28
Magyarországi spanyol kulturális magazin Agenda cultural de España en Hungría Cultural magazine of Spain in Hungary SEPTIEMBRE - OCTUBRE SZEPTEMBER - OKTÓBER SEPTEMBER - OCTOBER

Magyarországi spanyol kulturális magazin Agenda cultural … · show focusing on the heritage of Andalusia as seen through the passionate life of Spanish symbolist painter Julio

  • Upload
    lamnga

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Magyarországi spanyol kulturális magazin Agenda cultural de España en Hungría

Cultural magazine of Spain in Hungary SEPTIEMBRE - OCTUBRE

SZEPTEMBER - OKTÓBERSEPTEMBER - OCTOBER

Őrült Spanyol es una iniciativa de la Embajada de España en Budapest // Az Őrült Spanyol magazin a budapesti Spanyol Nagykövetség kezdeményezésére jött létre // Őrült Spanyol is an initiative of the Embassy of Spain in Budapest

Exposición: Viaje imaginario - Espacios por habitar 08/09/ - 01/10/2017; K11 Művészeti és Kulturális Központ;

19:30 1075 Budapest, Király u. 11

Exposición: A través de Andalucía 14/09/ - 14/10/2017; Instituto Cervantes; 1064 Budapest,

18:00 Vörösmarty u. 32.

Exposición: Señoras melancólicas 17 – 30/09/2017 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Exposición: De la capa de Maja / Maja köpenyéből 17 – 30/09/2017; MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

10:00

Concierto: Barroco español y flamenco 17/09/2017; 19:30 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

MüpaMozi: Julieta (Pedro Almodóvar, 2016) 18/09/2017; 19:00 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Concierto: Jorge Pardo 18/09/2017; 20:00 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Musical: La Chiusa - Lorca: Bernarda Alba 22, 24/09/2017; 19:00 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Programa infantil: Andalucía, la cuna del flamenco 23/09/2017; 11:00 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Concierto: Ttukunak 23/09/2017; 19:00 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Concierto: Mercedes Peón 23/09/2017; 20:00 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Concierto: Eduardo Trassierra Trio (flamenco) 23/09/2017; 20:30 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Homenaje a García Lorca 25/09/2017; 19:00 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Cine chileno 26/09/ - 24/10/2017; Instituto Cervantes; 1064 Budapest,

18:00 Vörösmarty u. 32.

Concierto de música barroca 28/09/2017; 19:45 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Concierto de música contemporánea 29/09/2017; 19:45 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

Compañía Flamenca Cordança 30/09/2017; 19:00 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

MüpaMozi: Relatos salvajes 02/10/2017; 19:00 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

(Pedro Almodóvar, 2014)

Festival Budapest Ritmo: Pere Martínez 07/10/2017; 18:00 Akvárium Klub, 1051 Budapest, Erzsébet tér 12

Festival Budapest Ritmo: Amparanoia 08/10/2017; 22:45 Akvárium Klub, 1051 Budapest, Erzsébet tér 12

MüpaMozi: Los amantes pasajeros 16/10/2017; 19:00 MÜPA; 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1.

(Pedro Almodóvar, 2013)

Semana de Cine Español 2017 18 – 22/10/2017 Uránia Nemzeti Filmszínház; 1088 Budapest,

Rákóczi út 21

08/09 - 01/10/2017 19h30K11 MŰVÉSZETI ÉS KULTURÁLIS KÖZPONT;

1075 BUDAPEST, KIRÁLY U. 11

Viajar no constituye únicamente un estado de movilidad geográfica. Puede ser también una mirada interior venida del imaginario. Esta es la propuesta que nos presenta la exposición colectiva de fotografía de los fotógrafos Éva Barton (Hungría), Jordi Vic (España), David Pujado (España) y Jorge Fabián Castillo (México).

Az utazás nem csupán földrajzi helyváltoztatást rejt y www.k11.hu

magában. Lehet még a belső énünk képzeletbeli utazása. Ezt a nézetet kívánja bemutatni Barton Éva (Magyarország), Jordi Vic (Spanyolország), David Pujado (Spanyolország) és Jorge Fabián Castillo (Mexikó) fotográfusok közös kiállítása.

