67

MADATAC 03 CATALOGUE

  • Upload
    madatac

  • View
    227

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

2011

Citation preview

Page 1: MADATAC 03 CATALOGUE
Page 2: MADATAC 03 CATALOGUE

EQUIPO

Dirección / ProgramaciónIury Lech

Dirección AdjuntaOscar Rivilla

ComunicaciónSara Simarro

ProducciónMaría Peña

Presentación de la MuestraElena Gómez

Foto de CartelOscar Rivilla

Diseño de CartelOscar Rivilla / Iury Lech

técnico digital:Sara Bueno / José Trejo

estilismo:Renée López de Haro

atrezzo:Bibian Blue y Anillarte

maquillaje y peluquería:Mª José Arribas

agradecimiento especiala la actriz:

Manuela Burló

Diseño de TrofeosJulián Aragoneses

Diseño de PublicacionesTarek Kabbani

Edición y Apoyo TécnicoFernando Miranda

TraduccionesRebekah Rhodes

Medios on-line:Sara Simarro

Alejandra Jimenez

FotosSandra Cuenca

Sara Bueno

TEAM

MADATAC Director / ProgrammingIury Lech

Assistant DirectorOscar Rivilla

Press & ComunicationSara Simarro

ProductionMaría Peña

PresenterElena Gómez

Poster PhotoOscar Rivilla

Poster DesignOscar Rivilla / Iury Lechdigital technician:Sara Bueno / José Trejostyling:Renée López de Haroatrezzo:Bibian Blue y Anillartemake up & hairdressing:Mª José Arribasspecial thanksto actress:Manuela Burló

Trophy DesignJulián Aragoneses

Publications DesignTarek Kabbani

Edition & Technical SupportFernando Miranda

TranslationRebekah Rhodes

On-line Media Assistant:Sara SimarroAlejandra Jimenez

PhotographerSandra CuencaSara Bueno

[email protected]

Page 3: MADATAC 03 CATALOGUE

INTRODUCCIÓNMADATAC

MADATACINTRODUCTION

Page 4: MADATAC 03 CATALOGUE

MÁQUINAS <---> CARNEAdiós Necro-año, Bienvenido Bio-autómata

La inspiradora variedad de expresio-nes del actual arte audiovisual de los nuevos medios, donde confluyen convulsos procesos de desmontaje creativo, dispersiones de la tradición estética o sutiles relevos de las estructuras morfo-videográficas, contrasta con el extravío de nuestra capacidad de percepción como sociedad evolucionada.

Del mismo modo en que los fluidos circulan, se evaporan, se licuan y se congelan, la programación activada por MADATAC 03 actúa como sonda abisal en las turbulentas profundida-des de la confusión humana mediante un ciclo de captación, enmascara-miento y proyección, en forma de ondas capilares (espirales), del objeto

MACHINES <---> FLESHGoodbye Necro-year, Welcome Bio-automaton

The inspiring diversity of expression in current New Media Art – a veritable melting pot for convulsive processes of creative dismantling, the dispersion of our aesthetic traditions, or subtle shifts in morpho-videographic structures – contrasts with the loss of our perceptual skills as an evolved society.

Just as fluids swirl, evaporate, liquefy and freeze, the programme set in place by MADATAC 03 acts as a deep-water probe, delving into the turbulent abyss of human confusion. It does so through a cycle – a capillary wave or spiral - of capture, concealment and projection of the object that is both observed and

Page 5: MADATAC 03 CATALOGUE

observado e investigado.Este reconocimiento nos conduce de la distorsión digital al metraje encontrado, enhebrando la filosofía del apropiacionismo con la cultura de los medios de comunicación masivos, para fabricar recónditas perspectivas donde albergar visuales antiutópicos, narrativas abstractas, realidades simuladas, rastros espacio-sonoros y derivas geolocalizadas de lugares abandonados.

Algo tan atávico como la máquina mimetizada con la carne, el artefacto como apoyo a nuestros actos, pensamientos y creaciones, se convierte entonces en una circunstan-cia futurible asimilada y en metáfora de la Muestra.

Así un año más aparecemos rearmados, resistiendo a los agentes patógenos y a las corrosiones ambientales, para detectar y dispersar los elementos tecno-sistémicos que mejor recrean la aspiración a ser diversos y a permutar en rastreadores de la más inaprensible imagen en movimiento.

Iury Lech Director de la Muestra

investigated. This leads us from digital distortion to found footage, weaving appropriationism with mass media culture to develop hidden viewpoints, safehouses for counter-utopian visuals, simulated realities, space-sound traces and geo-located drifts of abandoned places.

Something as atavistic as a machine camouflaged with flesh, a device as support for our actions, thoughts and creations, therefore turns into a readily-assimilated foreseeable circumstance and a metaphor for this festival.

Once again this year we appear rearmed, fighting off pathogens and environmental corrosion to detect and divulge those techno-systemic elements that best recreate the aspiration to be different, transformed into hunters, relentlessly tracking that most elusive moving image.

Iury LechMADATAC Director

Page 6: MADATAC 03 CATALOGUE

SECCIÓNOFICIAL

INTERNACIONAL

OFFICIALINTERNATIONAL

SECTION

La Sección Oficial Internacional de la Muestraconsta de un total de 78 videocreacionesa competición procedentes de 26 países.

The Official International Sectionis made up of 78 video creations from

26 different countries.

Page 7: MADATAC 03 CATALOGUE

MIERCOLES 14 / WEDNESDAY 14de 19:00 a 20:30 / from 19:00 to 20:30

SABADO 17 / SATURDAY 17de 19:00 a 20:30 / from 19:00 to 20:30

PROGRAMA Nº 1 / PROGRAMME Nº 1CINETECA – MATADERO

Sala Azcona

ALBERT MERINO (ESPAÑA / SPAIN)HIDDEN MUD / EL BARRO OCULTO2010 (7’ 42’’)

PETER LICHTER (HUNGRÍA / HUNGARY)LIGHT SLEEP (FÉLÁLOM) / SUEÑO LIGERO 2009 (7’)

GEMMA PARDO (ESPAÑA / SPAIN)UNTITLED (DAM) / SIN TÍTULO (PRESA) 2009 (4’ 40’’)

MICHAEL WYSHOCK (EE.UU / U.S.A)HUSH PUPPY / SILENCIO CACHORRO2009 (3’ 30’’)

KIRSIMARJA METSÄHUONE (FINLANDIA / FINLAND)ROAM / VAGAR2011 (8’ 34’’)

+ información acerca de las obras en www.madatac.es+ information about the works at www.madatac.es

Page 8: MADATAC 03 CATALOGUE

CRAIG MULHOLLAND(ESCOCIA / SCOTLAND)PEER TO PEER / ENTRE IGUALES2008 (12’)

DAVID TRULLO (ESPAÑA / SPAIN)FAUSTO / FAUST2010 (4’ 43’’)

MARC NEYS ‘SWOON’ (BELGICA / BELGIUM)CLOUDS / NUBES2011 (5’ 30’’)

CHUS DOMINGUEZ & ELENA CÓRDOBA (ESPAÑA / SPAIN)EL ÁNGEL CAIDO / FALLEN ANGEL2011 (4’)

BETTY BOEHM (ALEMANIA / GERMANY)MO EL2010 (11’ 04’’)

MARIUS LENEWEIT & ROCÍO RODRÍGUEZ (ALEMANIA-VENEZUELA-ESPAÑA / GERMANY-VENEZUELA-SPAIN)NILAND 2 2011 (9’ 56’’)

LUIS FERNANDES (PORTUGAL)BELLE / BELLO2010 (9’)

Page 9: MADATAC 03 CATALOGUE

MIERCOLES 14 / WEDNESDAY 14de 21:00 a 22:30 / from 21:00 to 22:30

SABADO 17 / SATURDAY 17de 21:45 a 23:15 / from 21:45 to 23:00

PROGRAMA Nº 2 / PROGRAMME Nº 2CINETECA – MATADERO

ANA ESTEVE REIG (ESPAÑA / SPAIN)BAD ROMANCE / MAL ROMANCE2011 (3’ 08’’)

ALESSANDRO AMADUCCI (ITALIA / ITALY)A TELL-TALE HEART / EL CORAZÓN DELATOR 2010 (3’ 30’’)

JUAN CARLOS SANCHEZ DUQUE (ESPAÑA / SPAIN)NATURALEZA MUERTA / STILL NATURE2011 (9’ 11’’)

BEATE HECHER & MARKUS KEIM (AUSTRIA)VANISHING POINT / PUNTO DE FUGA2010 (16’)

MONA MOHAGHEGHI (IRAN / IRAN)UNTITLED 2 / SIN TÍTULO 22011 (1’ 58’’)

+ información acerca de las obras en www.madatac.es+ information about the works at www.madatac.es

Sala Azcona

Page 10: MADATAC 03 CATALOGUE

MARTYN BLUNDELL (REINO UNIDO SILKWORMS / GUSANOS DE SEDA2011 (0’ 52’’)

CARLOS URBINA & EDUARDO POLONIO (ESPAÑA / SPAIN)BRIEF FAST AMBROSIA2011 (9’ 14’’)

ANNA-LENA GREMME (FRANCIA / FRANCE) SUMAURAKOEN / JARDÍN JAPONÉS2008 (12’ 25’’)

PAUL R. JONES (REINO UNIDO / U.K) BOUNDARY INTERACTIONS: Leap of Faith / INTERACCIONES LÍMITE: Salto de Fé2010 (3’ 50’’)

CAROLYN DOUCETTE (CANADA)LOVE AMONG THE STONES / EL AMOR ENTRE LAS PIEDRAS2011 (5’ 10’’)

JEAN MICHEL ROLLAND (FRANCIA / FRANCE)TECNO TOOLS / TECHNO HERRAMIENTAS 2011 (5’ 45’’)

MILICA RAKIC (SERBIA)A WOMAN IS A WOMAN / UNA MUJER ES UNA MUJER2010 (4’ 43’’)

GERARD FREIXES (ESPAÑA / SPAIN)THE HOMOGENICS2010 (3’ 30’’)

Page 11: MADATAC 03 CATALOGUE

TAHIR ÜN (TURQUÍA / TURKEY)POSE2011 (6’)

ID:MORA (ESPAÑA / SPAIN)MASS / MISA2010 (5’ 24’’)

Page 12: MADATAC 03 CATALOGUE

JUEVES 15 / THURSDAY 15de 21:00 a 22:00 / from 21:00 to 22:00

SABADO 17 / SATURDAY 17de 20:30 a 21:30 / from 20:30 to 21:30

PROGRAMA Nº 3 / PROGRAMME Nº 3CINETECA – MATADERO

BORIS ELDAGSEN (ALEMANIA / GERMANY) THE SCHOOL OF HOPE.The show must go on / LA ESCUELA DE LA ESPERANZA. El espectáculo debe continuar 2004-2008 (12’)

TOPP & DUBIO (HOLANDA / NETHERLANDS) MIND OF ITS OWN / VOLUNTAD PROPIA2011 (3’ 46’’)

EVERTT BEIDLER (EE.UU / U.S.A)MOVES MANAGER / GESTOR DE MOVIMIENTOS2011 (4’ 08’’)

M. ÁNGEL CONCEPCIÓN SANTOS (ESPAÑA / SPAIN) LIMO. Según Van der Weyden / LIMO. According to Van der Weyden2011 (2’ 53’’)

LEFT HAND ROTATION (ESPAÑA / SPAIN)CORPUS MUSCUS / CORPUS MUSCUS2011 (10’ 15’’)

+ información acerca de las obras en www.madatac.es+ information about the works at www.madatac.es

Sala Azcona

Page 13: MADATAC 03 CATALOGUE

ALEXEI DMITRIEV (RUSIA)ABSTRACT? / ¿ABSTRACTO?2009 (3’ 30’’)

