un montón de documentos
mondaine la demi-mondaine (femme élégante) : la mujer galante
mondanités il aime les mondanités (vie sociale) : le gustan las mundalanidades – le gustan las mundanerías
lire les mondanités (chronique du journal) : leer los ecos de sociedad
monde
‘le monde’ se traduit par :
- ‘el mundo’ lorsqu’il s’agit du lieu géographique ou d’un milieu social ;
- ‘la gente’ ou ‘el gentío’ lorsqu’il s’agit de personnes.
(géographie) - (les gens) - (les habitants de la planète) - (milieu, société) - (religion) - (expressions)
monde (géographie)
courir le monde : recorrer el mundo - correr mundo – andar por el mundo
dans le monde entier : en el mundo entero – en todo el mundo
de par le monde : por todo el orbe
être avide de découvrir le monde : estar deseoso de descubrir el mundo
faire le tour du monde : dar la vuelta al mundo
faire le tour du monde en bateau : dar la vuelta al mundo en barco
l’Ancien Monde : el Antiguo Mundo
le Nouveau Monde : el Nuevo Mundo
le tour du monde : la vuelta al mundo
rouler par le monde :rodar por el mundo
s’étendre dans le monde entier : extenderse en el mundo entero
voir le monde (voyager) : ver mundo
voyager dans le monde entier : recorrer el mundo
voyager de par le monde : viajar por el mundo
monde (les gens)
au vu et au su de tout le monde : a la vista y conocimiento de todos – a cara descubierta
baver sur tout le monde (fam – critiquer) : criticar a todo el mundo
beaucoup de monde : mucha gente
c’est grouillant de monde : no cabe un alfiler
c’est noir de monde : no cabe un alfiler
comme ça tout le monde sera content : así todo el mundo estará contento
(faire honte à qq’un) devant tout le monde : (abochornar a alguien) delante de todos
ébranler le monde : sacudir el mundo
elle a effrayé tout le monde avec ses cris : amilanó a todos con sus gritos
être coupé du monde : estar desconectado del mundo
être déconnecté du monde : estar desconectado del mundo
être seul au monde : estar solo en el mundo
il arrive à tout le monde de se tromper : todos podemos equivocarnos
‘il est difficile de contenter tout le monde’ : ‘nunca llueve a gusto de todos’
‘il est impossible de contenter tout le monde’ : ‘nunca llueve a gusto de todos’
il ne s’est pas gêné pour le dire devant tout le monde : lo dijo delante de todos y se quedó tan
ancho
il n’y avait pas tellement de monde : no había mucha gente
Arcdico/2010 M2 40
il s’entend bien avec tout le monde : se aviene muy bien con todo el mundo
il y a beaucoup de monde : hay mucha gente
il y a bien du monde : hay mucha gente
il y a du monde (beaucoup de gens) : hay mucha gente
il y a du monde (quelques personnes) : hay gente
il y a tellement de monde : hay tanta gente
il y avait un monde !: ¡ había todo un mundo !
il y avait un monde fou !: ¡ había un gentío ! - ¡ había una de gente !
il y a un monde fou : hay la mar de gente - hay mucha gente – hay muchísima gente – hay un
gentío – hay una de gente – hay un montón de gente – hay un mogollón de gente
il y a vachement de monde : hay un mogollón de gente
faire marcher tout le monde : quedarse con el personal
laisser tout le monde sur place : plantar a todos
le monde qui nous entoure : el mundo que nos rodea
ne pas voir grand monde (manque de relations) no alternar mucho
noir de monde : abarrotado,a - a tope de gente – negro de gentío - repleto de gente – plagado
de gente – hecho un hervidero de gente – atestado de gente – con mucha gente
pas grand monde : poca gente
pas mal de monde : un montón de gente
peu de monde : poca gente
‘plus il y aura de monde, mieux ce sera’ : cuanto más gente acuda, mejor’
pour faire comme tout le monde : para no ser menos que los demás
prendre tout le monde de haut (fig) : avasallar a todo el mundo
que de monde ici !: ¡ cuánta gente aquí !
recevoir du monde : tener invitados
refuser du monde : cerrar las puertas a la gente
rester coupés du monde à cause de la neige : quedarse aislados por la nieve
s’accorder avec tout le monde (s’entendre) : llevarse bien con todo el mundo – entenderse con
todo el mundo
satisfaire tout le monde : satisfacer a todos
se couper du monde : aislarse del mundo
s’emplir de monde (restaurant, etc) : abarrotarse de gente - llenarse de gente
s’entendre avec tout le monde : llevarse bien con todo el mundo
se remplir de monde : llenarse de gente – abarrotarse de gente
se retirer du monde : alejarse del mundo – apartarse del mundo – enterrarse en vida
soulever le monde : levantar el mundo – mover el mundo
tout le monde : todo el mundo – todos
tout le monde aux abris ! : ¡ todos a los refugios !
tout le monde chôme le 1er
mai : el primero de mayo es día de fiesta para todos
tout le monde descend ! : ¡ bajen todos !
‘tout le monde en parle !’ : ‘¡ es noticia !’
tout le monde est à bord ? (avion, bateau) : ¿ está todo el mundo a bordo ?
tout le monde est le bienvenu chez moi : en mi casa todo el mundo es bienvenido
tout le monde ne peut pas en dire autant : no todos pueden decir lo mismo
tout le monde peut se tromper : cualquiera puede equivocarse – una equivocación, cualquiera
la tiene
tout le monde sait (ça) : hasta las piedras lo saben – lo sabe hasta el gato – lo saben hasta los
negros
tout le monde se bousculait pour entrer : la gente se empujaba para entrar
tout le monde s’en fout : nadie le(s) hace ni puñetero caso
‘tout le monde sur le pont !’ (maritime) : ‘¡ todos a cubierta’
tu te fiches du monde ?: ¿ de quién te estás burlando ?
tu te moques (fiches) du monde ! (fam) : ¡ me estás tomando el pelo ! - ¡ te ríes de la peña !
vivre coupé du monde : vivir aislado del mundo
monde (les habitants de la planète)
Arcdico/2010 M2 41
du Tiers-Monde : tercermundista
le monde globalisé (économie) : el mundo global
le quart-monde : el cuarto mundo
le tiers-monde : el tercer mundo
un monde dénucléarisé : un mundo desnuclearizado
un monde égoïste : un mundo egoísta
un monde globalisé : un mundo globalizado
un monde sans danger : un mundo sin peligro
monde (milieu, société)
dans le monde de la finance : en el ámbito financiero
être / ne pas être du même monde : ser / no ser del mismo mundo
être partagé entre deux mondes :dudar entre dos mundos
il a dominé le monde du cyclisme : fue el amo del ciclismo
il est complètement étranger à ce monde : es completamente ajeno a este mundo
il y a du beau monde : hay gente distinguida – hay gente de la buena sociedad
du beau monde (ironique) : gente guapa
le beau monde (fig) : la buena sociedad – la gente distinguida
le demi-monde : el mundo de la vida alegre
le grand monde (fig – la haute société) : la alta sociedad – el gran mundo – la buena sociedad –
la sociedad distinguida
le monde carcéral : el mundo carcelario
le monde clinquant du show-business (fig – superficiel) : el mundo de oropel de la farándula
le monde de la drogue : el mundo de las drogas
le monde de la finance : el mundo de las finanzas – el mundo financiero
le monde de la pellicule (le cinéma) : el mundo del celuloide
le monde de la publicité : el mundo de la publicidad
le monde de la recherche (sciences) : el mundo de la investigación
le monde des bars : el mundo de los bares
le monde des affaires : el mundo de los negocios
le monde des lettres (littérature) : el mundillo literario
le monde du basket-ball (sport) : el mundo baloncestístico,a
le monde du spectacle : el mundo del espectáculo – el show-business – la farándula – el
mundillo de la farándula
le monde du théâtre : el mundillo teatral
le monde du travail : el mundo laboral – el mundo del trabajo
le petit monde : el mundillo
pénétrer dans le monde de l’héroïne : meterse en el mundo de la heroína
un monde de marginaux : un mundo marginado
monde (religion)
en ce bas monde (religion) : en este valle de lágrimas – en este mundo de Dios
l’autre monde (religion) : el otro mundo
monde (expressions)
ainsi va le monde : así va el mundo
bonjour tout le monde !: ¡ hola a todos !
ça ne me gêne pas le moins du monde : no me molesta ni un ápice
ça peut arriver à tout le monde : le puede pasar a cualquiera
ça peut arriver à tout le monde de se tromper ! : ¡ todo el mundo se puede equivocar !
ce bas monde : este mundo
ce n’est pas perdu pour tout le monde : alguien habrá a quien le aproveche - alguien habrá a
quien le sirva
c’est ce qu’il chérit le plus au monde : es lo que más quiere en este mundo
c’est le monde à l’envers (renversé) ! : ¡ es el mundo al revés ! - ¡ anda el mundo al revés !
c’est vieux comme le monde : es más viejo que el andar a pie – (pop) es más viejo que cagar
agachado
c’est un monde !: ¡ esto es el colmo ! - ¡ era lo que me faltaba ! - ¡ es la monda !
Arcdico/2010 M2 42
connaître son monde (fig) : conocer muy bien a las gentes que se trata
depuis que le monde est monde : desde que el mundo es mundo
en ce bas monde : en este mundo de tejas abajo – en este mundo – aquí abajo
en faire (tout) un monde : convertir algo en asunto de Estado – hacer un mundo de algo –
hacer una montaña de algo –dar demasiada importancia a algo
envoyer qq’un dans l’autre monde (fam : tuer) : cargarse a alguien – mandar a alguien al otro
barrio – dar el pasaporte a alguien
être vieux comme le monde : ser más viejo que el andar a pie - ser viejo como el mundo – ser
más viejo que la polka – ser más viejo que la tos
expédier (envoyer) qq’un dans l’autre monde : mandar a alguien al otro mundo – mandar a
alguien al otro barrio
‘il faut de tout pour faire un monde’ : ‘de todo hay en la viña del Señor’
il n’y a pas que toi au monde : no te creas el ombligo del mundo
il y a du monde au balcon ! (fam – avoir une forte poitrine) : ¡ menuda delantera ! – ¡ tiene mucha
pechonalidad ! - ¡ qué pechonalidad ! - ¡ tiene una buena pechonalidad !- ¡ está bien puesta de
pitones ! - ¡ tiene más delantera que el Real Madrid !
il y a un monde entre toi et moi (fig) : hay un absimo entre tú y yo - media un abismo entre tú
y yo
il y a un monde entre… : hay un abismo entre…
je soulèverai le monde : moveré el mundo
la/le plus (+ adjectif) au/du monde : la/el más (+ adejectif) del mundo
‘Le meilleur des mondes’ (littérature – Huxley - expression) : ‘Un mundo feliz’
le moins du monde : lo más mínimo
‘le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt’ : ‘a quien madruga, Dios le ayuda’
le monde est petit : el mundo es un pañuelo - ¡ qué pequeño es el mundo !
le monde est vaste : amplio es el mundo
le monde va à l’envers : todo va mal
mettre au monde (un enfant) : dar a luz – alumbrar – traer al mundo
ne plus être de ce monde :ya no estar entre los vivos
nous vivons dans un monde bouleversé : vivimos en un mundo desquiciado
partir pour un monde meilleur : pasar a mejor vida
pas le moins du monde : de ningún modo – de ninguna manera - en absoluto – en lo más
mínimo – ni por asomo – ni un ápice
passer dans l’autre monde : irse de este mundo
pour rien au monde (fig) : por nada en el mundo - por nada del mundo - de ningún modo
que le monde est petit ! (pour une rencontre fortuite) : ¡ el mundo es un pañuelo !
se faire un monde de qqch : hacerse una montaña de algo – hacerse un mundo de algo
se faire un monde de tout : dar demasiada importancia a cualquier cosa - hacerse una montaña
de cualquier cosa/de todo
‘si je suis toujours de ce monde…’ : ‘si Dios quiere…’
tenir le monde dans sa main : tener el mundo en su puño
tromper son monde : engañar mucho
venir au monde (naître) : llegar al mundo - venir al mundo – nacer
vieux comme le monde : antiquísimo – más viejo que (el) andar a pie – más viejo que ir a pie -
más viejo que la sarna - más viejo que el mear - más viejo que andar a gatas - más viejo que
Carracuca
voir le monde s’écrouler autour de soi : caérsele a uno los palos del sombrajo
mondial le Mondial de l’automobile (salon) : el Mundial del coche
lors du prochain mondial (sports, etc) : en el próximo mundial
mondialisation la mondialisation des échanges : la mundialización de los intercambios – la universalización
de los intercambios
la mondialisation du conflit : la internacionalización del conflicto – la universalización del
conflicto
Arcdico/2010 M2 43
‘mondiste’ le tiers-mondiste convaincu : el tercermundista convencido
monégasque un riche monégasque (Monaco) : un rico monegasco
monétarisme plaider pour le monétarisme (courant de pensée économique) : abogar por el monetarismo
mongol un mongol d’Oulan-Bator (Mongolie) : un mongol de Oulan-Bator
mongolien accueillir un mongolien en cours (médecine) : acoger a un mongólico en clase
mongolisme lutter contre le mongolisme (médecine) : luchar contra el mongolismo
moniteur
‘le moniteur’ se traduit par :
- ‘el monitor’ ou ‘el profesor’ lorsqu’il s’agit de la personne ;
- ‘el monitor’ lorsqu’il s’agit de l’appareil.
(instructeur) - (médecine) - (informatique) - (cinéma)
moniteur (instructeur)
le moniteur d’auto-école : el profesor de autoescuela – el monitor de autoescuela – el
instructor de autoescuela
le moniteur de natation : el profesor de natación – el monitor de natación
le moniteur d’escrime : el maestro de esgrima
le moniteur de ski : el monitor de esquí – el instructor de esquí - el profesor de esquí
moniteur (médecine)
le moniteur cardiaque (médecine) : el monitor cardíaco – el monitor de electrocardiografía
moniteur (informatique)
allumer le moniteur (informatique) : encender el monitor – conectar el monitor
éteindre le moniteur (informatique) : apagar el monitor – desconectar el monitor
le moniteur couleur (informatique) : el monitor color
le moniteur du micro-ordinateur (informatique : écran) : el monitor de vídeo del ordenador
personal
moniteur (cinéma)
le moniteur de contrôle du réalisateur (cinéma : technique) : el monitor de control del directeur
monitoring le monitoring de la salle (médecine : appareil de surveillance) : el monitoring de la sala
monnaie
‘la monnaie’ se traduit par :
- ‘la moneda’ ou ‘el dinero’ lorsqu’il s’agit du système monétaire ;
- ‘el cambio’ ou ‘la vuelta’ lorsqu’il s’agit de l’argent rendu sur une somme ;
- ‘el dinero suelto’ ou ‘el suelto’ lorsqu’il de la petite monnaie disponible.
(finances) - (pièce) - (quantité rendue) - (petite monnaie) - (objets) - (expressions)
monnaie (finances)
adopter une nouvelle monnaie (devise) : adoptar una nueva moneda
ajuster une monnaie (économie) : contrastar una moneda
altérer les monnaies : falsificar las monedas
attacher les monnaies (UE) : trabar las monedas
battre monnaie : acuñar moneda – batir moneda
commercer dans une monnaie : hacer comercio en una moneda – hacer negocio en una
moneda - negociar en una moneda
consolider la monnaie (banque) : afianzar la moneda
créer une monnaie commune (UE) : crear una moneda común
défendre une monnaie (devise) : defender una moneda
démonétiser une monnaie (ôter sa valeur légale) : desmonetizar una moneda
Arcdico/2010 M2 44
dévaluer une monnaie : devaluar una moneda
échanger une monnaie (devise) : cambiar una moneda
émettre de la fausse monnaie : poner en circulación falsa moneda
empêcher une monnaie de grimper (Bourse) : impedir que suba una moneda
en monnaie constante (calcul de l’inflation, etc) : en moneda constante
estamper une monnaie (frapper) : acuñar una moneda
établir une monnaie nationale : establecer una moneda nacional
faire de la fausse monnaie : falsificar moneda
faire descendre une monnaie (devise) : hacer bajar una moneda – hacer que baje una moneda
faire flotter sa monnaie (devise) : hacer flotar su divisa
frapper la monnaie : acuñar (la) moneda - acuñar
indexer les monnaies (UE) : indexar las monedas
indexer une monnaie sur (devise) : valorar una moneda con arreglo a
la fausse monnaie : la moneda falsa – el dinero falso - el dinero falsificado
la monnaie commune (euro) : la moneda común
la monnaie convertible (économie) : la moneda convertible
la monnaie courante (économie) : la moneda corriente
la monnaie de banque : la moneda en depósito – la moneda en cuentas – la moneda bancaria
la monnaie d’échange (économie, etc) : la moneda de intercambio – la moneda de cambio
la monnaie de compte (économie) : la moneda de cuenta – la moneda de compensación - la
moneda imaginaria
la monnaie de cours légal (économie) : la moneda de curso legal
la monnaie de référence (économie) : la moneda de referencia
la monnaie de remplacement (économie) : la moneda usada en sustitución
la monnaie de réserve (banque) : la moneda de reserva
la monnaie divisionnaire : la moneda fraccionaria
la monnaie électronique (économie) : la moneda electrónica – el dinero electrónico
la monnaie faible (économie) : la moneda débil - la moneda blanda
la monnaie fiduciaire (économie) : la moneda fiduciaria
la monnaie fléchit : la moneda cede
la monnaie flottante (économie) : la moneda flotante
la monnaie forte (économie) : la moneda fuerte
la monnaie légale (devise) : la moneda legal – la moneda de curso legal
la monnaie-marchandise(économie) : el dinero-mercancía
la monnaie métallique : la moneda metálica
la monnaie or : la moneda oro
la monnaie rare (économie) : la moneda escasa
la monnaie rattachée à l’or (économie) : la moneda vinculada al oro
la monnaie remonte (devise) : la moneda sube
la monnaie scripturale (banque) : el dinero en banco – el dinero bancario - el dinero en
cuenta(s) – la moneda en depósito – la moneda en cuentas – la moneda bancaria
la monnaie se déprécie (devise) : la moneda se desvaloriza – la moneda se deprecia
la monnaie se raffermit (devise) : la moneda se recupera
la monnaie se redresse (devise) : la moneda se recupera
la monnaie s’est affermie (devise) : la moneda se ha consolidado
la monnaie sous-évaluée (économie) : la moneda infravalorada
la monnaie stable (économie) : la moneda estable
la monnaie surévaluée (économie) : la moneda sobrevalorada
la monnaie unique(devise) : la moneda única
la monnaie véhiculaire (économie) : la moneda vehículo
la monnaie verte (économie) : la moneda verde
la quasi-monnaie (finances) : el cuasidinero
lier les monnaies (UE) : ligar las monedas
maintenir une monnaie au-dessus de (devise) : mantener una moneda por encima de
protéger une monnaie (devise) : proteger una moneda
Arcdico/2010 M2 45
réajuster une monnaie (devise) : reajustar una moneda
réaligner une monnaie (devise) : reajustar una moneda
réaménager une monnaie (devise) : reajustar una moneda
réévaluer une monnaie (devise) : revaluar una moneda – revalorizar una moneda
soutenir une monnaie (devise) : intervenir en apoyo de una moneda – apoyar una moneda –
respaldar una moneda – sostener una moneda
spéculer contre une monnaie (devise) : especular contra una moneda
stabiliser les monnaies (UE) : estabilizar las monedas
une monnaie altérée : una moneda falsificada
une monnaie chancelante (devise) : una moneda maltrecha
une monnaie-clé (devise) : una moneda llave
une monnaie d’échange : una moneda de cambio
une monnaie de choix (devise) : una moneda de primera clase
une monnaie de compte : una moneda de cuenta
une monnaie de réserve (devise) : una moneda de reserva
une monnaie dopée (devise) : una moneda fortalecida
une monnaie faible (devise) : una moneda débil - una moneda blanda
une monnaie forte (devise) : una moneda fuerte
une monnaie indexée sur le dollar (devise) : una moneda vinculada al dólar
une monnaie périmée (devise) : una moneda en desuso
une monnaie-phare (devise) : una moneda estrella – una moneda cumbre
une monnaie puissante (devise) : una moneda poderosa
une monnaie qui flotte (devise) : una moneda que flota
une monnaie-reine (devise) : una moneda estrella – una moneda cumbre
une monnaie sous-évaluée (devise) : una moneda infravalorada
une monnaie soutenue par… (devise) : una moneda respaldada por…
une monnaie surévaluée (devise) : una moneda sobrevalorada
une monnaie toute-puissante (devise) : una moneda poderosísima
monnaie (pièce)
estamper une monnaie (frapper) : acuñar una moneda
frapper la monnaie : acuñar (la) moneda - acuñar
la monnaie à l’effigie du roi Juan Carlos : la moneda con la efigie del rey Juan Carlos
monnaie (quantité rendue)
avoir la monnaie (de 10 euros) (petites pièces) : tener cambio (de 10 euros) – cambiar (10 euros)
avoir la monnaie d’un billet de 100 euros : tener cambio de un billete de 100 euros
donner à qq’un la monnaie (de 10 euros) : dar el cambio (de 10 euros) a alguien – cambiar (10
euros) a alguien
faire à qq’un la monnaie (de 10 euros) : dar el cambio (de 10 euros) a alguien – cambiar (10 euros)
a alguien
faire (de) la monnaie (petites pièces) : cambiar dinero - cambiar
gardez la monnaie ! : ¡ quédese con la vuelta ! - ¡ quédese con el cambio !