Traveling doesn’t exclusively imply moving physically from one place to another. It could well be and insight trip into imagination. This is actually the proposal that the photography collective exhibition from the photographers Éva Burton, (Hungary), Jordi Vic (Spain), David Pujado (Spain) and Jorge Castillo (Mexico) offer the visitor.

Exposición: Viaje imaginario - Espacios por habitar

14/09 - 14/10/2017 18h00INSTITUTO CERVANTES; 1064 BUDAPEST,

VÖRÖSMARTY U. 32.

A. Ivanics y M. Mohai trabajan juntos en un equipo de filmación. Su principal objetivo es darle a conocer al público húngaro la cultura española que tanta impresión les ha causado. La exposición es una muestra de las mejores fotos tomadas durante su último rodaje en Andalucía.

Ivanics A. és Mohai M. filmes stábként dolgoznak

y www.budapest.cervantes.es

együtt, s minden erejükkel azon vannak, hogy az őket lenyűgöző spanyol kultúrát közelebb hozzák a magyar közönséghez. Új kiállításukon a legutóbbi andalúziai forgatásuk során készült legjobb fotóikat mutatják be.

A. Ivanics and M. Mohai make a filming crew. Their main target is to bring to the Hungarian public the well appreciated Spanish culture. The exhibition captures the best pictures taken during their last film shooting in Andalusia.

Exposición: A través de Andalucía

17 – 30/09/2017 MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

Az idei Európai Hidak egyik legérdekesebb produkciójának ígérkezik az az andalúz hagyományokon alapuló táncprodukció, amelynek témája a spanyol szimbolista festő, Julio Romero de Torres szenvedélyes élete. Festményeit és a pálya fordulatait mutatja be ehhez kapcsolódó tabló-kiállítás.

Uno de los programas más prometedores del festival Bridging Europe de este año es sin duda alguna la producción de danza basada en las

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

tradiciones andaluzas que gira en torno a la apasionada vida del pintor simbolista español Julio Romero Torres. La exposición relacionada con esta producción presenta la vida y obra del autor.

One of the most interesting production of this year’s Bridging Europe programme will be the dance show focusing on the heritage of Andalusia as seen through the passionate life of Spanish symbolist painter Julio Romero de Torres. In this exhibition, Müpa presents prints of some of the artist’s paintings along with a look at the ups and downs of his career.

Exposición: Señoras melancólicas /

Bús donnák / Sorrowful Ladies

17–30/09/201710h00 MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

Exposición de una selección de algunas obras maestras de artistas españoles, vascos y catalanes de la colección del Museo de Bellas Artes de Budapest en versiones ampliadas. (Aguafuertes de Goya, gráficas de Picasso, páginas de la serie negra de Eduardo Chillida y litografías de Antoni Tàpies).

A Szépművészeti Múzeum gyűjteményéből, a

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

spanyol-baszk-katalán anyagból válogatva kerül bemutatásra néhány ritkán látható remekmű nagyított verzióban. (Goya rézkarcai, Picasso-grafikák, néhány lap Eduardo Chillida fekete mappájából, valamint Antoni Tàpies litográfiái).

Basque and Catalan collection of the Hungarian Museum of Fine Arts, all blown up to pillar size. (Copper etchings by Goya, graphics from Picasso and a few sheets from Eduardo Chillida’s “Black Portfolio”, as well as some Antoni Tàpies lithographs).

Exposición: De la capa de Maja / Maja köpenyéból / Maja and her Trainbearers

´

17/09/2017; 19h30MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

Concierto de la mezzosoprano checa Magdalena Kožená con obras de compositores barrocos ibéricos acompañada de la formación Private Musicke dirigida por Pierre Pitzl e intercalando composiciones flamencas interpretadas por la Compañía de Flamenco de Antonio Fernández “El Pipa”.

Magdalena Kožená cseh mezzoszoprán ibériai barokk zeneszerzők műveit adja elő a Private Musicke formáció kíséretében Pierre Pitzl vezetésével. A barokk dalok közé flamenco kompozíciók ékelődnek Antonio Ríos Fernández “El Pipa” flamenco tánctársulata jóvoltából.

The Czech mezzosoprano Magdalena Kožená accompanied by Private Musicke and directed by Pierre Pitzi, will perform music from Iberian baroque composers. Antonio Fernández “El Pipa” Flamenco Company’s music will be inserted in the concert, as part of the show.