PAUL WIERSBINSKI (ALEMANIA / GERMANY)TERESA MACHINE / LA MÁQUINA DE TERESA2010 (2’ 58’’)

MARCELA TINOCO GOENAGA (MEXICO)IN-MIEDOS / IN-FEAR2010 (4’ 32’’)

ERIC HYNYNEN (FINLANDIA / FINLAND)SWARM / ENJAMBRE2009 (2’ 18‘’)

LUIS BEZETA (ESPAÑA / SPAIN) HOMBRE JARRÓN / VASE MAN2010 (2’ 47’’)

FELIP PRUNYONOSA (ESPAÑA / SPAIN)IN / FINITUM2010 (3’)

ALESSANDRO AMADUCCI (ITALIA / ITALY)A SECRET PLACE / UN LUGAR SECRETO2010 (7’ 30’’)

KIRON HUSSAIN (REINO UNIDO / U.K) SLICK HORSING / CABALLO RESBALADIZO 2010 (2’ 44’’)

Page 14: MADATAC 03 CATALOGUE

JUEVES 15 / THURSDAY 15de 22:00 a 23:00 / from 22:00 to 23:00

DOMINGO 18 / SUNDAY 18de 19:00 a 20:00 / from 19:00 to 20:00

PROGRAMA Nº 4 / PROGRAMME Nº 4CINETECA – MATADERO

WEI-MING HO (TAIWAN)SELF-DESTRUCTION FOR ETERNITY / AUTO-DESTRUCCIÓN PARA LA ETERNIDAD2011 (6’)

ROCÍO LÓPEZ ZARANDIETA (ESPAÑA / SPAIN)WALKING BALLAST / LASTRE ANDANTE2011 (3’ 42’’)

TINA WILLGREN (SUECIA / SWEDEN)THE POLYMOIDS / LOS POLIMOIDES2010 (3’ 51’’)

MONA MOHAGHEGHI (IRAN)UNTITLED 1 / SIN TÍTULO 12011 (2’ 16‘’)

LISI PRADA (ESPAÑA / SPAIN)DOS MOVIMIENTOS / TWO MOTIONS.2010 (5’ 05’’)

+ información acerca de las obras en www.madatac.es+ information about the works at www.madatac.es

Sala Azcona

Page 15: MADATAC 03 CATALOGUE

VENTSISLAV ZANKOV (BULGARIA)STILL LIFE / NATURALEZA MUERTA2005 (6’ 16’’)

JORDI BIENDICHO (ESPAÑA / SPAIN)LA ZONA PROHIBIDA / FORBIDDEN ZONE2008 (6’ 50’’)

MASAYUKI KAWAI (JAPÓN / JAPAN)A≠A or FOR DEVATAS WHO KEEP ON DANCING / A≠A o PARA DEVAS QUE SIGUEN BAILANDO2000 (15’ 15’’)

KAROLINA GLUSIEC (POLONIA-REINO UNIDO / POLAND-U.K) P.E.R.F.O.R.M.A.N.C.E2011 (2’ 20’’)

Page 16: MADATAC 03 CATALOGUE

VIERNES 16 / FRIDAY 16de 19:00 a 20:30 / from 19:00 to 20:30

DOMINGO 18 / SUNDAY 18de 20:00 a 21:30 / from 20:00 to 21:30

PROGRAMA Nº 5 / PROGRAMME Nº 5CINETECA – MATADERO

MATÍAS MONTARCÉ (ESPAÑA / SPAIN)CARCEL LÍQUIDA / LIQUID JAIL2011 (5’ 40’’)

OMAR JERÉZ & PABLO DEL REAL (ESPAÑA / SPAIN) ODISEA DE LO IMPOSIBLE / ODISSEY OF THE IMPOSSIBLE2011 (3’ 11’’)

SOLIMÁN LÓPEZ CORTÉS (ESPAÑA / SPAIN)IDENTIDAD / IDENTITY2011 (8’)

IVA KONTIC (SERBIA-ITALIA / SERBIA-ITALY)AN URBAN STORY / UNA HISTORIA URBANA.2010 (16’)

GARBI KW (ESPAÑA / SPAIN)JUAN LUIS MOLERO2011 (5’ 27’’)

HENRY GWIAZDA (U.S.A / EE.UU)YOU CAN NEVER GO BACK / NUNCA PODRÁS VOLVER2009 (2’ 15’’)

+ información acerca de las obras en www.madatac.es+ information about the works at www.madatac.es

Sala Azcona

Page 17: MADATAC 03 CATALOGUE

ÁLVARO ARDÉVOL ARBUÉS (ESPAÑA / SPAIN)DOLOR GRIS / GREY PAIN2003 (2’ 30’’)

HERBERT LIFFERS (ALEMANIA / GERMANY)AGONY / AGONÍA2011 (4’ 44’’)

MICHAEL SZPAKOWSKI (REINO UNIDO / U.K)PALINDROME / PALINDROMO2011 (7’ 57’’)

DIEGO FIORI (ITALIA / ITALY)SILENZO TRILOGIA / TRILOGÍA DEL SILENCIO 2009 (18’)

ANAVIA (ESPAÑA / SPAIN)GDS72005 (9’)

DANILO TOMEO (ITALIA / ITALY)FORSE UN MATTINO ANDANDO / QUIZÁS UNA MAÑANA CAMINANDO2010 (4’ 24’’)

FELIP PRUNYONOSA (ESPAÑA / SPAIN)EX AEQUO2010 (1’ 52’’)

ZORAN DRAGELJ (CANADA)RECOLLECTION / EVOCACIÓN2006 (1’)

Page 18: MADATAC 03 CATALOGUE

VIERNES 16 / FRIDAY 16de 21:00 a 22:30 / from 21:00 to 22:30

DOMINGO 18 / SUNDAY 18 de 21:45 a 23:15 / from 21:45 to 23:15

PROGRAMA Nº 6 / PROGRAMME Nº 6CINETECA – MATADERO

HEEWON LEE (COREA-FRANCIA / KOREA-FRANCE)PHONE TAPPING / ESCUCHA TELEFÓNICA 2009 (10’ 03’’)

TOMMASO PEDONE (ITALIA / ITALY)FLUOS2008 (3’ 10’’)

ANZE SEKELJ & LUCIJAN KRANJC (ESLOVENIA / SLOVENIA)MARRIAGE / MATRIMONIO2011 (4’ 42’’)

MATEJ DRNOVSEK (ESLOVENIA / SLOVENIA)POSTHUMAN OBJECT / OBJETO POSTHUMANO2009 (4’ 59’’)

JOAS SEBASTIAN NEBE (ALEMANIA / GERMANY)MACHINE FAIR / FERIA DE MÁQUINAS2010 (6’ 49’’)

+ información acerca de las obras en www.madatac.es+ information about the works at www.madatac.es

Sala Azcona

Page 19: MADATAC 03 CATALOGUE

ALESSANDRO PERINI (ITALIA / ITALY)BORGESIAN ZOO-SUITE Nº1 / ZOO BORGEANO-SUITE Nº12011 (10’)

KYE WILSON (REINO UNIDO / U.K)THE GLOAMING / EL ANOCHECER2009 (15’)

ALBERT MERINO (ESPAÑA / SPAIN)EL RASTRO DE SAL / SALT TRACE2010 (7’ 40‘’)

ANDERS WEBERG (SUECIA / SWEDEN) DUALISM / DUALISMO2010 (2’ 15’’)

TERESA TOMÁS (ESPAÑA / SPAIN)WIND / VIENTO2011 (3’ 17’’)

JEREMY NEWMAN (EE.UU / U.S.A)THE PERSISTANCE OF FORGETTING / LA PERSISTENCIA DE OLVIDAR2010 (12’)

BOBBY NIVEN (ESCOCIA / SCOTLAND) HERMIT’S CASTLE / EL CASTILLO DEL HERMITAÑO2010 (10’ 50’’)

Page 20: MADATAC 03 CATALOGUE

DEL 14 AL 18 DE DICIEMBRE / FROM 14 TO 18 DECEMBER

VIDEOINSTALACIÓN / VIDEOINSTALATIONCINETECA – MATADERO

Sala B

+ información acerca de las obras en www.madatac.es+ information about the works at www.madatac.es

ALVARO PETRICIG (ESLOVENIA-ITALIA / SLOVENIA-ITALY)MALA APOKALIPSA / (PEQUEÑO APOCALIPSIS_MINOR APOCALYPSE)2008 (41’)

TOMMASO PEDONE (ITALIA / ITALY)YERMA2010/2011 (29’ 30’’)

PAUL WIERSBINSKI (ALEMANIA / GERMANY)I AM A MACHINE WHICH DREAMT OF BEING A (WO)MAN / SOY UNA MÁQUINA QUE SOÑÓ CON SER UNA MUJER 2005 (19’ 20’’)

Page 21: MADATAC 03 CATALOGUE

SECCIÓN MONOGRAFÍASFESTIVAL MIDEN ::

ESTO ES LA GUERRA

MONOGRAPHS SECTIONFESTIVAL MIDEN ::

THIS IS WAR

La sección Monografías revisará la obra en conjunto deartistas audiovisuales, de colecciones privadas así como

de instituciones, de programas de festivalesy sellos independientes.

The Monographs section will encompass work by individualaudiovisual artists, pieces from private collections, culturalinstitutions, festivals programmes and independent labels.

Page 22: MADATAC 03 CATALOGUE

Comisariado por Gioula Papadopoulou + Giorgos Dimitrakopoulos

Dentro del programa “Esto es la Guerra,” 14 videoartistas nos ofrecen sus interpretaciones, planteamientos y miradas sobre el conflicto armado. Desde los guiños anticapitalistas de Chiara Bálsamo hasta la hipocresía in sondable de los países poderosos, o los verdaderos peones de la guerra. “Hombres, mujeres y niños. Corred, llorad, caed, morid, y armaos. Luego, empezad de nuevo,” apunta Marie Magescas de Francia. De ahí a los graffiti de protesta en el muro palestino a una manifestación en Egipto del 2010, país precursor de las protestas del 2011; o bien, a la legendaria escalera de Odessa… Un “homenaje” a uno de los proble-mas más antiguos pero menos resueltos que atormenta, en variedad de formas, a nuestro planeta – conflictos armados, enfrentamientos, guerras en los ciber-espacios y en el mundo real, muros que se levantan en ciudades y barrios, muros que dividen la mente y el alma. El programa se presentó por primera vez en elFestival Miden, que se celebró en Kalamata (GRECIA) en julio 2011.

Curated by Gioula Papadopoulou + Giorgos Dimitrakopou

In “This is War” program 14 video artists present their own interpretations, approaches and visions of war. From the anticapitalist references insinuated by Chiara Balsamo, to the fathomless hypocrisy of the powerful countries, to the true pawns of war. “Men women children. Run cry fall die, be armed. And start again.” notes Marie Magescas from France. And on to the protest graffiti of the Wall in Palestine, to a 2010 demonstration in Egypt forerunner of the Egyptian uprising in 2011, to the legendary Odessa staircase… A "tribute" to one of the oldest and most unresolved issues that torment the planet in various forms – armed conflicts, clashes, wars in real and cyber spaces, walls that rise in cities and neighborhoods, walls that divide the mind and the soul. The program was first presented in Festival Miden (GREECE) 2012, last July in Kalamata.

