28
Caldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore Manual de uso destinado al usuario y al instalador BAXI S.p.A., entre las empresas leader en Europa en la producción de aparatos térmicos y sanitarios para el uso doméstico (calderas murales de gas, calderas de tierra, calentadores de agua eléctricos y placas calen- tadoras de acero) ha obtenido la certificación CSQ según las normas UNI EN ISO 9001. Esta atestación certifica que el Sistema de Calidad utilizado por BAXI S.p.A. en Bassano del Grappa, donde se ha producido esta caldera, satisface la norma más severa - la UNI EN ISO 9001 - que atañe a todas las fases de la organización y sus protagonistas en el proceso productivo/distributivo. BAXI S.p.A., fra le aziende leader in Europa nella produzione di appa- recchi termici e sanitari per l’uso domestico (caldaie murali a gas, cal- daie a terra, scaldacqua elettrici e piastre scaldanti in acciaio) ha ottenu- to la certificazione CSQ secondo le norme UNI EN ISO 9001. Questo attestato accerta che il Sistema di Qualità in uso presso BAXI S.p.A. di Bassano del Grappa, dove è stata prodotta questa caldaia, sod- disfa la più severa delle norme - la UNI EN ISO 9001 - che riguarda tutte le fasi organizzative ed i suoi protagonisti nel processo produttivo/ distributivo. UNI EN ISO 9001 CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE MAIN 24 Fi MAIN 24 i

MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

  • Upload
    haxuyen

  • View
    219

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

Caldaia murale a gas ad alto rendimento

Caldera mural de gas de alto rendimiento

Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

Manual de uso destinado al usuario y al instalador

BAXI S.p.A., entre las empresas leader en Europa en la producción deaparatos térmicos y sanitarios para el uso doméstico (calderas muralesde gas, calderas de tierra, calentadores de agua eléctricos y placas calen-tadoras de acero) ha obtenido la certificación CSQ según las normasUNI EN ISO 9001. Esta atestación certifica que el Sistema de Calidadutilizado por BAXI S.p.A. en Bassano del Grappa, donde se ha producidoesta caldera, satisface la norma más severa - la UNI EN ISO 9001 - queatañe a todas las fases de la organización y sus protagonistas en el procesoproductivo/distributivo.

BAXI S.p.A., fra le aziende leader in Europa nella produzione di appa-recchi termici e sanitari per l’uso domestico (caldaie murali a gas, cal-daie a terra, scaldacqua elettrici e piastre scaldanti in acciaio) ha ottenu-to la certificazione CSQ secondo le norme UNI EN ISO 9001.Questo attestato accerta che il Sistema di Qualità in uso presso BAXIS.p.A. di Bassano del Grappa, dove è stata prodotta questa caldaia, sod-disfa la più severa delle norme - la UNI EN ISO 9001 - che riguardatutte le fasi organizzative ed i suoi protagonisti nel processo produttivo/distributivo. UNI EN ISO 9001

CERTIFICAZIONE DEI SISTEMIQUALITA' DELLE AZIENDE

MAIN 24 Fi MAIN 24 i

Page 2: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

Estimado Cliente,

Nuestra Empresa opina que la nueva calderaque Ud. ha comprado satisfará todas susexigencias.

La compra de un producto BAXI garantiza loque Ud. se espera: un buen funcionamiento yun uso simple y racional.

Le pedimos que no ponga aparte estasinstrucciones sin leerlas: contienen infor-maciones útiles para una correcta y eficientegestión de su caldera.

No se deben dejar las partes del embalaje (saquetes de plástico,poliestireno, etc.) al alcance de niños, en cuanto potenciales fuentes depeligro.

BAXI S.p.A. afirma que estos modelos de calderas estándotados de marcación CE conforme a los requisitos esen-ciales de las siguientes Normas:- Norma gas 90/396/CEE- Norma Rendimientos 92/42/CEE- Norma Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE- Norma baja tensión 73/23/CEE

Le parti dell’imballo (sacchetti in plastica, polistirolo ecc.) non devonoessere lasciate alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di peri-colo.

BAXI S.p.A. dichiara che questi modelli di caldaie sono do-tati di marcatura CE conformemente ai requisiti essenzialidelle seguenti Direttive:- Direttiva gas 90/396/CEE- Direttiva Rendimenti 92/42/CEE- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE- Direttiva bassa tensione 73/23/CEE

Gentile Cliente,

la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova cal-daia soddisferà tutte le Sue esigenze.

L’acquisto di un prodotto BAXI garantiscequanto Lei si aspetta: un buon funzionamentoed un uso semplice e razionale.

Quello che Le chiediamo è di non mettere daparte queste istruzioni senza averle prima lette:esse contengono informazioni utili per una cor-retta ed efficiente gestione della Sua caldaia.

Page 3: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

Indice

Instrucciones para el usuarioAdvertencias antes de la instalación 4Advertencias antes de la puesta en función 4Puesta en función de la caldera 4Regulación de la temperatura ambiente 5Regulación de la temperatura del agua sanitaria 5Llenado instalación 6Apagamiento de la caldera 6Larga parada de la instalación. Protección contrael hielo (circuito de calefacción) 6Cambio gas 6Señales-Intervención de los dispositivos de seguridad 7Instrucciones para el mantenimiento ordinario 7

Instruccionespara el instalador

Advertencias generales 8Advertencias antes de la instalación 8Plantilla de fijación de la caldera a la pared 10Dimensiones caldera 10Instalación de los conductos de descarga-aspiración 11Conexión eléctrica 16Conexión del termostato ambiente 16Conexión del reloj programador 16Modalidades de cambio gas 17Dispositivos de regulación y seguridad 19Regulaciones a efectuar en la tarjeta electrónica 20Posicionamiento electrodode encendido y detección llama 20Control de los parámetros de combustión 21Características caudal / diferencia de nivel en la placa 21Diagrama funcional circuitos 22-23Diagrama conexión conectores 24-25Normativa 26Características técnicas 28

Indice

Istruzioni destinate all'utenteAvvertenze prima dell'installazione 4Avvertenze prima della messa in funzione 4Messa in funzione della caldaia 4Regolazione della temperatura ambiente 5Regolazione della temperatura dell'acqua sanitaria 5Riempimento impianto 6Spegnimento della caldaia 6Arresto prolungato dell'impianto. Protezione al gelo(circuito di riscaldamento) 6Cambio gas 6Segnalazioni-Intervento dispositivi di sicurezza 7Istruzioni per l'ordinaria manutenzione 7

Istruzioni destinateall'installatore

Avvertenze generali 8Avvertenze prima dell'installazione 8Dima per il fissaggio della caldaia alla parete 10Dimensioni caldaia 10Installazione dei condotti di scarico-aspirazione 11Allacciamento elettrico 16Collegamento del termostato ambiente 16Collegamento dell'orologio programmatore 16Modalità di cambio gas 17Dispositivi di regolazione e sicurezza 19Regolazioni da effettuare sulla scheda elettronica 20Posizionamento elettrododi accensione e rivelazione di fiamma 20Verifica dei parametri di combustione 21Caratteristiche portata / prevalenza alla placca 21Schema funzionale circuiti 22-23Schema collegamento connettori 24-25Normativa 26Caratteristiche tecniche 28

Page 4: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

4

Advertenciasantes de la instalaciónEsta caldera sirve para calentar el agua a una temperatura inferior a lade ebullición a presión atmosférica. Se debe conectar a una instalaciónde calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria,compatiblemente con sus prestaciones y su potencia.Antes de que la caldera sea conectada por personal profesionalmentecalificado, es necesario hacer efectuar:

a) Un lavado esmerado de todas las tuberías de la instalación pararemover eventuales residuos.

b) Un control de la caldera para ver si está predispuesta para elfuncionamiento con el tipo de gas disponible, indicado en lainscripción sobre el embalaje y en la placa del aparato.

c) Un control de la chimenea para asegurarse de que posea un tiroadecuado, no presente estrangulaciones y no estén introducidos enel conducto de humo tubos de desagües de otros aparatos, a condiciónde que éste no se haya realizado para servir diferentes usuarios, segúnlas específicas Normas y prescripciones vigentes.

d) Un control para ver si, en el caso de uniones en conductos de humopreexistentes, éstas hayan sido limpiadas perfectamente, porque lasescorias. separándose de las paredes durante el funcionamiento,podrían obstruir el flujo de los humos.

Advertenciasantes de la puesta en funciónEl primer encendido debe ser efectuado por el Servicio de AsistenciaTécnica autorizado, que tendrá que controlar:

a) Que los datos de placa sean conformes a los de las redes dealimentación (eléctrica, hídrica, gas).

b) Que la instalación sea conforme a las normativas vigentes, de lacuales indicamos un extracto en el manual técnico destinado alinstalador.

c) Que se haya efectuado regularmente la conexión eléctrica a la redmás tierra.

La falta de conformidad con lo arriba mencionado compuerta lacaducidad de la garantía.Antes de la puesta en función, remover la película protectiva de lacaldera. No utilizar a tal fin herramientas o materiales abrasivos porquepodrían dañar las partes pintadas.

Puesta en funciónde la calderaObrar como descrito a continuación para las correctas operaciones deencendido:1) alimentar la caldera eléctricamente;2) abrir el grifo del gas;3) hacer girar el botón del selector (1) predisponiendo la caldera en

posición Verano ( ) o Invierno ( );4) obrar sobre los botones de los dispositivos de regulación de la tem-

peratura del circuito de calefacción (12) y del agua caliente sanita-ria (13) para encender el quemador principal.Para aumentar la temperatura hacer girar el botón en sentidoretrógrado y viceversa para disminuirla.En posición Verano ( ) el quemador principal resultará encendidosólo en caso de toma de agua caliente sanitaria.

Istruzioni destinate all’utente - Instrucciones para el usuario

Avvertenze primadell’installazioneQuesta caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore aquella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allaccia-ta ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di ac-qua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua po-tenza.Prima di far allacciare la caldaia da personale professionalmente quali-ficato, secondo la Legge 5 marzo 1990 n° 46, far effettuare:

a) Un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto onderimuovere eventuali residui.

b) Una verifica che la caldaia sia predisposta per il funzionamento conil tipo di gas disponibile. Questo è rilevabile dalla scritta sull’imballoe dalla targa presente sull’apparecchio.

c) Un controllo che il camino abbia un tiraggio adeguato, non presentistrozzature e non siano inseriti nella canna fumaria scarichi di altriapparecchi, salvo che questa non sia realizzata per servire più utenzesecondo le specifiche Norme e prescrizioni vigenti.

d) Un controllo che, nel caso di raccordi su canne fumarie preesistenti,queste siano state perfettamente pulite poiché le scorie, staccandosidalle pareti durante il funzionamento, potrebbero occludere il pas-saggio dei fumi.

Avvertenze primadella messa in funzioneLa prima accensione deve essere effettuata dal Servizio di AssistenzaTecnica autorizzato che dovrà verificare:a) Che i dati di targa siano rispondenti a quelli delle reti di alimentazio-

ne (elettrica, idrica, gas).b) Che l’installazione sia conforme alle normative vigenti (UNI-CIG

7129, 7131, Regolamento di Attuazione della Legge 9 gennaio 1991n° 10 ed in specie i Regolamenti Comunali) di cui riportiamo unostralcio nel manuale tecnico destinato all’installatore.

c) Che sia stato effettuato regolarmente il collegamento elettrico allarete più terra.

I nominativi dei Centri di Assistenza Tecnica autorizzati sono rilevabilidal foglio allegato.Il mancato rispetto di quanto sopra comporta il decadimento della garanzia.Prima della messa in funzione togliere il film protettivo della caldaia.Non utilizzare per lo scopo utensili o materiali abrasivi perché potreb-bero danneggiare le parti verniciate.

Messa in funzionedella caldaiaProcedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accen-sione:1) alimentare la caldaia elettricamente;2) aprire il rubinetto del gas;3) ruotare la manopola del selettore (1) predisponendo la caldaia in po-

sizione Estate ( ) o Inverno ( );4) agire sulle manopole dei dispositivi di regolazione della temperatura

del circuito di riscaldamento (12) e dell’acqua calda sanitaria (13) inmodo da accendere il bruciatore principale.Per aumentare la temperatura ruotare la manopola in senso orario eviceversa per diminuirla.In posizione Estate ( ) il bruciatore principale risulterà acceso soloin caso di prelievo di acqua calda sanitaria.

