42
MAINTENANCE MEZCLADOR PARA MORTERO INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO MÖRTELMISCHER EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MORTAR MIXER INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MESCOLATORE PER MALTA INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE All rights reserved © WAMGROUP 2 CATALOGUE No. WA.02532.M ISSUE A DATE OF LATEST UPDATE CREATION DATE 10 - 2005 CIRCULATION 100 WETMIX ® V05

MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

MAINTENANCE

• MEZCLADOR PARA MORTERO

INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO

• MÖRTELMISCHER

EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

• MORTAR MIXER

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

• MESCOLATORE PER MALTA

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

All

rights

rese

rved ©

WA

MG

RO

UP

2

CATALOGUE No. WA.02532.M

ISSUEA

DATE OF LATEST UPDATE

CREATION DATE

10 - 2005CIRCULATION100

WETMIX® V05

Page 2: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tol-leranze di lavorazione.

Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defi-nite Sistema Qualità di WAM®

S.p.A.Il Sistema Qualità aziendale, cer-tificato dal luglio 1994 in confor-mità alle Normative InternazionaliUNI EN ISO 9002-94 e succes-sivamente esteso alle Normati-ve Internazionali UNI EN ISO9001-2000 nell’ottobre 2002, èin grado di assicurare che l’in-tero processo produttivo, dallaformulazione dell’ordine fino al-l’assistenza tecnica successi-va alla consegna, venga effet-tuato in modo controllato ed ade-guato a garantire lo standardqualitativo del prodotto.

Todos os produtos descritosneste catálogo foram produzi-dos segundo à modalidade ope-rativa definida do Sistema deQualidade da WAM® S.P.A .O sistema de Qualidade empre-sarial certificado em julho de1994 conforme as normas in-ternacionais UNI EM ISO 9002-94 e sucessivamente estendi-do as normas internacionais UNIEM ISSO 9001-2000 em outu-bro de 2002, é capaz de asse-gurar que o inteiro processo deprodução, desde a ordem deentrega até a assistência técni-ca sucessiva à entrega, venhaefetuada de maneira controla-da e adequada para garantir aqualidade standart do produto

Reservamo-nos eventuais afas-tamentos devido à modificaçõese/ a tolerância de trabalho.

Todos los productos descriptosen este catálogo han sido reali-zados siguiendo normativasoperativas definidas en el Sis-tema de calidad WAM® S.p.A.El Sistema de Calidad de la em-presa, certificado desde julio de1994, de conformidad con lasNormativas Internacionales UNIEN ISO 9002-94,y sucesivamen-te extendido a las Normativas In-ternacionales UNI EN ISO 9001-2000 en octubre del 2002, es ca-paz de garantizar que todo elproceso productivo, desde laformulación del pedido hasta laasistencia técnica sucesiva a laentrega, se verifique en modocontrolado y adecuado, en modotal de garantizar el estándar cua-litativo del producto.

Pueden presentarse eventua-les diferencias con las carac-terísticas expuestas debidas amodificaciones y/o toleranciasde elaboración.

Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.

All the products described inthis catalogue are manufacturedaccording to WAM® S.p.A.Quality System procedures.

The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNIEN ISO 9002-94 and extendedto UNI EN ISO 9001-2000 in Oc-tober, 2002, ensures that the en-tire production process, start-ing from the processing of theorder to the technical service af-ter delivery, is carried out in acontrolled manner that guaran-tees the quality standard of theproduct.

Page 3: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WA.02532. INDEX

10.05

WETMIX® V05

ÍNDICE

ÍNDICE

INDEX

INDICE

CATÓLOGO TÉCNICO

DESCRIPCIÓN - FUNCIÓN DE USO......................................................................................... LÍMITES DE EMPLEO.................................................................................................................. DESCRIPCIÓN - SUMINISTRO ESTÁNDAR............................................................................ DESCRIPCIÓN - ACCESORIOS.................................................................................................CÓDIGOS DE PEDIDO................................................................................................ ................ACABADO...................................................................................................................................... DIMENSIONES Y PESOS............................................................................................................ DIMENSIONES Y TIPO BOCA DE CARGA................................................................................ PASO HÉLICE............................................................................................................................... TIPO ÁRBOL................................................................................................................................. BOCA DE DESCARGA................................................................................................................. MOTORIZACIONES .................................................................................................................... TIPO GRUPO REDUCTOR-MOTOR......................................................................................... DIMENSIONES - REDUCTOR................................................................................................... ACCESORIOS...............................................................................................................................

TECHNICAL CATALOGUE

DESCRIPTION - USE...................................................................................................................LIMITS OF USE.............................................................................................................................DESCRIPTION - STANDARD SUPPLY .....................................................................................DESCRIPTION - ACCESSORIES................................................................................................ORDER CODES ...........................................................................................................................FINISHING ....................................................................................................................................DIMENSIONS AND WEIGHTS....................................................................................................DIMENSIONS AND TYPE OF INLET SPOUT.............................................................................SCREW PITCH..............................................................................................................................TYPE OF SHAFT............................................................................................................................OULET SPOUT...............................................................................................................................DRIVE UNITS................................................................................................................................TYPE OF GEAR REDUCER........................................................................................................DIMENSIONS - GEAR REDUCER..............................................................................................ACCESSORIES..............................................................................................................................

CATÁLOGO DE MANTENIMIENTO

DATOS DE FABRICACIÓN........................................................................................................... NORMAS GENERALES............................................................................................................... DESCRIPCIÓN FUNCIÓN DE USO........................................................................................... LÍMITES DE EMPLEO................................................................................................................... ADVERTENCIAS................................................................................ ......................................... CONDICIONES DE GARANTÍA.................................................................................................. TRANSPORTE - PESO Y EMBALAJE........................................................................................ ALMACENAJE DE LA MÁQUINA................................................................................................ INSTALACIÓN Y MONTAJE........................................................................................................ INSTALACIÓN Y MONTAJE PANEL DE CONTROL.................................................................. INSTALACIÓN - CONEXIONES ELÉCTRICAS.......................................................................... INSTALACIÓN……………………………………………………………………………................PUESTA EN SERVICIO................................................................................................................. MANTENIMIENTO MÁQUINA.................................................................................................... ADVERTENCIAS IMPORTANTES.............................................................................................. MANTENIMIENTO - CONTROLES PERIÓDICOS.................................................................... MANTENIMIENTO - MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA.................................................... MANTENIMIENTO - DESMONTAJE ROTOR............................................................................ MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR/HÉLICE...................................... MANTENIMIENTO - SUSTITUCIÓN DEL CIERRE EN EL GRUPO REDUCTOR-MOTOR.DESMONTAJE Y MONTAJE CÁMARA DE DOSIFICACIÓN Y MEZCLA…….........................MANTENIMIENTO - MONTAJE HOMOGENEIZADOR............................................................. MANTENIMIENTO - GRUPO REDUCTOR-MOTOR............................................................... RIESGOS RESIDUALES.............................................................................................................. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES......................................................................................... CONTROL AVERÍAS....................................................................................................................

MAINTENANCE CATALOGUE

CONSTRUCTIONS DATA.............................................................................................................GENERAL STANDARDS ..............................................................................................................DESCRIPTION - USE...................................................................................................................LIMITS OF USE.............................................................................................................................WARNING.......................................................................................................................................WARRANTY CONDITIONS..........................................................................................................TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING ..................................................................................STORAGE OF THE MACHINE....................................................................................................INSTALLATION AND ASSEMBLY.................................................................................................CONTROL PANEL -INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS.......................................................................INSTALLATION...............................................................................................................................START-UP .....................................................................................................................................MAINTENANCE OF THE MIXER.................................................................................................IMPORTANTS WARNING ...........................................................................................................MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS............................................................................MAINTENANCE - MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY .......................................................MAINTENANCE - REMOVING THE ROTOR.............................................................................MAINTENANCE - DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW...........MAINTENANCE - REPLACING THE SEAL ON THE GEAR REDUCER................................DISASSEMBLING AND REASSEMBLING BATCHING AND MIXING CHAMBER..................MAINTENANCE - ASSEMBLY THE LUMP BREAKER...............................................................MAINTENANCE - GEAR REDUCTION UNIT.............................................................................RESIDUAL RISKS .........................................................................................................................TROUBLE SHOTTING..................................................................................................................FAULT FINDING ..................................................................................................................................

TECHNISCHER KATALOG

BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION...............................................................EINSATZGRENZEN.............................................................................................................BESCHREIBUNG - STANDARD - LIEFERUMFGANG .................................................BESCHREIBUNG - ZUBEHÖR .........................................................................................BESTELLCODES ................................................................................................................FINISH ..................................................................................................................................ABMESSUNGEN UND GEWICHTE..................................................................................ABMESSUNGEN UND TYP DES EINLAUFS...................................................................WENDELSTEIGUNG............................................................................................................WELLENTYP..........................................................................................................................AUSLAUF..............................................................................................................................MOTOREN...........................................................................................................................GETRIEBETYP.....................................................................................................................ABMESSUNGEN - GETRIEBEEINHEIT............................................................................ZUBEHÖR.............................................................................................................................

CATALOGO TECNICO

DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO................................................................................LIMITI DI IMPIEGO..............................................................................................................DESCRIZIONE - FORNITURA STANDARD...................................................................DESCRIZIONE - ACCESSORI...........................................................................................CODICI DI ORDINAZIONE.................................................................................................FINITURA .............................................................................................................................DIMENSIONI E PESI............................................................................................................DIMENSIONI E TIPO BOCCA DI CARICO......................................................................PASSO ELICA........................................................................................................................TIPO ALBERO......................................................................................................................BOCCA DI SCARICO...........................................................................................................MOTORIZZAZIONI...............................................................................................................TIPO TESTATA.......................................................................................................................DIMENSIONI - RIDUTTORE..............................................................................................ACCESSORI.........................................................................................................................

WARTUNGSKATALOG

HERSTELLERDATEN..........................................................................................................ALLGEMEINES ....................................................................................................................BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION................................................................EINSATZGRENZEN.............................................................................................................HINWEISE.............................................................................................................................GARANTIEBEDINGUNGEN...............................................................................................TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE ..........................................................LAGERHALTUNG DER MASCHINE..................................................................................INSTALLATION UND MONTAGE.......................................................................................INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL...................................................INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE............................................................INSTALLATION......................................................................................................................IMBETRIEBNAHME ............................................................................................................WARTUNG DES GERÄTES...............................................................................................WICHTIGE WARNHINWEISE.............................................................................................WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN...............................................................WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE..........................................WARTUNG- AUSBAU DES MISCHWERKS....................................................................WARTUNG - AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS..........................WARTUNG - ERSETZEN DER ANTRIEBSSEITIGEN DICHTUNG..............................AUSBAU UND WIEDEREINBAU DER DOSIER- UND MISCHKAMMER...............WARTUNG - MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS.............................................WARTUNG - GETRIEBEEINHEIT................................................................................RESTRISIKEN .....................................................................................................................STÖRUNGEN UND ABHILFE.....................................................................................FEHLERSUCHE ..................................................................................................................

CATALOGO DI MANUTENZIONE

DATI COSTRUZIONI...........................................................................................................NORME GENERALI.............................................................................................................DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO.................................................................................LIMITI DI IMPIEGO...............................................................................................................AVVERTENZE.......................................................................................................................CONDIZIONI DI GARANZIA...............................................................................................TRASPORTO-PESO E IMBALLO ......................................................................................IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA.......................................................................INSTALLAZIONE E MONTAGGIO......................................................................................INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO...................................INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI...........................................................INSTALLAZIONE...................................................................................................................MESSA IN SERVIZIO ........................................................................................................MANUTENZIONE MACCHINA..........................................................................................AVVERTENZE IMPORTANTI .............................................................................................MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI..................................................................MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA..................................MANUTENZIONE - RIMOZIONE ROTORE.....................................................................MANUTENZIONE - SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE/ELICA....................MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE DELLA TENUTA SULLA TESTATA MOTRICE.SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO CAMERA DI DOSAGGIO E MESCOLAZIONE.MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI....................................................MANUTENZIONE - TESTATA MOTRICE.........................................................................RISCHI RESIDUI.................................................................................................................INCONVENIENTI E SOLUZIONI........................................................................................CONTROLLO GUASTI........................................................................................................

1

T. 4

T. 5

T. 6

T. 7

T. 8→9

T. 10

T. 11

T. 12

T. 13

T. 14

T. 15

T. 16

T. 17

T. 18

T. 19→22

T. 4

T. 5

T. 6

T. 7

T. 8→9

T. 10

T. 11

T. 12

T. 13

T. 14

T. 15

T. 16

T. 17

T. 18

T. 19→22

M. 4

M. 5

M. 6

M. 7

M. 8

M. 9

M. 10

M. 11

M. 12

M. 13

M. 14

M. 15

M. 16→17

M. 18

M. 19

M. 20

M. 21→23

M. 24

M. 25→27

M. 28

M. 29

M. 30→31

M. 32

M. 33→35

M. 36→39

M. 40→41

M. 4

M. 5

M. 6

M. 7

M. 8

M. 9

M. 10

M. 11

M. 12

M. 13

M. 14

M. 15

M. 16→17

M. 18

M. 19

M. 20

M. 21→23

M. 24

M. 25→27

M. 28

M. 29

M. 30→31

M. 32

M. 33→35

M. 36→39

M. 40→41

2

3CATÁLOGO REPUESTOS

REPUESTOS .................................................................................................................................

SPARE PARTS CATALOGUE

SPARE PARTS...............................................................................................................................

ERSATZTEILKATALOG

ERSATZTEILE.....................................................................................................................R.4→ R.18

CATALOGO RICAMBI

PEZZI DI RICAMBIO .................................................................................................. .....R.4→ R.18

Page 4: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.4

-

-

-

-

DATOS DE FABRICACIÓN

HERSTELLERDATEN

CONSTRUCTION DATA

DATI COSTRUZIONE

ADDRESS OF DEALER OR LOCALSERVICE POINT

INDIRIZZO RIVENDITORE O PUN-TO DI ASSISTENZA LOCALE

ANSCHRIFT DES HÄNDLERSODER LOKALEN KUNDENDIENS-TES

1) Codice macchina2) Numero matricola3) Codice operatore as semblatore4) Anno di costruzione macchina5) Senso di rotazione albero

CONTROINDICAZIONI ALL’USONon vi è nessuna controindicazione

all’uso, se vengono osservate le nor-

mali precauzioni per macchine di que-

sto tipo unitamente alle indicazioni ri-

portate in questo manuale.

Queste macchine NON sono idonee al

trasporto di prodotti alimentari. La gra-

nulometria max consentita del pro-

dotto è di 3 mm.

E’ Inoltre vietato metterle in funzione

prima che il silo/impianto nel quale

devono essere installate sia dichiara-

to conforme alle disposizioni della Di-

rettiva 98/37/CE, e alle disposizioni

nazionali da attuazione.

In quest’ambito è cura dell’impiantista

/ installatore predisporre ed installare

tutti gli accorgimenti / protezioni al fine

di evitare danni a cose o persone in

caso di rotture e conseguente caduta

di pezzi della macchina (ad es: rottura

del motore).

1) Machine code2) Machine serial number3) Assembly operator code4) Year of construction5) Direction of shaft rotation

CONTRAINDICATIONS TO USElf the customer observes the normalcaution (typical of this kind of ma-chine) together with the indicationsincluded in this manual, work is safe.

The mixer is NOT suitable for han-dling of foodstuff. The maximumpermitted product grain size is 3 mm.

The mixer must not be started beforethe plant it is going to be installed in,has been declared as conforming tothe European Directive 98/37/CE, andprovisions for national implementa-tion standards.

It is the plant designer’s / plant fit-ter’s responsibility to design and in-stall all necessary protection in orderto avoid that breaking and/or yieldingof the quipment or of parts of it mightharm people and/or damage parts ofthe plant (e.g. adequate protectionagainst falling down of the motoretc.).

1) Maschinencode2) Serien-Nr. Maschine3) Monteur-Code4) Baujahr der Maschine5) Wellendrehrichtung

KONTRAINDIKATIONEN ZUR BE-NUTZUNGEs bestehen keine Kontraindi-katio-nen zur Benutzung, sofern die allge-mein üblichen Vorsichtsmaßnahmenfür Maschinen dieser Art sowie die indieser Dokumentation enthaltenen,speziellen Vorschriften befolgt wer-den.

Die in dieser Dokumentation ge-nann-ten Maschinen sind NICHT für dasHandling von Nahrungsmitteln geeig-net. Die höchstzulässige Korngrößedes Produkts beträgt 3 mm.

Das Gerät darf nicht in Betrieb ge-nommen werden, bevor die Anlage,in die es eingebaut wird, mit den Vor-schriften der Richtlinie 98/37/CE so-wie den betreffenden nationalenRichtlinien erklärt wurde.

Es liegt in der Verantwortung des An-lagenplaners bzw. -aufstellers,alle notwendigen Schutzvorrichtungenvorzusehen, welche es verhindern,daß durch einen Geräte- oder Teile-defekt Personen- und/oder Sachschä-den verursacht werden (z.B. geeigne-ter Schutz gegen das Herunterfallendes Motors etc.).

INTERPRETAZIONE DELLA TAR-GHETTAPer una corretta identificazione della

macchina, bisogna fare riferimento al

numero di matricola che si trova sulla

conferma d’ordine, sulla fattura e sul-

la targhetta posta sulla macchina stes-

sa.

INTERPRETATION DES TYPEN-SCHILDESZur eindeutigen ldentifikation desMischers muß auf die in derAuftragsbestätigung

,

in der Rechnungsowie auf dem auf jedem Rohrteilangebrachten Typenschild aufge-druckte Produktionsnummer Bezuggenommen werden.

INTERPRETATION OF THE IDENTI-FICATION PLATEFor a correct identification of the mix-er, please refer to serial no. whichyou read on the acknowledgement oforder, on the invoice and on the plateon the mixer machine.

1

2

3

4

5

DIRECCIÓN REVENDEDOR OPUNTO DE ASISTENCIA LOCAL

INTERPRETACIÓN DE LA PLACAPara una correcta identificación de lamáquina, es necesario consultar elnúmero de matrícula que se encuen-tra en la confirmación de pedido, enla factura y en la placa presente en lamáquina misma.

1) Código máquina2) Número de matrícula3) Código operador ensamblador4) Año de fabricación máquina5) Sentido de rotación árbol

CONTRAINDICACIONES PARA ELUSONo existen contraindicaciones parael uso, si se respetan las normalesprecauciones para máquinas de estetipo y las indicaciones expuestas eneste manual.

Estas máquinas NO son idóneas parael transporte de productos alimenti-cios. La granulometría máx permitidadel producto es de 3 mm.

Está prohibido, además, ponerlas enfunción antes que la máquina/insta-lación en la cual se instalarán se de-claren conformes con las disposicio-nes de la Directiva 98/37/CE, y lasdisposiciones nacionales en vigor.

En este ámbito el instalador tiene laobligación de prever e instalar todoslos dispositivos/protecciones paraevitar daños a las cosas y/o a laspersonas en caso de roturas y lasconsiguientes caídas de piezas de lamáquina (por ejemplo: rotura del mo-tor).

Page 5: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.5

WETMIX®

V05

-

-

-

-

Il presente libretto “Uso e manu-tenzione” costituisce parte inte-grante dell’ attrezzatura e deveessere facilmente reperibile dalpersonale addetto alla conduzio-ne e manutenzione.L’ utente, il conduttore, l’ addettoalla manutenzione hanno l’ ob-bligo di conoscere il contenutodel presente libretto. Le descri-zioni e le illustrazioni contenutenella presente pubblicazione nonsi intendono impegnative.Ferme restando le caratteristicheessenziali delle macchine descrit-te, il costruttore si riserva il dirittodi apportare modifiche di organi,dettagli ed accessori, che riterràconvenienti per il miglioramentodel prodotto o per esigenze dicarattere costruttivo o commer-ciale, in qualunque momento esenza impegnarsi di aggiornaretempestivamente questa pubbli-cazione.

NORME GENERALI- E’ vietata l' installazione e l'

uso, anche parziale dell'attrez-zatura da parte del personalenon espressamente autorizza-to.

- E' obbligatorio il collegamentoa terra della carcassa metalli-ca dell' attrezzatura.

- E' vietata la messa in serviziodel WETMIX® se scollegato dalsilo/contenitore di alimentazio-ne del prodotto premiscelato.

- Leggere con attenzione le tar-ghe di avvertenza e pericolo po-ste sulla macchina.

- E' vietato rimuovere le targhe diavvertenza e pericolo dallamacchina.

- E' vietato manutenzionare, ese-guire riparazioni, modifiche equanto non strettamente neces-sario al ciclo di lavoro con l'at-trezzatura in funzione.Prima di tutto è obbligatorio di-sinnestare tutte le alimentazio-ni elettriche della macchina.

- E' vietato rimuovere le prote-zioni e le sicurezze presenti sul-la macchina.

- E' vietato iniziare il lavoro conle protezioni aperte o aprirledurante il lavoro.

- Operare sulla macchina solocon i guanti di protezione.

- Al termine dei periodi di lavoroscollegare sempre la macchinadalle alimentazioni elettriche.

- Qualsiasi manutenzione elettri-ca e non elettrica deve attener-si alle norme CEI 64-8 462.2463.1 573.3.

This “Use and Maintenance” book-let is an integral part of the equip-ment and must be readily on handfor the personnel in charge of therunning and maintenance of themachine.The user, the operator and themaintenance engineer areobliged to have a knowledge ofthe contents of this booklet.Thedescriptions and illustrations con-tained in this publication are notintended as binding.Without altering the main char-acteristics of the machines de-scribed, the manufacturer reservesthe right to make any modifica-tions to the mechanisms, compo-nents and accessories that aredeemed necessary for the im-provement of the product or forconstructional or commercial rea-sons, at any time and without anycommitment to update this publi-cation promptly.