Page 23: MADATAC 03 CATALOGUE

FESTIVAL DE VIDEOARTE MIDEN

Festival Miden*, el primer festival griego de videoarte que se celebra cada año en espacios públicos abiertos, es un evento cultural en torno al arte de los nuevos medios.Un grupo de artistas contemporáneos griegos, relacionados desde su infancia con la ciudad de Kalamata, fundaron este festival y siguen en la actualidad como organizadores y comisarios del mismo, que es un organismo independiente, apoyado por el Centro Histórico y el Municipio de Kalamata, la Camara de Comercio de Messinia.El principal objetivo del festival es el de promover, desarrollar y presentar de forma gratuita el videoarte y arte de los nuevos medios griego e internacional en una época dominada y definida por “la imagen” y “la tecnología”. Asimismo, se esperacrear un punto de encuentro nuevo, alternativo y periférico, tanto para los artistas emergentes como los creadores establecidos de Grecia y el resto del mundo. Desde el 2005, el Festival ha ido estableciéndose como uno de los festivales de videoarte con más éxito tanto en Grecia como en el extranjero, convirtiéndose en un foco de intercambio cultural internacional. El Festival ofrece proyecciones, exposiciones, colaboraciones y trabajar en Grecia y en el extranjero con grupos de artistas, escuelas, espacios de arte, organismos y otros festivales. (*Miden significa “zero” en griego)

VIDEO ART FESTIVAL MIDEN

Festival Miden*, the first Greek video art festival presented in open public spaces, is an annual video art & new media cultural event held in Kalamata, GR.The festival is founded, organized and curated by a team of contemporary Greek artists, who are all linked with Kalamata since childhood. It is an independent organization, supported by Kalamata’s Historic Centre Organization, the Messinia Chamber of Commerce and the Municipality of Kalamata.The main purpose of the festival is the free presentation, promotion and development of Greek and international video art and new media art, in times dominated and defined by “image” and “technology”, creating a new, alternative, peripheral meetingpoint for emerging and established video and media artists from Greece and all over the world. Since 2005, Festival Miden has been gradually established as one of the most successful and interesting videoart festivals in Greece and abroad and has been a significant point of cultural exchange for Greek, European and international video art.Festival Miden has presented screening programs, exhibitions and collaborations all over Greece, while collaborating with various art groups, art schools, art spaces, organizations and other festivals in Greece and internationally.

(*Miden means “zero” in Greek)

Page 24: MADATAC 03 CATALOGUE

CHIARA BALSAMO (ITALIA / ITALY)INSURRECTION DON’T BE LATE / INSURRECCIÓN, NO LLEGUES TARDE2011 (6’ 05’’)

MARIE MAGESCAS (FRANCIA / FRANCE)WARdisease / LA ENFERMEDAD DE LA GUERRA2010 (8’ 26’’)

JONATHAN JOHNSON (EE.UU / U.S.A)EXPLOSIONS BRING US CLOSER TOGETHER / LAS EXPLOSIONES NOS UNEN2009 (1’ 51’’)

NIALL FARRELL (IRLANDA / IRELAND)___TIVATING2010 (5’ 01’’)

FRED L’EPÉE (GRECIA-SUIZA / GREECE-SWITZERLAND)THE CAR (RELEASED) / EL COCHE (LIBERADO)2010 (3’ 16’’)

AVA LANCHE (ALEMANIA / GERMANY)SILENCE / EL SILENCIO2008 (4’)

MARTES 13 / TUESDAY 13a las 18:00 / at 18:00

MNCARS - Museo Nacional Centro de Arte Reina SofíaSala Sabatini

Page 25: MADATAC 03 CATALOGUE

ROLAND QUELVEN (FRANCIA / FRANCE)ELSEWHERE / EN OTRA PARTE2010 (5’ 45’’)

ROBBY RACKLEFF (EE.UU / U.S.A)DARK FORTRESS OCCULT MASTER OF SPACE: LEVEL 3 / AMO DEL ESPACIO LA OSCURA FORTALEZA OCULTA: NIVEL 3 2010 (4’ 21’’)

EDWARD SALEM (EE.UU / U.S.A)DE-PATRIOTIZING THE CEMETERY / DESPATRIOTIZANDO EL CEMENTERIO2011 (5’ 42’’)

MOHAMAD EL HADIDI & MAYYE ZAYED (EGIPTO / EGYPT)BLACK OUT / APAGÓN2010 (3’)

RAJORSHI GHOSH (EE.UU-INDIA / U.S.A-INDIA)AS A RULE / POR NORMA2011 (2’ 12’’)

SYLVIA WINKLER & STEPHAN KOEPERL (IRLANDA / IRELAND)ALEXANDRA OPEN / ALEXANDRA ABRE2009 (2’)

NIKOS PASTRAS (GRECIA / GREECE)BE PRETTY-DESTROY / SE BUENO-DESTRUYE2010 (1’ 11’’)

TAMAR MEIR (EE.UU / U.S.A)POTEMKIN2010 (2’ 10’’)

Page 26: MADATAC 03 CATALOGUE

SECCIÓN TERRITORIOSINEXPLORADOS:

VIDEOARTE EN CHINA

UNEXPLOREDTERRITORIES SECTION:

VIDEO ART IN CHINA

La sección producciones inexploradas presenta creacionesaudiovisuales con poca visibilidad o repercusión y

de territorios en las antípodas culturales.Unexplored Territories will present creations

from countries with little-known audiovisual production.

Page 27: MADATAC 03 CATALOGUE

INTRODUCCIÓN

No hace falta hablar del rápido crecimiento social, económico y de los cambios políticos que China ha vivido en los últimos años. Tampoco es algo nuevo el contar cómo el arte chino comienza a salir con fuerza de sus fronteras siendo cada vez más solicitado en exposiciones, bienales, festivales y muestras occidentales. Pero es necesario puntualizar, para entender el videoarte en China, que no es hasta los 90 cuando el uso del lenguaje a través del video comienza a entenderse como un movimiento artístico, siempre bajo la influencia de la vigilancia y el control.

Desde China, Xiao Wu [curadora con base en Beijing] y Marula [artista española con base en Shanghai y Beijing] han llevado a cabo la selección de 10 jóvenes videoartistas. Una selección que no pretende ser más que una aproximación a la perspectiva actual del videoarte en China, así como una extensión de la realidad social que se vive en el país a través de diferentes estilos, particularidades y diferentes métodos de creación en concepto y estética.

INTRODUCTION

It is not necessary to talk about the rapid social and economic growth or the political changes that China has witnessed in recent years. Nor is it anything new to explain how Chinese art is breaking out of its geographical boundaries, increasingly in demand at exhibitions, biennials, festivals and arts showcases in the West. To understand video art in China, however, it is important highlight the fact that it wasn’t until the 1990s that an artistic grammar based on video started to be understood as a movement within itself, always influenced by surveillance and control.

From China, Xiao Wu (a Beijing-based curator) and Marula (Spanish artist working from Shanghai and Beijing) have put together a selection of work by ten young video artists. The selection is intended simply as an insight to the current perspective of video art in China, as well as being an extension of the country’s social reality through different styles, peculiarities and creative methods, both in terms of concept and aesthetics

Page 28: MADATAC 03 CATALOGUE

COMISARIAS

Xiaowu Wang Helena Xiaowu Wang es una comisaria independiente que trabaja desde Pekín. Del 2004 al 2011 ha sido la directora de galería Beijing Art Now y es comisaria invitada en la Amilal Photograph Gallery del 2010 al 2011. También escribe reseñas de arte para revistas como “iLook,” “The Outlook Magazine,” “Beijing Youth Weekly,” etc. En la actualidad, lleva una consultoría de arte, Plastic Tree Studio.

CURATORS

Xiaowu Wang Helena Xiaowu Wang, is an independent curator, based in Beijing. Between 2004 and 2011, she worked for Beijing Art Now Gallery as Gallery Manager and has been guest curator at Amilal Photograph Gallery from 2010 to 2011. She also writes art reviews for magazines such as "ilook", "The Outlook Magazine", "Beijing Youth Weekly", etc. Currently she runs Plastic Tree Studio, an arts consultancy and events organisation.

Marula Marula es una artista de los nuevos medios, residente en China desde el 2008. Ha expuesto en distintos lugares, como por ejemplo museos, festivales, agencias de publicidad y eventos en Europa y Asia. Es videoartista, diseñadora interactiva, directora de arte; también trabaja de coordinadora y comisaria independiente para eventos relacionados con el arte digital.

Marula Marula is a new media artist from Spain, based in China since 2008. Her work has been exhibited through different channels, such as museums, festivals, advertising agencies, releases and events in Europe and Asia. She is a video artist, interactive designer, art director; she also works as an independent organizer and curator of events related to digital art. Since 2009 she has been heading CORE Labs, a New Media Art Production Centre in Beijing, and at the end of this year she is moving to Shanghai to begin a project called Greenhouse Core.

Page 29: MADATAC 03 CATALOGUE

CHEN ZHOU (CHINA / CHINA)LA MAÑANA / MORNING2011 (13’)

El artista plantea en su trabajo la transferibilidad de carácter, en el cual aborda el control de la percepción visual, la clase de debilidad y la historia de la emoción.The artist discusses character transferability in this work, which deals with visual perception control, weakness and the story of emotion.

FANG LU (CHINA / CHINA)BOMBA SONORA / SOUND BOMB2011 (6’ 30’’)

2011: en muchos lugares del mundo surgen revueltas populares y el poder político se traspasa. En China, sin embargo, gran parte de este descontento social se ve mitigado por el espejismo de la prosperidad que, además, sirve como excusa para que un gobierno corrupto permanezca en el poder. “Bomba sonora” es el sonido de un grito, encerrado en una maleta. Se coloca en un paso peatonal superior en la zona de compras más transitado de Pekín, que también es la más cercana a la Plaza de Tian’nanmen. Esta “bomba” extiende un llanto misterioso y deprimente entre la multitud de compradores.2011: many places across the world are seeing riots and transference of political power. But in China, much social discontent and restlessness is mitigated by the illusion of prosperity. This illusion also became an excuse for a corrupt government to remain in power. "Sound Bomb" is a sound of screaming inside a suitcase. It is placed on a pedestrian overpass in the busiest shopping area in Beijing, which is also the closest shopping district to Tiananmen Square. This "bomb" spreads a mysterious and depressive screaming sound among the shopping crowd.

MARTES 13 / TUESDAY 13a las 20:30 / at 20:30

MNCARS - Museo Nacional Centro de Arte Reina SofíaSala Sabatini

Page 30: MADATAC 03 CATALOGUE

LU YANG (CHINA / CHINA)KRAFTTREMOR. ORQUESTRA DE ENFERMOS DE PARKINSON / KRAFTTREMOR. PARKINSON’S DISEASE ORCHESTRA 2011 (4’ 32’’)

Lu Yang realiza experimentos en psicología conductista con condicionamien-tos clásico y operante. Las personas que participan en esta obra son enfermos de Parkinson, residentes de varias ciudades Chinas. Fue difícil encontrar a pacientes dispuestos a participar en el video, por lo cual la artista les gratificó por su tiempo. Lu Yang conducts behavioural psychology experiments in classical and operant conditioning. The people in this work are Parkinson's disease patients from several cities in China. It was hard to find patients who would agree to be filmed, so the artist paid them for their time.

AAAJIAO (CHINA / CHINA)HM.DATA / HM.DATA2010 (7’ 34’’)

El término “data” se refiere a los atributos cualitativos o cuantitativos de una variable o conjunto de variables. A menudo, los datos se entienden como el nivel de abstracción más bajo a partir de lo cual se obtiene la información y los conocimientos.The term data refers to qualitative or quantitative attributes of a variable or set of variables. Data are often viewed as the lowest level of abstraction from which information and then knowledge are derived.

WANG MENG aka DORA.S (CHINA / CHINA)BAIFAN: REGRESO AL FUTURO / BAIFAN: BACK TO THE FUTURE2010 (4’ 28’’)

Si se porta como un niño bueno y deja de jugar con sus Transformers, se arrepentirá para siempre.If he’s a mummy’s boy and gives up his Transformers, he’ll regret it for the rest of his life.