Page 5: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

5

figura 1

Advertencia: En fase de primer encendido, hastaque no se haya descargado el aire contenido enla tubería del gas, es posible que el quemadorno se encienda, con consiguiente bloqueo de lacaldera.En este caso se aconseja repetir las operacionesde encendido, hasta que el gas llegue alquemador, ubicando momentáneamente el botón(1) en ( ) (véase también figura 4).

figura 2

0205

21_0

700Avvertenza: In fase di prima accensione, finché

non viene scaricata l’aria contenuta nella tuba-zione del gas, si può verificare la non accensio-ne del bruciatore ed il conseguente blocco dellacaldaia.Si consiglia in questo caso di ripetere le opera-zioni di accensione, fino all’arrivo del gas al bru-ciatore, posizionando momentaneamente la ma-nopola (1) in ( ) (vedere anche figura 4).

0205

21_0

600

Regulaciónde la temperatura ambienteLa instalación puede ser equipada con un termostato ambiente para elcontrol de la temperatura en los locales.En caso de falta del termostato ambiente es posible realizar un controlde la temperatura ambiente obrando sobre el botón (12).Para aumentar la temperatura hacer girar el botón en sentido retrógradoy viceversa para disminuirla. La modulación electrónica de la llamaconsentirá a la caldera alcanzar la temperatura programada adaptandoel caudal del gas al quemador a las reales condiciones de cambio térmico.

Regulación de la temperaturadel agua sanitariaLa válvula del gas está provista de un dispositivo de modulaciónelectrónica de la llama en función del posicionamiento del botón (13)de regulación del agua sanitaria y de la cantidad de agua tomada.Este dispositivo electrónico consiente obtener temperaturas del agua,en salida de la caldera, constantes también para pequeños caudales detoma.Para aumentar la temperatura hacer girar el botón en sentido retrógradoy viceversa para disminuirla.

Regolazionedella temperatura ambienteL’impianto deve essere dotato di termostato ambiente (DPR 26 Agosto1993 n° 412 articolo 7 comma 6) per il controllo della temperatura neilocali.In caso di temporanea assenza del termostato ambiente, nella fase diprima accensione, è possibile realizzare un controllo della temperaturaambiente agendo sulla manopola (12).Per aumentare la temperatura ruotare la manopola in senso orario e vi-ceversa per diminuirla. La modulazione elettronica della fiamma per-metterà alla caldaia di raggiungere la temperatura impostata adeguandola portata del gas al bruciatore alle reali condizioni di scambio termico.

Regolazione della temperaturadell’acqua sanitariaLa valvola del gas è dotata di un dispositivo di modulazione elettronicadella fiamma in funzione del posizionamento della manopola (13) diregolazione dell’acqua sanitaria e della quantità d’acqua prelevata.Questo dispositivo elettronico permette d’ottenere delle temperature del-l’acqua, in uscita dalla caldaia, costanti anche per piccole portate di pre-lievo.Per aumentare la temperatura ruotare la manopola in senso orario e vi-ceversa per diminuirla.

Reset InvernoInvierno

OFF EstateVerano

Posizioni selettore Estate / Inverno / Reset Posiciones selector Verano / Invierno / Reset

Page 6: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

6

Llenado instalaciónImportante: Controlar periódicamente que la presión, leída en elmanómetro (14), con instalación fría, sea 0,7 - 1,5 bar. En caso desobrepresión obrar sobre el grifo de desagüe caldera (figura 3b). Si esinferior, obrar sobre el grifo de carga de la caldera (figura 3a).Se aconseja abrir dicho grifo de manera muy lenta para facilitar lapurga del aire.Durante esta operación es necesario que el selector Verano/Invierno(ref. 1 de figura 4) esté en la posición OFF (0).En caso de frecuentes disminuciones de presión, solicitar la intervencióndel Servicio de Asistencia Técnica autorizado.

Figura 3a

La caldera está provista de un presóstato hidráulico que, en el caso defalta de agua, no consiente el funcionamiento de la caldera.

Apagamiento de la calderaPara apagar la caldera es necesario quitar la alimentación eléctricadel aparato. Con el selector (1) en la posición (0) la caldera permaneceapagada, pero persiste la presencia de tensión en los circuitos eléctricosdel aparato.

Larga paradade la instalaciónProtección contra el hielo(circuito de calefacción)Es buena costumbre evitar el vaciado de toda la instalación decalefacción porque cambios de agua producen también inútiles y dañososdepósitos calcáreos dentro de la caldera y de los cuerpos calentadores.Si durante el invierno la instalación térmica no es utilizada, y en el casode peligro de hielo, se aconseja mezclar el agua de la instalación conidóneas soluciones anticongelantes destinadas a este uso específico (ej.glicol propilénico junto a inhibidores de incrustaciones y corrosiones).La gestión electrónica de la caldera está provista de una función“antihielo” en calefacción que, con temperatura de impulsión instalacióninferior a 5°C, hace funcionar el quemador hasta alcanzar un valor de30°C en impulsión.Esta función es operativa si:* la caldera es alimentada eléctricamente;* hay gas;* la presión de la instalación es la prescrita;* la caldera no está bloqueada.

Cambio gasLas calderas pueden funcionar ya sea con gas metano como con gas GPL.Dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica autorizado, en el caso deque sea necesaria la transformación.

La caldaia è dotata di un pressostato idraulico che, in caso di mancanzad’acqua, non consente il funzionamento della caldaia.

Spegnimento della caldaiaPer lo spegnimento della caldaia occorre togliere l’alimentazioneelettrica dell’apparecchio. Con il selettore (1) nella posizione (0) lacaldaia rimane spenta, ma permane la presenza di tensione suicircuiti elettrici dell’apparecchio.

Arresto prolungatodell’impiantoProtezione al gelo(circuito di riscaldamento)E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscalda-mento poiché ricambi d’acqua portano anche ad inutili e dannosi depositidi calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti.Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, enel caso di pericolo di gelo, è consigliabile miscelare l’acqua dell’impian-to con idonee soluzioni anticongelanti destinate a tale uso specifico (es.glicole propilenico associato ad inibitori di incrostazioni e corrosioni).La gestione elettronica della caldaia è provvista di una funzione “antige-lo” in riscaldamento che con temperatura di mandata impianto inferiore ai5 °C fa funzionare il bruciatore fino al raggiungimento in mandata di unvalore pari a 30 °C.Tale funzione è operativa se:* la caldaia è alimentata elettricamente;* c’è gas;* la pressione dell’impianto è quella prescritta;* la caldaia non è in blocco.

Cambio gasLe caldaie possono funzionare sia a gas metano che a gas GPL.Nel caso in cui si renda necessaria la trasformazione ci si dovrà rivolge-re al Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.

Riempimento impiantoImportante: Verificare periodicamente che la pressione, letta sul mano-metro (14), ad impianto freddo, sia di 0,7 - 1,5 bar. In caso disovrapressione agire sul rubinetto di scarico caldaia (figura 3b). Nelcaso sia inferiore agire sul rubinetto di caricamento della caldaia (figura3a).E’ consigliabile che l’apertura di tale rubinetto sia effettuata molto lenta-mente in modo da facilitare lo sfiato dell’aria.Durante questa operazione è necessario che il selettore Estate/Inverno(rif. 1 di figura 4) sia in posizione OFF (0).Se si dovessero verificare frequenti diminuzioni di pressione chiederel’intervento del Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.

Figura 3b

0303

_280

7

Rubinetto di scaricoGrifo de desagüe

14

0303

_280

6

Rubinetto di caricamentoGrifo de carga

14

Page 7: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

7

Señales- Intervención de losdispositivos de seguridad1 Selector Verano - Invierno - Reset2 Señal de bloqueo del gas3 Señal intervención termostato de seguridad o intervención termosta-

to humos 4 Señal falta tiro5 Señal falta de agua6 Señal anomalía sonda sanitario7 Señal anomalía sonda calefacción8 Señal de presencia de tensión9 Señal funcionamiento en sanitario10 Señal funcionamiento en calefacción11 Señal de presencia de llama

Las señales 2 ÷ 7 visualizan la tempe-ratura alcanzada por la instalación dela calefacción o por el agua sanitariasegún se encuentre en curso un pedidode calor en calefacción o en sanitario.En caso de anomalía, una señalPARPADEANTE mostra el tipo deanomalía.

En relación a la señal (4), en el panel demandos de la caldera puede figurar el

símbolo para los modelos cámaraestanca de flujo forzado o bien el símbolo

para los modelos de tiro natural (sinventilador).

Figura 4

Segnalazioni-Interventodispositivi di sicurezza1 Selettore Estate-Inverno-Reset2 Segnalazione di blocco gas3 Segnalazione intervento termostato di sicurezza4 Segnalazione mancanza di tiraggio o intervento termostato fumi 5 Segnalazione mancanza acqua6 Segnalazione anomalia sonda sanitario7 Segnalazione anomalia sonda riscaldamento8 Segnalazione presenza tensione9 Segnalazione funzionamento in sanitario10 Segnalazione funzionamento in riscaldamento11 Segnalazione presenza fiamma

Le segnalazioni 2÷7 visualizzanola temperatura raggiunta o dall’im-pianto di riscaldamento o dell’ac-qua sanitaria a seconda sia in cor-so una richiesta di calore in riscal-damento o in sanitario.In caso di anomalia vienevisualizzato, mediante una segnala-zione LAMPEGGIANTE, il tipo dianomalia.

Per quanto concerne la segnalazio-ne (4), sul pannello comandi della

caldaia può figurare il simbolo per i modelli a camera stagna a flus-so forzato oppure il simbolo per i modelli a tiraggio naturale (pri-vi di ventilatore) .

0205

21_0

500

Istruzioniper l’ordinaria manutenzionePer garantire alla caldaia una perfetta efficienza funzionale e di sicurez-za è necessario, alla fine di ogni stagione, far ispezionare la caldaia dalServizio di Assistenza Tecnica autorizzato (vedere DPR 26 Agosto 1993n° 412).Una manutenzione accurata è sempre motivo di risparmio nella gestionedell’impianto.La pulizia esterna dell’apparecchio non deve essere effettuata con so-stanze abrasive, aggressive e/o facilmente infiammabili (es. benzinaalcoli, ecc.) e comunque dev’essere effettuata con l’apparecchio non infunzione (vedi capitolo spegnimento della caldaia a pagina 6).

Instrucciones para elmantenimiento ordinarioPara garantizar una perfecta eficiencia funcional y de seguridad de lacaldera es necesario, al término de cada estación, hacer inspeccionarla caldera por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.Un mantenimiento esmerado asegura siempre un ahorro en la gestiónde la instalación.La limpieza externa del aparato no se debe efectuar con substanciasabrasivas, agresivas y/o fácilmente inflamables (ej. gasolina, alcoholes,etc.) y, de todo modo, se debe efectuar cuando el aparato no está enfunción (véase capítulo apagamiento de la caldera en página 6).

Segnalazioneanomalia

Ledlampeggianti

Descrizione Ripristino Señalizaciónanomalía

Ledparpadeantes

Descripción Restablecimiento

Llamar el Servicio de Asistencia Técnicaautorizado. Llevar momentáneamente elselector 1 en posición .

Llamar el Servicio de AsistenciaTécnica autorizado

Llamar el Servicio de AsistenciaTécnica autorizado

Llamar el Servicio de AsistenciaTécnica autorizado

Ver capítulo llenado instalación de página 6

Llevar momentáneamente el selector 1 en

posición

Llevar momentáneamente el selector 1 en

posición

Presencia caliza en el circuito sanitario

Sonda calefacción averiada

Sonda sanitario averiada

Falta de agua en el circuito de calefacción

Falta de tiro (MAIN 24 Fi)

Intervención termostato de seguridad

Bloqueo gas

Chiamare il Servizio di Assistenza Tecnicaautorizzato. Portare momentaneamente il

selettore 1 in posizione .

