73
UNION LIDO MAGAZINE | SUMMER | 2010 www.unionlido.com IT DE 04 2010

Magazine 2010/2 Union Lido

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Magazine 2010/2 Union Lido

Citation preview

Page 1: Magazine 2010/2 Union Lido

UNION LIDO MAGAZINE | SUMMER | 2010 www.unionlido.com

IT DE

04 2010

Page 2: Magazine 2010/2 Union Lido

Alessandro Sgaravatti - Maria VokMembers of the Board

ESSEN UND TRINKENAcht Restaurants mit italienischer und internationaler Küche stehen zur Wahl, fünf davon mit Pizzeria, ein Grillimbiss und ein Frittürenstand. Die “Cantinetta Lispida” mit Weinen eigener Produktion, Strandbars, Eisdielen, Bars und die Crèperie bieten eine große Auswahl an gastronomischen Spezialitäten. Die Supermärkte und die Obst- und Gemüsegeschäfte bieten Qualität und große Auswahl.

SHOPPINGEs ist unsere Exklusivität zwei Shopping Center bieten zu können: 25 Geschäfte verschiedenster Art, darunter Boutiquen, nationale und internationale Zeitschriften, Tabakwaren, Spielzeug, Strandartikel und Campingzubehör, Haushaltswaren, Camping Gas, Schuhe, Parfümerie und Naturapotheke, Foto, Juwelier, Souveniers, Kunsthandwerk, Parapharmazie und vieles, vieles mehr.

SERVICE - EINRICHTUNGENAm Eingang: Sekretariat mit Fundbüro; Kassenbüro mit Schliessfächern und Postausgabestelle; Bancomat. Erste-Hilfe-Service mit Arzt, für Notfälle auch rund um die Uhr. Wenden Sie sich an das Personal am Eingang.Fahrrad-Verleih in der Nähe der Spielhalle.Im Fußgängerbereich: Kirche mit katholischen, evangelischen und anglikanischen Gottesdiensten; Animationsbüro, Informationsbüro mit Geldwechselschalter und Verkauf von Bus- und Schifffahrtskarten, Telefon, Telefax und Internet-Corner; Damen- und Herrenfriseur.Beim Wasserturm: Wäscherei und Bügelraum mit der Möglichkeit, Bettwäsche und Handtücher zu mieten, Kälte-Akku-Verleih; Bancomat.Im Park: Baby Club, Betreuung für Kinder (ab 18 Monaten bis 3 Jahre), Mini Club und Junior Club.

AQUA PARK MARE5.000 m² Wasserlandschaft mit beheiztem Schwimmerbecken 25 m x 12,5 m; weiche Lagune für Kinder mit Wasserrutsche; 160 m langer Fluss mit leichter Strömung; 2 Whirlpools. Geöffnet von Ende April bis Ende September, Variationen abhängig von der Wetterlage möglich. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen.

MARINO WELLNESS CLUB®Wellness Anlage mit Meerblick im Bereich des Aqua Park Mare; eine Salzwasseroase für Gesundheit und Wohlbefinden. Drei beheizte Thalasso-Becken AquaDiSalgemma, überdachtes AlgaMarino-Bad, aromatisches Dampfbad, Multi-Jet-Becken Pino di Mare, “Bubble-Beach“, Biosauna, Essenzduschen, Japanisches Bad, Roof-Solarium.Individualprogramme für Massagen und Schönheitspflege.Geöffnet von Ende April bis Ende September, Variationen abhängig von der Wetterlage möglich. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren nicht inbegriffen.

AQUA PARK LAGUNA (über 6.000 m2)Einmalige Neuheit in Europa: der erste Sandpool im Innern eines Campingplatzes. Über 1000 m² Lagune mit weissem Sand, Grotte, Wasserfall, Wassermusik, Jet Stream, Wild River, Wasserschloss, Hydromassage-Betten, Sand-Solarium, Palmen, “Barena“ Bar.Geöffnet von Mitte Mai bis Mitte September, abhängig von der Wetterlage.Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen.

W10 LEISURE BUILDINGNeuheit 2010: für die Saison seines 55. Jubiläums bietet der Union Lido Park&Resort ein neues Konzept eines Sanitärgebäudes an: das exklusive W10 Leisure Building.Das Multifunktionsgebäude bietet wahrhaft innovative Serviceleistungen an, wie ein Gegenstromschwimmbad, Dampfbad, Hydromassagebecken, Entspannungsbereiche, Kinderbecken und Sanitäreinrichtungen. Geöffnet vom 15. Mai 2010 bis Ende September. Eintritt in den Aufenthaltskosten nicht inbegriffen.

CAVANA: 500 m² Mehrzwecksaal mit Bar und Music Hall, Grossbildleinwand und Internet-Café.

SPIELAm Eingang des Campingplatzes ein Saal mit Unterhaltung, Videogames und ein moderner Minigolfplatz. Im naturbelassenen Park, Kinderspielplatz, Badminton- und Volleyballfeld. Beim Aqua Park Laguna “I Morbidosi“, die Hüpfburg für die Kinder.

FITNESS & SPORT4 Hektar großer Pinienwald mit Sportgeräten und Trimmpfad. 6 Hektar großes naturbelassenes Waldgelände zum Joggen und Spazierengehen. Windsurfschule und Tretboot-Verleih. Tauchcenter mit Tauchschule und Tauchgängen im Meer. Inline-Skating- und Multi-Sport-Bahn. Fitness-Center; Schwimmkurse, AcquaGym, Aerobic und Beach Walking.In unmittelbarer Nähe vom Campingplatz ein Sportzentrum mit 9 Tennisplätzen, Reitschule, Fußballplatz, Kleinfeldfussballfeld auf synthetischem Rasen, Fußballschule für Kinder, Gelände zum Bogenschiessen, Golf-Übungsgelände mit 3-Loch-Spielbahn, Minigolfplatz und Tischtennis.

ANIMATIONDas wöchentliche Programm bietet sowohl sportliche als auch kreative Animation, Spiele und Sportturniere, Spielfilme, Unterhaltungs-, Musik- und Tanzabende. Mini und Junior Club; Scout Camp. Künstlerische Aktivitäten: Malkurse, Arbeiten auf Glas und Keramik.

AUSFLÜGEEine günstige Bus- und Schiffsverbindung der öffentlichen Verkehrsmittel ermöglicht es auf eigene Faust den Zauber Venedigs und der Laguneninseln zu entdecken. Die Bushaltestelle befindet sich direkt gegenüber der Einfahrt des Campingplatzes (Fahrkarte vorher im Informationsbüro besorgen!). Große Auswahl an organisierten und geführten Ausflügen: Venedig und seine Inseln, der Gardasee, die Opernfestspiele in der Arena von Verona, Fahrrad- und Bootsausflüge zur Entdeckung der näheren Umgebung.Informationen und Anmeldungen in unserem Informationsbüro in der Fußgängerzone.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sommer 2010

RISTORAZIONESi può scegliere fra otto ristoranti con cucina italiana e internazionale, cinque dei quali con pizzeria, una rosticceria e una friggitoria. La Cantinetta Lispida con ottimi vini di propria produzione, i chioschi sulla spiaggia, le gelaterie, i bar e la creperia, propongono una vasta gamma di specialità gastronomiche. I supermercati ed i negozi di frutta e verdura offrono qualità e grande varietà di scelta.

SHOPPINGE’ una nostra esclusività poter offrire due Shopping Center: 25 negozi tra boutiques, stampa nazionale ed internazionale, tabacchi, giocattoli, articoli da spiaggia, da campeggio e casalinghi, camping gas, calzature, profumeria ed erboristeria, foto, gioielleria, souvenirs, artigianato, parafarmacia e molto, molto ancora.

SERVIZIAll’entrata: ufficio segreteria con sportello oggetti smarriti; ufficio cassa con cassette di sicurezza e distribuzione della posta; bancomat.Servizio di Pronto Soccorso con medico, per i casi di urgenza, anche 24 ore su 24. Rivolgersi in portineria. Noleggio biciclette nei pressi della sala giochi.In zona pedonale: chiesa con servizio cattolico, protestante ed anglicano; ufficio animazione; ufficio informazioni con cambio valuta e vendita biglietti autobus-motonave, telefoni, telefax e internet corner; parrucchiere per donna e uomo.Zona torre: lavanderia-stireria con la possibilità di noleggiare la biancheria da letto e asciugamani o di affittare elementi congelanti; bancomat.Nel Parco: Baby Club, asilo nido per bambini (dai 18 mesi ai 3 anni), Mini Club e Junior Club.

AQUA PARK MARE5.000 mq. di paesaggio acquatico con piscina regolamentare riscaldata 25 m x 12,5 m; laguna morbida per bambini con scivolo; fiume lento con una lunghezza di metri 160; 2 idromassaggi. Aperto da fine aprile a fine settembre; possibili cambiamenti in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno.

MARINO WELLNESS CLUB®Centro Benessere con vista sul mare nell’area dell’Aqua Park Mare, un’oasi di acqua salata e di trattamenti esclusivi. Tre vasche thalasso riscaldate AquadiSalgemma, ampolla coperta AlgaMarina, bagno di vapore aromatico, vasca circolare plurigetto Pino di Mare, Spiaggia Effervescente, biosauna, docce di essenze, piscina giapponese, roof-solarium.Programmi personalizzati di massaggi e trattamenti estetici.Aperto da fine aprile a fine settembre; possibili cambiamenti in base alle condizioni meteorologiche.Ingresso non compreso nel prezzo del soggiorno.

AQUA PARK LAGUNA (oltre 6.000 mq)Novità assoluta in Europa: la prima piscina di sabbia all’interno di un campeggio. Oltre 1.000 mq. di laguna con bianchissima sabbia, grotta, cascata, water music, percorso jet stream, wild river, castello d’acqua, lettini idromassaggio, solarium di sabbia silicea, palme, Barena Bar. Aperto da metà maggio a metà settembre circa, in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno.

W10 LEISURE BUILDINGNovità 2010: per la stagione del suo 55° anniversario, Union Lido Park&Resort propone un nuovo concetto di Servizio Igienico, l’esclusivo W10 Leisure Building.L’edificio multifunzione offre dei servizi veramente innovativi, quali piscina coperta per il nuoto controcorrente, bagno a vapore, vasche idromassaggio, area relax, piscina per bambini e servizi centralizzati. Aperto dal 15 Maggio 2010 fino a fine settembre. Ingresso non compreso nel prezzo di soggiorno.

CAVANA: sala multifunzione di 500 mq. con bar e music hall, maxi-schermo e Internet Café.

GIOCHIAll’entrata del campeggio una sala con divertimenti, videogames e un moderno minigolf in moquette. Nel parco naturale, giochi per bambini, campo da pallavolo e da volano. Vicino all’Aqua Park Laguna: “I Morbidosi”, giochi gonfiabili per la gioia dei bambini.

FITNESS & SPORT4 ettari di pineta con attrezzi e percorso vita. Ampio Parco naturale di 6 ettari per jogging e passeggiate naturalistiche. Scuola di windsurf e noleggio pedalò. Centro sub con scuola ed escursioni in mare. Pista pattinaggio e sportiva polivalente. Palestra attrezzata; corsi di nuoto, acquagym, aerobica e beach walking.Nelle immediate adiacenze del campeggio un Centro Sportivo con 9 campi da tennis, scuola di equitazione, campo di calcio regolamentare, campo di calcio a 5 in erba sintetica, scuola calcio per bambini, campo di tiro con l’arco, campo pratica golf con tre buche, minigolf e tavoli da ping-pong.

ANIMAZIONEIl programma settimanale offre animazione sportiva e ricreativa, giochi e tornei sportivi, film, serate musicali, di varietà e danzanti. Mini e Junior Club; Campo Scout. Attività artistiche: scuola di pittura, lavori su vetro e ceramica.

ESCURSIONIUn comodo servizio di linea autobus-motonave dà la possibilità di scoprire da sé il fascino di Venezia e delle isole della Laguna. La fermata dell’autobus si trova di fronte all’entrata del campeggio (munirsi anticipatamente del biglietto presso Ufficio Informazioni).Grande varietà di scelta per escursioni organizzate e guidate: Venezia e le sue isole, il Lago di Garda, l’Opera all’Arena di Verona, gite in bicicletta e barca alla scoperta del territorio circostante.Informazioni e prenotazioni presso il nostro ufficio informazioni in zona pedonale.

INFORMAZIONI GENERALIEstate 2010

VENICECAVALLINO

n° 04 anno 2010 / Nr. 4 Jahr 2010Union Lido Park & ResortCamping-Lodging-Hotel

Ha collaborato Es hat mitgearbeitetRedazione interna / interne Redaktion Union Lido Park & Resort

Art direction e concept graficoArt direction und GrafikkonzeptStudio15 design - Treviso

Foto / Fotos Archivio fotografico / Fotoarchiv Union Lido Park & ResortA. Bussolotto AD Photo / Giampietro Guerra Stampa / Druckwww.grafichenardin.it

Testi / TextA. Sgaravatti / M.Barovier

Traduzioni / ÜbersetzungenU. Cossmann / A. SittaTrad&Co / S. Tanner

Revisione testi / TextrevisionF. Ballarin / U. Cossmann / K. Gruber / Trad&Co S. Tanner, / M. Vok / J.& L. Rust / K. Holm

Referenze / ReferenzenSi ringrazia / Wir danken: Archivio Fotografico Turismo Padova Terme Euganee / La FotograficaComune di Treviso - Franco ScaramellaI.A.T. Verona - Consorzio Vicenza èDolomiti Turismo srl - Archivio dell’APT di Venezia

Ci si riserva il diritto di effettuare correzioni a date, tariffe e contenuti. Non si risponde per eventuali errori di stampa.

Irrtum, Termin- und Tarifänderungen vorbehalten. Für Druckfehler wird nicht gehaftet.

30013 Cavallino - Venezia - ItaliaCamping Park & Resort Tel. +39 041 25 75 111Art&Park Hotel Tel. +39 041 96 80 43 - +39 041 96 88 84Booking Tel. +39 041 25 75 112 - +39 041 25 75 113Fax +39 041 53 70 355

[email protected] [email protected]

55° Anniversario55. Jubiläum Dal 1955 un’azienda famigliare, la prima a introdurre nel Litorale di Cavallino il modello di turismo all’aria aperta, è sempre al servizio dei propri Ospiti. Il nostro obiettivo, oggi come allora, rimane la proposta di vacanze flessibili, libere e gradite a persone che provengono da Paesi diversi per cultura e tradizione.L’inconfondibile “stile Union Lido” consiste nell’anticipare le aspettative del pubblico con idee, prodotti e servizi che corrispondano all’ideale di vacanza a diretto contatto con la natura. Dalla tenda alla suite d’albergo, in un contesto sicuro, pulito e con un’infinita varietà di offerte. Per la stagione 2010 abbiamo voluto stupirVi: stiamo infatti realizzando la prima piscina coperta high tech ad emissioni zero mai realizzata all’interno di un camping park, nuovi straordinari alloggi e tante novità che troverete alla pagina Preview 2010.55 anni di continui successi non sarebbero però stati possibili senza di Voi, fedeli negli anni e affezionati alla nostra struttura: desideriamo quindi continuare a ringraziarVi nel modo migliore, credendo e investendo in Union Lido, per offrirVi nuove opportunità di svago e una qualità di servizi che non ha eguali nel panorama del turismo open air.Vi auguriamo buona lettura e Vi aspettiamo il 15 maggio 2010 per festeggiare insieme il compleanno!

Seit 1955 ein Familienunternehmen, das Erste, welches im Litoral von Cavallino den Tourismus im Freien einführte und stets im Dienste seiner Gäste steht.Wie eh und je bleibt es unser Ziel, den Gästen aus verschiedenen Ländern mit unterschiedlichen Kulturen und Traditionen einen flexiblen, ungezwungenen und angenehmen Aufenthalt zu bieten. Der unverwechselbare “Stil Union Lido” besteht darin, die Erwartungen des Publikums mit Ideen, Produkten und Serviceleistungen, die dem idealen Urlaub im direkten Kontakt mit der Natur entsprechen, vorweg zu nehmen. Vom Zelt bis zur Hotelsuite, in einer sicheren und sauberen Umgebung, mit einer reichen Auswahl an Angeboten.Für die Saison 2010 wollen wir Sie erstaunen: entsprechend realisieren wir derzeit das erste überdachte Hightech- Schwimmbad mit null Schadstoffemissionen und einzigartig im Innern eines Camping Parks, neue außergewöhnliche Unterkünfte und viele Neuheiten, die Sie auf der der Seite Preview 2010 finden.55 Jahre voller Erfolge wären aber ohne Sie, stets treu und unserer Struktur zugetan, nicht möglich gewesen: deshalb bedanken wir uns auch weiterhin auf die beste Art und Weise, indem wir an den Union Lido glauben und investieren, um Ihnen neue Angebote für den Zeitvertreib sowie eine Servicequalität, wie sie im Panorama des Freilufttourismus einzigartig ist, zu bieten. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und erwarten Sie am 15. Mai 2010, um gemeinsam den Geburtstag zu feiern!