Page 31: MADATAC 03 CATALOGUE

HANGFENG CHEN (CHINA / CHINA)PUEDES CONSEGUIRLOS / YOU CAN GET THEM2009 (3’ 25’’)

Detrás de Lin hay 16 brazos que sostienen juguetes, herramientas y comida, todos seleccionados al azar y hechos en China. Los objetos se compraron en un supermercado de Luxemburgo, donde Lin pagó casi diez veces más de lo que valdrían en China. There are 16 arms behind Lin holding random toys, tools and food items, all made in China. He bought them from a supermarket in Luxembourg, where he paid almost ten times what they would cost in China.

ZHENG YUNHAN (CHINA / CHINA)CANTA CONMIGO / SING WITH ME2010 (2’ 04’’)

Tan llamativa es la ausencia de contexto en esta pieza que la apariciónal comienzo de un paisaje en una escena corta sirve de brusco recordatorio de lo que echamos en falta. Los mineros dejan su actividad y se queden inmóviles, mientras a su alrededor su país cobra vida: tomas aéreas de una ciudad, imponentes edificios mineros y maquinaria de ascensores. De pronto, los trabajadores reanudan su frenética actividad. Ha sido una breve intromi-sión de la cámara en su trabajo, pero al menos muestra su actividad al mundo. Las imágenes en alto contraste crean un paisaje nevado e inhóspito. El sentido del estilo formal de la obra se encuentra allí: el paisaje nevado, de alto contraste, que se contrapone a la intensa oscuridad subterránea. Ninguno de los dos lugares es especialmente acogedor.Lack of context is such a striking feature of Sing With Me that the appearance of a landscape in one short sequence towards the beginning of the film provides a harsh reminder of what we are missing. The miners stop their activity and freeze in situ while their country appears around them: looming mine buildings and lift machinery; aerial shots of a town. Then the workers resume their frenetic activity. This is a brief break in their work for the camera, but thrusts their activity into the world. High contrast images create a snowy, inhospitable landscape. The formal style of the film find its meaning here; the snowy, high contrast landscape throughout is set against the dense black underground – neither place is particularly welcoming.

Page 32: MADATAC 03 CATALOGUE

LIN FANGSUO (CHINA / CHINA)BLANCO / WHITE2009 (50’’)

La Mente Vacía fue el resultado de un hecho imprevisto: a menudo, la sociedad te regala algo inesperado. The Empty Mind was caused by an unexpected act: society often presents a gift you hadn’t bargained for.

CHENG RAN (CHINA / CHINA)PALOMA BRAVÍA / ROCK DOVE2009 (5’)

Esta es una filmación de una bandada de palomas mensajeras en un ambiente artificial, simulando el proceso circular de un sistema social. Una serie de tubos atraviesan el techo de una fabrica con el sonido de fondo del arrullo de las palomas. De repente, se enciende una luz fluorescente. Asustadas por el típico sonido atronador industrial, las palomas echan a volar agitadísimas de un lado a otro. El instante luminoso parece alargarse: la fugaz actividad se congela. Tras un breve periodo de adaptación vuelve la tranquilidad. This is a recording of a flock of homing pigeons in an artificial environment, which simulates the circular process of a social system. Pipes cross the ceiling of a factory building, accompanied by pigeons’ coos. Suddenly the fluorescent light is on. Scared by the typical industrial booming, the pigeons flurry back and forth. The moment of light appears to be lengthened: the fleeting activity, frozen. After a short period of adjustment, tranquillity returns.

Page 33: MADATAC 03 CATALOGUE

LU YANG (CHINA / CHINA)ANATOMIA DE LA IRA / THE ANATOMY OF RAGE2011 (14’ 48’’)

En la era del fin del Dharma, cuando todos los seres vivos se descontrolan y sufren de hybris, la bondad y la moralidad se desvanecen, prevalece el mal y el pecado, y nadie comprende su verdadera naturaleza. Este proyecto pretende aplicar los conceptos religiosos de la deidad vengativa a las teorías científicas sobre los mecanismos cerebrales de la ira. In the Dharma-ending age, when all living things are unruly and afflicted with hubris, kindness and morality fade away, evil and sin prevail, and none comprehend their true nature. This project attempts to superimpose religious concepts of wrathful deities onto scientific theories of the brain’s anger response mechanism.

Page 34: MADATAC 03 CATALOGUE

SESIÓNABIERTA:

MARINA NUÑEZ

OPENSESSION:

MARINA NUÑEZ

La sección Sesión Abierta está dedicada aencuentros con videoartistas, en los que mostrarán

sus trabajos y explicarán el proceso creativode sus obras, entablando un diálogo con el público.

The Open Session provides the opportunityto meet certain video artists who will

participate in screenings and public forumsto discuss their work and creative approach.

Page 35: MADATAC 03 CATALOGUE

INTRODUCCIÓN

Asistimos al fin del mito del cuerpo canónico, que se ha representado en nuestra cultura como una materia comedida, estable, pura, impenetra-ble. Como corresponde a un ser humano unitario, centrado, homogé-neo, autónomo, soberano, dueño del mundo y de sí mismo.En la era de lo posthumano, estos fundamentos se derrumban. Ya hace mucho que los discursos sobre el inconsciente pusieron de manifiesto que la otredad no es algo externo, sino la forma en que estamos constituidos, a pesar del terror que nos sigue provocando y las estrate-gias paranóicas que ideamos para parapetarnos frente a ella. Ciertos adelantos técnicos, muy especialmen-te los relativos a la tecnobiología, están acelerando el proceso de desmantelamiento de las viejas representaciones del cuerpo, y por tanto de las anquilosadas definiciones del individuo.Si nuestros cuerpos son reconstruidos mediante ingenios mecánicos o electrónicos, transplantes oxenotransplantes, todo tipo desustancias químicas, o incluso incipientes terapias genéticas, resulta

INTRODUCTION

We are witnessing the end of the myth of the universal body,represented in our culture as something restrained, stable, pure,impenetrable. A perfect form, corresponding to unitary humanbeings; focussed, homogenous, supreme, in control of the worldand of themselves.In the post-human era, these principles come crashing down.Discussions on the subconscious made it clear a long time backthat otherness is not something external, but the way in which weare built. Despite this, the idea still provokes terror and we deviseparanoid strategies to shelter ourselves from it. Technical advances,particularly those related to techno-biology, are accelerating theprocess by which traditional representations of the body – andconsequently, the outdated definitions of the individual – are beingdismantled.If our bodies are reconstructed using mechanical or electronicapparatus, transplants orxenotransplants, all kinds of chemicalsubstances or even incipient genetic

autor foto: Jose Mari Martínez

Page 36: MADATAC 03 CATALOGUE

difícil mantener la imagen de la integridad corporal. Más bien se impone una imagen de un cuerpo collage: híbrido, inestable, metamórfi-co, artificialmente viable, en el que las fronteras (con el mundo, con otros seres) dejan de ser infranqueables para revelarse porosas y difusas.Pero entonces ese cuerpo posee el mismo conjunto de características que el imaginario popular ha atribuido tradicionalmente a los monstruos. Que si siempre nos han fascinado, atrayéndonos y repeliéndonos simultáneamente, es precisamente por el presentimiento de que no eran sino un reflejo ligera, muy ligeramen-te, distorsionado.

MARINA NUÑEZ (PALENCIA, 1966)

Ha realizado exposiciones individua-les en galerías españolas como

therapies, then it is difficultto maintain the image of bodily integrity. Rather, the image ofa collage-body prevails: hybrid, unstable, metamorphic, andartificially viable. A body in which boundaries (with the world, withother beings) cease to be impassable, becoming porous and diffuse.This body, consequently, possesses the same set of characteristicsthat the popular imagination has traditionally attributed tomonsters. If monsters have always fascinated us – appealing, yet atthe same time repulsive – it is precisely because of our premonitionthat they were nothing more than a reflection. Slightly, but ever soslightly, distorted.

MARINA NUÑEZ (PALENCIA, 1966)

Buades, Alejandro Sales, Tomás March o Salvador Díaz, y extranjeras como OMR (México DF), Pascal Polar (Bruselas), John Berggruen Gallery (San Francisco), Alessandro Seno (Milán) o Mimmo Scognamiglio (Nápoles).También ha expuesto individualmente en centros públicos como el Espacio Uno del Reina Sofía, la sala La Gallera de la Comunidad Valenciana, la Fundación Pilar y Joan Miró en Palma de Mallorca, el Centro de Arte de Salamanca, la Casa de América en Madrid, el Instituto Cervantes en París, La Panera en Lleida, el Musac en León, la Sala Rekalde en Bilbao.En cuanto a las exposiciones

Solo exhibitions of Marina Núñez’s work have been held in Spanish galleries such as Buades, Alejandro Sales, Tomás March or Salvador Díaz; and outside Spain in OMR (México DF), Pascal Polar (Brussels), John Berggruen Gallery (San Francisco),Alessandro Seno (Milan) and Mimmo Scognamiglio (Naples).She has also exhibited individually in public spaces including Espacio Uno (MNCARS); La Gallera Hall, belonging to the Valencian RegionalGovernment; Fundación Pilar y Joan Miró in Palma de Mallorca; Centro de Arte de Salamanca, Casa de América, Madrid; the Cervantes Institute in París; La Panera, Lleida; MUSAC,

Page 37: MADATAC 03 CATALOGUE

colectivas, se pueden destacar "Transgenéric@s" (1998, Koldo Mitkelena Kulturnea, San Sebastián), “La realidad y el deseo” (1999, Fundación Miró, Barcelona), “Zona F” (2000, Espai d´Art Contemporani de Castelló), “I Bienal Internacional de Arte” (2000, Museo Nacional de Bellas Artes, Buenos Aires), “Ofelias y Ulises. En torno al arte español coontemporáneo” (2001, Antichi Granei, Giudecca, Venecia), “Big Sur. Neue Spanische Kunst” (2002, Hamburger Banhof, Berlín), “Pain; passion, compassion, sensibility” (2004, Science Museum, Londres), “Posthumous choreographies” (2005, White Box, Nueva York), “Identidades críticas” (2006, Patio Herreriano, Valladolid), “Pintura mutante” (2007, MARCO, Vigo), “Banquete (nodos y redes)” (2009, Laboral, Gijón, y 2010, ZKM, Karlsruhe, Alemania).Asimismo es autora de artículos como “Nosotros, los cíborgs” (en José Jiménez: “El arte en una época de transición”, Diputación de Huesca 2001), “Carne” (en Africa Vidal: “La feminización de la cultura”, Centro de Arte de Salamanca 2002), “La puesta en escena del yo” (VVAA, Diputación de Pontevedra 2004).Su obra figura en colecciones de varias instituciones, entre las que podemos nombrar el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, el Artium de Vitoria, el MUSAC de León, el Patio Herreriano de Valladolid, el TEA de Tenerife, la Fundación “La Caixa”, o la Corcoran Gallery of Art, Washing-ton, DC

León; and Sala Rekalde in Bilbao.Among highlight: "Transgenders" (1998, Koldo Mitkelena Kulturnea, San Sebastián), “Reality and Desire” (1999, Fundación Miró, Barcelona), “Zone F” (2000, Espai d´Art Contemporani de Castelló), “I Bienal Internacional de Arte” (2000, Museo Nacional de Bellas Artes, Buenos Aires), “Ophelias and Ulysses. On Spanish Contemporary Art” (2001, Antichi Granei, Giudecca, Venecia), “Big Sur. Neue Spanische Kunst” (2002, Hamburger Banhof, Berlín), “Pain; passion, compassion, sensibility” (2004, Science Museum, Londres), “Posthumous choreographies” (2005, White Box, Nueva York), “Critical Identities” (2006, Patio Herreriano, Valladolid), “Mutant Painting” (2007, MARCO, Vigo), “Banquet (nodes y nets)” (2009, Laboral, Gijón, and 2010, ZKM, Karlsruhe, Alemania).Marina’s published work includes “We, the cyborgs” in Art in an Age of Transition, José Jiménez (Diputación de Huesca 2001); “Flesh” in The Feminisation of Culture, Africa Vidal (Centro de Arte de Salamanca 2002); “Staging and I” (VVAA, Diputación de Pontevedra 2004).Various institutions hold work by Marina Nuñez, including: Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía; Artium (Vitoria); MUSAC (León); Patio Herreriano (Valladolid); TEA (Tenerife); La Caixa Foundation; and the Corcoran Gallery of Art (Washington DC).