la monnaie de (cent euros) (petite monnaie) :el cambio de (cien euros)
rendre à qq’un la monnaie sur (de 10 euros) : darle la vuelta a alguien (de 10 euros)
rendre la monnaie (sur des achats, etc) : dar el cambio – dar la vuelta – dar las vueltas
vous pouvez garder la monnaie : puede quedarse con el cambio
monnaie (petite monnaie)
avoir de la (petite) monnaie (petites pièces) : tener suelto – tener cambio – tener dinero suelto –
tener calderilla
la menue monnaie : el dinero suelto – la calderilla – la moneda suelta
la petite monnaie : el dinero suelto – la calderilla – la moneda suelta
ne pas avoir (de) la monnaie (petites pièces) : no tener dinero suelto – no llevar suelto – no tener
suelto
monnaie (objets)
avoir un porte-monnaie en peau de hérisson : rascarse uno pelo arriba
le porte-monnaie : el monedero – el portamonedas – el bolso – el bolsillo
Arcdico/2010 M2 46
le porte-monnaie électronique : el monedero electrónico
le ramasse-monnaie : el recogemonedas
monnaie (expressions)
c’est monnaie courante (fig) : es moneda corriente – es moneda común - es el pan nuestro de
cada día – es lo de siempre – es lo habitual
payer en monnaie de singe (fam) : pagar con buenas palabras – burlarse – pagar con promesas
vanas
rendre à qq’un la monnaie de sa pièce (fig) : pagar a alguien en la misma moneda - pagar a
alguien con la misma moneda
servir de monnaie d’échange : servir de moneda de (inter)cambio
monnayeur déjouer les faux-monnayeurs éventuels : frustar a los eventuales monederos falsos
le faux-monnayeur : el falsificador de dinero – el fasfificador de moneda – el monedero falso
‘mono’ un mono très sympathique (colonie) : un monitor la mar de simpático
monobloc changer le monobloc (moteur) : cambiar el monobloque
le monobloc de la voiture (carrosserie) : el monocasco del coche
monocle porter un monocle (verrre optique) : llevar un monóculo
monocoque barrer un monocoque (voile) : llevar el timón de un monocasco
monoculture en finir avec les monocultures pour l’exportation (agriculture) : acabar con los monocultivos de
exportación
renoncer à la monoculture (agriculture) : renunciar al monocultivo
se consacrer à la monoculture (agriculture) : dedicarse al monocultivo
monogamie plaider en faveur de la monogamie : abogar por la monogamia
monographie lire une monographie (étude d’un sujet) : leer una monografía
monolinguisme le monolinguisme régional : el monolingüismo regional
monolithe admirer un monolithe (fait d’un seul bloc de peirre : obélisque, etc.) : admirar un monolito
monologue le monologue intérieur : el monólogo interior
le monologue suivi (CECRL) : el monólogo sostenido
monomanie la monomanie peut devenir pathologique (idée fixe, obession) : la monomanía puede volverse
patológica
monôme deux monômes semblables (maths) : dos monomios iguales
monomoteur le monomoteur de Lindbergh (avion) : el monomotor de Lindbergh
mononucléose une mononucléose virale (médecine): una mononucleosis vírica
monoplan le monoplan s’oppose au biplan (avion) : el monoplano se opone al biplano
monopole avoir le monopole de qqch : tener el monopolio de algo
avoir le monopole sur un marché : tener el monopolio en un mercado
jouir d’un monopole nucléaire (militaire) : gozar de un monopolio nuclear
Arcdico/2010 M2 47
le monopole d’Etat : el monopolio de Estado – el monopolio estatal - el monopolio fiscal
le monopole du gouvernement (tabac) : el monopolio gubernamental
le monopole du pouvoir sur : el monopolio del poder sobre
le monopole du tabac : el monopolio del tabaco
le monopole d’exportation : el monopolio de exportaciones
le monopole idéologique : el monopolio ideológico
mettre fin au monopole du pouvoir : poner fin al monopolio del poder
rompre avec un monopole : romper con un monopolio
s’accrocher à un monopole : afferarse a un monopolio
un monopole éditorial : un monopolio editorial
monoplisation la monopolisation d el aparole (confiscation) : la monopolización de la palabra
monoréacteur piloter un monoréacteur (avion) : pilotar un monorreactor
monoski faire du monoski : hacer monoesquí
monospace rouler en monospace (véhicule) : circular en monovolumen
monothéisme le monothéisme n’a qu’un seul Dieu (religion) : el monoteísmo no tiene más que un Dios
monothéiste le monothéiste ne croit qu’en seul Dieu (religion) : el monoteísta cree en un Dios único
monotonie la monotonie du travail à la chaîne : la monotonía de la producción en cadena
monoxyde le monoxyde de carbone : el monóxido de carbono
monsieur (personne) - (correspondance, téléphone) - (sport) - (culinaire)
monsieur (personne)
asseyez-vous, messieurs : señores, siéntense
ces messieurs : los señores
faire le monsieur (fig) : dárselas de grande señor
messieurs les voyageurs : señores viajeros
mon beau monsieur !: ¡ mi señor mío ! - ¡ caballerito !
mon bon monsieur !: ¡ mi buen señor !
mon brave monsieur !: ¡ señor mío !
mon petit monsieur (exprime le mépris) : mi querido señor
monsieur (López) : el señor (López)
monsieur Chose : el señor Fulano – Fulano – el tӭ o ese
monsieur l’abbé : padre
monsieur le comte : el señor conde
monsieur le curé : el señor cura
monsieur le Directeur : el señor Director
monsieur est servi : el señor está servido
monsieur est sorti : el señor ha salido
‘Monsieur météo’ (télévision) : ‘el hombre del tiempo’
Monsieur Muscle : Míster Músculo
monsieur tout-le-monde : el ciudadano de a pie - el hombre de la calle – el hombre corriente -
Juan del Pueblo
monsieur Untel : Fulano de tal - el señor Fulano (de tal) - el fulano aquél – el señor fulano
monsieur x : el señor equis
que désirez-vous monsieur ?: ¿ qué desea usted, señor ? - ¿ qué desea usted, caballero ?
s’habiller comme un monsieur (fig) : vestir como un señor
un certain monsieur Cardo : un tal señor Cardo
Arcdico/2010 M2 48
un grand monsieur (fig – personnage) : un señorón – un personaje
un Monsieur bons offices : un mediador
un vieux monsieur : un señor viejo
un vilain monsieur : un pajarraco – un tío – un descarado
monsieur (correspondance, téléphone)
‘cher monsieur’ (correspondance : si l’on connaît la personne) : ‘estimado señor’
‘cher monsieur’ (correspondance : si l’on ne connaît pas la personne) : ‘muy señor mío’ – ‘distinguido
señor’
‘chers messieurs’ (correspondance : si l’on connaît la personne) : ‘estimado señores’
‘cher messieurs’ (correspondance : si l’on ne connaît pas la personne) : ‘muy señores nuestros’ –
‘distinguidos señores’
‘chez monsieur Lopez’ (dans une adresse) : ‘en el domicilio del Sr. López’
‘Monsieur’ (correspondance) : ‘muy señor mío’ – ‘estimado señor’ – ‘distinguido señor’
‘Monsieur, Messieurs’ (correspondance) : ‘Señor, Señores’
‘pouvez-vous lui dire que Monsieur Durand de Marseille a téléphoné ?’ (téléphone) : ‘¿ le
puede decir que ha llamado el señor Durand de Marsella ?’
monsieur (sport)
le double messieurs (tennis) :el doble mazculino
monsieur (culinaire)
le croque-monsieur : el bocadillo caliente de jamón y queso - el sándwich caliente de jamón y
queso
monstre (animal) - (personne) - (objet) - (figuré)
monstre (animal)
le monstre marin : el monstruo marino
monstre (personne)
c’est un monstre (aspect physique) : es un monstruo
le monstre sacré (cinéma, théâtre) : el monstruo sagrado
monstre (objet)
un monstre des mers (navire) : un barco gigantesco – un monstruo de los mares
monstre (figuré)
être un monstre de (fig) : ser un monstruo de
monstruosité la monstruosité du massacre : la monstruosidad de la masacre
mont (anatomie) - (géographie) - (sport) - (de piété) - (expressions)
mont (anatomie)
le mont de Vénus (anatomie) : el monte de Venus
mont (géographie)
culminer au mont Blanc (Alpes) : culminar en el Mont Blanc
l’avant-mont (géographie) : la estribación
le mont Blanc : el monte Blanco
le Mont-de-Piété : el Monte de Piedad– el Montepío
le mont des Oliviers : el Monte de los Olivos
mont (sport)
le mont du lanceur (base-ball) : la plataforma del lanzador
mont (de piété)
échouer au Mont-de-Piété : ir a para en el Monte de Piedad
mettre qqch au mont–de-piété : empeñar algo en el monte de piedad - empeñar algo en
montepío - empeñar algo en monte
mont (expressions)
aller (courir) par monts et par vaux : ir (correr) de la Ceca a la Meca
être toujours par monts et par vaux : andar siempre de la Ceca a al Meca - andar siempre por
todos lados
Arcdico/2010 M2 49
par monts et par vaux (fig) : de acá para allá - por dondequiera – por todas partes – de aquí
para allá
promettre monts et merveilles (fig) : prometer el oro y el moro
montage
‘le montage’ se traduit par :
- ‘la subida’ lorsqu’il s’agit de l’action d’élever qqch en hauteur ;
(technique) - (cinéma) - (théâtre)
montage (technique)
le montage à la chaîne (usine) : el montaje en cadena
le montage alterné (technique) : el montaje alternado
montage (cinéma)
le montage cut (film) : el corte en seco – el paso en seco
le montage d’un film : el montaje de una película
le montage linéaire (film) : el montaje lineal
le montage parallèle (film) : el montaje alternado – el montaje paralelo
le montage sonore : el montaje sonoro
montage (théâtre)
le montage d’une pièce : la escenografía de una obra – la puesta en escena de una obra
montagnard un rude montagnard (fruste) : un rudo montañés
montagne (géographie) - (figuré : tas) - (figuré : russe) - (passe-montagne) - (expressions)
montagne (géographie)
aller à la montagne : ir a la sierra
attaquer une montagne (fig – sport) : iniciar la ascensión de una montaña
en haute montagne : en alta montaña
faire de la haute montagne : hacer alta montaña
la haute montagne : la alta montaña
la montagne assombrit la vallée : la montaña asombra el valle
la moyenne montagne : la montaña media
les montagnes baignaient dans la brume : las montañas estaban inmersas en la niebla
les montagnes protègent la baie : las montañas arropan la bahía
une montagne accidentée : una montaña arriscada
une montagne ardue (escarpée) : un monte escarpado
une montagne peu accessible : una montaña poco accesible
se promerner en montagne : pasear por el monte
vivre à la montagne : vivir en la montaña
montagne (figuré : tas)
une montagne de livres : una montaña de libros
une montagne de paperasses : un montón de papeluchos – una montaña de papeluchos
réduire la montagne de déchets (ordures) : reducir el montón de basura
montagne (figuré : russe)
les montagnes russes (manège) : las montañas rusas – la montaña rusa
une montagne russe (variation des prix) : una montaña rusa
montagne (passse-montagne)
le passe-montagne (cagoule) : el pasamontañas
montagne (expressions)
c’est la montagne qui acouche d’une souris : es el parto de los montes
en faire une montagne : convertir algo en asunto de Estado – hacer un mundo de algo – hacer
una montaña de algo –dar demasiada importancia a algo
se faire une montagne de (fig) : hacerse una montaña de – imaginarse dificultades insalvables
acerca de
montant
‘le montant’, se traduit par
Arcdico/2010 M2 50
- ‘el importe, ‘el total’, ‘la suma’, ‘la cuantía’ ou ‘el monto’ lorsqu’il s’agit de la somme totale ;
- ‘el larguero’ lorsqu’il s’agit de l’élément d’un assemblage.
(élément d’un tout) - (somme totale)
montant (élément d’un tout)
le montant de bâti de l’armoire : el larguero del marco del armario
le montant de ferrage de la porte (technique) : el montante de la bisagra de la puerta
le montant de ferrage de l’armoire : el larguero de la bisagra del armario
le montant de la chaise : el larguero de la silla
le montant de la fenêtre : la jamba de la ventana
le montant de la lyre (musique) : el brazo de la lira
le montant de l’échelle : el larguero de la escalera
le montant de l’échelle coulissante (outil) : el larguero de la escalera extensible
le montant du lit : el larguero de la cama
le montant embrevé (technique : fenêtre) : el montante embarbillado
le montant latéral de la voiture (technique : entre les portes) : el montante central del coche
le montant mouton (technique : fenêtre) : el montante central
les montants de la piscine hor sol : los montantes de la piscina elevada
les montants d’une échelle : los largueros de una escalera de mano
montant (somme totale)
arrondir le montant d’une facture : redondear el importe de una factura
calculer le montant d’une facture : calcular el total de una factura - calcular el importe de una
factura
chiffrer le montant des dégâts : calcular el montante de los daños
déduire 4% du montant total de l’impôt : deducir el 4% de la cuota íntegra
démanteler les montants compensatoires monétaires (économie) : desmantelar los montantes
compensatorios monetarios
d’un montant de : por un valor de – por un monto de
ergoter le montant d’une facture (discuter) : discutir el importe de una factura
éliminer progressivement les montants compensatoires monétaires (économie) : ir eliminando
los montantes compensatorios monetarios
être déductible du montant de l’impôt : deducirse de la cuota
être déduit du montant de l’impôt : deducirse de la cuota
inclure le montant de : incluir el importe de
inclure le montant des pourboires : incluir el importe de la propina
le montant approximatif des dépenses : el importe aproximado de los gastos
le montant brut (commerce) : el importe bruto
le montant de l’abonnement (téléphone) : la cuota de abono
le montant de la facture : el importe de la factura
le montant de l’aide (subvention) : el importe de la ayuda – la cuantía de la ayuda
le montant de la paie des employés : el total de la nómina de los empleados
le montant de la prime (assurance) : el importe de la prima
le montant de l’impôt : la cuota tributaria
le montant de l’indemnité (juridique) : la cuantía de la indemnización
le montant des dépenses : el importe de los gastos
le montant des échanges (commerce) : el monto de los intercambios – el montante de los
intercambios – el importe de los intercambios – la cuantía de los intercambios
le montant des prix (récompenses) : el importe de los premios
le montant des revenus (couple) : el monto de la renta
le montant des subventions : el importe de las subvenciones
le montant dont dipose le ministère de… (budget) : la cifra manejada por el ministerio de…
le montant du capital social (économie) : el importe del capital social – la cuantía del capital
social
le montant d’un appel (téléphone) : el costa de una llamada
le montant d’une dette : el importe de una deuda
Arcdico/2010 M2 51
le montant d’une facture : el importe de una factura
le montant d’un transfert (sport) : el importe de un traspaso
le montant est chiffrable : el importe es cuantificable
le montant exact : el importe exacto
le montant exonéré d’impôt (fisc) : el importe exento de impuestos
le montant maximum : el importe máximo
le montant net (commerce) : el importe neto
le montant nominal (sur un titre) : el importe nominal - la suma nominal
le montant récupérable (assurance) : el monto recobrable
le montant réel d’intérêts (sur un titre) : la suma de intereses efectivamente pagada – el monto
de intereses efectivamente pagado
le montant représente 15% de : el importe significa el 15% de - el importe supone el 15% de
le montant total : el importe total
le montant total de l’émission (finances) : el monto (total) de la emisión
le montant total de l’impôt : la cuota íntegra
les montants compensatoires (Union européenne) : los montos compensatorios – los montantes
compensatorios – las tasas de compensación – los derechos de compensación
les Montants Compensatoires Monétaires (MCM) (économie) : los Montos Compensatorios
Monetarios (MCM) - los Montantes Compensatorios Monetarios (MCM)
percevoir un montant (du bail) périodique (prêt-bail) : cobrar un canon periódico
pour un montant de : por importe de – por una suma de – por un importe de
régler le montant (payer) : pagar el importe – abonar el importe
s’acquitter du montant de la dette : satisfacer el importe de la deuda
monte négocier une monte (prix d’une saillie) : negociar una monta – negociar una cubrición
montée (pente) - (botanique) - (eaux, mer) - (avion) -(figuré : augmentation, croissance) - (sport)
montée (pente)
la montée raide (rue) : la cuesta empinada
une montée à 10% et plus (véhicule) : una pendiente de 10% y más
montée (botanique)
la montée de la sève (plantes) : la subida de la savia
montée (eaux, mer)
la montée des eaux (crue) : la crecida
la montée du niveau de la mer : la subida del nivel del mar
montée (avion)
la montée de l’avion (après le décollage) : la subida del avión – la ascensión del avión
la montée en chandelle (aviation) : el tirón – el ascenso vertical
montée (figuré : augmentation, croissance)
alimenter la montée du nationalisme : alimentar la subida del nacionalismo
la montée d’adrénaline (médecine) : la subida de adrenalina
la montée de l’agressivité : el auge de la agresividad
la montée de l’alcoolisme : la subida del alcoholismo
la montée de la violence : el auge de la violencia
la montée de l’intolérance : el auge de la intolerancia
la montée des importations (commerce) : la subida de las importaciones - el aumento de las
importaciones
la montée des prix : la subida de los precios
la montée des températures (météo) : el ascenso de las temperaturas
la montée du chômage : el crecimiento del desempleo - el crecimiento del paro forzoso
la montée du mécontentement : la subida del descontento – el incremento del descontento
la montée du militantisme : el auge del militantismo
la montée d’un parti : el ascenso de un partido
la montée d’un protectionnisme (commerce) : : el aumento del proteccionismo
la montée du racisme : el incremento del racismo – la subida del racismo
Arcdico/2010 M2 52
la montée en gamme (commerce) : la subida en gama
montée (sport)
la montée au filet (sport) : la subida a la red
la montée en première division (sport) : el ascenso a (la) primera división
monteur le monteur de l’usine : el montador de la fábrica
le monteur d’un film : el montador de una película
le monteur son (film) : el montador de sonido
montgolfière gonfler une montgolfière : inflar una montgolfiera – inflar un mongolfier
monticule un monticule de terre : un montículo de tierra
montre (instrument) - (contre-la-montre) - (expressions - instrument) - (expressions - démonstration)
montre (instrument)
avancer sa montre de deux minutes : adelantar el reloj dos minutos
‘cette nuit, il faut avancer sa montre d’une heure’ (changement d’heure) : ‘esta noche hay que
adelantar los relojes una hora’
consulter sa montre : consultar su reloj
il est (six heures) à ma montre : tengo (las seis)
la montre à affichage digital : el reloj digital
la montre à quartz : el reloj de cuarzo
la montre-bracelet : el reloj de pulsera
la montre chronomètre (avion) : el reloj a bordo – el reloj cronómetro
la montre de plongée : el reloj náutico – el reloj sumergible
la montre digitale : el reloj digital
la montre extra-plate : el reloj extraplano
la montre plaquée or : el reloj bañado en oro
ma montre avance de (une heure) : mi reloj adelanta (una hora) – mi reloh va (una hora) adelantado
ma montre est en avance : mi reloj está adelantado
ma montre marche bien : mi reloj anda bien
ma montre retarde : mi reloj va atrasado – mi reloj atrasa – mi reloj se atrasa
ma montre retarde de (cinq minutes) : mi reloj atrasa (cinco minutos) – mi reloj tiene un atraso de
(cinco minutos)
ma montre s’est arrêtée : se ha parado mi reloj
ma montre s’est détraquée : se me ha fastidiado el reloj
mettre sa montre à l’heure : poner el reloj en hora
régler sa montre : poner en hora su reloj
remettre sa montre à l’heure : poner el reloj en hora
remonter sa montre : dar cuerda al reloj
retarder sa montre d’une heure : atrasar el reloj una hora
ta montre retarde : llevas el reloj atrasado
une montre à quartz : un reloj de cuarzo
une montre étanche : un reloj sumergible
montre (contre-la-montre)
le contre-la-montre (général) : el contrarreloj
le contre-la-montre (épreuve cycliste) : la contrarreloj
montre (expressions - instrument)
j’ai mis (une heure) montre en main : me llevó (una hora) por el reloj
jouer la montre (sport) : congelar el balón
lutter contre la montre (recherches, etc) : luchar contra el tiempo
montre en main : reloj en mano
montre (expressions - démonstration)
faire montre de (montrer, manifester) : hacer alarde de – hacer gala de – hacer blasón de
Arcdico/2010 M2 53
faire montre de (faire preuve de) : dar pruebas de – dar muestras de – hacer alarde de – hacer
ostentación de
il a fait montre d’ingéniosité : hizo alarde de su ingenio
pour la montre (pour faire belle impression) : de lucimiento – de adorno
montreur le montreur de marionnettes : el titiritero
le montreur d’ours : el amaestrador de osos
monture (optique) - (musique) - (technique) - (animal)
monture (optique)
la monture des lunettes : la armadura de las gafas
la monture en fer à cheval (observatoire astronomique) : la montura en herradura
monture (technique)
la monture du serre-joint (technique) : el bastidor de la prensa en C
la monture réglable de la scie à métaux (outil) : el marco ajustable de la sierra de marquetería
monture (musique)
la monture de la cornemuse (musique) : el cabo de la gaita
monture (animal)
harnacher sa monture : aparejar su montura - aparejar su cabalgadura
ménager sa monture : no fatigar su montura – no fatigar su cabalgadura
‘qui veut voyager loin ménage sa monture’ : ‘a camino largo, paso corto’
monument (ouvrage) - (figuré)
monument (ouvrage)
‘classé monument historique’ : ‘monumento declarado de interés artístico’
classer un monument : declarar un monumento de interés artístico
défigurer un monument : desfigurar un monumento
dresser/élever un monument : levantar un monumento – erigir un monumento
élever un monument à qq’un : alzarle un monumento a alguien
ériger un monument : erigir un monumento - levantar un monumento
le monument ancien : el monumento antiguo
le monument à qqch / à qq’un : el monumento a algo / a alguien
le monument aux Morts : el monumento a los Caídos
le monument classé : el monumento declarado de interés artístico
le monument commémoratif : el monumento conmemorativo
se coucher derrière les monuments (manif, etc) : tumbarse detrás de los monumentos
un monument aux victimes (catastrophe, etc) : un monumento dedicado a las víctimas
un monument classé : un monumento declarado de interés artístico – un monumento
catalogado – un monumento protegido
un monument taillé dans un seul bloc : un monumento tallado en un solo bloque
monument (figuré)
un monument d’érudition (fig – personne cultivée) : un monumento de erudición
monumentalité la monumentalité d’une œuvre d’art (grandes dimensions) : la monumentalidad de una obra de
arte
moquerie
‘la moquerie’ se traduit par ‘la burla’ ou ‘la mofa’.