WARNINGS- The installation and use of the

equipment, either partial or to-tal, is restricted to expressly au-thorized personnel only.

- It is obligatory to earth the met-al frame of the equipment.

- Do not start up the WETMIX® if itis disconnected from the silo/premixed product feed contai-ner..

- Read the waming and hazardnotices on the machine careful-ly.

- It is forbidden to remove thewarning and hazard notices fromthe machine.

- It is forbidden to carry out main-tenance, make repairs, modifi-cations or take any measures notstrictly necessary for the workcycle when the equipment is run-ning.First of all, disconnect all theelectric power supplies to themachine.

- It is forbidden to remove theguards and safety devices tromthe machine.

- It is forbidden to start workwith the guards open, or toopen them during operation.

- Always wear safety gloves whileoperating on the machine.

- At the end of the work shift, al-ways disconnect the machinefrom the power supply.

- All electrical and non-electricalmaintenance operations mustconform to CEI Standards 64-8462.2 463.1 573.3.

Die vorliegende Anleitung “BE-DIENUNG UND WARTUNG” ist in-tegrierender Bestandteil der Lie-ferung und muß dem Bedienungs-und Wartungspersonal stets zurVerfügung stehen. Der Bediener,der Betriebsleiter und das War-tungspersonal müssen den Inhaltder vorliegenden Anleitung ken-nen. Die in dieser Veröffentli-chung enthaltenen Beschreibun-gen und Abbildungen sind nichtverbindlich.Unter Beibehaltung der wesentli-chen Eigenschatten der beschrie-benen Garäte behält sich derHersteller das Recht vor, zu jedemZeitpunkt und ohne sofortigeNeubearbeitung dieser Veröffent-lichung eventuelle Änderungenan Organen, Einzelteilen undZubehör anzubringen, die er imHinblick auf die Produktverbesse-rung oder aufgrund konstruktions-bedingter oder kommerzieller Er-fordernisse als notwendig erach-tet.

WARNHINWEISE- Die wenn auch nur teilweise

Installation und Bedienung derAusrüstung durch nicht aus-drücklich autorisiertes Personalist verboten.

- Die Erdung des Metallgehäu-ses der Ausrüstung ist unbedingterforderlich.

- Es ist verboten, den WETMIX®

in Betrieb zu nehmen, wenn ernicht an den Silo/Behälter an-geschlossen ist, der das vorge-mischte Produkt zuführt.

- Die auf dem Gerät angebrach-ten Warn- und Gefahren-schilder aufmerksam lesen.

- Das Entfernen der Warn- undGefahrenschilder vom Gerät istverboten.

- Die Durchführung von War-tungsarbeiten, Reparaturen.Änderungen und anderen fürden Arbeitszyklus bei laufen-dem Gerät nicht unbedingt not-wendigen Arbeiten ist verboten.Vor jedem Eingriff ist unbe-dingt die elektrische Versorgungdes Geräts zu unterbrechen.

- Das Entfernen der auf demGerät angebrachten Schutz-und Sicherheitsvorrichtungenist verboten.

- Arbeitsbeginn mit offenenSchutzvorrichtungen oder de-ren Öffnen während des Be-triebs ist verboten.

- Das Gerät nur mit Schutz-handschuhen bedienen.

- Bei Betriebsschluß das Gerätimmer von der Stromversor-gung trennen.

- Jede elektrische und nicht elek-trische Wartung ist gemäß derNormen CEI 64-8 462.2 463.1573.3 durchzuführen.

GENERAL STANDARDS

ALLGEMEINES

GENERAL STANDARDS

NORME GENERALI

El presente manual “Uso y man-tenimiento” forma parte del equi-pamiento y debe ser de fácil ac-ceso al personal encargado de laconducción y el mantenimiento.El usuario, el conductor y el en-cargado del mantenimiento tie-nen la obligación de conocer elcontenido del presente manual.Las descripciones y las ilustracio-nes que contiene la presente pu-blicación no se consideran vin-culantes.Sin variar las características esen-ciales de las máquinas descritas,el fabricante se reserva el dere-cho de efectuar eventuales mo-dificaciones de los componentes,los particulares y los accesorios,cuando lo considere convenien-te para mejorar el producto o porexigencias de carácter construc-tivo o comercial. Podrá hacerloen cualquier momento y sin laobligación de actualizar tempes-tivamente esta publicación.

NORMAS GENERALES- Están prohibidos la instalación

y el uso del equipo, incluso enmodo parcial, por parte de per-sonal no expresamente autori-zado.

- Es obligatorio conectar a tierrala carcasa metálica de los equi-pos.

- Está prohibido poner en servi-cio WETMIX® si está desconec-tado del silo/contenedor de ali-mentación del producto pre-mezclado.

- Leer con atención las placas deadvertencia y peligro presentesen la máquina.

- Está prohibido quitar las placasde advertencia y peligro de lamáquina.

- Está prohibido efectuar el man-tenimiento, efectuar reparacio-nes, modificaciones y todo lono estrictamente necesario du-rante el ciclo de trabajo con elequipo en función.Antes que nada es obligatoriodesconectar todas las alimen-taciones eléctricas de la máqui-na.

- Está prohibido quitar los dispo-sitivos de seguridad presentesen la máquina.

- Está prohibido iniciar a traba-jar con las protecciones abier-tas o abrirlas durante el traba-jo.

- Operar en la máquina solo conguantes de protección.

- Al final de los periodos de tra-bajo desconectar siempre la má-quina de la alimentación eléc-trica.

- Todo trabajo de mantenimien-to, eléctrico o de otra naturale-za, debe respetar las normas CEI64-8 462.2 463.1 573.3.

Page 6: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.6

-

-

-

-

DESCRIPCIÓN – FUNCIÓN DE USO

BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION

DESCRIPTION - USE

DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO

Il WETMIX® V05 è un mescolato-re continuo orizzontale ad un al-bero con camera e albero di me-scolazione interamente rivestitIcon materiale sintetico antiusu-ra.Grazie alla sua modularità il WET-MIX® V05 risulta particolarmenteadatto ad essere trasportato dauna sola persona.

La macchina è stata progettataper l’impiego nel settore edi-le esclusivamente per la pro-duzione di malte ottenute dal-l’impasto di prodotti premiscelatie prodotti di finitura tramite l’ali-mentazione diretta da silo/tra-moggia non pressurizzato (ca-duta gravitazionale del prodot-to).La granulometria max consenti-ta del prodotto è di 3 mm.

Queste macchine sono realizza-te con materiali NON idonei al tra-sporto di prodotti alimentari.E’ inoltre vietato metterle in fun-zione prima che il silo/impiantonel quale devono essere instal-late sia dichiarato conforme alledisposizioni della Direttiva 98/37/CE, e alle disposizioni nazionalida attuazione.In quest’ambito è cura dell’impian-tista / installatore predisporre edinstallare tutti gli accorgimenti /protezioni al fine di evitare dannia cose o persone in caso di rot-ture e conseguente caduta dipezzi della macchina (ad es.:rottura del motore).

The WETMIX® V05 is a continu-ous single-shaft horizontal mix-er with the mixer chamber andshaft completely l ined withwear-resistant synthetic mate-rial.Thanks to its modularity, theWETMIX ® V05 is found to beparticularly suitable for transportby a single person.

The machine is designed for usein the building sector exclu-sively for the production ofmortars obtained frompremixed products and finishingproducts by direct feed fromsilo/non-pressurized hopper(product falls due to gravity).The maximum permitted productgrain size is 3 mm.

These machines are NOT SUIT-ABLE for handling food prod-ucts.It is also forbidden to start upthe appliance before the silo/plant it is going to be installed inhave been declared as conform-ing to the European Directive 98/37/CE, and provisions for nation-al implementation standards.It is the plant designer’s / plantfitter’s responsability to designand install all necessary protec-tion in order to avoid that break-ing and / or yielding of the equip-ment or of parts of it might dam-age people and / or parts of theplant (e.g. adequate protectionagainst falling down of the mo-tor etc.).

WETMIX® V05 ist ein kontinuierli-cher horizontaler Einwellenmi-scher mit Mischkammer undMischerwelle komplett aus einemverschleißbeständigen, synthe-tischen Werkstoff.Dank der Modulbauweise eignetsich WETMIX ® V05 besondersfür das Handling durch nur einePerson.

Das Gerät ist zum Einsatz imBaugewerbe bestimmt, undzwar ausschließlich zur Vor-Ort-Produktion von Mörtel,hergestellt in Anlagen zur Auf-bereitung von vorgemischtenTrockenbaustoffen, die fertig ab-gefüllt in transportablen Silosoder Druckbehältern auf die Bau-stelle geliefert und dort durchden WETMIX®-Mörtelmischer zuNassmörtel verarbeitet werden.Die höchstzulässige Korngrößedes Produkts beträgt 3 mm.

Diese Geräte sind aus Werkstof-fen gefertigt, die sie für dasHandling von NahrungsmittelnUNGEEIGNET machen.Es ist außerdem nicht zulässig,das Gerät vor dem Silo/der Anla-ge in Betrieb zu nehmen, anwelches es angebaut wird, mitden Vorschriften der Richtlinie98/37/CE sowie den betreffen-den nationalen Richtlinien erklärtwurde.Es liegt in der Verantwortungdes Anlagenplaners bzw. -auf-stellers, alle notwendigenSchutzvorrichtungen vorzuse-hen, welche es verhindern, daßdurch einen Geräte- oder Teile-defekt Personen- und/oderSachschäden verursacht wer-den (z.B. geeigneter Schutz ge-gen das Herunterfallen des Mo-tors etc.).

WETMIX® V05 es un mezcladorcontinuo de árbol horizontal concámara de mezcla y árbol total-mente recubiertos con materialsintético antidesgaste.Gracias a la composición modu-lar WETMIX ® V05 resulta espe-cialmente idóneo para ser trans-portado por una sola persona.

La máquina ha sido diseñadapara su empleo en el sectorde la construcción exclusi-vamente para la producciónde morteros, obtenidos con elempaste de productos premez-clados y productos de acabado,mediante la alimentación directadesde silo/tolva no presurizados(caída por gravedad del produc-to).La granulometría máx permitidadel producto es de 3 mm.

Estas máquinas están realizadascon materiales NO idóneos paratransportar productos alimenti-cios.Está prohibido, además, poner-las en función antes que el silo/instalación en la cual se instala-rán se declaren conformes conlas disposiciones de la Directiva98/37/ CE, y las disposicionesnacionales en vigor.En este ámbito el instalador tienela obligación de prever e instalartodos los dispositivos/proteccio-nes para evitar daños a las co-sas y/o a las personas en casode roturas y las consiguientescaídas de piezas de la máquina(por ejemplo: rotura del motor).

Page 7: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.7

WETMIX®

V05

-

-

-

-

LÍMITES DE EMPLEO

EINSATZGRENZEN

LIMITS OF USE

LIMITI DI IMPIEGO

Il mescolatore WETMIX®V05 eser-cita la propria funzione d’ usonel rispetto dei seguenti limiti:

Prodotti utilizzati- Acqua- Prodotti premiscelati

Temperature di utilizzoMASSIMA:80° / MINIMA: 1° CPressione acqua di alimen-tazione mixer

2.5 bar

- Il WETMIX®V05 è stato proget-tato e realizzato esclusivamen-te per la destinazione d’uso ri-portata nel presente manuale.

E’ ASSOLUTAMENTE VIETATOL’IMPIEGO DI PRODOTTI DI-VERSI DA QUELLI INDICATI NELPRESENTE MANUALE.

- E’ vietato ogni altro tipo di im-piego e utilizzo per garantirel’efficienza della macchina e lasicurezza dell’operatore addet-to .

- E’ vietato l’impiego e utilizzo delWETMIX®V05 per usi improprie diversi da quelli previsti nelpresente manuale.

- E’ vietata la messa in serviziodel WETMIX®V05 se scollegatodal silo di alimentazione del pro-dotto.

- Il WETMIX®V05 deve essereutilizzato esclusivamente da unoperatore incaricato, profes-sionalmente idoneo nel rispet-to della legislazione vigente.

Per prodotti pericolosi, nocivi alcontatto e/o all’inalzione, infiam-mabili, esplosivi e pericolosi dalpunto di vista batteriologico e/ovirale, l’impiantista e/o l’installa-tore, dovranno prevedere idoneidispositivi di sicurezza.

Se non specificato altrimen-ti tutte le dimensioni sonoin millimetri.

The WETMIX®V05 mixer oper-ates within the following limits:

Products used- Water- Premixed products

Operating temperatureMAX.: 80° / MIN.: 1° CMixer water pressure

2.5 bar

- The WETMIX®V05 is designedand constructed exclusivelyfor the purposes indicated inthis Manual.

IT IS ABSOLUTELY FORBIDDENTO USE PRODUCTS OTHERTHAN THOSE INDICATED INTHIS MANUAL.

- Avoid all other types of use toensure machine efficiency andoperator safety.

- The WETMIX®V05 must not beemployed for purposes otherthan those indicated in thismanual.

- Do not use the WETMIX®V05unless it is connected to theproduct supply silo.

- Only a qualified professionallyskilled operator must be al-lowed to operate theWETMIX®V05 in compliancewith the applicable legislation.

The plant technician/fitter mustadopt suitable safety measureswhen handling harmful productswhich are hazardous on con-tact and/or when inhaled, explo-sive or harmful from the bacteri-ological/viral point of view.

Unless otherwise specified,all dimensions are in mm.

Der Mischer WETMIX®V05 übtseine Gebrauchfunktion im Rah-men der folgenden Grenzen aus:

Benutzte Produkte- Wasser- Vorgemischte Produkte

EinsatztemperaturenMAX.:80° / MIN.: 1° CWasserdruck für Mischer-beaufschlagung

2.5 bar

- WETMIX®V05 ist nur für den indiesem Handbuch genanntenEinsatz entwickelt und kon-struiert worden.

ES IST STRIKT VERBOTEN,ANDERE PRODUKTE ZU BENUT-ZEN, ALS IN DIESEM HAND-BUCH ANGEGEBEN SIND.

- Jede andere Art von Einsatzoder Gebrauch ist verboten, umdie Effizienz der Maschine unddie Sicherheit ihres Bedienerszu gewährleisten.

- Der Einsatz und Gebrauch vonWETMIX®V05 für bestim-mungswidrige oder von denenin diesem Handbuch vorgese-henen Gebräuchen ist verbo-ten.

- Die Inbetriebnahme vonWETMIX®V05 ist verboten,wenn das Gerät nicht an denSilo zur Produktbeschickungangeschlossen ist.

- WETMIX®V05 darf ausschließ-lich durch den beauftragten Be-diener benutzt werden, derfachlich dazu geeignet ist unddie geltenden gesetzlichen Be-stimmungen beachtet.

Für gefährliche, beim Berührenund/oder Einatmen schädliche,brennbare, explosive oder unterbakteriologischen und/oder viro-logischen Gesichtspunkten ge-fährliche Produkte müssen derAnlagenbauer bzw. Installateurgeeignete Sicherheitsvorrichtun-gen vorsehen.

Wenn nicht anders angege-ben, verstehen sich alle Ab-messungen in Millimetern.

El mezclador WETMIX®V05 cum-ple con su función de uso en elrespeto de los siguientes límites:

Productos utilizados- Agua- Productos premezclados

Temperaturas de utilizaciónMÁXIMA:80° / MíNIMA: 1° CPresión agua de alimenta-ción mezclador 2.5 bar

- El WETMIX®V05 ha sido dise-ñado y realizado exclusiva-mente para la destinación deuso expuesta en el presentemanual.

ESTÁ TERMINANTEMENTEPROHIBIDO EMPLEAR PRO-DUCTOS DISTINTOS DE LOSINDICADOS EN EL PRESENTEMANUAL.

- Está prohibido todo otro tipode empleo y utilización paragarantizar la eficiencia de la má-quina y la seguridad del opera-dor.

- Está prohibido el empleo y lautilización del WETMIX®V05para usos indebidos y distin-tos de los previstos en el pre-sente manual.

- Está prohibido poner en ser-vicio WETMIX® si está desco-nectado del silo de alimentacióndel producto.

- El WETMIX®V05 debe ser em-pleado exclusivamente por unoperador encargado, profesio-nalmente idóneo y que operede conformidad con la legisla-ción vigente.

Para productos peligrosos, no-civos por contacto y/o inhala-ción, inflamables, explosivos ypeligrosos desde el punto de vis-ta bacteriológico y/o viral, el téc-nico y/o el instalador, deberánprever dispositivos de seguri-dad.

Si no se indica lo contrariotodas las dimensiones sonen milímetros.

Page 8: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.8

-

-

-

-

AVVERTENZEIl costruttore si riterrà sollevatoda qualsiasi responsabilità ine-rente la sicurezza delle perso-ne, delle cose e di funzionamen-to qualora le operazioni di caricoe scarico da autocarro, traspor-to, posizionamento in cantiere,utilizzo, riparazioni, manutenzio-ni, ecc. non siano eseguite con-formemente alle avvertenze de-scritte nel presente manuale.Analogamente il costruttore nonsi riterrà in alcun modo respon-sabile qualora il filtro venga uti-lizzato:- impropriamente;- da personale non autorizzato

e/o non sufficientemente adde-strato;

- con modifiche rispetto alla con-figurazione originale;

- con inserimento di parti di ri-cambio non originali;

- non conformemente alla nor-mativa e legislazione attual-mente vigente;

- non conformemente a quantoraccomandato nel presentemanuale o sulle targhette di av-vertenza e pericolo applicatasulla macchina.

Per l’utente è fatto obbligo di ve-rificare con la massima attenzio-ne, prima di eseguire qualsiasioperazione, che la zona di lavo-ro sia libera da ostacoli, perso-ne, macchine potenziali fonti dipericolo.Le operazioni di sollevamento,trasporto, installazione in cantie-re, la messa in funzione, le veri-fiche di stabilità e funzionamen-to, le manutenzioni ordinarie estraordinarie,ecc., devono esse-re svolte da personale qualifica-to ed autorizzato, il quale deveoperare secondo le indicazioniriportate nel presente manuale enel rispetto delle vigenti norme disicurezza.All’atto del posizionamento incantiere la macchina deve es-sere collegato elettricamente aterra.- É vietato manutenzionare, ese-

guire riparazioni o modifichecon la macchina in funzione.

- Prima di ogni operazione è ob-bligatorio scollegare tutte le ali-mentazioni elettriche della mac-china.

- É vietato rimuovere le protezio-ni e le sicurezze presenti sullamacchina.

- Prima dell’ avviamento assicu-rarsi che tutte le protezioni si-ano correttamente installate.

WARNINGSThe manufacturer shall be re-lieved of all responsibility con-cerning the safety of personsand objects and operations if thetruck loading and unloading op-erations, transport, positioning atthe worksite, use, repairs, main-tenance are not carried out inconformity with the instructionsin this manual.Similarly the manufacturer shallnot be responsible if the filter isused:- improperly;- by unauthorized and/or un-

skilled personnel;- with modifications to the origi-

nal configuration;- with spare parts that are not

original;- in a manner non conforming to

existing standards and legislation;

- non conforming to the recommendations in this manual or onthe warning and hazard notic-es on the machine.

The user is obliged to carefullycheck that the work area is clearof obstacles, persons, and ma-chines with potential risk, beforecarrying out any operation.Lifting, transport, installation atthe worksite, set-up, checkingstability and operations, routineand extraordinary maintenance,etc. must be carried out by qual-ified authorized personnel ac-cording to the instructions in thismanual and in compliance withthe existing safety regulations.When positioning the machine atthe worksite, the filter must beearthed.- It is forbidden to carry out main-

tenance, repairs or modifica-tions with the machine in oper-ation.

- For every operation, it is com-pulsory to disconnect all theelectric power supplies to themachine.

- It is forbidden to remove theguards and safeties present onthe machine.

- Before startup, make sure allthe guards are installed cor-rectly.

HINWEISEDer Hersteller betrachtet sichjeglicher Haftung hinsichtlich derSicherheit von Personen, Sa-chen und Betrieb enthoben, fallsdas Auf- und Abladen vom Lkw,Transport, Aufstellung auf derBaustelle, Gebrauch, Reparatu-ren, Wartung etc. nicht gemäßder in diesem Handbuch be-schriebenen Hinweise ausge-führt werden.Gleichermaßen betrachtet derHersteller sich in keinerlei Wei-se verantwortlich, falls der Fil-ter wie folgt benutzt wird:- bestimmungswidrig;- durch Personal, das nicht be-

fugt und/oder ausreichend an-gewiesen ist;

- mit Änderungen im Bezug zurursprünglichen Konfiguration;

- mit Einbau von Ersatzteilen, diekeine Originale sind;

- nicht entsprechend der augen-blicklich geltenden Normen undGesetze;

- nicht entsprechend der Emp-fehlungen dieses Hand buchsoder der Hinweis- und Warn-schilder, die auf der Ma schineangebracht sind.

Der Anwender ist dazu ver-pflichtet, vor der Ausführung ir-gendeines Vorgangs sehr auf-merksam zu prüfen, dass derArbeitsbereich frei von Hinder-nissen, Personen und Maschi-nen ist, die eine mögliche Ge-fahrenquelle darstellen.Heben, Transport, Installation aufder Baustelle, Inbetriebnahme,Standsicherheits- und Funktionstests, regelmäßige und außer-or dentliche Wartung etc. müs-sen durch qualifiziertes und be-fugtes Personal vorgenommenwerden, das gemäß der Anwei-sungen, die in diesem Handbuchstehen, und unter Beachtung dergeltenden Sicherheitsbestimmungen vorzugehen hat.Bei der Positionierung der Ma-schine auf der Baustelle musser geerdet werden.- Es ist verboten, die laufende

Maschine zu warten, zu repa-rieren oder zu ändern.