Page 3: Magazine 2010/2 Union Lido

Union Lido Vacanze 04 Vista Aerea / Luftansicht

Aqua Parks 06 Union Lido by the pool

Aqua Park Laguna 08 Tropical Effect Aqua Park Mare 10 Pure colours of life Beach 12 14 Da qui all’orizzonte / Von hier bis zum Horizont ...

What’s new 17 Camping Chic

Union Lido Collection 2010 Camping 18 20 Yes, we camp!

Lodging 22 Mobile Lifestyle 26 Camping-Lodging Prezzi / Preise 2010 Art&Park Hotel 28

32 Art&Park Hotel Prezzi / Preise 2010

MV Collection 34 Selezione esclusiva / Exklusive Auswahl

Marino Wellness Club 36 Animation Team 40 42 Non stop fun!

What’s new 45 Union Lido style Fitness & Sport 46 55O Anniversary 52 News 2010 54 Anteprima / Vorschau

Via Veneto 56 Dolce vita Gourmet Club 60 Cucina italiana One day out 64 67 Arts & Crafts

Natura & Ambiente 68 Natura & Ambiente Night and More 72 74 Performance ad effetto / Eindrucksvolle Performance Memo 76 Mappa / Karte 78 Come arrivare / Wie erreichen Sie uns 82 Informazioni Generali / Allgemeine Informationen 83

MY HOLIDAYSUNION LIDO MAGAZINE N° 4 / 2010

MY HOLIDAYS

FRIENDSHIP

LIVING TOGETHER

ENERGY

ENTERTAINMENT

COMFORT

HOSPITALITY

RELAX

FUN

ACTIVITY

STYLE

GREEN

DISCOVERY

CULTURE

Page 4: Magazine 2010/2 Union Lido

1 Parco Union

2 Aqua Park Mare

3 Piazza Lido

4 Marino Wellness Club

5 Bungalow Lido

6 Shopping Center Torre

7 Info Point

8 Aqua Park Laguna

9 MV Tent

10 Piazza Venezia

11 Shopping Center Europa

12 W10 Leisure Building

13 Camping Home Roof

14 Camping Home Patio

15 Camping Home Design

16 Camping Home Living

17 Cavallino Sport Center

18 Residenze Torcello / Murano

19 Reception

20 Dependance Hotel

21 Art&Park Hotel

22 Camping Market

Punta Sabbioni

Venezia

1

2

4

3

5

Page 5: Magazine 2010/2 Union Lido

Punta Sabbioni

Burano

Murano

6

8

9

10

13

14 157

6

8

7

10

11

14

16

13

1215

17

18

19

20 2122

9

Page 6: Magazine 2010/2 Union Lido

fun

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

Page 7: Magazine 2010/2 Union Lido

7

FUNAqua Parks

Abbiamo rivoluzionato l’idea di Parco Acquatico… lagune e morbide isole gommose, la sabbia che incontra dolcemente vasche d’acqua azzurra, cascate tra fiori e piante esotiche, fiumi tumultuosi, la grotta musicale. Più che piscine, sono spazi da vivere!

Wir haben die Idee des Wasserparks revolutioniert… Lagunen und weiche Inseln aus Gummi, der Sand, der sanft auf das azurblaue Wasser trifft, Wasserfälle zwischen Blumen und exotischen Pflanzen, wilde Flüsse, die Musik-Grotte. Mehr als nur ein Schwimmbad - ein Erlebnis!

Page 8: Magazine 2010/2 Union Lido

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Aqua Park Laguna

Page 9: Magazine 2010/2 Union Lido

9

Tropical effect Unico in Europa, 6.000 mq. di sabbia bianchissima su cui si piegano flessuose le palme, cascate e idromassaggi fra le rocce, gli scivoli per i più piccoli… Einzig in Europa, 6.000 m² schneeweißer Sand über den sich die Palmen geschmeidig biegen. Wasserfälle und Unterwassermassage zwischen den Felsen, Rutschen für unsere Kleinsten…

FIGURES&FACTS

• Spazio acquatico 6.000 mq. di sabbia bianchissima• 7 diverse vasche• Percorso jet stream plantare• Wild River• Castello con scivoli per i bambini• Lettini idromassaggio • Soffioni• Doccioni cervicali• Grotta musicale• Tropical solarium con vista sulle palme, arredato con ombrelloni e lettini• Barena Bar• Cavana Fruit Bar

• 6.000 m² Wasserlandschaft mit schneeweißem Sand• 7 verschiedene Becken• Jet Stream Pfad mit reaktivierender Fußmassage• Wild River• Wasserschloss mit Rutschen für Kinder• Unterwassermassagebetten• Wasserstrahl• Wasserfall mit Nackendusche• Musik-Grotte• Tropische Sonnenterasse mit Blick auf die Palmen, ausgestattet mit Sonnenschirmen und Sonnenliegen• Barena Bar• Cavana Fruit Bar

Page 10: Magazine 2010/2 Union Lido

11

Pure Colours of LifeEmozioni vere, un mare di divertimento a pochi metri dalla spiaggia… Echte Emotionen, eine Menge Vergnügen wenige Meter vom Strand entfernt …

FIGURES&FACTS

• Piscina riscaldata semi-olimpionica metri 25x12,5 • 2 vasche idromassaggio• Laguna morbida anticaduta per bambini• Easy River con gommoni• 3 scivoli• Funghi acquatici• Ampio solarium

• Beheiztes Schwimmbad 25x12,5 Meter • 2 Unterwassermassagebecken • Fallsichere Lagunenlandschaft für Kinder • Easy River mit Schwimmreifen • 3 Rutschen • Wasserpilze • Große Sonnenterrasse

Page 11: Magazine 2010/2 Union Lido

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

ENERGYBeach

Oltre un chilometro di spiaggia privata, un divertimento senza fine…!

Mehr als ein Kilometer Privatstrand, ein Vergnügen ohne Grenzen …!

Page 12: Magazine 2010/2 Union Lido

energy

13

Page 13: Magazine 2010/2 Union Lido

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Beach

Da qui all’orizzonte… Von hier bis zum Horizont...Finissima sabbia marina, dune dove si anima la vita del litorale.Feinster Meeressand. Dünen, wo sich das Litoral belebt.

Bandiera Blu La Bandiera Blu è un marchio di qualità ambientale che viene assegnato a più di 3.200 spiagge e porti turistici. Il programma Bandiera Blu è di proprietà dell’organizzazione non-profit FEE (Foundation for Environmental Education), che ne cura la gestione.Tale programma si occupa dello sviluppo sostenibile di spiagge e porti turistici, attraverso severi criteri di controllo per la qualità delle acque, l’educazione e l’informazione ambientale, la gestione dell’ambiente, la sicurezza ed altri servizi.Infine, include la formazione ambientale e l’informazione al pubblico, oltre che agli operatori turistici ed ai media.Per maggiori informazioni visita: www.feeitalia.org

Blaue FlaggeDie “Blaue Flagge” ist eine Auszeichnung für höchste Umweltqualität. Sie ist schon an mehr als 3.200 Badestrände und Häfen verliehen worden. Das Projekt der Blauen Flagge wird von der Non-Profit-Organisation FEE (Foundation for Environmental education) verantwortet. DiesesVorhaben beschäftigt sich mit der ökologisch vertretbaren Expansion der Strände und Häfen.Hierbei werden strenge Kontrollen durchgeführt, u. a. nach Wasserqualität, Umweltinitiativen, Strandbeschaffenheit und Sicherheit. Auβerdem beinhaltet das Projekt die Öffentlichkeitsarbeit, sei es durch die Mitarbeiter des Tourismus oder durch die Medien.Für weitere Informationen: www.feeitalia.org.

Il mare di Cavallino, calmo, pulito e senza pericoli, insignito per quattro anni consecutivi della prestigiosa Bandiera Blu. Una vasta spiaggia privata e sorvegliata dove deliziarsi al sole, morbide dune di sabbia dorata incoronate dalle tamerici… Finalmente è vacanza!

Das Meer von Cavallino, ruhig, sauber, ohne Gefahren, und bereits zum vierten Mal in Folge mit der Blauen Flagge ausgezeichnet. Ein großer bewachter Privatstrand, wo man sich der Sonne erfreuen kann. Weiche goldfarbene Sanddünen gekrönt mit Tamariskengewächsen … Endlich Ferien!

Page 14: Magazine 2010/2 Union Lido

15

FIGURES&FACTS

• 1.200 metri di arenile ad uso esclusivo• Larghezza spiaggia 100 metri• Servizio giornaliero di pulizia con setaccio• Servizio di sorveglianza• Salvataggio con barche idrogetto• Area beach volley• Noleggio pedalò• Noleggio ombrelloni e lettini• Bandiera Blu 2006-2007-2008-2009

• 1.200 Meter Sandstrand zur exklusiven Nutzung• 100 Meter Strandbreite • Tägliche Siebreinigung des Strandes • Bademeisterwache • Strandwache mit Rückstoßantriebsbooten • Beach Volleyball • Tretbootverleih • Verleih von Sonnenschirmen und Sonnenliegen • Blaue Flagge 2006-2007-2008-2009

Page 15: Magazine 2010/2 Union Lido

Il nostro parco vacanze è uno dei Leading Campings in Europa.

Unser Ferienpark gehört zu den Leading Campings in Europa.

Leading Campings è sinonimo di campeggio di alto livello. Da più di 15 anni i Leading Campings sono votati al meglio in tutti i settori dell’offerta.

In ogni Leading Camping troverete personale disponibile e competente, aree particolarmente curate, impianti sportivi e per il tempo libero.

Ogni Leading Camping ha un proprio stile caratteristico. Leading Campings non è una catena, ma un’associazione volontaria per il marketing di parchi vacanze del tutto indipendenti e gestiti dai proprietari.

Lavoriamo insieme per imparare dalle esperienze altrui ed essere così in grado di offrire sempre il meglio ai nostri Ospiti. Leading Campings fanno campeggio, fanno tendenza, ridefiniscono la vacanza all’aria aperta. Tutti i Leading Campings in Europa vi aspettano per offrirvi il vostro mix personale d’individualità e comfort. Siete sempre i benvenuti – in tenda, roulotte, camper o in alloggi ricchi di varianti.

Informatevi ulteriormente sui campeggi di prima categoria dal nord al sud dell’Europa.

Visitateci su internet: www.leadingcampings.com

Leading Campings – der Begriff für Camping der Spitzenklasse.

Seit über 15 Jahren sind die Leading Campings der Spitze in allen Angebotsbereichen verpflichtet.

Freundliche, geschulte Mitarbeiter, außergewöhnlich gepflegte Anlagen, besondere Sport- und Freizeiteinrichtungen sind Ihnen auf allen Leading Campings sicher. Dabei haben alle Leading Campings ihren eigenen, unverwechselbaren Charakter.

Leading Campings sind keine Kette, sondern ein freiwilliger Marketing-Zusammenschluss völlig selbstständiger, eigentümergeführter Ferienanlagen.

Wir arbeiten zusammen, um voneinander zu lernen und unseren Gästen stets das Beste bieten zu können, Leading Campings machen Camping, setzen Trends, erfinden das Freiluft-Hotel neu. Alle Leading Campings in Europa erwarten Sie für Ihren persönlichen Mix aus Individualität und Komfortanspruch.

Sie sind uns immer willkommen – mit dem Zelt, dem Caravan, dem Reisemobil oder in unterschiedlichen Mietunterkünften. Erfahren Sie mehr über die Campingplätze Erster Klasse von Nord- bis Südeuropa. Besuchen Sie uns im Internet: www.leadingcampings.com

Potete richiedere la Vostra LeadingCard in qualsiasi Leading Camping. È gratuita e offre un’infinità di vantaggi.

Die LeadingCard liegt an jedem Leading Camping für Sie bereit. Sie kostet nichts und bietet viele Vorteile.

Catalogo/Katalog: Leading Campings – Kettelerstraße 26 – D-40593 Düsseldorf Telefono/Telefon +49(0)211/87964995 – Email: [email protected]

Con oltre 12.000 articoli siamo in grado di soddisfare ogni esigenza dei campeggiatori, proprietari di tende, roulottes, camper e case mobili. Siamo specializzati in attrezzatura tecnica, mobili da giardino, materiale idraulico, ferramenta.

Disponiamo inoltre di un ampio assortimento di casalinghi e giocattoli.

Un servizio di manutenzione rapido e professionale provvede:•montaggioesmontaggiodiverande, soprattetti-veranda, gazebo e pavimenti;•lavaggioepulituradiverande, tappeti e roulottes con prodotti ecologici; •manutenzionidiognitipo(elettrico, idraulico, arredi, tessuti);•riparazionidiroulottes,camperse case mobili.

Disponiamo di un’officina attrezzata edidueofficinemobili.Installiamocondizionatori, soprattetti in pvc, frigoriferi, stufe, pannelli solari, portabici,portapacchi,finestre,lucernari e guarnizioni.

Mit über 12.000 Artikeln sind wir in der Lage alle Wünsche der Besitzer von Camper, Zelten, Wohnwagen und Mobilheimen zu befriedigen. Wir sind spezialisiert in technischen Geräten, Gartenmöbeln, Installateurmaterial und Eisenwaren. Wir haben auch ein grosses Sortiment an Haushaltsartikeln und Spielwaren.

Ein schneller professioneller Service:•MontageundDemontagevon Vorzelten und Vorzelt- Schutzdächern, Pavillions und Bodenbelägen;•WaschenundReinigenderVorzelte, Teppiche und Caravans mit umweltfreundlichenReinigungsmitteln;•ReparaturenjederArt:elektrischer undhydraulischerInstallationen, Einrichtungsgegenständen, Geweben und Planen;•SowieReparaturenanCaravans, ReisemobilenundMobilhomes.

EsstehenIhneneinesehrgutausgerüstete Werkstatt mit zwei mobilenWerkstattwägenzurVerfügung.Wir installieren Klimaanlagen, Caravan-SchutzdächerinPVC,Kühlschränke,Öfen,Solar-Kollektoren,Fahrradständer,Gepäckträger,Fenster,Dachlukenund Dichtungen.

Camping Market srlViaFausta,269-Cavallino-Treporti(Venezia)Tel.+39.041.53.72.211-Fax+39.041.53.71.031www.campingmarket.com-info@campingmarket.com

Il mondo del campeggio in un solo negozio!Eine Campingwelt in einem einzigen Geschäft!

Page 16: Magazine 2010/2 Union Lido

Il nostro parco vacanze è uno dei Leading Campings in Europa.

Unser Ferienpark gehört zu den Leading Campings in Europa.

Leading Campings è sinonimo di campeggio di alto livello. Da più di 15 anni i Leading Campings sono votati al meglio in tutti i settori dell’offerta.

In ogni Leading Camping troverete personale disponibile e competente, aree particolarmente curate, impianti sportivi e per il tempo libero.

Ogni Leading Camping ha un proprio stile caratteristico. Leading Campings non è una catena, ma un’associazione volontaria per il marketing di parchi vacanze del tutto indipendenti e gestiti dai proprietari.

Lavoriamo insieme per imparare dalle esperienze altrui ed essere così in grado di offrire sempre il meglio ai nostri Ospiti. Leading Campings fanno campeggio, fanno tendenza, ridefiniscono la vacanza all’aria aperta. Tutti i Leading Campings in Europa vi aspettano per offrirvi il vostro mix personale d’individualità e comfort. Siete sempre i benvenuti – in tenda, roulotte, camper o in alloggi ricchi di varianti.

Informatevi ulteriormente sui campeggi di prima categoria dal nord al sud dell’Europa.

Visitateci su internet: www.leadingcampings.com

Leading Campings – der Begriff für Camping der Spitzenklasse.

Seit über 15 Jahren sind die Leading Campings der Spitze in allen Angebotsbereichen verpflichtet.