être en butte aux moqueries : estar expuesto a las mofas – ser el blanco de las mofas
supporter les moqueries : aguantar las befas
moquette la moquette du chasseur (oiseau servant d’appeau) : el reclamo del cazador - el cimbel del cazador
poser la moquette (tapis) : instalar la moqueta
moraine
Arcdico/2010 M2 54
‘la moraine’querie’ se traduit par ‘la morrena’ ou ‘la morena’.
la moraine de fond (glacier) : la morrena de fondo
la moraine frontale (glacier) : la morrena frontal
moraillon le moraillon de la malle (fermeture) : la aldabilla del baúl
moral
‘le moral’ se traduit par ‘la mentalidad’, el espíritu’, ‘la moral’ ou ‘el ánimo’.
agir sur le moral : afectar al ánimo
au moral : moralmente
avoir bon moral (plein d’entrain) : tener la moral alta – estar animado
avoir bon moral (un malade) : ser optimista
avoir le moral : tener ánimos
avoir le moral au beau fixe : ir con mucha moral – tener la moral muy alta
avoir le moral à zéro : tener la moral por los suelos – estar con la moral por los suelos – estar
con la moral en los talones – tener la moral muy baja
avoir le moral bas : tener la moral alicaída
avoir le moral bien bas : tener la moral muy baja
avoir le moral au plus bas : tener la moral por los suelos – tener el ánimo por los suelos –
verlo todo negro – tener murria – tener morriña – estar con morriña – estar deprimido – estar
abatido – estar descorazonado
avoir le moral un peu bas : tener el ánimo algo decaído
avoir mauvais moral : tener la moral baja
avoir très bon moral : ir con mucha moral
avoir un moral à toute épreuve : tener una moral a prueba de bomba – tener más moral que el
Alcoyano (que perdía 7-0 y reclamaba la prórroga – que perdió por 20 a 0 y creía en el empate)
avoir un moral d’acier : tener una moral de hierro - tener una moral a prueba de bomba –
tener más moral que el Alcoyano (que perdía 7-0 y reclamaba la prórroga – que perdió por 20 a 0 y creía en
el empate)
casser le moral à qq’un (fam) : hundir a alguien
ébranler le moral : quebrantar la moral
entamer le moral : hacer mella en el ánimo
entretenir le moral des troupes (tous sens) : alentar a las tropas
garder le moral : no perder la moral
il a réussi à lui remonter le moral : consiguió animarlo
influer sur le moral : influir en el espíritu
j’ai le moral : mi ánimo es bueno
je n’ai pas le moral : estoy muy desanimado – estoy muy deprimido
(avec) le moral à zéro : con la moral por los suelos
le moral des troupes ne baisse pas : la moral de las tropas no decae
le moral du malade va beaucoup mieux : el enfermo está mucho más animado
ne pas avoir le moral : no tener ánimos – estar hecho añicos
quand le moral est atteint : cuando la moral está tocada
relever (remonter) le moral : levantar el ánimo – levantar la moral –animar
remonter le moral (à qq’un) : levantar el ánimo (a alguien) – levantar la moral (a alguien) –
animar (a alguien)
saper le moral : comer la moral – quebrantar la moral – minar la moral
saper le moral à qq’un : dejar a alguien hecho añicos
un moral au beau fixe : una moral inalterable
morale
‘la morale’ se traduit par :
- ‘la moral’ lorsqu’il s’agit de l’éthique ;
- ‘la moraleja’ lorsqu’il s’agit de la leçon tirée de qqch.
(leçon) - (éthique)
Arcdico/2010 M2 55
morale (leçon)
faire la morale à q’un : sermonear a alguien – echarle un sermón a alguien – dar una lección
de moral a alguien – reprender a alguien - reconvenir a alguien
la morale de cette histoire : la moraleja del asunto
morale (éthique)
conforme à la morale : conforme con la moral – acorde con la moral
enseigner la morale du travail : enseñar la ética del trabajo
détruire une morale : arruinar una ética
la morale bourgeoise : la moral burguesa
la morale chrétienne : la moral cristiana
la morale journalistique : la ética periodística
la morale professionnelle : la moral profesional
la morale publique : la moral pública
une morale humaniste : una moral humanista
une morale relâchée : una moral relajada
moralisation la moralisation de la vie politique : la moralización de la vida política
moraliste les moralistes du XVII
e siècle (qui étudient les mœurs) : los moralistas del siglo XVII
moralité attaquer la moralité : atacar la moralidad
d’une moralité douteuse (personne) : de dudosa moralidad
d’une moralité irréprochable (personne) : de moralidad irreprochable
être dépourvu de moralité : estar desprovisto de moralidad
une moralité politique irréprochable : una moral política irreprochable
moratoire demander un moratoire : pedir una moratoria
instaurer un moratoire sur : instaurar una moratoria para
solliciter un moratoire : solicitar una moratoria
voter un moratoire : votar una moratoria
morbidité la morbidité de la scène (fig) : la morbosidad de la escena
morceau (fragment) - (aliment) - (musique) - (bravoure) - (littérature) - (de qualité) - (expressions)
morceau (fragment)
déchirer en morceaux : rasgar en trozos
enlever un petit morceau de marbre (vandalisme) : quitar un trocito de mármol
en menus morceaux : en pedacitos
être en mille morceaux : estar hecho añicos
être réduit en morceaux : aterronarse
morceaux choisis de (sélectionnés) : trozos escogidos de
mettre en morceaux : hacer pedazos – romper en pedazos
recoller les morceaux (tous sens) : volver a juntar los pedazos
réduire en morceaux : aterronar
se briser en mille morceaux : hacerse añicos
s’emparer d’un morceau de territoire : arrebatar una parte del territorio
(le vase) s’est brisé en mille morceaux : (el jarrón) se rompió en mil pedazos – (el jarrón) se hizo
añicos
un morceau de bois : un trozo de madera
un morceau de carton : un trozo de cartón
morceau (aliment)
couper en morceaux : cortar a trozos – trocear – cortar en pedazos
couper en petits morceaux : cortar a trocitos
découper en morceaux : trocear – despedazar – atasajar (viande)
Arcdico/2010 M2 56
découper un petits morceaux : bocadear
le morceau de sucre : el terrón de azúcar – el azucarillo
les bas morceaux (culinaire) : los despojos - la carne de tercera categoría - la carne de tercera
calidad – los trozos de calidad inferior
les morceaux de première/seconde catégorie (boucherie) : los trozos de primera/segunda
categoría
manger un morceau au comptoir (café) : tomar un tentempié en la barra – tomar un cacho en
la barra
manger un morceau (fam) : tomar un bocado – comer un bocado – picar algo
un morceau de pain : un mendrugo de pan
morceau (musique)
arranger un morceau pour la guitare (musique) : arreglar un trozo para la guitarra
assassiner un morceau (musique : un musicien) : tocar un fragmento con los pies – tocar una
pieza con los pies
assassiner un morceau (musique : le chef d’orchestre) : dirigir un fragmento con los pies – dirigir
una pieza con los pies – destrozar una pieza
attaquer un morceau (musique) : atacar un fragmento – atacar una pieza
enlever un morceau de musique (fig) : ejecutar con viveza un trozo de música
interpréter un morceau de Granados (musique) : interpretar un fragmento de Granados
jouer un morceau de Tárrega (musique) : tocar un fragmento de Tárrega
le morceau de musique : el trozo de música – el fragmento de música – la pieza musical
massacrer un morceau de musique : destrozar una pieza musical
solfier un morceau (musique) : solfear un fragmento
transposer un morceau (musique) : transportar un fragmento – adaptar un fragmento
un morceau de musique injouable : un trozo de música inejecutable – una pieza musical
inejecutable
morceau (bravoure)
le morceau de bravoure (fig) : el número fuerte – la proeza – la hazaña
un morceau de bravoure (art) : un trozo brillante – una obra efectista – un pasaje
grandilocuente – un pasaje brillante
un morceau de bravoure (discours) : un texto brillante – un discurso brillante
morceau (littérature)
les morceaux choisis (littéraire) : los trozos escogidos
morceau (de qualité)
un beau (joli) morceau (fig - qqch d’avantageux) : un bocado de cardenal – un bocato di
cardinale – un buen bocado
un morceau de choix : un bocado de cardenal – un bocato di cardinale
un morceau de roi (fig) : un bocado de cardenal – un bocato di cardinale
morceau (expressions)
avaler le morceau (fig) : tragar la píldora
cracher le morceau (fam - avouer) : cantar – confesar
emporter (enlever) le morceau (fig) : triunfar – llevarse el gato al agua – llevar el gato a sus
aguas particulares
manger (lâcher – cracher) le morceau (avouer, dénoncer) : irse de la lengua - tirar de la manta -
cantar de plano – desembuchar – confesar de plano– descubrir el pastel – comerse un marrón
recoller les morceaux (fig) : reconciliarse – hacer las paces – arreglar las cosas
remporter le morceau : triunfar – llevarse el gato al agua – llevar el gato a sus aguas
particulares
morcellement le morcellement des terres (agriculture) : la parcelación de las tierras
le morcellement de la propriété rurale : la atomización de la propriedad rural
le morcellement politique : la fragmentación política
mordant le mordant de l’équipe (enthousiasme) : la acometividad del equipo
le mordant d’une satyre (critique) : la agudeza de una sátira – la mordacidad de una sátira
Arcdico/2010 M2 57
mordu être un mordu de : ser un forofo de – ser un fanítico de – ser un hincha de
les mordus du football : los hinchas del fútbol
un mordu de (cinéma) : un apasionado de (el cine) – un forofo de (el cine) - un loco de (el cine) -
un fanático de (el cine)
un mordu de jazz : un fanático del jazz – un forofo del jazz
un mordu de la forme physique : un chiflado de la forma física
un mordu de la vidéo : un fanático de la vídeo
un mordu de l’informatique : un chiflado de la informática –un apasionado de los ordenadores
un mordu de technologie : un chiflado de tecnología
morgue installer une morgue (catastrophe) : instalar un depósito
la morgue de l’hôpital : el depósito de cadáveres del hospital
morille chercher des morilles (champignons) : buscar morillas – buscar cagarrias
morisque les morisques de Valence (musulmans) : los moriscos de Valencia
mormon les mormons vivent aux Etats-Unis (religion) : los mormones viven en Estados Unidos
morosité la morosité ambiante : la morosidad reinante
la morosité de l’ambiance : la morosidad del ambiente
la morosité du marché (fig - Bourse) : la atonía del mercado
morphine se shooter à la morphine (drogue) : chutarse con morfina – estpitarse con morfina (fam)
morphinomane être un morphinomane (drogue) : ser un morfinómano
morphogenèse la morphogenèse d’un organe (formation) : la morfogénesis de un organo
morphologie la morphologie d’une personne : la morfología de una persona
morpione jouer au morpion (jeu) : jugar al carro
tuer un morpion (insecte : pou) : matar una ladilla
mors (du cheval) - (technique) - (expressions)
mors (du cheval)
jouer avec le mors (cheval) : befar
le mors du cheval : el freno del caballo – el bocado del caballo
mors (technique)
le mors du coupe-ongles (manucure : pince) : la mordaza del cortauñas
le mors du tournevis à spirale (outil) : la mordaza del destornillador de trinquete
le mors fixe du serre-joint (technique) : la mordaza fija de la prensa en C
le mors mobile du serre-joint (technique) : la mordaza móvil de la prensa en C
mors (expressions)
prendre le mors aux dents (le cheval) : desbocarse
prendre le mors aux dents (se dévouer) : partirse el pecho – partirse el espinazo
prendre le mors aux dents (s’emporter) : montar en cólera – embalarse – perder los estribos
morse (mammifère) - (langage codé)
morse (mammifère)
observer un morse (mammifère) : observar una morsa
morse (langage codé)
apprendre le morse (langage codé) : aprender el morse
Arcdico/2010 M2 58
communiquer en morse (militaire) : comunicar en morse
morsure la morsure du froid (fig) : la mordedura del frío
une morsure de chien : un mordisco de perro – un bocado de perro
une morsure de serpent : una picadura de serpiente
mort 1. Féminin (décès) - (produit) - (expressions : à (la) mort) - (expressions autres)
2. Masculin (personne morte) - (expressions)
Féminin
mort (décès)
adoucir la mort (médecine) : suavizar la muerte
affronter la mort : afrontar la muerte
à la mort de (sa femme) : al morir (su mujer) – a la muerte de (su mujer)
apprendre la mort de qq’un : enterarse de la muerte de alguien
après la mort de son père : tras el fallecimiento de su padre
après la mort, le médecin : después de burro muerto, la cebada por el rabo
arracher qq’un à la mort : arrancar a alguien de las garras de la muerte – salvar a alguien de
las garras de la muerte – alejar a alguien de la muerte a cualquier precio
(une négligence) ayant entraîné la mort : (una negligencia) con resultado de muerte
braver la mort : desafiar a la muerte - arrostrar la muerte – afrontar la muerte
causer la mort de : causar la muerte de – provocar la muerte de
cette mort l’a beaucoup affligé : esta muerte lo afligió mucho
choisir sa mort : elegir su muerte
de mort : de muerte
donner la mort : dar muerte - matar
elle n’accepte pas la mort de son mari : no asume la muerte de su marido
entraîner la mort : producir la muerte
être bouleversé par la mort de qq’un : estar trastronado por la muerte de alguien
être très abattu par la mort de qq’un : estar muy abatido por la muerte de alguien
faire qqch la mort dans l’âme : hacer al go muy a su pesar – hacer algo con gran dolor de
corazón
hâter la mort : acelerar la muerte
il a été profondément choqué par sa mort : su muerte le afectó profundamente
il a été très affecté par la mort de son frère : ha estado muy afectado por la muerte de su
hermano
il allait au-devant d’une mort certaine : se encaminaba hacia una muerte segura
infliger la mort par garrot : dar garrote
j’ai appris sa mort par… : me he enterado de su muerte por… - he sabido su muerte por
jouer avec la mort : jugar con la muerte
jusqu’à ce que mort s’ensuive : hasta darle la muerte
laisser la mort faire son œuvre : dejar a la muerte actuar
la mort cérébrale : la muerte cerebral
la mort clinique : la muerte clínica
la mort de sa fille l’a achevé : la muerte de su hija acabó con él
la mort de son ami l’a beaucoup affligé : la muerte de su amigo lo ha afligido mucho
la mort de son frère l’a anéanti : la muerte de su hermano lo dejó hecho añicos
la mort naturelle : la muerte natural
la mort par accident : la muerte accidental
la mort par arme à feu : la muerte por arma de fuego
la mort par noyade : la muerte por ahogamiento
la mort par pendaison : la muerte en la horca
la mort subite : la muerte repentina
la mort violente : la muerte violenta
la mort soudaine du nourrisson : la muerte súbita del bebé
l’antichambre de la mort : la antesala de la muerte
Arcdico/2010 M2 59
lutter jusqu’à la mort : luchar hasta la muerte
menacer qq’un de mort : amenazar a alguien de muerte
mettre en scène sa propre mort (suicide) : escenificar su propia muerte
mourir de sa belle mort : morir de muerte natural
‘nous sommes tous égaux devant la mort’ : dentro de cien años, todos calvos’
pleurer la mort de… : llorar la muerte de…
préparer sa mort (suicide) : planear su muerte
provoquer la mort : provocar la muerte
provoquer sa propre mort (suicide) : causar su propia muerte
risquer la mort : correr peligro de muerte – exponerse a morir
sa mort nous a profondément attristés : su muerte nos ha entristecido profundamente
sa mort lui pèse sur la conscience : su muerte le pesa sobre la conciencia
se donner la mort : matarse - quitarse la vida – darse muerte - suicidarse – acabar con su vida
semer la mort parmi la population : sembrar la muerte entre la población
se terminer par la mort (rixe, etc) : acabar en muerte – terminar en muerte
signifier la mort de l’environnement (marée noire) : venir a ser la muerte del entorno
tromper la mort (survivre) : engañar a la muerte
trouver la mort (mourir) : perder la vida – resultar muerto – encontrar la muerte
trouver la mort dans un accident : resultar muerto en un accidente
une mort accidentelle : una muerte accidental
une mort clinique : una muerte clínica
une mort délibérée (suicide) : una muerte deliberada
une mort indolore (exécution) : una muerte indolora
une mort lente : una muerte lenta
une mort néo-natale : una muerte neonatal
une mort par imitation : una muertepor imitación
une mort sans souffrance : una muerte sin sufrimiento
une mort violente : una muerte violenta
vivement touché par la mort de… : muy afectado por la muerte de…
mort (produit)
la mort-aux-rats (produit) : el matarratas – el ácido arsenioso
mort (expressions : à (la) mort)
à mort !: ¡ muera !