Page 38: MADATAC 03 CATALOGUE

Intérpretes: Olvido Gara, Queyi, Pedro GallegoMúsica: FangoriaUna mujer se niega a aceptar las convenciones, su cabello destruye representaciones de las situaciones que la reprimían. Performed by: Olvido Gara, Queyi, Pedro GallegoMusic: FangoriaA woman refuses to accept conventions; her hair destroys representations of those situations that repress her.

MEDUSA, 2004, vídeo monocanal, sonido, 2’54” (ESPAÑA) MEDUSA, 2004, single-channel video, sound, 2’54” (SPAIN)

Los iris clonados que progresivamente van ocupando unos ojos nos hablan de una identidad múltiple, formada por diferentes aspectos o roles yuxtapues-tos, y también nos muestran otra posible mirada, heterodoxa. Cloned irises progressively take the place of eyes, speaking to us of a multiple identity, formed by the juxtaposing of different aspects or roles.They also show us another possible viewpoint, an unorthodox perspective.

MULTIPLICIDAD, 2006, vídeo monocanal, 1’40” (ESPAÑA) MULTIPLICITY, 2006, single-channel video, 1’40’’ (SPAIN)

Actriz: Carmen Núñez Las muecas cotidianas quedan fijadas en un rostro, representando metafóri-camente una identidad en proceso, construida en cada interacción cotidiana. Actress: Carmen Núñez Everyday facial gestures remain fixed on a face, metaphorically representing an identity in process, constructed with every routine interaction.

SIN TÍTULO (MONSTRUAS), 2005, vídeo monocanal, 1’17” (ESPAÑA)UNTITLED (MONSTERS), 2005, single-channel video, 1’17’’ (SPAIN)

JUEVES 15 / THURSDAY 15a las 19:30 / at 19:30

CINETECA – MATADEROSala Azcona

Page 39: MADATAC 03 CATALOGUE

El hombre de Vitrubio de Leonardo, paradigma del hombre canónico, se ha convertido en un monstruo de 8 extremidades al asumir cada miembro de las dos posturas dibujadas por Da Vinci, y se desprende de la red de perfección en la que estaba inscrito.Leonardo´s Vitruvian Man, paradigm of the universal man, has turned into an eight-limbed monster upon adopting the two postures drawn by Da Vinci: it now breaks free from the trap of perfection by which it was bound.

CANON, 2008, vídeo monocanal, 1’12” (ESPAÑA)

CANON, 2008, single-channel video, 1’12’’(SPAIN)

Unos cráneos mutantes de cristal negro reflejan, deformándolas como espejos de feria, a personas “normales” que les observan. Se pone de manifiesto la débil frontera entre la forma y lo informe, entre lo normal y lo monstruoso.Mutant skulls made of black glass reflect the ‘normal’ people that observe them, deforming them as in a fairground mirror. The narrow line between shapely and shapeless, normal and monstrous is revealed.

IMAGO, 2009, vídeo monocanal, 2’ vídeocuadro pan- talla LCD y marco de madera, 121,5x112cm (ESPAÑA)IMAGO, 2009, single-channel video, 2’ ,LCD screen with wooden frame, 121,5x112 cm (SPAIN)

Realización llamas 3d: David H. ChacónEl hombre de Vitrubio de Leonardo, paradigma del hombre canónico, convertido en diferentes tipos de monstruos, arde en llamas; el fuego es el típico final que se reserva para los monstruos, pero en este caso también se destruye el canon.3D flames by David Hernández ChacónLeonardo’s Vitruvian man, the paradigm of the universal man, transformed into different types of monsters, burns in flames: fire is the typical ending reserved for monsters, but in this case it is also destroying the canon itself.

MONSTRUO DE VITRUBIO, 2009 vídeo monocanal, sonido 1’ (ESPAÑA)VITRUVIAN MONSTER, single-channel video, sound 1’ (SPAIN)

Page 40: MADATAC 03 CATALOGUE

Intérpretes: Inés Mogollón, Yen Esteban, Carmen Núñez, Cris Rodríguez, Juan Pablo Camblor, Míguel Angel VelázquezMúsica compuesta e interpretada por QueyiEn el fondo marino varias personas intentan adaptarse a un medio ambiente que no les es propio. Sus ojos ya han comenzado a mutar, pero aún están lejos de dominar un entorno hostil en el que a duras penas sobreviven.Performers: Inés Mogollón, Yen Esteban, Carmen Núñez, Cris Rodríguez, Juan Pablo Camblor, Míguel Angel VelázquezMusic composed and performed by QueyiIn the deep sea, various characters try to adapt to an environment that is not their own. Their eyes have already started to mutate, but they are still a long way from dominating these hostile surroundings where barely they can survive.

ABISMO, 2005, vídeo monocanal, sonido, 3’ (ESPAÑA) ABYSS, 2005, single-channel video, sound, 3’ (SPAIN)

Actriz: Carmen NúñezVolúmenes de venas, o quizá de cables, se van marcado en un rostro femenino, hasta acabar emergiendo al exterior; las fronteras entre el sujeto y el mundo comienzan a diluirse, el sujeto se conecta con su entorno.Actress: Carmen NúñezVeins, or perhaps cables, start to stand out on a woman’s face until eventually they break through to the outside: the boundaries between the subject and the world melt away as the subject connects to her surroundings.

RED, 2006, vídeo monocanal, 1’50” (ESPAÑA)

NET, 2006, single-channel video, 1’50’’ (ESPAÑA)

Actriz: Carmen NúñezUnas formas ameboideas se acercan a un rostro femenino, que acaba por incorporarlos, convirtiéndolos en parte de sí misma; las fronteras entre el sujeto y el mundo se diluyen.Actress: Carmen NúñezAmoeboid forms approach a woman’s face. Eventually, she takes them in, turning them into a part of herself: the boundaries between the subject and the world melt away.

CONEXIÓN, 2006, vídeo monocanal, 1´45” (ESPAÑA)

CONNECTION, 2006, single-channel video, 1’ 45’’(SPAIN)

Page 41: MADATAC 03 CATALOGUE

Espacio sonoro: Iván SolanoEn un paisaje marítimo, filas infinitas de columnas/ probetas de vidrio contienen despojos humanos, seres hechos tan sólo de venas; es un extraño cementerio en el que, sin embargo, finalmente unos ojos se abren.Sound design: Iván SolanoIn a maritime landscape there are infinite rows of glass measuring cylinders containing human remains, beings made only of veins. It is a strange cemetery where, eventually, a pair of eyes open.

OCASO, 2007, vídeo monocanal, sonido, 56” (ESPAÑA) DUSK, 2007, single-channel video, sound, 56’’ (SPAIN)

Espacio sonoro: Iván SolanoEn está "visión" contemplamos un ojo humano doblemente atrapado, en una cueva enrejada y además en un ente orgánico. El tormento del encierro se compensa con cierto aspecto de organismo naciente, latente.Sound design: Iván SolanoIn these ‘visions’ we contemplate a human eye, doubly trapped: in a cave with grating and within an organic entity. The torment of imprisonment is compen-sated by a certain awareness of a latent organism coming into being.

VISION (1), 2007, vídeo monocanal, sonido, 1’31” (ESPAÑA)VISION (1), 2007, single-channel video, sound, 1’ 31’’ (SPAIN)

VISIÓN (2), 2007, vídeo monocanal, sonido, 1’24” (ESPAÑA) idem VISION (1) VISION (2), 2007, single-channel video, sound, 1’ 24’’ (SPAIN) idem VISION (1)

Estos ángeles caídos son una especie de pre-cíborgs con alas protésicas, rudimentarias máquinas voladoras, sólo que no les permiten volar. Al contrario, los hombres, casi cadáveres, están clavados en ellas convertidos en instrumentos de inmovilización y tortura.These fallen angels are a kind of pre-cyborg with prosthetic wings, rudimentary flying machines, only that do not allow them to fly. On the contrary, these men, almost corpses, are nailed to them as instruments that immobilise and torture.

ÁNGEL CAÍDO, 2008, vídeo monocanal, 1’ (ESPAÑA)

FALLEN ANGEL, 2008, single-channel video, 1’ (SPAIN)

Page 42: MADATAC 03 CATALOGUE

Actriz: Ángeles MaesoUn ojo se descompone, progresivamente, en sus partículas integrantes, hasta que una explosión final de aspecto cósmico nos revela que cada una de esas partículas era un ojo, otro tipo de ojo.Actrees: Ángeles MaesoLittle by little, an eye breaks down into particles until a final, cosmic explosion reveals that each of these particles was, in fact, an eye; another kind of eye.

DESINTEGRACIÓN, 2011, vídeo monocanal, sonido, 1’23” (ESPAÑA)DISINTEGRATION, 2011, single-channel video, sound, 1’23” (SPAIN)

Actriz: Inés Mogollón Unos artilugios de aspecto mecánico, entre los que se encajan cabezas mutantes e inconsistentes, mantienen la cabeza de una mujer inmovilizada en el suelo. Quizá sean las dobles de las mujeres, imaginarias quimeras provenientes su inconsciente, o bien reales pero malogradas tentativas científicas. Actress: Inés MogollónA number of mechanical-looking devices, fitted with mutant, inconsistent heads, keep a woman’s head immobilised on the floor. Perhaps they are the doubles of other women, imagined chimeras born of her subconscious; or maybe they are real but ill-fated scientific trials.

INGENIO, 2010, vídeo monocanal, sonido, 3’21” (ESPAÑA)WIT, 2010, single-channel video, sound, 3’21” (SPAIN)

Espacio sonoro: Iván SolanoUna puerta se abre para mostrarnos paisajes en ruinas, donde junto a los restos de edificaciones encontramos despojos humanos en forma de cabezas deformes, también desmoronadas. Unas explosiones generan tentativamente nuevos cráneos humanoides.Sound design: Iván Solano A door opens to reveal landscapes in ruins where, along with derelict buildings, we find human remains in the shape of deformed and decaying heads. A series of explosions tentatively generates new human skulls.

DEMASIADO MUNDO, 2010 vídeo monocanal, 1’6” (ESPAÑA) TOO MUCH WORLD, 2010 single-channel video, 1’6’’ (ESPAÑA)

Page 43: MADATAC 03 CATALOGUE

SESIÓNABIERTA:

REYNOLD REYNOLDS

OPENSESSION:

REYNOLD REYNOLDS

La sección Sesión Abierta está dedicada aencuentros con videoartistas, en los que mostrarán

sus trabajos y explicarán el proceso creativode sus obras, entablando un diálogo con el público.

The Open Session provides the opportunityto meet certain video artists who will

participate in screenings and public forumsto discuss their work and creative approach.