Chiamare il Servizio di AssistenzaTecnica autorizzato

Chiamare il Servizio di AssistenzaTecnica autorizzato

Portare momentaneamente il selettore 1

in posizione

Vedere capitolo riempimento impiantodi pagina 6

Portare momentaneamente il selettore 1 in

posizione

Portare momentaneamente il selettore 1 in

posizione

Presenza calcare sul circuito sanitario

Sonda riscaldamento guasta

Sonda sanitario guasta

Mancanza acqua nel circuito diriscaldamento

Intervento termostato fumi (MAIN 24 i)

Intervento termostato di sicurezza

Blocco gas

Nel caso d’intervento ripetuto di uno di questi dispositivi di sicurezzarivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.

En caso de intervención repetida de uno de estos dispositivos deseguridad, consultar con el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.

Chiamare il Servizio di AssistenzaTecnica autorizzato

Mancanza tiraggio (MAIN 24 Fi)

Llevar momentáneamente el selector 1

en posición Intervención termostato humos (MAIN24 i)

Page 8: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

8

Advertencias generales

Atención: Con selector (1) en posición Invierno ( ) es necesario

esperar unos minutos a cada intervención del dispositivo de regulacióncalefacción (5). Para obtener inmediatamente un nuevo encendido delquemador principal, mover el selector (1) en posición (0) y, después,

otra vez en ( ). Esta espera no atañe a la función sanitaria.

Las notas y las instrucciones técnicas indicadas a continuación se dirigena los instaladores de modo que puedan efectuar una instalación perfecta.Las instrucciones concernientes el encendido y la utilización de la calderaestán contenidas en la parte destinada al usuario.El proyecto, la instalación y el mantenimiento de las instalaciones escompetencia exclusiva de personal cualificado y deberá ser realizado deacuerdo con el vigente Reglamento de Calefacción, Climatización y AguaCaliente Sanitaria e Instrucciones Técnicas Complementarias (IT.IC.).Además de lo arriba mencionado se debe tener presente que:• La caldera puede ser utilizada con cualquier tipo de placa convectora,

radiador, termoconvector, alimentados por dos tubos o monotubo.Las secciones del circuito serán, de todo modo, calculadas según losmétodos normales, tomando en cuenta la característica caudal-diferencia de nivel disponible en la placa e indicada en página 21.

• En el caso de instalación externa (balcones, terrazas...) no se debeexponer la caldera a los agentes atmosféricos, como viento, agua,hielo, que podrían perjuiciar su funcionamiento y seguridad. La faltade conformidad con dicha prescripción compuerta la caducidadinmediata de la garantía.A tal fin, se aconseja la creación de un alojamiento técnico amparadode la intemperie.

• No se deben dejar las partes del embalaje (saquetes de plástico,poliestireno, etc.) al alcance de niños, en cuanto potenciales fuentesde peligro.

• El primer encendido se debe efectuar por el Servicio de AsistenciaTécnica autorizado.

La falta de conformidad con lo arriba mencionado compuerta lacaducidad de la garantía.

Advertenciasantes de la instalaciónEsta caldera sirve para calentar el agua a una temperatura inferior a lade ebullición a presión atmosférica. Se debe conectar a una instalaciónde calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria,compatiblemente con sus prestaciones y su potencia.Antes de conectar la caldera, es indispensable efectuar:

a) Un control de la caldera para ver si está predispuesta para elfuncionamiento con el tipo de gas disponible, indicado en lainscripción sobre el embalaje y en la placa del aparato.

b) Un control de la chimenea para asegurarse de que posea un tiroadecuado, no presente estrangulaciones y no estén introducidos enel conducto de humo tubos de desagües de otros aparatos, a condiciónde que éste no se haya realizado para servir diferentes usuarios, segúnlas específicas Normas y prescripciones vigentes.

c) Un control para ver si, en el caso de uniones en conductos de humopreexistentes, éstas hayan sido limpiadas perfectamente, porque lasescorias. separándose de las paredes durante el funcionamiento,podrían obstruir el flujo de los humos.

Istruzioni destinate all’installatore - Instrucciones para el instalador

Avvertenze generali

Attenzione: Con selettore (1) in posizione Inverno ( ) sono necessari

alcuni minuti di attesa ad ogni intervento del dispositivo di regolazioneriscaldamento (5). Per riavere immediatamente una nuova accensionedel bruciatore principale portare il selettore (1) in posizione (0) e poi

ancora in ( ). Tale attesa non riguarda la funzione sanitaria.

Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatoriper dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istru-zioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenutenella parte destinata all’utente.Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la ma-nutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sonocontenute nei seguenti documenti:• Norme UNI-CIG 7129-7131 e CEI 64-8• Legge 9 gennaio 1991 n° 10 e relativo Regolamento d’Attuazione

(DPR 26 Agosto 1993 n° 412).• Disposizioni dei Vigili del Fuoco, dell’Azienda del gas ed in specie i

Regolamenti Comunali.Inoltre, il tecnico installatore dev’essere abilitato all’installazione degliapparecchi per riscaldamento secondo la Legge 5 marzo 1990 n° 46.Oltre a ciò va tenuto presente che:• La caldaia può essere utilizzata con qualunque tipo di piastra

convettrice, radiatore, termoconvettore, alimentati a due tubi omonotubo. Le sezioni del circuito saranno, in ogni caso, calcolatesecondo i normali metodi, tenendo conto della caratteristica portata-prevalenza disponibile alla placca e riportata a pagina 21.

• Le parti dell’imballo (sacchetti in plastica, polistirolo ecc.) non de-vono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto potenziali fontidi pericolo.

• La prima accensione deve essere effettuata dal Servizio di Assisten-za Tecnica autorizzato, rilevabile dal foglio allegato.

Il mancato rispetto di quanto sopra comporta il decadimento della garanzia.

Avvertenze primadell’installazioneQuesta caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore aquella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allaccia-ta ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di ac-qua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua po-tenza.Prima di collegare la caldaia è indispensabile effettuare:

a) Una verifica che la caldaia sia predisposta per il funzionamento conil tipo di gas disponibile. Questo è rilevabile dalla scritta sull’imballoe dalla targa presente sull’apparecchio.

b) Un controllo che il camino abbia un tiraggio adeguato, non presentistrozzature e non siano inseriti nella canna fumaria scarichi di altriapparecchi, salvo che questa non sia realizzata per servire più utenzesecondo le specifiche Norme e prescrizioni vigenti.

c) Un controllo che, nel caso di raccordi su canne fumarie preesistenti,queste siano state perfettamente pulite poiché le scorie, staccandosidalle pareti durante il funzionamento, potrebbero occludere il pas-saggio dei fumi.

Page 9: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

9

Risulta inoltre indispensabile, al fine di preservare il corretto funziona-mento e la garanzia dell’apparecchio, seguire le seguenti precauzioni:

1. Circuito sanitario:se la durezza dell’acqua supera il valore di 20 °F (1 °F = 10 mg dicarbonato di calcio per litro d’acqua) si prescrive l’installazione di undosatore di polifosfati o di un sistema di pari effetto rispondente allenormative vigenti.

2. Circuito di riscaldamento2.1. impianto nuovo:

Prima di procedere all’installazione della caldaia l’impianto deveessere opportunamente pulito, allo scopo di eliminare residui difilettature, saldature ed eventuali solventi, utilizzando prodotti ido-nei disponibili nel mercato.

2.2. impianto esistente:Prima di procedere all’installazione della caldaia l’impianto deveessere opportunamente pulito da fanghi e contaminanti utilizzandoprodotti idonei disponibili nel mercato.

Devono essere utilizzati allo scopo prodotti non acidi e non alcalini, chenon attacchino i metalli, le parti in plastica e gomma (es. SENTINELX400 e X100) e per il loro utilizzo devono essere osservate le prescri-zioni fornite con i prodotti stessi.

Ricordiamo che la presenza di depositi nell’impianto di riscaldamentocomporta dei problemi funzionali alla caldaia (es. surriscaldamento erumorosità dello scambiatore).

Además es indispensable, para preservar un funcionamiento correcto yla garantía del aparato, tener las siguientes precauciones:

1. Circuito sanitario:si la dureza del agua supera el valor de 20ºF (1ºF = 10 mg de carbonatode calcio por litro de agua) se prescribe la instalación de un dosificadorde polifosfatos o de un sistema de igual efecto que responda a las normasvigentes.

2. Circuito de calefacción2.1 instalación nueva:

Antes de proceder a la instalación de la caldera, el sistema debeser oportunamente limpiado para eliminar residuos de filetes,soldaduras y eventuales solventes, utilizando productos idóneosdisponibles en el comercio.

2.2 instalación existente:Antes de proceder a la instalación de la caldera, el sistema debeser oportunamente limpiado de lodo y contaminantes utilizandoproductos idóneos disponibles en el comercio.

Deben ser utilizados a este fin productos no ácidos ni alcalinos, que noataquen los metales, las partes de plástico y goma (ej. Sentinel X 400 eX 100), y para su utilización deben ser observadas las prescripcionessuministradas con los mismos productos.

Recordamos que la presencia de depósitos en la instalación decalefacción implica problemas funcionales a la calderas (ej.recalentamiento y rumorosidad del intercambiador).

Page 10: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

10

Installazione della caldaiaDeterminata l’esatta ubicazione della caldaia fissare la dima alla parete.Eseguire la posa in opera dell’impianto partendo dalla posizione degliattacchi idrici e gas presenti nella traversa inferiore della dima stessa.E’ consigliabile installare, sul circuito di riscaldamento, due rubinettid’intercettazione (mandata e ritorno) G3/4, disponibili a richiesta, chepermettono, in caso d’interventi importanti, di operare senza dover svuo-tare tutto l’impianto di riscaldamento.Nel caso di impianti già esistenti e nel caso di sostituzioni è consigliabile,oltre a quanto citato, prevedere sul ritorno alla caldaia ed in basso un vasodi decantazione destinato a raccogliere i depositi o scorie presenti anchedopo il lavaggio e che nel tempo possono essere messi in circolazione.Fissata la caldaia alla parete effettuare il collegamento ai condotti discarico e aspirazione, forniti come accessori, come descritto nei succes-sivi capitoli.In caso d’installazione della caldaia a tiraggio naturale modello MAIN24 i effettuare il collegamento al camino mediante un tubo metallicoresistente nel tempo alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore edall’azione dei prodotti di combustione e delle loro eventuali condense.

Instalación de la calderaDeterminada la exacta ubicación de la caldera fijar la plantilla a la pared.Efectuar la puesta en obra de la instalación empezando por la posición delas uniones hídricas y gas presentes en el travesaño inferior de la plantilla.Se aconseja instalar, en el circuito de calefacción, dos grifos de paso(impulsión y retorno) G3/4, disponibles a pedido, que, en caso deintervenciones importantes, consienten obrar sin la necesidad de vaciartoda la instalación de calefacción.En el caso de instalaciones ya existentes o de substituciones se aconseja,además de lo arriba mencionado, incluir en el retorno a la caldera y enbajo un depósito de decantación destinado a contener las incrustacioneso escorias presentes también después del lavado y que, con el paso deltiempo, pueden entrar en circulación.Una vez fijada la caldera a la pared, efectuar la conexión a los conductosde descarga y aspiración, suministrados como accesorios, como descritoen los capítulos sucesivos.En el caso de la instalación de la caldera de tiro natural modelo MAIN24 i efectuar la conexion a la chimenea por medio de un tubo metálicoresistente en el tiempo a los normales esfuerzos mecánicos, al calor y ala acción de los productos de combustión y de sus eventualescondensados.

Figura 5

MR: mandata riscaldamento G 3/4US: uscita acqua calda sanitaria G 1/2GAS: entrata gas alla caldaia G 3/4ES: entrata acqua fredda sanitaria G 1/2RR: ritorno impianto di riscaldamento G 3/4

MR: impulsión calefacción G 3/4US: salida agua caliente sanitaria G 1/2GAS: entrada gas en la caldera G 3/4ES: entrada agua fría sanitaria G 1/2RR: retorno instalación de calefacción G 3/4

Figura 6

0201

30_0

300

0202

21_1

400

Dimensiones calderaDimensioni caldaiaMAIN 24 iMAIN 24 Fi

0209

_100

6

0303

_280

8

Page 11: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

11

Tipode conductos

coaxialesseparados verticales

separados horizontales

Diámetroconductoexterno

100 mm80 mm80 mm

Instalación de los conductosde descarga - aspiración

(Modelo MAIN 24 Fi)

La instalación de la caldera puede ser efectuadacon facilidad y flexibilidad gracias a losaccesorios suministrados y descritos acontinuación.Originalmente, la caldera está predispuestapara la conexión a un conducto de descarga -aspiración de tipo coaxial, vertical o horizontal.Por medio del accesorio desdoblador se puedenutilizar los conductos también separadamente.Para la instalación se deben utilizarexclusivamente accesorios suministados por elconstructor!