à mort… !: ¡ que muera… !
à mort (à fond) : al máximo – a tope
à mort (blessé, etc) : de muerte
battre qq’un à mort : golpear a alguien hasta la muerte
blessé à mort : herido de muerte
condamner qq’un à mort : condenar a muerte a alguien - sentenciar a muerte a alguien
défendre à mort : defender a muerte
détester à mort : aborrecer de muerte
en vouloir à mort à qq’un : odiar a alguien amuerte
être blessé à mort : estar herido de muerte
être brouillé à mort avec qq’un : estar a matar con alguien
être condamné à mort : estar condenado a muerte
freiner à mort (fam) : frenar al máximo – frenar a tope
haïr qq’un à mort : aborrecer de muerte a alguien
hurler à la mort (chien, etc) : aullar a la muerte
mettre à mort (exécuter) : dar muerte – matar
rosser à mort : matar de una paliza
se cuiter à mort (pop) : ponerse hasta las trancas
se masturber à mort : matarse a pajas
tabasser à mort (fam) : dar una tunda de muerte (fam)
mort (expressions autres)
blanc comme la mort : blanco como el papel – blanco como la pared – pálido como la cera
Arcdico/2010 M2 60
c’est la mort du petit cheval ! (fam – c’en est fini) : ¡ se acabó lo que se daba ! ¡ es la monda ! - ¡
es el despiporren !
‘dussé-je endurer mille morts’ : ‘ni que me aspen’ – ‘aunque me aspen’
il angoisse à mort pour (qqch) (fam) : se muere de angustia por (algo) - está sufriendo como
loco por (algo)
(il accepta) la mort dans l’âme : (aceptó) muy a pesar suyo - (aceptó) con gran pesar
mort aux traîtres !: ¡ mueran los traidores ! - ¡ abajo los traidores !
pâle comme la mort : más blanco que un muerto - más pálido que un muerto
souffrir mille morts : sufrir atrozmente – pasar un calvario – pasar las de Caín – sufrir como un
condenado
tu veux ma mort !: ¡ me quieres matar o qué !
voir la mort de près : ver la muerte de cerca – ver las orejas al lobo
Masculin
mort (personne morte)
donné pour mort : dado por muerto
donner qq’un pour mort : dar a alguien por muerto – considerar a alguien muerto
faire des morts (accident, etc) : causar muertos – producir muertos
faire le mort : fingirse muerto - hacer el muerto
faire 300 morts (catastrophe) : causar 300 muertes
‘il faut laisser les morts enterrer leurs morts’ : ‘el muerto al hoyo y el vivo al bollo’
il y a eu plusieurs morts : hubo varios muertos
le croque-mort : el empleado de funerario – el sepulturero – el enterrador – el empleado de la
funeraria
le mort-né : el mortinato (la mortinata)
les morts au combat (militaire) : los muertos en campaña – los muertos en el combate
les morts et les blessés : los muertos y heridos
mort-né (enfant) : nacido muerto (nacida muerta) – mortinato,a
mort-né (fig - projet) : abortado,a – fracasado,a
‘on déplore quatre morts dans (l’attentat)’ : ‘(el atentado) deja que lamentar cuatro víctimas
mortales’
ressusciter d’entre les morts : resucitar de entre los muertos
un mort vivant : un muerto en vida – un muerto vivo
veiller un mort : velar a un muerto
mort (expressions)
faire le mort (fig) : callarse como un muerto
faire le mort (cartes) : hacerse el muerto – pasar
‘les morts sont vite oubliés’ : ‘el muerto al hoyo y el vivo al bollo’
mortaise faire une mortaise (technique : un vide dans le bois) : hacer una muesca – hacer una mortaja
mortalité diminuer la mortalité : disminuir la mortalidad
faire baisser la mortalité : rebajar la mortalidad
la mortalité infantile décroît : la mortalidad infantil va disminuyendo
la mortalité par le cancer : la mortalidad por cáncer
la mortalité précoce : la mortalidad prematura
mortel c’est un heureux mortel (personne) : es un feliz mortal – es un ser humano feliz
mortier (récipient) - (matériau de construction) - (canon)
mortier (récipient)
le mortier en métal : el almirez – el mortero
mortier (matériau de construction)
gâcher le mortier (maçon) : amasar el mortero
le mortier a pris (chantier) : el mortero ha fraguado – la argamasa ha fraguado
Arcdico/2010 M2 61
mortier (canon)
charger le mortier (militaire) : cargar el mortero
mortification ce fut pour lui une véritable mortification (humiliation) : para él, fue una verdadera
mortificación
les moritifcations du religieux (souffrances volontaires) : las mortificaciones del fraile
morue
‘la morue’ se traduit par ‘el bacalao’ ou ‘el abadejo’ (aiglefin).
(poisson) - (femme)
morue (poisson)
la morue à la biscayenne : el bacalao a la vizcaína
la morue dessalée (culinaire) : el bacalao desalado
la morue séchée : la bacalada
la morue verte (morue séchée) : el bacalao
morue (femme)
c’est une morue (fam – femme de mauvaise vie) : es una zorra – es una mujer de mala vida
morutier travailler comme morutier (pêcheur) : trabajar de bacaladero
morve la morve de l’enfant : el moco del niño – los mocos del niño
la morve du cheval : el muermo del caballo
morveux (enfant) - (expression)
morveux (enfant)
un petit morveux : un mocoso – un mocosuelo
morveux (expression)
‘qui se sent morveux se mouche’ : ‘al que le duele la muela que se la saque’ – ‘quien se pica,
ajos come’
mosaïque (revêtement mural) - (ouvrage) - (figuré : mélange)
mosaïque (revêtement mural)
arracher des mosaïques des murs (vandalisme) : arrancar mosaicos de las paredes
une mosaïque byzantine : un mosaico bizantino
mosaïque (ouvrage)
la mosaïque de la maison romaine (architecture) : el mosaico de la casa romana
une mosaïque absidiale (architecture) : un mosaico absidal - un mosaico absidial
mosaïque (figuré : mélange)
une mosaïque de (fig) : un mosaico de
une mosaïque de peuples (fig) : un mosaico de pueblos
mosquée la mosquée de Cordoue : la mezquita de Córdoba – la aljama de Córdoba
mot 1. Singulier (un seul) - (à valeur plurielle)- (expressions)
2. Pluriel (plusieurs) - (jeu) - (expressions)
Singulier
mot (un seul)
abréger un mot : abreviar una palabra
accentuer un mot : acentuar una palabra
ajouter un mot : añadir una palabra
barrer un mot : tachar una palabra – rayar una palabra
biffer un mot (rayer) : tachar una palabra – rayar una palabra
buter sur un mot : tropezar con una palabra - atrancarse con una palabra – trastabillarse en
una palabra
ce mot a plusieurs acceptions : esta palabra tiene varias acepciones
Arcdico/2010 M2 62
ce mot est du féminin : esta palabra es femenina
ce mot est passé dans l’usage : esta palabra ha entrado en el uso diario
ce mot m’a échappé : esta palabra se me ha escapado
c’est un bien grand mot : eso es mucho decir
c’est un mot à bannir : hay que desterrar esa palabra
chercher un mot dans le dictionnaire : buscar una palabra en el diccionario
détourner (le sens d’) un mot : desnaturalizar una palabra – tergiversar una palabra
d’un seul mot : con una simple palabra
employer un mot nouveau : utilizar una palabra nueva
en un mot (comme en cent) : en una palabra – en pocas palabras – en fin
épeler un mot : deletrear una palabra
escamoter un mot : saltarse una palabra – comerse una palabra
forger un mot nouveau : acuñar un término nuevo
glisser un mot (oralement) : susurrar una palabra
glisser un mot à l’oreille de qq’un : decirle dos palabras a alguien
hasarder un mot : aventurar una palabra
il n’a pu articuler un seul mot : no pudo articular palabra
il n’a que ce mot à la bouche : no habla más que de esto – no tiene otra palabra en la boca –
no tiene otra palabra en los labios – no habla de otra cosa
je n’ai pas changé un mot à son texte : no he cambiado una sola palabra de su texto
je n’ai pas dit mon dernier mot : aún no he dicho mi última palabra
laisser échapper un mot : soltar una palabra
le gros mot : la palabrota – el taco – el ajo
le maître mot : la palabra clave – la palabra principal - la palabra maestra
le mot à mot : la traducción literal
le mot à double sens : la palabra con doble sentido
le mot ci-dessus : la palabra anterior
le mot-clé (informatique, etc) : : la palabra clave
le mot de liaison (CECRL) : la palabra de enlace
le mot de passe (général) : el santo y seña – la contraseña
le mot de passe (informatique) : el código de aceso – la clave de acceso - la contraseña (de paso)
le mot de recherche (informatique, etc) : la palabra de búsqueda
le mot désigne… : la palabra designa…
le mot d’encouragement : la palabra de aliento
un mot étranger (linguistique) : el extranjerismo – el barbarismo
le mot fourre-tout : la palabra ómnibus
le mot grossier : la palabra malsonante – la palabra grosera - la palabra fea
le mot juste : la palabra justa
le mot passe-partout : la palabra comodín
le mot savant : el cultismo
le mot-valise : la palabra sandwich – el ‘mot-valise’
mettre un mot en valeur : destacar una palabra
mot commençant par un a : palabra que comienza por una a
ne dites pas ce mot : no emplee esta palabra
ne pas pouvoir articuler un seul mot : no poder articular palabra – no lograr articular palabra
ne pas retrouver un mot (ne pas se souvenir) : no dar con una palabra
rayer un mot : tachar una palabra
rejeter un mot à la fin d’une phrase : dejar una palabra al final de la frase
souligner un mot (dans un écrit) : subrayar una palabra – atajar una palabra
substituer un mot à un autre : sustituir una palabra por otra
‘tu n’obtiendras pas un mot de plus de ma part’ : no me sacarás una palabra más’
un bon mot : un chiste – una agudeza – una ocurrencia – una salida
un mot accrédité par son usage : una palabra autorizada por su uso
un mot à double entente : una palabra de doble sentido
un mot à double sens : una palabra de doble sentido
Arcdico/2010 M2 63
un mot archaïque : una voz arcaica
un mot au féminin : una palabra en femenino
un mot barré : una palabra rayada - una palabra tachada
un mot commençant par un a : una palabra que empieza por una a
un mot en apposition : una palabra en aposición
un mot composé : una palabra compuesta
un mot d’argot : una palabra de argot
un mot de deux syllabes : un bisílabo – una palabra de dos sílabas
un mot d’emprunt : un extranjerismo
un mot désuet : una palabra anticuada
un mot difficile à définir : una palabra que cuesta definir
un mot écrit à la craie : una palabra escrita con tiza
un mot impropre : una palabra impropia
un mot malheureux : una palabra desafortunada – una palabra aciaga
un mot propre à l’Andalousie (linguistique) : un andalucismo
un mot propre à l’asturien (linguistique) : un asturianismo
un mot qui blesse : una palabra que ofende
un mot qui dérive du (latin) : una palabra que (se) deriva del (latín)
un mot qui ne s’emploie guère : una palabra que apenas se usa
un mot recherché (savant) : un cultismo
un mot savant : un cultismo – una palabra culta
un mot vide de sens : una palabra desprovista de sentido
un petit mot (quelques lignes) : una líneas
un vilain mot : una palabrota
venant de toi, le mot prend toute sa valeur : viniendo de ti, la palabra adquiere todo su
significado
mot (à valeur plurielle)
annuler un mot d’ordre de grève : suspender una consigna de huelga – desconvocar la huelga
avoir le dernier mot : salirse con la suya - tener (decir) la última palabra – quedarse con la
última palabra
avoir toujours le dernier mot : siempre quedarse con la última palabra
dire un mot à qq’un : decir dos palabras a alguien
écrire un mot (message) : escribir unas líneas
écrire un mot à qq’un (fig) : poner unas letras a alguien - escribir unas líneas a alguien
faire passer un mot discrètement à : pasar discretamente una nota a
lancer un mot d’ordre de grève : declarar la huelga - convocar una huelga – dar la orden de
huelga – lanzar la consigna de huelga
le bon mot : la ocurrencia – la gracia
le fin mot de… : el motivo secreto de… - el porqué de… - la clave de… - el quid de…
le fin mot de l’histoire : el intríngulis de la historia – el porqué de las cosas – (ahí está) la
madre del cordero
le mot de la fin : la conclusión – la última palabra
le mot d’esprit : la gracia – la agudeza – la ocurrencia – la palabra chistosa – el dicho agudo –
la salida
le mot d’excuse (scolaire) : el justificante
le mot d’ordre : la consigna – la contraseña
le mot d’ordre de grève : la consigna de huelga – la convocatoria de huelga
le mot d’ordre mobilisateur : la consigna movilizadora
mettre un mot (message) : poner unas líneas
mot (expressions)
accrocher sur un mot (fig – avoir des difficultés) : atascarse con una palabra
à demi-mot : a medias palabras – con medias palabras – con palabras encubiertas
au bas mot (fig – environ) : por lo menos – por lo bajo – por bajo - por lo corto - echando por
bajo – como mínimo – tirando (por lo) bajo – calculando por lo bajo
Arcdico/2010 M2 64
avoir son mot à dire : tener algo que decir – dar su opinión – dar su parecer - tener derecho de
dar su parecer – tener voz y voto
avoir son mot à dire dans qqch : tener algo que decir en algo
avoir son mot à dire dans la décision de qq’un : tener algo que decir acerca de la decisión de
alguien
avoir son mot à dire sur : tener algo que decir a propósito de
avoir toujours le mot pour rire : ser muy chistoso – tener mucha chispa – ser muy ocurrente
avoir un mot sur le bout de la langue : tener una palabra en la punta de la lengua
comprendre à demi-mot : entender con media palabra - entender sin necesidad de palabras
en toucher un mot à qq’un : comentar un asunto con alguien – decirle una palabrita a alguien
– tocar un tema con alguien
faire du mot-à-mot : traducir literalmente
il m’en a touché un mot : me ha dicho dos palabras al respecto
il ne m’a pas laissé placer un mot : no me ha dejado meter baza
je te prends au mot : te tomo la palabra
le mot n’est pas trop fort : no es una palabra excesiva
mot à mot : literalmente - palabra por palabra – al pie de la letra
mot pour mot : literalmente - palabra por palabra – al pie de la letra
ne crois pas un mot de ce qu’il dit : no creas ni media palabra de lo que te está diciendo
n’avoir jamais un mot plus haut que l’autre : no dar nunca una voz – ser siempre comedido
ne dire mot : no decir ni jota – no decir ni una palabra
ne pas comprendre un traître mot à qqch : no entender ni jota de algo – no entender una
palabra de algo – no entender ni torta de algo
ne pas dire un mot : no decir ni jota
ne pas laisser placer un mot : ne dejar meter baza
ne pas piper mot : no decir palabra – no hablar palabra – no decir ni pío – no decir ni mu – no
decir esta boca es mía - no decir ni oste ni moste
ne pas pouvoir placer un mot : no dejarle a uno abrir la boca – no dejarle a uno articular
palabra – no dejarle a uno decir esta boca es mía
ne pas savoir le premier mot de qqch : estar in albis (fam)
ne pas souffler mot (fig – se taire) : no decir ni pío – no decir ni mu – no decir (ni) esta boca es
mía - no soltar prenda
pas un mot sur tout cela :ni una palabra acerca de todo eso
pas un traître mot (fig) : ni una palabra
plus un mot !: ¡ ni una palabra más !
prendre qq’un au mot : cogerle la palabra a alguien – tomarle la palabra a alguien
‘qui ne dit mot consent’ : ‘quien calla otorga’
recevoir un mot (message) : recibir unas líneas
sans dire un mot : sin mediar palabra
sans mot dire : sin decir palabra – sin chistar - sin decir oxte ni moxte
sans piper mot : sin abrir boca - sin chistar – sin decir ni pío – sin decir oxte ni moste
sans souffler mot : sin decir palabra – sin abrir boca - sin chistar – sin decir oxte ni moxte
se comprendre à demi-mot : entenderse perfectamente
se donner le mot : entenderse – ponerse de acuerdo
se passer le mot : entenderse – ponerse de acuerdo
Pluriel
mots (plusieurs)
accoler deux mots : juntar dos palabras
bredouiller quelques mots : farfullar unas cuantas palabras
bredouiller quelques mots d’excuses : farfullar unas disculpas
c’était des mots venus du (fond du) cœur : eran palabras salidas del corazón – eran palabras
salidas del alma
chercher ses mots (ne pouvoir s’exprimer) : buscar las palabras (adecuadas)
chuchoter quelques mots à l’oreille de : cuchichear algo al oído de
classer les mots par rodre alphabétique : clasificar las palabras por orden alfabético
Arcdico/2010 M2 65
des mots flatteurs : palabras halagüeñas
des mots juxtaposés : palabras yuxtapuestas
des mots sans suite : palabras incoherentes – palabras inconexas
détacher les mots : recalcar la spalabras
dire des gros mots : decir palabrotas (tacos / palabras gruesas)
dire deux mots à qq’un (l’invectiver) : decirle a alguien cuatro palabritas
dire quelques mots de remerciement : decir algunas palabras de agradecimiento
échanger des mots : cruzar palabras
échanger deux mots avec qq’un : hablar un momento con alguien – hablar dos palabras con
alguien
échanger quelques mots : hablar un momento
en deux mots : en cuatro palabras – en dos palabras – en breve – en resumen – en resumidas
cuentas
il bafouilla trois mots en guise d’excuses : farfulló tres palabras a modo de excusa
il baragouine deux mots d’espagnol : apenas chapurrea el castellano
il lui a chuchoté quelques mots à l’oreille : le susurró unas palabras al oído
les grands mots : las palabras mayores – las palabras altisonantes
les mots d’amour (propos galants) : los requiebros
les mots qui se terminent en/par… : las palabras que concluyen en… - las palabras que acaban
en
manger ses mots : comerse las palabras
marteler les mots : recalcar las palabras
mots (jeu)
les mots croisés (jeu) : el crucigrama
les mots fléchés (jeu) : el autodefinido
pour les mots croisés, il est champion : con los crucigramas, es insuperable
mots (expressions)
à ces mots (en entendant cela) : al oír esas palabras - dichas estas palabras… - con estas
palabras… - después de estas palabras
à mots couverts : con palabras encubiertas – con indirectas - con medias palabras – a medias
palabras
appuyer sur les mots (insister) : recalcar las palabras
arracher quelques mots à qq’un (fig) : arrancarle unas palabras a alguien
avaler ses mots (fig) : comerse las palabras
avoir des mots avec qq’un : tener unas palabras con alguien
avoir deux mots à dire à qq’un (fam) : tener un par de palabras que decir a alguien – tener
cuatro palabras que decir a alguien – tener que echar una bronca a alguien – tener que decirle
cuatro cosas bien dichas a alguien – tener que cantar las cuarenta a alguien – decir cuatro
frescas a alguien
il ne mâche pas ses mots : no se muerde la lengua – no se anda en cicunloquios
je vais lui dire deux mots (fam – le réprimander) : voy a decirle un par de palabras
je vais lui en toucher deux mots : le diré dos palabras sobre ello
jouer sur les mots : jugar con las palabras - andarse con equívocos – tergiversar las palabras
ne pas mâcher ses mots (fig) : tener la lengua muy afilada - no tener pelos en la lengua – no
morderse los labios – no morderse la lengua – no andarse con rodeos
parler à demi-mots : hablar con medias palabras – hablar con palabras encubiertas
parler à mots couverts : hablar a medias palabras - hablar con medias palabras – hablar con
palabras encubiertas
peser ses mots : medir sus palabras – sopesar sus palabras
sans mâcher ses mots : a boca llena
se gargariser de mots savants : gargarizarse con palabras cultas
se payer de mots : contentarse con palabras (huecas)
sur ces mots : después de estas palabras – con estas palabras
motard un motard de la police : un motorista de la policía – el motero de la policía
Arcdico/2010 M2 66
un motard casqué : un motorista con casco – un motociclista con casco
motel dormir dans un motel : dormir en un motel
recommander un motel : recomendar un motel
motet un motet de Pergolèse (musique : pièce religieuse) : un motete de Pergolese
moteur
‘le moteur’ se traduit par :
- ‘el motor’ lorsqu’il s’agit de technique ;
- ‘el motor’ ou ‘la causa lorsqu’il s’agit de la cause de qqch.