Page 44: MADATAC 03 CATALOGUE

INTRODUCCIÓN

Reynold Reynolds nació en 1966 en Central, Alaska. Se licenció en Física en la Universidad de Colorado, Boulder y luego estudió con el cinematógrafo experimental, Stan Brakhage. Tras mudarse a la cuidad de Nueva York, Reynolds hizo un master en bellas artes en la Escuela de Artes Visuales. Influenciado por la filosofía y la ciencia y con una 16mm como su principal medio artístico, Reynolds ha desarrollado un lenguaje cinematográfico basado en la transformación, el consumo y la decadencia. Guiños alusivos, o símbolos detallados en continua evolución, crean un intenso lenguaje pictórico basado en su analítico punto de vista. Su forma de representar a las personas a menudo nos haceconsciente de lo reducido de nuestra percepción para entender la realidad. Reynolds cambia, de forma sutil, las condiciones habituales de la vida para luego observar el efecto conseguido. Así traslada los métodos experimenta-les de la ciencia al arte cinematográfi-co, y desde su laboratorio enmarca la realidad, cambiándola variable por variable hasta revelar una causalidad subyacente. En 2003, Reynolds

INTRODUCTION

Reynold Reynolds was born in 1966 in Central, Alaska. He studied Physics at the University of Colorado at Boulder, and then study under experimental filmmaker Stan Brakhage. After moving to New York City Reynolds completed an M.F.A. at the School of Visual Arts. Influenced by philosophy and science and working primarily with 16mm as an art medium, he has developed a film grammar based on transformation, consumption and decay. Detailed evolving symbols and allusive references create a powerful pictorial language based on Reynolds’ analytical point of view. His depiction of people often makes us aware of the small frames we use to understand reality. By subtly altering the regular conditions of life and watching their effects, he transfers the experimental methods of science to filmmaking, where he frames reality in hislaboratory and changes one variable at a time to reveal an underlying causality. In 2003 Reynold Reynolds was awarded the John Simon Guggenheim Memorial Foundation Fellowship and in 2004 invited to The American Academy in Berlin with a studio at Kunstlerhaus Bethanien for

Page 45: MADATAC 03 CATALOGUE

recibió el John Simon Guggenheim Memorial Foundation Fellowship y en el 2004 la American Academy en Berlín le invitó, durante un año, al Kunstlerhaus Bethnien. En el 2008 recibió el apoyo de los Kunstfonds alemanes para llevar a cabo dos proyectos en Berlín. Reynolds ha sido premiado por su trabajo cinematográ-fico en numerosas ocasiones, entre otros ha recibido el premio del festival por “Vida Secreta” en el European Media Art Festival, Osnabruek, 2008; ’09 Distinction Award por “Seis apart mentos” en Transmediale, Berlin, y Mention Spéciale du Jury por “El último día de la República” en Videoformes, 2011.

one year. In 2008 he received support from the German Kunstfonds to develop two projects in Berlin. Reynolds has received numerous awards for his film work, including the Festival Award for “Secret Life” at the European Media Art Festival Osnabrueck, 2008, the ‘09 Distinction Award for “Six Apartments” at Transmediale Berlin and Mention spéciale du jury, “Last Day of the Republic” at Videoformes, 2011.

Page 46: MADATAC 03 CATALOGUE

Una sinfonía autónoma de cuerpos que caen. Una sucesión de secuencias de imágenes muestran a la figura humana cayendo a través del paisaje urbano hacia un aniquilación violenta a causa de las fuerzas naturales del agua y del fuego.An autonomous symphony of falling bodies. A succession of imagesequences shows the human figure falling through the cityscape towards violent annihilation by the natural forces of fire and water.

SIETE DÍAS HASTA EL DOMINGO, 1998, 10’5 bucles cortos transferidos de Super 8mmSEVEN DAYS TIL SUNDAY, 1998, 10’5 short loops transferred from Super 8mm

Collage narrativo, con personas y criaturas alegóricas. Una casa arde desde el interior mientras sus ocupantes se centran en las cuestiones emocionales de sus vidas. Los habitantes sirven condena perpetua sin remisión en una estructura de inseguridad, ignorando el desastre inminente. A house burns from the inside while its occupants focus on the emotional issues of their lives. The inhabitants serve life sentences with no remission in a structure of insecurity- while impending disaster is ignored. Narrative collage, with people and allegorical creatures.

LA QUEMA, 2002, 10’. Transferido de 16mm

BURN, 2002, 10’. Transferred from 16mm

Seis personas aisladas viven en sus apartamentos, lado a lado, ajenos unos a otros y al violento proceso de deterioro que sufre la tierra, sus apartamen-tos y ellos mismos. Un documento poético hipnótico y melancólico acerca del declive y del deterioro tanto físico como incorpóreo.Six isolated people live in their apartments, side by side, oblivious to each other and the violent process of deterioration happening to the earth, to them, and their apartments. A poetic document of decline and deterioration –both physical and ideal, hypnotic and melancholic.

SEIS APARTAMENTOS, 2007, 12’. Transferido de 16mmSIX APARTMENTS, 2007, 12’. Transferred from 16mm

SABADO 17 / SATURDAY 17a las 19:00 / at 19:00

MNCARS - Museo Nacional Centro de Arte Reina SofíaSala Sabatini

Page 47: MADATAC 03 CATALOGUE

Primera parte de la trilogía Trilogía de Secretos que explora las condiciones imperceptibles que enmarcan a la vida. Una mujer se ve atrapada en un apartamento que cobra vida. Sus pensamientos la abandonan y comienzan a crecer como plantas alrededor suyo, coexistiendo, escudriñando y apoderán-dose de su apartamento, amenazándola de modo salvaje.First part from the three-part cycle Secrets Trilogy, that explores the imperceptible conditions that frame life. A woman is trapped in an apartment that becomes alive. Her thoughts escape from her and come to life growing like plants out into the space around her, living, searching, overtaking her apartment, wild threatening her.

VIDA SECRETA, 2008, 10’. Transferido de 16mm y foto fijaSECRET LIFE, 2008, 10’. Transferred from 16mm and stills

Segundo parte del ciclo Trilogía de Secretos, en la que la misma protagonista de “Vida secreta” se encuentra con una antagonista que la estudia, midiendo su cuerpo y comparándola a las unidades de espacio y tiempo. La mujer es sometida a los estudios de movimiento de Muybridge y tratada de la misma manera que en la fotografía original de Muybridge: con estética griega en un sistema de coordenadas cartesiano.Secret Machine is the second part of the cycle Secrets Trilogy. The same protagonist from Secret Life encounters an antagonist that is studying her, measuring her body and comparing her to units of space and time. The woman is subjected to Muybridge’s motion studies, and treated in the same fashion as in the original Muybridge photography: with Greek aesthetic in a Cartesian grid.

MÁQUINA SECRETA, 2009, 14’. Transferido de 16mm y foto fijaSECRET MACHINE, 2009, 14’. Transferred from 16mm and stills

Page 48: MADATAC 03 CATALOGUE

El Palacio de la República abrió sus puertas en 1976 como un lugar de encuentro para la gente de Alemania del Este y con el objetivo de ser un emblema del futuro. Este singular edificio moderno con sus características ventanas espejadas doradas, no sólo albergó al Parlamento de Alemania del Este, sino también auditorios, galerías de arte, cinco restaurantes, salas de conciertos, e incluso una bolera.The Palast der Republik (Palace of the Republic) opened in 1976 as a meeting place for the East German people and an emblem of the future. The unique modern building made of distinctive golden-mirrored windows was home to not just the East German Parliament but also auditoriums, art galleries, five restaurants, concert halls, and even a bowling alley.

EL ÚLTIMO DÍA DE LA REPÚBLICA, 2010, 8’. Transferido de 16mmLAST DAY OF THE REPUBLIC, 2010, 8’.Transferred from 16mm

Última parte de la Trilogía de Secretos basada en el libro "Seis piezas fáciles: Fundamentos de la física explicada por su profesor más brillante" de Richard P. Feynman. La película es una síntesis perfecta entre arte y tecnología, que une el arte y la ciencia para centrarse en el espacio y el tiempo, en referencia a una época en la que artistas y científicos tenían preocupaciones similares.Six Easy Pieces is the last part of the Secrets Trilogy and is based on the book “Six Easy Pieces:Essentials of physics explained by its most brillant teacher” by Richard P. Feynman. The film is a perfect synthesis of art and technology, that connects art and science focusing on space and time, referring to an age when artists and scientists had similar concerns.

SEIS PIEZAS FÁCILES, 2010, 10’. Transferido de 16mm y foto fijaSIX EASY PIECES, 2010, 10’. Transferred from 16mm and stills

Page 49: MADATAC 03 CATALOGUE

ACTIVIDADESPARALELAS

PARALLELACTIVITIES

Page 50: MADATAC 03 CATALOGUE

POLVO

Radiografía del polvo.Inspirado por la fotografía de Man Ray, “Élevage de Poussière”, Dust explora los cambios en los estados de la materia. Unos pigmentos apenas visibles se suspenden alrededor de un campo magnético. De manera aleatoria van tomando forma unas redes fibrosas. Enseguida se convierten en objetos compuestos que por su complejidad llegan a tener un carácter hipnótico. Partículas de sonido, emparejadas con agregados luminosos, existen en una escala que deja anulado todo referente. En este punto de inflexión entre lo visible y lo visible, el polvo llega a ser embriaga-dor y la superficie del video una autentica acumulación de rayos-x.

Performance Audiovisual:Herman KolgenCAIXAFORUM / VIERNES 16, de 21:00 a 22:00

Audio-Visual Performance:Herman KolgenCAIXAFORUM / FRIDAY 16, from 21:00 to 22:00

DUST

Dust X_RayInspired by Man Ray’s photograph “Élevage de poussi ère“, Dust explores changes in the state ofmatter. At the edge of the impercepti-ble, pigments are suspended around a magnetic field. Random fibrous networks take shape and then form composite objects, hypnotic in their complexity. Sound particles paired with luminous aggregates exist on a scale that cancels out all points of reference.Thus , at the turning point between the invisible and the visible, dust becomes intoxicating and thevideo surface a veritable accumulation of x-rays.

Page 51: MADATAC 03 CATALOGUE

INYECTAR

Se inyecta un cuerpo humano en una cisterna. A lo largo de 45 minutos la presión del liquido le provoca múltiples transformaciones neuro-sensoriales. Tanto su epidermis como su sistema nervioso reaccionan a los flujos de viscosidad dentro de este tanque repleto de líquido. A su corteza cerebral le falta oxigeno y va perdiendo todo conocimiento de lo real. Es un ratón de laboratorio humano: un cuerpo-materia cuyos estados psicológicos son el objeto de un dibujo cinético de espacios temporales únicos.

BIOGRAFÍA

Herman Kolgen es un artista multidisciplinar que reside y trabaja en Montreal y ha sido reconocido por sus creaciones multimedia desde hace más de 20 años. Un auténtico escultor audio-cinético, la obra de Kolgen parte de la íntima relación entre el sonido y la imagen. Crea objetos que acaban encarnados en instalaciones, videos, películas, performances y esculturas sonoras. Investigando siempre, trabaja en un punto donde convergen distintos medios artísticos,

INJECT

A human body is injected in a cistern. Over the course of 45 minutes, the pressure of the liquid exerts upon him multiple neurosensorial transforma-tions. From his epidermal fiber to his nervous system, he reacts to influxes of viscosity in this liquid chamber. His cortex, lacking oxygen, gradually loses all notions of the real. Like a human guinea pig: a matter-bodyWhose psychological states are the object of kinetik tableaux, of singular temporal spaces.