Freundliche, geschulte Mitarbeiter, außergewöhnlich gepflegte Anlagen, besondere Sport- und Freizeiteinrichtungen sind Ihnen auf allen Leading Campings sicher. Dabei haben alle Leading Campings ihren eigenen, unverwechselbaren Charakter.

Leading Campings sind keine Kette, sondern ein freiwilliger Marketing-Zusammenschluss völlig selbstständiger, eigentümergeführter Ferienanlagen.

Wir arbeiten zusammen, um voneinander zu lernen und unseren Gästen stets das Beste bieten zu können, Leading Campings machen Camping, setzen Trends, erfinden das Freiluft-Hotel neu. Alle Leading Campings in Europa erwarten Sie für Ihren persönlichen Mix aus Individualität und Komfortanspruch.

Sie sind uns immer willkommen – mit dem Zelt, dem Caravan, dem Reisemobil oder in unterschiedlichen Mietunterkünften. Erfahren Sie mehr über die Campingplätze Erster Klasse von Nord- bis Südeuropa. Besuchen Sie uns im Internet: www.leadingcampings.com

Potete richiedere la Vostra LeadingCard in qualsiasi Leading Camping. È gratuita e offre un’infinità di vantaggi.

Die LeadingCard liegt an jedem Leading Camping für Sie bereit. Sie kostet nichts und bietet viele Vorteile.

Catalogo/Katalog: Leading Campings – Kettelerstraße 26 – D-40593 Düsseldorf Telefono/Telefon +49(0)211/87964995 – Email: [email protected]

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

What’s new17

Camping Chic

Uno Stile tutto italianoBurato gioielli

Uno Stile tutto italiano, arte orafa glamour.Con Paolo Burato, del famoso brand “Burato Gioielli”, scopriamo i “must” per l’estate 2010.

D Si vuole essere glamour e versatili in ogni occasione, che cosa proponete?

R Orecchini e bracciali dai grandi volumi che mettono in risalto il fascino femminile, lunghe collane in argento alternate a pietre naturali…

D La collezione Burato ricorda il mare?

R Coralli, colori ed elementi che richiamano il paesaggio marino sono presenti nella nostra collezione “SEASTAR”, l’anno prossimo arricchita da nuovi delicati soggetti.

D Il gioiello per le occasioni speciali.Come dichiarare il proprio amore?

R Naturalmente con i diamanti!... che nelle nostre collezioni non mancano mai.

D E per un regalo a prezzo contenuto ma di classe?

R Numerosissimi brand famosi, oggetti dal look accattivante e monili sbarazzini, la nostra attenta ricerca al trend e al classico è sicuramente capace di accontentare anche chi non vuole spendere molto.

Ein italienischer StilBurato Schmuck

Ein italienischer Stil, glamouröse Goldkunst. Mit Paolo Burato, von der bekannten Marke “Burato Gioielli”, entdecken wir die “must” für den Sommer 2010.

F Man will bei allen Gelegenheiten glamourös und vielseitig sein, was schlagen Sie vor?

A Voluminöse Ohrringe und Armreifen, die die weibliche Anziehungskraft unterstreichen, lange Silberketten mit Natursteinen versetzt…

F Erinnert die Kollektion Burato an das Meer?

A Korallen, Farben und Elemente, die die Meereswelt widerspiegeln, finden sich in unserer Kollektion “SEASTAR” wieder, im nächsten Jahr wird sie außerdem um neue zarte Gegenstände bereichert.

F Die Schmuckstücke für die besondere Gelegenheit. Wie drückt man seine Liebe aus?

A Natürlich mit Diamanten!... die in unseren Kollektionen niemals fehlen.

F Und für ein kostengünstiges Geschenk, aber mit Klasse?

A Zahlreiche bekannte Marken, Schmuckstücke mit auffälligem Look, unsere aufmerksame Suche nach dem Trend und dem Klassischen lassen sicherlich auch bei denen, die nicht so viel ausgeben möchten, keine Wünsche offen.

Diamanti in oro bianco: un’emozione senza tempoDiamanten in Weißgold: eine zeitlose Emotion

Collezione “Seastar”Kollektion “Seastar”

Bracciali con smalti multicolor per un regalo glamour ed economicoArmbänder mit vielfarbigen Lacken für ein glamouröses und kostengünstiges Geschenk

Grandi volumi in argento Voluminöse Schmuckstücke aus Silber

Contrasti di luce per bracciali e orecchini in argento con bagno in oro rosaLichtreflexe aus Rotgold für silberne Armbänder und Ohrringe

Page 17: Magazine 2010/2 Union Lido

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

Page 18: Magazine 2010/2 Union Lido

LIVING TOGETHERUnion Lido Collection 2010Camping

Andiamo oltre… la vacanza si apre ad una varietà incredibile di proposte! 2.500 piazzole e superpiazzole, 200 delle quali prenotabili on-line, per caravan, camper e tende. Wir gehen darüber hinaus… dem Urlauber öffnen sich eine unglaubliche Anzahl an Angeboten! 2.500 Stellplätze und Super-Stellplätze, 200 davon Online buchbar, für Caravan, Wohnmobile und Zelte.

livingtogether

19

Page 19: Magazine 2010/2 Union Lido

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Camping Living Together

FIGURES&FACTS

• Superficie totale 60 ettari• Oasi naturale fronte mare 6 ettari• Parco attrezzato con percorso fitness 4 ettari • 15.000 piante d’alto fusto, migliaia di arbusti e fiori• Fontane e stagni con ninfee• Oltre 2.500 piazzole ombreggiate per caravan, camper e tende con superficie sino a 120 mq.• 14 servizi sanitari in gran parte dotati di nursery

• 60 Hektar Gesamtfläche• 6 Hektar Naturpark direkt am Meer • 4 Hektar Trimmpfad • 15.000 hochstämmige Pflanzen, tausende Sträucher und Blumen • Brunnen und Teiche mit Seerosen • Über 2.500 schattige Stellplätze für Caravan, Wohnmobile und Zelte mit einer Fläche von bis zu 120 m². • 14 Sanitäranlagen, die meisten mit Einrichtungen für Kinder

Dal 1955 la cura di ogni dettaglio, un team affiatato di oltre 500 professionisti che ogni giorno lavora per il vostro sorriso!Il Camping Park & Resort leader in Europa, dove l’Ospite è la stella più importante.

Die Sorgfalt für jedes Detail seit 1955, ein eingespieltes Team mit über 500 Profis, die jeden Tag für Ihr Lächeln arbeiten! Der Camping Park & Resort, Leader in Europa, wo der Gast der wichtigste Stern ist.

Page 20: Magazine 2010/2 Union Lido

Yes, we camp! Al centro della tua vacanzaIm Mittelpunkt deiner Ferien

21

Page 21: Magazine 2010/2 Union Lido

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

comfort

Un raffinato design ha definito nuove tendenze, per vivere il campeggio con tutte le comodità. L’amore artigianale ed il gusto italiano negli arredi, la tecnologia nelle cucine e nei bagni, lo spazio all’aperto e la qualità delle dotazioni: il massimo del comfort per una vacanza nel cuore della natura.

Ein raffiniertes Design zeigt neue Tendenzen, um Camping mit höchstem Komfort zu erleben. Die Liebe zum Handwerk und der italienische Geschmack der Einrichtung, die Technologie der Küchen und Bäder, der Platz im Freien und die Qualität der Ausstattung: das Höchste an Komfort für Ferien im Herzen der Natur.

Mobile Lifestyle

Page 22: Magazine 2010/2 Union Lido

COMFORTUnion Lido Collection 2010Lodging

Il lusso è semplicità, spazio, sicurezza. Forme eleganti definiscono un nuovo lifestyle, camping is chic!

Luxus ist Einfachheit, Raum, Sicherheit. Elegante Formen gestalten einen neuen lifestyle, camping is chic!

FIGURES&FACTS

• 61 Bungalow Lido, villini in muratura arredati con grande gusto• 24 Camping Home Roof• 36 Camping Home Patio • 12 Camping Home Living• 24 Camping Home Design• 40 Mobile Home • 21 Maxi Caravan Tutti con ampia veranda e aria condizionata

• 61 Bungalow Lido aus Mauerwerk geschmackvoll eingerichtet• 24 Camping Home Roof• 36 Camping Home Patio • 12 Camping Home Living• 24 Camping Home Design• 40 Mobile Home • 21 Maxi CaravanAlle mit großzügiger Terrasse und Klimaanlage

23

Page 23: Magazine 2010/2 Union Lido

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Lodging Mobile Lifestyle

UNIONLIDOPARK&RESORT HOME ROOF

40 m2 4+1 PERSONE/PERSONEN Nr. 19-20-53-54 con bagno accessibile alle persone con disabilità / mit rollstuhl- und behindertengerechtem Badezimmer

Villini in muratura, giardino con pini e piante aromatiche.

Aus Mauerwerk, Garten mit Pinien und Gewürzpflanzen.

01Bungalow Lido

40 m2 5+2 PERSONE/PERSONENNr. 223-230-231-232 accessibili alle persone con disabilità / behindertengerecht

Veranda da 25 m2 per splendide serate all’aperto.

Veranda mit 25 m² für wunderbare Abende im Freien.

03Camping Home Patio

42 m2 5+2 PERSONE/PERSONENNr. 404-405-408-409-414-415-422-423 accessibili alle persone con disabilità / behindertengerecht

02 Camping Home Roof

Con terrazza arredata sul tetto e veranda, il top della gamma! Mit möblierter Dachterrasse, der Höhepunkt des Angebots!

Page 24: Magazine 2010/2 Union Lido

25

Ampi spazi interni, design bello e funzionale.

Großzügige Innenräume, schönes und funktionelles Design.

40 m2 5+2 PERSONE/PERSONEN

04Camping Home Living

33 m2 4+2 PERSONE/PERSONEN

05Camping Home Design

16,5 m2 2+2 PERSONE/PERSONEN

08Maxi Caravan

27 m2 4+2 PERSONE/PERSONEN

07Mobile Home

41 m2 4 PERSONE/PERSONEN

06Mobile Home Espace

Linee raffinate ed essenziali, total comfort.

Raffinierte und essentielle Linien, total comfort.

Forme minimal arredano i bagniminimale Ausstattungsformen im Bad

Page 25: Magazine 2010/2 Union Lido

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

hospitality

Page 26: Magazine 2010/2 Union Lido

HOSPITALITYUnion Lido Collection 2010Art&Park Hotel

Uno stile inconfondibile, dettagli inaspettati, l’eleganza degli arredi e la raffinatezza dell’interior design. 4 stelle al servizio della vostra felicità. La quinta stella siete voi!

Ein unvergleichbarer Stil, unerwartete Einzelheiten, Eleganz der Einrichtung und die Raffinesse des Innendesigns. 4 Sterne im Dienst Ihrer Zufriedenheit. Der fünfte Stern sind Sie!

29

Page 27: Magazine 2010/2 Union Lido

FIGURES&FACTS

• 78 ampie camere doppie air-conditioned • 24 residenze alberghiere da 60 a 76 m2

• Piscina riscaldata con idromassaggio• Vasca bambini• Fitness Room con attrezzature Technogym• Servizio spiaggia gratuito• Offerta wellness al Marino Club• Strepitoso breakfast buffet• Proposte di ristorazione in 8 ristoranti e 11 bars

• 78 geräumige Doppelzimmer mit Klimaanlage • 24 Hotel-Residenzen von 60 bis 76 m²• Beheiztes Schwimmbad mit Unterwassermassage • Kinderbecken• Fitnessraum mit Technogym-Geräten• Kostenloser Strandservice • Wellnessangebote im Marino Club• Großartiges Frühstücksbuffet• Speisevorschläge in 8 Restaurants und 11 Bars.

Page 28: Magazine 2010/2 Union Lido
Page 29: Magazine 2010/2 Union Lido

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

RELAXMarino Wellness Club

Una vera oasi di acqua salata, trattamenti esclusivi per rimanere sempre attivi con i principi del sale sulla pelle. Dal deck rivestito in legno esotico, la nostra vista può racchiudere il bello del mondo in un solo sguardo. Marino Club, una nuova frontiera del wellness.

Eine echte Salzwasseroase, Exklusivbehandlungen, um dank der Eigenschaften des Salzes auf der Haut stets in Form zu bleiben. Die Aussicht vom Deck, welches mit exotischem Holz belegt ist, vermittelt in einem Blick die Schönheit der Welt. Marino Club, eine neue Grenze des Wellness.

Page 30: Magazine 2010/2 Union Lido

37

relax

Page 31: Magazine 2010/2 Union Lido

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Marino Wellness Club

Page 32: Magazine 2010/2 Union Lido

39

FIGURES&FACTS

• 9 diverse vasche riscaldate con percorso di thalasso vasca coperta alle alghe marine vasca circolare plurigetto vasche a temperatura e salinità decrescente spiaggia effervescente • percorso Kneipp• bagno di vapore aromatico• biosauna• docce di essenze• roof-solarium• massaggi e programmi bellezza personalizzati

• 9 beheizte Becken mit Thalasso-Parcour Becken im Innenbereich mit Meeresalgen Multi-Jet-Becken Becken mit kälter werdender Temperatur und abnehmendem Salzgehalt Sprudelstrand • Kneipp-Parcour • Aromadampfbad • Biosauna • Essenz-Duschen• Dachgarten-Sonnenterrasse • Massagen und typgerechte Schönheitsbehandlungen

Page 33: Magazine 2010/2 Union Lido

friendship

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

Page 34: Magazine 2010/2 Union Lido

41

FRIENDSHIPAnimation team

Creatività, fantasia, libertà di scelta: animazione soft per tutte le età.

Kreativität, Fantasie, freie Wahl: Animation für jedes Alter.

Page 35: Magazine 2010/2 Union Lido

Baby Club

Mini ClubJunior Club

Scout Camp Fun Club

Hobby Club Sportgames Club

Top Model School

Laboratorio artistico

Kunstwerkstätte

Musicals

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Animation Team

ConcertiKonzerte

Spettacoli serali

Abendveranstaltungen

Sfilate di moda

Modeschauen

BallettiBallette

Baby Club Mini Club

Junior ClubScout Camp

Fun Club Hobby Club

Sportgames ClubTop Model School

Coltivazione dell’orto biologico

Anbau des biologischen Gemüsegartens

Non Stop Fun! Un team di professionisti del sorriso e della fantasia, un modello di animazione unico, appuntamenti sempre diversi e divertenti, che assicurano libertà di scelta e varietà di azione. Giochi, allegria, stare bene insieme…

Ein stets lächelndes und fantasievolles Team von Profis. Ein einzigartiges Animationsmodell mit einem breitgefächertem Angebot, immer verschieden und unterhaltsam, das freie Wahl und Beschäftigungsvielfalt bietet. Spiele, Fröhlichkeit, gemeinsam Spaß haben.

Page 36: Magazine 2010/2 Union Lido

43

Page 37: Magazine 2010/2 Union Lido
Page 38: Magazine 2010/2 Union Lido

Village for AllVillage for All è un network che riunisce campeggi e villaggi vacanza selezionati per l’ alto livello di accessibilità. Union Lido Park&Resort è il primo camping park in Italia ad aver effettuato uno screening completo delle sue strutture per offrire servizi d’eccellenza alle persone con disabilità, o con bisogni speciali. Tutte le informazioni all’indirizzo www.villageforall.net.

Village for All ist ein Network, dass alle Campingplätze und Ferienzentren mit einem hohen Niveau an Barrierefreiheit vereint. Union Lido Park&Resort ist der erste Camping Park in Italien, der ein entsprechend vollständiges Screening seiner Einrichtungen durchführen lassen hat, um Gästen mit Behinderung oder besonderen Bedürfnissen einen exzellenten Service bieten zu können. Alle Informationen finden Sie unter www.villageforall.net.

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

What’s new MarketingProfessionalità e cortesia al servizio dell’Ospite.Berufserfahrung und Freundlichkeit im Dienst unserer Gäste

Chiediamo ad Andrea Camozzi, responsabile Marketing, di raccontarci il suo lavoro.Fragen wir Andrea Camozzi, Verantwortlicher des Marketing, was er uns von seiner Arbeit erzählen kann.