Concierto: Barroco español y flamenco

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

18/09/2017; 19h00MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

“Amantes y sin amor – el apasionado mundo de Pedro Almodóvar” es el nuevo ciclo de cine que comienza en el Müpa con la colaboración de András Réz. La más reciente producción cinematográfica de Almodóvar, Julieta, nos revela una nueva faceta del director.

“Szeretők és szeretetlenek – Pedro Almodóvar szenvedélyes világa” címmel filmsorozat veszi kezdetét a Müpában Réz András közreműködésével. Legújabb filmjében, a Julietában, Almodóvar egy újabb arcát mutatja.

“Lovers and the Loveless – the passionate world of Pedro Almodóvar” is the new cinema season that starts in Müpa, supported by András Réz. Julieta, the most recent cinema production by Pedro Almodóvar, shows us a new side of the director.

MüpaMozi: Julieta (Pedro Almodóvar, 2016)

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

18/09/2017; 20h00MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

Jorge Pardo, una de las principales figuras del movimiento del “nuevo flamenco”, ha acostumbrado a su público a esperar de él lo inesperado. Su música combina a la perfección los elementos estilísticos del flamenco con la improvisación del jazz y hasta con el hip-hop.

Jorge Pardo mindig is arra késztette közönségét, hogy a legváratlanabb fordulatokat várják el tőle. Az “új flamenco” mozgalom egyik vezér alakjaka kitűnően ötvözi a flamenco stíluselemeit a jazzimprovizációkkal, de még a hip-hop szövegmondással is.

Jorge Pardo, one of the most prominent figures of the so called “New Flamenco” has made his audience get used to expecting the unexpected from him. His music perfectly combines those fix elements from flamenco with jazz and even with hip-hop.

Concierto: Jorge Pardo

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

22,24/09/2017; 19h00MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

Representación de la versión musical de Bernarda Alba de Michael John LaChiusa, uno de los compositores más progresistas de su generación, que combina la danza dramatizada, el concierto escenificado y el teatro.

Michael John LaChiusa a zenés színpad szerzőinek új progresszív nemzedékéhez tartozik. A Lorca művéből írt zenés darabja a táncdráma, a szcenírozott koncert és a színház elegye.

Stage of the musical version of Bernarda Alba from Michael John LaChiusa, one of the most progressive composers of his generation, who blends together dramatized dance, staged concert and theatre.

Musical: La Chiusa - Lorca: Bernarda Alba

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

23/09/2017; 11h00 MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

Los protagonistas de la serie “El mundo de la música” son los instrumentos musicales. Bajo el título de “Andalucía, la cuna del flamenco” y con la ayuda de las bailaoras húngaras Andrea Lippai y Zsófia Pirók los más pequeños de la familia podrán familiarizarse con los instrumentos musicales típicos del flamenco y con las técnicas de las palmas y el zapateado.

A Zenél a világ! Sorozat főszereplői a zene “szerszámai”, a hangszerek. “A flamenco bölcsője, Andalúzia” c. előadáson az ismert

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

hazai táncművészek Lippai Andrea és Pirók Zsófia segítségével a gyerekek közelebbről is megismerkedhetnek a flamenco jellegzetes hangszereivel és megtanulhatják a hangszerszerû taps- (palmas) és lábtechnikát (zapateado).

The main characters of the series “The World of Music” are the musical instruments. “Andalusia the birthplace of flamenco” is the title of an event where the Hungarian flamenco dancers Andrea Lippai and Zsófia Pirók help children to get familiar with musical instruments used in flamenco as well as tapping and hand clapping.

Programa infantil: Andalucía, la cuna del flamenco

23/09/2017; 19h00 MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

Ttukunak, conocidas también como Sara y Maika Gómez son intérpretes de la música folclórica de percusión vasca, la txalaparta. El hecho de que dos frágiles damas interpreten una música, considerada más bien como ruda y masculina, le da un toque especial a sus conciertos.

Ttukunak, conocidas también como Sara y Maika

Gómez son intérpretes de la música folclórica de percusión vasca, la txalaparta. El hecho de que dos frágiles damas interpreten una música, considerada más bien como ruda y masculina, le da un toque especial a sus conciertos.