BIOGRAFÍA

Recognized for his multimedia creations for over twenty years, Herman Kolgen is a multidisciplinary artist who lives and works in Montreal. A true audiocinetic sculptor, he draws his primary material from theintimate relationship between sound and image. Kolgen works to create objects that assume the form ofinstallations, video and film works, performances and sound sculptures. Constantly exploring, he works atthe junctures of different media, as

Page 52: MADATAC 03 CATALOGUE

además de elaborar un nuevo lenguaje técnico y una estética singular: por su cualidad inmaterial, permite que lo invisible se vea. Combinado o asociado con lo digital y electrónico por medio de trabajos exquisitamente sensibles, lo orgánico se reconduce hacía las formas hibridas o indeterminadas. En sus instalaciones, Kolgen combina el fundamental manejo del espacio con un notable trabajo sonoro. La creación y utilización de sistemas automáticos y aleatorias para la generación de imágenes y sonidos permite construir espacios audiofóni-cos que destacan por su calidad envolvente. Ha colaborado con artistas sonoros y compositores de música electrónica/electro-acústica como Taylor Deupree, AGF, Sawako o Akira Rabelais. Entre 1996 y 2008, Kolgen dedicó la mayor parte de su tiempo al duo Skoltz_Kolgen. Su obra se ha presentado en festivales y eventos de prestigio reconocido, como Berlin Transmediale, ISEA, Venice Biennale, ARS Electronica, Sonic Acts, Centre Georges Pompi-dou, Cimatics, Dissonanze, Electra, Mutek, Sonar, Tapei Digital Arts, Shanghai EArts. Además de su participación en el Venice Biennale en 2006, Herman Kolgen ha recibido numerosos premios, entre ellos QWARTZ, ARS Electronica, FFCM, Mejor Película Experimental (Independent Film Festival of New York and Los Angeles), y el premio del Conseil General du Festival Interna-cional de Clermont-Ferrand.

well as elaborating a new technical language and singular aesthetic.His multifaceted work is, above all, characterized by its immaterial quality, which allows the invisible to be seen. Combined and associatedwith the digital and the electronic across a work of extreme sensitivity, the latter is then diverted towardshybrid and indeterminate forms.His installation practice equally integrates a vital work of spatialisa-tion, notably regarding the aspectof sound. The creation and use of random systems of autogenerative image/sound also allows the creationof audiophonic spaces marked by their immersive quality. He has collaborated with fellow audio artists and electronic/electroacoustic music composers as Taylor Deupree, AGF, Sawako or Akira Rabelais, etc. From 1996 to 2008, Herman Kolgen has dedicated the majority of his time to the duo SKOLTZ _KOLGEN . Herman Kolgen creations have been presen-ted at renowned festivals and events, such as: Berlin Transmediale, ISEA, Venice Biennale, Ars Electronica, Sonic Acts, Centre Georges Pompi-dou, Cimatics, Dissonanze, Elektra, Mutek, Sonar, Tapei Digital Arts, Shanghai eARTS. In addition to his participation in the Venice Biennale in 2006, Herman Kolgen is the recipient of numerous prestigious prizes, including QWA RTZ, Ars Electronica, FFCM , Best Experimental Film Award Independant Film Festival of New York and Los Angeles, award of Conseil Général du Festival International de Clermont-Ferrand.

Page 53: MADATAC 03 CATALOGUE

Performance Audiovisual de Clausura:Herman KolgenMNCARS / SABADO 17, de 21:30 a 22:15

Audio-Visual Performance Closing:Herman KolgenMNCARS / SATURDAY 17, from 21:30 to 22:15

FRAGMENTOS FERROVIARIOS

En TRAIN FRAGMENTS Herman Kolgen propone un perfomance audio-visual que explora los movimientos paralelos. Esta obra rompe las fronteras entre la música contemporánea y el arte digital y se puede interpretar sólo o con una orquestra. Los fragmentos de trenes de vapor y descarrilamientos vertiginosos crean un itinerario fugitivo. TRAIN FRAGMENTS es la modificación de “Different Trains”, un homenaje a Steve Reich que Kolgen estrenó en Rennes y que ha adaptado especialmente para su primicia en MADATAC 03. TRAIN FRAGMENTS es una road movie que viaja a través de recuerdos errantes.

TRAIN FRAGMENTS

Herman Kolgen proposes with TRAIN FRAGMENTS an audio-visual performance exploring parallel movements.This piece, breaking barriers between contemporary music and digital art, can be performed solo or expanded with orchestra. This fugitive itinerary is created from fragments of steam engines and vertiginous derailments.TRAIN FRAGMENTS is an alteration of “Different Trains”, a tribute to Steve Reich initialy presented by Herman Kolgen in Rennes and that has been specially adapted for its premiere in Madrid at MADATAC.TRAIN FRAG-MENTS is a road movie travelling through wandering memories.

Page 54: MADATAC 03 CATALOGUE

Marco DonnarummaWorkshop + PerformanceCAIXAFORUM MADRID12/12, 13/12, 15/12 - 10:00<>14:00 & 16:00<>19:00 | 14/12 - 16:00<>19:00

XTH SENSE: GENERACIÓNBIOFÍSICA PARA LA CREACIÓNMUSICAL EN DIRECTO

Además de una formación teórica- práctica, el taller ofrece la oportunidadde experimentar de forma práctica elcontrol gestual de la música y el per- formance audiovisual utilizando elcuerpo como medio musical a travésde la nueva tecnología de biosenso- res Xth Sense, una tecnología gratuita de código abierto. Desarrollado dentro de un proyecto de investigación en la Universidad de Edimburgo por Marco Donnarumma, quien impartirá este taller, Xth Sense, es un marco de la aplicación de sonidos musculares para la generación y control biofísicade música y video. Los participantesde este taller construirán su propiodispositivo biosensor XS y aprenderána generar música interactiva a partirde los sonidos musculares de suscuerpos, junto con un software de código abierto para la captura, análisis y procesamiento de los

XTH SENSE: BIOPHYSICAL LIVEMEDIA PERFORMANCE

The workshop offers an hands-onexperience and both theoretical andpractical training in gestural control ofmusic and bodily audiovisualperformance, deploying the brand-new biosensing technology XthSense,a free and open source basedtechnology. Developed by theworkshop teacher, Marco Donnarumma, within a researchproject at The University of Edinburgh,Xth Sense, is a framework for theapplication of muscle sounds to thebiophysical generation and control ofmusic and video. In this workshopparticipants build their own XSbiosensor and learn how to generateinteractive music from the musclesounds of their bodies, and an Open Source based software for capture, analysis and audio processing of biological sounds of the body (Pure Data-based). Muscle sounds are

Page 55: MADATAC 03 CATALOGUE

sonidos biológicos del cuerpo (basado en el entorno PureData). Los sonidosmusculares se capturan en tiemporeal y se utilizan como control de loaudiovisual mediante la energíacinética del cuerpo del usuario.

ACTUACIÓNVIERNES 16 DE DICIEMBRE 20:00AUDITORIO CAIXAFORUMHYPO CHRYSOS (2011)ESTRENO EN MADATAC

PERFORMANCE BIO-MEDIA PARA CUERPO AUMENTADO, SONIDO MULTI-CANAL INTERACTIVO Y VIDEO (TECNOLOGÍA DE BIOSENSORES XTH SENSE*)

Descripción Hypo Chrysos es una obra encomendada a Marco Donnarumma para su estreno en MADATAC 03, que exa- cerba la visceralidad del sistema corporal para explorar de modo crítico el territorio entre la biociencia, la tecnología y arte de la performance. La pieza está inspirada libremente en la sexta Bolgia de la “Divina Comedia” de Dante, ubicada en uno de los más bajos círculos del Infierno. Aquí el poeta encuentra encuentra a los hipócritas que caminan llevando una

captured in real time and used both as sonic source material and control values for sound and video effects, enabling performers to control audiovisual media simply with their bodies and kinetic energy.

PERFORMANCEFRIDAY, DECEMBER 16th at 8 PMAUDITORIUM CAIXAFORUMHYPO CHRYSOS (2011)PREMIER AT MADATAC

BIOMEDIA PERFORMANCE FOR ENHANCED BODY INTERACTIVE MULT-CHANNEL SOUND AND VIDEO (XTH SENSEBIONSENSING TECHNOLOGY*)

Project descriptionHypo Chrysos (Marco Donnarumma, 2011) is a work that exasperates the viscerality of the body system, so tocritically explore the territory in between biosciences, technology and performance art. The piece is freely inspired by the sixth Bolgia of Dante's Inferno, located in one of the lowest of the circles of hell. Here the poet encounters the hypocrites walking along wearing gilded cloacks filled with lead; for Dante this was the punishment for the falsity hidden

Page 56: MADATAC 03 CATALOGUE

túnica dorada hacia afuera, pero de metal hacia adentro, que representa la falsedad detrás de las apariencias de sus acciones - falsedad que le pesa y hace imposible el progreso espiritual. Con los brazos y las piernas tiro de unas grandes cuerdas atadas a dos bloques de hormigón. Lucho por cruzar el escenario. La fricción de mis tejidos musculares produce ondas sonoras de baja frecuencia que son amplificadas a través de los biosensores Xth Sense, codificadas en un maco audiovisual y difundidas por las altavoces y videoproyectores. Los encrespados clústeres de luz y sonido generados por la resistencia de mi cuerpo dan lugar a un campo energético vectorial, hipnótico, inestable y sinestésico. El estreno absoluto de Hypo Chrysos será el próximo 16 de diciembre en Madrid para MADATAC (Muestra de Artes digitales Audiovisuales y Tecnologías Contemporáneas), una plataforma innovadora para la cultura audiovisual y los nuevos medios experimentales.

Información técnicaEn esta obra no se ha utilizado ningún dispositivo o software comercial. Se basa en la tecnología Xth Sense, que se compone de unos biosensores adaptables al cuerpo y de un marco digital para el procesamiento de bio-señales acústicos en tiempo real, ambos desarrollados por el propio autor. Los tejidos musculares y vasos sanguíneos producen oscilaciones mecánicas a nivel subcutáneo (sonidos acústicos) que se capturan

behind their behaviour, a malicious use of reason which is unique to human beings. Pulling with my arms large ropes tied to blocks of concrete, I struggle to walk along the stage. The friction of my muscle tissues produces low frequency soundwaves that are amplified through the Xth Sense biosensors, encoded in an audiovisual scape and diffused through loudspeakers and video projectors; the raging clusters of sound and light generated by the resistance of my body give rise to an hypnotic, synaesthetic and unstable force field of tension. Hypo Chrysos will be premiered on 16th December at MATADAC Festival, in Madrid, Spain. MADATAC (Muestra de Artes Digitales Audiovisuales y Tecnologías Contemporáneas) is an innovative platform for the audiovisual culture and new experimental media.

Technical informationNo commercial devices nor software were deployed in this work. The piece is based on the Xth Sense (XS)wearable technology. It consists of wearable biosensors and a digital framework for real-time processing ofacoustic biosignals, both developed by the author. Muscle fibres and blood vessels produce subcutaneousmechanical oscillations (i.e. acoustic sounds). These are captured by the XS sensors and fed to a computer in

Page 57: MADATAC 03 CATALOGUE

por medio de los bio-sensores Xth Sense y se trasladan, en tiempo real, a un ordenador. El dispositivo utiliza modelos matemáticos, evolutivos e intuitivos para familiarizarse e interactuar con el artista con el propio sonido muscular de su cuerpo (kinesis). En esta interacción recíproca, el artista crea el material sonoro con la contracción muscular y el ordenador difunde los sonidos procesados de su cuerpo por varias altavoces. En una pantalla un modelo físico de las partículas y materia biótica está estimulado y moldeado por la energía cinética procedente del cuerpo del artista. Todas las interven-ciones de video o sonido, tanto como el desarrollo del espacio, ritmo y estructura se definen en tiempo real mediante las acciones corporales del artista en el escenario.

Duración: 20 minutos

* En esta obra no se ha utilizado ningún dispositivo o software comercial. Se basa en la tecnología Xth Sense que compone unos biosensores adaptables al cuerpo y un marco digital para el procesamien-to de bio-señales acústicos en tiempo real, ambos desarrollados por el propio autor. Ver: http://marcodonnarumma.com/works/xth-sense

Información adicionalLa utilización de software de código abierto es parte integrante de esta investigación. El dispositivo de

real time. The machine deploys mathematical, evolutionary, and learning models so to become aware and interact with the muscular sound of the performer's body (kinesis). During this two-way interaction the performer produces the sound material by contracting his limbs and the computer diffuse the processed sounds of the performer's body through a variable array of loudspeakers. On the screen a living physical model of particles and organic matter is shaped and excited by the kinetic energy released and captured from the performer's body. All sound and video manipulations, spatialization, rhythm and structure of the piece are defined in real time by the only physical behaviour of the artist on stage. Duration: 20 minutes.Heading images: stills from real time video.