Largo máx.conductos de descarga

5 m15 m30 m

Por cada curvade 90° instalada,

el largo máx. se reduce de

1 m0,5 m0,5 m

Por cada curvade 45° instalada,

el largo máx. se reduce de

0,5 m0,25 m0,25 m

Diámetroterminal

chimenea

100 mm133 mm

-

Installazione dei condottidi scarico - aspirazione(Modello MAIN 24 Fi)

L’installazione della caldaia può essere ef-fettuata con facilità e flessibilità grazie agliaccessori forniti e dei quali successivamen-te è riportata una descrizione.La caldaia è, all’origine, predisposta per ilcollegamento ad un condotto di scarico -aspirazione di tipo coassiale, verticale oorizzontale. Per mezzo dell’accessoriosdoppiatore è possibile l’utilizzo anche deicondotti separati.Devono essere utilizzati, per l’installa-zione, esclusivamente accessori fornitidal costruttore!

Diametroterminalecamino

100 mm133 mm

-

Per ogni curvaa 45° installata

la lunghezza maxsi riduce di

0,5 m0,25 m0,25 m

Per ogni curvaa 90° installata

la lunghezza maxsi riduce di

1 m0,5 m0,5 m

Lunghezza max condottidi scarico

5 m15 m30 m

Tipo di condotti

coassialiseparati verticali

separati orizzontali

Diametrocondottoesterno

100 mm80 mm80 mm

0202

21_1

300

020221_1200

... conducto de descarga - aspiración coaxial(concéntrico)

Este tipo de conducto consiente la descargade los productos de la combustión y laaspiración del aire comburente ya sea fueradel edificio, como en conductos de humo detipo LAS. La curva coaxial de 90° consienteconectar la caldera a los conductos dedescarga-aspiración en cualquier dirección,gracias a la posibilidad de rotación de 360°.La se puede utilizar también como curvasuplemental acoplada al conducto coaxial oa la curva de 45°.

(*) Se debe remover el diafragma presente en la caldera sólo si el largodel conducto de descarga supera 1 metro.

En el caso de descarga hacia afuera, el conducto descarga-aspiracióndebe salir de la pared por 18 mm, como mínimo, para consentir elposicionamiento del rosetón de aluminio y su selladura, a fin de evitarlas infiltraciones de agua. La inclinación mínima hacia afuera de estosconductos debe ser 1 cm. por metro de largo.

La introducción de una curva de 90° reduce el largo total del conductode 1 metro.La introducción de una curva de 45° reduce el largo total del conductode 0,5 metros.

… condotto di scarico - aspirazionecoassiale (concentrico)

Questo tipo di condotto permette lo sca-rico dei combusti e l’aspirazione dell’ariacomburente sia all’esterno dell’edificio,sia in canne fumarie di tipo LAS.La curva coassiale a 90° permette di col-legare la caldaia ai condotti di scarico-aspirazione in qualsiasi direzione graziealla possibilità di rotazione a 360°. Essapuò essere utilizzata anche come curvasupplementare in abbinamento al condot-to coassiale o alla curva a 45°.

(*) Il diaframma presente in caldaia va tolto solamente nei casi in cui lalunghezza del condotto di scarico superi 1 metro.

In caso di scarico all’esterno il condotto scarico-aspirazione deve fuo-riuscire dalla parete per almeno 18 mm per permettere il posizionamentodel rosone in alluminio e la sua sigillatura onde evitare le infiltrazionid’acqua.La pendenza minima verso l’esterno di tali condotti deve essere di 1 cmper metro di lunghezza.

L’inserimento di una curva a 90° riduce la lunghezza totale del condottodi 1 metro.L’inserimento di una curva a 45° riduce la lunghezza totale del condottodi 0,5 metri.

Junta de fijación

Diafragma (*)

Manguitoelástico

Giunto di fissaggioManicottoelastico

Diaframma (*)

Figura 8

Figura 7

Page 12: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

12

Ejemplos de instalación con conductos horizontalesEsempi d’installazione con condotti orizzontali

L max = 5 m

L max = 5 m

L max = 4 m L max = 4 m

L max = 5 m

Ejemplos de instalación con conductos de humo de tipo LASEsempi d’installazione con canne fumarie di tipo LAS

0202

21_1

100

0202

21_1

000

L max = 4 m L max = 4 m L max = 3 mL max = 2 m

Ejemplos de instalación con conductos verticales

La instalación se puede efectuar ya sea con techo inclinado como contecho plano, utilizando el accesorio chimenea y la especial teja con lavaina disponible a pedido.

Esempi d’installazione con condotti verticali

L’installazione può essere eseguita sia con tetto inclinato che con tettopiano utilizzando l’accessorio camino e l’apposita tegola con guaina di-sponibile a richiesta.

0202

21_0

900

Per istruzioni più dettagliate sulle modalità di montaggio degli accessorivedere le notizie tecniche che accompagnano gli accessori stessi.

Para instrucciones más detalladas sobre las modalidades de montaje delos accesorios véase las noticias técnicas que acompañan los accesoriosmismos.

Page 13: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

13

… condotti di scarico-aspirazione separati

Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti sia all’esternodell’edificio, sia in canne fumarie singole.L’aspirazione dell’aria comburente può essere effettuata in zone diverserispetto a quelle dello scarico.L’accessorio sdoppiatore è costituito da un raccordo riduzione scarico(100/80) e da un raccordo aspirazione aria.La guarnizione e le viti del raccordo aspirazione aria da utilizzare sonoquelle tolte in precedenza dal tappo.Il diaframma presente in caldaia va tolto in caso d’installazione con questitipi di condotti.

... conductos de descarga-aspiración separados

Este tipo de conducto consiente la descarga de los productos de lacombustión ya sea fuera del edificio, como en conductos de humoindividuales.La aspiración del aire comburente se puede efectuar en zonas diferentesa las de descarga.El accesorio desdoblador se compone de una unión reducción descarga(100/80) y de una unión aspiración aire.La empaquetadura y los tornillos de la unión aspiración aire a utilizarson los que se habían removido precedentemente del tapón. El diafragmapresente en la caldera debe ser removido en caso de instalación conestos tipos de conductos.

La curva a 90° permette di collegare la caldaia ai condotti di scarico e diaspirazione in qualsiasi direzione grazie alla possibilità di rotazione a360°. Essa può essere utilizzata anche come curva supplementare inabbinamento al condotto o alla curva a 45°.

La curva de 90° consiente conectar la caldera a los conductos dedescarga y de aspiración en cualquier dirección, gracias a la posibilidadde rotación de 360°. La se puede utilizar también como curva suplementalacoplada al conducto o a la curva de 45°.

0201

30_0

700

0202

21_0

800

0202

21_0

700

Page 14: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

14

(L1 + L2) max = 30 m

La introducción de una curva de 90° reduce el largo total del conductode 0,5 metros.La introducción de una curva de 45° reduce el largo total del conductode 0,25 metros.

Ejemplos de instalación con conductos separados horizontales

Importante - La pendiente mínima, hacia el exterior, del conducto desalida debe ser de 1 cm por metro de longitud.En el caso de la instalación del Kit recolector de la condensación lapendiente del conducto de descarga debe estar dirigida hacia la caldera.

L’inserimento di una curva a 90° riduce la lunghezza totale del condottodi 0,5 metri.L’inserimento di una curva a 45° riduce la lunghezza totale del condottodi 0,25 metri.

Esempi d’installazione con condotti separati orizzontali

Importante - La pendenza minima, verso l’esterno, del condotto di sca-rico deve essere di 1 cm per metro di lunghezza.In caso d’installazione del kit raccogli condensa la pendenza del con-dotto di scarico deve essere rivolta verso la caldaia.

L max = 10 m

Il condotto di aspirazione deve avere una lunghezza massima di 10 metri.In caso di lunghezza del condotto di scarico superiore ai 6 metri ènecessario installare, in prossimità della caldaia, il kit raccogli condensafornito come accessorio.

0202

21_0

600

0202

21_0

500

El conducto de aspiración debe tener una longitud máxima de 10 metros.Cuando la longitud del conducto de descarga es superior de 6 metros esnecesario instalar, cerca de la caldera, el kit recolector de lacondensación dotado como accesorio.

NB: Per la tipologia C52 i terminali per l’aspirazione dell’aria comburentee per l’evacuazione dei prodotti della combustione non devono essereprevisti su muri opposti all’edificio.

NB: Para los tipos C52 las terminales para la aspiración del airecomburente y para la descarga de los productos de la combustión nodeben ser situadas en paredes opuestas del edificio.

Page 15: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

15

L max = 10 mL max = 12 m

Ejemplos de instalación con conductos separados verticalesEsempi d’installazione con condotti separati verticali

Importante: il condotto singolo per scarico combusti deve essere oppor-tunamente coibentato, nei punti dove lo stesso viene in contatto con lepareti dell’abitazione, con un adeguato isolamento (esempio materassi-no in lana di vetro).Per istruzioni più dettagliate sulle modalità di montaggio degli accessorivedere le notizie tecniche che accompagnano gli accessori stessi.

Regolazione registro aria per scarico sdoppiatoLa regolazione di questo registro risulta essere necessaria perl’ottimizzazione del rendimento e dei parametri della combustione. Ruo-tando il raccordo aspirazione aria viene regolato opportunamente l’ec-cesso d’aria in funzione della lunghezza totale dei condotti di scarico edaspirazione dell’aria comburente.Ruotare questo registro in senso orario per aumentare l’eccesso di ariacomburente e viceversa per diminuir-lo.Per una maggiore ottimizzazione è pos-sibile misurare, mediante l’utilizzo diun analizzatore dei prodotti di combu-stione, il tenore di CO

2 nei fumi alla

massima portata termica, e regolaregradualmente il registro d’aria fino arilevare il tenore di CO

2 riportato nella

tabella seguente, se dall’analisi vienerilevato un valore inferiore.Per il corretto montaggio di questo di-spositivo vedere anche le istruzioni cheaccompagnano l’accessorio stesso.

Importante: el conducto individual para descarga productos de lacombustión debe ser adecuadamente aislado, en los puntos donde elmismo está en contacto con las paredes de la habitación, con unaislamiento idóneo (por ejemplo una colchoneta de lana de vidrio).Para instrucciones más detalladas sobre las modalidades de montaje delos accesorios véase las noticias técnicas que acompañan los accesoriosmismos.

Regulación del registro del aire para salida desdobladaLa regulación de este registro resulta necesaria para la optimizacióndel rendimiento y de los parámetros de la combustión. Girando el tubode aspiración del aire se regula oportunamente el exceso de aire enrelación a la longitud total de los conductos de descarga y aspiracióndel aire comburente.

Girar este registro en sentido horariopara aumentar el exceso de airecomburente y viceversa para disminuirlo.Para una mayor optimización es posiblemedir, con el uso de un detector de losproductos de la combustión, el tenor deCO

2 en los humos al máximo caudal

térmico y regular gradualmente el re-gistro de aire hasta registrar el tenorde CO

2 descrito en la siguente tabla, si

con el análisis se obtiene un valorinferior.Para el correcto montaje de este di-spositivo también ver las instruccionesque acompañan el mismo.

0202

21_0

400

0201

30_0

800

Figura 9

CO2%(L1+L2) MAX POSIZIONE REGISTRO

POSICIÓN REGISTRO G.20 G.30 G.31

0÷4 14÷18 2 6,7 7,3 7,318÷30 3

indice

aperturaabertura

Page 16: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

16

Figura 11

9402

2507

15

Allacciamento elettricoLa sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lostesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra,eseguito come previsto dalle vigenti Norme di sicurezza sugli impianti(Legge 5 marzo 1990 n° 46).La caldaia va collegata elettricamente ad una rete di alimentazione 220-230 V monofase + terra mediante il cavo a tre fili in dotazione rispettan-do la polarità Linea-Neutro.L’allacciamento dev’essere effettuato tramite un interruttorebipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.In casi di sostituzione del cavo di alimentazione dev’essere utilizzato uncavo armonizzato “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con diametro massi-mo di 8 mm.