- Vor jedem Eingriff ist es unbe-dingt erforderlich, alle elektri-schen Verbindungen der Ma-schine abzuklemmen.

- Es ist verboten, die Schutz-und Sicherheitseinrichtungen,die auf der Maschine vorhan-den sind, zu entfernen.

- Vor der Inbetriebnahme si-cherstellen, dass alle Schutz-vorrichtungen korrekt installiertsind.

WARNING

HINWEISE

WARNING

AVVERTENZE

ADVERTENCIASEl fabricante estará exento detoda responsabilidad respecto ala seguridad del personal, de lascosas y del funcionamiento, enel caso en que las operacionesde carga y descarga del camión,transporte, posicionamiento enobra, utilización, reparaciones,mantenimiento, etc., se efectúenteniendo en cuenta las adver-tencias presentes en este ma-nual.Análogamente le fabricante noserá considerado responsablesi el filtro se emplea:- indebidamente;- por personal no autorizado y/o

capacitado insuficientemente;- con modificaciones con res-

pecto a su configuración origi-nal;

- si se han utilizado repuestosno originales;

- en modo no conforme con lanormativa y la legislación vi-gente;

- en modo no conforme a lo indi-cado en este manual o en lasplacas de advertencia y peli-gro aplicadas en la máquina.

Para el usuario es obligatorioverificar con máxima atención,antes de efectuar cualquier tipode operación, que la zona de tra-bajo se encuentre libre de obs-táculos, personas, máquinas ypotenciales fuentes de peligro.Las operaciones de elevación,transporte, instalación en obra,puesta en función, los controlesde estabilidad y funcionamiento,el mantenimiento de rutina y ex-traordinario, etc., deben estar acargo de personal calificado yautorizado, el cual deberá ope-rar de conformidad con las indi-caciones dadas en este manualy respetando las vigentes nor-mas de seguridad.En el momento del posicionamien-to en obra la máquina debe estarconectada eléctricamente a tie-rra.- Está prohibido efectuar traba-

jos de mantenimiento, repara-ciones o modificaciones con lamáquina en funcionamiento.

- Antes de toda operación esobligatorio desconectar todaslas alimentaciones eléctricasde la máquina.

- Está prohibido quitar las pro-tecciones y dispositivos de se-guridad presentes en la máqui-na.

- Antes del arranque cerciorar-se que todas los dispositivosde protección estén correcta-mente instalados.

Page 9: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.9

WETMIX®

V05

-

-

-

-

La WAM® Spa riconosce un peri-odo di 12 mesi di garanzia suiprodotti di propria costruzione. Ilperiodo decorre dalla data dellabolla di consegna.La garanzia non è applicabile aseguito di rotture e/o difetti cau-sati da errata installazione o uti-lizzo, oppure da manutenzioninon corrette o modifiche appor-tate senza autorizzazione delcostruttore.La garanzia non si estende alleparti che si logorano in seguitoal normale uso e alle parti elettri-che.A miglior precisazione la garan-zia decade nei casi in cui il filtro:- sia stato manomesso o modifi-

cato,- sia stato utilizzato non corret-

tamente,- sia stato utilizzato non rispet-

tando i limiti indicati nel presen-te manuale e/o sia stato sotto-posto ad eccessive sollecita-zioni meccaniche,

- non sia stato sottoposto allenecessarie manutenzioni oqueste siano state eseguitesolo in parte e/o non corretta-mente,

- abbia subito danni per incuriadurante il trasporto, l’installa-zione e l’utilizzo,

- siano state inserite parti di ri-cambio non originali.

Al ricevimento del prodotto, ildestinatario deve verificare chelo stesso non presenti difetti odanni derivanti dal trasporto e/oincompletezza della fornitura.Eventuali difetti, danni o incom-pletezza vanno immediatamentesegnalati al costruttore median-te comunicazione scritta e con-trofirmata dal vettore.

CONDICIONES DE GARANTÍA

GARANTIEBEDINGUNGEN

WARRANTY CONDITIONS

CONDIZIONI DI GARANZIA

WAM® S.p.A. provides a 12-month warranty on their pro-ducts. This period starts from thedate of the consignment note.The warranty is not applicablefor breakage and/or defectscaused by incorrect installationor use, or incorrect maintenan-ce, or modifications not authori-zed by the Manufacturer.The warranty does not extendto parts that wear out followingnormal use and electrical com-ponents.The warranty elapses if the fil-ter:- has been tampered with or mo-

dified,- has not been used correctly,- has been used without res-

pecting the limits indicated inthis manual and/or has beensubjected to excessive mechanical stress,

- has not been subjected to thenecessary maintenance or the-se operations have been car-ried out partly and/or incorrect-ly,

- has been damaged due to ca-relessness during transport,installation and use,

- has been fitted with spareparts that are not original.

On receiving the product, theuser must check these for de-fects deriving from transportand/or incomplete supply.Defects, damage or incom plete-ness of the supply must be im-mediately communicated to theManufacturer in writing andcountersigned by the haulagetransporter.

WAM® S.p.A. gewährt auf ihreErzeugnisse eine Garantie von12 Monaten. Die Garantiezeitbeginnt mit dem Datum des Lie-ferscheins.Die Garantie ist nicht anwend-bar, wenn es sich um Schädenund/oder Defekte handelt, dieauf falschem Einbau oder Ge-brauch, nicht korrekter Wartungoder Änderungen beruhen, dieohne die Genehmigung des Her-stellers ausgeführt wurden.Die Garantie deckt keine Teile ab,die infolge des normalen Ge-brauchs verschleißen, und auchkeine elektrischen Teile.Genauer geagt verfällt die Ga-rantie in folgenden Fällen:- Das Filter wurde manipuliert

oder abgeändert;- wurde nicht angewandt;- bei seinem Gebrauch wurden

die in diesem Handbuch ge-nannten Einsatzbeschränkun-gen nicht beachtet und/oder eswurde zu starken mechani-schen Bela-stun gen ausge-setzt;

- er wurde nicht der erforder-lichen Wartung unterzogenoder diese wurde nur teilweiseund/oder nicht korrekt ausge-führt;

- es wurde beschädigt, weilTransport, Einbau oder Ge-brauch ohne die erforderlicheSorgfalt vorgenommen wur-den;

- es wurden keine Original-Er-satzteile verwendet.

Beim Empfang der Ware hat derEmpfänger sicherzustellen,dass die Ware keine durch denTransport verursachten Schä-den oder Defekte aufweist, und/oder dass der Lieferumfang voll-stän-dig ist.Etwaige Defekte, Schäden oderFehlmengen sind mittels schrift-licher und vom Frachtführer ge-gengezeichneter Mitteilungsofort dem Hersteller zu melden.

La firma WAM® Spa reconoce unperíodo de 12 meses de garan-tía para sus productos.El período se cuenta desde lafecha del boletín de expedición.La garantía no tiene validez encaso de roturas y/o defectoscausados por errónea instala-ción o utilización, o bien por unmantenimiento incorrecto o mo-dificaciones efectuadas sin au-torización del fabricante.La garantía no cubre las partessujetas a desgaste por un usonormal ni las partes eléctricas.En particular la garantía perderávalidez si el filtro:- ha sido adulterado o modifica-

do,- ha sido utilizado en modo inco-

rrecto,- ha sido utilizado sin respetar

los límites indicados en el pre-sente manual y/o ha sido so-metido a excesivos esfuerzosmecánicos,

- no ha recibido el necesariomantenimiento o el mismo se haefectuado de modo parcial y/oincorrecto,

- si ha sufrido daños por des-cuidos durante el transporte,la instalación y la utilización,

- se han utilizado repuestos nooriginales.

Al recibir el producto, el destina-tario debe controlar que el mis-mo no presente defectos ni da-ños debidos al transporte, ni queel suministro resulte incompleto.Eventuales defectos, daños ofalta de componentes deben serseñalados inmediatamente al fa-bricante mediante comunicaciónescrita, firmada por el transpor-tista.

Page 10: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.10

-

-

-

-

* Embalaje comprendido pero sin tablero de controlVerpackung inbegriffen, jedoch ohne SteuerungIncluding packing but without control panelImballo compreso ma senza pannello di controllo

TRANSPORTE, PESO Y EMBALAJE

TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE

TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING

TRASPORTO, PESO E IMBALLO

TRANSPORT - HANDLINGWEIGHT - PACKAGING

UNLOADING AND HANDLING

On delivery, prior to unloadingcheck that nature and quantityof the goods comply with theacknowledgement of order.If any parts have been damagedduring transport, immediatelystate your claim in writing in thespace provided on the con-sign-ment note (way bill).The driver is obliged to acceptsuch a claim and to leave a copybehind. If you received the goodscarriage paid send your claim di-rectly to the supplier or to yourshipping agent. If you fail to stateyour claim immediately on receiptof the goods acceptance maybe denied.Avoid damaging the parts duringthe unloading and handling op-erations; the mixer must be liftedusing the eyebolts or usingstraps tied around the tubulartrough.DO NOT PUSH OR DRAG THEMIXER!The components are mechani-cal parts that have to be han-dled with care.

WEIGHT - PACKAGING

TRANSPORT - HANDLINGGEWICHT - VERPACKUNG

ABLADEN UND HANDLING

Beim Warenempfang prüfen, obTypen und Mengen mit den Da-ten der Auftragsbestätigungübereinstimmen.Etwaige Schäden sind sofortschriftlich in der dafür vorgese-henen Rubrik im Frachtbrief zuvermerken.Der Fahrer ist verpflichtet, Re-klamationen entgegen zu zuneh-men und dem Warenempfängereine Kopie des Frachtbriefs aus-zuhändigen. Wenn die Ware freiHaus geliefert wurde, die Rekla-mation an den Lieferanten sen-den. Ist der Kunde selbst Fracht-zahler, direkt an den Spediteur.Ein Entschädigungsanspruchbesteht nur dann, wenn die Re-klamation in o.g. Weise erfolgte.Beim Abladen und beim Handlingder Ware jede Art der Beschädi-gung vermeiden. Zum Anhebendes Mischers ausschließlich dieTransportösen oder einen umdas Rohr geschlungenen Gurtbenutzen. DEN MISCHER WEDERÜBER DEN BODEN SCHIEBENNOCH SCHLEIFEN.Es handelt sich um Maschinen-teile, die mit Vorsicht zu behan-deln sind.

GEWICHT - VERPACKUNG

TRASPORTO - RICEVIMENTOPESO - IMBALLO

SCARICO E MOVIMENTAZIONE

Al ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quanti-tà corrispondono con i dati dellaconferma d'ordine.

Eventuali danni devono esserefatti presenti immediatamente periscritto nell'apposito spazio dellalettera di vettura.L'autista è obbligato ad accettareun tale reclamo e lasciarne unacopia a Voi. Se la fornitura fossefranco destino inviate il Vs. re-clamo a noi, altrimenti direttamen-te allo spedizioniere. Il risarcimen-to avviene soltanto se avete fat-to presente il danno all’atto delricevimento.

Evitate ogni tipo di danneggiamen-to durante lo scarico utilizzandodelle attrezzature apposite fissa-te sui golfari saldati lungo il cor-po.NÉ SPINGERE NÉ TRASCINARELE MACCHINE.Tenete conto che si tratta di ma-teriale meccanico che deve es-sere movimentato con cura.

PESO - IMBALLO

A

B

C

Code Descripción - Benennung - Description - Descrizione Q.ty A B C kg

IM 60 Wood packaging for WETMIX® V05

Ich verpacke im Holz für WETMIX® V05

Wood packaging for WETMIX® V05

Imballo in legno per WETMIX® V05

1 400 2300 500 20

IM 61 2 800 2300 500 30

IM 62 3-4 800 2300 1000 40

IM 63 5-6 800 2300 1500 50

TRANSPORTE – RECEPCIÓNPESO - EMBALAJE

DESCARGA Y MANIPULACIÓN

Al recibir la mercancía controlarsi la tipología y la cantidad co-rresponden a los datos de laconfirmación del pedido.

Eventuales daños deben sercomunicados inmediatamentepor escrito en el respectivo es-pacio de la carta de porte.El transportista tiene la obliga-ción de aceptar el reclamo y de-jarles una copia.Si el suministro es franco domi-cilio del comprador, envíe el re-clamo al fabricante, de lo con-trario entréguelo al transportis-ta. Eventuales resarcimientos sepagarán solo si ha sido comuni-cado el daño en el momento dela recepción.

Evitar todo tipo de daños duran-te la descarga utilizando equi-pos apropiados fijados en lasargollas de levantamiento solda-das a lo largo del cuerpo.NO EMPUJAR NI ARRASTRARLAS MÁQUINAS.Recordarse que se trata de ma-terial mecánico que exige unacuidadosa manipulación.

PESO - EMBALAJE

Page 11: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.11

WETMIX®

V05

-

-

-

-

1) FERMO MACCHINA PRO-LUNGATO DOPO IL MON-TAGGIO

- Prima della messa in serviziomettere in sicurezza la macchi-na

- Prima della messa in serviziodella macchina controllare l’in-tegrità dell’impianto elettrico,idraulico, e di tutte le parti perle quali un prolungato arrestopotrebbe compromettere lafunzionalità.

2)POSSIBILE REIMPIEGODOPO PERIODO DI INATTIVI-TA’

- Durante il fermo macchina evi-tare ambienti umidi e salmastri.

- Sistemare l’attrezzatura su pe-dane di legno e locarle al ripa-ro dalle intemperie.

- Prima della messa in serviziomettere in sicurezza la macchi-na

- Prima della messa in serviziodella macchina controllare l’in-tegrità dell’impianto elettrico,idraulico, e delle parti per le qualiun prolungato arresto potreb-be compromettere la funziona-lità.

- Prima della messa in serviziorimuovere il rotore e, se neces-sario, pulire bene l’interno del-la macchina avendo cura diasciugare bene tutte le parti(vedi sezione dedicata alla Ma-nutenzione).

ALMACENAJE DE LA MÁQUINA

LAGERHALTUNG DER MASCHINE

STORAGE OF THE MACHINE

IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA

1)PROLONGED MACHINESHUTDOWNS AFTER AS-SEMBLY

- Before starting up the machine,set it in safety status.

- Before starting up the machine,check the condition of the elec-tric and hydraulic system andall parts for which long shut-downs may affect working.

2) POSSIBLE REUSE AFTER PE-RIODS OF INACTIVITY

- During machine halts, avoiddamp, salty environments

- Place the equipment on wood-en platforms and store it pro-tected from unfavourableweather conditions.

- Set the machine in safety sta-tus before starting it up.

- Before starting up the machine,check the condition of the elec-tric and hydraulic systems andall parts for which long shut-downs may affect working.

- Before start up, remove therotor and clean the inside ofthe machine, if necessary,making sure all the parts aredried carefully (see the sec-tion concerning Maintenance).

1) LÄNGERE BETRIEBSRUHENACH DEM EINBAU

- Vor der Inbetriebnahme ist dasGerät in einen sicheren Zu-stand zu bringen.

- Vor der Inbetriebnahme desGeräts die elektrische und hy-draulische Anlage und alle Tei-le, deren Funktionstüchtigkeitdie bei einem längeren Still-stand in Frage gestellt werdenkönnte, prüfen.

2) MÖGLICHE WIEDERVER-WENDUNG NACH EINEM LÄN-GEREN STILLSTAND

- Während des Stillstands desGerätes Räume mit feuchterund salzhaltiger Luft vermei-den.

- Das Gerät auf eine Holzpalettesetzen und vor Witterungschüt-zen.

- Vor der Inbetriebnahme ist dasGerät in einen sicheren Zu-stand zu bringen.

- Vor der Inbetriebnahme desGerätes die elektrische undhydraulische Anlage und alleTeile, deren Funktionstüchtig-keit die bei einem längeren Still-stand in Frage gestellt werdenkönnte, prüfen.

- Vor der Inbetriebnahme dieMischerwelle ausbauen undbei Bedarf das Geräteinneregründlich reinigen , wobei dar-auf zu achten ist, dass alle Tei-le gut getrocknet werden (sie-he Kapitel Wartung).

1) PARADA MÁQUINA PRO-LONGADA DESPUÉS DEL MON-TAJE- Antes de la puesta en servicio

poner en seguridad la máquina- Antes de la puesta en servicio

de la máquina controlar la inte-gridad de la instalación eléctri-ca, hidráulica y de todas laspiezas que luego de una para-da prolongada podrían presen-tar problemas de funciona-miento.

2) POSIBLE REUTILIZACIÓNDESPUÉS DE PERÍODO DE IN-ACTIVIDAD- Durante la parada máquina evi-

tar ambientes con presencia dehumedad y salinidad.

- Colocar el equipo sobre plata-formas de madera y protegidode la intemperie.

- Antes de la puesta en servicioponer en seguridad la máqui-na.

- Antes de la puesta en serviciode la máquina controlar la inte-gridad de la instalación eléctri-ca, hidráulica y de todas laspiezas que luego de una para-da prolongada podrían presen-tar problemas de funciona-miento.

- Antes de poner en servicio qui-tar el rotor y, si es necesario,limpiar bien el interior de la má-quina y con cuidado secar bientodas sus partes (véase sec-ción dedicada a Mantenimien-to).

Page 12: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.12

-

-

-

-

INSTALACIÓN Y MONTAJE

INSTALLATION UND MONTAGE

INSTALLATION AND ASSEMBLY

INSTALLAZIONE E MONTAGGIO

INSTALLATION

PREPARATIONUnpack the mixer.During each phase of the in-stallation always handle the mixerusing appropriate hoisting equip-ment fixed on the welded liftingeyes on the pipe.During every phase of the instal-lation, the machine must be se-cured by means of lifting equip-ment fixed to the eyebolts pro-vided on the outside tube.

ELECTRICALCONNECTIONSThe connections with themains must be carried outby an electrician.BEFORE ANY ACTION, DISCON-NECT FROM MAINS SUPPLY.Before connection, ensurethat plate and voltage sup-ply match.Pay attention to safety regu-lations.

GENERAL PRECAUTIONS:

NEVER PUT YOUR HANDS INTOA RUNNING MIXER!NEVER OPEN AN INSPECTIONHATCH BEFORE HAVING DIS-CONNECTED THE MIXER FROMMAINS SUPPLY.

EINBAU

VORBEREITUNGDen Mischer auspacken.Während desrEinbaus und beiallen Wartungsarbeiten aus-schließlich zugelassenes Hebe-zeug benutzen.Das Gerät muss in jeder Einbau-phase durch Hebezeug gesi-chert werden, die an den Kran-ösen am Außenrohr befestigtwerden.

ELEKTRISCHEANSCHLÜSSEDer elektrische Anschlußdes Elektromotors ans Netzsowie alle Arbeiten am Klem-menkasten des Motors dür-fen nur vom Elektrikerdurchgeführt werden.VOR DER DURCHFÜHRUNGVON ELEKTROARBEITEN IN JE-DEM FALL DIE STROMZUFUHRUNTERBRECHEN!Vor dem elektrischen An-schluß sicherstellen, daß dieNetzcharaktersistiken mitden Angaben auf dem Mo-tor-Typenschild überein-stimmen.Bei allen Elektroarbeiten die Vor-schriften im Hinblick auf die Ar-beitssicherheit beachten!

ALLGEMEINE VORSICHTS-MASSNAHMEN:

NIEMALS IN DAS LAUFENDEGERÄT GREIFEN! NIEMALS DIEINSPEKTIONSKLAPPEN (SO-FERN VORHANDEN) ÖFFNEN,BEVOR DIE STROMZUFUHRUNTERBROCHEN WURDE!

INSTALLAZIONE

PREPARAZIONETogliere l’imballo dal mescolatore.Durante l’installazione e tutti i la-vori di manutenzione utilizzaresoltanto attrezzi di sollevamentoomologati.In ogni fase dell’installazione lamacchina deve essere assicu-rata mediante attrezzi di solleva-mento fissati agli appositi golfarisul tubo esterno.

COLLEGAMENTIELETTRICIIl collegamento tra motoremacchina e rete elettrica e inogni caso qualsiasi lavorosulla scatola morsettiera delmotore devono essere ese-guiti da personale specializ-zato.PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMEN-TAZIONE DI CORRENTE !Prima del collegamento as-sicurarsi che il voltaggio direte coincida con quello in-dicato sulla targhetta delmotore.Fare sempre attenzione alle nor-me di sicurezza.

PRECAUZIONI GENERALI:

MAI METTERE LE MANIALL’INTERNO DELLA MACCHI-NA MENTRE È IN FUNZIONE !MAI APRIRE GLI EVENTUALIBOCCAPORTI PRIMA DI AVE-RE TOLTO LA CORRENTE.

INSTALACIÓN

PREPARACIÓNQuitar el embalaje del mezcla-dor.Durante la instalación y todos lostrabajos de mantenimiento utili-zar sólo equipos de elevaciónhomologados.En cada fase de la instalación lamáquina debe estar sujetada porequipos de elevación fijados enlas argollas presentes en el tuboexterno.

CONEXIONES ELÉCTRICASLa conexión entre motor má-quina y red eléctrica y todotrabajo en la caja de bornesdel motor deben encomen-darse a personal especiali-zado.¡ANTES DE CUALQUIER TRA-BAJO DESCONECTAR LA ALI-MENTACIÓN DE CORRIENTE!Antes de la conexión cercio-rarse que el voltaje de redcoincida con el indicado enla placa del motor.Respetar siempre las normas deseguridad.

PRECAUCIONES GENERALES:

¡NUNCA INTRODUCIR LAS MA-NOS EN EL INTERIOR DE LAMÁQUINA CUANDO ESTÁ ENFUNCIÓN!NUNCA ABRIR LOS REGIS-TROS ANTES DE QUITAR LACORRIENTE.