Duration: 20 minutes.

* No commercial devices nor software were deployed in this work. The piece is based on the Xth Sense (XS) wearable technology. It consists of wearable biosensors and a digital framework for real-time processing of acoustic biosignals, both developed by the author. See:http://marcodonnarumma.com/works/xth-sense

Additional InformationThe use of open source technologies is an integral aspect of the research. The biosensing wearable device was

Page 58: MADATAC 03 CATALOGUE

biosensores adaptable al cuerpo fue diseñado e implementado por Marco Donnarumma, con el apoyo de Andrea Donnarumma y Marianna Cozzolino. El marco para el procesa-miento de sonido biológicos en tiempo real, basado en Pure Data, fue diseñado y codificado en Linux por el artista con al asesoramiento inspira-dor de Martin Parker, Sean Williams, Owen Green, Jaime Oliver and Andy Farnell.

BIO MARCO DONNARUMMA

Artista de los nuevos medios y del arte sonoro, además de docente, Marco Donnarumma nació en Italia y actualmente reside en Edimburgo, Reino Unido. Motivado por los princi- pios de la posmodernidad y de la filosofía de código abierto, sus obras modifican el cuerpo humano y su entorno real / virtual, para cuestionar, reposicionar y ampliar los modelos de relación entre el hombre y la máquina. Enlazando los sistemas biofísicos, la performance musical y teatral, las prácticas participativas y la codifica- ción subversiva, Marco Donnarumma observa la colisión de la creatividad crítica con tecnología humanizada. Entre sus trabajos destacan "Música para carne II" (2011), "Xth Sense" (2011) o "Proyecto de soles invisibles" (2010). Ha participado, entre otros, en el Festival Piksel, Sonicscape, Festival Ausklang, Festival Electrode o en la Bienal de Venecia.

designed and implemented by Marco Donnarumma, with the support of Andrea Donnarumma and MariannaCozzolino. The Pure Data-based framework for real time analysis and processing of biological sounds wasdesigned and coded by the author on a Linux machine, with inspiring advice by Martin Parker, Sean Williams,Owen Green, Jaime Oliver, and Andy Farnell.

BIO MARCO DONNARUMMA

New media and sonic artist, performer and teacher, Marco Donnarumma was born in Italy and is based in Edinburgh, UK. Motivated by the principles of post-modernism and open source philosophy, his works augment human body and its real/virtual environment so to question, reposition and extend relation models between Man and machine. Weaving a thread around biophysical systems, musical and theatrical performance, participatory practices and subversive coding, he looks at the collision of critical creativity with humanized technologies. His works include 'Music for flesh II' (2011), Xth Sense (2011) or The Invisible Suns Project' (2010). He has participated, among others, at the Piksel Festival Sonicscape, Ausklang Festival, Festival, Electrode or the Venice Bienale.

Page 59: MADATAC 03 CATALOGUE

Mesa Redonda y DebateMNCARS / MARTES 13, de 19:00 a 20:30

Round Table and DebateMNCARS / TUESDAY 13, from 19:00 to 20:30

ACTUALIDAD, INFLUENCIA Y DESBORDAMIENTO DEL VIDEOARTE

Con Juan Carlos Sánchez Duque (videoartista), Joaquin Gallego (consultor en Arte y Mercado), y Emilio Pi (coleccionistas de arte) y Cristina Cámara Bello (Conservadora de Cine y Video del MNCARS). Moderador Iury Lech (director de MADATAC)

Se propondrá a los participantes de esta mesa, pertenecientes cuatro de ellos al ámbito privado y uno a la institucional, que a partir de los nuevos desafíos y transformaciones a los que se expone el videoarte/arte audiovisual en su proyección a los múltiples avatares que se auguran para siglo XXI tras una prometedora década, expongan individualmente un breve esbozo del panorama desde su experiencia y especialización, para luego debatir acerca de cuales son las obligadas estructuras sociales, económicas y culturales para instrumentar hacia el futuro, pensando en renovadas audiencias, una sostenida creación, exhibición, adquisición y archivo del videoarte.

THE CURRENT SITUATION, INFLUENCE AND EXPANSION OF VIDEO ART

With Juan Carlos Sánchez Duque (video artist), Joaquin Gallego (art market consultant), Emilio Pi (collector) and Cristina Cámara Bello (Cinema and video conservationist, MNCARS). Moderator: Iury Lech (Director, MADATAC)

The round table contributors, four of them from the private sector and one from an arts institution, will each be asked to give a brief outline, based on their background and experience, of what the future holds for video and new media art. This in view of the new challenges and transformations which, after a promising first decade, this now-accepted art form surely faces as it continues its way through the 21st Century. The floor will then be opened up to debate the social, economic and cultural structures required to manage the future, considering how to renew audience interest, sustain creation and exhibit, purchase and archive video art.

Page 60: MADATAC 03 CATALOGUE

JURADO

JURY

Page 61: MADATAC 03 CATALOGUE

ISABEL RUIZ LARA

Isabel Ruiz Lara dirige y presenta en Radio 3 el espacio semanal de viajes, música y cine “Tres en la carretera”. Además colabora con una sección de cine en el espacio de Radio Nacional Asuntos propios y en el programa cultural de Radio 3 “En la nube”.

ISABEL RUIZ LARA

Isabel Ruiz Lara directs and presents "Three on the Road," a weekly Radio 3 show on travel, music and cinema. She also collaborates with the cinema section of the Spanish National Radio Programme "Personal Matters" and on the Radio 3 cultural programme "In the Cloud".

REYNOLD REYNOLDS

Reynold Reynolds nació en 1966 en Central, Alaska. Se licenció en física en la Universidad de Colorado, Boulder, donde estudió con el premio Nóbel de física (2001), Carl Wieman. Se quedó dos años más en Boulder, ya con un cambio de enfoque hacía el arte, y estudió con el cinematógrafo experimental, Stan Brakhage. Tras mudarse a la cuidad de Nueva York, Reynolds hizo un master en bellas artes en la Escuela de Artes Visuales.

REYNOLD REYNOLDS

Reynold Reynolds was born in 1966 in Central, Alaska. During his undergraduate schooling at the University of Colorado at Boulder, Reynolds studied Physics receiving a Bachelor’s degree under the professorship of Carl Wieman (Physics Nobel Laureate 2001). Changing his focus to studio art he remained two more years in Boulder to study under experimental filmmaker Stan Brakhage. After moving to New York City Reynolds completed an M.F.A. at the School of Visual Arts.

Page 62: MADATAC 03 CATALOGUE

PALMARÉS

AWARDS

Esta III edición contará con tres dotaciones que se darána conocer durante la ceremonia de clausura de la Muestra,la cuál se llevará a cabo en el Museo Reina Sofía el 17 de

diciembre 2011 a partir de las 20:30Prizes will awarded in three different categories.The winners

will announced at the closing ceremony, to be held at theReina Sofia Museum on 17th December, from 20:30.

Page 63: MADATAC 03 CATALOGUE

PREMIOS MADATAC

Cinco premios que consistirán en una innovadora obra de arte vanguardista realizada por el artista plástico Julián Aragoneses.

MEJOR OBRA DE VIDEOARTEOBRA DIGITAL+ INNOVADORAVIDEO ARTISTA + PROMETEDORMEJOR INTERACCIÓN VIDEO-AURALPREMIO ESPECIAL DELPÚBLICO(Concedido por votación entre los espectadores a la mejor obra de la Sección Oficial Internacional)

MADATAC AWARDS

Five awards of a cutting-edge work of art by Julián Aragoneses.

BEST VIDEO ART WORKMOST INNOVATIVE DIGITAL WORKMOST PROMISING VIDEO ARTISTBEST VISUAL-AURAL INTERAC-TIONSPECIAL AUDIENCE AWARD (Granted to the Best Video Art Work as voted for by festival audiences).

PREMIOS METRÓPOLIS

El programa de televisión METROPO-LIS (La 2) seleccionará y premiará obras de la Sección Oficial Internacio-nal de la Muestra, hasta completar un total 27 minutos, en concepto de derechos de emisión, para lo cual remunerará a los artistas con 100€ por minuto. Los vídeos ganadores se emitirán en un programa especial de Metrópolis dedicado a MADATAC, que se podrá verse el viernes 23 de diciembre 2011 a las 00:30 en La 2 de TVE.

METROPOLIS AWARDS

The well-known TV programme, Metrópolis (shown on Channel 2 of Spanish public television) will select and award works from the Official International Section, totalling 27 minutes. Winning artists will be paid €100 per minute for broadcasting rights and the winning videos will be shown in a special programme dedicated to MADATAC to de broadcast on TVE2 at 00:30 on Friday 23th December 2011.

Page 64: MADATAC 03 CATALOGUE

PREMIOS TRANSFERA - SEGRE

MADATAC y Subastas Segre elegirán 3 de las obras a competición para ser subastadas públicamente en febrero 2012. La exposición de las obras se podrá ver a partir de la primera semana de febrero en la propia sede, calle Segre 18, Madrid. El precio de salida será fijado por la Casa de subastas en ediciones de 3 copias en DVD, cantidad que percibirá el artista luego de deducirse el porcentaje correspondiente a los gastos de gestión y venta.

TRANSFERA - SEGRE AWARDS

MADATAC and the auction house, Subastas Segre will select from three to five of the winning pieces to be sold at public auction on February 2012 at 18, Calle Segre, Madrid. The works will be exhibited from the first week in February and the starting price will be fixed by the Auction House for editions of 3 copies on DVD. Artists will receive the final sale price less a percentage commision for administration and sale fees.

Page 65: MADATAC 03 CATALOGUE

CINETECA-MATADERO DE MADRID

Plaza de Legazpi, 828045. MadridVenta de entradas en SALA AZCONA.Precio por sesión: 3 € (Taquilla)Venta de entradas en: www.entradas.comVenta anticipada: www.entradas.comTel. (+34) 902 22 16 22

CAIXA FORUM DE MADRID

Paseo del Prado, 3628014 MadridTel. (+34) 91 330 73 00Fax. (+34) 91 330 73 30

MNCARS - MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFIA

Calle Santa Isabel, 5228012 MadridTel. (+34) 91 774 10 00Fax. (+34) 91 774 10 56

SUBASTAS SEGRE

Calle Segre, 1828002 MadridTel. (+34) 91 515 95 84

ROOM MATE HOTELS

C/ Prado, 228018 Madrid, Spainwww.room-matehotels.comTel. (+34) 91 399 57 77Tel. (+34) 91 389 60 95

ESPACIOSVENUES

Page 66: MADATAC 03 CATALOGUE

MAPAMAP

1. CAIXA FORUM DE MADRID 2. MNCARS - MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFIA 3. CINETECA-MATADERO DE MADRID 4. SUBASTAS SEGRE 5. ROOM MATE ALICIA

1

3

4

5

legazpi

delicias

atocha

lavapies

embajadores

sol

antónmartín

tribunal

bilbao

alonsomartinez

sevilla

santiagobernabeu

banco de españa

2

Page 67: MADATAC 03 CATALOGUE

COLABORADORES

CON EL APOYO DE

COLABORADORES TECNOLÓGICOS

MEDIOS COLABORADORES

PARTNERS

ORGANIZA

BENEFACTORES / SUPPORTERSLisi Prada Dennis H.Miller

[email protected]