…Accesso alla morsettiera di alimentazione

• togliere tensione alla caldaia me-diante l’interruttore bipolare;

• svitare le due viti di fissaggio delpannello comandi alla caldaia;

• ruotare il pannello comandi;• togliere il coperchio ed accedere

alla zona collegamenti elettrici (fi-gura 10).

Il fusibile, del tipo rapido da 2A, èincorporato nella morsettiera di ali-mentazione (estrarre il portafusibilecolore nero per il controllo e/o la so-stituzione).

(L) = Linea marrone(N) = Neutro celeste( ) = terra giallo-verde(1) (2) = contatto pertermostato ambiente

Figura 10

Conexión eléctricaLa seguridad eléctrica del aparato se obtiene sólo cuando el mismo estácorrectamente conectado a una eficaz instalación de puesta a tierra,realizado de conformidad con las Normas vigentes de seguridad de lasinstalaciones.La caldera debe ser conectada eléctricamente a una red de alimentación220-230 V monofásica + tierra, por medio del cable de tres hilos delequipamiento base, respetando la polaridad Línea-Neutro.La conexión debe ser efectuada por medio de un interruptor bipolarcon abertura de los contactos de por lo menos 3 mm.En el caso de substitución del cable de alimentación, se debe utilizar uncable armonizado “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con diámetro máximode 8 mm.

... Acceso al tablero de bornes de alimentación

• cortar tensión a la caldera por mediodel interruptor bipolar;

• destornillar los dos tornillos defijación del panel mandos a lacaldera;

• hacer girar el panel mandos;• remover el tapa y acceder a la zona

conexiones eléctricas (figura 10).

El fusible, del tipo rápido de 2A, estáincorporado en el tablero de bornes dealimentación (extraer el portafusible ne-gro para el control y/o la substitución).

(L) = Línea castaña(N) = Neutro celeste( ) = tierra amarillo-verde(1) (2) = contacto para termostato

ambiente02

0130

_090

0

Conexión deltermostato ambiente• acceder al tablero de bornes de alimentación (fi-

gura 11) como descrito en el capítulo precedente;• remover el puente sobre los bornes (1) y (2);• introducir el cable de dos hilos a través del

pasacabo y conectarlo a estos dos bornes.

Conexióndel reloj programador• conectar el motor del programador al conector CN1 de la tarjeta

electrónica principal (bornes 1 y 2);• conectar el contacto en desviación del programador a los bornes (3

y 4) del mismo conector, removiendo el puente existente.Si el programador utilizado funciona con batería, sin alimentación, dejarlibres los bornes (1 y 2) del conector CN1.

Collegamento deltermostato ambiente(Vedere DPR 26 Agosto 1993 n° 412)• accedere alla morsettiera di alimentazione (figu-

ra 11) come descritto al capitolo precedente;• togliere il ponticello presente sui morsetti (1)

e (2);• introdurre il cavo a due fili attraverso il

passacavo e collegarlo a questi due morsetti.

Collegamentodell’orologio programmatore• collegare il motore del programmatore al connettore CN1 della sche-

da elettronica principale (morsetti 1 e 2);• collegare il contatto in deviazione del programmatore ai morsetti (3 e

4) dello stesso connettore togliendo il ponticello esistente.In caso che il programmatore utilizzato sia del tipo a batteria, senzaalimentazione, lasciare liberi i morsetti (1 e 2) del connettore CN1.

morsettiera di alimentazionetablero de bornes de alimentación

Page 17: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

17

Valvola / Valvúla SITmod. SIGMA 845

Figura 129912221500

Modalità di cambio gasLa caldaia può essere trasformata per l’usoa gas metano (G. 20) o a gas liquido (G. 30,G. 31) a cura del Servizio di Assistenza Tec-nica autorizzato.

Le modalità di taratura del regolatore dipressione sono le seguenti:

A) sostituzione degli ugelli del bruciatoreprincipale;

B) cambio tensione al modulatore;C) nuova taratura max e min del regolatore

di pressione.

A) Sostituzione degli ugelli

• sfilare con cura il bruciatore principaledalla sua sede;

• sostituire gli ugelli del bruciatore prin-cipale avendo cura di bloccarli a fondoonde evitare fughe di gas. Il diametrodegli ugelli è riportato nella tabella 2 apagina 18.

B) Cambio tensione al modulatore

• togliere il coperchio del pannello co-mandi;

• posizionare il ponticello presente sulla scheda elettronica, a secondadel tipo di gas utilizzato, come descritto nel capitolo a pagina 20.

C) Taratura del regolatore di pressione

• collegare la presa di pressione positiva di un manometro differenzia-le, possibilmente ad acqua, alla presa di pressione (Pb) della valvoladel gas (figura 12). Collegare, per il modello MAIN 24 Fi, la presanegativa dello stesso manometro ad un apposito “T” che permetta dicollegare insieme la presa di compensazione della caldaia, la presa dicompensazione della valvola del gas (Pc) ed il manometro stesso.(Una pari misura può essere effettuata collegando il manometro allapresa di pressione (Pb) e senza il pannello frontale della camera sta-gna);Una misura della pressione ai bruciatori effettuata con metodi diversida quelli descritti potrebbe risultare falsata in quanto non terrebbeconto della depressione creata dal ventilatore nella camera stagna.

C1.1) Regolazione alla potenza nominale:• aprire il rubinetto gas e ruotare la manopola (1) predisponendo la

caldaia in posizione Inverno ( );• aprire il rubinetto di prelievo dell’acqua sanitaria ad una portata di

almeno 10 litri al minuto o comunque assicurarsi che ci sia massimarichiesta di calore;

• togliere il coperchio del modulatore;• regolare la vite in ottone del canotto fino ad ottenere i valori di pres-

sione indicati nella tabella 1;• verificare che la pressione dinamica di alimentazione della caldaia,

misurata alla presa di pressione (Pa) della valvola del gas (figura 12)sia quella corretta (30 mbar per il gas butano, 37 mbar per il gaspropano o 20 mbar per il gas naturale).

C2.1) Regolazione alla potenza ridotta:• scollegare il cavetto di alimentazione del modulatore e svitare la vite

rossa fino a raggiungere il valore di pressione corrispondente allapotenza ridotta (vedi tabella 1);

• ricollegare il cavetto;• montare il coperchio del modulatore e sigillare la vite di fissaggio.

C3) Verifiche conclusive• applicare la targhetta aggiuntiva, in dotazione alla trasformazione,

con specificato il tipo di gas e la taratura effettuata.

Modalidades de cambio gasEl Servicio de Asistencia Técnica autorizadopuede transformar la caldera de modo que seautilizada con gas metano (G. 20) o gas líquido(G. 30, G. 31).

Las modalidades de calibrado del reguladorde presión son las siguientes:

A) substitución de los inyectores delquemador principal;

B) cambio tensión del modulador;C) nuevo calibrado máx. y mín. del regulador

de presión.

A) Substitución de los inyectores

• extraer con cuidado el quemadorprincipal de su asiento;

• substituir los inyectores del quemadorprincipal asegurándose de bloquearlosperfectamente para evitar escapes de gas.El diámetro de las toberas se muestra enla tabla 2 de la página 18.

B) Cambio tensión del modulador

• remover la tapa del panel mandos;• posicionar el puente presente en la tarjeta electrónica, según el tipo

de gas utilizado, como descrito en el cápitulo en página 20.

C) Calibrado del regulador de presión

• conectar la toma de presión positiva de un manómetro diferencial,posiblemente de agua, a la toma de presión (Pb) de la válvula delgas (figura 12). Conectar, para lo modelo MAIN 24 Fi, la toma nega-tiva del mismo manómetro a un especial “T” que consienta conectarentre ellos la toma de compensación de la caldera, la toma decompensación de la válvula del gas (Pc) y el manómetro mismo. (Sepuede efectuar una medición equivalente conectando el manómetroa la toma de presión (Pb) y sin el panel frontal de la cámara estanca);Una medición de la presión en los quemadores efectuada con métodosdiferentes a los descritos podría resultar incorrecta, dado que notomaría en cuenta la depresión creada por el ventilador en la cámaraestanca.

C1.1) Regulación a la potencia nominal:• abrir el grifo gas y hacer girar el botón (1), predisponiendo la caldera

en posición Invierno ( );• abrir un grifo de toma del agua sanitaria a un caudal de pro lo menos

10 litros por minuto o de todas maneras asegurarse de que existauna máxima demanda de calor;

• remover la tapa del modulator;• regular el tornillo de latón del manguito hasta obtener los valores de

presión indicados en la tabla 1;• controlar que la presión dinámica de alimentación de la caldera,

medida en la toma de presión (Pa) de la válvula del gas (figura 12),sea correcta (28 mbar para el gas butano, 37 mbar para el gaspropano o 20 mbar para el gas natural).

C2.1) Regulación a la potencia reducida:• desconectar un cablecito de alimentación del modulador y destornillar

el tornillo rojo hasta alcanzar el valor de presión correspondiente ala potencia reducida (véase tabla 1);

• conectar el cablecito;• montar la tapa del modulador y sellar el tornillo de fijación.

C3) Controles finales• aplicar la placa adicional indicante el tipo de gas y el calibrado

efectuado.

Pc

Pb

Pa

Page 18: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

18

Tabella pressione al bruciatore - potenza resa - Tabla presión en el quemador - potencia producida

MAIN 24 Fi MAIN 24 i

mbar mbar mbar kW kcal/hG20 G30 G312,0 5,1 6,0 9,3 8.000 Potenza ridotta - Potencia reducida2,3 5,7 6,9 10,5 9.0002,7 6,6 8,5 11,6 10.0003,2 8,0 10,3 12,8 11.0003,8 9,6 12,2 14,0 12.0004,5 11,2 14,4 15,1 13.0005,2 13,0 16,7 16,3 14.0005,9 15,0 19,1 17,4 15.0006,8 17,0 21,8 18,6 16.0007,6 19,2 24,6 19,8 17.0008,6 21,5 27,6 20,9 18.0009,5 24,0 30,7 22,1 19.000

10,6 26,6 34,0 23,3 20.00011,2 28,2 36,1 24,0 20.600 Potenza nominale - Potencia nominal

1 mbar = 10,197 mmH20

Tabella 7- Tabla 1

Tabella ugelli bruciatore - Tabla inyectores quemadore

MAIN 24 Fi MAIN 24 i

tipo di gas - tipo de gas G20 G30 G31 G20 G30 G31

diametro ugelli - diámetro inyectores 1,28 0,74 0,74 1,18 0,74 0,74

n° ugelli - n° inyectores 13 13 13 13 13 13

Tabella 2 - Tabla 2

MAIN 24 Fi - MAIN 24 i

Consumo 15 °C - 1013 mbar G20 G30 G31

Potenza nominale - Potencia nominal 2,78 m3/h 2,07 kg/h 2,04 kg/h

Potenza ridotta - Potencia reducida 1,12 m3/h 0,84 kg/h 0,82 kg/h

p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg

Tabella 3 - Tabla 3

mbar mbar mbar kW kcal/hG20 G30 G312,3 4,8 6,3 9,3 8.0002,6 5,4 6,7 10,5 9.0003,1 6,5 8,3 11,6 10.0003,7 7,8 10,1 12,8 11.0004,4 9,3 12,0 14,0 12.0005,2 11,0 14,1 15,1 13.0006,1 12,7 16,3 16,3 14.0006,9 14,6 18,7 17,4 15.0007,9 16,6 21,3 18,6 16.0008,9 18,7 24,0 19,8 17.00010,0 21,0 27,0 20,9 18.00011,1 23,4 30,0 22,1 19.00012,3 25,9 33,3 23,3 20.00013,1 27,5 35,3 24,0 20.600

1 mbar = 10,197 mmH20

Tabella 7- Tabla 1

Page 19: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

19

Dispositivosde regulación y seguridadLa caldera es construida para satisfacer todas las prescripciones de lasNormativas europeas de referencia; en particular, está provista de:

• Potenciómetro de regulación calefacciónEste dispositivo define la temperatura máxima del agua de impulsióndel circuito de calefacción. Puede ser programado de un mínimo de30°C a un máximo de 80°C.Para aumentar la temperatura hacer girar el botón (12) en sentidoretrógrado y viceversa para disminuirla.