Ttukunak, otherwise known as Sara and Maika Gómez, are standard bearers for Basque folk percussion music, txalaparta. The unique atmosphere of their concerts in part comes from the sight of two delicate young ladies playing what is typically considered a tough, somewhat masculine style of music.

y http://www.babelsound.hu/bsf-2017-bands/rumbamazigha

Concierto: Ttukunak

23/09/2017; 20h00 MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

Mercedes Peón, la inconfundible cantante con el cráneo rapado, está considerada como una de las mujeres más carismáticas del circuito del world music español actual y reconocida por su trabajo de inmersión folclórica en Galicia. Llega a Müpa con Deixaas, su más reciente producción discográfica.

Mercedes Peón a spanyol világzene kultikus alakja, minden idők egyik legboszorkányosabb “kopasz énekesnője”, a galíciai népzenekutatás elismert képviselője. A Müpába legújabb Deixaas című lemezével érkezik.

Mercedes Peón, the unmistakable skinhead singer considered one of the most charismatic women within the current Spanish World Music Circuit and recognised for her folkloric immersion in Galicia, brings to Müpa Deixaas, her latest production.

Concierto: Mercedes Peón

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

SPANYOL-ORSZÁG LEGJAVA FASZÉNEN SÜTVE1061 BUDAPEST, PAULAY EDE UTCA 39.

WWW.PATANEGRA.HU

asador_141x121mm_orultspanyol.indd 1 10/09/17 19:32

23/09/2017; 20h30 MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

El joven guitarrista español Eduardo Trassierra llega a Müpa con el trío compuesto por el guitarrista Pablo Pradas y el percusionista Andrej Vujicic. La música del trío tiene sus raíces en la tradición flamenca, pero la experiencia será más intensa aún para los amantes de la fusión con el jazz.

A fiatal spanyol gitáros Eduardo Trassierra Pablo Pradas gitárossal és Andrej Vujicic ütőssel alkotott

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

triójával érkezik a A Müpába. Zenéjük mélyen a flamenco hagyományában gyökerezik, ám még maradandóbb élményt kínál azok számára, akik fogékonyak Trassierra jazzes fúzióira.

The young Spanish guitarist Eduardo Trassierra comes to Müpa with the guitarist Pablo Pradas and the percussionist Andrej Vujicic. Although the music of this trio roots in flamenco tradition, those keen on fusion with jazz in particular will enjoy a deeper experience.

Concierto: Eduardo

Trassierra Trio (flamenco)

25/09/2017; 19h00 MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

En esta velada literaria y musical además de escuchar los poemas de Federico García Lorca, saldrán a la luz algunos documentos sobre su vida, fragmentos de sus ensayos sobre la música popular y podrán verse escenas de sus tempranas obras surrealistas.

A Federico García Lorca irodalmi és zenés esten

Lorca versei mellett elhangzanak az életéről szóló dokumentumok, a spanyol népzenéről írt tanulmányának részletei, és korai szürrealista darabjainak jelenetei is megelevenednek.

At this literary and musical soirée, apart from listening Federico Garcia Lorca’s poems, some documents about his life will be unveiled. Fragments of his essays about popular music and scenes of his early surrealistic plays will be shown too.

Homenaje a García Lorca

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

26/09 - 24/10/2017;18h00 INSTITUTO CERVANTES; 1064 BUDAPEST,

VÖRÖSMARTY U. 32.

Con sus tradicionales ciclos de cine, el Instituto Cervantes desea profundizar en la cultura cinematográfica del mundo hispano. Este otoño se presentarán algunas joyas del cine chileno como: Alma (D. Rougier, comedia), Andrés lee i escribe (D. Peralta, drama); Artax, un nuevo comienzo (D. Corsini, drama).

A Cervantes Intézet hagyományos filmciklusainak

célja hispán mozgóképkultúra legrejtettebb bugyrainak bemutatatása. Idén ősszel a chilei filmvilág néhány remeké látható: Alma (D. Rougier, vígjáték), Andrés lee i escribe (D. Peralta, dráma); Artax, un nuevo comienzo (D. Corsini, dráma).

In its latest cinema season, the Cervantes Institute aims to go deeper in the Hispanic cinematographic culture. This coming autumn, some Chilean cinema masterpieces, will be screened: Alma (D. Rougier, comedy), Andrés lee i escribe (D. Peralta, drama), Artax, un nuevo comienzo (D. Corsini, drama).

y www.budapest.cervantes.es

Cin

e ch

ileno

28/09/2017; 19h45MÜPA; 1095 BUDAPEST, KOMOR MARCELL

UTCA 1.