Page 13: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.13

WETMIX®

V05

-

-

-

-

CONTROL PANEL - INSTALLATION AND ASSEMBLY

INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL

CONTROL PANEL - INSTALLATION AND ASSEMBLY

INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Se il miscelatore e fornito unita-mento al pannello di controllo èprevista la seguente configura-zione:

MEZCLADOR / MISCHER / MIXER / MIXER (cable de conexión incluido con el mezclador)(Kabel im Lieferumfang inbegriffen)(cable supplied)(cavo di collegamento compreso nel mixer)

VIBRADOR / RÜTTLER / VIBRATOR / VIBRATORE(excluidos cable y enchufe para conexión en el cuadro)(Kabel und Stecker für Steuerung nicht inbegriffen)(Cable and plug for panel excluded)(esclusi cavo e spina per attacco al quadro)

BOMBA / PUMPE / PUMP / POMPA (option)(cuando está prevista incluye cable de conexión)(sofern vorgesehen, mit Verbindungskabel)(if supplied, c/w connecting cable)(quando prevista è fornita di cavo di collegamento)

CONEXIÓN HÍDRICA CUADRO/MIXER (opcional)(incluido en el suministro que comprende cuadro con conexión al silo o al bordemáquina)WASSERLEITUNG STEUERUNG - MISCHER (Option)(in Steuerung inbegriffen inkl. Silo- oder Mischerhalterung)WATER CONNECTION PANEL TO MIXER (option)(included in panel supply c/w silo or mixer mount)COLLEGAMENTO IDRICO QUADRO/MIXER (optional)(compreso nel caso di fornitura quadro con attacco al silo o a bordo macchina)

TABLERO DE CONTROLSTEUERUNG

CONTROL PANELPANNELLO DI CONTROLLO

ELETTRICAL CONNECTIONS

If the mixer is supplied c/w thecontrol panel, the following con-figuration is provided:

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Sofern das Mischgerät komplettmit Steuerung geliefert wird, istfolgende Konfiguration vorgese-hen:

ATENCIÓN - ACHTUNG - ATTENTION - ATTENZIONE

LOS COMPONENTES ESTÁN GARANTIZADOS PARA TRABAJAR A PRESIONES NO SUPERIORES A LOS 6 BAR. TODO DAÑO CAUSADO POR PRESIONES SUPERIORES A LOS

6 BAR SERÁ RESPONSABILIDAD DEL USUARIO.

DIE KOMPONENTEN SIND GARANTIERT, UM BEI DRÜCKEN VON NICHT MEHR ALS 6 BAR ZU ARBEITEN. JEDER SCHADEN; DER DURCH DRÜCKE ÜBER 6 BARVERURSACHT WIRD, GEHT ZU LASTEN DES ANWENDERS.

THE COMPONENTS ARE GUARANTEED TO WORK AT PRESSURES NOT HIGHER THAN 6 BAR. DAMAGE CAUSED BY PRESSURES EXCEEDING 6 BAR

IS THE RESPONSIBILITY OF THE USER.

I COMPONENTI SONO GARANTITI PER LAVORARE A PRESSIONI NON SUPERIORI A 6 BAR. OGNI DANNO CAUSATO DA PRESSIONI SUPERIORI A 6 BARE’ A CARICO DELL’UTENTE.

Línea alimentación cuadro eléc-trico (no presente en el suminis-tro, para ver las conexiones con-sultar el catálogo de los cuadroselectrohidráulicos WMPC).

Electric panel power supply line(excluded from the supply; forconnections, refer to the WMPCelectro-hydraulic panels catalo-gue)

Leitung zur Stromversorgung derSteuerung (gehört nicht zum Lie-ferumfang; bzgl. Anschlüssesiehe Katalog der Wassersteue-rung WMPC)

Linea alimentazione quadro elet-trico (esclusa dalla fornitura, percollegamenti consultare il catalo-go dei quadri elettroidrauliciWMPC)

CONEXIONES ELÉCTRICASSi se ha suministrado el mezcla-dor junto con el tablero de con-trol está prevista la siguienteconfiguración:

Page 14: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.14

-

-

-

-

Il quadro elettroidraulico, se richiesto,viene fornito separato dal miscelato-re; per i relativi collegamenti si dovràprocedere nel seguente modo:1) Aprire la morsettiera motore mixer

e allacciare con appositi capi cor-da il cavo di alimentazione mixer .

Tale cavo dovrà essere provvistodall’altro capo di una spina 3P+TCEE 16A IP65 che andrà connes-so all ’apposita presa siglata“MIXER” sul quadro.

2) Procedere allo stesso modo percollegare il vibratore del silo.N.B: (cavo non compreso)

3) Effettuare il collegamento idricoQUADRO/MIXER utilizzando untubo apposito rinforzato e spirala-to Ø 20mm, interno....., fissando-lo all’estremità del MIXER con fa-scetta e raccordo dello stesso, enel lato del quadro con raccordotipo “QUICK RELEASE”.

4) Allacciare la presa di alimentazio-ne 3P+T CEE 16A all’apposita spi-na del quadro elettrico dopo esser-si assicurati che l’interruttore ge-nerale del quadro elettrico sia inposizione “0”.

NOTAPer ulteriori informazioni relativeai collegamenti elettrici e idraulicidel quadro idrico, fare riferimentoal catalogo WMPC disponibile ininternet all’indirizzowww.wamgroup.com

AVVERTENZE- Tutti i collegamenti alla rete di ali-

mentazione devono essere esegui-ti secondo le norme di sicurezza vi-genti.

- Il collegamento alla rete deve es-sere eseguito da personale specia-lizzato.

- Prima dell’avviamento assicurarsidel perfetto collegamento a terra ditutte le macchine verificandone l’ef-ficienza.

- Controllare che tensione e frequen-za di alimentazione corrispondanoai valori di targa dei motori.

- Prevedere delle protezioni di so-vraccarico, verificando che i valoridella corrente di taratura del termi-co o magnetotermico non superinoquelli di targa.

IMPORTANTESe il cliente provvede direttamente allafornitura del sistema elettrico di ge-stione si raccomanda di produrlo se-guendo gli schemi elettrici riportati diseguito.Il Costruttore non si assume alcunaresponsabilità per cambiamenti o erra-te interpretazioni degli schemi elettrici,inoltre si riserva la facoltà di migliorarlio modificarli in qualunque momentosenza preavviso.

INTALACIÓN - CONEXIONES ELÉCTRICAS

INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE

INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS

INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI

Die Wasserdosiersteuerung wird,wenn gewünscht, separat vom Misch-gerät geliefert. Für die entsprechen-den Anschlüsse ist folgendermaßenvorzugehen:1) Die Klemmenleiste des Mixer mo-

tors öffnen und das Stromversor-gungskabel des Mixers an die Ka-belschuhe anschließen DiesesKabel ist an der anderen Sie miteinem Stecker 3P+E EWG 16AIP65 versehen, der an die Steck-dose auf der Schalttafel anzuschlie-ßen ist, die mit “MIXER” gekenn-zeichnet ist.

2) Auf die gleiche Weise vorgehen,um den Rüttler des Silos anzuschlie-ßen.Anm.: (Kabel nicht inbegriffen)

3) Den hydraulischen AnschlussSCHALTTAFEL/MISCHER vorneh-men, indem man ein Rohr mit ent-sprechender Spiralverstärkung undInnendurchmesser von 20 mmanschließt, das man am Ende desMISCHERS mit Schelle und An-schlussstutzen desselben befes-tigt, und auf der Seite der Schalt-tafel mit einem Anschluss vomTyp “QUICK RELEASE”.

4) Die Stromversorgungssteckbuch-se 3P+E EWG 16A am Stecker desSchaltkastens anschließen, nach-dem man sichergestellt hat, dassder Hauptschalter des Schalt-schranks in der Position “0” steht.

HINWEISFür nähere Angaben zu den elek-trische und hydraulischen An-schlüssen der Wasserdosier-steu-erung ist Bezug auf den KatalogWMPC zu nehmen, der im Internetunter der Adressewww.wamgroup.com zur Verfü-gung steht.

HINWEISE- Alle Anschlüsse an das Stromver-

sorgungsnetz müssen gemäß dergeltenden Sicherheitsvorschriftenausgeführt werden.

- Die Anschlüsse an das Stromnetzmüssen vom Fachmann vorgenom-men werden.

- Vor der Inbetriebnahme sicherstel-len, dass die Erdung aller Maschi-nen perfekt angeschlossen undfunktionstüchtig ist.

- Die Werte von Spannung und Fre-quenz der Stromversorgung müs-sen den Werten auf dem Typen-schild der Motoren entsprechen.

- Für Überlastschutz sorgen, indemman sicherstellt, dass die Werte desEichstroms der Motorschutzschal-ter bzw. der Thermorelais nicht überdem Wert auf dem Typenschild lie-gen .

WICHTIGWenn der Kunde selbst die elektri-sche Steuerung stellt, ist unbedingtdarauf zu achten, dass diese gemäßder im folgenden Text gezeigtenStromlaufpläne ausgeführt wird.Der Hersteller übernimmt keine Haf-tung für Verwechselungen oder diefalsche Auslegung der Stromlaufplä-ne. Außerdem behält er sich dasRecht vor, jederzeit ohne VorwarnungÄnderungen oder Verbesserungen vor-zunehmen.

If required, the electro-hydraulic pan-el is supplied separate from the mix-er; for the connections, proceed asfollows:1) Open the mixer motor terminal

board and connect the mixer pow-er cable ends.This cable must have a 3P+T CEE16A IP65 plug at the other end tofit into the plug marked “MIXER”on the panel.

2) Proceed in the same manner toconnect the vibrator to the silo.N.B: (cable not included)

3) Make the PANEL/MIXER water sup-ply connection using a special re-inforced spiral tube having Ø20mm, internal ....., fixing it to theMIXER end by means of a clampand connector, and on the panelside by means of a “QUICK RE-LEASE” type coupling.

4) Connect the 3P+T CEE 16A plugto the electric panel socket afterensuring that the main switch onthe electric panel is in position “0”.

NOTEFor more information regardingelectric and hydraulic connectionsof the water supply panel, refer tothe WMPC catalogue available onour website www.wamgroup.com

WARNINGS- All mains connections must be

made in accordance with existingnorms.

- The mains connections must bemade by specialist personnel.

- Before starting up the machine,make sure that all the machinesare properly earthed, and that theearthing system is in perfect work-ing condition.

- Check the supply voltage and cy-cles to ensure these correspond tothe values on the motor ratingplates.

- Provide overload trips, making surethe calibration current value of thethermal or magnetothermal trip doesnot exceed the rated value.

IMPORTANTIf the customer directly makes pro-vision for the electrical control sys-tem, this must be done in accord-ance with the wiring diagrams givenbelow. The Manufacturer shall not beliable for changes or incorrect inter-pretation of the wiring diagrams, andreserves the right to improve or mod-ify these at any time, without priorwarning.

El cuadro electrohidráulico, si se hapedido, se suministra separado delmezclador; para las respectivas co-nexiones operar de la siguiente ma-nera:1) Abrir la caja de bornes motor mez-

clador y conectar en los corres-pondientes terminales el cable dealimentación mezclador .

Dicho cable debe poseer en la otraextremidad un enchufe 3P+T CEE16A IP65 que se conectará con larespectiva toma identificada conla sigla «MIXER» en el cuadro.

2) Operar de la misma manera paraconectar el vibrador del silo.

NOTA: (cable no incluido)3) Efectuar la conexión hídrica CUA-

DRO/MIXER utilizando un tuboespecial reforzado y con espiralde Ø 20mm, interno....., fijándoloen la extremidad del MIXER conaprietacables y unión del mismo,y en el lado del cuadro con unióntipo «QUICK RELEASE».

4) Conectar la toma de alimentación3P+T CEE 16A en el correspon-diente enchufe del cuadro eléctri-co después de haber verificadoque el interruptor general del cua-dro eléctrico se encuentra en po-sición «0».

NOTAPara ulteriores informaciones re-lativas a las conexiones eléctricase hidráulicas del cuadro hídrico,consultar el catálogo WMPC dis-ponible en Internet enwww.wamgroup.com

ADVERTENCIAS- Todas las conexiones con la red de

alimentación se deben realizar con-forme con las normas de seguridadvigentes.

- La conexión con la red la debe efec-tuar personal especializado.

- Antes del arranque verificar la per-fecta conexión a tierra de todas lasmáquinas y controlar su eficiencia.

- Controlar que tensión y frecuenciade alimentación correspondan conlos valores de la placa de los moto-res.

- Prever protecciones contra sobre-cargas, controlando que los valo-res de la corriente de calibrado dela protección térmica o magneto-térmica no superen los de la placa.

IMPORTANTESi el cliente se encarga directamentede suministrar el sistema eléctrico degestión aconsejamos configurarlo si-guiendo los esquemas eléctricos pre-sentes a continuación.El fabricante no se asume ningunaresponsabilidad debido a cambios oincorrectas interpretaciones de losesquemas eléctricos, además se re-serva la facultad de mejorarlos omodificarlos en cualquier momentosin aviso previo.

Page 15: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.15

WETMIX®

V05

-

-

-

-

PREMESSAIl non attenersi strettamen-te alle seguenti istruzionipuò causare problemi ed in-validare la garanzia sullemacchine fornite.

ATTENZIONEOgni intervento di manuten-zione, lubrificazione e puliziadeve essere eseguito a mac-china ferma e scollegata dell’alimentazione elettrica epneumatica.Le operazioni di manutenzionedevono essere effettuate da tec-nici specializzati.Sollevare e maneggiare tutti i par-ticolari pesanti con un mezzo disollevamento adatto.Assicurarsi che i gruppi od i par-ticolari siano sostenuti da imbra-gature e ganci appropriati.Accertarsi che non ci siano per-sone in prossimità del carico dasollevare.Si ricorda che una precisa e pe-riodica manutenzione ed un usocorretto sono la premessa indi-spensabile per garantire un ele-vato rendimento della macchina.Per assicurare il suo costante eregolare funzionamento ed evi-tare che vengano a mancare ipresupposti per la sostituzione ingaranzia, si raccomanda di utiliz-zare sempre ricambi originali.

Per un corretto uso della macchi-na si raccomanda:- A FINE GIORNATA DI LAVO-

RO FARE ANDARE IL MISCE-LATORE CON SOLO ACQUAPER CIRCA 2 MINUTI

- OGNI INIZIO SETTIMANA LA-VORATIVA PRIMA DI AZIO-NARE LA MACCHINA, PRO-CEDERE ALL’ESTRAZIONE EALLA PULIZIA DEL ROTORE

INTRODUCTIONFailure to follow the instruc-tions given below can causeproblems and lead to invali-dation of the warranty on theequipment supplied.

CAUTIONAll maintenance, lubricationand cleaning operationsmust be performed with theequipment stopp-ed anddisconnected from the elec-tricity and compressed airsupplies.Maintenance must be carried outonly by qualified technicians.Lift and handle all heavy partsusing suitable lifting equipment.Ensure the parts or compo-nentsare supported by suit-able har-nesses or hooks.Ensure there is nobody stand-ing in the area where the load isbeing lifted.Remember that careful periodicmaintenance and correct useare essential requirements forguaranteeing high machine per-formance.To ensure that the equipmentfunctions constantly and normal-ly and to prevent the warranty'sreplacement clauses being inval-idated, we recommend alwaysto use original spare parts.

To ensure a better function ofthe machine it is recommended:- TO LET THE MIXER RUN FOR

ANOTHER 2 MINUTES AP-PROX. AFTER SHUTDOWN

-TO DISASSEMBLE ANDCLEAN THE ROTOR AT THEBEGINNING OF THE WEEK,BEFORE STARTING UP THEMACHINE

VORBEMERKUNGDie Nichtbeachtung der fol-genden Anweisungen kannzu Problemen und zum Ver-fall der Garantie auf die ge-lieferte Maschine führen.

ACHTUNGVor der Durchführung vonWartungs-, Schmier- oderReinigungsarbeiten ist dieMaschine abzuschalten undvon der elektrischen undpneumatischen Versorgungabzutrennen.Die Wartungsarbeiten dürfen nurvon Fachpersonal ausgeführtwerden.Alle schweren Einzelteile mit ei-ner geeigneten Hubein-richtungheben und transportieren.Sicherstellen, daß Gruppen oderEinzelteile von passenden An-schlagelementen und Haken ge-halten werden.Sicherstellen, daß sich in derNähe der zu hebenden Maschi-ne keine Personen aufhalten.Eine korrekte und regelmäßigeWartung sowie eine korrekteAnwendung sind die Vorausset-zung für eine hohe Geräteleis-tung.Um einen konstanten und ord-nungsgemäßen Betrieb zu ge-währleisten und ein Außerkraft-treten der Garantie zu vermei-den, immer nur Original-Ersatz-teile verwenden.

Zur besseren Funktion des Ge-räts ist folgendes zu empfehlen:- DEN MISCHER NACH FEIERA-

BEND CA. 2 MINUTEN LANGNUR MIT WASSER WEITERLAUFEN LASSEN.

- ZU BEGINN JEDER WOCHEVOR DER INBETRIEBNAHMEDIE MISCHERWELLE AUS-BAUEN UND SÄUBERN.

DATI ELETTRICI MOTORI

INSTALACIÓN

INSTALLATION

INSTALLATION

INSTALLAZIONE

MANUTENZIONE

ELEKTROMOTORDATEN ELECTRIC MOTOR DATA

MANTENIMIENTO WARTUNG MAINTENANCE

SERVICIOSVERBRAUCHER

USERUTENZA

POTENCIA MOTORANTRIEBSLEISTUNG

DRIVE POWERPOTENZA MOTORE

(kW)

ABSORCIÓN DE PLACANENNSTROMAUFNAHME

NOMINAL POWERABSORPTION

ASSORBIMENTO DI TARGA

(AMPERE)

ABSORCIÓN EN VACÍOLEERLAUF-

STROMAUFNAHME

EMPTY POWER ABSORPTIONASSORBIMENTO A VUOTO

(AMPERE)

MEZCLADOR - MISCHER

MIXER - MIXER4.00 9.0 3.5

VIBRADOR - RÜTTLER

VIBRATOR - VIBRATORE

0.33

0.25

1.1

0.8

1.1

0.8

BOMBA - PUMPE

PUMP - POMPA0.33 1.1 0.5

DATOSELÉCTRICOS MOTORES

CONSIDERACIÓN PRELIMINARSi Usted no respeta escru-pulosamente las siguientesinstrucciones puede causardaños e invalidar la garantíaque posee la máquina.

ATENCIÓNTodo trabajo de manteni-miento, lubricación y limpie-za debe efectuarse con lamáquina parada y desconec-tada de la alimentación eléc-trica y neumática.Las operaciones de manteni-miento deben estar a cargo detécnicos especializados.Elevar y manipular todas las par-tes pesadas con un medio deelevación idóneo.Cerciorarse que los grupos o laspiezas estén soportados poreslingas o ganchos idóneos.Cerciorarse que no haya perso-nas cerca de la carga a elevar.Se recuerda que un manteni-miento preciso y periódico y unuso correcto constituyen laspremisas indispensables paragarantizar un elevado rendimien-to de la máquina.Para garantizar el funcionamientoconstante y regular y evitar quese pierdan los derechos para lassustituciones en garantía, utili-zar siempre repuestos origina-les.

Para el uso correcto de la má-quina aconsejamos:- AL FINAL DE LA JORNADA

DE TRABAJO HACER FUN-CIONAR EL MEZCLADORSOLO CON AGUA DURANTE2 MINUTOS APROX.

- AL INICIO DE CADA SEMANADE TRABAJO ANTES DE AC-CIONAR LA MÁQUINA, EFEC-TUAR LA EXTRACCIÓN Y LALIMPIEZA DEL ROTOR

Page 16: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.16

-

-

-

-

OPERAZIONI PRELIMINARI AL-L’AVVIAMENTO

Avendo ultimato i collegamenti elet-trici e idraulici effettuare le se-guenti operazioni:1) Assicurarsi che la valvola del

silo sia chiusa2) Controllare che il portello di

ispezione sia chiuso corret-tamente e che la bocca discarico non sia intasata.

3) Staccare la spina vibratore dalquadro o posizionare il selet-tore funzionamento vibrato-re (optional) sulla posizione“0”

4) Verificare se sostanze ester-ne o acqua siano entrate al-l’interno della macchina.

Se così fosse, togliere il mu-setto di scarico, rimuovere ilrotore e procedere con leoperazioni di pulizia.

5) Rimontare il tutto.6) Il supporto di estremità e la

tenuta sono già forniti ingras-sati.

AVVIAMENTODopo aver effettuato i collega-menti elettrici procedere nel modoseguente prima di procedere allamessa in moto effettiva:1) Assicurarsi che la valvola del

silo sia chiusa2)Controllare che la pressione

dell’acqua sia di 2,5 bar (visi-bile senza far funzionare il mi-scelatore)

3) Ruotare la manopola dell’in-terruttore generale in posizio-ne 1-on

4) Premere il pulsante diSTART e controllare ilsenso di rotazione delmiscelatore (la ventoladel motore deve ruotarein senso orario ponendo-si di fronte alla stessa).

In caso contrario:- premere il pulsante STOP,- ruotare la manopola dell’inter-

ruttore generale in posizioneon-off,

- staccare la presa di alimenta-zione generale del quadro.

- aprire la scatola morsettieramotore del miscelatore e inver-tire fra loro n°2 conduttori delcavo di alimentazione motore.

N.B.: eseguita questa operazio-ne se il quadro rimarrà abbinatoallo stesso mixer, questi gireràsempre nel senso corretto anchequando cambierà cantiere.

PUESTA EN SERVICIO

IMBETRIEBNAHME

START-UP

MESSA IN SERVIZIO

VORBEREITUNGEN ZUR INBE-TRIEBNAHME

Nach Beendigung der elektri-schen und hydraulischen An-schlüsse geht man folgenderma-ßen vor:1) Sicherstellen, dass das Ven-

til des Silos geschlossen ist.2) Sicherstellen, dass die In-

spektionsklappe korrekt ge-schlossen ist und dass derAuslauf nicht verstopft ist.