(mécanique) - (informatique) - (figuré : élément impulseur)
moteur (mécanique)
à moteur : a motor
arrêter le moteur : parar el motor – apagar el motor
bricoler un moteur pour augmenter la puissance (fam - modifier) : trucar un motor para
aumentar la potencia
brider un moteur : reducir la potencia de un motor
caler son moteur : calar el motor
chemiser un moteur (technique) : revestir un motor
concevoir des moteurs d’avion (avec l’ordinateur) : diseñar motores de avión
décalaminer un moteur : descalaminar un motor
démonter un moteur : desmontar un motor – desarmar un motor
déposer un moteur : desmontar un motor
emballer un moteur : embalar un motor
endommager un moteur : averiar un motor
éteindre un moteur : apagar un motor
éviter de faire ronfler son moteur : evitar revolucionar el motor
faire chauffer le moteur (quand il est foid) : calentar el motor
faire démarrer un moteur : arrancar un motor
faire ronfler le moteur : revolucionar el motor - hacer zumbar el motor
faire redémarrer un moteur : arrancar de nuevo un motor
faire tourner un moteur au ralenti : hacer funcionar un motor al ralentí
gripper un moteur (technique) : agarrotar un motor
lancer un moteur : poner en marcha un motor
le moteur a calé : el motor (se) ha calado
le moteur à combustion interne : el motor de combustión interna
le moteur à 4 cylindres en ligne : el motor de 4 cilindros en línea
le moteur a des ratés : el motor tiene fallos – el motor hace falsas explosioines
le moteur à deux (quatre) temps : el motor de dos (cuatro) tiempos
le moteur à essence (technique : véhicule) : el motor de gasolina
le moteur à explosion : el motor de explosión
le moteur à injection : el motor de inyección
le moteur à réaction : el motor de reacción
le moteur à propulsion : el motor de propulsión
le moteur (à) 16 soupapes : el motor (de) 16 válvulas
le moteur asservi (technique) : el servomotor
le moteur au ralenti : el motor al ralentí – el motor a marcha lenta
le moteur à vapeur : el motor de vapor
le moteur broute : el motor vibra – el motor da sacudidas
le moteur cafouille : el motor falla – el motor funciona mal
le moteur carbure mal : el motor carbura mal
le moteur chauffe (au démarrage) : el motor se calienta
le moteur chauffe (surchauffe) : el motor se recalienta
le moteur cliquette : el motor hace ruido
Arcdico/2010 M2 67
le moteur cogne : el motor pica – el motor hace ruido – el motor golpea - el motor golpetea
le moteur de manœuvre (navette spatiale) : el propulsor de maniobras
le moteur de poussée (fusée) : el motor de empuje
le moteur diesel : el motor diesel
le moteur diesel de propulsion (aéroglisseur) : el motor de propulsión diésel
le moteur diesel de sustentation (aéroglisseur) : el motor de elevación diésel
le moteur du premier étage (fusée) : el motor del primer cuerpo
le moteur électrique : el motor eléctrico
le moteur en panne : el motor averiado
le moteur est bridé : han reducido la potencia del motor
le moteur est encore chaud : el motor todavía está caliente
le moteur est éteint : el motor está apagado
le moteur est fichu : el motor está estropeado
le moteur fatigue : el motor fuerza
le moteur–fusée : el motor cohete
le moteur hors bord : el motor fuera borda – el motor fuera-borda - el motor fuerabordo
le moteur peut lâcher : el motor puede fallar
le moteur principal (navette spatiale, etc) : el motor principal
le moteur répond : el motor responde
le moteur ronfle : el motor zumba
le moteur se grippe : el motor se agarrota
le moteur s’emballe : el motor se embala
le moteur thermique : el motor térmico
le moteur tourne : el motor está en marcha - el motor está andando
le moteur tourne à vide : el motor funciona en vacío
le moteur tourne en régime accéléré : el motor está acelerado
le moteur tourne en surrégime : el motor está acelerado
le moteur tourne rond : el motor va bien – el motor marcha bien
le moteur turbo : el motor turbo
le moteur vrombissant : el motor zumbador
le moteur vrombit : el motor zumba
mettre un moteur en marche : poner un motor en marcha – arrancar un motor
mettre un moteur en route : poner un motor en marcha – arrancar un motor
noyer son moteur (auto) : inundar el motor – ahogar el motor
pousser le moteur (fig) : acelerar el motor - forzar el motor
régler un moteur : ajustar un motor - regular un motor – poner a punto el motor
relancer un moteur : poner de nuevo un motor en marcha
remettre un moteur en marche : poner de nuevo un motor en marcha
réviser un moteur : revisar un motor
roder un moteur : rodar un motor
trafiquer un moteur : trucar un motor
un moteur aérobie (qui a besoin d’air) : un motor aerobio
un moteur bridé : un motor con limitador de potencia
un moteur encrassé : un motor engrasado
un moteur gonflé : un motor trucado – un motor rectificado
un moteur poussif : un motor que se ahoga
un moteur robuste : un motor resistente
un moteur trafiqué : un motor trucado
moteur (informatique)
le moteur de recherche (informatique) : el buscador – el motor de búsqueda
moteur (figuré : élément impulseur)
être le moteur des élections (fig) : protagonizar la elección
le moteur de la croissance économique : el motor del crecimiento económico
motif (raison) - (ornement)
Arcdico/2010 M2 68
motif (raison)
agir pour le bon motif : obrar con buena intención
être refusé pour des motifs de : verse rechazado por motivos de
interrogé sur les motifs de… : preguntado sobre los motivos de…
le motif d’accusation : el motivo de acusación
le motif de licenciement : el motivo de despido
le motif fondamental de l’achat (commerce) : el motivo básico de la compra
les motifs d’achat (commerce) : los motivos de compra
les motif de l’appel (juridique) : el alegato de agravios
‘pouvez-vous m’indiquer le motif de votre appel ?’ (téléphone) : ‘¿ puede indicarme el motivo
de su llamada ?’
sans motif : sin motivo – sin razón
un motif de (raison) : un motivo para
un motif avouable (raison) : un motivo confesable
un motif peu avouable (raison) : un motivo inconfesable
motif (ornement)
le motif à croisillons : el enrejado
le motif à feuillage : el tema de hojarasca
le motif du pyjama du bébé (vêtement) : el dibujo del pijama del bebé
les motifs floraux : los motivos florales
les motifs géométriques : los motivos geométricos – los temas geométricos
motion adopter une motion : adoptar una moción
appuyer une motion : apoyar una moción
déposer une motion : depositar una moción
déposer une motion de censure devant : presentar una moción de censura delante de
la motion de censure : la moción de censura
la motion de soutien : la moción de apoyo
mettre une motion aux voix : presentar una moción contra los votos
rejeter une motion : rechazar una moción
une motion de clôture (politique) : una moción de clausura
une motion de protestation : una moción de protesta
motivation avoir une motivation personnelle : tener una motivación personal
la motivation hédoniste (commerce) : la motivación hedonista
la motivation oblative (commerce) : la motivación oblativa
négliger les motivations : ignorar las motivaciones
une puissante motivation : una poderosa motivación
moto aller en moto : ir en moto
à moto : en moto
avoir une super moto : tener una moto de alucine (fam)
être projeté de sa moto : salir despedido de la moto
faire de la moto (s’en servir) : ir en moto – montar en moto
faire de la moto sans casque : montar en moto sin casco
la moto a (x) kilomètres au compteur : el cuentakilómetros de la moto marca (x) kilómetros
la moto avec side-car : la moto con sidecar
la moto bondit en avant (départ rapide) : la moto salió disparada
la moto chasse sur le verglas : la moto derrapa sobre el hielo
la moto de course : la moto de carreras
la moto de grosse cylindrée : la moto de gran cilindrada
la moto de tourisme : la motocicleta de turismo
la moto de trial : la moto de trial
la moto est fichue (accident) : la moto está hecha polvo
la moto n’a rien eu du tout (accident) : a la moto no le ha pasado nada
Arcdico/2010 M2 69
la moto nous a dépassés à 120 à l’heure : la moto nos adelantó a 120 por hora
la moto tout-terrain : la motocicleta todo terreno
la moto verte : el motocross
sa moto ne veut pas démarrer : su moto no arranca
une moto-cross: una motocrós – una campera
une moto d’enfer (fig): una moto de alucine
une moto polyvalente: una sport turismo
motoculteur passer le motoculteur (machine agricole) : pasar la motocultivadora – pasar el motocultor
motoculture la motoculture est omniprésente en France (agriculture : culture mécanique) : el motocultivo es
omnipresente en Francia
motocyclette aller à motocyclette : ir en motocicleta
à motocyclette : en motocicleta
faire de la motocyclette (s’en servir) : ir en motocicleta – montar en motocicleta
les motocyclettes de cylindrée inférieure : las motocicletas de menor cilindrada
motocyclisme faire du motocyclisme : hacer motociclismo
motocross gagner un motocross (sport) : ganar un motocross – ganar una carrera campo a través
le motocross de Pernes (sport) : el motocross de Pernes
motopompe la motopompe des pompiers : la motobomba de los bomberos – la bomba de motor de los
bomberos
motopropulseur les motopropulseurs d’un avion : los mecanismos propulsores de un avión
motorisation une nouvelle motorisation : una nueva motorización
motrice conduire la motrice (métro) : conducir el carro motor - conducir el vagón máquina
conduire la motrice (train) : conducir la motriz – conducir la automotriz – conducir la
locomotora
motricité récupérer la motricité (médecine) : recuperar la motricidad
motte (masse) - (machine) - (rase-mottes)
motte (masse)
la motte de beurre : la pella de mantequilla
la motte de gazon : el cepellón – el montón de césped
la motte de terre : el terrón
motte (machine)
le brise-mottes (agriculture : machine) : la grada de discos – el rodillo de discos
motte (rase-mottes)
en rase-mottes : a ras de tierra
faire du rase-mottes (avion) : volar a ras de tierra – volar rasando el suelo – volar a ras de suelo
passer en rase-mottes (avion) : pasar a ras de suelo
‘motus’ motus et bouche cousue : chitón y punto en boca
mou (personne) - (expressions)
mou (personne)
c’est un mou (personne) : es un lacio
ne pas supporter les mous (personnes) : no soportar a los blandos
Arcdico/2010 M2 70
mou (expressions)
avoir du mou : estar flojo
bourrer le mou à qq’un (fam - tromper) : engañar a alguien – comer el coco a alguien
donner du mou (fig) : hacer concesiones - dar carrete
donner du mou à qqch (maritime – cordage, etc) : alegrar algo – aflojar algo
rentrer dans le mou de qq’un : arremeter contra alguien – agredir a alguien – embestir a
alguien
mouchard (personne) - (appareil)
mouchard (personne)
c’est un mouchard : es un bocas – es un chivato – es un soplón – es un acusón – es un acusica
- es un membrillo – es un delator
mouchard (appareil)
le mouchard du camion (fam – enregistreur de vitesse) : el tacógrafo del camión
mouche (insecte) - (personne) - (cible) - (attrape-mouches) - (expressions)
mouche (insecte)
chasser les mouches : espantar las moscas
chasser une mouche d’un geste de la main : ahuyentar a una mosca con la mano
infesté de mouches : plagado de moscas
la grosse mouche : el moscardón
la mouche à miel : la abeja
la mouche tsé-tsé : la mosca tsé-tsé – la mosca tsetsé
le chasse-mouches (éventail) : el mosqueador – el espantamoscas
pêcher à la mouche : pescar a la mosca - pescar con mosca artificial
une mouche porteuse de maladie : una mosca portadora de enfermedad
mouche (personne)
la fine mouche (fig) : el lagarto (la lagarta) – la persona perspicaz
une fine mouche (fig) : una taimada gata -una persona astuta – un lince – un zorro – un lagarto
– una buena pieza
une mouche à merde (fig) : un metementodo – un metica – una mosca cojonera
mouche (cible)
faire mouche (sport – tir) : hacer diana – dar en el blanco
la mouche de la cible (sport – tir) : la diana del blanco
(un slogan) qui fait mouche : (un lema) que da en la diana
mouche (attrape-mouches)
l’attrape-mouches (piège) : el matamoscas – el atrapamoscas
l’attrape-mouches (botanique) : el atrapamoscas
l’attrape-mouches (oiseau) : el papamoscas
mouche (expressions)
enculer les mouches (pop) : ser un chinche – buscarle pelos al huevo – hilar muy fino – cortar
un pelo en el aire
faire (jouer) la mouche du coche : ajetrearse en balde – hacer (ser) como la mosca de la fábula
il ne ferait pas de mal à une mouche : no mataría ni a una rata
‘on n’attrape pas les mouches avec du vinaigre’ (fig) : ‘no se cogen liebres al son del tambor’
– ‘no se cazan liebres a son del tambor’
on aurait entendu une mouche voler : había un silencio absoluto
‘on entendrait une mouche voler’ : ‘no se oye ni (el vuelo de) una mosca’
‘on ne prend pas les mouches avec du vinaigre’ : ‘más moscas se cogen con miel que con hiel’
– ‘más moscas se cazan con (una cucharada de) miel que con (un tonel de) vinagre’
quelle mouche l’a piqué ? : ¿ qué mosca le ha picado ? - ¡ qué bicho le ha picado ! (fam)
faire mouche (fig – toucher juste) : acertar - dar en el blanco – dar en el clavo – dar en el quid –
dar en la diana
gober les mouches : papar moscas – pensar en las musarañas
mourir comme des mouches (fam) : caer (morir) como moscas - caer (morir) como chinches
Arcdico/2010 M2 71
prendre la mouche (fig – se fâcher, se piquer) : ponerse mosca – picarse – amoscarse –
mosquearse - apitonarse
tomber comme des mouches (fig & fam) : caer (morir) como moscas - caer (morir) como
chinches
moucheron le moucheron de la chandelle (extrémité rougie de la mèche) : el pabilo de la candela
un moucheron porteur de maladie (insecte) : una mosca pequeña portadora de enfermedad
mouchoir (linge) - (expressions)
mouchoir (linge)
agiter les mouchoirs aux fenêtres : agitar los pañuelos por las ventanas
le mouchoir brodé : el pañuelo bordado
le mouchoir de cou : el pañuelo de cuello
le mouchoir dépassait de sa poche : el pañuelo asomaba fuera de su bolsillo
le mouchoir de poche : el pañuelo de bolsillo
le mouchoir de tête : el pañuelo para la cabeza
le mouchoir en papier : el pañuelo de papel
tirer un mouchoir de sa poche : sacar un pañuelo de su bolsillo
mouchoir (expressions)
grand comme un mouchoir de poche : muy pequeño – (tan) grande como un pañuelo –
diminuto,a
mettre son mouchoir dessus (renoncer) : envainársela
moue faire la moue (petite grimace) : poner hocico - poner capote – poner mala cara – torcer la boca -
poner cara de asco
faire une moue de dédain : poner cara de desdén
une moue de mécontentement : un mohín de disgusto
mouette la mouette a un vol gracieux (oiseau) : la gaviota tiene un vuelo gracioso
moufle la moufle du pont roulant (technique : palan) : el aparejo de poleas del puente rodador
mettre des moufles (gants) : poner manoplas
porter des moufles (gants) : llevar unas manoplas
mouflet un mouflet adorable (petit garçon) : un chiquillo encantador
mouflon filmer un mouflon (animal) : filmar un muflón - filmar un musmón
mouillage (agriculture) - (industrie) - (maritime)
mouillage (agriculture)
le mouillage des terres (agriculture) : el aguado de las tierras
mouillage (industrie)
le mouillage du papier (industrie) : el remojo del papel
mouillage (maritime)
être au mouillage(maritime : lieu) : fondear
le mouillage d’un navire (maritime : lieu) : el ancladero de un buque – el fondeadero de un buque
le mouillage d’un navire (maritime : action) : el anclaje de un buque – el fondeo de un buque – el
aferramiento de un buque
obtenir un mouillage (maritime) : conseguir fondear
trouver un mouillage (maritime) : encontrar un fondeadero
mouillette les mouillettes de pain : los barquitos de pan
mouilleur le mouilleur de mines (bateau de guerre) : el minador
Arcdico/2010 M2 72
le mouilleur pour timbres (petit appareil) : el mojador para sellos – el esponjero para sellos – el
humectador para sellos - la rueda humedeceroda
mouise être dans la mouise (dans l’embarras) : estar a la cuarta pregunta – estar metido en un follón –
estar en apuros
moulage (opération) - (reproduction)
moulage (opération)
le moulage du métal (industrie) : el moldeo del metal
moulage (reproduction)
le moulage d’une pièce (sculpture) : el vaciado de una pieza
moule 1. Féminin (mollusque) - (personne)
2. Masculin (objet creux) - (expressions)
Féminin
moule (mollusque)
les moules marinières : los mejillones a la marinera
moule (personne)
quelle moule ! (personne peu dégourdie) : ¡ vaya zoquete ! - ¡ vaya tonto !