• Potenciómetro de regulación agua sanitariaEste dispositivo define la temperatura máxima del agua sanitaria.Puede ser programado de un mínimo de 35°C a un máximo de 55°Csegún el caudal de agua de extracción.Para aumentar la temperatura hacer girar el botón (13) en sentidoretrógrado y viceversa para disminuirla.

• Presostato del aire(modelo MAIN 24 Fi)Este dispositivo impide que se encienda el quemador principal si elcircuito de evacuación de humos no es perfectamente eficiente.En presencia de una de estas anomalías:• terminal de descarga obstruido• Venturi obstruido• ventilador bloqueado• conexión Venturi-presostato interrumpidala caldera permanecerá en espera y la luz (4) parpadea.

• Termostato humos (modelo MAIN 24 i)Este dispositivo, cuyo sensor está posicionado en la parte izquierdade la campana humos, interrumpe la entrada del gas en el quemadorprincipal en caso de chimenea obstruida y/o falta de tiro.En estas condiciones la caldera se bloquea y sólo después de habereliminado la causa de la intervención es posible repetir el encendidogirando el selector (1) momentáneamente en posición ( ).

• Termostato de seguridadEste dispositivo, cuyo sensor está posicionado en la salida de lacalefacción, interrumpe el aflujo del gas al quemador en caso desobrecalentamiento del agua contenida en el circuito primario. Enestas condiciones la caldera se bloquea y sólo después de habereliminado la causa de la intervención es posible repetir el encendidogirando el selector (1) momentáneamente en posición ( ).

Está prohibido desactivar este dispositivo de seguridad

• Detector por ionización de llamaEl electrodo de detección, colocado en la parte derecha del quemador,garantiza la seguridad en caso de falta gas o interencendido incom-pleto del quemador principal.En estas condiciones la caldera se bloquea.Es necesario girar el selector (1) momentáneamente en posición ( )para restablecer las normales condiciones de funcionamiento.

• Presóstato hidráulicoEste dispositivo consiente el encendido del quemador principal sólosi la presión de la instalación es superior a 5 bar.

• Postcirculación bombaLa postcirculación de la bomba, obtenida electrónicamente, dura 3minutos y es activada, en la función calefacción, después delapagamiento del quemador principal por la intervención del termo-stato ambiente.

• Dispositivo antihielo (circuito de calefacción)La gestión electrónica de la caldera està provista de una función“antihielo” en calefacción que, con temperatura de impulsióninstalación inferior a 5 °C, hace funcionar el quemador hasta alcanzarun valor de 30 °C en impulsión.Esta función es operativa si la caldera es alimentada eléctricamente,si hay gas y si la presión de la instalación es la prescrita.

Dispositividi regolazione e sicurezzaLa caldaia è costruita per soddisfare a tutte le prescrizioni delle Normativeeuropee di riferimento, in particolare è dotata di:

• Potenziometro di regolazione riscaldamentoQuesto dispositivo definisce la temperatura massima dell’acqua dimandata del circuito di riscaldamento. Può essere impostato da unminimo di 30 °C ad un massimo di 80 °C.Per aumentare la temperatura ruotare la manopola (12) in senso ora-rio e viceversa per diminuirla.

• Potenziometro di regolazione acqua sanitariaQuesto dispositivo definisce la temperatura massima dell’acqua sa-nitaria. Può essere impostato da un minimo di 35 °C ad un massimodi 55 °C a seconda della portata acqua di prelievo.Per aumentare la temperatura ruotare la manopola (13) in senso ora-rio e viceversa per diminuirla.

• Pressostato aria (modello MAIN 24 Fi)Questo dispositivo permette l’accensione del bruciatore principalesolo in caso di perfetta efficienza del circuito di scarico dei fumi.Con la presenza di una di queste anomalie:• terminale di scarico ostruito• venturi ostruito• ventilatore bloccato• collegamento “venturi” - pressostato interrottola caldaia rimarrà in attesa e la spia (4) lampeggia.

• Termostato fumi (modello MAIN 24 i)Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla parte sinistradella cappa fumi, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore princi-pale in caso di camino ostruito e/o mancanza di tiraggio.In queste condizioni la caldaia va in blocco e solo dopo aver rimossola causa dell’intervento è possibile ripetere l’accensione ruotando ilselettore (1) momentaneamente in posizione ( ).

• Termostato di sicurezzaQuesto dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata delriscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso disurriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario. In que-ste condizioni la caldaia va in blocco e solo dopo aver rimosso lacausa dell’intervento è possibile ripetere l’accensione ruotando ilselettore (1) momentaneamente in posizione ( ).

E’ vietato mettere fuori servizio questo dispositivo di sicurezza

• Rivelatore a ionizzazione di fiammaL’elettrodo di rivelazione, posto nella parte destra del bruciatore, ga-rantisce la sicurezza in caso di mancanza gas o interaccensione in-completa del bruciatore principale.In queste condizioni la caldaia va in blocco.É necessario ruotare il selettore (1) momentaneamente in posizione( ) per ristabilire le normali condizioni di funzionamento.

• Pressostato idraulicoQuesto dispositivo permette l’accensione del bruciatore principalesolamente se la pressione dell’impianto è superiore a 0,5 bar.

• Postcircolazione pompaLa postcircolazione della pompa, ottenuta elettronicamente, ha unadurata di 3 minuti e viene attivata, nella funzione riscaldamento, dopolo spegnimento del bruciaore principale per l’intervento del termo-stato ambiente.

• Dispositivo antigelo (circuito riscaldamento)La gestione elettronica della caldaia è provvista di una funzione “an-tigelo” in riscaldamento che con temperatura di mandata impiantoinferiore ai 5 °C fa funzionare il bruciatore fino al raggiungimento inmandata di un valore pari a 30 °C.Tale funzione è operativa se la caldaia è alimentata elettricamente,se c’è gas e se la pressione dell’impianto è quella prescritta.

Page 20: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

20

• Antibloccaggio pompaIn caso di mancanza di richiesta di calore, in riscaldamento, per untempo di 24 ore consecutive la pompa si mette in funzione automati-camente per 10 secondi.Tale funzione è operativa se la caldaia è alimentata elettricamente.

• Valvola di sicurezza idraulica (circuito di riscaldamento)Questo dispositivo, tarato a 3 bar, è a servizio del circuito di riscalda-mento.

E’ consigliabile raccordare la valvola di sicurezza ad uno scarico sifonato.E’ vietato utilizzarla come mezzo di svuotamento del circuito di riscal-damento.

Regolazioni da effettuaresulla scheda elettronica

• Antibloqueo bombaEn caso de falta de petición de calor, en calefacción, por un periodode 24 horas consecutivas, la bomba entra en función automáticamentepor 10 segundos.Esta función es operativa si la caldera es alimentada eléctricamente.

• Válvula de seguridad hidráulica (circuito de calefacción)Este dispositivo, calibrado a 3 bar, está al servicio del circuito decalefacción.

Se aconseja empalmar la válvula de seguridad con un desagüe provistode sifón. Está prohibido utilizarla como medio para vaciar el circuito decalefacción.

Regulaciones a efectuaren la tarjeta electrónica

0205

21_0

400

Con ponticelli in questa posizione (fig. 13b) si ha:

GPL funzionamento dell’apparecchio con gas GPLT-off tempo di attesa in riscaldamento di 10 secondi

NB. Le regolazioni descritte devono essere effettuate con caldaia nonalimentata elettricamente.

0205

21_0

300

Sistema con puentes en esta posición (fig. 13a):

GPL funcionamiento del aparato con gas METANOT-off tiempo de espera en calefacción de 3 minutos

Con ponticelli in questa posizione (fig. 13a) si ha:

GPL funzionamento dell’apparecchio con gas METANOT-off tempo di attesa in riscaldamento di 3 minuti

Sistema con puentes en esta posición (fig. 13b):

GPL funcionamiento del aparato con gas GPLT-off tiempo de espera en calefacción de 10 segundos

NB. Las regulaciones descritas deben ser realizadas con caldera noalimentada eléctricamente.

Figura 13b

Figura 13a

Posicionamientoelectrodo de encendidoy detección llama

Figura 14

Posizionamentoelettrodo di accensionee rivelazione di fiamma

9912

0701

00

Page 21: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

21

Control de los parámetrosde combustiónPara la medición en obra del rendimiento de combustión y de lahigienicidad de los productos de la combustión, la caldera está provistade dos tomas destinadas a este uso específico.Una toma está conectada al circuito descarga de los humos y consientemedir la higienicidad de los productos de la combustión y el rendimientode combustión.La otra está conectada al circuito de aspiración del aire comburente, enla cual se puede controlar la eventual recirculación de los productos dela combustión, en el caso de productos coaxiales.En la toma conectada al circuito de los humos se pueden medir losparámetros siguientes:• temperatura de los productos de la combustión;• concentración de oxígeno (O

2) o, en alternativa, de gas carbónico

(CO2);

• concentración de óxido carbónico (CO).La temperatura del aire comburente se debe medir en la toma conectadaal circuito de aspiración del aire, introduciendo la sonda de medici≠onpara cerca 3 cm.

Para los modelos de calderas de tiro natural es necesario hacer un agujeroen el conducto de desagüe de los humos a una distancia de la caldera de2 veces el diámetro interno del conducto mismo.Este agujero consiente medir los siguientes parámetros:• temperatura de los productos de la combustión;• concentración de oxígeno (O

2) o, en alternativa, de gas carbónico

(CO2);

• concentración de óxido carbónico (CO).La medición de la temperatura del aire comburente se debe efectuar enlas cercanías de la entrada del aire en la caldera.El agujero, que se debe realizar por el responsable de la instalación enocasión de la primera puesta en función, debe ser cerrado para asegurarla estanqueidad del conducto de evacuación a los productos de lacombustión durante el normal funcionamiento.

Verifica dei parametridi combustionePer la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicitàdei prodotti di combustione, come disposto dal DPR 26 Agosto 1993 n°412, la caldaia è dotata di due prese destinate a tale uso specifico.Una presa è collegata al circuito scarico dei fumi mediante la quale èpossibile rilevare l’igienicità dei prodotti della combustione ed il rendi-mento di combustione.L’altra è collegata al circuito di aspirazione dell’aria comburente nellaquale è possibile verificare l’eventuale ricircolo dei prodotti della com-bustione nel caso di condotti coassiali.Nella presa collegata al circuito dei fumi possono essere rilevati i se-guenti parametri:• temperatura dei prodotti della combustione;• concentrazione di ossigeno (O

2) od in alternativa di anidride carbonica

(CO2);

• concentrazione di ossido di carbonio (CO).La temperatura dell’aria comburente deve essere rilevata nella presa col-legata al circuito di aspirazione dell’aria, inserendo la sonda di misuraper circa 3 cm.

Per i modelli di caldaie a tiraggio naturale è necessario realizzare unforo sul condotto di scarico dei fumi ad una distanza dalla caldaia di 2volte il diametro interno del condotto stesso.Mediante tale foro possono essere rilevati i seguenti parametri:• temperatura dei prodotti della combustione;• concentrazione di ossigeno (O

2) od in alternativa di anidride carbonica

(CO2);

• concentrazione di ossido di carbonio (CO).La misurazione della temperatura dell’aria comburente deve essere ef-fettuata nei pressi dell’ingresso dell’aria nella caldaia.Il foro, che deve essere realizzato dal responsabile dell’impianto in oc-casione della prima messa in servizio, deve essere chiuso in modo dagarantire la tenuta del condotto di evacuazione dei prodotti della combu-stione durante il normale funzionamento.

Características caudal/diferencia de nivel en la placaLa pompa utilizada es del tipo de alta diferencia de nivel, adecuada parael uso en cualquier tipo de instalación de calefacción mono o de dostubos. La válvula automática purga aire incorporada en el cuerpo de labomba consiente una rápida desaireación de la instalación de calefacción.

Caratteristiche portata/prevalenza alla placcaLa pompa utilizzata è del tipo ad alta prevalenza adatta all’uso su qual-siasi tipo di impianto di riscaldamento mono o a due tubi. La valvolaautomatica sfogo aria incorporata nel corpo della pompa permette unarapida disaerazione dell’impianto di riscaldamento.