3) Den Stecker des Rütters vonder Schalttafel abtrennenoder den Betriebswahlschal-ter des Rüttlers (wahlweise)in die Position „0“ stellen.

4) Prüfen, ob Fremdkörper oderWasser in das Innere der Ma-schine eingedrungen sind.Wenn dies der Fall ist, denAuslauf abnehmen, den Ro-tor herausziehen und die Ma-schine reinigen.

5) Alles wieder einbauen.6) Das Endlager und die Dich-

tung sind werksseitig ge-schmiert.

INBETRIEBNAHMENach dem Ausführen der elek-trischen Anschlüsse wie folgtvorgehen, um die tatsächlicheInbetriebnahme vorzunehmen:1) Sicherstellen, dass das Ven-

til des Silos geschlossen ist.2) Sicherstellen, dass der Was-

serdruck 2,5 bar beträgt (si-chtbar, ohne den Mischer lau-fen zu lassen)

3) Den Griff des Hauptschaltersin die Stellung 1-ON drehen.

4) Die START-Taste drückenund die Laufrichtung derMischmaschine prüfen(das Lüfterrad des Mo-tors muss sich im Uhrzei-gersinn drehen, wennman sich davor stellt).

Andernfalls:- Die STOP-Taste drücken.- Den Griff des Hauptschalters

in die Stellung 0-OFF drehen.- Die Steckdose der allgemeinen

Stromversorgung der Schaltta-fel herausziehen..

- Den Klemmenkasten des Mo-tors der Mischmaschine öffnenund 2 Leiter des Speisekabelsdes Motors umklemmen.

Anm.: Nach Ausführung diesesVorgangs wird sich der Motor,wenn die Schalttafel mit diesemMischer verbunden bleibt, immerin der richtigen Richtung drehen,auch wenn sich die Baustelleändert.

OPERATIONS PRIOR TO STAR-TUP

After making the electrical andhydraulic connections, carry outthe following operations:1) Ensure that the silo valve is

closed.2) Check to make sure the in-

spection hatch is closed andthat the outlet spout is notblocked.

3) Disconnect the vibrator plugfrom the panel or set the vi-brator operation selector (op-tional) in position “0”.

4) Check the machine to see ifforeign substances or waterhave entered inside.If this is the case, remove theoutlet, extract the rotor andclean the equipment.

5) Refit the equipment.6) The end bearing and seal are

supplied greased.

STARTUPAfter making the electrical con-nections, proceed as followsbefore actually starting up themachine:1) Make sure the silo valve is

closed.2) Check the water pressure to

make sure it is 2.5 bar (visi-ble without running the mix-er)

3) Turn the main switch knob toposition 1-on

4) Press the START pushbut-ton and check the direc-tion of rotation of the mix-er (the motor fan mustrotate clockwise as seenfrom the front).

If this is not so:- press the STOP pushbutton;- turn the main switch knob to

the on-off position;- disconnect the power supply

to the main panel;- open the mixer motor terminal

box and invert the two motorpower cable wires

N.B.: when this operation hasbeen carried out, if the panel re-mains connected to the samemixer, it will always rotate in thecorrect direction also at any an-other work site

OPERACIONES PREVIAS ALARRANQUE

Finalizadas las conexiones eléc-tricas e hidráulicas, efectuar lassiguientes operaciones.1) Controlar que la válvula del

silo esté cerrada2) Controlar que el registro de

inspección se encuentre ce-rrado correctamente y que laboca de descarga no se en-cuentre obstruida.

3) Desconectar el enchufe vi-brador del cuadro o posicio-nar el selector funcionamien-to vibrador (opcional) en laposición «0»

4) Controlar que no hayan en-trado en la máquina sustan-cias extrañas o agua.

Si fuese así, quitar el revesti-miento de la descarga, quitarel rotor y efectuar las opera-ciones de limpieza.

5) Volver a montar todo.6) El soporte de extremidad y la

junta se suministran ya en-grasados.

ARRANQUEDespués de haber efectuado lasconexiones eléctricas operar delsiguiente modo antes de conti-nuar con la puesta en funciónefectiva:1) Controlar que la válvula del

silo esté cerrada2) Controlar que la presión del

agua sea de 2.5 bar (visiblesin hacer funcionar el mez-clador)

3) Girar el mando del interruptorgeneral en posición 1-on.

4) Apretar el botón de START ycontrolar el sentido de rota-ción del mezclador (el venti-lador del motor debe girar ensentido horario observándo-lo de frente).

De lo contrario:- apretar el botón de STOP.- girar el mando del interruptor

general en posición on-off,- desconectar la toma de alimen-

tación general del cuadro.- abrir la caja de bornes motor

del mezclador e invertir los 2conductores del cable de ali-mentación motor.

NOTA: terminada esta operaciónsi el cuadro permanecerá dedi-cado al mismo mezclador, éstegirará siempre en el sentido co-rrecto aún cuando cambiará delugar de obra.

Page 17: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.17

WETMIX®

V05

-

-

-

-

Nel caso di utilizzo di quadronon WAM® assicurarsi chenon sia presente nessun di-spositivo che consenta l’in-versione del senso di rota-zione del WETMIX®.

5)Premere il pulsante din STARTe controllare la quantità di ac-qua tarandola, prima di iniziarel’impasto della malta, sui 1000litri/h, agendo sull’apposita val-vola di regolazione.Fatta questa operazione pre-mere il pulsante di STOP.

6)Allacciare il vibratore all’appo-sita presa e controllare il fun-zionamento dello stesso pre-mendo il pulsante di start.

Verificato questo premere im-mediatamente il pulsante diSTOP (occorre evitare di fareandare il vibratore quando lavalvola del silo è chiusa per-chè il materiale tende a com-pattarsi).

7)Aprire la valvola del silo e pre-mere il pulsante di START.

Si vedrà uscire in un primo mo-mento solo acqua e dopo circa15 secondi l’impasto.L’impasto sembrerà molto liquido.Attendere altri 5 secondi circa pervedere la reale consistenza dellamalta a regime.Se la malta risultasse troppo ba-gnata o asciutta, agire sulla val-vola di regolazione acqua.

N.B.: effettuare una piccolaregolazione e attendere cir-ca 15 secondi per vedere lareale consistenza dellimpa-sto ( questo è dovuto al fattoche quando si effettua la re-golazione dell’acqua è co-munque presente malta al-l’interno con la precedentequantità di acqua).Procedere quindi a piccolevariazioni per trovare la con-sistenza richiesta.

ATTENZIONECon la valvola di regolazione tut-ta aperta la pressione non devemai scendere sotto gli 0,8 bar.

Wenn man eine Schalttafelbenutzt, die nicht von WAM®

stammt, sicherstellen, dasskeine Vorrichtung vorhan-den ist, welche die Umkehrder Drehrichtung von WET-MIX® gestattet.

5)Die START-Taste drücken unddie Wassermenge prüfen, in-dem man sie, bevor man mit derMörtelmischung beginnt, auf1000 Liter/h eicht, und zwar mitdem entsprechenden Stellven-til.Nach diesem Vorgang dieSTOP-Taste drücken.

6)Den Rüttler an die entspre-chende Steckdose anschlie-ßen und den Betrieb dessel-ben prüfen, indem man dieStart-Taste drückt.

Wenn man das geprüft hat,sofort die STOP-Taste drücken(es ist zu vermeiden, dem Rütt-ler laufen zu lassen, wenn dasVentil des Silos geschlossenist, weil das Material sonstdazu neigt, zu verkleben).

7)Das Ventil des Silos öffnenund die START-Taste drücken.

In einem ersten Moment sieht mannur Wasser auslaufen und nachcirca 15 Sekunden folgt die Mi-schung.Die Mischung sieht sehr flüssigaus. Weitere 5 Sekunden circaabwarten, um die effektive Be-schaffenheit des Mörtels zu be-urteilen.Sollte der Mörtel zu feucht oderzu trocken ausfallen, ist dasWasserregelventil entsprechendeinzustellen.

Anm.: Eine kleinere Einstel-lung vornehmen und circa 15Sekunden abwarten, um dietatsächliche Beschaffenheitder Mischung zu sehen(dies beruht darauf, dassdanach, wenn man eine Ein-stellung des Wassers vor-genommen hat, das Wasserauf jeden Fall noch mit dervorherigen Einstellung in derMischung vorhanden ist).Daher nur geringfügige Ein-stellungen vornehmen, bisman die gewünschte Be-schaffenheit des Mörtelsfindet.

ACHTUNGWenn das Einstellventil ganz ge-öffnet ist, darf der Druck nie un-ter 0,8 bar sinken.

If the panel used is not aWAM® product, make surethere is no device presentwhich will invert the direc-tion of rotation of the WET-MIX®

5)Press the START pushbuttonand check the water quantity,calibrating it at 1000 litres/hourby means of the regulator valveprovided, before starting mix-ing of the mortar.Then press STOP.

6)Connect the vibrator to theplug provided and check itsworking by pressing the startbutton.Then immediately press theSTOP button (avoid operatingthe vibrator when the silo valveis closed as the material tendsto get compacted).

7) Open the silo valve and pressthe START button.

Initially only water flows out,and after about 15 seconds, themix starts flowing out.The mix may seem to be veryliquid. Wait for another 5 sec-onds to check the actual con-sistency of the mortar at fulloperating speed.If the mortar is too wet or toodry, adjust the water regulatorvalve.

N.B.: make a minor adjust-ment and wait for 15 sec-onds to check the actual con-sistency of the mixture (thisis because,, when the wa-ter is adjusted, there is stillsome mortar present insidecontaining the previousamount of water).Then make minor variationstill you get the required con-sistency.

ATTENTIONWith the regulator valve com-pletely open the pressure mustnever fall below 0.8 bar.

PUESTA EN SERVICIO

IMBETRIEBNAHME

START-UP

MESSA IN SERVIZIO

Si se utiliza un cuadro queno es WAM® verificar que noposea ningún dispositivoque permita la inversión delsentido de rotación del WET-MIX®.

5)Apretar el botón din START ycontrolar la cantidad de agua,calibrándola antes de prepararla pasta del mortero, en 1000litros/h, mediante la correspon-diente válvula de regulación.Terminada esta operación apre-tar el botón de STOP.

6) Conectar el vibrador con larespectiva toma y controlar elfuncionamiento del mismo apre-tando el botón de inicio.Una vez realizada esta pruebaapretar inmediatamente el bo-tón de STOP (es necesarioevitar de hacer andar el vibra-dor cuando la válvula del siloestá cerrada porque el mate-rial tiende a compactarse).

7) Abrir la válvula del silo y apre-tar el botón de START.

Se verá salir primero solo aguay después de aprox. 15 segun-dos la pasta.La pasta se presentará muy lí-quida.Esperar otros 5 segundos aprox.para ver la real consistencia delmortero a régimen.Si el mortero resulta demasiadoacuoso o seco, operar con laválvula de regulación del agua.

NOTA: efectuar una pequeñaregulación y esperar aprox.15 segundos para ver la realconsistencia de la pasta(esto se debe a que cuandose efectúa la regulación delagua hay todavía mortero enel interior con la cantidad deagua previa)Efectuar por lo tanto peque-ñas variaciones para encon-trar la consistencia requeri-da

ATENCIÓNCon la válvula de regulación todaabierta la presión no debe jamásdescender a menos de 0,8 bar.

Page 18: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.18

-

-

-

-

MANTENIMIENTO MÁQUINA

WARTUNG DES GERÄTS

MAINTENANCE OF THE MIXER

MANUTENZIONE MACCHINA

PAUSE IN WORK CYCLEThe pause between onemixing cycle and the nextmust not exceed the prod-uct hardening time.This is particularly importantwhen the material mixed tendsto harden or become compact ifthe machine remains still for acertain period.

CLEANING THE MACHINE

IMPORTANT!Before opening the coverand/or inspection hatches,make sure that the powersupply has been disconnect-ed.Failure to follow the mainte-nance instructions maycause problems and couldinvalidate the warranty.

Clean the machine at the endof the day's work and/or af-ter every prolonged shut-down.- Lock the silo and switch of the

vibrator.- Allow the remaining product to

flow in.- Increase the water flow and

run the mixer until clean waterflows out (1 to 2 minutes).

Apart from cleaning the mix-er every day, carry out thefollowing operations once atthe beginning of everyweek:- Disconnect the power supply.- Remove the outlet spout.- Remove the mixer shaft and

clean.- Check and clean the mixer

chamber, if necessary.

DO NOT LET WATER ENTER THEDRY FEED CHAMBER.

PAUSENZEITDie Pause zwischen einemArbeitszyklus und dem näch-sten darf nicht länger als dieAushärtezeit des Produktssein.Dies ist besonders wichtig, wenndas behandelte Material bei län-geren Ruhephasen aushärtetoder sich verdichtet.

REINIGUNG DER MASCHINE

ACHTUNG!Vor dem Öffnen des Deckelsund/oder der Inspektions-klappen sicherstellen, daßdie Stromversorgung zumElektromotor unterbrochenist.Die Nichtbeachtung der fol-genden Anweisungen kannFunktionsstörungen verur-sachen und die Garantie aufdie gelieferte Schnecke au-ßer Kraft setzen.

Die Maschine ist am Endejeder längeren Arbeitsun-terbrechung zu reinigen.- Die Auslaufklappe des Silos

schließen und den Rüttler ab-schalten.

- Das restliche Produkt einlaufenlassen.

- Die Wassermenge erhöhenund die Maschine laufen las-sen, bis nur noch sauberesWasser ausläuft (1-2 Minuten).

An jedem Wochenbeginn zu-sätzlich zur täglichen Reini-gung:- Strom abschalten- Auslauf abnehmen- Rotor herausziehen und ggfls.

reinigen.- Rohrmantel prüfen und ggfls reinigen.

NIEMALS WASSER IN DENTROCKENDOSIERBEREICHLAUFEN LASSEN.

PAUSA DI LAVOROLa pausa di lavoro tra una me-scolazione e l’altra non devesuperare il tempo di induri-mento del prodotto.Questo è particolarmente impor-tante quando il materiale traspor-tato tende a indurirsi o a compat-tarsi se rimane fermo per un cer-to periodo di tempo.

PULIZIA MACCHINA

ATTENZIONE!Prima di aprire il coperchioe/o gli eventuali boccaporti,assicurarsi che l'alimentazio-ne di corrente al motore elet-trico sia staccata.Il non attenersi strettamen-te alle seguenti istruzionipuò causare problemi ed in-validare la garanzia sullemacchine fornite.

Da effettuare a fine giornatae/o ad ogni interruzione pro-lungata di lavoro.- Chiudere la serranda del silo e

staccare il vibratore- Far inserire il restante prodot-

to- Aumentare la portata di acqua

e far ruotare il mescolatore finoa che non esce acqua pulita(1-2 min.).

Settimanalmente a inizio set-timana lavorativa oltre alla pu-lizia giornaliera si deve:- Togliere corrente.- Togliere il musetto di scarico.- Sfilare l’elica mescolatrice e

pulirla .- Controllare ed eventualmente

pulire la camera di mescolazio-ne.

NON FARE MAI ENTRARE AC-QUA NELLA CAMERA DIESTRAZIONE DI MATERIALESECCO.

WAM® S.P.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DEBIDOS A UN INCORRECTO MANTENIMIENTOWAM® S.P.A. ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄSSE WARTUNG VERURSACHT WURDEN.

WAM® S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR HARM OR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT MAINTENANCE.LA DITTA WAM® S.P.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ SU DANNI CAUSATI DA UNA NON CORRETTA MANUTENZIONE

PAUSA DE TRABAJOLa pausa de trabajo entreuna elaboración y la siguien-te no debe superar el tiem-po de endurecimiento delproducto.Esto es muy importante cuandoel material transportado tiende aendurecerse o compactarse sipermanece en la máquina uncierto lapso de tiempo.

LIMPIEZA MÁQUINA

¡ATENCIÓN!Antes de abrir la tapa y/o loseventuales registros de ins-pección; cerciorarse que laalimentación de corriente almotor eléctrico esté desco-nectada.Si Usted no respeta escru-pulosamente las siguientesinstrucciones puede causardaños e invalidar la garantíaque posee la máquina.

Efectuar al final del día de tra-bajo y/o cada vez que se haceuna interrupción prolonga-da.- Cerrar la compuerta del silo y

desconectar el vibrador- Introducir el producto restante- Aumentar la cantidad de agua

y hacer girar el mezclador has-ta que salga agua limpia (1-2min.).

Semanalmente al comenzarla semana de trabajo ade-más de la limpieza diaria esnecesario:- Cortar la corriente.- Quitar el revestimiento de la

descarga.- Extraer la hélice de mezclado

y limpiarla.- Controlar y eventualmente lim-

piar la cámara de mezcla.

NO HACER ENTRAR JAMÁSAGUA EN LA CÁMARA DE EX-TRACCIÓN DE MATERIALSECO.

Page 19: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.19

WETMIX®

V05

-

-

-

-

• ¡Al final del día efectuar un ciclo de lavado cerrando la válvula del silo y accionando solamente agua durante dosminutos!

• ¡Cada vez que inicia la semana extraer el útil de mezclado y quitar el producto seco!• ¡Limpiar el acoplamiento hélice-motor cada vez que se quita la hélice!• WAM AM ® S.P.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DEBIDOS A UN INCORRECTO MANTENIMIENTO

• Bei Betriebsende Mischer auswaschen, nachdem zuvor die Siloklappe verschlossen wurde. Wasser ca. 2 Minuten lang

laufen lassen.

• Bei Wochenbeginn jeweils die Mischwelle herausziehen und Reste trockenen Materials aus der Mischkammer entfernen.

• Verbindung zwischen Schneckenwendel und Antrieb jedes mal reinigen, wenn die Schneckenwendel entfernt wird.

• WWWWWAMAMAMAMAM®®®®® SSSSS.....PPPPP.....AAAAA..... ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄSSE WARTUNG VERURSACHT WURDEN.

• At the end of the day wash out the mixer after closing the silo outley valve and by letting water run for 2 minutes approximaterly.

• At the beginning of the week extract the mixer shaft and remove dry material from inside the mixer.

• Clean coupling between screw and drive every time the screw is removed.

• WWWWWAMAMAMAMAM®®®®® SSSSS.....PPPPP.....AAAAA..... DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR HARM OR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT MAINTENANCE.

• A fine giornata procedere con ciclo di lavaggio chiudendo la valvola del silo e azionando solo acqua per circa due minuti!

• Ogni inizio settimana lavorativa estrarre l’utensile di mescolazione e rimuovere il prodotto secco!

• Pulire l’accoppiamento spira-motore ogni volta che viene rimossa la spira !

• LA DITTA WWWWWAMAMAMAMAM®®®®® SSSSS.....PPPPP.....AAAAA..... DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ SU DANNI CAUSATI DA UNA NON CORRETTA MANUTENZIONE

IMPORTANTE - WICHTIG - IMPORTANT - IMPORTANTE

MANTENIMIENTO DE RUTINA - NORMALE WARTUNG

ORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE ORDINARIA

NON INFILARE LE MANI NELLA BOCCA DI SCARICO

PARTI MECCANICHE IN MOVIMENTO

DO NOT ENTER HANDS INTO THE OUTLET!

MOVING MECHANICAL PARTS

NICHT MIT DEN HÄNDEN IN DEN AUSLAUF GREIFEN!

BEWEGLICHE MECHANISCHE TEILE

¡¡NO INTRODUCIR LAS MANOS EN LA BOCA DE DES-

CARGA NI EN PARTES MECÁNICAS EN MOVIMIENTO!

ADVERTENCIAS IMPORTANTES

WICHTIGE WARNHINWEISE

IMPORTANT WARNING

AVVERTENZE IMPORTANTI

Page 20: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.20

-

-

-

-

MANTENIMIENTO – CONTROLES PERIÓDICOS

WARTUNG – REGELMÄSSIGE KONTROLLEN

MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS

MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI

VERIFICHE PANNELLO ELET-TROIDRAULICO

Giornalmente:- Verificare l’integrità delle custo-

die dei componenti elettrici edidraulici ( quadro, motori e pre-se/spire)

- Verificare l’integrità dell’isola-mento dei cavi elettrici e dei pul-santi e spie luminose

- Verificare lo stato dei tubi ac-qua e relativi raccordi

Settimanalmente:- Verificare l’integrità dei compo-

nenti elettrici e idraulici e verifi-care le tarature dei relè termi-ci, fusibili, riduttori di pressio-ne.

In caso di sostituzione componentiper rotture e/o anomalie di fun-zionamento, sostituirli con ricam-bi dello stesso tipo e marca.

DRENAGGIO

Nel caso in cui la temperaturapossa scendere sotto gli 0° cen-tigradi occorre eseguire il drenag-gio macchina.

Procedere come segue:- Chiudere l’alimentazione acqua- Staccare il tubo di alimentazio-

ne acqua al quadro e fare usci-re l’eventuale acqua presenteall’interno.

- Con il quadro in tensione pre-mere i pulsanti DRAIN fino allafuoriuscita totale dell’acqua dalcircuito.

- Ruotare la manopola dell’inter-ruttore generale in posizione 0-off.

- Staccare il cavo di alimentazio-ne quadro e di collegamentoquadro-mixer.

- Sganciare il quadro elettrico eporlo al coperto.

PRÜFUNG DER WASSER-DO-SIERSTEUERUNG

Täglich:- Die Unversehrtheit der Hüllen

der elektrischen und hydrauli-schen Komponenten prüfen(Schalttafel, Motoren undSteckdosen/Wendel)

- Die Unversehrtheit der Isolati-on der elektrischen Kabel undder Tasten und Kontrollleuch-ten prüfen

- Den Zustand der Wasserroh-re und der Anschlüsse davonprüfen

Wöchentlich:- Die Unversehrtheit der elektri-

schen und hydraulischenKomponenten prüfen und dieEichungen der Thermorelais,Sicherungen, Druckmindererprüfen.