El Conjunto Barroco de la Orquesta del Festival de Budapest estará dirigido en esta ocasión por el prestigioso director británico Jonathan Cohen para interpretar obras de Durante, Geminiani, Telemann, Scarlatti, Arriaga, Sarro y Boccherini.

A Budapesti Fesztiválzenekar Barokk Együttese a kivételes zenei intelligenciájú brit karmester,

Jonathan Cohen vezénylésével Durante, Geminiani, Telemann, Scarlatti, Arriaga, Sarro és Boccherini kompozícióit adja elő.

Budapest Festival Baroque Ensemble, conducted on this occasion by the prestigious British conductor Jonathan Cohen, will perform pieces from Durante, Geminiani, Telemann, Scarlatti, Arriaga, Sarro and Boccherini.

Concierto de música

barroca

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

29/09/2017; 19h45MÜPA; 1095 BUDAPEST, KOMOR MARCELL

UTCA 1.

El Conjunto de Música Contemporánea de la Orquesta del Festival de Budapest interpretará obras de los compositores contemporáneos españoles Ramón Lazkano, Alberto Posadas y Héctor Parra bajo la dirección del director de orquesta francés Pascal Rophé.

A Budapesti Fesztiválzenekar Kortárs Együttese

Ramón Lazkano, Alberto Posadas és Héctor Parra kortárs spanyol zeneszerzők műveit adja elő a francia karmester Pascal Rophé vezénylésével.

Conducted by the French conductor Pascal Rophé, the Budapest festival Contemporary Music Ensemble will perform pieces from the Spanish contemporary composers Ramón Lazkano, Alberto Posadas y Héctor Parra.

Concierto de música

contemporánea

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

30/09/2017; 20h00 MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

La Compañía de Danza Cordança llega de Córdoba, Andalucía, para evocar la vida y obra del famoso pintor simbolista Julio Romero de Torres con la coreografía de Álvaro Paños Y Carmen Manzanera.

Az andalúziai Córdobából érkező Cordança Flamenco Táncegyüttes Álvaro Paños és Carmen Manzanera koreográfiájával a híres szimbolista festő, Julio Romero de Torres életét és képeit idézi meg.

The Cordança Flamenco Dance Ensemble from Córdoba in Andalusia tells the story of the life and works of the famous Symbolism painter Julio Romero de Torres, with choreography from Álvaro Paños and Carmen Manzanera.

Compañía Flamenca Cordança

y www.mupa.hu/programok/europai-hidak-2017

02/10/2017; 19h00 MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1.

Es poco conocido que Pedro Almodóvar además de trabajar como director de cine sea el productor de una película. Este es el caso de Relatos salvajes, la película dirigida por el argentino Damián Sifrón y que presenta el Müpa en su ciclo de cine “Amantes y sin amor – el apasionado mundo de Pedro Almodóvar”.

Ritkán esik szó arról, hogy a rendezés mellett Pedro Almodóvar producerként működött közre más rendezők filmjeiben. Ilyen a MüpaMozi “Szeretők

y www.mupa.hu

és szeretetlenek – Pedro Almodóvar szenvedélyes világa” filmsorozat legújabb filmje, az argentin filmrendező Damián Sifrón alkotása, az Eszeveszett mesék.

It isn´t well known that Pedro Almodóvar, apart from being a film Director is a film producer. It is the case concerning Wild Tales, the film directed by the Argentinian Director Damián Sifrón and presented in Müpa within the cinema season “Lovers and the Loveless – the passionate world of Pedro Almodóvar”.

MüpaMozi: Relatos salvajes

(Pedro Almodóvar, 2014)

07/10/2017; 18h00AKVÁRIUM KLUB, 1051 BUDAPEST,

ERZSÉBET TÉR 12

Budapest Ritmo es el festival de los encuentros más sorprendentes, milagros únicos y descubrimientos. Entre los múltiples intérpretes nacionales y extranjeros España estará representada por la joven promesa catalana del flamenco, Pere Martínez y su grupo.

A Budapest Ritmo a meglepő egymásratalálások,

egyszeri csodák és felfedezések fesztiválja. A számos hazai és külföldi előadó között Spanyolországot a katalán flamenco egyik legtehetségesebb előadója, Pere Martínez és együttese képviseli.