Masculin
moule (objet creux)
beurrer un moule (culinaire) : untar un molde con mantequilla
faire un moule (une empreinte) : sacar un molde
le moule à billes (technique) : la bodoquera
le moule à briques (construction) : la adobera
le moule à charlotte (pâtisserie) : el molde de carlota
le moule à cornet : el barquillero
le moule à fond amovible (pâtisserie) : el molde redondo con muelles
le moule à gâteau (pâtisserie) : el molde para pasteles - el molde para bizcocho
le moule à gaufre (pâtisserie) : el molde para gofre – el molde para barquillos – la gofrera
le moule à flan (pâtisserie) : el flanero
le moule à muffins (pâtisserie) : el molde para magdalenas
le moule à pain (machine à pain) : el molde de pan
le moule à quiche (pâtisserie) : el molde acanalado
le moule à soufflé (pâtisserie) : el molde de soufflé
le moule à tarte (pâtisserie) : el molde para tartas
moule (expressions)
ils sont tous coulés dans le même moule : están cortados por el mismo patrón
ils sont tous faits sur le même moule : están cortados en el mismo patrón
le moule (en) est cassé (brisé) (fig) : después de hacerlo a él (ella) se rompió el molde
mouleur le mouleur de métal (métallurgie) : el moldeador de metal
moulin (construction) - (appareil) - (religion) - (figuré : personne) - (lieu libre d’accès) - (expression)
moulin (construction)
le moulin à bras : el molino de sangre
le moulin à eau : el molino de agua – la aceña
le moulin à foulon (édifice) : el batán
le moulin à huile : la almazara - el alfarje
le moulin à sucre (Amérique) : el trapiche
le moulin à vent : el molino de viento
moulin (appareil)
le moulin à café : el molinillo de café
le moulin à légumes : el pasapuré(s)
Arcdico/2010 M2 73
le moulin à poivre : el molinillo de pimienta
moulin (religion)
le moulin à prières : el molino de plegarias – el molinillo de oración – el cilindro de oraciones
moulin (figuré : personne)
‘c’est un moulin à paroles’ : ‘habla por los codos’ – ‘parece que le dan cuerda’
être un moulin à paroles : ser una cotorra – ser un charlatán – hablar por los codos - soltar la
tarabilla
parler comme un moulin : hablar a chorros
un moulin à paroles (fig –personne) : un bocas - una chicharra – una tarabilla – una cotorra –
un badajo
un moulin à prières (fig) : un beato – un devoto – un fervoroso
moulin (lieu libre d’accès)
entrer comme dans un moulin : entrar como Pedro por su casa
un vrai moulin (un lieu où on entre comme dans un moulin) : un lugar donde se entra como Pedro por
su casa – la casa de tócame Roque
moulin (expression)
se battre contre des (les) moulins à vent : luchar cn molinos de viento – hacer quijotadas
moulinet (appareil) - (mouvement)
moulinet (appareil)
le moulinet de la canne à pêche : el carrete de la caña de pescar
moulinet (mouvement)
faire des moulinets (mouvement) : hacer molinetes
faire des moulinets avec les bras : hacer molinetes con los brazos
faire des moulinets avec un bâton : hacer molinetes con un palo
moulinette (appareil) - (expression)
moulinette (appareil)
passer à la moulinette : pasar por el pasapurés
moulinette (expression)
passer à la moulinette (fig) : criticar duramente – poner verde a alguien
moulure la moulure circulaire d’une colonne (architecture : annelet) : el anillo de una columna
la moulure de la corniche (architecture ) : la moldura de la cornisa
la moulure de pare-chocs (véhicule) : el resguardo del parachoques
pousser une moulure (technique) : sacar una moldura
une moulure angulaire : una moldura angular
une moulure plate : un listel – un filete
moumoute la moumoute du chanteur (fam – perruque) : la peluca del cantante
mouron (plante) - (expression)
mouron (plante)
le mouron d’eau : la pamplina de agua
le mouron des oiseaux : el álsine
mouron (expression)
se faire du mouron (fam) : preocuparse mucho – hacerse mala sangre – quemarse la sangre
mousquet le mousquet est une arme à feu (fusil) : el mosquete es un arma de fuego
mousquetaire à la mousquetaire (gants, bottes retournés) : con revés – vuelto,a
les mousquetaires du Roi (histoire) : los mosqueteros del Rey
les Trois mousquetaires (roman) : Los tres mosqueteros
mousqueton
Arcdico/2010 M2 74
le mousqueton du cavalier (arme à feu) : el mosquetón del caballero – la tercerola del caballero
le mousqueton du parachute (anneau muni d’un ressort) : el mosquetón del paracaídas
moussaillon courage, moussailon ! (maritime : petit mousse) : ¡ ánimo, grumetillo !
mousse 1. Féminin (végétal) - (culinaire)- (bière) - (substance liquide) - (matériau)
2. Masculin (marin)
Féminin
mousse (végétal)
enlever la mousse (plante) : quitar el musgo
étudier la mousse (végétal) : estudiar el musgo
la mousse d’Irlande (algue) : el Irish moss
mousse (culinaire)
la mousse au chocolat (culinaire) : la crema de chocolate – la espuma de chocolate - la mousse
de chocolate
la mousse au chocolat m’est restée sur le cœur : la mousse de chocolate me ha sentado mal
la mousse de foie gras (culinaire) : la mousse de foie gras
la mousse de saumon (culinaire) : la mousse de salmón
mousse (bière)
boire une mousse (fam - bière) : beber una birra
mousse (substance liquide)
cette mousse a un effet fixant (cheveux) : esta espuma deja el pelo apelmazado
la mousse à raser : la espuma de afeitar
la mousse carbonique : la espuma de gas carbónico
la mousse de coiffage : la espuma
la mousse de savon : la espuma de jabón - el balafón
mousse (matériau)
fabriquer de la mousse : fabricar espuma
la mousse de nylon : la espuma de nylon
la mousse de nylon (tissu) : el tejido en espuma de nylon
la mousse de polyuréthane : la espuma de poliuretano
la mousse ignifugée : la espuma ignifugada
Masculin
mousse (marin)
le mousse du bateau (marin) : el grumete del barco
mousseline la mousseline de coton (étoffe) : la muselina de algodón
la mousseline de soie (étoffe) : la muselina de seda
mousseron le mousseron d’automne (champignon) : el mucerón de otoño – el mojardón de otoño
le mousseron de printemps (champignon) : el mucerón de primavera – el mojardón de primavera
mousson être inondé par la mousson : ser inundado por el mozón
la mousson de printemps (climat : vent) : el monzón de primavera
moustache (poils) - (électricité) - (résidu)
moustache (poils)
il porte une fine moustache : gasta bigote fino
le relève-moustache (instrument) : la bigotera
les moustaches d’un chat : los bigotes de un gato
les moustaches en crocs (personne) : los bigotes retorcidos – los bigotes con guías
les moustaches retroussées (personne) : los bigotes retorcidos – los bigotes con guías
lisser sa moustache : atusarse el bigote
se laisser pousser la moustache : dejarse bigote
Arcdico/2010 M2 75
se raser la moustache : afeitarse el bigote
une grosse moustache : unos grandes bigotes
une petite moustache : un bigotito
moustache (électricité)
la moustache de chat (électricité) : el bigote de gato
moustache (résidu)
les moustaches de chocolat (fig - résidus) : las boceras de chocolate
moustiquaire intaller une moustiquaire (protection) : instalar un mosquitero
moustique être dévoré par les moustiques : estar acribillado por los mosquitos
il s’est fait dévoré par les moustiques : lo han acribillado los mosquitos
infesté de moustiques : plagado de mosquitos
je me suis fait piqué par un moustique : me picó un mosquito
tuer un moustique (insecte) : matar un mosquito
un moustique porteur de maladie : un mosquito portador de enfermedad
moût ajouter du moût cuit (au vin nouveau – agriculture) : arropar
le moût cuit (agriculture) : el arrope
le moût du raisin : el mosto de la uva
le moût pour ouiller (œnologie) : la astestadura
moutard un moutard pénible (fam - gosse) : un crío pesado – un chaval pesado – un chiquillo pesado
moutarde (épice) - (condiment) - (expressions)
moutarde (épice)
la moutarde blanche (épice) : la mostaza blanca
la moutarde noire (épice) : la mostaza negra
moutarde (condiment)
la moutarde à l’ancienne (culinaire : condiment) : la mostaza en grano
la moutarde allemande (culinaire : condiment) : la mostaza alemana
la moutarde américaine (culinaire : condiment) : la mostaza americana
la moutarde anglaise (culinaire : condiment) : la mostaza inglesa
la moutarde de Dijon (culinaire : condiment) : la mostaza de Dijon
la moutarde en poudre (culinaire : condiment) : la mostaza en polvo
la moutarde extra-forte : la mostaza extra fuerte
moutarde (expressions)
avoir la moutarde qui monte au nez : subírsele a uno el humo a las narices – hinchársele a uno
las narices – llenársele a uno las narices de mostaza - amostazarse
la moutarde commence à lui monter au nez : empieza a amostazarse
la moutarde lui est montée au nez : se le subió el humo a las narices – se le hincharon las
narices (las pleotas / los cojones)
la moutarde lui monte au nez : se le están hinchando las narices – ya tiene la mosca detrás de
la oreja
moutardier (pot) - (expressions)
moutardier (pot)
mettre le moutardier sur la table (pot à moutarde) : poner la mostacera sobre la mesa – poner el
tarro de la mostaza sobre la mesa
moutardier (expressions)
il se croit le premier moutardier du pape (fam) : se da mucha importancia – se cree el
archipámpano de las Indias - parece el archipámpano de las Indias
se croire le premier moutardier du pape (fam) : creerse el archipámpano de las Indias -
parecer el archipámpano de las Indias - creerse el centro del mundo – creerse descendiente de
Arcdico/2010 M2 76
la pata (derecha del caballo) del Cid – creerse el ombligo del mundo – creerse la mamá de
Tarzán – no tener abuela – no necesitar abuela – dárselas de gran personaje – tener muchos
humos – ser muy orgulloso – tener los pedos muy altos
mouton
‘le mouton’ se traduit par :
- ‘el carnero’ lorsqu’il s’agit de l’animal de plus de deux ans ;
- ‘el borrego’ lorsqu’il s’agit de l’animal de un à deux ans ;
- ‘el cordero’ lorsqu’il s’agit de la viande de mouton ou , au figuré, d’une personne conciliante ;
- ‘el chivato’ ou ‘el soplón’ lorsqu’il s’agit d’une personne qui espionne.
‘les moutons’, amas de poussière, se traduit par ‘la borra’.
(animal) - (poussière) - (saute-mouton) - (expressions)
mouton (animal)
comme des moutons : como borregos
compter les moutons (pour dormir) : contar los corderos
élever des moutons : criar carneros
de mouton (viande) : borreguil
en mouton (objet en peau de mouton) : de piel de carneo
le mouton d’un an ou deux : el borrego
les moutons de Panurge : los borregos de Panurgo
les moutons n’arrêtaient pas de bêler : los corderos balitaban
tondre un mouton : esquilar un carnero
mouton (poussière)
enlever les moutons sous le meuble (poussière laineuse) : sacar la borra debajo del mueble
mouton (saute-mouton)
jouer à saute-mouton : jugar al saltacabrillas- jugar a salta cabrilla - jugar al salto de pídola –
jugar a la pídola
le saute-mouton : el saltacabrillas – la pídola
mouton (expressions)
chercher le mouton à cinq pattes (fig – demander l’impossible) : buscar un mirlo blanco - buscarle
tres pies al gato
être frisé comme un mouton : tener el pelo muy rizado
faire comme les moutons de Panurge : ‘adonde va Vicente, ahí va la gente’ – ‘¿ Dónde va
Vicente ?…Donde va la gente’
ils le suivent tous comme des moutons (fig) : todos le siguen como borregos
laisser pisser le mouton (pop) : dejar el agua correr – dejar pasar las cosas
revenir à ses moutons (fig) : volver a los asuntos de uno
revenons à nos moutons (fig) : volvamos a nuestro asunto – volvamos al asunto – volvamos a
lo nuestro – volvamos al grano – (vamos) a lo que íbamos
se conduire en mouton(s) de Panurge : hacer como Vicente (ir donde va la gente) - ¿ dónde va
Vicente ? donde va la gente
un mouton à cinq pattes (fig) : una rara avis – un mirlo blanco – una joya – una perla
moutonnement le moutonnement des vagues : el cabrilleo de las olas
mouture la première mouture (d’un projet) : el primer refrito
la seconde mouture (d’un projet) : el segundo refrito
mouvance être dans la mouvance de : estar en la movida de
être dans la mouvance du parti : estar en la esfera de influencia del partido
la mouvance islamiste : la esfera de influencia islamita
mouvement (geste, impulsion) - (association, groupe) - (évolution) - (Bourse) - (économie) - (littérature) - (physique,
géologie) - (expressions)
mouvement (geste, impulsion)
Arcdico/2010 M2 77
accélérer le mouvement (fig : se dépêcher) : moverse
aimer le mouvement : ser activo
avoir un mouvement de recul : dar un paso atrás – echarse hacia atrás - hacer un movimiento
de retroceso
contrôler les mouvements volontaires (anatomie) : controlar los movimientos voluntarios
être animé d’un mouvement de va-et-vient : estar animado por un movimiento de vaivén
exécuter un mouvement : efectuar un movimiento – realizar un movimiento
faire un mouvement de recul : dar un paso atrás – hacer un movimiento de retroceso
il a fait cela dans un mouvement de colère : hizo esto en un arrebato de cólera
imprimer un mouvement : imprimir un movimiento
le faux mouvement : el movimiento en falso
le mouvement arrière : el movimiento atrás
le mouvement de colère : el arranque de ira – el arrebato de cólera - el arranque de cólera
le mouvement d’humeur : el cambio de humor - el (mal) pronto – el arrebato de mal humor – el
arranque de cólera
le mouvement pendulaire : el movimiento pendular
le mouvement perpétuel : el movimiento continuo - el movimiento perpetuo
le mouvement réflexe : el movimiento reflejo
le mouvement rotatoire : el movimiento rotatorio
mettre qqch en mouvement : poner algo en funcionamiento
renforcer le mouvement : intensificar el movimiento
se donner du mouvement : ajetrearse
suivre les mouvements des traficants (anti-drogue) : observar los movimientos de los traficantes
un bon mouvement : un gesto
un mouvement accéléré : un movimiento acelerado
un mouvement aérien (fig – léger) : un movimiento lígero
un mouvement ascensionnel : un movimiento ascendente - un movimiento ascensional
un mouvement de va-et-vient : un movimiento de vaivén
un mouvement en arrière : un movimiento atrás
un mouvement plus ample que la moyenne (anatomie) : un movimiento más amplio de lo usual
un mouvement retardé : un movimiento retrasado
un mouvement saccadé : un movimiento brusco – un movimiento irregular
mouvement (association, groupe)
adhérer au mouvement réformateur : adherirse al movimiento reformador
arrêter le mouvement de (immigration) : parar el movimiento de
arrêter un mouvement : parar un movimiento - detener un movimiento
briser un mouvement : quebrantar un movimiento
clouer le mouvement syndical au pilori : poner al movimiento sindical en la picota
démanterler un mouvement reformiste : derribar un movimiento reformista
diriger un mouvement clandestin : dirigir un movimiento clandestino
étouffer le mouvement des réformes : sofocar el movimiento de las reformas
freiner le mouvement en faveur de : frenar el movimiento a favor de
gêner le mouvement : estorbar el movimiento
il y a eu un vaste mouvement de grève : ha habido un amplio movimiento de huelga
influencer un mouvement en faveur de : influenciar un movimiento a favor de
lancer un mouvement dissident : lanzar un movimiento disidente
lancer un mouvement indépendantiste : fometar un movimiento independentista
le mouvement antinucléaire : el movimiento antinuclear
le mouvement associatif : el movimiento asociativo – la agrupación
le mouvement contre le système (politique) : el movimiento antisistema
le mouvement de contestation : el movimiento contestatario
le mouvement de grève : el movimiento de huelga - el movimiento huelguístico
le mouvement de protestation : el movimiento de protesta
le mouvement d’impatience : el movimiento de impaciencia
le mouvement insurrectionnel : el movimiento insurreccional - la rebelión
Arcdico/2010 M2 78
le mouvement de jeunesse (structure) : la agrupación de jóvenes
le Mouvement de Libération de la Femme (MLF) : el Movimiento de Liberación de la Mujer
le Mouvement de libération homosexuel : el Movimiento de liberación gay
le mouvement écologique : el movimiento ecológico
le mouvement féministe : el movimiento feminista
le mouvement ouvrier : el movimiento obrero
le mouvement révolutionnaire : el movimiento revolucionario
le mouvement s’effrite : el movimiento se desmorona
le mouvement syndical : el movimiento sindical
mettre le mouvement syndical au pied du mur : poner al movimiento sindical entre la pespada
y la pared – accorralar al movimiento sindical - poner al movimiento sindical en una situación
difícil
proscrire le mouvement syndical : proscribir al movimiento sindical
provoquer des mouvements de protestation : provocar movimientos de protesta
provoquer des mouvements migratoires : provocar movimientos migratorios – generar
movimientos migratorios - suscitar movimientos migratorios
rejoindre un mouvement (fig – social) : sumarse a un movimiento
réprimer le mouvement syndical : reprimir el movimiento sindical - castigar el movimiento
sindical
se joindre à un mouvement de (protestation) : sumarse a un movimiento de (protesta)
transformer un mouvement de protestation en véritable révolte : transformar un movimiento
de protesta en verdadera rebeldía
un mouvement alternatif : un movimiento alternativo
un mouvement antitechnologique : un movimiento antitecnológico
un mouvement constestaire (social) : un movimiento contestatario
un mouvement créateur : un movimiento creador
un mouvement de grève : un movimiento de huelga
un mouvement en faveur de : un movimiento a favor de
un mouvement irréfléchi : un movimiento inconsciente
un mouvement marginal : un movimiento marginal
un mouvement négligeable : un movimiento despreciable
un mouvement perturbateur : un movimiento perturbador
un mouvement populaire : un movimiento popular
un mouvement pour l’indépendance : un movimiento para la independencia
un mouvement pour l’égalité des droits des homosexuels : un movimiento a favor de la
igualdad de derechos de los gays
un mouvement protestataire : un movimiento protestador
un mouvement réformateur : un movimiento reformador
mouvement (évolution)
le mouvement de personnel : el cambio de personal
le mouvement d’opinion : el cambio de opinión – el movimiento de opinión
le mouvement enveloppant : el movimiento envolvente
le mouvement naturel de la population (évolution) : el saldo entre natalidad y mortalidad
le mouvement tournant (militaire) : el movimiento envolvente
les mouvements de la caméra (film) : los movimientos de la cámara
les mouvements de population : los movimientos de población
les mouvements de troupes à la fontière (militaire) : los movimientos de tropas a la frontera
les mouvements migratoires : los movimientos migratorios
observer les mouvements par rotation (militaire) : observar los movimientos por rotación
prévenir un mouvement (militaire) :anticiparse a un movimiento
un mouvement d’encerclement (militaire) : un movimiento envolvente
un mouvement de population : un movimiento de población
mouvement (Bourse)
contrôler les mouvements de capitaux : controlar los movimientos de capitales
Arcdico/2010 M2 79
effectuer un mouvement de balancier (monnaie) : dar bandazos – sufrir vaivenes – sufrir fuertes
altibajos – adquirir un movimiento de péndulo
effectuer un mouvement de yoyo (monnaie) : dar bandazos – sufrir vaivenes – sufrir fuertes
altibajos – adquirir un movimiento de péndulo
entamer un mouvement de baisse (Bourse, etc) : iniciar un movimiento de descenso
initier le mouvement de redressement (Bourse, etc) : encabezar la recuperación
le mouvement à la hausse (Bourse) : la carrera alcista – la trayectoria alcista
le mouvement de baisse (Bourse) : el proceso bajista – la variación a la baja
le mouvement de hausse (Bourse) : el proceso alcista
les mouvements de la Bourse : el tráfico bursátil
les mouvements du marché (Bourse) : los movimientos del mercado
les mouvements erratiques du dollar (Bourse) : los movimientos erráticos del dólar
opérer un mouvement brusque (Bourse : renversement de tendance) : dar un vuelco
un mouvement à la hausse (monnaie) : un tirón
mouvement (économie)
le mouvement comptable (commerce) : el movimiento contable
le mouvement d’affaires (fig - commerce) : el conjunto de operaciones
le mouvement de capitaux (économie) : el movimiento de capitales
le mouvement de fonds (économie) : el movimiento de fondos
le mouvement de longue durée (économie) : el ciclo largo
le mouvement des capitaux : el movimiento de los capitales
le mouvement des prix : la variación de los precios
le mouvement de stock (commerce) : el movimiento de stock – la circulación de stock - el
movimiento de existencias – la circulación de existencias
libérer les mouvements de capitaux à l’intérieur de l’UE : liberar los movimientos de capitales
dentro de la UE
repérer les mouvements suspects (de capitaux, etc) : reparar en movimientos sospechosos
un mouvement de reprise (économie) : una señal de recuperación
mouvement (littérature)
le mouvement d’une phrase : la expresividad de una frase
mouvement (physique, géologie)
enregistrer les mouvements terrestres (recherche) : registrar los movimientos terrestres
les mouvements de terrain (géologie) : los desprendimientos de tierras
un mouvement centrifuge (physique) : un movimiento centrífugo
un mouvement centripète (physique) : un movimiento centrípeto
un mouvement circulaire (physique) : un movimiento circular
mouvement (expressions)
de son propre mouvement : de su propia iniciativa
en mouvement : en movimiento
épouser le mouvement (fig) : adaptarse al movimiento
être dans le mouvement (fam) : estar al día – estar en la onda
suivre le mouvement (fam) : bailar al son que tocan (se toca)
moyen
‘le moyen’ se traduit par :
- ‘el medio’ lorsqu’il s’agit du procédé ;
- ‘el recurso’ lorsqu’il s’agit de la ressource.