Beim Ersetzen der Komponen-ten wegen Brüchen und/oderBetriebsstörungen immer Ersatz-teile des gleichen Typs und desgleichen Fabrikats verwenden.

WASSERABLASSEN

Falls die Temperatur unter denNullpunkt absinken kann, ist dasWasser aus der Maschine ab-zulassen.

Dazu folgendermaßen vorgehen:- Die Wasserversorgung schlie-

ßen- Die Wasserzufuhrleitung von

der Schalttafel abtrennen unddas Wasser auslaufen lassen,das eventuell darin vorhandenist.

- Mit spannungsführender Steu-erung die DRAIN-Tasten drü-cken, bis alles Wasser aus demKreislauf ausgelaufen ist.

- Den Griff des Hauptschaltersauf die Position 0-OFF drehen.

- Das Stromkabel zur Versor-gung der Steuerungl und zurVerbindung von Steuerung undMischer abtrennen.

- Die elektrische Steuerung ab-trennen und in ein Gebäudebringen.

CHECKING THE ELECTRO-HYDRAULIC PANEL

Daily:- Check the electric and hydrau-

lic component enclosures toensure they are perfectlysealed and intact (panel, mo-tors and plug/sockets).

- Check the insulation of theelectric cables, the pushbut-tons and indicator lights.

- Check the condition of the wa-ter pipe and the relative fittings.

Weekly:- Check the condition of the elec-

tric and hydraulic components,and the calibration of the ther-mal relays, fuses, pressure re-ducers.

If components are to be replacedfollowing breakage and/or oper-ating faults, use spare parts ofthe same type and brand.

DRAINAGE

If there is possibility of the tem-perature falling below 0° C, drainthe machine.

Proceed as follows:- Turn off the water supply.- Disconnect the water pipe con-

nection to the panel and drainout any water that may bepresent inside it.

- With the panel powered, pressthe DRAIN buttons until all thewater is drained out of the cir-cuit.

- Turn the main switch knob tothe 0-off position.

- Disconnect the panel and pan-el-mixer power cable.

- Unhook the electric panel and place it under cover.

CONTROLES TABLERO ELEC-TROHIDRÁULICO

Diariamente:- Controlar la integridad de las

protecciones de los compo-nentes eléctricos e hidráulicos(cuadro, motores y tomas / hé-lices).

- Verificar la integridad del aisla-miento de los cables eléctricosy de los pulsadores y de lasluces indicadoras

- Verificar el estado de los tubosdel agua y respectivas unio-nes

Semanalmente:- Controlar la integridad de los

componentes eléctricos e hi-dráulicos y controlar las regu-laciones de los relés térmicos,fusibles, reductores de pre-sión.

En caso de sustitución de com-ponentes debido a roturas y/oanomalías de funcionamiento,sustituirlos con repuestos delmismo tipo y marca.

DRENAJE

En el caso en que la temperaturadescienda por debajo de 0° cen-tígrados es necesario efectuarel drenaje máquina.

Operar del siguiente modo:- Cerrar la alimentación agua- Desconectar el tubo de alimen-

tación agua al cuadro y hacersalir el agua presente en su in-terior.

- Con el cuadro bajo tensiónapretar los pulsadores DRAINhasta la salida total del aguadel circuito.

- Girar el mando del interruptorgeneral en posición 0- off,

- Desconectar el cable de ali-mentación cuadro y de co-nexión cuadro-mixer.

- Desenganchar el cuadro eléc-trico y ponerlo en lugar prote-gido.

Page 21: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.21

WETMIX®

V05

-

-

-

-

MONTAGGIOE SMONTAGGIO

Per tutte le operazioni di manu-tenzione descritte di seguito:

- Chiudere la valvola sottosi-lo

- Vuotare il mescolatore- STACCARE L’ ALIMENTAZIO-

NE AL MOTORE ELETTRICO.

A) FISSAGGIO AL SILO CONMIXER ASSEMBLATOIl fissaggio della bocca di caricoalla valvola del silo può essereeffettuato in diversi modi. In ognicaso l’impiantista o l’installatoredeve usare ogni accorgimentoonde evitare che, anche involon-tariamente, una persona rimangadanneggiata (tramoggia idonea,griglie di sicurezza,...).

Rimuovere l’imballo dal miscela-tore.- Se si dispone di un opportuno

mezzo di sollevamento (gru,muletto e altro) è possibile fis-sare il mescolatore completa-mente montato.

- Usare mezzi di sollevamentoomologati.

- Sollevare la macchina fino acongiungere la sua bocca dicarico con la flangia inferioredella valvola a farfalla di cui èdotato il silo.

- Serrare i bulloni di collegamen-to.

B) FISSAGGIO AL SILO CONMIXER SMONTATO- Grazie alla sua modularità, la

macchina può essere facilmen-te smontata nei suoi singolicomponenti per poi essere tra-sportata e montata sotto al siloda una sola persona

Procedere come segue:

MONTAGEUND DEMONTAGE

Für alle weiteren, unten be-schriebenen Wartungsarbeiten:

- Die Siloklappe schließen.- Den Mischer entleeren.- DIE STROMVERSORGUNG

DES ELEKTROMOTORS UN-TERBRECHEN.

A) BEFESTIGUNG AM SILO MITZ U S A M M E N G E B A U T E MMISCHERDie Befestigung des Einlaufs ander Silokappe kann auf unter-schiedliche Art und Weise aus-geführt werden.. In jedem Fallmuß der Anlagenbauer bzw. -aufsteller für Schutzmaßnahmenjeder Art Sorge tragen, welcheverhindern, daß Personen zuSchaden kommen (geeigneteTrichter, Schutzgitter etc.).

Den Mischer auspacken.- Wenn man über geeignetes He-

bezeug (Kran, Gabelstapleretc.) verfügt, kann man diekomplett vormontierte Maschi-ne befestigen.

- Nur zugelassenes Hebezeugverwenden.

- Die Maschine anheben, bis derEinlauf sich auf dem Niveaudes unteren Flansches der Si-loaus-laufklappe befindet.

- Die Verbindungsschraubenanziehen.

B) BEFESTIGUNG AM SILOMI)T ZERLEGTEM MISCHER- Dank der Modulbauweise kann

das Gerät leicht in seine ein-zelnen Bestandteile zerlegtwerden, um dann von nur einerPerson transportiert und unterdem Silo montiert zu werden.

Dabei wie oben beschriebenvorgehen:

ASSEMBLYAND DISASSEMBLY

For all maintenance operationsdescribed below:

- Close the valve under thesilo

- Empty the mixer- DISCONNECT THE POWER

SUPPLY TO THE ELECTRICMOTOR.

A) FIXING TO THE SILO WITHTHE MIXER ASSEMBLEDThe inlet spout can be fixed tothe silo valve in a number ofways.In evry case the plant de-signer or fitter must use takecare of every protection as toavoid that people get harmed (ap-propriate hoppers, safety grillesetc.).

Unpack the mixer.- One can fix the mixer com-

pletely assembled if suitable lift-ing equipment is available(such as a crane, lift truck,etc.).

- Use certified lifting equipmentonly.

- Lift the machine until its inletspout matches with the lowerflange of the butterfly valve fit-ted on the silo.

- Lock the connecting bolts.

B) FIXING TO THE SILO WITHTHE MIXER DISASSEMBLED- Thanks to its modularity, the

machine can be easily disman-tled into its components fortransport and can be assem-bled under the silo by one per-son.

Proceed as follows:

Quitar las tuercas y desmotar la protección de la descarga.

Die Muttern entfernen und den Auslauf demontieren.

Remove the nuts and disassemble the outlet spout.

Togliere i dadi e smontare il musetto di scarico.

1

MANTENIMIENTO – MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA

WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE

MAINTENANCE – MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY

MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA

MONTAJE Y DESMONTAJE

Durante todas las operacionesde mantenimiento descritas acontinuación:

- Cerrar la válvula bajo el silo- Vaciar el mezclador- DESCONECTAR LA ALIMEN-

TACIÓN DEL MOTOR ELÉC-TRICO.

A) FIJACIÓN EN EL SILO CONMEZCLADOR ENSAMBLADOLa fijación de la boca de cargaen la válvula del silo se puedeefectuar de diferentes modos.De todos modos el instaladordebe usar todos los dispositivosnecesarios para evitar que, in-cluso involuntariamente, una per-sona pueda sufrir daños (tolvaidónea, rejillas de seguridad, …).

Quitar el embalaje del mezcla-dor.- Si se cuenta con un oportuno

medio de elevación (grúa, ca-rretilla elevadora u otros) es po-sible fijar el mezclador comple-tamente montado.

- Usar medios de elevación ho-mologados.

- Elevar la máquina hasta hacercoincidir la boca de carga conla brida inferior de la válvulade mariposa que posee el silo.

- Apretar los bulones de co-nexión.

B) FIJACIÓN EN EL SILO CONMEZCLADOR DESMONTADO- Gracias a su modularidad, unasola persona puede desmontarfácilmente todos los componen-tes de la máquina para luegotrasportarla y montarla debajodel silo

Operar del siguiente modo:

Page 22: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.22

-

-

-

-

Extraer la hélice de la cámara de mezcla.

Das Mischwerk aus der Mischkammer herausziehen.

Remove the mixer shaft from the chamber.

Sfilare la spira dalla camera di mescolazione.

Quitar los bulones y extraer el cuerpo de la cámara de mezcla

Die Schrauben entfernen und das Gehäuse der Mischkammer

entfernen.

Remove the bolts and the mixer chamber body.

Rimuovere i bulloni e rimuovere il corpo della camera di miscela-

zione.

2

3

4

Aflojar los tornillos de conexión del grupo reductor-motor y el cuer-po máquina, girar el motor en sentido antihorario y extraerlo, co-giéndolo por el ojal del cuerpo máquina.

Die Verbindungsschrauben zwischen Antrieb und Mischer-gehäu-

se lockern, den Motor entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und ihn

aus den Langlöchern des Maschinengehäuses her-ausziehen zu

können.

Slacken the connecting screws between the gear reducer andmachine body, turn the motor anticlockwise and extract it from theslot in the machine body.

Allentare le viti di connessione tra testata motrice e corpo macchi-

na, ruotare il motore in senso antiorario e sfilarlo dalle asole del

corpo macchina.

MANTENIMIENTO – MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA

WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE

MAINTENANCE – MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY

MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA

Page 23: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.23

WETMIX®

V05

-

-

-

-

5

Fijar el cuerpo de extracción en la válvula del silo apretando bien todos losbulones (aconsejamos el uso de bulones M10x40 con tuerca autobloqueante).

Das förderschneckenseitige Gehäuse an der Siloklappe befestigen, indem

man alle Schrauben fest anzieht (die Verwendung von Schrauben M10x40 mit

selbstsperrender Mutter ist empfehlenswert).

Fix the puller body to the silo valve by securing all the bolts (use M10x40 boltswith self-locking nut).

Fissare il corpo di estrazione alla valvola del silo serrando bene tutti i bulloni

(si consiglia l’utilizzo di bulloni M10x40 con dado autobloccante).

Efectuar las operaciones del punto 3 y 4 en sentido inverso para montar el cuerpo de mezclado y el motor.Die Arbeitsgänge unter Punkt 3 und 4 in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um das Mischergehäuse und den Motor

wieder einzubauen.

Carry out the operations at points 3 and 4 in reverse order to refit the mixer body and the motor.Eseguire le operazioni al punto 3 e 4 in senso inverso per rimontare il corpo di miscelazione e il motore.

6

Introducir la hélice en su cámara prestando atención a su acoplamiento con elárbol del motor, (ayudarse girando un poco la hélice hasta su completa inser-ción).Das Mischwerk in die Mischkammer schieben. Dabei auf die Flucht mit der

Antriebswelle achten (dazu die Mischwelle leicht drehen, bis sie auf der An-

triebswelle einrastet).

Fit the mixer shaft inside its chamber ensuring perfect coupling with the motorshaft (turn the shaft slightly until it fits in perfectly).Inserire l’elica nella sua camera facendo attenzione al suo accoppiamento

con l’albero del motore, (aiutarsi ruotando leggermente l’elica fino al suo

completo inserimento

Montar la protección de descarga y ajustar los cierres de seguridad.Den Auslauf montieren und die Sicherheitsverschlüsse anziehen.

Fit the outlet spout and lock the safety covers.Montare il musetto di scarico e serrare le chiusure di sicurezza.

MANUTENZIONEIl non attenersi strettamente alleseguenti istruzioni può causaredei problemi ed invalidare la ga-ranzia sulle macchine fornite.Effettuare le pulizie periodichegiornaliere e settimanali comeindicato in “ funzionamento.”Controllare periodicamente lostato dei componenti di usura ese necessario sostituirli.

ATTENZIONEPrima di mettere in funzionela macchina assicurarsi chetutti i bulloni siano serraticorrettamente.

WARTUNGWenn die folgenden Anweisun-gen nicht beachtet werden, kannes zu Problemen kommen und dieauf die Maschine geleistete Ga-rantie kann verfallen.Die Maschine regelmäßig täglichund wöchentlich reinigen, so wiees im Abschnitt „Funktionswei-se" beschrieben ist.Regelmäßig den Zustand derVerschleißteile prüfen und die-se ggfls. ersetzen.

ACHTUNGBevor das Gerät in Betriebgenommen wird, sicher-stellen, dass alle Schraubenfest angezogen sind.

MAINTENANCEFailure to observe the instruc-tions given below can causeproblems and render the war-ranty on the machinery suppliedinvalid.Clean the machine periodically,on a daily or weekly basis asindicated under "Operation".Check the state of wear of thecomponents periodically and re-place if necessary.

ATTENTIONBefore starting up the ma-chine, check to make sureall the bolts are perfectlytight.

7

8

MANTENIMIENTO – MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA

WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE

MAINTENANCE – MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY

MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA

MANTENIMIENTOSi Usted no respeta escrupulo-samente las siguientes instruc-ciones puede causar daños einvalidar la garantía que poseela máquina.Efectuar los ciclos de limpiezaperiódicos diarios y semanalescomo se indica en « funciona-miento».Controlar periódicamente el es-tado de los componentes de des-gaste y si es necesario susti-tuirlos.

ATENCIÓNAntes de poner en funciónla máquina verificar que to-dos los bulones estén apre-tados correctamente.

Page 24: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.24

-

-

-

-

MANTENIMIENTO – DESMONTAJE ROTOR

WARTUNG - AUSBAU DES MISCHWERKS

MAINTENANCE - REMOVING THE ROTOR

MANUTENZIONE - RIMOZIONE ROTORE

Quitar las tuercas y desmotar la protección de descarga

Die Muttern entfernen und den Auslauf demontieren.

Remove the nuts and disassemble the outlet spout.

Togliere i dadi e smontare il musetto di scarico.

1

Extraer la hélice de la cámara de mezcla.

Das Mischwerk aus der Mischkammer herausziehen.

Remove the mixer shaft from the chamber.

Sfilare la spira dalla camera di mescolazione.

2

Page 25: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.25

WETMIX®

V05

-

-

-

-

MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR Y HÉLICE

WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS

MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW

MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE E ELICA

DESMONTAJE ROTOR - AUSBAU DES MISCHWERKS

DISASSEMBLING THE MIXER SHAFT - SMONTAGGIO ROTORE

Desmontar el bulón lado descarga.

Die auslaufseitige Schraube entfernen.

Disassemble the bolt on the outlet side.

Smontare il bullone lato scarico.

«

Extraer el perno (1) y el vaso de protección del perno (2).

Den Bolzen (1) und den Schutzbecher des Bolzens (2) herausziehen.

Remove pin (1) and the pin cup (2).

Sfilare il perno (1) ed il bicchierino di protezione del perno (2).

«

Extraer todas las rejas.

Alle Mischwerkzeuge demontieren.

Remove all the mixing tools.

Sfilare tutti i vomeri.

«

Extraer la hélice de carga gastada del árbol.

Die verschlissene Schraubenwendel von der Welle abziehen.

Remove the worn shaft screw.

Sfilare l’elica di carico usurata dell’albero.

«

1•

2•

Page 26: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.26

-

-

-

-

MONTAJE HÉLICE - MONTAGE DER SCHNECKENWENDEL

REFITTING THE HELICOID FLIGHTING - RIMONTAGGIO ELICA

Introducir la nueva hélice en el árbol.

Die neue Wendel auf die Welle stecken.

Insert the new screw in the shaft.

Infilare la nuova elica nell’albero.

Posicionar el elemento B (rascador) luego del final del elemento A (hélice) exactamentecomo se muestra en la figura; el rascador cónico deberá tener un diámetro menor acontacto con la hélice A.

Das Element B (Abstreifer) am Ende des Elements A (Wendel) positionieren, so wie in

der Abbildung zu sehen. Der konische Abstreifer muss mit dem kleineren Durchmes-

ser der Wendel A in Kontakt sein.

Position element B (scraper) at the end of element A (screw) exactly as shown in theFigure; the diameter of the conical scraper in contact with screw A must be lower.

Posizionare l’elemento B (raschiatore) dopo la fine dell’elemento A (elica) esattamente

come mostrato in figura; il raschiatore conico dovrà avere il diametro minore a contatto

con la spira A.

Efectuar la inserción de las rejas y de los distanciadores (seguir un sentido antihorario).

Die Pflugscharwerkzeuge und die Distanzpaddel aufstecken (entgegen dem Uhrzei-

gersinn vorgehen).

Proceed with insertion of the blades and spacers (in the anticlockwise direction).

Procedere con l’inserimento dei vomeri e dei distanziali (seguire un verso antiorario).

Continuar con la introducción de rejas, semirrejas y distanciadores (en sentido antihora-rio) hasta completar la hélice.

Mit dem Aufstecken der Schare, der Halbschare und der Distanzpaddel weitermachen

(entgegen dem Uhrzeigersinn), bis die Wendel fertig ist.

Continue with insertion of the blades, half-blades and spacers (anticlockwise) until thescrew is complete.

Continuare l’inserimento vomeri, dei semivomeri e dei distanziali (in senso antiorario)

fino ad aver completato l’elica.

A•

B•

MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR Y HÉLICE

WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS

MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW

MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE E ELICA

Page 27: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.27

WETMIX®

V05

-

-

-

-

MONTAJE HÉLICE - MONTAGE DER SCHNECKENWENDEL

REFITTING THE HELICOID FLIGHTING - RIMONTAGGIO ELICA

Introducir la última paleta como se muestra en la figura, prestando atención de colocarlacon el lado plano hacia la parte externa del árbol.

Das letzte Paddel wie in der Abbildung gezeigt aufstecken und darauf achten, dass

man es mit der Flachseite zur Außenseite der Welle zeigend anordnet.

Insert the last blade as shown in the Figure making sure the flat side is on the outer sideof the shaft.

Inserire l’ultima paletta come mostrato in figura facendo attenzione a disporlo con il lato

piano dalla parte esterna dell’albero.

Apretar el bulón lado descarga.

Die auslaufseitige Schraube anziehen.

Lock the bolt on the outlet side.

Serrare il bullone lato scarico.

Introducir el vaso de protección del perno y el perno

Den Schutzbecher des Bolzens und den Bolzen aufstecken.

Insert the pin cup and then the pin.

Infilare il bicchierino di protezione del perno ed il perno.

MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR Y HÉLICE

WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS

MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW

MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE E ELICA

Page 28: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.28

-

-

-

-

MANTENIMIENTO – SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DEL GRUPO REDUCTOR-MOTOR

WARTUNG - ERSETZEN DER ANTRIEBSSEITIGEN DICHTUNG

MAINTENANCE - REPLACING THE SEAL ON THE GEAR REDUCER

MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE DELLA TENUTA SULLA TESTATA MOTRICE

Aflojar los tornillos de conexión del grupo reductor-motor y cuerpo máquina.Girar el motor en sentido antihorario y extraerlo del cuerpo máquina

Die Verbindungsschrauben zwischen Antrieb und Mischergehäuse lockern.

Den Motor entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und aus dem Mischergehäu-

se herausziehen.

Slacken the screws connecting the gear reducer and the machine body.Turn the motor anticlockwise and remove it from the machine body.

Allentare le viti di connessione tra testata motrice e corpo macchina. Ruotare il

motore in senso antiorario e sfilarlo dal corpo macchina.

Quitar el cierre de elastómero.

Die Elastomerdichtung herausnehmen.

Remove the elastomer seal.

Rimuovere la guarnizione in elastomero.

Volver a montar el grupo reductor-motor efectuando en sentido inverso las operaciones descritas previamenteDen Antrieb wieder montieren, indem man die vorgenannten Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge ausführt.

Refit the gear reducer, repeating the operations described above in reverse order.Rimontare la testata motrice eseguendo in senso inverso le operazioni descritte precedentemente.

Page 29: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.29

WETMIX®

V05

-

-

-

-

MANTENIMIENTO –DESMONTAJE Y MONTAJE CÁMARA DE DOSIFICACIÓN Y MEZCLADO

WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DER DOSIER- UND MISCHKAMMER

MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMBLING BATCHING AND MIXING CHAMBER

MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO CAMERA DI DOSAGGIO E MESCOLAZIONE

Dopo aver rimosso il musetto discarico ed il rotore:

Nach dem Ausbau des Auslaufsund des Rotors:

After removing the outlet spoutand the rotor:

Después de haber quitado la protección de descarga y el rotor

Die Muttern und das Gehäuse der Mischkammer entfernen.

Remove the nuts and then the mixing chamber body.

Togliere i dadi e rimuovere il corpo della camera di miscelazione.