Grafico 1

0205

21_0

200

Page 22: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

22

Diagrama funcional circuitosSchema funzionale circuiti

mandata uscita gas entrata ritornoriscaldamento sanitario sanitario riscaldamento

impulsión salida gas entrada retornocalefacción sanitario sanitario calefacción

Legenda:1 termostato di sicurezza2 pressostato idraulico3 valvola del gas4 rampa gas con ugelli5 elettrodo di accensione6 scambiatore acqua-fumi7 sonda NTC sanitario8 convogliatore fumi9 ventilatore

10 presa di pressione negativa11 pressostato aria12 presa di pressione positiva13 sonda NTC riscaldamento14 elettrodo di rivelazione di fiamma15 bruciatore16 vaso espansione17 valvola automatica sfogo aria18 pompa con separatore d’aria19 manometro20 valvola di sicurezza21 by-pass automatico22 sensore di precedenza sanitario23 rubinetto di caricamento caldaia24 rubinetto di scarico caldaia

Leyenda:1 termostato de seguridad2 presóstato hidráulico3 válvula del gas4 rampa gas con inyectores5 electrodo de encendido6 cambiador agua-humos7 sonda NTC sanitario8 canalizador humos9 ventilador

10 toma de presión negativa11 presóstato aire12 toma de presión positiva13 sonda NTC calefacción14 electrodo de detección de llama15 quemador16 depósito expansión17 válvula automática purga aire18 bomba con separador de aire19 manómetro20 válvula de seguridad21 by-pass automático22 sensor de precedencia sanitario23 grifo de carga caldera24 grifo de desagüe caldera

Figura 15

0202

21_0

200

MAIN 24 Fi

Page 23: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

23

Diagrama funcional circuitosSchema funzionale circuiti

mandata uscita gas entrata ritornoriscaldamento sanitario sanitario riscaldamento

impulsión salida gas entrada retornocalefacción sanitario sanitario calefacción

Legenda:1 rubinetto di scarico caldaia2 pressostato idraulico3 valvola del gas4 rampa gas con ugelli5 elettrodo di accensione6 scambiatore acqua-fumi7 sonda NTC sanitario8 cappa fumi9 termostato fumi

10 sonda NTC riscaldamento11 elettrodo di rivelazione di fiamma12 bruciatore13 vaso espansione14 valvola automatica sfogo aria15 pompa con separatore d’aria16 manometro17 valvola di sicurezza18 rubinetto di caricamento caldaia19 sensore di precedenza sanitario20 by-pass automatico21 termostato di sicurezza

Leyenda:1 grifo de desagüe caldera2 presóstato hidráulico3 válvula del gas4 rampa gas con inyectores5 electrodo de encendido6 cambiador agua-humos7 sonda NTC sanitario8 campana humos9 termostato humos

10 sonda NTC calefacción11 electrodo de detección de llama12 quemador13 depósito expansión14 válvula automática purga aire15 bomba con separador de aire16 manómetro17 válvula de seguridad18 grifo de carga caldera19 sensor de precedencia sanitario20 by-pass automático21 termostato de seguridad

Figura 16

0208

_290

3

MAIN 24 i

Page 24: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

24

Diagrama conexiónconectores

Schema collegamentoconnettoriMAIN 24 Fi

0208

_290

1

LE

GE

ND

AP

1:T

rim

mer

reg

olaz

ione

pot

enza

in r

isca

ldam

ento

P2:

Pot

enzi

omet

ro s

anit

ario

P3:

Pot

enzi

omet

ro r

isca

ldam

ento

P4:

Sele

ttor

e E

/I/O

FF

JP1:

Jum

per

cam

bio

gas

ME

T/G

PL

JP2:

Jum

per

tem

po d

i att

esa

in r

isca

ldam

ento

3’/

10”

NO

TAP

1:T

rim

mer

reg

ulac

ión

pote

ncia

en

cale

facc

ión

P2:

Pot

enci

ómet

ro s

anita

rio

P3:

Pot

enci

ómet

ro c

alef

acci

ónP

4:Se

lect

or E

/I/O

FF

JP1:

Jum

per

cam

bio

gas

ME

T/G

PL

JP2:

Jum

per t

iem

po d

e es

pera

en

cale

facc

ión

3’/1

0”

Page 25: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

25

Diagrama conexiónconectores

Schema collegamentoconnettoriMAIN 24 i

0208

_290

2

LE

GE

ND

AP

1:T

rim

mer

reg

olaz

ione

pot

enza

in r

isca

ldam

ento

P2:

Pot

enzi

omet

ro s

anit

ario

P3:

Pot

enzi

omet

ro r

isca

ldam

ento

P4:

Sele

ttor

e E

/I/O

FF

JP1:

Jum

per

cam

bio

gas

ME

T/G

PL

JP2:

Jum

per

tem

po d

i att

esa

in r

isca

ldam

ento

3’/

10”

NO

TAP

1:T

rim

mer

reg

ulac

ión

pote

ncia

en

cale

facc

ión

P2:

Pot

enci

ómet

ro s

anita

rio

P3:

Pot

enci

ómet

ro c

alef

acci

ónP

4:Se

lect

or E

/I/O

FF

JP1:

Jum

per

cam

bio

gas

ME

T/G

PL

JP2:

Jum

per t

iem

po d

e es

pera

en

cale

facc

ión

3’/1

0”

Page 26: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

26

NormativaLa instalación de la caldera debe cumplir la normativa vigente al respecto.Se indica seguidamente la legislación aplicable;- Real Decreto 2584/1981 del 18 de Septiembre, por el que se aprueba el“Reglamento General de Actuaciones del Ministerio de Industria y Energía en alCampo de la Normalización y Homologación”.- Real Decreto 494/1988 del 20 de Mayo, por el que se aprueba el “Reglamentode aparatos que utilizan gas como combustible”.- Orden 15170/1988 de Junio, del Ministerio de Industria y Energía, por la que seaprueban diversas Instrucciones Técnicas del anterior Reglamento.- ITC MIE-AG 8.- ITC MIE-AG 9.- Normas UNE 60.002 - 73, UNE 60.751-84.- Real Decreto 1618/1980, de 4 de Julio, por el que se aprueba el Reglamento deInstalaciones de Calefacción, Climatización y Agua Caliente Sanitaria.- Orden de 16 de Julio de 1981, por el que se aprueban las Instrucciones TécnicasComplementarias (IT.IC).- Orden de 29 de Marzo de 1974, sobre Normas Básicas de Instalaciones de gasen edificios habitados.

En particular, se llama la atención sobre los siguientes puntos:- El proyecto, la instalación y el mantenimiento de las instalaciones es competenciaexclusiva de personal cualificado y deberá ser realizado de acuerdo con el vigen-te Reglamento de Calefacción, Climatización y Agua Caliente Sanitaria eInstrucciones Técnicas Complementarias (IT.IC.).- Antes de conectar la caldera a la instalación, hay que comprobar que estápreparada para el tipo de gas que se la va a suministrar. Anteriormente a cadacaldera de utilización, debe ser instalada una válvula de corte.Las conexiones de la caldera a la instalación serán mediante tubo rígido.- Antes de poner en servicio una instalación de distribución interior de gas, asícomo antes de conectarla al contador, hay que verificar cuidadosamente suestanqueidad. Si alguna parte de la instalación ve empotrada, la prueba deestanqueidad hay que realizarla antes de cubrir dichos tramos. Antes de conectarlos aparatos, la instalación debe ser aprobada con aire o gas inerte a una presiónde al menos 100 mbar.- Se debe controlar que cada aparato de utilización sea el adecuado para el tipode gas con el cúal será alimentado.

Verificación de los aparatos instalados

El instalador deberá verificar los aparatos consumidores una vez estén encondiciones de funcionamiento, incluso conectados a la red de distribución deagua en el caso de generadores de agua caliente.Se comprobará que:- las condiciones para asegurar la ventilación ó la evacuación de los gases seansatisfactorias.- el aparato corresponda al tipo de gas que distribuye y es el adecuado a lasnecesidades de la instalación.- el caudal de gas corresponde a su potencia calorífica nominal.

Está prohibida, la puesta en servicio y puesta a punto, la intervención en losreguladores integrados en los aparatos, el calibrado de los inyectores y de losquemadores y en general, modificar la forma o dimensiones de cualquier piezaque influya sobre el rendimiento térmico de aparato.Estas operaciones sólo podrán ser ejecutadas por personas autorizadas de losfabricantes de los aparatos o de la Empresas suministradoras.- La puesta en servicio de la instalación comprende las siguientes operaciones ycontroles:a) Abrir la válvula del contador y purgar el aire contenido en el conjunto de tubosy aparatos, procediendo sucesivamente aparato por aparato.b) Con los aparatos, controla que no existan fugas de gas. Durante 10 minutos elcontador no debe señalar ningún paso de gas.Verificar las posibles fugas de gas mediante el empleo de una solución jabonosa,y corregirlas si existen.c) Verificar los dispositivos de evacuación de los gases de la combustión.

Evacuación de humos. Conductos de evacuación.

Los conductos de evacuación de los productos de la combustión y chimeneas engeneral tendrán las dimensiones, trazado y situación adecuadas, debiendo serresistentes a la corrosión y a la temperatura, así como estancos tanto por lanaturaleza de los materiales que los constituyen como por el tipo y modo de realizarlas uniones que procedan.Si dichos productos han de atraversar paredes o techos de madera o de otromaterial combustible, el diámetro del orificio de paso será de 10 cm mayor que elde tubo, y éste irá protegido con material incombustible.El conducto de evacuación de humos producido por la utilización de combustiblesgaseosos no se podrá empalmar a chimeneas destinadas a evacuar los productosde la combustión sólidos o líquidos.Los conductos de evacuación de humos cumplirán, además, los siguientesrequisitos:- Ser rectos y verticales, por encima del cortatiro, en una longitud de 20 cm comomínimo.

Normativa

Devono essere osservate le disposizioni dei Vigili del Fuoco, quelle dell’aziendadel gas e quanto richiamato nella Legge 9 gennaio 1991 n. 10 e relativo Regola-mento ed in specie i Regolamenti Comunali.

Le norme italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzionedelle caldaie a gas sono contenute nei seguenti documenti:* Tabella UNI-CIG n. 7129* Tabella UNI-CIG n. 7131

Si riporta, qui di seguito, uno stralcio delle norme 7129 e 7131.Per tutte le indicazioni qui non riportate è necessario consultare le norme suddette.Le sezioni delle tubazioni costituenti l’impianto devono essere tali da garantire unafornitura di gas sufficiente a coprire la massima richiesta, limitando la perdita dipressione tra il contatore e qualsiasi apparecchio di utilizzazione non maggiore di:- 1,0 mbar per i gas della seconda famiglia (gas naturale)- 2,0 mbar per i gas della terza famiglia (GPL)Le tubazioni che costituiscono la parte fissa degli impianti possono essere di Ac-ciaio, Rame o Polietilene.a) I tubi di acciaio possono essere senza saldatura oppure con saldatura longitudinale. Le

giunzioni dei tubi di acciaio devono essere realizzate mediante raccordi con filettaturaconforme alla norma UNI ISO 7/1 o a mezzo saldatura di testa per fusione. I raccordied i pezzi speciali devono essere realizzati di acciaio oppure di ghisa malleabile.E’ assolutamente da escludere, come mezzo di tenuta, l’uso di biacca minio oaltri materiali simili.

b) I tubi di rame devono avere caratteristiche qualitative e dimensionali non mi-nori di quelle prescritte dalla UNI 6507. Per le tubazioni di rame interrato lospessore non deve essere minore di 2,0 mm.Le giunzioni dei tubi in rame devono essere realizzate mediante saldatura ditesta o saldatura a giunzione capillare od anche per giunzione meccanica te-nendo presente che tale giunzione non deve essere impiegata nelle tubazionisottotraccia ed in quelle interrate.

c) I tubi di polietilene, da impiegare unicamente per le tubazioni interrate, devo-no avere caratteristiche qualitative non minori di quelle prescritte dalla UNIISO 4437, con spessore minimo di 3 mm.I raccordi ed i pezzi speciali dei tubi di polietilene devono essere realizzati anch’es-si di polietilene. Le giunzioni devono essere realizzate mediante saldatura di testaper fusione a mezzo di elementi riscaldanti o mediante saldatura per elettrofusione.