D D

D Il marketing è cambiato negli ultimi anni, quali sono oggi i principali strumenti del suo lavoro? R Direi le orecchie, per ascoltare, la testa, per decidere razionalmente, ma soprattutto il cuore, per intuire le aspettative dei nostri Ospiti. D Trova difficile accontentare famiglie di nazionalità diverse? R E’ ogni anno una prova appassionante, sempre diversa, e per questo di grande soddisfazione. Il lavoro di programmazione e di comunicazione durante tutto l’anno, ci consente di essere efficaci nel rappresentare un prodotto\servizio così variegato come la vacanza en plein air. D Quali sono i momenti di contatto con Ospiti e stampa?R Ogni occasione è ricca di sfumature, una conversazione durante le fiere, una telefonata o una e-mail, eventi particolari, quale ad esempio il 55° Anniversario di Union Lido il 15 maggio prossimo.D Che cosa la rende soddisfatto nel suo lavoro? R Il riconoscimento dei nostri Ospiti attraverso la loro pluriennale fedeltà.

F - Das Marketing hat sich in den vergangenen Jahren gewandelt, welches sind heute die wichtigsten Arbeitsmittel? A - Ich würde sagen die Ohren, um zuzuhören, der Kopf, um rational zu entscheiden, aber vor allem das Herz, um die Erwartungen unserer Gäste zu erahnen. F - Finden Sie es schwierig Familien verschiedener Nationalitäten zufrieden zu stellen? A - Es ist jedes Jahr aufs Neue eine aufregende Leistung, stets unterschiedlich, und deshalb so befriedigend. Die ganzjährige Organisations- und Kommunikationsarbeit erlaubt es uns ein so facettenreiches Produkt/ Service wie den Urlaub en plein air wirkungsvoll zu repräsentieren.F - Welches sind die Kontaktmomente zwischen Gast und Presse? A - Jede Gelegenheit ist reich an Schattierungen, eine Unterhaltung während einer der Messen, ein Telefonat oder eine E-Mail, besondere Veranstaltungen, wie zum Beispiel das 55. Jubiläum des Union Lido am 15. Mai des kommenden Jahres. F - Was macht Sie in Ihrer Arbeit zufrieden? A - Die Anerkennung unserer Gäste durch jahrelange Treue.

45

Cerchietto Bon Ton,canotta con volant e braccialetto multicolore effetto smartiesBon Ton Haarreif,Trägershirt mit Volants und buntes Smartiesarmband

Shorts in denim eballerine a fiori con suole in gommaDenimjeans- Shorts und Ballerinas mit Blumendruck und Gummisohle

Bikini a triangolo,caftano in organza rosa con stampe floreali e fusciacca in vitaBikini in Dreiecksform.Kaftan aus rosafarbenem Organza mit Blumendruck und Gürtel auf Hüfthöhe.

Occhiali vintage a farfallae pendaglio con corallo,sandali infradito super flatVintage- Sonnebrille in Schmetterlingsform und Korallenanhänger, superflache Flip-Flop Sandalen

T shirt bianca basic,bermuda in cotone con tasconi applicati e cintura mimetica in cotone grezzoweißes Basic T- Shirt,Bermudahosen mit grossen aufgesetzten Taschen und tarnfarbener Gürtel aus rauhem Baumwollgewebe

Borsalino in paglia,occhiali a mascherina nera, espadrillas a righeStrohhut,schwarze Sonnenbrille sowie “Espadrillas” und Streifen

T shirt con cappuccio senza maniche, scarpe in tela fluo e jeans tagliati a vivoÄrmelloses T- Shirt mit Kapuze, leuchtfarbene Stoffschuhe und abgeschnittene Jeans

Union Lido styleUnion Lido Family: il look dell’estate 2010Union Lido Family: der Look des Sommers 2010

Page 39: Magazine 2010/2 Union Lido

activity

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

Page 40: Magazine 2010/2 Union Lido

ACTIVITYFitness & Sport

Movimento, dieta mediterranea e relax integrale: la nostra ricetta di lunga vita.

Bewegung, mediterrane Kost und Erholung: unser Rezept für ein langes Leben.

47

Page 41: Magazine 2010/2 Union Lido

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Fitness & Sport - Cavallino Sport Center

Golf Academy

Campo pratica golf con target green, pitching green, bunker, putting green e percorso di tre buche par 3. Lezioni individuali e collettive con professionisti qualificati.

Golfübungsplatz mit Target green, Pitching green, Bunker, Putting green und 3- Loch- Spielbahn. Einzel- und Gruppenunterricht mit qualifizierten Golflehrern.

Tennis School

Scuola di tennis, 9 campi in terra rossa e cemento, tornei con la guida di

istruttori specializzati.

Tennisschule, 9 Sand- und Hartplätze, Tennisturniere unter Leitung von professionellen Lehrern.

FIGURES&FACTS

• Scuola di equitazione• Golf Academy • Tennis su terra rossa e su cemento• Scuola calcio• Campi di calcetto • Tiro con l’arco

• Reitschule• Golf Academy • Tennis auf Sandplatz oder Zementboden • Fußballschule• Kleinfeldfußball • Bogenschießen

Page 42: Magazine 2010/2 Union Lido

Horse Riding School

Archery

Scuola di equitazione con monta all’americana e inglese. Lezioni in piano e con ostacoli, bellissimi campi

in sabbia e in erba. Pony per bambini e programmi per stupende passeggiate. Possibilità di pensione per cavalli. Aperto tutto l’anno!

Reitschule mit amerikanischem und englischem Stil. Reitunterricht, auch für Hindernisspringen, beste Sand- und Grasflächen. Ponys für Kinder und ein umfangreiches Programm an wunderschönen Ausritten. Möglichkeit der Pferdepension geboten. Ganzjährig geöffnet!

Campo per tiro con l’arco, lezioni collettive comprese nel programma animazione!

Übungsplatz für Bogenschiessen, Gruppenunterricht im Animationsprogramm inbegriffen!

FIGURES&FACTS

• Scuola sub dotata di gommone da 10 posti per immersioni in mare nei fondali rocciosi delle Tegnue• Percorso fitness in un parco naturale di 4 ettari• Oasi naturalistica di 6 ettari fronte mare con percorsi jogging

• Tauchschule, ausgestattet mit einem Schlauchboot für 10 Personen, um die felsige Unterwasserwelt der Tegnue zu erkunden • Trimmpfad im Naturpark von 4 Hektar • 6 Hektar Naturoase mit Jogging-Parcour direkt am Meer

49

Page 43: Magazine 2010/2 Union Lido

FIGURES&FACTS

• Programmi di acqua gym• Windsurf• Scuola nuoto• Beach volley• Pista polivalente per pattinaggio e tornei• Minigolf• Ping-pong

• Kurse für Wassergymnastik• Windsurf• Schwimmschule • Beach Volley• Mehrzweckbahn zum Rollschuhlaufen und für Turniere • Minigolf• Ping-Pong

Page 44: Magazine 2010/2 Union Lido

51

Page 45: Magazine 2010/2 Union Lido

style

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

Page 46: Magazine 2010/2 Union Lido

57

FIGURES&FACTS

• Shopping Center Europa• Shopping Center Torre• 25 negozi • 2 moderni supermercati

• Shopping Center “Europa”• Shopping Center “Torre”• 25 Geschäfte• 2 moderne Supermärkte

STYLEVia Veneto

Negozi d’ogni tipo, un caleidoscopio di offerte per tutti i gusti. Shopping e dolce vita all’insegna del gusto italiano.

Geschäfte jeder Art, ein Angebotsallerlei für jeden Geschmack. Shopping und dolce vita im Zeichen des italienischen Geschmacks.

Page 47: Magazine 2010/2 Union Lido

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Via Veneto

Tourist Market

Hair Stylist

2 punti vendita, bancone del fresco e delle carni, imperdibile al mattino la scelta del pane, ghiotto reparto salumeria e delikatessen, self service con bibite ghiacciate per le giornate più calde.

2 Verkaufspunkte, ein Fleisch- und Frischwarenstand, unverzichtbar am Morgen die Auswahl an Brot, Leckerbissenabteilung mit Wurstwaren und Delikatessen, Self Service mit eisgekühlten Getränken für die heißesten Tage.

Polda e Irene danno vita a colori, forme e volumi che esprimono l’innata bellezza di ognuno di noi. Vere creatrici d’immagine!

Polda und Irene beleben Ihre natürliche Schönheit mit Farben, Formen und Volumen. Wahre Stylingkünstler!

Page 48: Magazine 2010/2 Union Lido

Parafarmacia del Litorale

Murano Glass

Proposta esclusiva per gli Ospiti Union Lido, la comodità di acquistare prodotti parafarmaceutici, per l’infanzia, elettromedicali, di cosmetica, integratori alimentari, assistiti da farmacisti professionisti.

Ein exklusives Angebot für die Gäste des Union Lido. Der bequeme Erwerb von Naturarzneimitteln, Produkten für die Kindheit, medizinischen Hilfsgeräten, Kosmetik, Nahrungsmittelergänzern, unter Beratung von qualifizierten Apothekern.

Luci e riflessi del magico mondo d’acqua di Venezia, oggetti e gioielli unici che raccontano un tradizione millenaria.

Lichter und Reflexe der magischen Wasserwelt Venedigs, einzigartige Glas- und Schmuckstücke, die von einer tausendjährigen Tradition erzählen.Mare Shop

Sei alla ricerca di un look alla moda anche in spiaggia? Mare Shop propone le ultime collezioni di costumi da bagno, simpatiche t-shirt estive, comodi shorts e variopinti parei per tutti i gusti!

Suchen Sie einen modischen Look auch für den Strand? Mare Shop bietet die neuesten Kollektionen der Bademode, sympathische Sommer T- Shirts, bequeme Shorts und bunte Pareos für jeden Geschmack!

59

Page 49: Magazine 2010/2 Union Lido

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

Ristoranti/Restaurants

Ai Pini Pesce e ricette tipiche del LitoraleFisch und typische Gerichte aus dem Litoral Alla Fattoria Cucina regionale puglieseDie Küche Apuliens Al Mare Pizzeria Cantinetta Lispida Bacaro veneziano con vini naturali del Castello di LispidaVenezianische Tradition mit Weinen des Castello di Lispida Ca’ Rustica Steak House & Grill Cavallo Marino Cucina creativa venezianaKreative venezianische Küche Riviera Pasta house e proposte fusionPasta House und internationale Gerichte

Marco Polo Prelibati piatti asiatici Köstliche asiatische Gerichte

Buffet Bars

Barena Formaggeria e wine barKäseecke und Wine Bar

Beach Bruschette e sfiziosità Bruschette und schmackhafte Snacks Blu Long drinks e Cocktails tropicaliLong Drinks und tropische Cocktails Cavana Fruit & Disco-Bar

Da Gianni Rosticceria /Rostbratküche Delizie di Gelato Gelateria artigianaleHausgemachtes Eis La Creperia Crepes, Waffel, Baguettes.

Il Chiosco Frullati, centrifughe, drinks naturaliMixgetränke, Säfte, naturbelassene Getränke Minigolf Aperitivi e snacks/ Aperitifs und Snacks Pasticceria Venezia Dolci fatti in casa e specialità venezianeHausgemachtes Gebäck und venezianische Spezialitäten Pizza&Sapori Pizza al taglio e fritti del LitoralePizza und Frittiertes vom Litoral

Page 50: Magazine 2010/2 Union Lido

discovery61

DISCOVERYGourmet Club

Un percorso gastronomico esclusivo alla scoperta dei sapori mediterranei, in 8 ristoranti e 11 buffet bars. Amore al primo morso!

Eine exklusive gastronomische Erlebnistour zu den mediterranen Gaumenfreuden, in 8 Restaurants und 11 Buffet Bars. Liebe auf den ersten Biss!

Page 51: Magazine 2010/2 Union Lido

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Gourmet

Aperitivi e snacks,Gabriella e Roberto Vi aspettano per iniziare alla grande la giornata con unabuona prima colazione, continuare con un fresco prosecco accompagnato da leggendari club sandwich, golosi gelati, ottime birre alla spina, e il rinomatissimo Bellini, a base di pesca bianca frullata!

LO SPRITZ Un po’ di storia: i veneziani imparano a bere lo spritz durante la dominazione austriaca, il termine infatti deriva da “gespritzt”, che significa vino allungato con acqua. Successivamente i veneziani hanno aggiunto alla ricetta una spruzzata di liquore veneziano, il “Select”, e una buccia di limone. Attualmente esistono diverse varianti della ricetta originaria: con prosecco, con soda al posto dell’acqua, con Aperol o Bitter Campari al posto del Select, guarnizioni a scelta fra buccia di limone, una fettina di arancia o un’oliva. Si beve volentieri a tutte le ore della giornata, normalmente accompagnato da “cicchetti” (stuzzichini) di vario genere. Bere uno spritz in compagnia, una buona occasione per scambiare due chiacchiere con gli amici!

Aperitifs und SnacksGabriella und Roberto erwarten Sie, um den Tag auf seine beste Art mit einem guten Frühstück zu beginnen, und mit einem erfrischenden Prosecco, den legendären Club Sandwiches, leckerem Eis, besten Bieren vom Fass und dem berühmten Bellini fortzusetzen!

DER SPRITZ Ein wenig Geschichte: die Venezianer lernen während der österreichischen Fremdherrschaft den Spritz als Getränk kennen. Der Begriff stammt von dem Wort “gespritzt” ab und bedeutet Wein, der mit Wasser verlängert wird. Im weiteren Verlauf haben dann die Venezianer das Rezept um einen Schuss venezianischen Likör, den “Select” und ein Stück Zitrone erweitert. Aktuell gibt es verschiedene Variationen des Originalrezeptes: mit Prosecco, mit Soda statt Wasser, mit Aperol oder Bitter Campari anstatt von Select. Als Garnitur besteht die Wahl zwischen Zitronenschale, einer Scheibe Orange oder einer Olive. Er wird gerne zu jeder Tageszeit getrunken, normalerweise zusammen mit einem kleinen Häppchen verschiedener Art. Gemeinsam mit Freunden einen Spritz zu trinken ist eine gute Gelegenheit um ein paar Worte zu wechseln!

Ingredienti per 4 persone:

8 scampi sgusciati4 gamberoni sgusciati4 chele di granchio1 melanzana 200 gr1 peperone 200 gr1 zucchina 200 gr320 gr di troccolisale e pepe q.b.

Zutaten für 4 Personen:

8 Scampi ohne Schale4 Riesengarnelen ohne Schale4 Krebsscheren 1 Aubergine 200 g1 Paprika 200 g1 Zucchini 200 g320 g Troccoli - NudelnSalz und Pfeffer nach Bedarf

Speciale per voi:HAPPY HOUR PIZZA dalle 17.30 alle 18.45

WINE BAR CORNER degustazione vini in bottiglia e al bicchiere

SPECIALE BAMBINIun menù creato solo per i più piccoli! Ogni giorno, assieme al tuo menù, un gadget diverso da collezionare!

Speziell für Sie:HAPPY HOUR PIZZA von 17.30 bis 18.45 Uhr

WINE BAR CORNER Weinverkostung von Flaschenweinen und offenen Weinen

KINDER SPEZIALein Kindermenü für die kleinen Gäste! Mit deinem Kindermenü täglich ein neues kleines Geschenk zum Sammeln!

Decorazione: fetta di limone o arancia, oppure un’olivaDekoration: eine Scheibe Zitrone oder Orange, oder eine Olive

1/3 vino bianco o prosecco 1/3 acqua minerale gassata1/3 Select o Aperol o Bitter CampariGhiaccio

1/3 Weißwein oder Prosecco1/3 Mineralwasser mit Kohlensäure1/3 Select oder Aperol oder Bitter CampariEis

CUCINA REGIONALE PUGLIESENella verde tranquillità dello Sport Center, lo Chef Roberto e la moglie Paola sono lieti di ospitarvi per farvi gustare la cucina pugliese e mediterranea. Selezione di vini da tutte le regioni d’Italia, con l’esclusiva dei vini della tenuta di “Al Bano Carrisi”. Lasciatevi tentare anche dalle pizze con il tipico impasto napoletano e dagli esclusivi pranzi e cene all’aperto nel garden estivo con vista panoramica sul campo da golf. Parco giochi bambini.