Budapest Ritmo is a festival of new encounters, unique miracles and discoveries. Among several national and international performers, Spain will be represented by the Catalonian young talent Pere Martínez and his band.

Festival Budapest Ritmo: Pere Martínez

y www.budapestritmo.hu

08/10/2017; 22h45AKVÁRIUM KLUB, 1051 BUDAPEST,

ERZSÉBET TÉR 12

La gran sorpresa de Budapest Ritmo es Amparanoia, Amparo Sánchez, la eterna, dulce y rebelde diva, una cantautora carismática, sensible y con voz de negra. En el concierto podréis disfrutar de la alegre música mestiza, del fervor de la música de los 90 y de la voz femenina española más versátil.

A Budapest Ritmo nagy meglepetése Amparanoia, Amparo Sánchez, az örök lázadó és melegszívű díva, a fekete hanggal, karizmával és

érzékenységgel felvértezett énekes-dalszerző. A koncerten mestizo örömzenét, a késő 90-es évek forrongását és a legeredetibb spanyol női hangot kapjátok egyben.

The big surprise of Budapest Ritmo is Amparanoia, Amparo Sánchez, the eternal, sweet and rebel diva, charismatic, sensitive and blackest sounding white singer. At the concert you will enjoy the lively so called “crossbreeding” music, typical of the 90’s and the most versatile Spanish female voice.

Festival Budapest Ritmo: Amparanoia

y www.budapestritmo.hu

16/10/2017; 19h00MÜPA; 1095 BUDAPEST,

KOMOR MARCELL UTCA 1

El ciclo de cine “Amantes y sin amor – el apasionado mundo de Pedro Almodóvar” del Müpa llega esta vez con una de las películás más extrañas de Pedro Almodóvar: “Los amantes pasajeros” (2013).

El ciclo de cine “Amantes y sin amor – el apasionado mundo de Pedro Almodóvar” del

Müpa llega esta vez con una de las películás más extrañas de Pedro Almodóvar: “Los amantes pasajeros” (2013).

Müpa’s cinema season “Lovers and the Loveless – the passionate world of Pedro Almodóvar” brings on this occasion one of the most strange films from Pedro Almodóvar: “I’m so Excited” (2013)

MüpaMozi: Los amantes pasajeros (Pedro Almodóvar, 2013)

y www.mupa.hu

18-22/10/2017;URÁNIA NEMZETI FILMSZÍNHÁZ; 1088

BUDAPEST, RÁKÓCZI ÚT 21

Vuelve el mejor cine español a Budapest con una gran variedad de géneros y títulos recientes como El jugador de ajedrez, Cien años de perdón, Tarde para la ira, Palemras en la nieve, Villaviciosa de al lado, Tenemos que hablar, Embarazados, La puerta abierta y muchos más.

Ismét Budapesten látható a spanyol filmművészet legjava változatos műfajokkal és olyan filmekkel, mint El jugador de ajedrez, Cien años de perdón, Tarde para la ira, Palemras en la nieve, Villaviciosa de al lado, Tenemos que hablar, Embarazados, La puerta abierta, stb.

The best Spanish cinema comes back to Budapest, bringing along a large variety of genres and the latest titles such as: The Chess Player, One Hundred Years of Forgiveness, Too Late for Anger, Palmeras on the Snow, Nearby Villaviciosa, We Need to Talk, We Are Pregnant, The Open Door, etc.

y www.urania-nf.hu

Semana de Cine Español 2017

DESIGN www.nolsom.com

Las actividades están sujetas a cambio, se ruega por ello verificar los detalles de cada evento antes de asistir. / A szervezők fenntartják a változtatás jogát, kérjük a részvétel előtt mindig ellenőrizze a rendezvény pontos adatait. / Events are subject to change. It is therefore advisable to check with the organisers that the event is going ahead before attending.

Entre el 22 y el 30 de septiembre, San Sebastián se convierte en la capital mundial del cine, con su festival internacional, el más prestigioso del cine en español y uno de los más destacados a nivel internacional. // Szeptember 20-30 között San Sebastián a filmvilág fővárosa lesz nemzetközi filmfesztiváljának köszönhetően, amely nemcsak Spanyolországban hanem a világon is a legfontosabbak között van. // September 20 – 30 San Sebastian becomes world capital of cinema thanks to its international festival, the most prestigious Spanish film festival and among the most relevant worldwide.