Quitar las tuercas y extraer el cuerpo de la cámara de mezcla

Die Dosierkammer herausziehen und durch eine neue ersetzen.

Remove the batching chamber and replace it with a new one.

Sfilare la camera di dosaggio e sostituirla con una nuova.

Extraer la cámara de mezcla del respectivo bastidor y sustituirla con lanueva utilizando herramientas como se ve en la figura.

Die Mischkammer von ihrem Gestell abziehen und sie durch die neue

ersetzen. Dafür die Werkzeuge benutzen, wie es in der Abbildung

gezeigt ist.

Remove the mixing chamber from its frame and replace it with a newone using the tools as shown in the Figure.

Sfilare la camera di mescolazione del rispettivo telaio e sostituila con

la nuova servendosi di utensili come mostrato in figura.

Volver a montar el cuerpo de mezclado, apretando bien los bulones,volver a montar el rotor en el interior del cuerpo máquina y volver amontar la boca de descarga (como se muestra en la correspondien-te sección)Das Mischergehäuse wieder montieren und Schrauben fest anzie-

hen. Den Rotor wieder im Maschinengehäuse einbauen und den

Auslauf montieren (wie im entsprechenden Katalogteil beschrie-

ben).

Refit the mixer body, secure the bolts properly, refit the rotor insidethe machine body and refit the outlet spout (as shown in the sectionconcerned)Rimontare il corpo di mescolazione,serrando bene i bulloni, ri-

montare il rotore all’interno del corpo macchina e rimontare la

bocca di scarico (come mostrato nell’apposita sezione).

Page 30: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.30

-

-

-

-

MANTENIMIENTO – MONTAJE HOMOGENIZADOR

WARTUNG – MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS

MAINTENANCE – ASSEMBLING THE LUMP BREAKER

MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI

Utilizzare l’utensile omogeneizza-tore qualora non sia garantita ladiscesa costante del materialedal silo.Procedere come segue:

- Cerrar la válvula del silo

- Siloklappe schließen

- Close silo valve

- Chiudere la valvola del silo

- Abrir el fondo y hacer salir el producto

- Inspektionsklappe öffnen und Material ablaufen lassen

- Open inspection hatch and let material run out

- Aprire il fondo apribile e far uscire il prodotto

- Desmontar la boca de descarga

- Auslauf abnehmen

- Remove outlet

- Smontare la bocca di scarico

Das Auflockerungswerkzeugdann verwenden, wenn keinkonstanter Materialfluß aus demSilo gewährleistet ist.Dabei wie folgt vorgehen:

Use the blending tool if constantmaterial flow from the silo is notguaranteed.Proceed as follows:

Utilizar el útil homogenizadorcuando no se produce el des-censo constante del material delsilo.Operar del siguiente modo:

Page 31: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.31

WETMIX®

V05

-

-

-

-

Volver a cerrar el fondo como se ve en la figura

Inspektionsklappe wie in der Abbildung gezeigt wieder schließen.

Close the access plate as shown in the Figure.

Richiudere il boccaporto come mostrato in figura.

Volver a abrir la válvula del silo para volver a la condición de uso normal

Klappe unter dem Silo öffnen, um die normalen Betriebsbedingungen wider herzustellen.

Open the valve beneath the silo in order to re-establish the normal work conditions.

Riaprire la valvola del silo per tornare in condizione di utilizzo normale.

Extraer parcialmente el útil de mezclado

Mischwerk teilweise herausziehen

Pull out a little the mixer shaft

Sfilare parzialmente l’utensile di mescolazione

Montar el útil de homogenización (A)

Auflockerungswerkzeug montieren (A)

Assemble blending tool (A)

Montare l’utensile di omogeneizzazione (A)

Llevar de nuevo contra el tope el útil de mezclado

Mischwerk wieder bis zum Anschlag hineinschieben

Push mixer shaft back home

Portare di nuovo a battuta l’utensile di mescolazione

Volver a montar la boca de descarga

Auslauf wieder anbauen

Re-assemble outlet

Rimontare la bocca di scarico

A

MANTENIMIENTO – MONTAJE HOMOGENIZADOR

WARTUNG – MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS

MAINTENANCE – ASSEMBLING THE LUMP BREAKER

MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI

Page 32: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.32

-

-

-

-

GEAR REDUCERThe gear reducer is suppliedwith long life oil.It is equipped with a filling plugonly and does not require anyrefill or replacement.

GETRIEBEDas Getriebe wird mit einer Le-bensdauer-Ölfüllung geliefert, istnur mit einem Befüllstopfen aus-gestattet und benötigt wederNachfüllen noch Ölwechsel.

TESTATA MOTRICELa testata motrice è fornita conolio lunga vita.Ha solo il tappo di carico e nonnecessita di rabbocchi e sostitu-zioni.

MANTENIMIENTO - GRUPO REDUCTOR-MOTOR

WARTUNG - GETRIEBEEINHEIT

MAINTENANCE - GEAR REDUCTION UNIT

MANUTENZIONE - TESTATA MOTRICE

RUMOREIl livello di rumorosità dipende dadiversi fattori, quali dimensioni,natura del materiale e coefficen-te di riempimento.

Il rumore della macchina ècomunque entro 80 dB(A), va-lore misurato a 1 m di distan-za, nella posizone più sfavo-revole.

N.B: in caso di materiali parti-colari, ad esempio con pez-zatura ragguardevole, con-sultare il ns. Uff. Vendite.

SMANTELLAMENTOE DEMOLIZIONE

IMMAGAZZINAGGIO DELLAMACCHINA PER PERIODOPROLUNGATO- Riempire completamente il ridut-

tore di olio.- Pulire accuratamente la mac-

china soprattutto all’interno.- Prevedere coperchi sulle boc-

che affinché nulla possa pe-netrare.

ROTTAMAZIONE A FINE MAC-CHINA- Recuperare l’olio riduttore e

consegnarlo ai centri di raccol-ta.

- Recuperare le parti di materia-le plastico (as. anello di tenu-ta, coperchio, ...) e consegnar-le ai centri di raccolta.

- Consegnare le restanti parti,che sono tutte in acciaio, aicentri di recupero materiali fer-rosi.

NOISENoise level depends on severalfactors among which machinedimensions, type of material han-dled and box load.

The noise level, however, isnever higher than 80 dB(A).This value was measuredfrom one metre distance inthe most unfavourable po-sition.

N.B: with special materials(e.g. big particle size) con-tact our sales office.

DISMANTLING AND DISPOSALOF WETMIX®

STORAGE FOR LONGER PERI-ODS- FilI gear reducer up to the top

with oil.- Clean mixer thoroughly espe-

cially inside.- Provide the inlets and outlets

with covers as to avoid pene-tration of water and/or foreignbodies.

DEMOLITION OF WETMIX®

- Recover reducer oil and pro-ceed to disposal at special col-lection centres.

- Recover plastic materials (e.g.rotary shaft seals, coatings,linings etc.) and deliver themto special collection centres.

- Deliver all remaining parts,which are made from steel andcast iron, to specific scrapyards.

BETRIEBSGERÄUSCHEDie Geräuschentwicklung ist vonunterschiedlichen Faktoren ab-hängig, zum einen von den Ab-messungen des Mischers, vomMedium und vom Füllgrad.

Die Geräuschentwicklungliegt aber nie über 80 dB (A).Dieser Wert wurde in einemMeter Abstand in der ungün-stigsten Position gemes-sen.

N.B: Bei besonderen Medien(z.B. grober Körnung) bei ei-nem unserer Verkaufsbü-ros nachfragen.

LAGERUNG UND VERSCHROT-TUNG VON WETMIX®

LÄNGERE LAGERUNG- Getriebe gänzlich mit Öl füllen,- Mischer vor allem innen gründ-

lich reinigen,- Ein- und Auslauf abdecken.

VERSCHROTTUNG- Nach Ausbau des Mischers Öl

aus dem Getriebe ablassenund an einer Altöl-Sammelstelleabgeben.

- Teile aus Kunststoff (Wellen-dichtringe, Abdeckungen etc.)ausbauen und bei der entspre-chenden Sammelstelle abge-ben.

- Alle restlichen Teile könnenbeim Schrotthändler abgege-ben werden.

GRUPO REDUCTOR-MOTOREl grupo reductor-motor se su-ministra con aceite larga vida.Posee sólo el tapón de carga yno necesita reabastecimientos nisustituciones.

NIVEL DE RUIDOEl nivel de ruido depende de di-ferentes factores, como las di-mensiones, naturaleza del ma-terial y coeficiente de llenado.

El ruido de la máquina estácomprendido dentro de los80 dB(A), valor medido a 1 mde distancia, en la posiciónmás desfavorable.

NOTA: en caso de materia-les particulares, como porejemplo de elevada granu-lometría, consultar nuestraOficina Ventas.

DESMANTELAMIENTO Y DE-MOLICIÓN

ALMACENAJE DE LA MÁQUI-NA POR UN PERÍODO PROLON-GADO- Llenar completamente el reduc-

tor de aceite.- Limpiar bien la máquina sobre

todo en su interior.- Prever tapas en las bocas para

que no penetren cuerpos ex-traños o suciedad.

DESGUACE AL FINAL DE LAVIDA ÚTIL- Recuperar el aceite del reduc-

tor y entregarlo a los centrosde recogida.

- Recuperar las partes de plásti-co (ej. junta tórica, casquillos,etc.) y entregarlas a los cen-tros de recogida.

- Entregar las restantes partes,que son todas de acero, a loscentros de recuperación de losmateriales ferrosos.

TABLA DE LUBRICANTES - SCHMIERSOFFTABELLE

TABLE OF LUBRIFICANTS - TABELLA DEI LUBRIFICANTI

DIN K2K

GRASA - FETT

GREASE - GRASSO

MARCA - MARKE

TRADE MARK - MARCA

GR - MU2 AGIP

ARALUP HL2 ARAL

BP - ENGERGREASE L 2 BP

CALYPSOLH 433 CALYPSOL

ANDOK B ESSO

MOBILUX 2 MOBIL OIL

ALVANIA 2

GLISSANDO FL 20 SHELL

MULTIFAX 2 TEXACO

Page 33: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.33

WETMIX®

V05

-

-

-

-

RIESGOS RESIDUALES

RESTRISIKEN

RESIDUAL RISKS

RISCHI RESIDUI

Lista de riesgos

Gefährdungsliste

List of hazards

Lista dei rischi

Medidas de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen

Safety Measures

Misure di sicurezza

Normas de

Referencia

Bezugsnormen

Norm Reference

Norme di Riferimento

Ref. instrucciones

operativas

Bez. Betriebsanleitung

Operating Instruction Ref.

Rif. istruzioni operative

Riesgo residual

Restrisiken

Residual Risk

Rischio residuo

1. Riesgo Mechanical - Mechanische Gefährdungenen - Mechanical Hazards - Rischi meccanici

1.1Aplastamiento - Quetschen

Crushing - Schiacciamento Tolva idónea y/o rejilla de

seguridad y/o cobertura fijada con

bulones

Geeigneter Trichter und/oder

Schutzgitter und/oder

verschraubter Deckel

Suitable hopper and/or safety grid

and/or bolted cover

Tramoggia adatta e/o griglia di

sicurezza e/o copertura bullonata

EN 292 - 1

EN 294

EN 349

WA.02532.M.4 M.5NO - NEIN

NO - NO

1.2Truncamiento - Scheren

Shearing - Troncamento

1.3Corte - Schneiden

Cutting - Taglio

1.4

Enroscadura

Erfassen - Aufwickeln

Entanglement Attorcigliamento

1.5

Arrastre - Atrapamiento

Einziehen - Fangen

Drawing-in - Trapping

Trascinamento - Intrappolamento

1.6Impacto - Stoß

Impact - Impatto

No Aplicable - Nicht anwendbar

Not applicable - Non applicabile

1.7

Perforación - puncture

Stich

Stabbing - puncture

Perforazione - foratura

1.8

Rozamiento - abrasión

Reibung - Abrieb

Friction - abrasion

Frizione - abrasione

1.9

Inyección fluido a alta presión

Flüssigkeiten unter Druck

High pressure fluid injection

Iniezione fluido ad alta pressione

1.10

Ejection of parts

Ausstoßung von Teilen

Ejection of parts

Espulsione di pezzi

1.11

Pérdida de estabilidad

Stabilitätsverlust

Loss of stability

Perdita di stabilità

Fijar la máquina al silo o una

estructura sólida

Die maschine am Silo oder an

einer soliden Struktur verankern

Fix the machine to the silo or to a

strong structure

Ancorare la macchina al silo o a

una struttura solida

EN 292-1 WA.02532.M.4 M.5NO - NEIN

NO - NO

1.12

Deslizamiento y caída

Rutschen oder Fallen

Slip Trip and fall

Scivolamento e caduta

No Aplicable- Nicht anwendbar

Not applicable - Non applicabile

Page 34: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.34

-

-

-

-

RIESGOS RESIDUALES

RESTRISIKEN

RESIDUAL RISKS

RISCHI RESIDUI

Lista de riesgos

Gefährdungsliste

List of hazards

Lista dei rischi

Medidas de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen

Safety Measures

Misure di sicurezza

Normas de

Referencia

Bezugsnormen

Norm Reference

Norme di

Riferimento

Ref. instrucciones

operativas

Bez. Betriebsanleitung

Operating Instruction Ref.

Rif. istruzioni operative

Riesgo residual

Restrisiken

Residual Risk

Rischio residuo

2. Riesgos eléctricos - Elektrische Gefährdungen - Electrical Hazard - Rischi elettrici

2.1

Contacto eléctrico

Elektrischer KontaktElectrical contact

Contatto elettrico

La protección mínima de la caja de

derivación es IP 55 y es necesario

instalar idóneos fusibles térmicos para

los motores eléctricos. Las

operaciones relativas a conexiones

eléctricas deben encomendarse

siempre a personal calificado

Die kleinste Schutzart derAbzweigdose beträgt IP 55 und für dieElektromotoren sind geeignetethermosicherungen zu installieren.Die elektrischen Arbeiten dürfenausschließlich durch qualifiziertesPersonal ausgeführt werden.

Minimum protection of terminal box is

IP 55 and suitable thermal fuse for the

electrical motors has to be fitted.

Only qualified personnel has to work

on electrical connections.

La protezione minima della scatola diderivazione è IP 55 ed è necessarioinstallare adeguati fusibili termici per imotori elettrici.Le operazioni riguardanti icollegamenti elettrici devono essereeseguite esclusivamente dapersonale qualificato.

EN 292-1

WA.02532.M.6

WA.02532.M.7

WA.02532.M.8

NO - NEINNON - NO

2.2

Fenómenos electrostáticos

Elektrostatische ErscheinungenElectrostatic phenomena

Fenomeni elettrostatici

No Aplicable- Not applicableNot applicable - Not applicable

2.3

Radiación térmica

WärmestrahlungThermal radiation

Radiazione termica

2.4

Influencia externa sobre los equipos

Äußere Einwirkungen auf die GeräteExternal influence on equipment

Influenza esterna sulle apparecchiature

3. Riesgos térmicos - Thermische Gefährdungen - Thermal Hazards- Rischi termici

3.1

Quemaduras y ustiones

Verbrennungen und BranwundenBurns and scalds

Bruciature e ustioni

No Aplicable - Nicht anwendbarNot applicable- Non applicabile

3.2

Efectos dañinos para la salud debidos a

ambientes calientes/fríos

Gesundheitsschädliche Auswirkungeninfolge warmer/kalter Umgebungen

Health -damaging effects by hot/cold

environment

Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi

Page 35: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.35

WETMIX®

V05

-

-

-

-

RIESGOS RESIDUALES

RESTRISIKEN

RESIDUAL RISKS

RISCHI RESIDUI

Lista de riesgos

Gefährdungsliste

List of hazards

Lista dei rischi

Medidas de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen

Safety Measures

Misure di sicurezza

Normas de

Referencia

Bezugsnormen

Norm Reference

Norme di Riferimento

Ref. instrucciones

operativas

Bez. Betriebsanleitung

Operating Instruction Ref.

Rif. istruzioni operative

Riesgo residual

Restrisiken

Residual Risk

Rischio residuo

4. Riesgo de contaminación acústica- Gefährdungen durch Lärm - Hazard generated by noise - Rischio da inquinamento acustico

4.1

Pérdidas de oído

Gehörverlust

Hearing losses

Perdite dell'udito

Nivel fonométrico según la normativa

Lärmpegel gemäß der Norm

Noise is according to the norm

Livello fonometrico secondo la

normativa

EN 292-1 WA.02532.M.11NO - NEIN

NO - NO

4.2

Dificultad de comunicación

Verständigungsschwierigkeiten

Interference with speech

Difficoltà di comunicazione

No Aplicable- Nicht anwendbar

Not applicable - Non applicabile

5. Riesgo debido a vibraciones- Gefährdungen durch Schwingungen - Hazard generated by vibration - Rischio dovuto alle vibrazioni

Fijar la máquina al suelo o una estructura sólida

Die maschine am Boden oder an einer soliden

Struktur verankern

Fix the machine to the ground or to a strong

structure

Ancorare la macchina al suolo o a una struttura

solida

EN 292-1 WA.02532.M.8NO - NEIN

NO - NO

6. Riesgos de radiación - Gefährdungen durch Strahlung - Radiation Hazards- Rischi di radiazione

No Aplicable- Nicht anwendbar

Non applicable - Non applicabile

7.Riesgos debidos a materiales tratados - Gefährdungen duch die behandelten Materialien

Hazards generated by materials processed - Rischi dovuti ai materiali trattati

7.1

Contacto o inhalación

Berühren oder Einatmen

Contact or inhalation

Contatto o inalazione

Para este tipo de materiales el fabricante o el

responsable de la instalación debe prever

oportunos dispositivos especiales

Für diese Art Material ist der Anlagenhersteller

oder der Installateurangehalten, passende

Spezialeinrichtungen bereitzustellen.

For such a kind of materials the plant

manufacturer and/or the installator has to fit

suitable special device

Per questo tipo di materiali il costruttore

dell'impianto o l'addetto all'installazione è

tenuto a predisporre opportuni dispositivi

speciali

EN 292-1 WA.02532.M.4NO - NEIN

NO - NO7.2

Incendio y explosión

Brand oder Explosion

Fire and explosion

Incendio ed esplosione

7.3

Biológico (viral/bacteriológico)

Biologisch (durch Viren/Bakterien)

Biologique (viral/bactérien)

Biologico (virale/batterico)

8.Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos- Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien

H.generated by neglecting ergonomic principles -Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici

No Aplicable- Nicht anwendbar

No Aplicable- Non applicabile

9. Combinación de riesgos- Kombination der Gefährdungen - Hazards combination - Combinazione di rischi

No Aplicable - Nicht anwendbar

Non applicable - Non applicabile

10.Riesgos generados por una avería en la red de alimentación -Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung

H. generated by failure of energy supply -Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione

10.1

Fallo en la red de alimentación

Störung im Versorgungsnetz

Failure of energy supply

Guasto nella rete di alimentazione

No Aplicable- Nicht anwendbar

Non applicable - Non applicabile

10.2

Expulsión imprevista de piezas

Unerwartetes Ausstoßen von Teilen

Unexpected ejection of parts

Espulsione inaspettata di pezzi

10.3

Avería del sistema de control

Störung des Steuersystems

Failure of control system

Avaria del sistema di controllo

10.4

Errores de acoplamiento-

Passungsfehler

Errors of fitting - Errori di

accoppiamento

11.

Riesgos debidos al incumplimiento de medidas de seguridad -Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden

Sicherheitsnaßnahmen

H. generated by missing of safety related measures -Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza

11.1

Introducción miembros superiores en

la boca de descarga

Hineingreifen in den Auslauf

Enter hands into the outlet

Introduzione arti superiori nella

bocca di scarico

En la boca de descarga está impresa una

etiqueta que indica la prohibición de introducir

las manos

Auf dem Auslauf ist ein Warnschild angebracht,

welches das Hineingreifen mit den Händen

verbietet

On the outlet is applied a label showing the

prohibition to enter the hands

Sulla bocca di scarico è stampata una etichetta

che indica il divieto di introdurre le mani

EN - 292-1

EN - 294

Si - Ja

Yes - Si

Page 36: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.36

-

-

-

-

EFECTO ADVERTIDO CAUSAS POSIBLES POSIBLES SOLUCIONES

El mezclador no arranca

1) Falta la conexión 1a)

1b)

Controlar la conexión cable

alimentación - Cuadro - Motor

Controlar los fusibles, si están

dañados cambiarlos

2) Motor defectuoso o defecto en red

2) Reparar o sustituir la pieza defectuosa

El mezclador arranca pero a continuación

se para

1) Sentido de rotación erróneo 1) Invertir los polos

2) Caudal muy elevado 2) Verificar capacidad y consultar el

fabricante

3) Motor quemado 3) Verificar amperaje y estado de la

térmica

4) Motorización o reductor defectuosos 4) Verificar y eventualmente sustituir

5) Boca de descarga bloqueada 5) Desmontar la boca de descarga y

quitarla después de haber quitado la

tensión del cuadro eléctrico

El mezclador arranca pero no lleva el

material (sale solo agua)

1) Reductor defectuoso 1) Identificar la causa y sustituir la pieza

2) Sentido de rotación erróneo 2) Invertir los polos

3)El material del silo no desciende bien 3) Accionar el vibrador y/o verificar el

nivel del material en el silo

4) Válvula silo cerrada 4) Abrir la válvula del silo

5) La hélice del mezclador no gira 5a)

5b)

Verificar la junta de conexión entre

hélices y motorreductor

Motor defectuoso

El mezclador funciona solo si se mantiene

apretada la tecla "START"Falta agua

a) Cerrar la alimentación agua

b) Verificar funcionamiento electroválvulas

El agua sale pero el mezclador y la bomba

no funcionanFalta una fase al cuadro

a) Verificar la alimentación agua

b) Verificar fusibles de potencia del

cuadro

El equipo no funciona y la luz indicadora

(FAULT) está encendidaHa intervenido la protección térmica

mezclador o bomba

Rearmar la protección térmica en el

cuadro (tecla reset en E/1/2 o E/1/4)

El vibrador no funciona ni en continuo ni

temporizadoHa intervenido la protección térmica

Rearmar la protección térmica en el

cuadro (tecla reset en E/1/6)

Hay alimentación de agua al cuadro pero

no sale del mezclador

1) Llave regulación agua cerrada o rota 1) Abrir la válvula de regulación o

cambiarla

2) Manómetro reductor a 0 2) Operar en el reductor hasta

restablecer la presión requerida (2-3

bar con válvula regulación cerrada)

El mortero en salida del mezclador con

las regulaciones optimales ya

programadas, es demasiado líquida

Descenso no constante del material del

silo

a) Verificar el funcionamiento del vibrador

b) Verificar el nivel del material en el silo

El mortero en salida del mezclador con

las regulaciones optimales ya

programadas, es demasiado densa

Alimentación de agua al mezclador

inconstante

a) Verificar el funcionamiento de la

electroválvula

b) Verificar que la presión sea superior a

0,8 bar con la válvula de regulación

abierta.