TROCCOLI DEL GARGANOIn una padella rosolare le verdure separatamente, salare e pepare q.b., completare la cottura al dente. In un’altra padella rosolare a fuoco lento scampi, gamberoni e chele con olio di oliva aromatizzato e aglio; salare e pepare q.b.. Cucinare fino a raggiungere la doratura del pesce.Successivamente, portare a ebollizione 3 litri d’acqua, precedentemente salata con 80 gr di sale grosso.Immergere i troccoli e cuocere per 6 minuti. Scolare bene i troccoli. Togliere il pesce dalla sua padella e nella stessa pentola aggiungere le verdure e la pasta, saltare bene assieme il tutto. Infine assemblare il piatto mettendo al centro del piatto la pasta saltata con le verdure e posizionando bene il pesce per guarnire il piatto.

DIE KÜCHE APULIENSInmitten der grünen Ruheoase des Sport Centers, erwarten der Chef Roberto und seine Frau Paola ihre Gäste, um Ihnen die Köstlichkeiten Apuliens und der mediterranen Küche zu servieren. Ausgesuchte Weine aus allen Regionen Italiens und vor allem die Weine des Weingutes von “Al Bano Carrisi“. Lassen Sie sich von der Pizza mit dem typischen neapolitanischen Pizzateig und den exklusiven Mittag- und Abendessen im Freien in unserem Sommergarten mit Blick auf den Golfplatz, in Versuchung führen. Spielplatz für Kinder.

TROCCOLI DEL GARGANODas Gemüse jeweils getrennt in einer Pfanne anbraten, Salz und Pfeffer nach Bedarf hinzufügen, und bissfest kochen. In einer anderen Pfanne die Scampi, Riesengarnelen und Krebsscheren in aromatischem Olivenöl und Knoblauch bei niedriger Flamme anbraten. Auch hier salzen und pfeffern. Den Fisch braten bis er goldbraun ist. Im Anschluss 3 Liter Wasser zum Kochen bringen und mit 80 g großkörnigem Salz salzen. Die Troccoli- Nudeln darin 6 Minuten kochen. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Fisch aus der Pfanne nehmen und hier das Gemüse und die Nudeln hinein geben, alles gut vermischen. Zum Schluss bereiten Sie in der Mitte des Tellers die Nudeln mit dem Gemüse her und garnieren darum den Fisch.

Page 52: Magazine 2010/2 Union Lido

63

Steak House & GrillCarne e pesce alla pietra. Primi piatti, degustazione formaggi tipici, snacks e cicchetti.Salsicce, costicine, braciole, hamburger, grigliate di carne e la famosa costata di toro. Ma anche orata e branzino, tonno, salmone e pesce spada, crostacei e molluschi, senza farsi mancare le rinomate verdure alla griglia del Litorale! Il tutto accompagnato da ottimi vini locali e italiani. Un’atmosfera “en plein air”, che bene si addice alla vita da campeggio, sulle orme degli antenati che inventarono l’arte di cuocere con il fuoco, ma serviti da uno staff gentilissimo che vi farà sentire in famiglia.

Steak House & GrillFleisch und Fisch auf heißer Platte. Nudelgerichte, Käseverkostung, Snacks und “cicchetti”. Italienische Bratwurst, Rippchen, Schweinekotelett, Hamburger, Grillfleisch und das berühmte Entrecote vom Stier. Aber auch Goldbrasse und Seebarsch, Thunfisch, Lachs und Schwertfisch, Krusten- und Weichtiere. Und selbstverständlich das gegrillte Gemüse des Litorals! Dazu servieren wir die besten lokalen und italienischen Weine. Eine En-Plein-Air-Atmosphäre, die sich dem Leben auf dem Campingplatz anpasst, stets auf den Spuren der Vorfahren, die die Kunst des Grillens erfanden. Serviert von freundlichem Personal, das Sie in familiärer Atmosphäre empfängt.

Bruschette e sfiziosità.Direttamente sulla spiaggia e con la terrazza rivolta verso il mare, il Beach Bar di Giuliano è la meta ideale per una fresca birra alla spina, un gustoso snack o una deliziosa bruschetta!

Bruschette und schmackhafte Snacks.Direkt am Strand und mit einer Terrasse mit Blick auf das Meer, ist die Beach Bar von Giuliano der ideale Ort für ein erfrischendes Bier vom Fass, einen schmackhaften Snack oder eine Bruschetta!

Pesce e ricette tipiche del LitoraleUna gestione famigliare per farvi degustare prelibate specialità di pesce e carne, piatti creativi e tradizionali della cucina del Litorale, preparati con passione da Emanuele e Mirta. Durante la stagione vengono organizzate occasioni enogastronomiche con menù speciali: da non perdere la serata dell’asparago, il grand soirée veneziano, e tante ore d’allegria con musica dal vivo. Al mattino colazione tipica all’italiana, piccoli snack e un prelibato servizio di gelateria.

Fisch und typische Gerichte des Litorals Ein familiengeführtes Restaurants, das Ihnen seine Fisch- und Fleischspezialitäten, sowie fantasievolle und traditionelle Gerichte der Küche des Litorals, welche mit Leidenschaft von Emanuele und Mirta zubereitet werden, serviert.Während der Saison werden gastronomische Abende mit speziellen Menüs organisiert: nicht zu versäumen der Spargelabend, der typisch venezianische Abend und viele andere mehr, alle mit Livemusik bereichert.Am Morgen typisch italienisches Frühstück, kleine Snacks und Eisdiele.

Speciale per voi menù bambini e piatti tipici locali

Speziell für Sie: Kindermenü und typische lokale Gerichte

Page 53: Magazine 2010/2 Union Lido

culture

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

Page 54: Magazine 2010/2 Union Lido

65

CULTUREOne day Out

L’incanto di Venezia, le città storiche, i borghi nascosti ricchi di fascino, la natura sgargiante. Veneto, galleria d’arte dell’umanità.

Der Zauber Venedigs, historische Städte, versteckte Ortschaften reich an Faszination, die bemerkenswerte Natur.Veneto, Kunstgalerie der Menschheit.

Page 55: Magazine 2010/2 Union Lido

CASTELLO DI LISPIDA

VERONA

DOLOMITI

PADOVA

VICENZA

TREVISO

Scrigni nascosti che custodiscono testimonianze millenarie e preziosi tesori d’arte, una terra ricca di aree naturali protette e di paesaggi di seducente bellezza. Paesaggi lagunari, orti affacciati sulle barene. Dal centro storico di Cavallino al tipico paesaggio delle valli, popolate da gabbiani reali, germani, falchi di palude…

L’orizzonte è punteggiato da pittoreschi edifici rurali e dalle peschiere, protette da filari di tamerici; gli argini conducono a borghi che paiono sospesi nel tempo, come Lio Piccolo e le Mèsole. Veneto, l’universo in una sola regione…

Schmuckkästen, die die Zeugnisse aus Jahrtausenden und wertvolle Kunstschätze hüten, ein Gebiet reich an geschützten Naturparks und verlockender Schönheit.Lagunenlandschaften, Nutzgärten, die sich bis zu den „barena“ (Fischzuchten) neigen. Vom historischen Zentrum Cavallinos zum typischen Panorama der Lagunenlandschaft, bewohnt von Königsmöwen, Wildenten, Sumpffalken…. Der Horizont ist übersät von malerischen Landhäusern und von Fischteichen, die durch Reihen von Tamariskengewächsen geschützt liegen; die Dämme führen zu Ortschaften wie Lio Piccolo und Le Mèsole, wo die Zeit stehen geblieben zu sein scheint.Veneto, das Universum in nur einer Region…

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

One day Out

Page 56: Magazine 2010/2 Union Lido

Da non perdere!Nicht zu versaümen!Marina BarovierEsiste una Venezia nascosta, protetta gelosamente dalla quiete delle calli più remote e dei suoi campielli meno noti.Esistono angoli in cui Venezia è Venezia e null’altro. I cantieri in cui nascono le gondole si chiamano “squeri”. Gianfranco Vianello detto “Crea” - Giudecca 212 – www.creagondole.it

Ogni sestiere (la città è divisa in sei rioni da cui la parola sestiere) ha caratteristiche diverse, uniche nel suo genere.

Il sestiere di Cannaregio, poco turistico ma pieno di vitalità, reso tale da mille negozietti e ristorantini, offre dietro l’angolo innumerevoli scoperte da fare, dal Ghetto Ebraico alla chiesa della Madonna dell’Orto, ai tavolini all’aperto in Fondamenta della Misericordia. Da Rioba, All’Anice Stellato, Alla Vedova (Cannaregio 3912 Ramo Cà d’Oro tel. 041 5285324) frequentatissimo all’ora dell’aperitivo.In fondamenta della Misericordia costumi per i travestimenti, si suona il campanello e in un batter d’occhio si è trasformati in damigella o cavaliere, Costumi Atelier Nicolao, Cannaregio2590 www.nicolao.com.

A Castello, S.Pietro di Castello è una delle zone più antiche della città, la cui chiesa è l’unica in Venezia ad avere ancora un campo d’erba come sagrato.

A S.Marco da scoprire Alberto Valese, uno dei primi ad usare una particolare tecnica di decorazione della carta per creare oggetti e fogli di carta marmorizzata unici (Alberto Valese, Campo S.Stefano 3471 www.albertovalese-ebru.com) e le sorelle Greco, le artiste dei paralumi, realizzano abat-jour per tutta Venezia.

A S.Polo c’è il mercato, una volta “delle spezie, del the e del caffè”, oggi della frutta, della verdura e del pesce. Kiriku, negozio per bambini contemporanei (S.Polo 1463 tel. 041 2960619), proprio di fronte “all’ospedale delle bambole”, dove si riparano bambole, bambolotti, orsetti e giocattoli in genere per la felicità dei bambini, Bambolandia S.Polo 1462 www.rialto.com/beatrice.

A S.Croce, i più importanti musei: Ca’ Pesaro, Museo d’Arte Moderna, e il Fondaco dei Turchi con la moschea e il bagno turco, oggi Museo di Storia Naturale.

Per ultimo, il sestiere dove abito, Dorsoduro, da Punta della Dogana, oggi sede del Museo di Arte Contemporanea, ristrutturato magnificamente da Tadao Ando, fino a S.Basilio, una successione incredibile di attività e negozietti poco noti: artigiani e “casoini” per chi abita Venezia, il mio pasticcere di fiducia che prepara paste, pandori e panettoni alla vista del cliente (Pasticceria Colussi, Dorsoduro 2867 Calle Lunga S.Barnaba tel. 041 5231871), la libreria più fornita della città (La Toletta Librerie, Dorsoduro 1213 www.libreriatoletta.it), le signore delle collane di vetro Marina e Susanna Sent (Dorsoduro 669, www.marinaesusannasent.com), e poi la Guggenheim e la Fondazione Vedova. www.barovier.it

Es gibt ein verstecktes Venedig, sorgsam geschützt von der Stille der antiken Wege (in Venedig genannt calli) und seiner weniger bekannten Plätze.

Es gibt Ecken, wo Venedig einfach nur Venedig ist und nichts anderes. Die Werften, wo die Gondeln gebaut werden, heißen “squeri”. Gianfranco Vianello, genannt “Crea”, Giudecca 212 www.creagondole.it

Jeder Stadtteil genannt “sestiere” (die Stadt ist in sechs Stadtviertel unterteilt woher das Wort sestiere herkommt) hat unterschiedliche Charakteristiken, einzigartig in seiner Art.

Der Stadtteil Cannareggio, weniger touristisch aber voll mit Lebendigkeit, dank seiner tausend kleinen Geschäften und Restaurants, bietet hinter jeder Ecke zahlreiche Entdeckungen, vom jüdischen Ghetto über die Kirche “Madonna Dell’Orto” bis hin zu den kleinen Restaurants im “Fondamenta della Misericordia”. “Da Rioba”, “All’Anice Stellato”, “Alla Vedova” (Cannaregio 3912, Bereich Cà d’Oro Tel. +39 041 5285324) sind zur Zeit des Aperitifs sehr gut besucht.In der “Fondamenta della Misericordia” gibt es Kostüme zum Verkleiden, man läutet die Klingel und im Nu verwandelt man sich in ein Edelfräulein oder einen Ritter. Kostümatelier “Nicolao”, Cannaregio 2590 www.nicolao.com.

In Castello ist “S.Pietro di Castello” einer der ältesten Teile der Stadt. Seine Kirche ist die Einzige in Venedig, die noch eine Grasfläche als Kirchplatz besitzt.

In S. Marco möchte ich an Alberto Valese erinnern, einer der Ersten, der eine besondere Technik benutzt hat, um Papiergegenstände und einzigartige marmorisierte Papierblätter zu kreieren (Alberto Valese, Campo S.Stefano 3471 www.albertovalese-ebru.com). Und die Schwestern Greco, die Künstlerinnen der Lampenschirme, die für das gesamte wohlhabende Venedig Tisch- und Stehlampen herstellen.

In S. Polo ist der Markt, früher für Gewürze, Tee und Kaffee, heute für Obst, Gemüse und Fisch. Kiriku, ein Kindergeschäft (S.Polo 1463 Tel.+39 041 2960619), direkt gegenüber des “Puppenkrankenhauses”, wo Puppen und Püppchen, Stofftiere und Spielzeug zur Freude der Kinder repariert werden, “Bambolandia” S.Polo1462 www.rialto.com/beatrice.

In S. Croce, die wichtigsten Museen: Ca’ Pesaro, Museum der modernen Kunst, und Fondaco dei Turchi mit der Moschee und dem Dampfbad, heute ein Museum für Naturkunde.

Als letztes, der Stadtteil Dorsoduro, wo ich wohne. Von der Punta della Dogana, heute Sitz des Museums für zeitgenössische Kunst von Tadao Ando herrlich renoviert, gehe ich bis S.Basilio. Eine unglaubliche Aufeinanderfolge von Betrieben, Geschäften - wenig bekannt: Handwerker und Geschäfte „casoini“ für die Bewohner Venedigs. Mein Bäcker des Vertrauens, der Kuchen, Pandori und Panettoni vor den Augen des Kunden zubereitet (“Pasticceria Colussi”, Dorsoduro 2867 Calle Lunga S.Barnaba Tel.+39 041 5231871). Die best ausgestattete Bücherei der Stadt (“La Toletta Librerie”, Dorsoduro1213 www.libreriatoletta.it). Die Damen der Halsketten aus Glas, Marina und Susanna Sent (Dorsoduro 669, www.marinaesusannasent.com), und schließlich “Guggenheim”und die “Fondazione Vedova”. www.barovier.it

Osterie tipiche e ristorantini Quest’anno abbiamo provato per voi:

Typische Gastwirtschaften und kleine Restaurants Dieses Jahr haben wir für Sie probiert:

ACIUGHETA Campo SS. Filippo e Giacomo 4357 Castello - Venezia tel +39 041 5224292fax +39 041 5208222e-mail: [email protected] web: www.aciugheta-hotelrio.it/Aciugheta/Aperto tutti i giorni/ Täglich geöffnet

ENOITECA MASCARETA DI LORENZON MAURO Calle lunga Santa Maria Formosa 5183 Castello - Venezia Tel. / Fax. +39 041 5230744e-mail: [email protected]: www.ostemaurolorenzon.it Aperto tutti i giorni/ Täglich geöffnet (19:00 – 02:00)

CORTE SCONTA Calle del Pestrin 3886 Castello - VeneziaTel. +39 041 5227024Fax. +39 041 5227513e-mail: [email protected]: domenica e lunedìGeschlossen: Sonntag und Montag

TRATTORIA DO FORNI Calle dei Specchieri 457/468San Marco - Venezia Tel:+39 041- 5232148 +39 041- 5230663 Fax: +39 041- 5288132e-mail: [email protected]: www.doforni.itAperto tutti i giorni/ Täglich geöffnet

67

Bike tour Lio PiccoloSospesi tra terra e acqua, un angolo di laguna in cui folla e rumore sono fortunatamente sconosciuti. Il profumo degli orti, il guizzo di un pesce ed il volo del Cavaliere accompagnano la nostra pedalata alla scoperta di luoghi meravigliosi.BragozzoTipica imbarcazione di pescatori, a fondo piatto, per visitare le zone più remote e incontaminate della laguna, attraversando canali, ghebi e barene. Ma anche per approdare a isolette nascoste, come San Francesco del Deserto, veri angoli di paradiso, in uno scenario naturale sospeso nel tempo.

Bike Tour Lio PiccoloZwischen Himmel und Wasser, ein Bereich der Lagune, wo Menschenmengen und Geräusche unbekannt sind. Der Duft der Gärten, das Zucken eines Fisches und der Flug des “Cavaliere“ Vogels begleiten unseren Ausflug, um diesen außerordentlichen Ort zu entdecken.BragozzoDer Bragozzo ist ein typisches Fischerboot mit flachem Boden, welches die Entdeckung der entlegenen und unberührten Bereiche der Laguna entlang von Kanälen ermöglicht.Außerdem kann damit an kleinen versteckten Inseln, wie San Francesco del Deserto angelegt werden, wahren Paradiesen, in einer Naturumgebung, wo die Zeit stehen geblieben zu sein scheint.