Posa in opera dell’impiantoE’ vietato installare impianti per gas aventi densità relativa maggiore di 0,80 inlocali con pavimento al di sotto del piano di campagna.Le tubazioni possono essere collocate in vista, sottotraccia ed interrate.Non è ammessa la posa in opera dei tubi del gas a contatto con tubazioni dell’acqua.E’ vietato l’uso delle tubazioni del gas come dispersori, conduttori di terra o con-duttori di protezione di impianti e apparecchiature elettriche, telefono compreso.E’ inoltre vietata la collocazione delle tubazioni del gas nelle canne fumarie, neicondotti per lo scarico delle immondizie, nei vani per ascensori o in vani e cunicolidestinati a contenere servizi elettrici e telefonici.A monte di ogni derivazione di apparecchio di utilizzazione e cioè a monte di ognitubo flessibile o rigido di collegamento fra l’apparecchio e l’impianto deve esseresempre inserito un rubinetto di intercettazione, posto in posizione visibile e facil-mente accessibile.Se il contatore è situato all’esterno dell’abitazione bisogna anche inserire un ana-logo rubinetto immediatamente all’interno dell’alloggio.I bidoni di GPL devono essere collocati in modo da non essere soggetti all’azionediretta di sorgenti di calore, capaci di portarli a temperature maggiori di 50 °C.Ogni locale contenente bidoni di gas GPL deve essere aerabile mediante finestre,porte e altre aperture verso l’esterno.In ogni locale adibito ad abitazione con cubatura fino a 20 m3 non si può tenere più diun bidone per un contenuto di 15 kg. In locali con cubatura fino a 50 m3 non sidevono tenere installati più di due bidoni per un contenuto complessivo di 30 kg.L’installazione di recipienti di contenuto globale superiore a 50 kg deve essere fattaall’esterno.

Posa in opera degli apparecchi

L’installatore deve controllare che l’apparecchio di utilizzazione sia idoneo per iltipo di gas con il quale verrà alimentato.

Gli apparecchi fissi devono essere collegati all’impianto con tubo metallico rigidooppure con tubo flessibile di acciaio inossidabile a parete continua.

Caldaie a flusso forzato

Da norma UNI 7129 (gennaio 1992).Impianti a gas per uso domestico alimentati da rete di distribuzione. Progettazione,

installazione e manutenzione.

Le distanze minime per le sezioni di efflusso nell’atmosfera, cui debbono esseresituati i terminali per gli apparecchi di tipo C a tiraggio forzato, sono indicate nelprospetto seguente:

Page 27: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

27

- El tramo inclinado de éstos tendrá como punto mas bajo el de unión con eltramo vertical mencionado anteriormente.- Si no va unido a una chimenea, se prolongará verticalmente en el exterior dellocal en un tramo de al menos 50 cm protegiendo su extremo superior contra lalluvia y el viento.- En los casos de conductos de evacuación de humos, correspondientes acalentadores de agua u otros aparatos domésticos que salgan al exterior no porel techo, sino a través de muros o paredes y no vayan unidos a chimeneas, podránsustituirse la prolongación vertical de 50 cm al exterior del local por un deflectoradecuado.

NOTA:Determinar la ubicación de la caldera teniendo en cuenta que:1) La caldera debe ser instalada sobre una pared sólida; excluir todas las paredesligeras de un espesor menor a 6 cm.2) La caldera no debe estar instalada encima de un aparato de cocción o decualquier otra fuente de calor.3) La caldera debe estar instalada lo más próxima posible a la conexión de lachimenea.

El constructor no es responsable de los daños ocasionados a personas o cosasque se deriven de una instalación incorrecta.

Ventilación de los locales para los aparatos del tipo B

Es indispensable que a los locales en los cuales están instalados estos aparatos agas, pueda afluir, por lo menos, tanto aire como se necesita para regular alcombustión en los diferentes generadores.Es pues necesario para la aportación de aire a estos locales practicar en lasparedes una aberturas que cumplan las siguientes condiciones:a) Tener una sección libre total de por lo menos 6 cm2 pro cada 1.000 kcal/h conun mínimo de 100 cm2 (tal abertura puede ser eventualmente conseguida aumen-tando el hueco entre la puerta y el pavimento).b) Estar situada en la parte baja de una pared externa, preferibilmente opuesta aaquella a la cual se encuentra la evacuación de los gases de la combustión.c) Su posición debe estar estudiada de modo que se elimine al posibilidad deobstrucción o de que la tapen practicando una pared en el exterior.El agujero debe ser protegido por una rejilla, tela metálica, etc., puesta por lacara exterior de muro, con una sección neta de la malla de 1 cm2.Si por cualquier cuasi no es posible realizarlo como se indica en b), está permitidoque la admisión de aire sea del local adyacente, a condición de que éste nopueda ser puesto en depresion respecto al ambiente exterior, provocado por lapresencia de otro generador que funcione con combustibles sólidos, líquidos ogaseosos, o de cualquier dispositivo de aspiración. Igualmente, el local adya-cente no debe estar destinado a vivienda y debe cumplir los requisitos señaladosen los puntos a) y c).

Posizionamento del terminale Distanza Apparecchioltre 16

fino a 35 kWmm

Sotto finestra A 600Sotto apertura di aerazione B 600Sotto gronda C 300Sotto balcone D 300Da una finestra adiacente E 400Da un’apertura di aerazione adiacente F 600Da tubazione scarichi verticali od orizzontali G 300Da un angolo dell’edificio H 300Da una rientranza dell’edificio I 300Dal suolo o da altro piano di calpestio L 2500Fra due terminali in verticale M 1500Fra due terminali in orizzontale N 1000Da una superficie frontale prospicientesenza aperture e terminaleentro un raggio di 3 m dallo sbocco dei fumi O 2000Idem, ma con aperture e terminaleentro un raggio di 3 m dallo sbocco dei fumi P 3000

Scarico dei prodotti di combustione per apparecchi tipo BGli apparecchi gas, muniti di attacco per tubo di scarico dei fumi, devono avere uncollegamento diretto ai camini o canne fumarie di sicura efficienza: solo in man-canza di questi è consentito che gli stessi scarichino i prodotti della combustionedirettamente all’esterno.

Il collegamento al camino e/o alle canne fumarie (Fig. A) deve:* essere a tenuta e realizzato in materiali adatti a resistere nel tempo alle normali

sollecitazioni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustionee delle loro eventuali condense;

* avere cambiamenti di direzione in numero non superiore a tre, compreso ilraccordo di imbocco al camino e/o alla canna fumaria, realizzati con angoliinterni maggiori di 90°. I cambiamenti di direzione devono essere realizzatiunicamente mediante l’impiego di elementi curvi;

* avere l’asse del tratto terminale d’imbocco perpendicolare alla parete internaopposta del camino o della canna fumaria;

* avere, per tutta la sua lunghezza, una sezione non minore di quella dell’attaccodel tubo di scarico dell’apparecchio;

* non avere dispositivi d’intercettazione (serrande).

Per lo scarico diretto all’esterno (fig. B) non si devono avere più di due cambia-menti di direzione.

Ventilazione dei locali per apparecchi tipo B

E’ indispensabile che nei locali in cui sono installati gli apparecchi a gas possaaffluire almeno tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione delgas e dalla ventilazione del locale.L’afflusso naturale dell’aria deve avvenire per via diretta attraverso:- aperture permanenti praticate su pareti del locale da ventilare che danno versol’esterno;- condotti di ventilazione, singoli oppure collettivi, ramificati.Le aperture su pareti esterne del locale da ventilare devono rispondere ai seguentirequisiti:a) avere sezione libera totale netta al passaggio di almeno 6 cm2 per ogni kW di

portata termica installata con un minimo di 100 cm2;b) essere realizzate in modo che le bocche di apertura, sia all’interno che all’esterno

della parete, non possono venire ostruite;c) essere protette ad esempio con griglie, reti metalliche, ecc. in modo peraltro da

non ridurre la sezione utile sopra indicata;d) essere situate ad una quota prossima al livello del pavimento e tali da non

provocare disturbo al corretto funzionamento dei dispositivi di scarico dei pro-dotti della combustione; ove questa posizione non sia possibile si dovrà au-mentare almeno del 50% la sezione delle aperture di ventilazione.

oce

.930

6231

145

P

ON

M

A B D

HI

L

G

FE

C

oce

.940

2251

015

oce

.940

2251

030

Figura A Figura B

Page 28: MAIN 24 Fi MAIN 24 i - · PDF fileCaldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore

codice - código 922.314.3

BAXI S.p.A., en la constante acción de mejoramiento de los productos, se reservala posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquiermomento y sin previo aviso. La presente documentación constituye un soporteinformativo y no puede ser considerada un contrato hacia terceros.

BAXI S.p.A., nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva lapossibilità di modificare i dati espressi in questa documentazione in qualsiasimomento e senza preavviso. La presente documentazione è un supporto informativoe non considerabile come contratto nei confronti di terzi.

BAXI S.p.A.36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA

Via Trozzetti, 20Tel. 0424 - 517111Telefax 0424/38089

Caratteristiche tecniche Características técnicasModello MAIN 24 Fi 24 i Modelo MAINPortata termica nominale kW 26,3 26,3 Caudal térmico nominal

Portata termica ridotta kW 10,6 10,6 Caudal térmico reducido

Potenza termica nominale kW 24 24 Potencia térmica nominal

kcal/h 20.600 20.600

Potenza termica ridotta kW 9,3 9,3 Potencia térmica reducida

kcal/h 8.000 8.000

Rendimento diretto nominale % 90,3 90,3 Rendimiento directo nominal

Rendimento diretto al 30% della portata % 88 88 Rendimiento directo al 30% del caudal

Pressione massima acqua circuito termico bar 3 3 Presión máxima agua circuito térmico

Capacità vaso espansione l 8 7 Capacidad depósito de expansión

Pressione del vaso d’espansione bar 0,5 0,5 Presión del depósito de expansión

Pressione massima acqua circuito sanitario bar 8 8 Presión máxima agua circuito sanitario

Pressione minima dinamica acqua circuito sanitario bar 0,2 0,2 Presión mínima dinámica agua circuito sanitario

Portata minima acqua sanitaria l/min 2,5 2,5 Caudal mínimo agua sanitaria

Produzione acqua sanitaria con ∆T=25 °C l/min 13,7 13,7 Producción agua sanitaria con ∆T = 25°C

Produzione acqua sanitaria con ∆T=35 °C l/min 9,8 9,8 Producción agua sanitaria con ∆T = 35°C

Portata specifica (*) l/min 11 11 Caudal específico (*)

Diametro condotto di scarico concentrico mm 60 - Diámetro conducto de descarga concéntrico

Diametro condotto di aspirazione concentrico mm 100 - Diámetro conducto de aspiración concéntrico

Diametro condotto di scarico sdoppiato mm 80 - Diámetro conducto de descarga desdoblado

Diametro condotto di aspirazione sdoppiato mm 80 - Diámetro conducto de aspiración desdoblado

Diametro condotto di scarico mm - 120 Diámetro conducto de descarga

Portata massica fumi max kg/s 0,020 0,021 Alcance másico humos máx.

Portata massica fumi min. kg/s 0,017 0,018 Alcance másico humos min.

Temperatura fumi max °C 146 120 Temperatura humos máx.

Temperatura fumi min. °C 106 86 Temperatura humos min.

Tipo di gas — G20 G20 Tipo de gas

— G30-G31 G30-G31

Pressione di alimentazione gas metano mbar 20 20 Presión de alimentación gas metano

Pressione di alimentazione gas butano mbar 28-30 28-30 Presión de alimentación gas butano

Pressione di alimentazione gas propano mbar 37 37 Presión de alimentación gas propano

Tensione di alimentazione elettrica V 230 230 Tensión de alimentación eléctrica

Frequenza di alimentazione elettrica Hz 50 50 Frecuencia de alimentación eléctrica

Potenza elettrica nominale W 170 110 Potencia eléctrica nominal

Peso netto kg 33,5 29 Peso neto

Dimensioni altezza mm 734 734 alto Dimensiones

larghezza mm 400 400 ancho

profondità mm 317 317 profundidadGrado di protezione contro l’umidità e la penetrazione dell’acqua (**) IP X4D IP X4D Grado de protección contra la humedad y la penetración del agua (**)

(*) secondo EN 625 (*) según EN 625(**) secondo EN 60529 (**) según EN 60529

Ediz. 1-04/03