INCONVENIENTES Y SOLUCIONES

STÖRUNGEN UND ABHILFE

TROUBLE SHOOTING

INCONVENIENTI E SOLUZIONI

Page 37: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.37

WETMIX®

V05

-

-

-

-

BETRIEBSSTÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE

Die Mischmaschine läuft nicht an

1) Fehlerhafter Anschluss 1a)

1b)

D e n A ns c h lus s Sp e i s e k a b e l -Schalttafel - Motor prüfen

Die Sicherungen kontrollieren; wennbeschädigt ersetzen

2) Motor defekt oder Netzdefekt2) Das defekte Tei l reparieren oder

ersetzen

Die Mischmaschine läuft an, bleibt aberdann stehen

1) Falsche Drehrichtung 1) Motoranschlussdrähte umklemmen

2) Mischleistung zu hoch 2) Die Förderleistung prüfen und mitHersteller Rücksprache halten

3) Motor durchgebrannt 3) Stromaufnahme und Thermorelaisprüfen

4) Getriebedefekt 4) Kontrollieren und ggf. ersetzen

5) Auslauf blockiert 5) Stromzufuhr unterbrechen, dannAuslauf demontieren und frei machen

Die Mischmaschine läuft an, befördertjedoch kein Material (nur Wasser läuftaus)

1) Getriebedefekt 1) Ursache feststellen und Teil ersetzen

2) Falsche Drehrichtung 2) Motoranschlussdrähte umklemmen

3) Schlechter Materialfluss aus dem Silo 3) R ü t t l e r e i ns c ha l t e n und /o d e rMaterialfüllstand im Silo prüfen

4) Siloklappe geschlossen 4) Siloklappe öffnen

5) Mischerwelle dreht sich nicht 5a)

5b)

W e l l e n ve r b i n d u n g z w i s c h e nGetriebemotor und MischerwelleprüfenMotor defekt

Die Mischmaschine funktioniert nur,wenn "START" Taste gedrückt bleibt

Keine Wasserzugabe vorhanden

a) Wasserzufuhr prüfen

b) F u n k t i o n d e r M a g n e t v e n t i l esicherstellen

Das Wasser läuft ab, aber der Mischerund die Pumpe funktionieren nicht

In Steuerung fehlt eine Phase

a) Stromzufuhr prüfen

b) L e i s tung s te i l s i c he r ung e n d e rSteuerung prüfen

Die Anlage läuft nicht, während Leuchte(FAULT) aufleuchtet

Thermorelais des Mischers oder Pumpe hatangesprochen

Thermorelais in der Schalttafel neueinstellen (Reset-Taste auf E/1/2 undE/1/4)

Der Rüttler funktioniert weder beiDauerbetrieb noch im zeitgesteuertenIntervallbetrieb

Überstromschutz hat angesprochenThermorelais in der Schalttafel neueinstellen (Reset-Taste auf E/1/6)

Wasserzulauf zur Schalttafelfunktioniert, aus der Mischmaschineläuft dagegen kein Wasser ab

1) Hahn zur Regelung der Wasserzugabegeschlossen oder defekt

1) Hahn öffnen oder austauschen

2) Manometer des Druckminderers steht auf 0 2) D ruck mi nd e re r e i ns te l le n, b i serforderlicher Druck wieder hergestelltist (2-3 bar bei geschlossenem Hahn)

Trotz optimaler Einstellung ist der Mörtelam Auslauf der Mischmaschine zudünnflüssig

Inkonstante Materialfluss aus dem Silo

a) Den Betrieb des Rüttlers prüfen

b) Den Materialstand im Silo prüfen

Trotz optimaler Einstellung ist der Mörtelam Auslauf der Mischmaschine zudickflüssig

Inkonstante Wasserzugabe in den Mischer

a) Den Betrieb des Magnetventils prüfen

b) Sicherstellen, dass der Druck beioffenem Druckregelhahn größer als0,8 bar ist.

INCONVENIENTES Y SOLUCIONES

STÖRUNGEN UND ABHILFE

TROUBLE SHOOTING

INCONVENIENTI E SOLUZIONI

Page 38: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.38

-

-

-

-

INCONVENIENTES Y SOLUCIONES

STÖRUNGEN UND ABHILFE

TROUBLE SHOOTING

INCONVENIENTI E SOLUZIONI

PROBLEM POSSIBLE CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS

The mixer does not start up

1) No connection 1a)

1b)

Check the power cable - Panel - Motor

connection

Check the fuses; replace if damaged

2) Defect in motor or mains

2) Repair or replace the defective part

The mixer starts up but then stops

1) Direction of rotation incorrect 1) Invert the poles

2) Throughput too high 2) C h e c k t h r o u g h p u t a n d c o n s u l t

manufacturer

3) Motor burnt 3) Check amperage and status of thermal

cut-out

4) Gear reducer or reducer defect 4) Check and replace, if necessary

5) Outlet spout blocked 5) Dismantle outlet spout and clear after

d isconnecting power supply to the

electric panel

The mixer starts up without material (only

water flows out)

1) Reducer defective 1) Check for cause and replace part

2) Direction of rotation incorrect 2) Invert poles

3) Material flow from silo not sufficient 3) Operate the vibrator and/or check the

level of material in the silo

4) Silo valve closed 4) Open the silo valve

5) Mixer screw does not turn 5a)

5b)

Check the joint between the screw and

gear motor

Motor defective

The mixer only works if the "START"

button is kept pressedNo water

a) Check the water supply

b) Check the working of the solenoid valve

The water flows out but the mixer and

pump do not workPhase missing in panel

a) Check the electric power supply

b) Check the panel main fuses

Plant not working and indicator light

(FAULT) is ONMixer or pump thermal protection

tripped

Reset tripped thermal cut-out inside

panel (press the reset button on E/1/2

and E/1/4)

The vibrator does not work (neither

continuously nor timed)Thermal protection tripped

Reset tripped thermal cut-out inside

panel (press the reset button on E/1/6)

Water supply to panel present but no flow

from mixer

1) Water cock closed or broken 1) Open cock or replace

2) Reducer pressure gauge on 0 2) Act on reducer until required pressure is

restored

(2-3 bar with cock closed)

Mortar flowing out of mixer excessively

liquid with optimum settingsMaterial descent from silo not constant

a) Check the working of the vibrator

b) Check the level of material in the silo

Mortar flowing out of mixer excessively

thick with optimum settingsWater supply to mixer not constant

a) Check the working of the solenoid valve

b) Check pressure to make sure it is higher

than 0.8 bar with regulator cock open

Page 39: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.39

WETMIX®

V05

-

-

-

-

EFFETTO RISCONTRATO CAUSE POSSIBILI RIMEDI POSSIBILI

Il miscelatore non parte

1) Manca il collegamento 1a)

1b)

Controllare il collegamento cavo

alimentazione - Quadro - Motore

Controllare i fusibili;

se danneggiati sostituirli

2) Motore difettoso o difetto di rete

2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso

Il miscelatore parte ma successivamente

si ferma

1) Rotazione in senso errato 1) Invertire poli

2) Portata troppo alta 2) Verificare portata e consultare il

costruttore

3) Motore bruciato 3) Verificare amperaggio e stato della

termica

4) Testata o riduttore difettoso 4) Verificare ed eventualmente sostituire

5) Bocca di scarico bloccata 5) Smontare la bocca di scarico e

liberarla dopo aver tolto tensione al

quadro elettrico

Il miscelatore parte ma non porta il

materiale

(esce solo acqua)

1) Riduttore difettoso 1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo

2) Senso di rotazione errato 2) Invertire poli

3) Cattiva discesa del materiale dal silo 3) Azionare il vibratore e/o verificare il

livello del materiale nel silo

4) Valvola silo chiusa 4) Aprire la valvola del silo

5) La spira del mescolatore non ruota 5a)

5b)

Verificare il giunto di collegamento fra

spire e motoriduttore

Motore difettoso

Il miscelatore funziona solo se viene

tenuto premuto il tasto "START"Manca acqua

a) Verificare l'alimentazione acqua

b) Verificare funzionamento elettrovalvole

L'acqua fuoriesce ma il mixer e la pompa

non funzionanoManca una fase al quadro

a) Verificare l'alimentazione elettrica

b) Verificare fusibili di potenza del quadro

L'impianto non funziona e la spia (FAULT)

è accesaE' intervenuta protezione termica

mescolatore o pompa

Ripristinare termico dentro al quadro

(tasto reset su E/1/2 e E/1/4)

Il vibratore non funziona nè in continuo

nè temporizzatoE' intervenuta la protezione termica

Ripristinare termico dentro al quadro

( tasto reset su E/1/6)

C'è alimentazione d'acqua al quadro ma

non esce dal miscelatore

1) Rubinetto regolazione acqua chiuso o

rotto

1) Aprire il rubinetto o sostituirlo

2) Manometro riduttore a 0 2) Agire sul riduttore fino al ripristino della

pressione richiesta

(2-3 bar con rubinetto chiuso)

La malta in uscita dal miscelatorecon le

regolazioni ottimali impostate, diventa

troppo liquida

Discesa non costante del materiale dal

silo

a) Verificare il funzionamento del

vibratore

b) Verificare il livello del materiale nel

silo

La malta in uscita dal miscelatore con le

regolazioni ottimali impostate, diventa

troppo densa

Alimentazione di acqua al mescolatore non

costante

a) Verificare il funzionamento

dell'elettrovalvola

b) Verificare che la pressione sia

superiore a 0,8 bar con il rubinetto di

regolazione aperto.

INCONVENIENTES Y SOLUCIONES

STÖRUNGEN UND ABHILFE

TROUBLE SHOOTING

INCONVENIENTI E SOLUZIONI

Page 40: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WETMIX®

V05

10.05

2

WA.02532 M.40

-

-

-

-

CONTROL FALLOS

FEHLERSUCHE

FAULT FINDING

CONTROLLO GUASTI

CHECK-LIST IN CASO DI GUA-STO

1) Domande generaliDescrizione del guastoa) La macchina parte senza pro-

blemi anche dopo lunghi peri-odi di sosta?

b) Pare che le condizioni atmo-sferiche contribuiscano almalfunzionamento?

Controllo parte siloIl silo è equipaggiato con un vi-bratore o con un martellatore?Entra in funzione automaticamen-te durante il lavoro della cocleaoppure si tratta di un dispositivomanuale di emergenza per rom-pere eventuali ponti?

Controllo parte elettricaa) Sono possibili sbalzi di cor-

rente di alimentazione a cau-sa dell'avviamento contempo-raneo di diverse macchine?

b) L'impianto è equipaggiato conun generatore di corrente?

c) Controllare se il motore rice-ve corrente!

d) Controllare se il motore è col-legato correttamente e se i filisono fissati bene ai morsetti!

e) Controllare la regolazione del-la termica del motore nel qua-dro generale e confrontarlacon i dati sulla targhetta delmotore!

f) Verificare il giusto senso di ro-tazione del motore elettrico!

g) Controllare l'assorbimento delmotore a vuoto, allo spunto equando la macchina è a regi-me!

h) Verificare se la sezione deicavi di alimentazione è idoneaalla potenza installata!

CHECK LIST IN CASE OF TROU-BLE

1) General questionsFault descriptiona) Ask plant operator when and

under which circumstancesmixer stops.

b) Do weather conditions nega-tively influence mixer opera-tion?

Silo checkDoes silo include a flow aidsystem? If so how does it oper-ate? Automatically at intervalswhile mixer is turned on? Manu-ally for emergency in case ofbridging?

Electric equipment checka) Is a drop in voltage possible

through the contemporarystarting of various machines?

b) Is the plant equipped with agenerator?

c) Check mains supply of motor.d) Check electric motor is cor-

rectly wired and make surewires are tightly fastened.

e) Check adjustment of thermalcutout in the control panel andcompare with data on themotor plate.

f ) Check sense of motor rota-tion is correct.

g) Read amperage with mixerrunning on empty, then withfilled up mixer starting, as wellas with full machine running.

h) Check cross section of mainscables are suitable for the in-stalled drive power.

CHECKLISTE BEIBETRIEBSSTÖRUNGEN

1) Allgemeine FragenBeschreibung der Fehlfunk-tiona) Betriebsleiter fragen, wann und

unter welchen Umständen Mi-scher stehen bleibt.

b) Spielen beim Auftreten der Stö-rungen Witterungseinflüsseeine Rolle?

Kontrolle des SilosIst Silo mit einer Austragshilfe aus-gerüstet? Wenn ja, erfolgt eine Be-tätigung von Hand, oder wird au-tomatisch zugeschaltet. Wenn au-tomatisch, arbeitet dann die Aus-tragshilfe im Intervallbetrieb?

Kontrolle der Elektrika) Ist es möglich, daß Spannungs-

schwankungen infolge einesgleichzeitigen Einschaltensmehrerer Maschinen auftreten?

b) Ist die Anlage mit einem Strom-erzeuger (Generator) ausge-stattet?

c) Prüfen, ob am Motor Spannunganliegt.

d) Prüfen, ob Motor korrekt ange-schlossen ist und ob Klemmen-muttern fest angezogen sind.

e) Einstellungder Motorabsiche-rung in der Steuerung prüfen undmit Typenschildangaben auf demE-Motor vergleichen.

f ) Motor-Drehrichtung prüfen.g) Maschine bei Leerlauf, Anlauf

und Vollast prüfen.h) Kabelquerschnitte prüfen.

M) CHECK-LIST EN CASO DEAVERIA

1)Preguntas generalesDescripción del falloa) ¿La máquina arranca sin pro-

blemas incluso después deprolongados períodos de in-actividad?

b) ¿Es posible que las condicio-nes atmosféricas contribu-yan a provocar desperfec-tos?

Control parte silo¿El silo está equipado con un vi-brador o con un dispositivo depercusión?Se pone en función automática-mente durante el trabajo del sinfin o bien se trata de un disposi-tivo manual de emergencia pararomper eventuales puentes?

Control parte eléctricaa) ¿Se producen variaciones de

la corriente de alimentación acausa del arranque contem-poráneo de varias máquinas?

b) ¿La instalación está equipadacon un generador de corrien-te?

c) ¡Controlar si el motor recibecorriente!

d) ¡Controlar si el motor está co-nectado correctamente y silos cables están bien fijadosen los bornes!

e) ¡Controlar la regulación de laprotección térmica del motoren el cuadro general y com-pararla con los datos de laplaca del motor!

f) ¡Verificar el correcto sentidode rotación del motor eléctri-co!

g) ¡Controlar la absorción delmotor en vacío, en el arran-que y cuando la máquinaestá a régimen de funciona-miento!

h) ¡Controlar si la sección de loscables de alimentación esidónea a la potencia instala-da!

Page 41: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

10.05

2

WA.02532 M.41

WETMIX®

V05

-

-

-

-

2) Mechanical parts checka) Is breather plug of gear re-

ducer working okay?b) Check outlet is free of crusts.

3) Machine checka) Is the machine correctly as-

sembled?b) Shut the silo outlet valve.

Empty the machine.c) Start the machine. Read am-

perage, voltage, cycles androtor r.p.m. with empty ma-chine running. Compare am-meter reading with motorplate data.

d) While the machine turn atempty, open slowly the valveunder silo and check contin-uosly the absorption, voltageand cycles directly on theterminal department of theelectric motor.

e) Repeat starting procedurewith machine at full load andread amperage, voltage andcycles.

4) Material checka) Material description?b) Bulk density? (kg/dm3)c) Particle size? (µm/mm)d) Humidity? (%)e) Flowability? (make material

slide down a metal plate byvarying the angle from lowto steep)

f ) Compressive material? (canyou make a “snowball”?)

g) Abrasive material? (does isthurt when rubbing it betweenyour fingers?)

2) Kontrolle der mechani-schen Teile

a) Sind Getriebe-Entlüftungs-schrauben funktionstüchtig?

b) Prüfen, ob Auslauf frei vonVerkrustungen ist.

3) Prüfung der Maschinea) Ist die Maschine korrekt zu-

sammengebaut?b) Siloklappe schließen. Maschi-

ne leerfahren.c) Maschine einschalten. Leer-

laufstrom, Spannung, Fre-quenz direkt am Motor mes-sen. Wellendrehzahl messen.Stromaufnahme mit Motor- Ty-penschildangaben verglei-chen.

d) Bei laufender Maschine jetztlangsam Siloklappe vollkom-men öffnen und Stromauf-nahme sowie Spannung undFrequenz bei Vollast messen.

e) Mischer mehrfach unter Voll-last anlaufen lassen und da-bei wiederholt Stromaufnah-me, Spannung und Frequenzdirekt am Motor messen.

4) Prüfung des Fördermedi-ums

a) Materialbezeichnung?b) Schüttgewicht? (kg/dm3)c) Körnung? (µm/mm)d) Feuchte? (%)e) Fließfähigkeit? (Materialpro-

be auf einem geneigten Blechzum Fließen bringen)

f ) Komprimierbarkeit? (kann ein“Schneeball” geformt wer-den?)

g) Abrasivität (schmerzt es,wenn man Material zwischenden Fingern reibt?)

2) Controllo parte meccanicaa) Funziona il tappo di sfiato del

riduttore?b) Assicurarsi che la bocca di

scarico sia libera di incrosta-zioni che riducono la sezio-ne della stessa bocca.

3) Controllo della macchinaa) La macchina è stata assem-

blata correttamente?b) Chiudere la valvola sotto il

silo. Vuotare la macchina.c) Avviare la macchina. Misura-

re l'assorbimento, la tensio-ne di alimentazione e la fre-quenza direttamente alla mor-settiera del motore elettrico.Misurare la velocità di rota-zione della macchina a vuo-to. Confrontare i dati con quel-li riportati sulla targhetta delmotore.

d) Mentre la macchina gira avuoto aprire lentamente lavalvola sotto il silo e control-lare continuamente l'assorbi-mento, la tensione e la fre-quenza direttamente sullamorsettiera del motore.

e) Fare partire ripetutamente lamacchina piena e misurarel'assorbimento, la tensione ela frequenza.

4) Controllo del prodottoa) Denominazione del prodotto?b) Densità? (kg/dm3)c) Granulometria? (µm/mm)d) Umidità? (%)e) Scorrevolezza? (fare scor-

rere il materiale su una lamie-ra aumentando lentamentel'inclinazione)

f ) Comprimibilità? (è possibilefare una “palla di neve”?)

g) Abrasività? (fa male quandosi sfrega il prodotto tra ledita?)

CONTROL FALLOS

FEHLERSUCHE

FAULT FINDING

CONTROLLO GUASTI

2) Control parte mecánicaa) ¿Funciona el tapón de desfo-

gue del reductor?b) Cerciorarse que la boca de

descarga esté libre de in-crustaciones que reducen lasección de la misma.

3) Control de la máquinaa) ¿La máquina está ensambla-

da correctamente?b) Cerrar la válvula bajo el silo.Vaciar la máquina.c) Arrancar la máquina.Medir la absorción, la tensión de

alimentación y la frecuenciadirectamente en la caja debornes del motor eléctrico.

Medir la velocidad de rotación dela máquina en vacío.

Comparar los datos con los ex-puestos en la placa del mo-tor.

d) Mientras la máquina gira envacío abrir lentamente la vál-vula bajo el silo y controlarcontinuamente la absorción,la tensión y la frecuencia di-rectamente en la caja de bor-nes del motor.

e) Hacer arrancar varias vecesla máquina llena y medir la ab-sorción, la tensión y la fre-cuencia.

4) Control del productoa) ¿Denominación del producto?b) ¿Densidad? (kg/dm3)c) ¿Granulometría? (µm/mm)d) ¿Humedad? (%)e) ¿Fluidez? (hacer deslizar el

material sobre una chapa au-mentando lentamente la incli-nación)

f ) ¿Comprimibilidad? (¿es posi-ble hacer una «bola de nie-ve»?)

g) ¿Abrasividad? (¿produce do-lor cuando se friega el pro-ducto entre los dedos?)

NOTA: Los datos presentes eneste catálogo no son vincu-lantes y pueden sufrir varia-ciones en cualquier momen-to.

Page 42: MAINTENANCE · PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL INTERPRETACIÓN DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario consultar el número de matrícula que se encuen-tra

WAM S.p.A.Via Cavour, 338I - 41030 Ponte MottaCavezzo (MO) - ITALY

faxe-mail

internetvideoconferenze

+39 / 0535 / 618111+39 / 0535 / [email protected]+ 39 / 0535 / 49032

NOTA: Los datos presentes en este catálogo no son vinculantes y pueden sufrir variaciones en cualquier momento.

N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.N.B. Rights reserved to modify technical specifications

N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.