BICI O BARCA? … per scoprire e apprezzare le bellezze del nostro territorio

FAHRRAD ODER BOOT? … um die Schönheit unseres Gebietes zu entdecken und zu bewundern

NoleggioCity and Mountain Bikes presso Sala Giochi Union Lido

Verleihvon City und Mountainbikesin der Spielhalle Union Lido

Peggy Guggenheim CollectionLa Collezione Peggy Guggenheim è il più importante museo in Italia d’arte europea ed americana della prima metà del ventesimo secolo. Ha sede a Venezia presso Palazzo Venier dei Leoni, sul Canal Grande, in quella che fu l’abitazione di Peggy Guggenheim. Oggi è di proprietà della Fondazione Solomon R. Guggenheim che la gestisce insieme ai musei di New York, Bilbao e Berlino.

Die Collezione Peggy Guggenheim ist seit der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts das wichtigste Museum der europäischen und amerikanischen Kunst in Italien. Sein Sitz ist im Palazzo Venier dei Leoni am Canal Grande in Venedig, wo auch der Wohnsitz von Peggy Guggenheim war. Heute ist sie im Besitz der Stiftung Solomon R. Guggenheim, die es zusammen mit Museen in New York, Bilbao und Berlin verwaltet.

704 Dorsoduro, 30123 VeneziaOrario/ Öffnungszeiten 10-18 (chiuso il martedì e il 25 dicembre /dienstags und am 25. Dezember geschlossen)www.guggenheim-venice.it - [email protected]

Page 57: Magazine 2010/2 Union Lido

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

GREENNatura & AmbienteUn litorale straordinario, sospeso fra mare e laguna; elementi che, incontrandosi e dividendosi, hanno creato il Litorale di Cavallino. Estesi cordoni di dune ospitano un complesso di flora e fauna che si trova unicamente in questa fascia costiera; alle sue spalle, splendidi pini marittimi, pioppi ed ontani le fanno da corona. Green Architecture!Ein außergewöhnliches Litoral, zwischen Meer und Lagune; diese Elemente, die sich unterscheiden und gleichzeitig miteinander verbunden sind, haben das Litoral von Cavallino geformt. Langgestreckte Dünenflure beherbergen eine Tier- und Pflanzenwelt, wie sie einzig in diesem Küstenbereich zu finden ist; im Hintergrund bilden prächtige Strandkiefern, Pappeln und Erlen die Krone.Green Architecture!

Page 58: Magazine 2010/2 Union Lido

green

69

Page 59: Magazine 2010/2 Union Lido

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Natura & Ambiente

Page 60: Magazine 2010/2 Union Lido

71

FIGURES&FACTS

ESCLUSIVO UNION LIDO• Parco naturale di 4 ettari• Percorso fitness• Giochi per bambini in legno naturale • Oasi naturalistica di 6 ettari • Itinerario naturalistico con pannelli guida• Percorsi jogging

EXKLUSIV UNION LIDO• 4 Hektar Naturpark• Trimmpfad• Kinderspielplatz mit Holzspielgeräten • 6 Hektar Naturoase • Naturpfad mit Schautafeln• Jogging-Parcour

Page 61: Magazine 2010/2 Union Lido

entertainment

1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

Page 62: Magazine 2010/2 Union Lido

73

ENTERTAINMENTNight & More

A tutto colore, con un’atmosfera pirotecnica a sottolineare gli appuntamenti serali di Union Lido: intrattenimento, spettacoli d’animazione e tanta musica!

Farbenprächtig, mit Feuerwerken, die die abendlichen Veranstaltungen des Union Lido unterstreichen: Unterhaltung, Aufführungen und viel Musik!

Page 63: Magazine 2010/2 Union Lido

MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE N°4 / 2010

Night & More

Performance ad effetto

Eindrucksvolle Performance ...e la tua serata va in onda! / ...das ist Ihr Abend!

Page 64: Magazine 2010/2 Union Lido

75

Bar bluLong drinks e cocktails tropicaliGodersi il tramonto con i piedi nella sabbia? Oziare all’ombra dei pini, nella verde oasi naturale del

parco Union? Luisa vi aspetta al Bar Blu per deliziarvi con l’ impareggiabile sangria, oppure con squisiti long-drinks ricchi di frutta e freschissimi cocktails. Alla sera, feste in spiaggia al ritmo dell’estate!

Bar bluLong Drinks und tropische Cocktails Den Sonnenuntergang mit den Füßen im Sand genießen? Im Schatten der Pinien in der grünen Naturoase des Parco Union faulenzen? Luisa erwartet Sie mit unvergleichlichen Sangrias, oder mit köstlichen fruchthaltigen Long- Drinks und erfrischenden Cocktails. Am Abend, Feste am Strand im Rhythmus des Sommers!

Page 65: Magazine 2010/2 Union Lido

PRINCIPALI EVENTI ESTATE 2010 HAUPTVERANSTALTUNGEN SOMMER 2010m e m o

Sabato 1 maggio 2010 Cavallino: “Festa dea Sparesea”

Samstag 1. Mai 2010 Cavallino: “Festa dea Sparesea” Spargelfeste

Venerdì 28 maggio 2010 Cavallino Sport Center: Inizio 4° campionato estivo calcio a 5 “Trofeo Union Lido Park&Resort”

Freitag 28. Mai 2010 Cavallino Sport Center: Beginn der 4. Sommermeisterschaften des Kleinfeldfussball “Trophäe Union Lido Park&Resort” Lunedì 31 maggio 2010 20:00 Piazza Lido: 1ª Night Run 2010 Corsa in notturna lungo le vie del Resort

Montag 31. Mai 2010 20:00 Piazza Lido: 1. Night Run 2010, Nachtrennen entlang der Wege des Resort Lunedì 28 giugno 2010 10:30 Spiaggia: 1ª Stranuotata 2010

Montag 28. Juni 2010 10:30 Strand: 1. Stranuotata 2010 Lunedì 5 luglio 2010 10:30 Spiaggia: 1° Aquathlon 2010

Montag 5. Juli 2010 10:30 Strand: 1. Aquathlon 2010 Martedì 6 luglio 2010 Cavallino Sport Center: dal 6/7 al 9/7 Torneo di tennis Open

Dienstag 6. Juli 2010 Cavallino Sport Center: vom 6/7 bis 9/7 Tennisturnier “Open”

Lunedì 12 luglio 2010 Festa d’estate “Luci Scandinave”21:00 Piazza Lido: Intrattenimento musicale 23:00 Spiaggia: Spettacolo di “Fuochi piro-musicali”

Montag 12. Juli 2010 Sommerfest “Skandinavische Lichter”21:00 Piazza Lido: musikalische Unterhaltung23:00 Strand: Musikalisches Feuerwerk Mercoledì 14 luglio 2010 21:00 Aqua Park Mare: 1ª Universiade 2010, giochi sportivi in piscina

Mittwoch 14. Juli 2010 21:00 Aqua Park Mare: 1. Universiade 2010, Sportspiele im Pool Sabato 17 luglio 2010 Sera Venezia: Festa del Redentore

Samstag 17. Juli 2010 Abend Venedig: Redentore Fest Lunedì 19 luglio 2010 21:00 Piazza Lido: Sfilata di moda professionale in collaborazione con la “Boutique Young Style”

Montag 19. Juli 2010 21:00 Piazza Lido: Professionalle Modenschau in Zusammenarbeit mit der “Boutique Young Style” Sabato 24 luglio 2010 “Cavallino Sport Center: 24/7-25/7 Festa Country, giochi e gare a cavallo, alla sera intrattenimento con Country Live Music”

Samstag 24. Juli 2010 Cavallino Sport Center: 24/7-25/7 Countryfest, Pferdespiele und - rennen, am Abend Unterhaltung mit Live Countrymusic

Lunedì 26 luglio 2010 10:30 Spiaggia: 2ª Stranuotata 2010

Montag 26. Juli 2010 10:30 Strand: 2. Stranuotata 2010

Domenica 1 agosto 2010 Festa di mezza estate e Festa dei Bambini21:15 Piazza Lido: Animation show … spettacolo per bambini23:00 Spiaggia: Spettacolo di “Fuochi piro-musicali”

Sonntag 1. August 2010 Mittsommerfest und Kinderfest21:15 Piazza Lido: Animation Show … Spektakel für Kinder23:00 Strand: Musikalisches Feuerwerk Lunedì 2 agosto 2010 20:00 Piazza Lido: 2ª Union Lido Night Run 2010 - Corsa in notturna lungo le strade del Resort

Montag 2. August 2010 20:00 Piazza Lido: 2. Union Lido Night Run 2010 - Nachtrennen entlang der Wege des Resort Martedì 3 agosto 2010 Cavallino Sport Center: dal 3/8 al 6/8 Torneo di tennis Open

Dienstag 3. August 2010 Cavallino Sport Center: vom 3/8 bis 6/8 Tennisturnier “Open” Lunedì 9 agosto 2010 10:30 Spiaggia: 2° Aquathlon 2010

Montag 9. August 2010 10:30 Strand: 2. Aquathlon 2010

Mercoledì 11 agosto 2010 21:00 Aqua Park Mare: 2ª Universiade 2010, giochi sportivi in piscina

Mittwoch 11. August 2010 21:00 Aqua Park Mare: 2. Universiade 2010, Sportspiele im Pool

Venerdì 13 agosto 2010 21:00 Piazza Lido: Sfilata di moda professionale in collaborazione con la “Boutique Young Style”

Freitag 13. August 2010 21:00 Piazza Lido: Professionalle Modenschau in Zusammenarbeit mit der “Boutique Young Style” Domenica 15 agosto 2010 9:00 Piazza Lido: 28ª Marcia Union Lido (ca. 10 Km)

Sonntag 15. August 2010 9:00 Piazza Lido: 28. Union Lido Marsch (ca. 10 Km) Sabato 21 agosto 2010 22:30 Spiaggia del litorale: Spettacolo pirotecnico “Beach on Fire”

Samstag 21. August 2010 22:30 Strand des Litorals: Feuerwerk “Beach on Fire” Lunedì 23 agosto 2010 10:30 Spiaggia: 3ª Stranuotata 2010

Montag 23. August 201010:30 Strand: 3. Stranuotata 2010 Domenica 5 settembre 2010 Venezia: Regata Storica

Sonntag 5. September 2010 Venedig: Regata Storica

Page 66: Magazine 2010/2 Union Lido

Der neue HYMER Nova. Einzigartig in Design und Funktion.HYMER Nova: la nuova caravan con uno splendido design e una tecnica straordinaria.

www.hymer.com

www.hymer-rent.com

UnionLido_210x300_D_I.indd 1 26.10.2009 08:56:31

Page 67: Magazine 2010/2 Union Lido

REGOLAMENTOIl presente regolamento viene consegnato al momento dell’arrivo.E’ esposto all’Ufficio Accettazione ed all’interno dell’UNION LIDO. L’entrata in campeggio costituisce quindi la sua integrale accettazione.

1All’arrivo, i gentili Ospiti sono pregati di consegnare un documento d’identità valido per le registrazioni di legge. Come ricevuta verrà consegnato il pass UNION LIDO, numerato, personale e non trasferibile. Si prega di controllare che l’accettazione sia corretta e corrisponda al tipo di equipaggiamento e al numero delle persone.Il pass consente l’accesso e il soggiorno in campeggio e va esibito spontaneamente all’entrata e a richiesta consegnato al nostro personale incaricato.Cancelli aperti per la circolazione dei veicoli: 08.00-13.00 e 15.00-23.00 (23.30 alta stagione).Uscita a partire dalle ore 07.00 solo per ospiti in partenza e che hanno fatto il check-out il giorno precedente, (vedi punto 7 del presente regolamento).

2Per la quiete e la sicurezza di tutti,l’automobile va usata il meno possibile.Quando è indispensabile, si prega di percorrere le strade pavimentate, tenendo un’andatura a passo d’uomo, mai superiore ai 10 km all’ora.La circolazione è vietata durante il riposo pomeridiano e nelle ore notturne.

3Riposo pomeridiano: dalle ore 13.00 alle ore 15.00Riposo notturno: dalle ore 23.00 alle ore 07.00Durante le ore di riposo va osservato il silenzio ed il rispetto dell’altrui quiete, sia in Campeggio che sul lungomare e sulla spiaggia. Nel rispetto del riposo dei vicini, nei suddetti orari non è permesso il funzionamento dei condizionatori d’aria.

4I minorenni (- di 18 anni) devono essere accompagnati ed alloggeranno insieme ai genitori o alle persone che abbiano la patria potestà, i quali sono responsabili affinché siano osservate e rispettate le regole del campeggio.

5Nelle aree abitative del campeggio e in spiaggia non è permesso:a) il funzionamento di apparecchi radio o suonare strumenti musicali in qualsiasi momento della giornata.È ammesso l’uso della televisione purché il suo volume non sia percepito all’esterno dell’unità abitativa.b) giocare a calcio e praticare sport molesti (usare gli spazi del Parco Union).c) fare la griglia con la brace (servirsi dell’apposito posto barbecue; vedi n° 25 nella piantina campeggio).d) fissare all’alberatura teloni ombreggianti di qualsiasi misura e formae) usare le biciclette (comprese quelle per bambini) ed i City Roller elettrici. L’uso di entrambi è consentito solopercorrendo esclusivamente Via Bologna, Via Verona, Via Torino e Via Cavallino (vedi piantina campeggio).f) circolare con pattini a rotelle, skateboards ed altri (usare l’apposita “Pista Verde”; vedi nella piantina campeggio).Con i monopattini si prega di fare molta attenzione per garantire l’incolumità di tutti

Il loro uso non è permesso nella zona pedonale, sul lungomare, all’interno di negozi, locali, dei servizi igienici e in tutto il campeggio durante gli orari di riposo.

6E’ vietato:1) far entrare in campeggio, senza autorizzazione, persone non registrate.2) introdurre cani o altri animali domestici.3) accendere fuochi in spiaggia.4) entrare in acqua, nelle piscine, senza indossare le cuffie igieniche. Non sono ammessi cappellini, bandane o altri copricapo.5) fare il bagno con mare agitato, durante i temporali e di notte.6) fare schiamazzi durante le ore di riposo(dalle 13.00 alle 15.00 e dalle 23.00 alle 7.00), sia in campeggio che sul lungomare, sulla spiaggia e sui moli.

La Direzione di UNION LIDO si riserva il diritto di allontanare senza indugio quei clienti che, a suo giudizio, per il loro comportamento dovessero disturbare l’altrui tranquillità o contravvenire alle norme sopra riportate.

7Per evitare possibili attese il giorno della partenza, si consiglia di saldare il conto il giorno precedente.Anche gli ospiti dei tour operator che hanno prenotato e già pagato il soggiorno devono fare il check out e richiedere la ricevuta ad importo zero il giorno precedente la partenza.Orario cassa: 08.00-12.00 e 16.00-19.00I pagamenti possono essere effettuati in contanti o con carte di credito CartaSi, MasterCard, Eurocard e VISA. I documenti si ritirano al momento della partenza, esibendo la ricevuta fiscale quietanzata e restituendo i pass UNION LIDO.

Grazie per la collaborazione e“Buone vacanze all’UNION LIDO”.

401

402

403

404

405

406

414

415

416

410

409

408

407

424

423

422

421

420

419

Happy Camp Roan

Bolero

Tui

Suncamp

Select CampGo4camp

Eurocamp

413

417

418

412

411

1147

-11

66

1137

-11

46

1167

-11

79

1180

-12

07

1208

-12

35

1236

-12

49

1250

-12

77

1278

-13

05

2053

-20

69

2044

-20

52

2070

-20

85

2086

-21

01

2126

-21

51

2102

-21

25

2152

-21

71

2172

-21

91

2192

-22

11

2212

-22

31

2232

-22

51

2252

-22

71

2272

-22

91

2292

-23

07

2308

-23

23

2324

-23

39

2340

-23

52

3553

- 35

56

3533 - 3546

3557

355

8

3547

- 35

52

Info Desk

Page 68: Magazine 2010/2 Union Lido

HAUS- UND PLATZORDNUNGDie vorliegende Haus- und Platzordnung wird allen ankommenden Gästen im Moment der Anmeldung ausgehändigt und ist gut sichtbar beim Eingang und im Innern des UNION LIDO ausgehängt.Die Aufnahme in den Campingplatz setzt die Anerkennung aller darin enthaltenen Bestimmungen voraus.