(procédé) - (ressource) - (expressions)
moyen (procédé)
accepter un moyen de défense (juridique) : aceptar un medio de defensa
améliorer les moyens de transport : mejorar los medios de transporte
approprier les moyens à l’objectif : adaptar los medios al objetivo
au-dessus de ses moyens : por encima de sus medios – por encima de sus posibles – por
encima de sus posibilidades
au moyen de : por medio de – con la ayuda de – mediante
Arcdico/2010 M2 80
avec des moyens improvisés : con medios improvisados
avoir les moyens de faire qqch : tener los medios para hacer algo
chercher un moyen de contraception : buscar un medio contraceptivo
conformément au moyen de paiement choisi (commerce) : conforme a la modalidad de pago
seleccionada
des moyens sophistiqués de prolonger l’existence : unos medios sofisticados de prolongar la
existencia
employer le moyen de paiement préféré : emplear el medio de pago preferido
employer tous les moyens : poner todos los medios (para algo) – no ahorrar medios – no
economizar medios
essayer par tous les moyens : intentar por todos los medios
fournir les moyens : suministrar los medios
le moyen de communication : el medio de comunicación
le moyen de contraception :el medio contraceptivo
le moyen de locomotion : el medio de locomoción - el medio de automoción
le moyen de paiement : el medio de pago
le moyen de paiement international (commerce) : el medio de pago internacional
le moyen de pression (sur qq’un) : el medio de coacción
le moyen de transport : el medio de transporte
le moyen d’expression : el medio de expresión – la forma de expresión
le moyen mnémotechnique : el medio mnemotécnico
les moyens anticonceptionnels (médecine) : los medios anticonceptivos- los métodos
anticonceptivos
les moyens architecturaux : los medios arquitecturales
les moyens audiovisuels (publicité, etc) : los medios audiovisuales
les moyens auditifs (publicité, etc) : los medios auditivos
les moyens coercitifs : los medios coercitivos
les moyens conventionnels (publicité, etc) : los medios convencionales
les moyens d’action : las posibilidades de actuación – las facultades de actuación – los
recursos
les moyens d’action appropriés : los medios de acción adecuados
les moyens de communication (télé, presse, etc) : los medios de comunicación – los media
les moyens de communication écrits (presse, etc) : los medios de comunicación escritos
les moyens de communication sur Internet (banner, etc) : los medios de comunicación en
Internet
les moyens de contraception : los métodos contraceptivos
les moyens de déplacement : los medios de locomoción
les moyens de production : los medios de producción
les moyens de reconversion des déchets en énergie : los medios para el reprocesamiento de
los residuos energéticos
les moyens de transports déplorables : los fatales medios de transporte
les moyens d’exécution (juridique) : los medios de ejecución
les moyens d’expression : los medios de expresión
les moyens efficients de la modernisation : los medios eficientes de la modernización
les moyens d’y parvenir : los medios para logralo/(la,los, las)
les moyens efficients de la modernisation : los medios eficientes de la modernización
les moyens électroniques (publicité, etc) : los medios electrónicos
les moyens graphiques (publicité, etc) : los medios gráficos
les moyens humains : los medios humanos
les moyens informatiques (publicité, etc) : los medios informáticos
les moyens interactifs (Internet, etc) : los medios interactivos
les moyens investis dans une lutte contre : los medios involucrados en una lucha contra
les moyens matériels : los medios materiales
les moyens mécaniques (publicité, etc) : los medios mecánicos
les moyens non conventionnels (publicité, etc) : los medios no convencionales
Arcdico/2010 M2 81
les moyens publicitaires : los medios publicitarios
les moyens techniques : los medios técnicos
par le moyen de : mediante
par quel moyen ?: ¿ de qué manera ? - ¿ cómo ?
par ses propres moyens : por sus propios medios – con sus propios medios
par tous les moyens : por todos los medios
par tous les moyens possibles : con todos los medios posibles
y a-t-il moyen de faire qqch ?: ¿ hay algún medio (modo) de hacer algo ? - ¿ hay modo de
hacer algo ?
servir comme moyen de paiement : servir como forma de pago
trouver de nouveaux moyens de faire payer les pollueurs : encontrar nuevos medios para
obligar a pagar a los que contaminan
trouver le moyen de… : lograr…
trouver un moyen de s’arranger : encontrar una forma de arreglarse
utiliser tous les moyens à sa disposition : utilizar todos los medios a su alcance
un moyen d’échange : un medio de intercambio
un moyen de défense pour s’exonérer de : un medio de defensa para librarse de
un moyen de dissuasion : un medio de disuasión
un moyen de diversion : una diversión
un moyen de prolonger la vie : un medio de prolonar la vida
un moyen détourné : un medio indirecto – una manera indirecta
un moyen d’évasion (fig) : una vía de escape
un moyen radical : un medio radical – un medio infalible
moyen (ressource)
avoir de petits moyens (finances) : tener medios reducidos – tener medios pequeños
avoir le moyen de : tener solvencia para
avoir les moyens (fig – être riche) : tener posibles
avoir les moyens (de) (fig) : tener los recursos suficientes (para)
consacrer des moyens à la formation : dedicar recursos a la capacitación
dépenser au-dessus de ses moyens : gastar por encima de sus posibilidades
dépourvu de moyens : carente de recursos
être dans ses moyens (finances) : estar al alcance de su bolsillo
être financé par des moyens privés : recibir una financiación privada
évaluer les moyens de qq’un (financiers) : evaluar los recursos de alguien
il a les moyens (financiers) : tiene medios – tiene dinero
il dit en avoir les moyens : dice que dispone de los medios
les moyens de fortune : los recursos
les moyens de subsistance : los medios de subsistencia
les moyens d’existence : los medios de vida – los medios de existencia – los medios de
subsistencia - los medios económico - el sustento
les moyens économiques (ressources) : los recursos económicos
les moyens financiers : los medios financieros
les moyens dont je dispose : los recursos de que dispongo
ne pas lésiner sur les moyens : no andarse con chiquitas
ne pas lésiner sur les moyens pour : no reparar en los medios para
par ses propres moyens : por sus propios medios – con sus propios medios
vivre au-dessus de ses moyens : vivir por encima de las (sus) posibilidades – ser un quiero y
no puedo – vivir a lo grande : darse la gran vida - gastar más de lo que se tiene
moyen (expressions)
avec les moyens du bord (fig) : con todos los medios disponibles
employer les grands moyens : emplear fuerzas mayores – emplear medios más persuasivos -
tomar una postura drástica - poner toda la carne en el asador – recurrir a medidas drásticas –
recurrir a procedimientos drásticos – desplegar (utilizar) la artillería pesada - recurrir a
procedimientos decisivos
employer les moyens du bord : utilizar los medios de que se dispone
Arcdico/2010 M2 82
faire avec les moyens du bord : echar mano de los que se pueda – arar con los bueyes que se
tiene
il n’y a pas moyen : no hay manera
il n’y a pas moyen de… : no hay forma de… - no hay manera de…
il n’y a pas moyen de faire autrement : no hay manera de hacerlo de otro modo
il n’y a pas moyen de moyenner : ¡ en absoluto ! – no hay tu tía
pas moyen (rien à faire) : no hay manera
perdre (tous) ses moyens : perder sus facultades - turbarse – venirse abajo – desmoronarse –
perder el control – bloquearse – apabullarse (fam)
se débrouiller avec les moyens du bord : arreglárselas con lo que hay
se débrouiller par ses propres moyens : arreglárselas por sí mismo
se défendre par ses propres moyens : autodefenderse
moyenne
‘la moyenne’ se traduit par :
- ‘la media’ lorsqu’il s’agit de la valeur moyenne,
- ‘el promedio’ lorsqu’il s’agit d’une estimation, du pourcentage moyen ;
atteindre la moyenne (note) : alcanzar el aprobado
au-dessous de la moyenne : por debajo de la media – por debajo de lo normal - mediocre
au-dessus de la moyenne : por encima de lo normal – por encima de la media
donner (10 euros) en moyenne (payer de sa poche) : dar (10 euros) de media
donner (100 euros) en moyenne (comme aide à qq’un) : donar (100 euros) de media
donner la moyenne (note) : dar el aprobado
en moyenne : por término medio – como promedio – de media
(à 20 euros le kilo) en moyenne : a una media de (20 euros el kilo)
faire du 80 de moyenne : hacer un promedio de 80 km por hora
faire la moyenne : sacar la media - hacer la media
faire une moyenne de 110 km/h (véhicule) : hacer una media de 110 km/h
la moyenne annuelle : el promedio anual – la media anual
la moyenne arithmétique : la media aritmética
la moyenne d’âge : la media de edad – la edad media
la moyenne des exportations : el promedio de exportaciones
la moyenne des lecteurs : la media de lectores
la moyenne des soldes : el promedio de saldos
la moyenne pondérée : la media ponderada – el promedio ponderado
la moyenne proportionnelle : la media proporcional
obtenir sa moyenne (scolaire) : obtener el aprobado
une moyenne annuelle élevée (températures, etc) : una media anual alta
une moyenne de : una media de – un promedio de
une moyenne de production : una media de producción
moyeu le moyeu de la roue (véhicule) : el cubo de la rueda
le moyeu de la roue (bicyclette) : el eje de la rueda
mozarabe les mozarabes de Séville (chrétiens vivant en terre d’islam) : los mozárabes de Sevilla
mucosité une mucosité collante (médecine) : una mucosidad pegajosa
mucoviscidose diagnostiquer la mucoviscidose (médecine) : diagnosticar la mucoviscidosis
mucus le mucus des voies respiratoires (liquide sécrété par les muqueuses) : la mucosidad de las vías
respiratorias – el moco de las vías respiratorias
mudéjar les mudéjars de Tolède (musulmans vivant en terre chrétienne) : los mudéjares de Toledo
mue
Arcdico/2010 M2 83
une mue de serpent (peau) : una muda de serpiente
une mue tardive (voix) : una muda tardía
muet le sourd-muet : el sordomudo
muette la grande muette (fig – l’armée) : el ejército
muezzin le muezzin de la mosquée (islam) : el almuecín de la mezquita – el almuédano de la mezquita
muflée prendre une muflée (fam – une cuite) : coger una mona – coger una curda
muflerie la muflerie du personnage (manque de délicatesse) : la grosería del personaje – la patanería del
personaje – la chabacanería del personaje
muflier planter un muflier (plante : gueule-de-loup) : plantar una beccera – plantar una boca de dragón –
plantar un dragón
mugissement (animal) - (figuré)
mugissement (animal)
le mugissement du bœuf : el berreo del buey – el berrido del buey – el mugido del buey – el
bramido del buey
mugissement (figuré)
le mugissement du vent : el aullar del viento – el aullido del viento
muguet (fleur) - (médecine)
muguet (fleur)
offrir du muguet (fleur) : ofrecer muguete
le muguet est blanc : el muguete es blanco – el lirio de los valles es blanco
on dit que le muguet porte bonheur : dicen que el muguete da suerte
muguet (médecine)
être atteint de muguet (inflammation des muqueuses) : padecer muguete
mulâtre semblable à un mulâtre : amulatado,a
le mulâtre des Antilles : el mulato de las Antillas
mulâtresse une belle mulâtresse : una mulata hermosa
mule (animal) - (chaussure) -(figuré : personne) - (expression)
mule (animal)
faire avancer les mules : arrear a las mulas
la mule du pape : la mula del papa
mule (chaussure)
porter des mules (chaussures) : llevar unas pantuflas
mule (figuré : personne)
c’est une mule (fam – passeur de drogue) : es un bolero – es un correo
être têtu comme une mule (fig) : ser más testarudo que un aragonés - ser más terco que un
aragonés - ser cabezudo como un aragonés – ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser
cabezón (cabezota / cabezudo) – ser terco como una mula
il est têtu comme une mule : es más terco que una mula – es más tozudo que una mula – no
hay quien le haga bajarse del burro
têtu comme une mule : terco como una mula – testarudo como una mula
mule (expression)
il a chargé la mule (être ivre) : está mamado – está cargado
mulet
Arcdico/2010 M2 84
(animal) - (poisson) - (figuré : personne) - (sport)
mulet (animal)
vendre son mulet (animal) : vender su mulo - vender su mula
mulet (poisson)
pêcher un mulet (poisson) : pescar un mújol
mulet (figuré : personne)
chargé comme un mulet : cargado como una mula
être chargé comme un mulet (fig – personne) : ir cargado como un burro – ir cargado como una
mula
mulet (sport)
courir avec le mulet (sport automobile) : correr con el coche de repuesto – correr con el coche de
recambio
muletier le muletier du village : el muletero del pueblo – el arriero del pueblo – el mulero del pueblo -
el acemilero del pueblo
mulot observer un mulot (rongeur) : observar un ratón campesino - observar un ratón de campo
multicoque barrer un multicoque (voile) : llevar el timón de un multicasco
multidiffusion opter pour la multidiffusion (publicité, etc) : optar por la difusión múltiple
multilatéralisation la multilatéralisation progressive des accords : la multilateralización progresiva de los
acuerdos
multimilliardaire le multimilliardaire américain : el archimillonario norteamericano
multipartisme revenir au multipartisme (politique) : volver al multipartidismo
multiple
‘multiple’ se traduit par ‘múltiple’, sauf dans le cas des mathématiques, où il se traduit ‘múltiplo’.
le plus petit commun multiple : el mínimo común múltiplo
le sous-multiple (mathématiques) : el submúltiplo
multiplication financer la multiplication des tâches : sufragar la multiplicación de las tareas
la multiplication des pains (religion) : : la multiplicación de los panes
multiplicité la multiplicité des entreprises : la multiplicidad de las empresas
multiprise acheter une multiprise (électricité) : comprar un ladrón
multitraitement utiliser le multitraitement (informatique) : emplear el multiprocesamiento
multitude
‘la multitude’ se traduit par :
- ‘la multitud’ lorsqu’il s’agit d’un grand nombre ;
- ‘la multitud’ ou ‘la muchedumbre’ lorsqu’il s’agit de la foule.
une multitude de : una multitud de
une multitude d’événements : una multitud de acontecimientos
municipalité
‘la municipalité’ se traduit par ‘el municipio’ ou ‘la municipalidad’.
les 23 municipalités de la banlieue madrilène : los 23 municipios de la Comunidad madrileña
munificence la munificence du prince (générosité) : la munificencia del príncipe
Arcdico/2010 M2 85
munitions fournir des munitions à qq’un : amunicionar a alguien
les munitions de guerre : las municiones de guerra
manquer de munitions (militaire) : carecer de municiones
muqueuse la muqueuse de l’appareil digestif : la mucosa del aparato digestivo - la membrana mucosa del
aparato digestivo
le muqueuse olfactive (anatomie : nez) : la mucosa olfatotria
mur
‘le mur’ se traduit par :
- ‘el muro’ ou ‘la pared’ lorsqu’il s’agit d’une habitation ;
- ‘la tapia’ lorsqu’il s’agit d’un mur de clôture ;
- ‘el muro’ ou ‘la muralla’ lorsqu’il s’agit du mur d’enceinte d’une ville ;
- ‘la barrera’ ou ‘el obstáculo’ lorsqu’il s’agit, au sens figuré, d’un obstacle.