1Bei der Ankunft bitte einen gültigen Reisepaß oder Personalausweis für die polizeiliche Anmeldung abgeben. Dafür erhalten Sie den nummerierten UNION LIDO- Paß. Bitten prüfen Sie, ob die Aufnahme korrekt, entsprechend der Ausrüstung und der Anzahl der Personen, vorgenommen wurde. Der UNION LIDO-Paß ist persönlich und nicht übertragbar und berechtigt zum Aufenthalt in unserem Campingplatz. Er ist beim Betreten der Anlage oder beim Einfahren unaufgefordert vorzuweisen und ggf. unserem Personal auf Verlangen auszuhändigen. Für den Kraftfahrzeugverkehr sind die Tore an der Einfahrt von 8.00 bis 13.00 und von 15.00 bis 23.00 Uhr (Hauptsaison 23.30 Uhr) geöffnet.

Abfahrt ab 7.00 Uhr gestattet (nur abreisende Gäste, die sich am Vortag schon abgemeldet haben - siehe Punkt 7 dieser Platzordnung).

2Um Ruhe und Sicherheit aller zu gewährleisten, bitten wir, das Auto so wenig wie möglich in Betrieb zu setzen.Wenn es unumgänglich ist, bitte nur die gepflasterten Strassen benutzen und nur im Schritt- Tempo fahren, auf keinen Fall jedoch die 10 km/h- Grenze überschreiten.Die Benutzung der Fahrzeuge ist während der Mittagsruhe und in den Nachtstunden untersagt.

3Mittagsruhe: von 13.00 bis 15.00 UhrNachtruhe: von 23.00 bis 7.00 UhrUnd das heißt wirklich RUHE und gegenseitige, größtmögliche Rücksichtnahme, sowohl innerhalb des Platzes, als auch auf der Strandpromenade und am Strand. Wegen der unvermeidlichen Geräuschbelästigung ist, im Interesse der Nachbarn, der Betrieb von Klimaanlagen während der Ruhezeiten nicht gestattet.

4Minderjährige (unter 18 J.) werden nur in Begleitung der Eltern aufgenommen und müssen mit diesen zusammenwohnen, damit die Beaufsichtigung und ein korrektes Verhalten der Jugendlichen gewährleistet ist.Die Eltern werden im Fall des Falles zur Rechenschaft gezogen.

5a) im Innern der Anlage und am Strand Radiogeräte, Musikinstrumente u.a. zu benutzen. Fernsehen ist geduldet,vorausgesetzt die Lautstärke ist so reguliert, daß sie außerhalb der Unterkunft nicht wahrnehmbar ist.b) am Strand und im Campingplatz Fußball zu spielen oder andere störende Spiele auszuüben (bitte die Spielanlagen im Park benutzen).c) im Campingplatz oder auch am Strand mit dem Holzkohlengrill zu grillen (erlaubt nur auf dem Grillplatz; siehe Nr. 25 im Lageplan).d) an den Bäumen Sonnenschutzplanen jeglicher Größen anzubringen.e) innerhalb der Anlage mit Fahrrädern (auch solchen für Kinder) und elektrischen City Rollern, zu fahren. Die Benutzung wird lediglich und ausschliesslich entlang der Via Bologna, Via Verona, Via Torino und Via Cavallino

(siehe Lageplan) zugestanden.f) im Platz mit Inline-Skates, Skateboards u.ä. herumzufahren (bitte die Multi-Sport-Bahn “Pista Verde”, siehe Lageplan, benutzen). Mit den Tretrollern bitte sehr vorsichtig sein, damit andere Gäste nicht belästigt oder gar angefahren werden. Die Benutzung ist nicht gestattet: in der Fußgängerzone, auf der Strandpromenade, im Innern von Geschäften, Lokalen, Sanitäranlagen und im ganzen Platz während der offiziellen Ruhezeiten.

6Es ist verboten:1) Personen, die nicht regulär angemeldet und registriert sind, ohne Erlaubnis mit in den Platz zu nehmen.2)Hunde und sonstige Haustiere mitzubringen.3) Feuer am Strand anzuzünden.4) die Schwimmbäder ohne Badehauben zu benutzen. Kappen, Kopftücher oder andere Kopfbedeckungen sind nicht gestattet. 5) bei stürmischem Meer, bei Gewitter und während der Nachtstunden zu baden.6) während der Ruhezeiten zu lärmen (von 13.00 bis 15.00 Uhr und von 23.00 bis 7.00 Uhr), sei es im Platzgelände, am Strand, auf der Promenade oder den Molen.

Die Direktion behält sich das Recht vor, Gäste, die durch ihr Verhalten die Ruhe und Harmonie der Allgemeinheit störenoder die vorstehenden Regeln nicht beachten, unverzüglich undkurzentschlossen vom Platz zu verweisen.

7Um am Abfahrtsmorgen unnötige Wartezeiten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, die Bezahlung der Aufenthaltsgebühren schon am Tag vor Ihrer Abreise vorzunehmen. Auch Gäste, die über einen Reiseveranstalter oder Tour Operator gebucht und bezahlt haben, müssen sich abmelden und eine Nullrechnung ausstellen lassen.Kassenzeiten: 8.00-12.00 Uhr/16.00-19.00 UhrSie können mit Bargeld, oder den Kreditkarten CartaSi, MasterCard,Eurocard und VISA bezahlen. Ihre Ausweise erhalten Sie im Momentder Abfahrt zurück. Dazu bitten wir Sie beim Passrückgabeschalter Ihre quittierte Rechnung vorzulegen und die Aufenthaltskärtchen (UNION LlDO-Paß) abzugeben.

Wir danken für Ihre Unterstützung und wünschen Ihnen schöne Ferientage.

79

401

402

403

404

405

406

414

415

416

410

409

408

407

424

423

422

421

420

419

Happy Camp Roan

Bolero

Tui

Suncamp

Select CampGo4camp

Eurocamp

413

417

418

412

411

1147

-11

66

1137

-11

46

1167

-11

79

1180

-12

07

1208

-12

35

1236

-12

49

1250

-12

77

1278

-13

05

2053

-20

69

2044

-20

52

2070

-20

85

2086

-21

01

2126

-21

51

2102

-21

25

2152

-21

71

2172

-21

91

2192

-22

11

2212

-22

31

2232

-22

51

2252

-22

71

2272

-22

91

2292

-23

07

2308

-23

23

2324

-23

39

2340

-23

52

3553

- 35

56

3533 - 3546

3557

355

8

3547

- 35

52

Info Desk

Page 69: Magazine 2010/2 Union Lido

> Nel 2009 ha ricevuto dall’ADAC l’ importante titolo di campeggio Super dell’anno ed è stato eletto Nr. 1 dei camping europei nella categoria comfort> campeggio con piazzole per camper, roulottes e tende, strutture sanitarie di lusso con bagni a noleggio e la nuova ed esclusiva casa sull’albero per il vostro relax> Hotel con appartamenti, camere, chalet ed accoglienti ristoranti tipici> Wellness spa con piscina coperta, un’ampia area con saune di diverso tipo, massaggi, bagni e centro estetico> Apertura annuale con interessanti offerte per 3 o 7 giorni

Leading Resort N°1 per le vostre vacanze nelle Dolomiti – patrimonio naturale dell’umanitá UNESCO Das Nr. 1 Leading Ferien- und Freizeitresort in den Dolomiten – UNESCO Weltnaturerbe

CaravanParkSexten | MountainResortPatzenfeldVia St.-Josef-Straße 54

I-39030 Sexten/Sesto | Südtirol/Alto Adige

Tel. +39 0474 710 444 | Fax +39 0474 710 053

> ADAC Super-Platz 2009 und Europas Komfort Campingplatz Nr. 1

> Campingplatz mit Reisemobilstellplatz und luxuriösen Sanitäranlagen mit Mietbädern und neuem, exklusivem Bade- und Erholungsbaumhaus> Hotel mit Appartments, Zimmern, Chalet und gemütlichen Restaurants> Wellness Spa mit Hallenbad, großer Saunawelt, Massagen, Bädern und Kosmetik> Ganzjährig geöffnet mit attraktiven 3- und 7-Tages-Paketen

[email protected] | www.patzenfeld.com

© w

ww.a

rtprin

t.b

z.it

Page 70: Magazine 2010/2 Union Lido

> Nel 2009 ha ricevuto dall’ADAC l’ importante titolo di campeggio Super dell’anno ed è stato eletto Nr. 1 dei camping europei nella categoria comfort> campeggio con piazzole per camper, roulottes e tende, strutture sanitarie di lusso con bagni a noleggio e la nuova ed esclusiva casa sull’albero per il vostro relax> Hotel con appartamenti, camere, chalet ed accoglienti ristoranti tipici> Wellness spa con piscina coperta, un’ampia area con saune di diverso tipo, massaggi, bagni e centro estetico> Apertura annuale con interessanti offerte per 3 o 7 giorni

Leading Resort N°1 per le vostre vacanze nelle Dolomiti – patrimonio naturale dell’umanitá UNESCO Das Nr. 1 Leading Ferien- und Freizeitresort in den Dolomiten – UNESCO Weltnaturerbe

CaravanParkSexten | MountainResortPatzenfeldVia St.-Josef-Straße 54

I-39030 Sexten/Sesto | Südtirol/Alto Adige

Tel. +39 0474 710 444 | Fax +39 0474 710 053

> ADAC Super-Platz 2009 und Europas Komfort Campingplatz Nr. 1

> Campingplatz mit Reisemobilstellplatz und luxuriösen Sanitäranlagen mit Mietbädern und neuem, exklusivem Bade- und Erholungsbaumhaus> Hotel mit Appartments, Zimmern, Chalet und gemütlichen Restaurants> Wellness Spa mit Hallenbad, großer Saunawelt, Massagen, Bädern und Kosmetik> Ganzjährig geöffnet mit attraktiven 3- und 7-Tages-Paketen

[email protected] | www.patzenfeld.com

© w

ww.a

rtprin

t.b

z.it

Page 71: Magazine 2010/2 Union Lido

TRIESTE

ZAGREB 370 km PADOVA

VERONA

FIRENZE 314 km

Riviera Adriatica

TRENTO BELLUNO

CORTINA D’AMPEZZO

BERGAMO

MILANO

CHIASSO

LYON 754 km

GENOVA PARMA

MANTOVA

BOLOGNA

MODENA

TORINO

ZÜRICH 592 km

MÜNCHEN 545 km

STUTTGART736 km

NÜRNBERG 729 km

NANCY 850 km

PRAHA 816km

SALZBURG 435 km

VILLACH

TARVISIO

LJUBLJANA 236 km UDINE

BOLZANO

INNSBRUCK A

SLO

HR

D

FL CH

F

A4 E64

A7 E62

A32

E70

A9 E35

A1 E35

N2 E35

N3

A4 E64

A4 E70

A13

A27

A22 E45

A22 E45

A13 E45

A12 E60

A93

A8 E52

A10 E55

A8 E45

A9 E45

A8 E52

A2 E55

A23 E55

A4 E70

A4 E70 A10

A1 E60

VENEZIA

CAVALLINO

MESTRE

TREVISO

MESTRE Lido di

Jesolo

Quarto

d'Altino

Mogliano

Veneto

A4-A13 Jesolo

Airport

Marco Polo

ENTO TR

VENEZIA

TREVISO

MESTRE

Lido

Torcello

Burano Murano

Punta Sabbioni

Cavallino

Chioggia

Sottomarina

Lido di Jesolo

Portegrandi Caposile

Quarto d'Altino Mogliano Veneto

A4-A27

A27 BELLUNO

A4 UDINE

A4 PADOVA Jesolo

San Donà di Piave

Tessera Airport Marco Polo

KUFSTEIN

LIENZTOBLACH

COME ARRIVAREIN AUTOMOBILE:Provenendo dalla direzione di:TARVISIO-UDINE e TRIESTE:Uscita autostrada A4 Noventa di Piave, proseguire per Jesolo Lido-Cavallino-Punta Sabbioni.CHIASSO-MILANO e BRENNERO-VERONA:Uscita autostrada A4 Mestre Venezia, Tangenziale, uscita aeroporto, proseguire per Jesolo Lido-Cavallino-Punta Sabbioni.

IN AEREO:Dall’aeroporto MARCO POLO DI VENEZIA: servizio bus di linea fino a Jesolo Lido con cambio per Cavallino-Punta Sabbioni (circa 45 minuti), oppure servizio acqueo ALILAGUNA fino Punta Sabbioni.Al momento della prenotazione è inoltre possibile prenotare un taxi privato dall’aeroporto al Park&Resort (circa 30 minuti).Dall’aeroporto di TREVISO: servizio bus di linea fino a Jesolo Lido con cambio per Cavallino-Punta Sabbioni oppure taxi privato.

IN TRENO:STAZIONE DI MESTRE: servizio bus di linea per Jesolo Lido con cambio per Cavallino-Punta Sabbioni, oppure taxi privato.STAZIONE DI VENEZIA S. LUCIA: vaporetto fino a S. Zaccaria, motonave per Punta Sabbioni, bus di linea per Cavallino-Jesolo Lido, fermata davanti all’Union Lido (circa 60 minuti).STAZIONE DI S. DONA’: servizio bus di linea per Jesolo Lido con cambio per Cavallino-Punta Sabbioni oppure taxi privato.

IL PARK&RESORT UNION LIDO SI TROVA SULLA SINISTRA DELLA STRADA PROVINCIALE, VIA FAUSTA, KM 2,5 CIRCA DOPO LA LOCALITA’ DI CAVALLINO.Coordinate per la navigazione satellitare (GPS): 45.28.03 N 012.31.53 E

WIE ERREICHEN SIE UNSMIT DEM AUTO: Von TARVISIO-UDINE sowie TRIESTE kommend:Ausfahrt Autobahn A4 Noventa di Piave, weiter in Richtung Jesolo Lido-Cavallino-Punta Sabbioni. Von CHIASSO-MAILAND sowie vom BRENNER-VERONA kommend: Ausfahrt Autobahn A4 Mestre Venedig, Stadtautobahn bis Ausfahrt Flughafen, weiter in Richtung Jesolo Lido-Cavallino-Punta Sabbioni.

MIT DEM FLUGZEUG:Vom Flughafen MARCO POLO, VENEDIG:Linienbus nach Jesolo Lido mit Umstieg nach Cavallino-Punta Sabbioni (Dauer circa 45 Minuten), oder auf dem Wasserweg mit ALILAGUNA bis Punta Sabbioni.Im Moment der Reservierung ist es außerdem möglich einen Taxitransfer zwischen Flughafen und dem Park&Resort zu buchen (Dauer 30 Minuten).Vom Flughafen TREVISO: Linienbus nach Jesolo Lido mit Umstieg nach Cavallino-Punta Sabbioni oder Taxi.

MIT DEM ZUG:BAHNHOF MESTRE: Linienbus nach Jesolo Lido mit Umstieg nach Cavallino-Punta Sabbioni, oder Taxi. BAHNHOF VENEZIA-S.LUCIA:Vaporetto (Wasserbus) nach S. Zaccaria, Motorboot nach Punta Sabbioni, Linienbus nach Cavallino-Jesolo Lido, Haltestelle direkt vor dem Union Lido (Dauer circa 60 Minuten) BAHNHOF SAN DONA’ DI PIAVE:Linienbus nach Jesolo Lido mit Umstieg nach Cavallino-Punta Sabbioni oder Taxi.

DAS PARK&RESORT UNION LIDO BEFINDET SICH AUF DER LINKEN SEITE DER LANDESSTRASSE, VIA FAUSTA, ETWA 2,5 KM NACH DEM ORTSZENTRUM VON CAVALLINO.Koordinaten für Navigationssysteme (GPS):45.28.03 N 012.31.53 E

Page 72: Magazine 2010/2 Union Lido

Alessandro Sgaravatti - Maria VokMembers of the Board

ESSEN UND TRINKENAcht Restaurants mit italienischer und internationaler Küche stehen zur Wahl, fünf davon mit Pizzeria, ein Grillimbiss und ein Frittürenstand. Die “Cantinetta Lispida” mit Weinen eigener Produktion, Strandbars, Eisdielen, Bars und die Crèperie bieten eine große Auswahl an gastronomischen Spezialitäten. Die Supermärkte und die Obst- und Gemüsegeschäfte bieten Qualität und große Auswahl.

SHOPPINGEs ist unsere Exklusivität zwei Shopping Center bieten zu können: 25 Geschäfte verschiedenster Art, darunter Boutiquen, nationale und internationale Zeitschriften, Tabakwaren, Spielzeug, Strandartikel und Campingzubehör, Haushaltswaren, Camping Gas, Schuhe, Parfümerie und Naturapotheke, Foto, Juwelier, Souveniers, Kunsthandwerk, Parapharmazie und vieles, vieles mehr.

SERVICE - EINRICHTUNGENAm Eingang: Sekretariat mit Fundbüro; Kassenbüro mit Schliessfächern und Postausgabestelle; Bancomat. Erste-Hilfe-Service mit Arzt, für Notfälle auch rund um die Uhr. Wenden Sie sich an das Personal am Eingang.Fahrrad-Verleih in der Nähe der Spielhalle.Im Fußgängerbereich: Kirche mit katholischen, evangelischen und anglikanischen Gottesdiensten; Animationsbüro, Informationsbüro mit Geldwechselschalter und Verkauf von Bus- und Schifffahrtskarten, Telefon, Telefax und Internet-Corner; Damen- und Herrenfriseur.Beim Wasserturm: Wäscherei und Bügelraum mit der Möglichkeit, Bettwäsche und Handtücher zu mieten, Kälte-Akku-Verleih; Bancomat.Im Park: Baby Club, Betreuung für Kinder (ab 18 Monaten bis 3 Jahre), Mini Club und Junior Club.

AQUA PARK MARE5.000 m² Wasserlandschaft mit beheiztem Schwimmerbecken 25 m x 12,5 m; weiche Lagune für Kinder mit Wasserrutsche; 160 m langer Fluss mit leichter Strömung; 2 Whirlpools. Geöffnet von Ende April bis Ende September, Variationen abhängig von der Wetterlage möglich. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen.

MARINO WELLNESS CLUB®Wellness Anlage mit Meerblick im Bereich des Aqua Park Mare; eine Salzwasseroase für Gesundheit und Wohlbefinden. Drei beheizte Thalasso-Becken AquaDiSalgemma, überdachtes AlgaMarino-Bad, aromatisches Dampfbad, Multi-Jet-Becken Pino di Mare, “Bubble-Beach“, Biosauna, Essenzduschen, Japanisches Bad, Roof-Solarium.Individualprogramme für Massagen und Schönheitspflege.Geöffnet von Ende April bis Ende September, Variationen abhängig von der Wetterlage möglich. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren nicht inbegriffen.

AQUA PARK LAGUNA (über 6.000 m2)Einmalige Neuheit in Europa: der erste Sandpool im Innern eines Campingplatzes. Über 1000 m² Lagune mit weissem Sand, Grotte, Wasserfall, Wassermusik, Jet Stream, Wild River, Wasserschloss, Hydromassage-Betten, Sand-Solarium, Palmen, “Barena“ Bar.Geöffnet von Mitte Mai bis Mitte September, abhängig von der Wetterlage.Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen.

W10 LEISURE BUILDINGNeuheit 2010: für die Saison seines 55. Jubiläums bietet der Union Lido Park&Resort ein neues Konzept eines Sanitärgebäudes an: das exklusive W10 Leisure Building.Das Multifunktionsgebäude bietet wahrhaft innovative Serviceleistungen an, wie ein Gegenstromschwimmbad, Dampfbad, Hydromassagebecken, Entspannungsbereiche, Kinderbecken und Sanitäreinrichtungen. Geöffnet vom 15. Mai 2010 bis Ende September. Eintritt in den Aufenthaltskosten nicht inbegriffen.

CAVANA: 500 m² Mehrzwecksaal mit Bar und Music Hall, Grossbildleinwand und Internet-Café.

SPIELAm Eingang des Campingplatzes ein Saal mit Unterhaltung, Videogames und ein moderner Minigolfplatz. Im naturbelassenen Park, Kinderspielplatz, Badminton- und Volleyballfeld. Beim Aqua Park Laguna “I Morbidosi“, die Hüpfburg für die Kinder.

FITNESS & SPORT4 Hektar großer Pinienwald mit Sportgeräten und Trimmpfad. 6 Hektar großes naturbelassenes Waldgelände zum Joggen und Spazierengehen. Windsurfschule und Tretboot-Verleih. Tauchcenter mit Tauchschule und Tauchgängen im Meer. Inline-Skating- und Multi-Sport-Bahn. Fitness-Center; Schwimmkurse, AcquaGym, Aerobic und Beach Walking.In unmittelbarer Nähe vom Campingplatz ein Sportzentrum mit 9 Tennisplätzen, Reitschule, Fußballplatz, Kleinfeldfussballfeld auf synthetischem Rasen, Fußballschule für Kinder, Gelände zum Bogenschiessen, Golf-Übungsgelände mit 3-Loch-Spielbahn, Minigolfplatz und Tischtennis.

ANIMATIONDas wöchentliche Programm bietet sowohl sportliche als auch kreative Animation, Spiele und Sportturniere, Spielfilme, Unterhaltungs-, Musik- und Tanzabende. Mini und Junior Club; Scout Camp. Künstlerische Aktivitäten: Malkurse, Arbeiten auf Glas und Keramik.

AUSFLÜGEEine günstige Bus- und Schiffsverbindung der öffentlichen Verkehrsmittel ermöglicht es auf eigene Faust den Zauber Venedigs und der Laguneninseln zu entdecken. Die Bushaltestelle befindet sich direkt gegenüber der Einfahrt des Campingplatzes (Fahrkarte vorher im Informationsbüro besorgen!). Große Auswahl an organisierten und geführten Ausflügen: Venedig und seine Inseln, der Gardasee, die Opernfestspiele in der Arena von Verona, Fahrrad- und Bootsausflüge zur Entdeckung der näheren Umgebung.Informationen und Anmeldungen in unserem Informationsbüro in der Fußgängerzone.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sommer 2010

RISTORAZIONESi può scegliere fra otto ristoranti con cucina italiana e internazionale, cinque dei quali con pizzeria, una rosticceria e una friggitoria. La Cantinetta Lispida con ottimi vini di propria produzione, i chioschi sulla spiaggia, le gelaterie, i bar e la creperia, propongono una vasta gamma di specialità gastronomiche. I supermercati ed i negozi di frutta e verdura offrono qualità e grande varietà di scelta.

SHOPPINGE’ una nostra esclusività poter offrire due Shopping Center: 25 negozi tra boutiques, stampa nazionale ed internazionale, tabacchi, giocattoli, articoli da spiaggia, da campeggio e casalinghi, camping gas, calzature, profumeria ed erboristeria, foto, gioielleria, souvenirs, artigianato, parafarmacia e molto, molto ancora.

SERVIZIAll’entrata: ufficio segreteria con sportello oggetti smarriti; ufficio cassa con cassette di sicurezza e distribuzione della posta; bancomat.Servizio di Pronto Soccorso con medico, per i casi di urgenza, anche 24 ore su 24. Rivolgersi in portineria. Noleggio biciclette nei pressi della sala giochi.In zona pedonale: chiesa con servizio cattolico, protestante ed anglicano; ufficio animazione; ufficio informazioni con cambio valuta e vendita biglietti autobus-motonave, telefoni, telefax e internet corner; parrucchiere per donna e uomo.Zona torre: lavanderia-stireria con la possibilità di noleggiare la biancheria da letto e asciugamani o di affittare elementi congelanti; bancomat.Nel Parco: Baby Club, asilo nido per bambini (dai 18 mesi ai 3 anni), Mini Club e Junior Club.

AQUA PARK MARE5.000 mq. di paesaggio acquatico con piscina regolamentare riscaldata 25 m x 12,5 m; laguna morbida per bambini con scivolo; fiume lento con una lunghezza di metri 160; 2 idromassaggi. Aperto da fine aprile a fine settembre; possibili cambiamenti in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno.

MARINO WELLNESS CLUB®Centro Benessere con vista sul mare nell’area dell’Aqua Park Mare, un’oasi di acqua salata e di trattamenti esclusivi. Tre vasche thalasso riscaldate AquadiSalgemma, ampolla coperta AlgaMarina, bagno di vapore aromatico, vasca circolare plurigetto Pino di Mare, Spiaggia Effervescente, biosauna, docce di essenze, piscina giapponese, roof-solarium.Programmi personalizzati di massaggi e trattamenti estetici.Aperto da fine aprile a fine settembre; possibili cambiamenti in base alle condizioni meteorologiche.Ingresso non compreso nel prezzo del soggiorno.

AQUA PARK LAGUNA (oltre 6.000 mq)Novità assoluta in Europa: la prima piscina di sabbia all’interno di un campeggio. Oltre 1.000 mq. di laguna con bianchissima sabbia, grotta, cascata, water music, percorso jet stream, wild river, castello d’acqua, lettini idromassaggio, solarium di sabbia silicea, palme, Barena Bar. Aperto da metà maggio a metà settembre circa, in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno.

W10 LEISURE BUILDINGNovità 2010: per la stagione del suo 55° anniversario, Union Lido Park&Resort propone un nuovo concetto di Servizio Igienico, l’esclusivo W10 Leisure Building.L’edificio multifunzione offre dei servizi veramente innovativi, quali piscina coperta per il nuoto controcorrente, bagno a vapore, vasche idromassaggio, area relax, piscina per bambini e servizi centralizzati. Aperto dal 15 Maggio 2010 fino a fine settembre. Ingresso non compreso nel prezzo di soggiorno.

CAVANA: sala multifunzione di 500 mq. con bar e music hall, maxi-schermo e Internet Café.

GIOCHIAll’entrata del campeggio una sala con divertimenti, videogames e un moderno minigolf in moquette. Nel parco naturale, giochi per bambini, campo da pallavolo e da volano. Vicino all’Aqua Park Laguna: “I Morbidosi”, giochi gonfiabili per la gioia dei bambini.

FITNESS & SPORT4 ettari di pineta con attrezzi e percorso vita. Ampio Parco naturale di 6 ettari per jogging e passeggiate naturalistiche. Scuola di windsurf e noleggio pedalò. Centro sub con scuola ed escursioni in mare. Pista pattinaggio e sportiva polivalente. Palestra attrezzata; corsi di nuoto, acquagym, aerobica e beach walking.Nelle immediate adiacenze del campeggio un Centro Sportivo con 9 campi da tennis, scuola di equitazione, campo di calcio regolamentare, campo di calcio a 5 in erba sintetica, scuola calcio per bambini, campo di tiro con l’arco, campo pratica golf con tre buche, minigolf e tavoli da ping-pong.

ANIMAZIONEIl programma settimanale offre animazione sportiva e ricreativa, giochi e tornei sportivi, film, serate musicali, di varietà e danzanti. Mini e Junior Club; Campo Scout. Attività artistiche: scuola di pittura, lavori su vetro e ceramica.

ESCURSIONIUn comodo servizio di linea autobus-motonave dà la possibilità di scoprire da sé il fascino di Venezia e delle isole della Laguna. La fermata dell’autobus si trova di fronte all’entrata del campeggio (munirsi anticipatamente del biglietto presso Ufficio Informazioni).Grande varietà di scelta per escursioni organizzate e guidate: Venezia e le sue isole, il Lago di Garda, l’Opera all’Arena di Verona, gite in bicicletta e barca alla scoperta del territorio circostante.Informazioni e prenotazioni presso il nostro ufficio informazioni in zona pedonale.

INFORMAZIONI GENERALIEstate 2010

VENICECAVALLINO

n° 04 anno 2010 / Nr. 4 Jahr 2010Union Lido Park & ResortCamping-Lodging-Hotel

Ha collaborato Es hat mitgearbeitetRedazione interna / interne Redaktion Union Lido Park & Resort

Art direction e concept graficoArt direction und GrafikkonzeptStudio15 design - Treviso

Foto / Fotos Archivio fotografico / Fotoarchiv Union Lido Park & ResortA. Bussolotto AD Photo / Giampietro Guerra Stampa / Druckwww.grafichenardin.it

Testi / TextA. Sgaravatti / M.Barovier

Traduzioni / ÜbersetzungenU. Cossmann / A. SittaTrad&Co / S. Tanner

Revisione testi / TextrevisionF. Ballarin / U. Cossmann / K. Gruber / Trad&Co S. Tanner, / M. Vok / J.& L. Rust / K. Holm

Referenze / ReferenzenSi ringrazia / Wir danken: Archivio Fotografico Turismo Padova Terme Euganee / La FotograficaComune di Treviso - Franco ScaramellaI.A.T. Verona - Consorzio Vicenza èDolomiti Turismo srl - Archivio dell’APT di Venezia

Ci si riserva il diritto di effettuare correzioni a date, tariffe e contenuti. Non si risponde per eventuali errori di stampa.

Irrtum, Termin- und Tarifänderungen vorbehalten. Für Druckfehler wird nicht gehaftet.

30013 Cavallino - Venezia - ItaliaCamping Park & Resort Tel. +39 041 25 75 111Art&Park Hotel Tel. +39 041 96 80 43 - +39 041 96 88 84Booking Tel. +39 041 25 75 112 - +39 041 25 75 113Fax +39 041 53 70 355

[email protected] [email protected]

55° Anniversario55. Jubiläum Dal 1955 un’azienda famigliare, la prima a introdurre nel Litorale di Cavallino il modello di turismo all’aria aperta, è sempre al servizio dei propri Ospiti. Il nostro obiettivo, oggi come allora, rimane la proposta di vacanze flessibili, libere e gradite a persone che provengono da Paesi diversi per cultura e tradizione.L’inconfondibile “stile Union Lido” consiste nell’anticipare le aspettative del pubblico con idee, prodotti e servizi che corrispondano all’ideale di vacanza a diretto contatto con la natura. Dalla tenda alla suite d’albergo, in un contesto sicuro, pulito e con un’infinita varietà di offerte. Per la stagione 2010 abbiamo voluto stupirVi: stiamo infatti realizzando la prima piscina coperta high tech ad emissioni zero mai realizzata all’interno di un camping park, nuovi straordinari alloggi e tante novità che troverete alla pagina Preview 2010.55 anni di continui successi non sarebbero però stati possibili senza di Voi, fedeli negli anni e affezionati alla nostra struttura: desideriamo quindi continuare a ringraziarVi nel modo migliore, credendo e investendo in Union Lido, per offrirVi nuove opportunità di svago e una qualità di servizi che non ha eguali nel panorama del turismo open air.Vi auguriamo buona lettura e Vi aspettiamo il 15 maggio 2010 per festeggiare insieme il compleanno!

Seit 1955 ein Familienunternehmen, das Erste, welches im Litoral von Cavallino den Tourismus im Freien einführte und stets im Dienste seiner Gäste steht.Wie eh und je bleibt es unser Ziel, den Gästen aus verschiedenen Ländern mit unterschiedlichen Kulturen und Traditionen einen flexiblen, ungezwungenen und angenehmen Aufenthalt zu bieten. Der unverwechselbare “Stil Union Lido” besteht darin, die Erwartungen des Publikums mit Ideen, Produkten und Serviceleistungen, die dem idealen Urlaub im direkten Kontakt mit der Natur entsprechen, vorweg zu nehmen. Vom Zelt bis zur Hotelsuite, in einer sicheren und sauberen Umgebung, mit einer reichen Auswahl an Angeboten.Für die Saison 2010 wollen wir Sie erstaunen: entsprechend realisieren wir derzeit das erste überdachte Hightech- Schwimmbad mit null Schadstoffemissionen und einzigartig im Innern eines Camping Parks, neue außergewöhnliche Unterkünfte und viele Neuheiten, die Sie auf der der Seite Preview 2010 finden.55 Jahre voller Erfolge wären aber ohne Sie, stets treu und unserer Struktur zugetan, nicht möglich gewesen: deshalb bedanken wir uns auch weiterhin auf die beste Art und Weise, indem wir an den Union Lido glauben und investieren, um Ihnen neue Angebote für den Zeitvertreib sowie eine Servicequalität, wie sie im Panorama des Freilufttourismus einzigartig ist, zu bieten. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und erwarten Sie am 15. Mai 2010, um gemeinsam den Geburtstag zu feiern!

Page 73: Magazine 2010/2 Union Lido