(maison) - (hors maison) - (histoire) - (sport) - (météo) - (son) - (figuré) - (expressions)
mur (maison)
abaisser un mur : rebajar un muro – disminuir la altura de un muro
accrocher au mur : colgar en la pared
acculé au mur : acorralado en la pared
acculer qq’un contre un mur : acorralar a alguien contra una pared
adossé au mur : respaldado contra la pared
allonger un mur : alargar una pared
appuyer contre un mur : apoyar en la pared – arrimar a la pared
badigeonner un mur (à la chaux) : encalar una pared – blanquear una pared – enjalbegar una
pared
baisser un mur : rebajar una pared
barbouiller les murs (salir) : pintarrajear las paredes – embadurnar las paredes
blanchir un mur à la chaux : encalar una pared – blanquear una pared
bomber un mur (tag) : pintar una pared (con spray)
briqueter un mur (imiter la brique) : agramilar una pared
buter un mur avec des poutres (étayer) : apuntalar una pared con vigas
carreler un mur (de carreaux de faïence) : azulejar una pared – alicatar una pared
ce mur aurait besoin d’une couche de peinture : esa pared agradecería una mano de pintura
chaîner un mur (construction : renforcer) : instalar una estructura metálica en un muro – montar
una estructura metálica en un muro
chauler les murs (Andalousie, etc : peindre à la chaux) : encalar las paredes – blanquear las paredes
clouer au mur : clavar en la pared
(être) collé au mur : (estar) pegado a la pared
consolider un mur : asegurar un muro
contre le mur : junto a la pared
construire un mur : elevar un muro – erigir un muro
crépir un mur (maçonnerie) : enlucir una pared – revocar una pared – enjabelgar una pared
décaper un mur (technique) : limpiar un muro
effleurer un mur (frôler) : rozar una pared – besar una pared
égayer les murs (photos, etc) : alegrar las paredes
élever un mur : alzar una pared
encastrer dans un mur : atizonar
enduire un mur :enlucir una pared
être acculé au mur : estar acoralado en la pared
être adossé au mur : estar apoyado contra la pared
être adossé au mur (maison, etc) : estar adosado al muro
être appuyé contre le mur (vélo, etc) : estar apoyado en el muro
foncer dans un mur : chocar contra una pared
frôler un mur : rozar una pared
Arcdico/2010 M2 86
le mur aveugle : la pared ciega
le mur borgne : la pared ciega
le mur de briques (maison) : la pared de ladrillos
le mur d’échiffre (escalier) : el muro de apoyo
le mur de fondation de la charpente (technique : construction) : el muro de cimentación del
armazón
le mur de refend : la pared divisoria – el tabique
le mur de soutènement (construction) : el muro de contención
le mur en béton (construction) : la pared de hormigón
le mur en blocage (construction) : la pared de casquijo
le mur en briques (maison) : la pared de ladrillos
le mur est épais : la pared es ancha
le mur est soutenu par des étais : la pared se sostiene con puntales
le mur portant : el muro que sostiene
le mur mitoyen : la pared medianera
le mur se fissure : se está abriendo la pared – se está agrietando la pared
le mur se lézarde : la pared se agrieta
le mur s’est écroulé : la pared se derrumbó – la pared se vino abajo
les murs sont blanchis à la chaux : las paredes están blanqueadas con cal
les murs suintent : las paredes rezuman
lessiver un mur : acicalar una pared
mettre un mur d’aplomb : aplomar un muro
monter un mur : levantar un muro
passer un mur à la chaux (matière) : blanquear una pared con cal – encalar una pared –
enjabelgar una pared
peindre un mur en (bleu) : pintar una pared de (azul)
piquer (une photo) au mur : pinchar (una foto) en la pared
plaquer contre le mur : pegar a la pared
revêtir un mur de son parement (architecture) : acerar una pared - acerar una fachada
s’accoter contre un mur (s’appuyer) : apoyarse contra una pared
s’accrocher aux murs (lierre, etc) : agarrarse a las paredes
s’adosser au mur : respaldarse contra la pared
s’aplatir contre un mur (se coller contre) : apretarse contra una pared
s’arc-bouter contre un mur (s’appuyer sur) : apoyarse contra una pared - afianzarse en una
pared - apoyarse en una pared – hacer fuerza contra una pared
s’appuyer contre le mur : apoyarse contra la pared
se coller contre le mur : pegarse a la pared
tendre un mur (tapisser) : tapizar una pared – empapelar una pared
tapisser un mur : tapizar una pared – empapelar una pared
transpercer un mur : traspasar un muro
un mur aveugle : una pared ciega – un muro ciego
un mur bombé : una pared abombada
un mur décrépi : una pared desconchada
un mur de (un mètre) d’épaisseur : una pared de (un metro) de grosor
un mur de grosseur moyenne : una pared de grosor medio
un mur écaillé : una pared desconchada
un mur épais : una pared gruesa – un muro grueso
un mur épais de (un mètre) : un muro de (un metro) de espesor
un mur haut de (x mètres) : una tapia de (x metros) de alto
un mur lézardé : una pared agrietada
un mur qui partage une chambre en deux : una pared que divide una habitación en dos
un mur ripoliné : una pared lacada
mur (hors maison)
escalader un mur : escalar un muro
franchir le mur d’enceinte : salvar la valla
Arcdico/2010 M2 87
le mur antibruit : el muro antirruidos – la pantalla acústica
le mur d’appui (construction : mur de soutènement) : el muro de contención
le mur de briques (clôture) : la tapia de ladrillos
le mur de clôture : la tapia – el muro de cerca
le mur de déviation (contre les avalanches) : el muro de desviación
le mur d’enceinte : el recinto – la valla
le mur de pierres sèches : el muro de piedras secas – la albarrada
le mur de protection : el muro de protección
le mur en briques (clôture) : la tapia de ladrillos
le mur nous cache la vue : el muro nos tapa la vista
recouvrir les murs des bâtiments publics (d’inscriptions) : cubrir las fachadas de los edificios
públicos
rentrer dans un mur (véhicule) : estrellarse contra un muro – chocar contra un muro
ronger les murs des cathédrales (pollution) : corroer los muros de las catedrales
se retrancher derrière un mur : atrincherarse contra un muro
mur (histoire)
abattre le mur de Berlin : derribar el muro de Berlín
le mur de Berlin (histoire) : el Muro de Berlín
le mur de l’Atlantique : el muro del Atlántico
le Mur des Lamentations (Jérusalem) : el Muro de las Lamentaciones
le mur d’exécution : el paredón
mur (sport)
faire le mur (football : défense) : hacer (la) barrera
le mur de défense (sport) : la barrera
mur (météo)
le mur de l’œil (météo : cyclone) : el muro del ojo
le mur de nuages (météo) : el muro de nubes
mur (son)
franchir le mur du son : salvar la barrera del sonido - pasar la barrera del sonido - atravesar la
barrera del sonido
le mur du son : la barrera del sonido
le mur du son (bruit) : el estampido sónico
mur (figuré)
un mur de flammes : un muro de llamas
un mur de haine (obstacle) : un muro de odio
un mur d’incompréhension (obstacle) : un muro de incomprensión
un mur protectionniste (fig - commerce) : un muro proteccionista
mur (expressions)
c’est comme parler à un mur : es como hablar a la pared – es como quien oye llover
coller qq’un au mur (fusiller) : poner a alguien en el paredón - llevar a alguien al paredón –
fusilar a alguien
entre quatre murs (fig) : entre cuatro paredes
être au pied du mur : verse en un aprieto – estar entre la espada y la pared
être dans ses murs : estar en casa de uno – estar en su propia casa
faire le mur (fig) : salir sin permiso – saltar la tapia – escaparse (de noche)
il a été bercé un peu près du mur (fam) : este cuando era pequeño se le cayó al médico - este
cuando era pequeño se cayó de la cuna ( y así se quedó)
‘les murs ont des oreilles’ : ‘las paredes oyen’ – ‘hay moros en la costa’ –‘hay ropa tendida’
grimper aux murs (fig) : subirse por las paredes – estar que se echan chispas
passer entre le mur et l‘affiche : estar hecho un fideo – estar hehco un espárrago
raser les murs : esconderse - pasar rasando las paredes - tratar de pasar desapercibido
s’enfermer entre quatre murs : emparedarse
muraille appuyer une muraille par des étais (soutenir) : sostener un muro con puntales
devant lui se dressait la muraille antique : ante él, se alzaba la antigua muralla
Arcdico/2010 M2 88
entourer de murailles (ville, etc) : amurallar
la Grande Muraille de Chine : la Gran Muralla de China
la muraille entoure la ville : la muralla abraza la ciudad
mural peindre un mural : pintar un mural
muralisme le muralisme mexicain (peinture) : el muralismo mexicano
muraliste les muralistes mexicains (peinture) : los muralistas mexicanos
mûre cueillir les mûres (fruits) : recoger las moras
la mûre sauvage (de la ronce) : la zarzamora – la mora silvestre
murène la murène est comestible (poisson) : la morena es comestible – la murena es comestible
muret sauter le muret (petit mur) : saltar el murete
murette construire une murette (petit mur) : construir un murete – construir una tapia muy baja
murmure le murmure du vent (fig) :el susurro del viento – el susurreo del viento
un murmure d’admiration : un murmullo de admiración
un murmure d’approbation : un murmullo de aprobación
un murmure de protestation : un murmullo de protesta
un murmure inaudible : un bisbiseo inaudible
musaraigne la musaraigne vit dans les champs (mammifère insectivore) : la musaraña vive en los campos
musc le porte-musc (mammifère) : el almizclero
muscade passez muscade ! (fig – le tour est réussi) : ¡ ni visto, ni oído !
râper la muscade (dans un punch : écorce de noix) : rallar la moscada
muscat servir un muscat (vin) : servir un moscatel
muscle (anatomie) - (personne)
muscle (diminution)
affermir un muscle (rendre plus ferme) : fortalecer un músculo
assouplir les muscles : flexibilizar los músculos – distender los músculos
atrophier un muscle : atrofiar un músculo
avoir des muscles d’acier : tener unos músculos de acero
avoir du muscle (fam) : tener mucha musculatura – tener músculos
bander ses muscles : poner los músculos en tensión – tensar los músculos
contracter un muscle : contraer un músculo
des muscles d’acier : unos músculos de acero
froisser un muscle : magullar un músculo
jouer des muscles : sacar los músculos
le muscle abaisseur (anatomie) : el músculo depresor
le muscle abducteur (anatomie) : el músculo abductor
le muscle arrecteur (peau) : el músculo erector
le muscle buccinateur (joue) : el músculo bucinador
le muscle bulbo-caverneux (appareil génital) : el músculo bulbocavernoso
le muscle cardiaque : el músculo cardíaco - el músculo cardiaco
le muscle ciliaire : el músculo ciliar
le muscle droit inférieur (anatomie : œil) : el músculo recto inferior
Arcdico/2010 M2 89
le muscle droit supérieur (anatomie : œil) : el músculo recto superior
le muscle extenseur : el músculo extensor
le muscle fessier : el músculo glúteo
le muscle papillaire (médecine : cœur) : el músculo papilar
le muscle se rétracte : el músculo se retrae
les muscles abdominaux : los músculos abdominales
les muscles abducteurs : los músculos abductores
les muscles contractés : los músculos contraídos
les muscles d’un paralysé s’atrophient : los músculos de un paralítico se atrofian
les muscles élévateurs : los músculos elevadores
les muscles faciaux : los músculos faciales
les muscles intercostaux : los músculos intercostales
les muscles tendus : los músculos tensos
masser un muscle : dar masaje a un músculo
raffermir un muscle : fortalecer un músculo
raidir un muscle : contraer un músculo – agarrotar un músculo
s’échauffer les muscles : calentarse los músculos
se claquer un muscle : hacerse una distención - distenderse un músculo
se déchirer un muscle : desgarrarse un músculo
se froisser un muscle : retorcerse un músculo - magullarse un músculo – distenderse un
músculo
un muscle avachi : un músculo flácido - un músculo fláccido
un muscle dentelé : un músculo serrato
un muscle involontaire : un músculo involuntario
un muscle lisse : un músculo liso
un muscle strié : un músculo estriado
un muscle volontaire : un músculo voluntario
muscle (personne)
monsieur Muscle : Míster Músculo
musculation faire de la musculation : hacer (ejercicios de) musculación
musculature la musculature de l’athlète : la musculatura del atleta
muse la muse du poète : la musa del poeta
museau le museau de veau (culinaire) : los morros de ternera
le museau du chien (anatomie) : el hocico del perro
musée (un château) aménagé en musée : (un castillo) habilitado para museo
faire les musées : visitar museos - ir a menudo a los museos
fréquenter les musées : visitar (los) museos – ir a menudo a los museos
le musée abrite une exposition de sculpture : el museo alberga una exposición de escultura
le musée d’art moderne : el museo de arte moderno
le musée d’automates : el museo de autómatas
le musée de cire : el museo de cera
le musée de l’armée : la armería – el museo del Ejército
le Musée du Prado : el Museo del Prado
le musée lapidaire : el museo de lápidas
un musée archéologique : un museo arqueológico
un musée des beaux-arts : un museo de bellas artes
un musée sans moyens : un museo sin recursos
visiter un musée : visitar un museo
muselière
Arcdico/2010 M2 90
la muselière du chien : el bozal del perro
musette en avoir un coup dans la musette (fam – être à moitié ivre) : estar (ir) a media vela – andar (ir)
entre dos velas
la musette du chasseur (sac) : el morral del cazador
muséum le muséum d’histoire naturelle (musée) : el museo de Historia Natural
musicalité la musicalité du chant du rossignol (aspect musical) : la musicalidad del canto del ruiseñor
la musicalité d’une strophe (fig - aspect musical) : la musicalidad de una estrofa
musicien un musicien ambulant : un músico callejero
musicologie la musicologie est la science de la musique : la musicología es la ciencia de la música
musique (art) - (expressions)
musique (art)
cette musique est née dans les années (quatre-vingts) : esta música apareció en los años (ochenta)
cette musique me dit quelque chose : esta música me suena
cette musique m’endort : esta música me adormece
composer de la musique : componer música
composer de la musique sur un ordinateur : componer música en un ordenador
diffuser une musique funèbre : tocar una música fúnebre
écouter de la musique : escuchar música
enregistrer une musique : grabar una música
en avant la musique ! (sens propre) : ¡ música, maestro !
être fou de musique : estar loco por la música
être passionné de musique : ser un apasionado de la música - estar apasionado por la música
être très amateur de musique : ser muy aficionado a la música
faire de la musique (écrire) : componer música
faire de la musique (jouer d’un instrument) : tocar música
il est doué pour la musique : tiene arte para la música
j’adore la musique : me encanta la música
j’écoute de la musique pour me détendre : escucho música para relajarme
jouer de la musique à tout berzingue (fam) : tocar a todo trapo – tocar a toda máquina – tocar
a toda pastilla
la musique à fond (mettre, écouter, etc) : la música a tope – la música a todo volumen
la musique alternative (non conventionnelle) : la música alternativa
la musique atonale : la música atonal
la musique baroque : la música barroca
la musique cérémonielle : la música ceremonial
la musique classique : la música clásica
la musique concrète : la música concreta
la musique d’ambiance : la música ambiental – la música ambiente - la música de
ambientación - el ambiente musical
la musique de chambre : la música de cámara
la musique de danse : la música de baile
la musique de discothèque (le disco) : el bacalao
la musique de film : la música de cine – la música de película – la música de banda sonora
la musique de fond : la música de fondo
la musique de générique (radio, TV) : la sintonía
la musique électronique : la música electrónica
la musique enregistrée : la música grabada
la musique folklorique : la música folclórica
Arcdico/2010 M2 91
la musique instrumentale : la música instrumental
la musique légère : la música ligera
la musique ‘live’ : la música en vivo
la musique militaire : la música militar
la musique n’arrivait pas jusqu’à moi : la música no llegaba a mis oídos
la musique nègre : la música negra
la musique retransmise en direct : la música en directo
la musique sacrée : la música sacra
la musique savante : la música culta
la musique sérielle : la música dodecafónica
la musique symphonique : la música sinfónica
la musique techno : la música tecno – la música bakaladera (fam) – el bakalao – el bacalao
la musique tonitruante de la discothèque : la atronadora música de la discoteca
la musique vocale : la música vocal
mettre (un poème) en musique : poner música a (un poema)
mixer de la musique : mezclar música
qu’est-ce que tu aimes comme musique ?: ¿ qué tipo de música te gusta ?
une musique aux accents plaintifs : una música de tonos plañideros
une musique avec influence portugaise : una música aportuguesada
une musique céleste : una música celestial
une musique dansante : una música bailable
une musique dépourvue d’harmonie : una música carente de armonía
une musique difficilement classable : una música difícilmente clasificable
une musique douce : una música suave
une musique injouable : una música inejecutable
une musique très forte (son) : una música muy alta
musique (expressions)
aller plus vite que la musique (fig) : adelantarse a los acontecimientos
(bien) connaître la musique (fig) : saberse la canción - conocer el paño – conocer (muy bien)
el percal – conocer el asunto – saber de qué va (la cosa) – tener muchas tablas
c’est une autre musique (fam – c’est autre chose) : eso es otro cantar
c’est toujours la même musique (fam) : siempre la misma canción
‘de la musique avant toute chose’ (Verlaine) : ‘y ante todo música’
en avant la musique ! (fam & fig) : ¡ adelante con los faroles !
je connais la musique (fam – on ne m’y prendra pas) : conozco el paño – conozco el asunto –
conozco el percal
jouer sans musique (sans partition) : tocar sin partitura
‘la musique adoucit les mœurs’ : ‘la música amansa a las fieras’ - ‘la música templa los
hábitos’
mustang monter un mustang (cheval) : montar un mustango – montar un mustang - montar un mesteño
musulman le musulman africain (religion) : el musulmán africano
le musulman converti (histoire - Espagne) : el converso
mutant c’est un mutant (qui a subi une mutation) : es un mutante
mutation
‘la mutation’ se traduit par :
- ‘la mutación’ lorsqu’il s’agit du changement, de l’évolution de qqch ;
- ‘el traslado’ ou ‘el cambio’ lorsqu’il s’agit d’une nouvelle affectation de qq’un.
(évolution) - (déplacement) - (juridique)
mutation (évolution)
en pleine mutation : en plena transformación
la mutation chromosomique : la mutación cromosómica
Arcdico/2010 M2 92
la mutation du virus (sida, etc) : la mutación del virus
les mutations de la société : las mutaciones de la sociedad
les mutations génétiques : las mutaciones genéticas
les mutations technologiques : las mutaciones tecnológicas
subir une mutation (sida, etc : virus) : padecer una mutación
mutation (déplacement)
accélérer les mutations (administration, etc) : acelerar las mutaciones
accorder une mutation à qq’un : darle su traslado a alguien
la mutation de personnel : el traslado de personal -el cambio de personal
la mutation d’office (pour faute professionnelle) : la separación del servicio
la mutation pour raisons disciplinaires : el traslado por motivos disciplinarios
mutation (juridique)
la mutation de brevets (juridique) : la cesión de patentes
la mutation domaniale (juridique) : el cambio de destino de un bien público
mutilation la mutilation d’une œuvre d’art (fig - détérioration) : el deterioro de una obra de arte
la mutilation provoquée par un accident (personne) : la mutilación provocada por un accidente
mutilé le grand mutilé : el mutilado grave – el gravemente mutilado
le mutilé de guerre : el mutilado de guerra
le mutilé du travail : el mutilado laboral
mutin être de connivence avec les mutins :estar de connivencia con los rebeldes – estar de
connivencia con los amotinados
mutinerie étouffer une mutinerie : sofocar una sublevación – sofocar un motín
une mutinerie de soldats : un amotinamiento de soldados
mutisme garder un complet mutisme (silence) : guardar un silencio absoluto
s’enfermer dans le mutisme (refus de parler) : encerrarse en el mutismo - encerrarse en el silencio
mutualisme le mutualisme est une forme de solidarité : el mutualismo es una forma de solidaridad
mutualiste être un mutualiste (assurances) : ser un mutualista
mutualité la mutualité est un système d’entraide : la mutualidad es un systema de ayuda mutua
mutuelle adhérer à une mutuelle : afiliarse a una mutua - afiliarse a una mutualidad
être couvert par une mutuelle (assurances) : estar cubierto por un seguro mutuo - estar cubierto
por una mutua - estar cubierto por una mutualidad
la mutuelle du travail (assurances) : la mutualidad laboral
mycologie la mycologie étudie les champignons (science) : la micología estudia los setos
mycologue Jean-Henri Fabre fut un grand mycologue (scientifique) : Jean-Henri Fabre fue un gan micólogo
mycose guérir une mycose (médecine) : curar una micosis
myéline la myéline des nerfs (anatomie) : la mielina de los nervios
mygale la mygale peut tuer (araignée) : la migala puede matar – la migale puede matar
myocarde le myocarde du cœur (médecine) : el miocardio del corazón
Arcdico/2010 M2 93
myopathe aider les myopathes (médecine) : ayudar a los miopáticos
myopathie la myopathie est une maladie des myscles (médecine) : la miopatía es una enfermedad de los
músculos
myope les myopes clignent les yeux pour mieux voir : los miopes entornan los ojos para ver mejor
myopie (médecine) - (commerce)
myopie (médecine)
corriger la myopie : corregir la miopía
myopie (commerce)
la myopie de marketing (commerce) : la miopía de márketing
myriade une myriade de : una miríada de
myrobolan cueillir un myrobolan (drupe de badamier) : coger un belérico
myrte cueillir le myrte (plante) : coger el arrayán
myrtille cueillir les myrtilles (fruits) : coger los arándanos negros
mystère (énigme) - (religion) - (théâtre) - (dimiexpressionsnution)
mystère (énigme)
faire des mystères (cachotteries) : andarse con misterios
le mystère s’approfondit : el misterio se agranda
le mystère s’épaissit : el misterio se oscurece
pénétrer un mystère : descubrir un misterio – penetrar un misterio
s’entourer de mystère : rodearse de misterio
mystère (religion)
le mystère de la Trinité : el misterio de la Santísima Trinidad
le mystère de la foi : el misterio de la fe
mystère (théâtre)
le mystère de Noël (littérature) : el auto navideño
mystère (expressions)
faire mystère de : ocultar – callar
‘mystère et boule de gomme !’ : ‘¡ averígüelo Vargas !’ – ‘¡ ni idea !’
ne pas faire mystère de qqch : no ocultar algo
mystificateur un véritable mystificateur : un verdadero embaucador – un verdadero mistificador
mystification mener à terme une mystification : llevar a cabo una mistificación
mythe le mythe du « jeunisme » : el mito de la juventud
le mythe vivant (personne) : el mito viviente
mythologie la mythologie grecque : la mitología griega
mythomane c’est un mythomane (affabulateur) : es un mitómano
mythomanie la mythomanie est une tendance pathologique (médecine) : la mitomanía es una tendencia
patológica
Arcdico/2010 M2 94